1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basisfarger:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Egendefinerte farger:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Farge | Sol&id"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Finn &kun hele ord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Erstatt med:"
651 msgstr "Erstatt &alle"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Skriv ti&l fil"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Antall &kopier:"
700 msgstr "&Merket område"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgid "Files of &type:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Fant ikke filen"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
805 "Filen finnes ikke.\n"
806 "Skal den opprettes?"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
813 "Filen finnes fra før.\n"
814 "Skal den overskrives?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Stien finnes ikke"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Filen finnes ikke"
838 msgstr "Opp ett nivå"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Lag ny katalog"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Bla til skrivebordet"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
902 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
937 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
939 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
947 msgid "Unreadable Entry"
948 msgstr "Uleselig oppføring"
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
956 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
957 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
968 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
969 "Skriv inn andre verdier."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
982 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
996 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
1000 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "En feil har oppstått."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1019 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgstr "Satt på pause; "
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Venter på sletting; "
1060 msgstr "Papir sitter fast; "
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Tom for papir; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Papirproblem; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Skriver frakoblet; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1088 msgstr "Skriver ut; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "Utskuffen er full; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "Behandler; "
1107 msgid "Initialising; "
1108 msgstr "Initaliserer; "
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "Varmer opp; "
1116 msgstr "Toner lav; "
1120 msgstr "Ingen toner; "
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Ikke mer minne; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Standardskriver; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Marger (tommer)"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Marger (mm)"
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "Br&ukernavn:"
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "&Remember my password"
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "Koble til %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "Kobler til %s"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Klarte ikke logge på"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1197 "brukernavn og passord."
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1208 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1209 "skriver inn passordet på nytt."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock er på"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for emne"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Basisbegrensninger"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Sertifikatregler"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "CRL-grunnkode"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "E-postadresse"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Ustrukturert navn"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Innholdstype"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Meldingssammendrag"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Signeringstidspunkt"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Tellersymbol"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Utfordre passord"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Ustrukturert adresse"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "SMIME-evner"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Fortrekk signert data"
1320 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgstr "Brukervarsel"
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Sertifikattype"
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Sertifikatmangfold"
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Netscape-basis-URL"
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Netscape-kommentar"
1383 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1384 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1387 msgid "SpcFinancialCriteria"
1388 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1391 msgid "SpcMinimalCriteria"
1392 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "Land/Region"
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisasjon"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1408 msgstr "Vanlig navn"
1415 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Oppgitt navn"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domenekomponent"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Gateadresse"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Kryss CA-versjon"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1460 msgid "Principal Name"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL-indikator"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1492 msgid "Freshest CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Navnebegrensninger"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-utvidelser"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-egenskaper"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Signert"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1591 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1592 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1593 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1594 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Tullesignerer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Transaksjons-id"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Gjeldende sender"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Hent sertifikat"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Spørring venter"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1654 msgid "Certificate Trust List"
1656 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1657 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1658 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1659 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Klientinformasjon"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Tjenerautentisering"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Klientautentisering"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Kodesignering"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Sikker e-post"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tidsstempling"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Krypterer filsystem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1722 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1731 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1740 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1753 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1758 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1760 "Lisenser for nøkkelpakker"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1764 msgid "License Server Verification"
1766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenstjener-verifisering\n"
1768 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1769 "Kontroll av lisenstjener"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smart Card-pålogging"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1777 msgid "Digital Rights"
1779 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1780 "Digitale rettigheter\n"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Kontroll av opphavsrett"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1786 msgid "Qualified Subordination"
1788 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1789 "Kvalifisert underordinering\n"
1790 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Kvalifisert underenhet"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1795 msgid "Key Recovery"
1797 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1798 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Gjenoppretting av nøkler"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentsignering"
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Filgjenoppretting"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1816 msgid "Root List Signer"
1818 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Rotlistesignerer\n"
1820 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Rotsignerer for lister"
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1831 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1833 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1836 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1837 msgid "Certificate Request Agent"
1838 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1840 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1842 msgid "Lifetime Signing"
1844 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1845 "Livstidsignering\n"
1846 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 msgid "All issuance policies"
1851 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1854 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1855 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1863 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1866 msgid "Other People"
1867 msgstr "Andre personer"
1870 msgid "Trusted Publishers"
1871 msgstr "Betrodde utgivere"
1874 msgid "Untrusted Certificates"
1875 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 msgid "Certificate Issuer"
1886 msgid "Certificate Serial Number="
1887 msgstr "Serienummer="
1891 msgstr "Annet navn="
1894 msgid "Email Address="
1895 msgstr "E-postadresse="
1902 msgid "Directory Address"
1903 msgstr "Katalogadresse"
1911 msgstr "IP-adresse="
1918 msgid "Registered ID="
1919 msgstr "Registrert ID="
1922 msgid "Unknown Key Usage"
1923 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1926 msgid "Subject Type="
1931 msgctxt "Certificate Authority"
1940 msgid "Path Length Constraint="
1941 msgstr "Begrensning på stilengde="
1945 msgctxt "path length"
1950 msgid "Information Not Available"
1951 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1954 msgid "Authority Info Access"
1955 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1958 msgid "Access Method="
1959 msgstr "Tilgangsmetode="
1963 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgstr "CA-utstedere"
1972 msgid "Unknown Access Method"
1973 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1976 msgid "Alternative Name"
1977 msgstr "Alternativt navn"
1980 msgid "CRL Distribution Point"
1981 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1984 msgid "Distribution Point Name"
1985 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2001 msgstr "CRL-utsteder"
2004 msgid "Key Compromise"
2005 msgstr "Nøkellkompromiss"
2008 msgid "CA Compromise"
2009 msgstr "CA-kompromiss"
2012 msgid "Affiliation Changed"
2013 msgstr "Tilslutning endret"
2020 msgid "Operation Ceased"
2021 msgstr "Operasjonen opphørte"
2024 msgid "Certificate Hold"
2025 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2028 msgid "Financial Information="
2029 msgstr "Finansiell informasjon="
2031 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2033 msgstr "Tilgjengelig"
2036 msgid "Not Available"
2037 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2040 msgid "Meets Criteria="
2041 msgstr "Møter kriterier="
2043 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2047 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2052 msgid "Digital Signature"
2053 msgstr "Digital signatur"
2056 msgid "Non-Repudiation"
2057 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2060 msgid "Key Encipherment"
2061 msgstr "Nøkkelkryptering"
2064 msgid "Data Encipherment"
2065 msgstr "Datakryptering"
2068 msgid "Key Agreement"
2069 msgstr "Nøkkel-avtale"
2072 msgid "Certificate Signing"
2073 msgstr "Sertifikatsignering"
2076 msgid "Off-line CRL Signing"
2077 msgstr "Lokal CRL-signering"
2081 msgstr "CRL-signering"
2084 msgid "Encipher Only"
2085 msgstr "Kun kryptering"
2088 msgid "Decipher Only"
2089 msgstr "Kun dekryptering"
2092 msgid "SSL Client Authentication"
2093 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2096 msgid "SSL Server Authentication"
2097 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2116 msgid "Signature CA"
2117 msgstr "Signatur CA"
2121 msgid "Certificate Policy"
2122 msgstr "Sertifikatregler"
2126 msgid "Policy Identifier: "
2127 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2130 msgid "Policy Qualifier Info"
2134 msgid "Policy Qualifier Id="
2142 msgid "Notice Reference"
2147 msgid "Organization="
2148 msgstr "Organisasjon"
2152 msgid "Notice Number="
2153 msgstr "Serienummer="
2156 msgid "Notice Text="
2159 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "&Install Certificate..."
2165 msgstr "&Installer sertifikat..."
2168 msgid "Issuer &Statement"
2169 msgstr "Info fra ut&steder"
2176 msgid "&Edit Properties..."
2177 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2180 msgid "&Copy to File..."
2181 msgstr "&Kopier til fil..."
2184 msgid "Certification Path"
2185 msgstr "Sertifiseringssti"
2189 msgid "Certification path"
2190 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2193 msgid "&View Certificate"
2194 msgstr "&Vis sertifikat"
2197 msgid "Certificate &status:"
2198 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2202 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2209 msgid "&Friendly name:"
2210 msgstr "&Vennlig navn:"
2212 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2213 msgid "&Description:"
2214 msgstr "&Beskrivelse:"
2217 msgid "Certificate purposes"
2218 msgstr "Sertifikatformål"
2221 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2222 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2225 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2226 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2229 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2230 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2233 msgid "Add &Purpose..."
2234 msgstr "Legg til &formål..."
2238 msgstr "Legg til formål"
2242 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2243 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2245 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2246 msgid "Select Certificate Store"
2247 msgstr "Velg sertifikatlager"
2250 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2251 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2254 msgid "&Show physical stores"
2255 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2257 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2258 msgid "Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2262 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2269 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2271 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2272 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2273 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2274 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2276 "To continue, click Next."
2278 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2279 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2280 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2281 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2283 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2293 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2294 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2296 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2297 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2301 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2304 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2305 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2308 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2309 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2313 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2314 "location for the certificates."
2316 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2317 "plassering for sertifikatene selv."
2320 msgid "&Automatically select certificate store"
2321 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2324 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2325 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2328 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2334 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2337 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2338 msgid "You have specified the following settings:"
2339 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2341 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2342 msgid "Certificates"
2343 msgstr "Sertifikater"
2346 msgid "I&ntended purpose:"
2347 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2351 msgstr "&Importér..."
2353 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2355 msgstr "&Eksporter..."
2358 msgid "&Advanced..."
2359 msgstr "&Avansert..."
2362 msgid "Certificate intended purposes"
2363 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2365 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2366 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2372 msgid "Advanced Options"
2373 msgstr "Avanserte innstillinger"
2376 msgid "Certificate purpose"
2377 msgstr "Sertifikatformål"
2381 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2383 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2386 msgid "&Certificate purposes:"
2387 msgstr "&Sertifikatformål:"
2389 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2390 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2391 msgid "Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2395 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2401 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2402 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2404 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2405 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2406 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2407 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2409 "To continue, click Next."
2411 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2412 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2413 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2414 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2418 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2419 "to protect the private key on a later page."
2421 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2422 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2425 msgid "Do you wish to export the private key?"
2426 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2429 msgid "&Yes, export the private key"
2430 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2433 msgid "N&o, do not export the private key"
2434 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2437 msgid "&Confirm password:"
2438 msgstr "&Bekreft passord:"
2441 msgid "Select the format you want to use:"
2442 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2445 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2446 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2449 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2450 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2454 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2461 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2462 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2465 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2466 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2469 msgid "&Enable strong encryption"
2470 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2473 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2474 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2477 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2478 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2481 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2483 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2486 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2499 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2528 msgstr "Utstedt til: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2656 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil å importere"
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2667 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Sertifikatlager"
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2676 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2677 "lister over tiltrodde sertifikater."
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2696 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2697 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Velg en fil."
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 msgid "Could not open "
2713 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 msgid "Determined by the program"
2717 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 msgid "Please select a store"
2721 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 msgid "Certificate Store Selected"
2725 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 msgid "Automatically determined by the program"
2729 msgstr "Bestemt av proggramet"
2731 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2735 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2740 msgid "Certificate Revocation List"
2741 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2745 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 msgid "Personal Information Exchange"
2749 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 msgid "The import was successful."
2753 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 msgid "The import failed."
2757 msgstr "Klarte ikke importere."
2764 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgstr "<Avanserte formål>"
2769 msgstr "Utstedt til"
2776 msgid "Expiration Date"
2780 msgid "Friendly Name"
2781 msgstr "Vennlig navn"
2783 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2790 "sign messages with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2794 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2800 "sign messages with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2804 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2814 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with it.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2824 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2854 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2864 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2865 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2873 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2904 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2905 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksportformat"
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 msgid "Export Filename"
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2969 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2976 msgid "Include all certificates in certificate path"
2977 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2981 msgstr "Eksportér nøkler"
2984 msgid "The export was successful."
2985 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2988 msgid "The export failed."
2989 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2992 msgid "Export Private Key"
2993 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3000 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3004 msgid "Enter Password"
3005 msgstr "Angi passord"
3008 msgid "You may password-protect a private key."
3009 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3012 msgid "The passwords do not match."
3013 msgstr "Passordene er ikke like."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3017 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3020 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3022 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3025 msgid "Default DirectSound"
3026 msgstr "Standard DirectSound"
3029 msgid "DirectSound: %s"
3030 msgstr "DirectSound: %s"
3033 msgid "Default WaveOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3037 msgid "Default MidiOut Device"
3038 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "&Oppsett..."
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3086 msgid "Regional Setting"
3087 msgstr "Globale innstillinger"
3090 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3098 msgid "Central European"
3140 msgid "CHINESE_GB2312"
3148 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgid "Hangul(Johab)"
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3177 msgstr "Importer alle"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr "Skip This Dialog"
3188 msgid "Transferring"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3218 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3249 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3281 msgctxt "table of contents"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3295 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "Wine Internet Explorer"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3399 msgstr "Skriv ut..."
3404 msgstr "IP-adresse="
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgid "&Current page"
3441 msgid "&Default page"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgid "Delete &files..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3487 "List of websites you have accessed."
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3523 msgid "Publishers..."
3527 msgid "Internet Settings"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3579 msgid "Subscript out of range"
3584 msgid "Object required"
3585 msgstr "Forventet objekt"
3588 msgid "Automation server can't create object"
3589 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3592 msgid "Object doesn't support this property or method"
3593 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3597 msgid "Object doesn't support this action"
3598 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3601 msgid "Argument not optional"
3602 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3605 msgid "Syntax error"
3606 msgstr "Syntaksfeil"
3609 msgid "Expected ';'"
3610 msgstr "Forventet ';'"
3613 msgid "Expected '('"
3614 msgstr "Forventet '('"
3617 msgid "Expected ')'"
3618 msgstr "Forventet ')'"
3621 msgid "Unterminated string constant"
3622 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3633 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgid "Number expected"
3638 msgstr "Forventet nummer"
3641 msgid "Function expected"
3642 msgstr "Forventet funksjon"
3645 msgid "'[object]' is not a date object"
3646 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3649 msgid "Object expected"
3650 msgstr "Forventet objekt"
3653 msgid "Illegal assignment"
3654 msgstr "Ugyldig tilordning"
3657 msgid "'|' is undefined"
3658 msgstr "'|' er udefinert"
3661 msgid "Boolean object expected"
3662 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3693 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3696 msgid "Array object expected"
3697 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3701 msgstr "Vellykket\n"
3704 msgid "Invalid function\n"
3705 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3708 msgid "File not found\n"
3709 msgstr "Fant ikke filen\n"
3712 msgid "Path not found\n"
3713 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3716 msgid "Too many open files\n"
3717 msgstr "For mange åpne filer\n"
3720 msgid "Access denied\n"
3721 msgstr "Tilgang nektet\n"
3724 msgid "Invalid handle\n"
3725 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3728 msgid "Memory trashed\n"
3729 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3732 msgid "Not enough memory\n"
3733 msgstr "Ikke nok minne\n"
3736 msgid "Invalid block\n"
3737 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3740 msgid "Bad environment\n"
3741 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3744 msgid "Bad format\n"
3745 msgstr "Ugyldig format\n"
3748 msgid "Invalid access\n"
3749 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3752 msgid "Invalid data\n"
3753 msgstr "Ugyldig data\n"
3756 msgid "Out of memory\n"
3757 msgstr "Tom for minne\n"
3760 msgid "Invalid drive\n"
3761 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3764 msgid "Can't delete current directory\n"
3765 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3768 msgid "Not same device\n"
3769 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3772 msgid "No more files\n"
3773 msgstr "Ikke flere filer\n"
3776 msgid "Write protected\n"
3777 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3781 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3785 msgstr "Ikke klar\n"
3788 msgid "Bad command\n"
3789 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3796 msgid "Bad length\n"
3797 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3800 msgid "Seek error\n"
3804 msgid "Not DOS disk\n"
3805 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3808 msgid "Sector not found\n"
3809 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3812 msgid "Out of paper\n"
3813 msgstr "Tom for papir\n"
3816 msgid "Write fault\n"
3817 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3820 msgid "Read fault\n"
3821 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3824 msgid "General failure\n"
3825 msgstr "Generell feil\n"
3828 msgid "Sharing violation\n"
3829 msgstr "Delingsbrudd\n"
3832 msgid "Lock violation\n"
3833 msgstr "Låsebrudd\n"
3836 msgid "Wrong disk\n"
3837 msgstr "Feil disk\n"
3840 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3841 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3844 msgid "End of file\n"
3845 msgstr "Enden av filen\n"
3847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3849 msgstr "Disken er full\n"
3852 msgid "Request not supported\n"
3853 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3856 msgid "Remote machine not listening\n"
3857 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3860 msgid "Duplicate network name\n"
3861 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3864 msgid "Bad network path\n"
3865 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3868 msgid "Network busy\n"
3869 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3872 msgid "Device does not exist\n"
3873 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3876 msgid "Too many commands\n"
3877 msgstr "For mange kommandoer\n"
3880 msgid "Adaptor hardware error\n"
3881 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3884 msgid "Bad network response\n"
3885 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3888 msgid "Unexpected network error\n"
3889 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3892 msgid "Bad remote adaptor\n"
3893 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3896 msgid "Print queue full\n"
3897 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3900 msgid "No spool space\n"
3901 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3904 msgid "Print canceled\n"
3905 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3908 msgid "Network name deleted\n"
3909 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3912 msgid "Network access denied\n"
3913 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3916 msgid "Bad device type\n"
3917 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3920 msgid "Bad network name\n"
3921 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3924 msgid "Too many network names\n"
3925 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3928 msgid "Too many network sessions\n"
3929 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3932 msgid "Sharing paused\n"
3933 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3936 msgid "Request not accepted\n"
3937 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3940 msgid "Redirector paused\n"
3941 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3944 msgid "File exists\n"
3945 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3948 msgid "Cannot create\n"
3949 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3952 msgid "Int24 failure\n"
3953 msgstr "Int24-feil\n"
3956 msgid "Out of structures\n"
3957 msgstr "Tom for strukturer\n"
3960 msgid "Already assigned\n"
3961 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3964 msgid "Invalid password\n"
3965 msgstr "Ugyldig passord\n"
3968 msgid "Invalid parameter\n"
3969 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3972 msgid "Net write fault\n"
3973 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3976 msgid "No process slots\n"
3977 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3980 msgid "Too many semaphores\n"
3981 msgstr "For mange semaforer\n"
3984 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3985 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3988 msgid "Semaphore is set\n"
3989 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3992 msgid "Too many semaphore requests\n"
3993 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3996 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3997 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4000 msgid "Semaphore owner died\n"
4001 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4004 msgid "Semaphore user limit\n"
4005 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4008 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4009 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4012 msgid "Drive locked\n"
4013 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4016 msgid "Broken pipe\n"
4017 msgstr "Ugyldig rør\n"
4020 msgid "Open failed\n"
4021 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4024 msgid "Buffer overflow\n"
4025 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4028 msgid "No more search handles\n"
4029 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4032 msgid "Invalid target handle\n"
4033 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4036 msgid "Invalid IOCTL\n"
4037 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4040 msgid "Invalid verify switch\n"
4041 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4044 msgid "Bad driver level\n"
4045 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4048 msgid "Call not implemented\n"
4049 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4052 msgid "Semaphore timeout\n"
4053 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4056 msgid "Insufficient buffer\n"
4057 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4060 msgid "Invalid name\n"
4061 msgstr "Ugyldig navn\n"
4064 msgid "Invalid level\n"
4065 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4068 msgid "No volume label\n"
4069 msgstr "Intet volumnavn\n"
4072 msgid "Module not found\n"
4073 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4076 msgid "Procedure not found\n"
4077 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4080 msgid "No children to wait for\n"
4081 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4084 msgid "Child process has not completed\n"
4085 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4088 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4089 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4092 msgid "Negative seek\n"
4093 msgstr "Negativt søk\n"
4096 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4097 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4100 msgid "Drive is already JOINed\n"
4101 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4104 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4105 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4108 msgid "Drive is not JOINed\n"
4109 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4112 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4113 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4117 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4121 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4125 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4129 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4132 msgid "Drive is busy\n"
4133 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4136 msgid "Same drive\n"
4137 msgstr "Samme stasjon\n"
4140 msgid "Not toplevel directory\n"
4141 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4144 msgid "Directory is not empty\n"
4145 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4148 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4149 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4152 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4153 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4156 msgid "Path is busy\n"
4157 msgstr "Stien er opptatt\n"
4160 msgid "Already a SUBST target\n"
4161 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4164 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4165 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4169 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4173 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4177 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4180 msgid "Volume label too long\n"
4181 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4184 msgid "Too many TCBs\n"
4185 msgstr "For mange TCB'er\n"
4188 msgid "Signal refused\n"
4189 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4192 msgid "Segment discarded\n"
4193 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4196 msgid "Segment not locked\n"
4197 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4200 msgid "Bad thread ID address\n"
4201 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4205 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4208 msgid "Path is invalid\n"
4209 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4212 msgid "Signal pending\n"
4213 msgstr "Signalet venter\n"
4217 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4218 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4221 msgid "Lock failed\n"
4222 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4225 msgid "Resource in use\n"
4226 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4229 msgid "Cancel violation\n"
4230 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4233 msgid "Atomic locks not supported\n"
4234 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4237 msgid "Invalid segment number\n"
4238 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4241 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4242 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4245 msgid "File already exists\n"
4246 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4249 msgid "Invalid flag number\n"
4250 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4253 msgid "Semaphore name not found\n"
4254 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4257 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4258 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4261 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4262 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4265 msgid "Invalid module type for %1\n"
4266 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4269 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4270 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4273 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4274 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4277 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4278 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4281 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4282 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4285 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4286 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4289 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4290 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4293 msgid "IOPL not enabled\n"
4294 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4297 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4298 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4301 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4302 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4305 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4306 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4309 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4310 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4313 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4314 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4317 msgid "Environment variable not found\n"
4318 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4321 msgid "No signal sent\n"
4322 msgstr "Intet signal sendt\n"
4325 msgid "File name is too long\n"
4326 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4329 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4330 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4333 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4334 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4337 msgid "Invalid signal number\n"
4338 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4341 msgid "Error setting signal handler\n"
4342 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4345 msgid "Segment locked\n"
4346 msgstr "Segmentet er låst\n"
4349 msgid "Too many modules\n"
4350 msgstr "For mange moduler\n"
4353 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4354 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4357 msgid "Machine type mismatch\n"
4358 msgstr "Feil maskintype\n"
4362 msgstr "Ugyldig rør\n"
4366 msgstr "Røret er opptatt\n"
4369 msgid "Pipe closed\n"
4370 msgstr "Røret er lukket\n"
4373 msgid "Pipe not connected\n"
4374 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4377 msgid "More data available\n"
4378 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4381 msgid "Session canceled\n"
4382 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4385 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4386 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4389 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4390 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4393 msgid "No more data available\n"
4394 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4397 msgid "Cannot use Copy API\n"
4398 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4401 msgid "Directory name invalid\n"
4402 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4405 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4406 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4409 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4410 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4413 msgid "Extended attribute table full\n"
4414 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4417 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4418 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4421 msgid "Extended attributes not supported\n"
4422 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4425 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4426 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4429 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4430 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4433 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4434 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4437 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4442 msgid "Invalid oplock message received\n"
4443 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4450 msgid "Invalid address\n"
4451 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4454 msgid "Arithmetic overflow\n"
4455 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4458 msgid "Pipe connected\n"
4459 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4462 msgid "Pipe listening\n"
4463 msgstr "Røret lytter\n"
4466 msgid "Extended attribute access denied\n"
4467 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4470 msgid "I/O operation aborted\n"
4471 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4474 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4475 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4478 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4479 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4482 msgid "No access to memory location\n"
4483 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4486 msgid "Swap error\n"
4487 msgstr "Swap-feil\n"
4490 msgid "Stack overflow\n"
4491 msgstr "Overfylt stabel\n"
4494 msgid "Invalid message\n"
4495 msgstr "Ugyldig melding\n"
4498 msgid "Cannot complete\n"
4499 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4502 msgid "Invalid flags\n"
4503 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4506 msgid "Unrecognised volume\n"
4507 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4510 msgid "File invalid\n"
4511 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4514 msgid "Cannot run full-screen\n"
4515 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4518 msgid "Nonexistent token\n"
4519 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4522 msgid "Registry corrupt\n"
4523 msgstr "Registeret er skadet\n"
4526 msgid "Invalid key\n"
4527 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4531 msgid "Can't open registry key\n"
4532 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4535 msgid "Can't read registry key\n"
4536 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4539 msgid "Can't write registry key\n"
4540 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4543 msgid "Registry has been recovered\n"
4544 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4547 msgid "Registry is corrupt\n"
4548 msgstr "Registeret er skadet\n"
4551 msgid "I/O to registry failed\n"
4552 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4555 msgid "Not registry file\n"
4556 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4559 msgid "Key deleted\n"
4560 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4563 msgid "No registry log space\n"
4564 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4567 msgid "Registry key has subkeys\n"
4568 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4571 msgid "Subkey must be volatile\n"
4572 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4575 msgid "Notify change request in progress\n"
4576 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4579 msgid "Dependent services are running\n"
4580 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4583 msgid "Invalid service control\n"
4584 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4587 msgid "Service request timeout\n"
4588 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4591 msgid "Cannot create service thread\n"
4592 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4595 msgid "Service database locked\n"
4596 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4599 msgid "Service already running\n"
4600 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4603 msgid "Invalid service account\n"
4604 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4607 msgid "Service is disabled\n"
4608 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4611 msgid "Circular dependency\n"
4612 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4615 msgid "Service does not exist\n"
4616 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4619 msgid "Service cannot accept control message\n"
4620 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4623 msgid "Service not active\n"
4624 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4627 msgid "Service controller connect failed\n"
4628 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4631 msgid "Exception in service\n"
4632 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4635 msgid "Database does not exist\n"
4636 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4639 msgid "Service-specific error\n"
4640 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4643 msgid "Process aborted\n"
4644 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4647 msgid "Service dependency failed\n"
4648 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4651 msgid "Service login failed\n"
4652 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4655 msgid "Service start-hang\n"
4656 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4659 msgid "Invalid service lock\n"
4660 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4663 msgid "Service marked for delete\n"
4664 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4667 msgid "Service exists\n"
4668 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4671 msgid "System running last-known-good config\n"
4672 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4675 msgid "Service dependency deleted\n"
4676 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4680 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4683 msgid "Service not started since last boot\n"
4684 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4687 msgid "Duplicate service name\n"
4688 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4691 msgid "Different service account\n"
4692 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4695 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4700 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4701 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4704 msgid "No recovery program for service\n"
4709 msgid "Service not implemented by exe\n"
4710 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4713 msgid "End of media\n"
4714 msgstr "Slutt på medium\n"
4717 msgid "Filemark detected\n"
4718 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4721 msgid "Beginning of media\n"
4722 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4725 msgid "Setmark detected\n"
4726 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4729 msgid "No data detected\n"
4730 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4733 msgid "Partition failure\n"
4734 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4737 msgid "Invalid block length\n"
4738 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4741 msgid "Device not partitioned\n"
4742 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4745 msgid "Unable to lock media\n"
4746 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4749 msgid "Unable to unload media\n"
4750 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4753 msgid "Media changed\n"
4754 msgstr "Medium endret\n"
4757 msgid "I/O bus reset\n"
4758 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4761 msgid "No media in drive\n"
4762 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4765 msgid "No Unicode translation\n"
4766 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4769 msgid "DLL init failed\n"
4770 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4773 msgid "Shutdown in progress\n"
4774 msgstr "Avslutting pågår\n"
4777 msgid "No shutdown in progress\n"
4778 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4781 msgid "I/O device error\n"
4782 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4785 msgid "No serial devices found\n"
4786 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4789 msgid "Shared IRQ busy\n"
4790 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4793 msgid "Serial I/O completed\n"
4794 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4797 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4798 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4801 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4802 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4806 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4809 msgid "Unknown floppy error\n"
4810 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4813 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4814 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4818 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4821 msgid "Hard disk operation failed\n"
4822 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4825 msgid "Hard disk reset failed\n"
4826 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4829 msgid "End of tape media\n"
4830 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4833 msgid "Not enough server memory\n"
4834 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4837 msgid "Possible deadlock\n"
4838 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4841 msgid "Incorrect alignment\n"
4842 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4845 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4846 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4849 msgid "Set-power-state failed\n"
4850 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4853 msgid "Too many links\n"
4854 msgstr "For mange koblinger\n"
4857 msgid "Newer windows version needed\n"
4858 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4861 msgid "Wrong operating system\n"
4862 msgstr "Feil operativsystem\n"
4865 msgid "Single-instance application\n"
4866 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4869 msgid "Real-mode application\n"
4870 msgstr "Real-mode-program\n"
4873 msgid "Invalid DLL\n"
4874 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4877 msgid "No associated application\n"
4878 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4881 msgid "DDE failure\n"
4885 msgid "DLL not found\n"
4886 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4890 msgid "Out of user handles\n"
4891 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4898 msgid "The source element is empty\n"
4903 msgid "The destination element is full\n"
4904 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4908 msgid "The element address is invalid\n"
4909 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4912 msgid "The magazine is not present\n"
4916 msgid "The device needs reinitialization\n"
4921 msgid "The device requires cleaning\n"
4922 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4926 msgid "The device door is open\n"
4927 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4931 msgid "The device is not connected\n"
4932 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4936 msgid "Element not found\n"
4937 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4941 msgid "No match found\n"
4942 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4946 msgid "Property set not found\n"
4947 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4951 msgid "Point not found\n"
4952 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4956 msgid "No running tracking service\n"
4957 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4961 msgid "No such volume ID\n"
4962 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4965 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4969 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4973 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4978 msgid "The journal is being deleted\n"
4979 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4983 msgid "The journal is not active\n"
4984 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4987 msgid "Potential matching file found\n"
4991 msgid "The journal entry was deleted\n"
4995 msgid "Invalid device name\n"
4996 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4999 msgid "Connection unavailable\n"
5000 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5003 msgid "Device already remembered\n"
5004 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5007 msgid "No network or bad path\n"
5008 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5011 msgid "Invalid network provider name\n"
5012 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5015 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5016 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5019 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5020 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5023 msgid "Not a container\n"
5024 msgstr "Ikke en beholder\n"
5027 msgid "Extended error\n"
5028 msgstr "Utvidet feil\n"
5031 msgid "Invalid group name\n"
5032 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5035 msgid "Invalid computer name\n"
5036 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5039 msgid "Invalid event name\n"
5040 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5043 msgid "Invalid domain name\n"
5044 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5047 msgid "Invalid service name\n"
5048 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5051 msgid "Invalid network name\n"
5052 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5055 msgid "Invalid share name\n"
5056 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5059 msgid "Invalid message name\n"
5060 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5063 msgid "Invalid message destination\n"
5064 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5067 msgid "Session credential conflict\n"
5068 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5071 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5072 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5075 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5076 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5079 msgid "No network\n"
5080 msgstr "Intet nettverk\n"
5083 msgid "Operation canceled by user\n"
5084 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5087 msgid "File has a user-mapped section\n"
5088 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5090 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5091 msgid "Connection refused\n"
5092 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5095 msgid "Connection gracefully closed\n"
5096 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5099 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5100 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5103 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5104 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5107 msgid "Connection invalid\n"
5108 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5111 msgid "Connection is active\n"
5112 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5115 msgid "Network unreachable\n"
5116 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5119 msgid "Host unreachable\n"
5120 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5123 msgid "Protocol unreachable\n"
5124 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5127 msgid "Port unreachable\n"
5128 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5131 msgid "Request aborted\n"
5132 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5135 msgid "Connection aborted\n"
5136 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5139 msgid "Please retry operation\n"
5140 msgstr "Prøv på nytt\n"
5143 msgid "Connection count limit reached\n"
5144 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5147 msgid "Login time restriction\n"
5148 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5151 msgid "Login workstation restriction\n"
5152 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5155 msgid "Incorrect network address\n"
5156 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5159 msgid "Service already registered\n"
5160 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5163 msgid "Service not found\n"
5164 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5167 msgid "User not authenticated\n"
5168 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5171 msgid "User not logged on\n"
5172 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5175 msgid "Continue work in progress\n"
5176 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5179 msgid "Already initialised\n"
5180 msgstr "Allerede lastet\n"
5183 msgid "No more local devices\n"
5184 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5188 msgid "The site does not exist\n"
5189 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5193 msgid "The domain controller already exists\n"
5194 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5198 msgid "Supported only when connected\n"
5199 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5202 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5207 msgid "The user profile is invalid\n"
5208 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5211 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5215 msgid "Not all privileges assigned\n"
5216 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5219 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5220 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5223 msgid "No quotas for account\n"
5224 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5227 msgid "Local user session key\n"
5228 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5231 msgid "Password too complex for LM\n"
5232 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5235 msgid "Unknown revision\n"
5236 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5239 msgid "Incompatible revision levels\n"
5240 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5243 msgid "Invalid owner\n"
5244 msgstr "Ugyldig eier\n"
5247 msgid "Invalid primary group\n"
5248 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5251 msgid "No impersonation token\n"
5252 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5255 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5256 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5259 msgid "No logon servers available\n"
5260 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5263 msgid "No such logon session\n"
5264 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5267 msgid "No such privilege\n"
5268 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5271 msgid "Privilege not held\n"
5272 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5275 msgid "Invalid account name\n"
5276 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5279 msgid "User already exists\n"
5280 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5283 msgid "No such user\n"
5284 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5287 msgid "Group already exists\n"
5288 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5291 msgid "No such group\n"
5292 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5295 msgid "User already in group\n"
5296 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5299 msgid "User not in group\n"
5300 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5303 msgid "Can't delete last admin user\n"
5304 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5307 msgid "Wrong password\n"
5308 msgstr "Feil passord\n"
5311 msgid "Ill-formed password\n"
5312 msgstr "Feilformet passord\n"
5315 msgid "Password restriction\n"
5316 msgstr "Passordbegrensning\n"
5319 msgid "Logon failure\n"
5320 msgstr "Pålogging feilet\n"
5323 msgid "Account restriction\n"
5324 msgstr "Kontobegrensning\n"
5327 msgid "Invalid logon hours\n"
5328 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5331 msgid "Invalid workstation\n"
5332 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5335 msgid "Password expired\n"
5336 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5339 msgid "Account disabled\n"
5340 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5343 msgid "No security ID mapped\n"
5344 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5347 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5348 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5351 msgid "LUIDs exhausted\n"
5352 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5355 msgid "Invalid sub authority\n"
5356 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5359 msgid "Invalid ACL\n"
5360 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5363 msgid "Invalid SID\n"
5364 msgstr "Ugyldig SID\n"
5367 msgid "Invalid security descriptor\n"
5368 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5371 msgid "Bad inherited ACL\n"
5372 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5375 msgid "Server disabled\n"
5376 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5379 msgid "Server not disabled\n"
5380 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5383 msgid "Invalid ID authority\n"
5384 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5387 msgid "Allotted space exceeded\n"
5388 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5391 msgid "Invalid group attributes\n"
5392 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5395 msgid "Bad impersonation level\n"
5396 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5399 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5400 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5403 msgid "Bad validation class\n"
5404 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5407 msgid "Bad token type\n"
5408 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5411 msgid "No security on object\n"
5412 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5415 msgid "Can't access domain information\n"
5416 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5419 msgid "Invalid server state\n"
5420 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5423 msgid "Invalid domain state\n"
5424 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5427 msgid "Invalid domain role\n"
5428 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5431 msgid "No such domain\n"
5432 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5435 msgid "Domain already exists\n"
5436 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5439 msgid "Domain limit exceeded\n"
5440 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5443 msgid "Internal database corruption\n"
5444 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5447 msgid "Internal error\n"
5448 msgstr "Intern feil\n"
5451 msgid "Generic access types not mapped\n"
5452 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5455 msgid "Bad descriptor format\n"
5456 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5459 msgid "Not a logon process\n"
5460 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5463 msgid "Logon session ID exists\n"
5464 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5467 msgid "Unknown authentication package\n"
5468 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5471 msgid "Bad logon session state\n"
5472 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5475 msgid "Logon session ID collision\n"
5476 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5479 msgid "Invalid logon type\n"
5480 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5483 msgid "Cannot impersonate\n"
5484 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5487 msgid "Invalid transaction state\n"
5488 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5491 msgid "Security DB commit failure\n"
5492 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5495 msgid "Account is built-in\n"
5496 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5499 msgid "Group is built-in\n"
5500 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5503 msgid "User is built-in\n"
5504 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5507 msgid "Group is primary for user\n"
5508 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5511 msgid "Token already in use\n"
5512 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5515 msgid "No such local group\n"
5516 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5519 msgid "User not in local group\n"
5520 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5523 msgid "User already in local group\n"
5524 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5527 msgid "Local group already exists\n"
5528 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5530 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5531 msgid "Logon type not granted\n"
5532 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5535 msgid "Too many secrets\n"
5536 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5539 msgid "Secret too long\n"
5540 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5543 msgid "Internal security DB error\n"
5544 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5547 msgid "Too many context IDs\n"
5548 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5551 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5552 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5555 msgid "No such member\n"
5556 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5559 msgid "Invalid member\n"
5560 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5563 msgid "Too many SIDs\n"
5564 msgstr "For mange SID'er\n"
5567 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5568 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5571 msgid "No inheritable components\n"
5572 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5575 msgid "File or directory corrupt\n"
5576 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5579 msgid "Disk is corrupt\n"
5580 msgstr "Disken er skadet\n"
5583 msgid "No user session key\n"
5584 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5587 msgid "Licence quota exceeded\n"
5588 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5592 msgid "Wrong target name\n"
5593 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5597 msgid "Mutual authentication failed\n"
5598 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5601 msgid "Time skew between client and server\n"
5605 msgid "Invalid window handle\n"
5606 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5609 msgid "Invalid menu handle\n"
5610 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5613 msgid "Invalid cursor handle\n"
5614 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5617 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5618 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5621 msgid "Invalid hook handle\n"
5622 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5625 msgid "Invalid DWP handle\n"
5626 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5629 msgid "Can't create top-level child window\n"
5630 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5633 msgid "Can't find window class\n"
5634 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5637 msgid "Window owned by another thread\n"
5638 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5641 msgid "Hotkey already registered\n"
5642 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5645 msgid "Class already exists\n"
5646 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5649 msgid "Class does not exist\n"
5650 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5653 msgid "Class has open windows\n"
5654 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5657 msgid "Invalid index\n"
5658 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5661 msgid "Invalid icon handle\n"
5662 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5665 msgid "Private dialog index\n"
5666 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5670 msgid "List box ID not found\n"
5671 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5674 msgid "No wildcard characters\n"
5675 msgstr "Ingen søketegn\n"
5678 msgid "Clipboard not open\n"
5679 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5682 msgid "Hotkey not registered\n"
5683 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5686 msgid "Not a dialog window\n"
5687 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5690 msgid "Control ID not found\n"
5691 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5694 msgid "Invalid combobox message\n"
5695 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5698 msgid "Not a combobox window\n"
5699 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5702 msgid "Invalid edit height\n"
5703 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5706 msgid "DC not found\n"
5707 msgstr "Fant ikke DC\n"
5710 msgid "Invalid hook filter\n"
5711 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5714 msgid "Invalid filter procedure\n"
5715 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5718 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5719 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5722 msgid "Global-only hook procedure\n"
5723 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5726 msgid "Journal hook already set\n"
5727 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5730 msgid "Hook procedure not installed\n"
5731 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5735 msgid "Invalid list box message\n"
5736 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5739 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5740 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5744 msgid "No tab stops on this list box\n"
5745 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5749 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5752 msgid "Child window menus not allowed\n"
5753 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5756 msgid "Window has no system menu\n"
5757 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5761 msgid "Invalid message box style\n"
5762 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5765 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5766 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5769 msgid "Screen already locked\n"
5770 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5773 msgid "Window handles have different parents\n"
5774 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5777 msgid "Not a child window\n"
5778 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5781 msgid "Invalid GW command\n"
5782 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5785 msgid "Invalid thread ID\n"
5786 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5789 msgid "Not an MDI child window\n"
5790 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5793 msgid "Popup menu already active\n"
5794 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5797 msgid "No scrollbars\n"
5798 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5801 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5802 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5805 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5806 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5809 msgid "No system resources\n"
5810 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5814 msgid "No non-paged system resources\n"
5815 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5818 msgid "No paged system resources\n"
5819 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5822 msgid "No working set quota\n"
5823 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5827 msgid "No page file quota\n"
5828 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5831 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5832 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5835 msgid "Menu item not found\n"
5836 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5840 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5841 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5845 msgid "Hook type not allowed\n"
5846 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5849 msgid "Interactive window station required\n"
5855 msgstr "Tidsavbrudd"
5859 msgid "Invalid monitor handle\n"
5860 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5863 msgid "Event log file corrupt\n"
5864 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5867 msgid "Event log can't start\n"
5868 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5871 msgid "Event log file full\n"
5872 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5875 msgid "Event log file changed\n"
5876 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5880 msgid "Installer service failed.\n"
5881 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5885 msgid "Installation aborted by user\n"
5886 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5890 msgid "Installation failure\n"
5891 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5895 msgid "Installation suspended\n"
5896 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5900 msgid "Unknown product\n"
5901 msgstr "Ukjent port\n"
5905 msgid "Unknown feature\n"
5906 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5910 msgid "Unknown component\n"
5911 msgstr "Ukjent port\n"
5915 msgid "Unknown property\n"
5916 msgstr "Ukjent port\n"
5920 msgid "Invalid handle state\n"
5921 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5925 msgid "Bad configuration\n"
5926 msgstr "Oppsett av Wine"
5929 msgid "Index is missing\n"
5934 msgid "Installation source is missing\n"
5935 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5939 msgid "Wrong installation package version\n"
5940 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5944 msgid "Product uninstalled\n"
5945 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5949 msgid "Invalid query syntax\n"
5950 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5954 msgid "Invalid field\n"
5955 msgstr "Ugyldig tid\n"
5959 msgid "Device removed\n"
5960 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5964 msgid "Installation already running\n"
5965 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5968 msgid "Installation package failed to open\n"
5973 msgid "Installation package is invalid\n"
5974 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5977 msgid "Installer user interface failed\n"
5981 msgid "Failed to open installation log file\n"
5986 msgid "Installation language not supported\n"
5987 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5990 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5995 msgid "Installation package rejected\n"
5996 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6000 msgid "Function could not be called\n"
6001 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6005 msgid "Function failed\n"
6006 msgstr "Forventet funksjon"
6010 msgid "Invalid table\n"
6011 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6015 msgid "Data type mismatch\n"
6016 msgstr "Feil maskintype\n"
6018 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6019 msgid "Unsupported type\n"
6020 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6024 msgid "Creation failed\n"
6025 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6029 msgid "Temporary directory not writable\n"
6030 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6034 msgid "Installation platform not supported\n"
6035 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6039 msgid "Installer not used\n"
6040 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6044 msgid "Failed to open the patch package\n"
6045 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6049 msgid "Invalid patch package\n"
6050 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6054 msgid "Unsupported patch package\n"
6055 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6059 msgid "Another version is installed\n"
6060 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6064 msgid "Invalid command line\n"
6065 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6068 msgid "Remote installation not allowed\n"
6072 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6076 msgid "Invalid string binding\n"
6077 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6080 msgid "Wrong kind of binding\n"
6081 msgstr "Feil type binding\n"
6084 msgid "Invalid binding\n"
6085 msgstr "Ugyldig binding\n"
6088 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6089 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6092 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6093 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6096 msgid "Invalid string UUID\n"
6097 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6100 msgid "Invalid endpoint format\n"
6101 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6104 msgid "Invalid network address\n"
6105 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6108 msgid "No endpoint found\n"
6109 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6112 msgid "Invalid timeout value\n"
6113 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6116 msgid "Object UUID not found\n"
6117 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6120 msgid "UUID already registered\n"
6121 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6124 msgid "UUID type already registered\n"
6125 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6128 msgid "Server already listening\n"
6129 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6132 msgid "No protocol sequences registered\n"
6133 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6136 msgid "RPC server not listening\n"
6137 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6140 msgid "Unknown manager type\n"
6141 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6144 msgid "Unknown interface\n"
6145 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6148 msgid "No bindings\n"
6149 msgstr "Ingen bindinger\n"
6152 msgid "No protocol sequences\n"
6153 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6156 msgid "Can't create endpoint\n"
6157 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6160 msgid "Out of resources\n"
6161 msgstr "Tom for ressurser\n"
6164 msgid "RPC server unavailable\n"
6165 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6168 msgid "RPC server too busy\n"
6169 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6172 msgid "Invalid network options\n"
6173 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6176 msgid "No RPC call active\n"
6177 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6180 msgid "RPC call failed\n"
6181 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6184 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6185 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6188 msgid "RPC protocol error\n"
6189 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6192 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6193 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6196 msgid "Invalid tag\n"
6197 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6200 msgid "Invalid array bounds\n"
6201 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6204 msgid "No entry name\n"
6205 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6208 msgid "Invalid name syntax\n"
6209 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6212 msgid "Unsupported name syntax\n"
6213 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6216 msgid "No network address\n"
6217 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6220 msgid "Duplicate endpoint\n"
6221 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6224 msgid "Unknown authentication type\n"
6225 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6228 msgid "Maximum calls too low\n"
6229 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6232 msgid "String too long\n"
6233 msgstr "Strengen er for lang\n"
6236 msgid "Protocol sequence not found\n"
6237 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6240 msgid "Procedure number out of range\n"
6241 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6244 msgid "Binding has no authentication data\n"
6245 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6248 msgid "Unknown authentication service\n"
6249 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6252 msgid "Unknown authentication level\n"
6253 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6256 msgid "Invalid authentication identity\n"
6257 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6260 msgid "Unknown authorisation service\n"
6261 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6264 msgid "Invalid entry\n"
6265 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6268 msgid "Can't perform operation\n"
6269 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6272 msgid "Endpoints not registered\n"
6273 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6276 msgid "Nothing to export\n"
6277 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6280 msgid "Incomplete name\n"
6281 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6284 msgid "Invalid version option\n"
6285 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6288 msgid "No more members\n"
6289 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6292 msgid "Not all objects unexported\n"
6293 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6296 msgid "Interface not found\n"
6297 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6300 msgid "Entry already exists\n"
6301 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6304 msgid "Entry not found\n"
6305 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6308 msgid "Name service unavailable\n"
6309 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6312 msgid "Invalid network address family\n"
6313 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6316 msgid "Operation not supported\n"
6317 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6320 msgid "No security context available\n"
6321 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6324 msgid "RPCInternal error\n"
6325 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6328 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6329 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6332 msgid "Address error\n"
6333 msgstr "Adressefeil\n"
6336 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6337 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6340 msgid "Floating-point underflow\n"
6341 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6344 msgid "Floating-point overflow\n"
6345 msgstr "For stort flyttall\n"
6348 msgid "No more entries\n"
6349 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6352 msgid "Character translation table open failed\n"
6353 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6356 msgid "Character translation table file too small\n"
6357 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6360 msgid "Null context handle\n"
6361 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6364 msgid "Context handle damaged\n"
6365 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6368 msgid "Binding handle mismatch\n"
6369 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6372 msgid "Cannot get call handle\n"
6373 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6376 msgid "Null reference pointer\n"
6377 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6380 msgid "Enumeration value out of range\n"
6381 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6384 msgid "Byte count too small\n"
6385 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6388 msgid "Bad stub data\n"
6389 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6392 msgid "Invalid user buffer\n"
6393 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6396 msgid "Unrecognised media\n"
6397 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6400 msgid "No trust secret\n"
6401 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6404 msgid "No trust SAM account\n"
6405 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6408 msgid "Trusted domain failure\n"
6409 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6412 msgid "Trusted relationship failure\n"
6413 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6416 msgid "Trust logon failure\n"
6417 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6420 msgid "RPC call already in progress\n"
6421 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6424 msgid "NETLOGON is not started\n"
6425 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6428 msgid "Account expired\n"
6429 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6432 msgid "Redirector has open handles\n"
6433 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6436 msgid "Printer driver already installed\n"
6437 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6440 msgid "Unknown port\n"
6441 msgstr "Ukjent port\n"
6444 msgid "Unknown printer driver\n"
6445 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6448 msgid "Unknown print processor\n"
6449 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6452 msgid "Invalid separator file\n"
6453 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6456 msgid "Invalid priority\n"
6457 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6460 msgid "Invalid printer name\n"
6461 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6464 msgid "Printer already exists\n"
6465 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6468 msgid "Invalid printer command\n"
6469 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6473 msgid "Invalid data type\n"
6474 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6477 msgid "Invalid environment\n"
6478 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6481 msgid "No more bindings\n"
6482 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6485 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6486 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6489 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6490 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6493 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6494 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6497 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6498 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6501 msgid "Server has open handles\n"
6502 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6505 msgid "Resource data not found\n"
6506 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6509 msgid "Resource type not found\n"
6510 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6513 msgid "Resource name not found\n"
6514 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6517 msgid "Resource language not found\n"
6518 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6521 msgid "Not enough quota\n"
6522 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6525 msgid "No interfaces\n"
6526 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6529 msgid "RPC call canceled\n"
6530 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6533 msgid "Binding incomplete\n"
6534 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6537 msgid "RPC comm failure\n"
6538 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6541 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6542 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6545 msgid "No principal name registered\n"
6546 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6549 msgid "Not an RPC error\n"
6550 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6553 msgid "UUID is local only\n"
6554 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6557 msgid "Security package error\n"
6558 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6561 msgid "Thread not canceled\n"
6562 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6565 msgid "Invalid handle operation\n"
6566 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6569 msgid "Wrong serialising package version\n"
6570 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6573 msgid "Wrong stub version\n"
6574 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6577 msgid "Invalid pipe object\n"
6578 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6581 msgid "Wrong pipe order\n"
6582 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6585 msgid "Wrong pipe version\n"
6586 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6589 msgid "Group member not found\n"
6590 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6593 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6594 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6597 msgid "Invalid object\n"
6598 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6601 msgid "Invalid time\n"
6602 msgstr "Ugyldig tid\n"
6605 msgid "Invalid form name\n"
6606 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6609 msgid "Invalid form size\n"
6610 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6613 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6614 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6617 msgid "Printer deleted\n"
6618 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6621 msgid "Invalid printer state\n"
6622 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6625 msgid "User must change password\n"
6626 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6629 msgid "Domain controller not found\n"
6630 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6633 msgid "Account locked out\n"
6634 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6637 msgid "Invalid pixel format\n"
6638 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6641 msgid "Invalid driver\n"
6642 msgstr "Ugyldig driver\n"
6646 msgid "Invalid object resolver set\n"
6647 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6651 msgid "Incomplete RPC send\n"
6652 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6657 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6662 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6666 msgid "RPC pipe closed\n"
6667 msgstr "Røret er lukket\n"
6670 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6675 msgid "No data on RPC pipe\n"
6676 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6680 msgid "No site name available\n"
6681 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6684 msgid "The file cannot be accessed\n"
6689 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6690 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6694 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6695 msgstr "Feil maskintype\n"
6699 msgid "Not all objects could be exported\n"
6700 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6704 msgid "The interface could not be exported\n"
6705 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6709 msgid "The profile could not be added\n"
6710 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6714 msgid "The profile element could not be added\n"
6715 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6719 msgid "The profile element could not be removed\n"
6720 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6724 msgid "The group element could not be added\n"
6725 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6729 msgid "The group element could not be removed\n"
6730 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6733 msgid "The username could not be found\n"
6734 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6736 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Lokal overvåker"
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Legg til en lokal port"
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6750 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6782 msgstr "Send e-post"
6784 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6785 msgid "Enter Network Password"
6786 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6788 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6789 msgid "Please enter your username and password:"
6790 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6792 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6794 msgstr "Mellomtjener"
6796 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6800 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6805 msgid "&Save this password (Insecure)"
6806 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6809 msgid "Entire Network"
6810 msgstr "Hele nettverket"
6813 msgid "Sound Selection"
6818 msgstr "Lagre &som..."
6825 msgid "&Attributes:"
6826 msgstr "&Attributter:"
6830 msgstr "Hyperkobling"
6833 msgid "Hyperlink Information"
6834 msgstr "Informasjon om koblingen"
6836 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6845 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6846 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6849 msgid "HTML Document"
6850 msgstr "HTML-dokument"
6853 msgid "Downloading from %s..."
6862 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6863 "file path and try again."
6865 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6869 msgid "path %s not found"
6870 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6873 msgid "insert disk %s"
6874 msgstr "sett inn disk '%s'"
6879 "Windows Installer %s\n"
6882 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6884 "Install a product:\n"
6885 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/a package [property]\n"
6888 "Repair an installation:\n"
6889 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6890 "Uninstall a product:\n"
6891 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6893 "Advertise a product:\n"
6894 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6896 "\t/p patch_package [property]\n"
6897 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6898 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6899 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6900 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6901 "Register MSI Service:\n"
6903 "Unregister MSI Service:\n"
6905 "Display this help:\n"
6909 "Windows Installer %s\n"
6912 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6914 "Installere et produkt:\n"
6915 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6916 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6917 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6918 "Reparere en installasjon:\n"
6919 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6920 "Avinstallere et produkt:\n"
6921 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6922 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6923 "Annonsere et produkt:\n"
6924 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6925 "Installer patch:\n"
6926 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6927 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6928 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6929 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6930 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6933 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6935 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6940 msgid "enter which folder contains %s"
6941 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6944 msgid "install source for feature missing"
6945 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6948 msgid "network drive for feature missing"
6949 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6952 msgid "feature from:"
6953 msgstr "Egenskap fra::"
6956 msgid "choose which folder contains %s"
6957 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6960 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6961 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6965 "Wine MS-RLE video codec\n"
6966 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6968 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6969 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6972 msgid "Video Compression"
6973 msgstr "Videokomprimering"
6976 msgid "&Compressor:"
6977 msgstr "&Komprimerer:"
6980 msgid "Con&figure..."
6981 msgstr "&Oppsett..."
6988 msgid "Compression &Quality:"
6989 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6992 msgid "&Key Frame Every"
6993 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6997 msgstr "&Datahastighet"
7005 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7006 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7009 msgid "Wine Video 1 video codec"
7010 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7013 msgid "unknown object"
7018 msgstr "tittellinje"
7058 msgstr "sprettoppmeny"
7062 msgstr "menyelement"
7066 msgstr "verktøytips"
7086 msgstr "meldingsvindu"
7102 msgstr "verktøylinje"
7113 msgid "column header"
7114 msgstr "kolonneoverskrift"
7118 msgstr "radoverskrift"
7137 msgid "help balloon"
7138 msgstr "hjelpetekst"
7150 msgstr "listeelement"
7157 msgid "outline item"
7158 msgstr "uthevet element"
7165 msgid "property page"
7178 msgstr "statisk tekst"
7189 msgid "check button"
7190 msgstr "avkrysningsboks"
7193 msgid "radio button"
7205 msgid "progress bar"
7206 msgstr "framgangsindikator"
7213 msgid "hot key field"
7214 msgstr "felt for hurtigtaster"
7237 msgid "drop down button"
7238 msgstr "knapp for rullemeny"
7245 msgid "grid drop down button"
7246 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7253 msgid "page tab list"
7261 msgid "split button"
7262 msgstr "oppdelt knapp"
7264 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7269 msgid "outline button"
7270 msgstr "utheving for knapp"
7272 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7276 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7289 msgid "Insert Object"
7290 msgstr "Sett inn objekt"
7293 msgid "Object Type:"
7294 msgstr "Objekttype:"
7296 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7305 msgid "Create Control"
7306 msgstr "Opprett kontroller"
7309 msgid "Create From File"
7310 msgstr "Opprett fra fil"
7313 msgid "&Add Control..."
7314 msgstr "&Legg til kontroller..."
7317 msgid "Display As Icon"
7318 msgstr "Vis som ikon"
7320 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7329 msgid "Paste Special"
7330 msgstr "Lim inn spesiell"
7332 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7336 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7337 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7343 msgstr "Lim inn kob&ling"
7350 msgid "&Display As Icon"
7351 msgstr "&Vis som ikon"
7354 msgid "Change &Icon..."
7355 msgstr "Endre &ikon..."
7358 msgid "Insert a new %s object into your document"
7359 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7363 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7364 "may activate it using the program which created it."
7366 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7367 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7369 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7371 msgstr "Bla gjennom"
7375 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7378 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7383 msgstr "Legg til kontroller"
7386 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7387 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7391 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7392 "activate it using %s."
7394 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7400 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7402 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7403 "med %s. Det vises som et ikon."
7407 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7408 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7411 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7412 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7416 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7417 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7420 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7421 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7425 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7426 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7427 "be reflected in your document."
7429 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7430 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7431 "skjer i dokumentet."
7434 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7435 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7438 msgid "Unknown Type"
7439 msgstr "Ukjent type"
7442 msgid "Unknown Source"
7443 msgstr "Ukjent kilde"
7446 msgid "the program which created it"
7447 msgstr "programmet som laget det"
7454 msgid "SCANNING... Please Wait"
7455 msgstr "Skanner... vent litt"
7458 msgctxt "unit: pixels"
7463 msgctxt "unit: bits"
7467 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7468 msgctxt "unit: dots/inch"
7473 msgctxt "unit: percent"
7478 msgctxt "unit: microseconds"
7484 msgid "Settings for %s"
7485 msgstr "Egenskaper for %s"
7489 msgstr "Modulasjonshastighet"
7496 msgid "Flow Control"
7497 msgstr "Flytkontroll"
7508 msgid "Copying Files..."
7509 msgstr "Kopierer filer..."
7512 msgid "Destination:"
7516 msgid "Files Needed"
7517 msgstr "Nødvendige filer"
7521 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7522 "make sure the correct drive is selected below"
7524 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7525 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7528 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7529 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7533 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7534 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7536 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7541 msgid "Copy files from:"
7542 msgstr "Kopier filer fra:"
7545 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7546 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7553 msgid "&Save Background As..."
7554 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7557 msgid "Set As Back&ground"
7558 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7561 msgid "&Copy Background"
7562 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7565 msgid "Set as &Desktop Item"
7566 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7568 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7573 msgid "Create Shor&tcut"
7574 msgstr "Lag s&narvei"
7576 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7577 msgid "Add to &Favorites..."
7578 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7581 msgid "&View Source"
7582 msgstr "&Vis kildekode"
7592 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7594 msgstr "Åpne k&obling"
7596 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7597 msgid "Open Link in &New Window"
7598 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7600 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7601 msgid "Save Target &As..."
7602 msgstr "L&agre mål som..."
7604 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7605 msgid "&Print Target"
7606 msgstr "Skriv &ut mål"
7608 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7609 msgid "S&how Picture"
7612 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7613 msgid "&Save Picture As..."
7614 msgstr "Lagre bilde &som..."
7617 msgid "&E-mail Picture..."
7618 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7621 msgid "Pr&int Picture..."
7622 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7625 msgid "&Go to My Pictures"
7626 msgstr "&Gå til mine bilder"
7628 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7629 msgid "Set as Back&ground"
7630 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7632 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7633 msgid "Set as &Desktop Item..."
7634 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7636 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7637 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7641 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7643 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7646 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7647 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7652 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7653 msgid "Copy Shor&tcut"
7654 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7656 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7658 msgstr "Egenskape&r"
7660 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7664 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7666 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7669 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7673 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7677 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7679 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7699 msgid "&Cell Properties"
7700 msgstr "Egenskaper for &celle"
7703 msgid "&Table Properties"
7704 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7706 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7720 msgid "Open in &New Window"
7721 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7728 msgid "&Save Video As..."
7729 msgstr "Lagre video &som..."
7731 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7737 msgstr "Spol tilbake"
7741 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7744 msgid "Resource Failures"
7745 msgstr "Ressursfeil"
7748 msgid "Dump Tracking Info"
7749 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7753 msgstr "Feilsøkingspause"
7757 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7761 msgstr "Dump «Tree»"
7765 msgstr "Dump «Lines»"
7768 msgid "Dump DisplayTree"
7769 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7772 msgid "Dump FormatCaches"
7773 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7776 msgid "Dump LayoutRects"
7777 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7780 msgid "Memory Monitor"
7781 msgstr "Minneovervåker"
7784 msgid "Performance Meters"
7785 msgstr "Ytelsesmålere"
7792 msgid "&Browse View"
7793 msgstr "&Bla-visning"
7797 msgstr "R&edigerings-visning"
7799 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7829 msgstr "Venstre kant"
7837 msgstr "Side venstre"
7845 msgstr "Rull til venstre"
7848 msgid "Scroll Right"
7849 msgstr "Rull til høyre"
7852 msgid "Wine Internet Explorer"
7853 msgstr "Wine Internet Explorer"
7857 msgstr "&w&bSide &p"
7859 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7860 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7862 msgid "Lar&ge Icons"
7864 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7869 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7870 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7871 msgid "S&mall Icons"
7872 msgstr "S&må ikoner"
7874 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7878 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7879 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7883 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7884 msgid "Arrange &Icons"
7885 msgstr "Ordne &ikoner"
7889 msgstr "Etter &navn"
7893 msgstr "Etter &type"
7897 msgstr "Etter &størrelse"
7901 msgstr "Etter &dato"
7904 msgid "&Auto Arrange"
7905 msgstr "Ordne &automatisk"
7908 msgid "Line up Icons"
7909 msgstr "Still opp ikoner"
7912 msgid "Paste as Link"
7913 msgstr "Lim inn som snarvei"
7915 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7925 msgstr "Ny &snarvei"
7933 msgctxt "recycle bin"
7935 msgstr "Gjenopp&rett"
7950 msgid "Create &Link"
7951 msgstr "&Opprett snarvei"
7953 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7955 msgstr "&Gi nytt navn"
7957 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7958 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7964 msgid "&About Control Panel"
7965 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7967 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7968 msgid "Browse for Folder"
7969 msgstr "Bla etter mappe"
7976 msgid "&Make New Folder"
7983 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7989 msgstr "Ja til &alt"
7991 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8000 msgid "Wine &license"
8004 msgid "Running on %s"
8005 msgstr "Kjører på %s"
8008 msgid "Wine was brought to you by:"
8009 msgstr "Wine er laget av"
8013 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8014 "will open it for you."
8016 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8017 "ressursen du ønsker å åpne."
8023 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8028 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8032 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8040 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8042 msgstr "Attributter"
8045 msgid "Size available"
8046 msgstr "Ledig plass"
8050 msgstr "Kommentarer"
8061 msgid "Original location"
8062 msgstr "Opprinnelig plassering"
8065 msgid "Date deleted"
8066 msgstr "Dato slettet"
8068 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8070 msgctxt "display name"
8074 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8076 msgstr "Min datamaskin"
8079 msgid "Control Panel"
8080 msgstr "Control Panel"
8088 msgstr "Starte på nytt"
8091 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8092 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8099 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8100 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8103 msgid "Start Menu\\Programs"
8104 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8107 msgid "My Documents"
8108 msgstr "Mine dokumenter"
8115 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8116 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8136 msgstr "Mine videoklipp"
8153 msgid "Application Data"
8154 msgstr "Programdata"
8161 msgid "Local Settings\\Application Data"
8162 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8165 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8166 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8173 msgid "Local Settings\\History"
8174 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8177 msgid "Program Files"
8178 msgstr "Programfiler"
8182 msgstr "Mine bilder"
8185 msgid "Program Files\\Common Files"
8186 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8188 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8193 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8194 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8198 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8202 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8206 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8209 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8210 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8214 msgid "Program Files (x86)"
8215 msgstr "Programfiler"
8219 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8220 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8227 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8232 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8236 msgid "Music\\Playlists"
8239 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8242 msgstr "Laster ned..."
8244 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8257 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8261 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8265 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8269 msgid "Music\\Sample Music"
8273 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8277 msgid "Music\\Sample Playlists"
8281 msgid "Videos\\Sample Videos"
8288 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8309 msgid "AppData\\LocalLow"
8313 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8314 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8317 msgid "Error during creation of a new folder"
8318 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8321 msgid "Confirm file deletion"
8322 msgstr "Bekreft filsletting"
8325 msgid "Confirm folder deletion"
8326 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8329 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8330 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8333 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8334 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8337 msgid "Confirm file overwrite"
8338 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8342 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8344 "Do you want to replace it?"
8346 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8348 "Vil du erstatte den?"
8351 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8352 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8356 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8357 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8360 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8361 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8364 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8365 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8368 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8370 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8374 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8376 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8377 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8380 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8382 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8383 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8392 msgid "Wine Control Panel"
8393 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8396 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8397 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8400 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8401 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8404 msgid "Executable files (*.exe)"
8405 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8408 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8409 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8414 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8418 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8419 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8423 msgid "Confirm deletion"
8424 msgstr "Bekreft filsletting"
8429 "A file already exists at the path %1.\n"
8431 "Do you want to replace it?"
8433 "Filen finnes fra før.\n"
8434 "Skal den overskrives?"
8439 "A folder already exists at the path %1.\n"
8441 "Do you want to replace it?"
8443 "Filen finnes fra før.\n"
8444 "Skal den overskrives?"
8448 msgid "Confirm overwrite"
8449 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8453 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8454 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8455 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8456 "any later version.\n"
8458 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8459 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8460 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8463 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8464 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8465 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8467 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8468 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8469 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8470 "det) en nyere versjon.\n"
8472 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8473 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8474 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8476 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8477 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8478 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8481 msgid "Wine License"
8482 msgstr "Lisensbetingelser"
8488 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8493 msgid "Don't show me th&is message again"
8494 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8503 msgctxt "time unit: hours"
8509 msgctxt "time unit: minutes"
8515 msgctxt "time unit: seconds"
8519 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8523 msgstr "Gjenopp&rett"
8525 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8529 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8533 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8537 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8542 msgid "&Close\tAlt-F4"
8543 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8551 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8552 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8555 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8564 msgstr "P&røv igjen"
8572 msgstr "P&røv igjen"
8579 msgid "Select Window"
8580 msgstr "Select Window"
8583 msgid "&More Windows..."
8584 msgstr "&Mer Windows..."
8587 msgid "Paper Si&ze:"
8588 msgstr "Papir&størrelse:"
8594 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8598 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8599 msgid "&Save this password (insecure)"
8600 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8603 msgid "Authentication Required"
8612 msgid "Security Warning"
8617 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8619 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8623 msgid "Do you want to continue anyway?"
8624 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8627 msgid "LAN Connection"
8628 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8631 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8636 msgid "The date on the certificate is invalid."
8638 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8641 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8646 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8650 msgid "The specified command was carried out."
8651 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8654 msgid "Undefined external error."
8655 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8658 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8659 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8662 msgid "The driver was not enabled."
8663 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8667 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8670 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8674 msgid "The specified device handle is invalid."
8675 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8679 msgid "There is no driver installed on your system!"
8680 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8682 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8684 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8685 "increase available memory, and then try again."
8687 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8688 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8692 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8693 "which functions and messages the driver supports."
8695 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8696 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8699 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8700 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8703 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8704 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8707 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8708 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8713 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8714 "Capabilities function to determine the supported formats."
8716 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8717 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8719 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8721 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8722 "device, or wait until the data is finished playing."
8724 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8725 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8729 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8730 "header, and then try again."
8732 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8733 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8737 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8738 "and then try again."
8740 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8745 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8746 "header, and then try again."
8748 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8749 "hodet og prøv deretter igjen."
8753 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8754 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8756 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8757 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8761 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8762 "transmitted, and then try again."
8764 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8768 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8769 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8771 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8772 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8776 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8777 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8779 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8780 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8783 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8785 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8788 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8789 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8792 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8793 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8797 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8798 "or contact the device manufacturer."
8800 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8801 "kontakt leverandøren."
8804 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8805 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8809 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8812 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8817 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8819 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8822 msgid "No command was specified."
8823 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8827 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8828 "size of the buffer."
8830 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8835 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8837 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8840 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8841 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8845 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8846 "manufacturer about obtaining a new driver."
8848 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8853 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8854 "manufacturer about obtaining a new driver."
8856 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8860 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8861 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8864 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8865 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8869 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8871 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8875 msgid "The device driver is not ready."
8876 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8879 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8881 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8886 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8889 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8893 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8894 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8899 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8900 "separately to determine which devices caused the error."
8902 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8903 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8906 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8907 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8910 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8912 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8915 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8916 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8920 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8921 "still connected to the network."
8923 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8924 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8928 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8929 "device name is spelled correctly."
8931 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8932 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8936 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8939 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8944 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8947 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8950 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8951 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8955 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8956 "parameter with each 'open' command."
8958 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8959 "'open'-kommando for å dele den."
8963 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8964 "Please supply one."
8966 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8971 "documentation for valid formats."
8973 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8974 "for gyldige formater."
8978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8981 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8984 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8985 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8989 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8990 "may be corrupt, or not in the correct format."
8992 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8993 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8996 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8997 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9000 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9001 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9004 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9005 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9008 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9009 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9012 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9013 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9017 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9018 "sequence, and then try again."
9020 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9025 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9026 "the device is closed, and then try again."
9028 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9029 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9033 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9034 "characters, followed by a period and an extension."
9036 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9037 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9041 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9043 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9047 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9048 "in Control Panel to install the device."
9050 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9051 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9055 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9056 "restarting your computer."
9058 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9059 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9063 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9064 "cannot change directories."
9066 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9067 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9071 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9074 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9075 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9078 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9079 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9082 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9083 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9087 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9088 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9092 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9093 "until a wave device is free, and then try again."
9095 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9096 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9100 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9101 "until the device is free, and then try again."
9103 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9104 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9108 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9109 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9111 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9112 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9116 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9117 "until the device is free, and then try again."
9119 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9120 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9123 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9124 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9127 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9128 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9132 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9133 "the Drivers option to install the wave device."
9135 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9136 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9140 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9143 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9147 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9148 "the Drivers option to install the wave device."
9150 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9151 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9155 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9158 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9162 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9163 "You can't use them together."
9164 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9168 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9171 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9176 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9177 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9179 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9180 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9184 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9185 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9188 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9189 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9190 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9193 msgid "An error occurred with the specified port."
9194 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9198 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9199 "these applications; then, try again."
9201 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9202 "programmene og prøv igjen."
9205 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9206 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9210 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9211 "Control Panel to install a MIDI driver."
9213 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9214 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9217 msgid "There is no display window."
9218 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9221 msgid "Could not create or use window."
9222 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9226 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9227 "check your disk or network connection."
9229 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9230 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9234 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9235 "are still connected to the network."
9237 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9238 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9241 msgid "Print to File"
9242 msgstr "Skriv til fil"
9245 msgid "&Output File Name:"
9249 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9250 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9253 msgid "Unable to create the output file."
9254 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9261 msgid "Operations Error"
9262 msgstr "Operasjonsfeil"
9265 msgid "Protocol Error"
9266 msgstr "Protokollfeil"
9269 msgid "Time Limit Exceeded"
9270 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9273 msgid "Size Limit Exceeded"
9274 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9277 msgid "Compare False"
9278 msgstr "Sammenlikne usann"
9281 msgid "Compare True"
9282 msgstr "Sammenlikne sann"
9285 msgid "Authentication Method Not Supported"
9286 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9289 msgid "Strong Authentication Required"
9290 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9293 msgid "Referral (v2)"
9294 msgstr "Henvisning (v2)"
9301 msgid "Administration Limit Exceeded"
9302 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9305 msgid "Unavailable Critical Extension"
9306 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9309 msgid "Confidentiality Required"
9310 msgstr "Krever konfidensialitet"
9313 msgid "No Such Attribute"
9314 msgstr "Ingen sånn attributt"
9317 msgid "Undefined Type"
9318 msgstr "Udefinert type"
9321 msgid "Inappropriate Matching"
9322 msgstr "Upassende sammenlikning"
9325 msgid "Constraint Violation"
9326 msgstr "Pressovertredelse"
9329 msgid "Attribute Or Value Exists"
9330 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9333 msgid "Invalid Syntax"
9334 msgstr "Ugyldig syntaks"
9337 msgid "No Such Object"
9338 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9341 msgid "Alias Problem"
9342 msgstr "Alias-problem"
9345 msgid "Invalid DN Syntax"
9346 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9353 msgid "Alias Dereference Problem"
9354 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9357 msgid "Inappropriate Authentication"
9358 msgstr "Upassende autentisering"
9361 msgid "Invalid Credentials"
9362 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9365 msgid "Insufficient Rights"
9366 msgstr "Manglende rettigheter"
9374 msgstr "Utilgjengelig"
9377 msgid "Unwilling To Perform"
9378 msgstr "Uvillig til å utføre"
9381 msgid "Loop Detected"
9382 msgstr "Løkke oppdaget"
9385 msgid "Sort Control Missing"
9386 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9389 msgid "Index range error"
9390 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9393 msgid "Naming Violation"
9394 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9397 msgid "Object Class Violation"
9398 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9401 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9402 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9405 msgid "Not allowed on RDN"
9406 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9409 msgid "Already Exists"
9410 msgstr "Finnes allerede"
9413 msgid "No Object Class Mods"
9414 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9417 msgid "Results Too Large"
9418 msgstr "Resultatene er for store"
9421 msgid "Affects Multiple DSAs"
9422 msgstr "Berører flere DSA'er"
9430 msgstr "Tjener nede"
9437 msgid "Encoding Error"
9438 msgstr "Kodingsfeil"
9441 msgid "Decoding Error"
9442 msgstr "Dekodingsfeil"
9446 msgstr "Tidsavbrudd"
9449 msgid "Auth Unknown"
9450 msgstr "Ukjent autentisering"
9453 msgid "Filter Error"
9457 msgid "User Cancelled"
9458 msgstr "Bruker avbrøt"
9461 msgid "Parameter Error"
9462 msgstr "Parameterfeil"
9466 msgstr "Intet minne"
9469 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9470 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9473 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9474 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9477 msgid "Specified control was not found in message"
9478 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9481 msgid "No result present in message"
9482 msgstr "Ingen resultater i melding"
9485 msgid "More results returned"
9486 msgstr "Flere resultater returnert"
9489 msgid "Loop while handling referrals"
9490 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9493 msgid "Referral hop limit exceeded"
9494 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9496 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9498 "Not Yet Implemented\n"
9502 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9504 msgid "%1: File Not Found\n"
9505 msgstr "Fant ikke filen\n"
9509 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9512 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9517 " + Sets an attribute.\n"
9518 " - Clears an attribute.\n"
9519 " R Read-only file attribute.\n"
9520 " A Archive file attribute.\n"
9521 " S System file attribute.\n"
9522 " H Hidden file attribute.\n"
9523 " [drive:][path][filename]\n"
9524 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9525 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9526 " /D Processes folders as well.\n"
9537 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9542 msgid "&Without Titlebar"
9543 msgstr "&Uten tittellinje"
9553 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9554 msgid "&Always on Top"
9555 msgstr "&Alltid øverst"
9559 msgid "&About Clock"
9560 msgstr "&Om Klokke..."
9568 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9569 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9570 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9571 "called procedure.\n"
9573 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9574 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9576 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9577 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9578 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9579 "til den kalte prosedyren.\n"
9581 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9582 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9587 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9588 "default directory.\n"
9589 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9593 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9594 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9597 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9598 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9602 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9603 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9607 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9608 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9612 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9613 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9617 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9618 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9622 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9623 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9627 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9629 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9630 "on the terminal device before they are executed.\n"
9632 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9633 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9634 "preceding it with an @ sign.\n"
9636 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9638 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9639 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9641 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9642 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9643 "et @-tegn foran den.\n"
9647 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9648 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9652 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9654 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9656 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9657 "not exist in wine's cmd.\n"
9659 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9661 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9663 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9668 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9671 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9672 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9673 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9674 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9675 "label terminates the batch file execution.\n"
9677 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9679 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9681 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9682 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9683 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9684 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9685 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9687 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9692 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9693 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9694 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9699 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9701 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9702 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9703 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9705 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9706 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9708 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9710 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9711 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9712 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9714 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9715 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9719 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9721 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9722 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9723 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9725 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9727 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9728 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9729 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9733 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9734 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9738 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9739 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9743 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9745 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9747 "below the item are moved as well.\n"
9749 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9751 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9754 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9755 "underkatalogene i den.\n"
9757 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9758 "stasjonsbokstaver.\n"
9762 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9764 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9765 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9766 "PATH command with the new value.\n"
9768 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9769 "variable, for example:\n"
9770 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9772 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9774 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9775 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9776 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9778 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9780 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9785 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9787 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9788 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9790 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9791 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9792 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9793 "vekk fra skjermen..\n"
9798 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9800 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9801 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9803 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9805 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9806 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9807 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9808 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9810 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9811 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9812 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9813 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9815 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9816 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9818 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9820 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9821 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9823 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9825 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9826 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9827 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9828 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9830 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9831 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9832 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9833 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9835 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9836 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9840 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9841 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9843 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9844 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9849 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9850 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9854 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9855 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9859 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9860 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9864 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9865 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9869 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9871 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9873 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9875 "SET <variable>=<value>\n"
9877 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9878 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9879 "have embedded spaces.\n"
9881 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9882 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9883 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9884 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9886 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9888 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9890 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9892 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9894 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9895 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9898 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9899 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9900 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9901 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9905 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9906 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9907 "if called from the command line.\n"
9909 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9910 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9911 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9915 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9916 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9919 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9921 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9926 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9927 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9929 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9930 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9935 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9937 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9938 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9939 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9941 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9943 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9944 " Gyldige måter er:\n"
9946 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9947 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9948 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9950 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9954 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9955 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9959 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9960 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9964 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9965 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9970 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9972 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9973 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9974 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9975 "settings are restored.\n"
9980 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9981 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9983 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9984 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9988 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9990 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9994 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9996 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9998 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9999 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10000 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10001 "association, if any.\n"
10006 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10008 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10010 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10011 "currently defined.\n"
10012 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10014 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10015 "associated to the specified file type.\n"
10019 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10020 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10024 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10025 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10026 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10031 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10032 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10034 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10035 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10040 "CMD built-in commands are:\n"
10041 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10042 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10043 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10044 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10045 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10046 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10047 "COPY\t\tCopy file\n"
10048 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10049 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10050 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10051 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10052 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10053 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10054 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10055 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10056 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10057 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10058 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10059 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10060 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10061 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10062 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10063 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10064 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10065 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10066 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10067 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10068 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10069 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10070 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10071 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10072 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10073 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10074 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10076 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10078 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10079 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10080 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10081 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10082 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10083 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10084 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10085 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10086 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10087 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10088 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10089 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10090 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10091 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10092 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10093 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10094 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10095 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10096 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10097 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10098 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10099 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10100 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10101 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10102 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10103 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10104 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10105 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10107 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10110 msgid "Are you sure"
10111 msgstr "Er du sikker"
10113 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10118 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10125 msgid "File association missing for extension %1\n"
10126 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10130 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10131 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10135 msgid "Overwrite %1"
10136 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10143 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10147 msgid "Argument missing\n"
10151 msgid "Syntax error\n"
10156 msgid "No help available for %1\n"
10157 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10160 msgid "Target to GOTO not found\n"
10165 msgid "Current Date is %1\n"
10166 msgstr "Neste side"
10169 msgid "Current Time is %1\n"
10173 msgid "Enter new date: "
10177 msgid "Enter new time: "
10182 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10183 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10185 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10187 msgid "Failed to open '%1'\n"
10188 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10191 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10194 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10205 msgid "Echo is %1\n"
10209 msgid "Verify is %1\n"
10213 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10217 msgid "Parameter error\n"
10222 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10227 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10231 msgid "PATH not found\n"
10235 msgid "Press any key to continue... "
10239 msgid "Wine Command Prompt"
10240 msgstr "Wine Command Prompt"
10244 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10245 msgstr "CA-versjon"
10252 msgid "The input line is too long.\n"
10256 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10260 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10264 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10268 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10273 msgid "Wine Explorer"
10274 msgstr "Wine Internet Explorer"
10279 msgstr "Plassering"
10282 msgid "Usage: hostname\n"
10287 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10288 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10292 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10297 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10301 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10305 msgid "%1 adapter %2\n"
10313 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10329 msgid "Peer-to-peer"
10341 msgid "IP routing enabled"
10345 msgid "Physical address"
10349 msgid "DHCP enabled"
10353 msgid "Default gateway"
10359 "The syntax of this command is:\n"
10361 "NET command [arguments]\n"
10363 "NET command /HELP\n"
10365 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10367 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10369 "NET HELP kommando\n"
10371 "NET kommando /HELP\n"
10373 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10374 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10378 "The syntax of this command is:\n"
10380 "NET START [service]\n"
10382 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10383 "'service' is the name of the service to start.\n"
10388 "The syntax of this command is:\n"
10390 "NET STOP service\n"
10392 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10397 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10398 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10402 msgid "Could not stop service %1\n"
10403 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10406 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10407 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10410 msgid "Could not get handle to service.\n"
10411 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10415 msgid "The %1 service is starting.\n"
10416 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10420 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10421 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10425 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10426 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10430 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10431 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10435 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10436 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10440 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10441 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10444 msgid "There are no entries in the list.\n"
10445 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10450 "Status Local Remote\n"
10451 "---------------------------------------------------------------\n"
10454 "Status Lokal Remote\n"
10455 "---------------------------------------------------------------\n"
10459 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10460 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10469 msgid "Disconnected"
10470 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10474 msgid "A network error occurred"
10475 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10479 msgid "Connection is being made"
10480 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10484 msgid "Reconnecting"
10485 msgstr "Kobler til %s"
10489 msgid "The following services are running:\n"
10490 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10493 msgid "&New\tCtrl+N"
10494 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10496 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10497 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10498 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10500 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10501 msgid "&Save\tCtrl+S"
10502 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10504 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10505 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10506 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10508 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10509 msgid "Page Se&tup..."
10510 msgstr "Sideoppse&tt..."
10513 msgid "P&rinter Setup..."
10514 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10516 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10520 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10521 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10522 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10524 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10526 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10528 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10530 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10532 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10533 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10534 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10536 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10538 msgid "&Delete\tDel"
10539 msgstr "&Slett\tDel"
10542 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10543 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10546 msgid "&Time/Date\tF5"
10547 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10550 msgid "&Wrap long lines"
10551 msgstr "Tekstbrytin&g"
10554 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10555 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10558 msgid "&Search next\tF3"
10559 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10561 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10562 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10563 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10565 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10567 msgid "&Contents\tF1"
10571 msgid "&About Notepad"
10572 msgstr "&Om Notepad"
10576 msgstr "Sideoppsett"
10580 msgstr "&Topptekst:"
10584 msgstr "&Bunntekst:"
10588 msgid "Margins (millimeters)"
10589 msgstr "&Marg (mm):"
10601 msgstr "Tegnkoding:"
10609 msgstr "Notisblokk"
10611 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10617 msgstr "(Uten navn)"
10620 msgid "Text files (*.txt)"
10621 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10625 "File '%s' does not exist.\n"
10627 "Do you want to create a new file?"
10629 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10631 " Opprette en ny fil?"
10635 "File '%s' has been modified.\n"
10637 "Would you like to save the changes?"
10639 "Filen «%s» er endret.\n"
10641 " Lagre endringene?"
10644 msgid "'%s' could not be found."
10645 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10648 msgid "Unicode (UTF-16)"
10649 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10652 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10653 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10657 msgid "Unicode (UTF-8)"
10658 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10664 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10665 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10666 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10667 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10671 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10672 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10673 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10674 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10678 msgid "&Bind to file..."
10679 msgstr "&Bind til fil..."
10682 msgid "&View TypeLib..."
10683 msgstr "&Vis TypeLib..."
10687 msgid "&System Configuration"
10688 msgstr "&Systemoppsett..."
10691 msgid "&Run the Registry Editor"
10692 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10699 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10700 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10703 msgid "&In-process server"
10707 msgid "In-process &handler"
10712 msgid "&Local server"
10713 msgstr "Lokal feil"
10717 msgid "&Remote server"
10721 msgid "View &Type information"
10722 msgstr "Vis &type-informasjon"
10725 msgid "Create &Instance"
10726 msgstr "Opprett &instans"
10729 msgid "Create Instance &On..."
10730 msgstr "&Opprett instans på..."
10733 msgid "&Release Instance"
10734 msgstr "&Slipp instans"
10737 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10738 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10741 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10742 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10745 msgid "&Expert mode"
10746 msgstr "&Ekspertmodus"
10749 msgid "&Hidden component categories"
10750 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10752 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10754 msgstr "Verk&tøylinje"
10756 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10757 msgid "&Status Bar"
10758 msgstr "&Statuslinje"
10760 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10761 msgid "&Refresh\tF5"
10762 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10765 msgid "&About OleView"
10766 msgstr "&Om OleView"
10769 msgid "&Save as..."
10770 msgstr "Lagre &som..."
10773 msgid "&Group by type kind"
10774 msgstr "Sorte&r etter type"
10777 msgid "Connect to another machine"
10778 msgstr "Koble til en annen maskin"
10781 msgid "&Machine name:"
10782 msgstr "&Maskinnavn:"
10785 msgid "System Configuration"
10786 msgstr "Systemoppsett"
10789 msgid "System Settings"
10790 msgstr "Systeminnstillinger"
10793 msgid "&Enable Distributed COM"
10794 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10797 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10798 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10802 "These settings change only registry values.\n"
10803 "They have no effect on Wine performance."
10805 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10806 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10809 msgid "Default Interface Viewer"
10810 msgstr "Standard grensesnittviser"
10814 msgstr "Grensesnitt"
10821 msgid "&View Type Info"
10822 msgstr "&Vis typeinfo"
10825 msgid "IPersist Interface Viewer"
10826 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10828 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10829 msgid "Class Name:"
10830 msgstr "Klassenavn:"
10832 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10837 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10838 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10840 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10845 msgid "ITypeLib viewer"
10846 msgstr "ITypeLib-viser"
10849 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10850 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10853 msgid "version 1.0"
10854 msgstr "versjon 1.0"
10858 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10859 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10862 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10863 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10866 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10867 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10870 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10871 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10874 msgid "Run the Wine registry editor"
10875 msgstr "Kjør registerredigering"
10878 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10879 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10882 msgid "Create an instance of the selected object"
10883 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10886 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10887 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10890 msgid "Release the currently selected object instance"
10891 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10894 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10895 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10898 msgid "Display the viewer for the selected item"
10899 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10902 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10903 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10907 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10908 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10911 msgid "Show or hide the toolbar"
10912 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10915 msgid "Show or hide the status bar"
10916 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10919 msgid "Refresh all lists"
10920 msgstr "Oppdater alle lister"
10923 msgid "Display program information, version number and copyright"
10924 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10927 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10931 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10936 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10937 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10941 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10942 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10945 msgid "ObjectClasses"
10946 msgstr "Objektklasser"
10949 msgid "Grouped by Component Category"
10950 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10953 msgid "OLE 1.0 Objects"
10954 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10957 msgid "COM Library Objects"
10958 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10961 msgid "All Objects"
10962 msgstr "Alle objekter"
10965 msgid "Application IDs"
10966 msgstr "Program-ID'er"
10969 msgid "Type Libraries"
10970 msgstr "Typebibliotek"
10978 msgstr "Grensesnitt"
10985 msgid "Implementation"
10986 msgstr "Implementering"
10990 msgstr "Aktivering"
10993 msgid "CoGetClassObject failed."
10994 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10997 msgid "Unknown error"
10998 msgstr "Ukjent feil"
11006 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11007 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11010 msgid "Inherited Interfaces"
11011 msgstr "Arvete grensesnitt"
11014 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11015 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11018 msgid "Close window"
11019 msgstr "Lukk vindu"
11022 msgid "Group typeinfos by kind"
11023 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11030 msgid "O&pen\tEnter"
11031 msgstr "Å&pne\tEnter"
11033 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11034 msgid "&Move...\tF7"
11035 msgstr "&Flytt...\tF7"
11037 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11038 msgid "&Copy...\tF8"
11039 msgstr "&Kopier...\tF8"
11043 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11044 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11047 msgid "&Execute..."
11052 msgid "E&xit Windows"
11053 msgstr "A&vslutt Windows..."
11055 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11057 msgstr "&Innstillinger"
11060 msgid "&Arrange automatically"
11061 msgstr "Ordne &automatisk"
11064 msgid "&Minimize on run"
11065 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11067 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11069 msgid "&Save settings on exit"
11071 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11072 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11073 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11074 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11076 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11080 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11082 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11086 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11087 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11090 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11091 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11094 msgid "&Arrange Icons"
11095 msgstr "Ordne &ikoner"
11099 msgid "&About Program Manager"
11100 msgstr "Programbehandling"
11103 msgid "Program &group"
11104 msgstr "PProgram&gruppe"
11111 msgid "Move Program"
11112 msgstr "Flytt program"
11115 msgid "Move program:"
11116 msgstr "Flytt program:"
11118 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11119 msgid "From group:"
11120 msgstr "Fra gruppe:"
11122 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11124 msgstr "&Til gruppe:"
11127 msgid "Copy Program"
11128 msgstr "Kopier program"
11131 msgid "Copy program:"
11132 msgstr "Kopier program:"
11135 msgid "Program Group Attributes"
11136 msgstr "Programgruppeattributter"
11139 msgid "&Group file:"
11140 msgstr "&Gruppefil:"
11143 msgid "Program Attributes"
11144 msgstr "Programattributter"
11146 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11147 msgid "&Command line:"
11148 msgstr "&Kommandolinje:"
11151 msgid "&Working directory:"
11152 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11155 msgid "&Key combination:"
11156 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11158 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11159 msgid "&Minimize at launch"
11160 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11163 msgid "Change &icon..."
11164 msgstr "Endre &ikon..."
11167 msgid "Change Icon"
11168 msgstr "Endre ikon"
11175 msgid "Current &icon:"
11176 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11179 msgid "Execute Program"
11180 msgstr "Kjør program"
11183 msgid "Program Manager"
11184 msgstr "Programbehandling"
11186 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11190 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11191 msgid "Information"
11192 msgstr "Informasjon"
11195 msgid "Delete group `%s'?"
11196 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11199 msgid "Delete program `%s'?"
11200 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11203 msgid "Not implemented"
11204 msgstr "Ikke implementert"
11207 msgid "Error reading `%s'."
11208 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11211 msgid "Error writing `%s'."
11212 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11216 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11217 "Should it be tried further on?"
11219 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11220 "Vil du prøve mer?"
11223 msgid "Help not available."
11224 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11227 msgid "Unknown feature in %s"
11228 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11231 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11232 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11235 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11236 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11240 msgstr "Programmer"
11243 msgid "Libraries (*.dll)"
11244 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11251 msgid "Icons (*.ico)"
11252 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11256 "The syntax of this command is:\n"
11258 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11261 "Programmer kjøres som følger:\n"
11263 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11264 "REG kommando /?\n"
11268 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11271 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11274 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11275 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11278 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11279 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11282 msgid "The operation completed successfully\n"
11283 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11286 msgid "Error: Invalid key name\n"
11287 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11290 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11291 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11294 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11295 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11299 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11301 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11309 msgid "&Import Registry File..."
11310 msgstr "&Importer registerfil..."
11313 msgid "&Export Registry File..."
11314 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11316 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11320 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11321 msgid "&String Value"
11322 msgstr "&Strengverdi"
11324 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11325 msgid "&Binary Value"
11326 msgstr "&Binærverdi"
11328 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11329 msgid "&DWORD Value"
11330 msgstr "&DWORD-verdi"
11332 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11333 msgid "&Multi String Value"
11334 msgstr "&Flerstrengverdi"
11336 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11338 msgid "&Expandable String Value"
11339 msgstr "&Strengverdi"
11341 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11342 msgid "&Rename\tF2"
11343 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11345 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11346 msgid "&Copy Key Name"
11347 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11349 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11350 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11351 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11354 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11355 msgstr "Finn &neste\tF3"
11358 msgid "Status &Bar"
11359 msgstr "&Statuslinje"
11361 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11365 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11366 "De&l opp visning\n"
11367 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11371 msgid "&Remove Favorite..."
11372 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11375 msgid "&About Registry Editor"
11376 msgstr "&Om Registerredigering"
11380 msgid "Modify Binary Data..."
11381 msgstr "Endre binærdata"
11384 msgid "Export registry"
11385 msgstr "&Eksporter register"
11388 msgid "S&elected branch:"
11389 msgstr "&Merket del:"
11404 msgid "Value names"
11408 msgid "Value content"
11409 msgstr "Verdiinnhold"
11412 msgid "Whole string only"
11413 msgstr "Kun hele strenger"
11416 msgid "Add Favorite"
11417 msgstr "Legg til favoritt"
11419 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11424 msgid "Remove Favorite"
11425 msgstr "Fjern favoritt"
11428 msgid "Edit String"
11429 msgstr "Rediger streng"
11431 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11432 msgid "Value name:"
11433 msgstr "Verdinavn:"
11435 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11436 msgid "Value data:"
11437 msgstr "Verdidata:"
11441 msgstr "Rediger DWORD"
11448 msgid "Hexadecimal"
11449 msgstr "Heksadesimal"
11456 msgid "Edit Binary"
11457 msgstr "Rediger binær"
11460 msgid "Edit Multi String"
11461 msgstr "Rediger flerstreng"
11464 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11465 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11468 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11469 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11472 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11473 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11476 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11477 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11481 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11483 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11486 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11487 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11494 msgid "Registry Editor"
11495 msgstr "Registerredigering"
11498 msgid "Import Registry File"
11499 msgstr "Importer registerfil"
11502 msgid "Export Registry File"
11503 msgstr "Eksporter registerfil"
11507 msgid "Registry files (*.reg)"
11508 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11512 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11513 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11517 msgstr "(Standard)"
11520 msgid "(value not set)"
11521 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11524 msgid "(cannot display value)"
11525 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11528 msgid "(unknown %d)"
11529 msgstr "(ukjent %d)"
11532 msgid "Quits the registry editor"
11533 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11536 msgid "Adds keys to the favorites list"
11537 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11540 msgid "Removes keys from the favorites list"
11541 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11544 msgid "Shows or hides the status bar"
11545 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11548 msgid "Change position of split between two panes"
11549 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11552 msgid "Refreshes the window"
11553 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11556 msgid "Deletes the selection"
11557 msgstr "Sletter utvalget"
11560 msgid "Renames the selection"
11561 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11564 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11565 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11568 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11569 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11572 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11573 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11576 msgid "Modifies the value's data"
11577 msgstr "Endrer verdiens data"
11580 msgid "Adds a new key"
11581 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11584 msgid "Adds a new string value"
11585 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11588 msgid "Adds a new binary value"
11589 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11592 msgid "Adds a new double word value"
11593 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11596 msgid "Imports a text file into the registry"
11597 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11600 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11601 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11604 msgid "Prints all or part of the registry"
11605 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11608 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11609 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11612 msgid "Can't query value '%s'"
11613 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11616 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11617 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11620 msgid "Value is too big (%u)"
11621 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11624 msgid "Confirm Value Delete"
11625 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11628 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11629 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11632 msgid "Search string '%s' not found"
11633 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11636 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11637 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11640 msgid "New Key #%d"
11641 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11644 msgid "New Value #%d"
11645 msgstr "Ny verdi #%d"
11648 msgid "Can't query key '%s'"
11649 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11652 msgid "Adds a new multi string value"
11653 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11656 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11657 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11662 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11663 "with that suffix.\n"
11665 "start [options] program_filename [...]\n"
11666 "start [options] document_filename\n"
11669 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11670 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11671 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11672 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11674 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11675 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11676 "/L Show end-user license.\n"
11677 "/? Display this help and exit.\n"
11679 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11680 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11681 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11682 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11684 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11685 "filer med det etternavnet.\n"
11687 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11688 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11691 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11692 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11693 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11694 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11695 " avsluttingskode.\n"
11696 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11698 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11700 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11701 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11702 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11703 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11704 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11708 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11709 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11710 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11711 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11712 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11714 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11715 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11716 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11717 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11719 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11720 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11721 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11723 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11725 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11726 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11727 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11728 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11729 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11730 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11732 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11733 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11734 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11735 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11737 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11738 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11739 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11741 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11745 "Application could not be started, or no application associated with the "
11746 "specified file.\n"
11747 "ShellExecuteEx failed"
11749 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11751 "'ShellExecuteEx' feilet"
11754 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11755 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11758 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11763 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11764 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11768 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11769 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11772 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11777 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11778 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11781 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11785 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11790 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11794 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11798 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11803 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11804 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11808 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11809 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11813 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11814 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11817 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11820 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11821 msgid "&New Task (Run...)"
11822 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11825 msgid "E&xit Task Manager"
11826 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11829 msgid "&Minimize On Use"
11830 msgstr "&Minimer ved bruk"
11833 msgid "&Hide When Minimized"
11834 msgstr "S&kjul når minimert"
11836 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11837 msgid "&Show 16-bit tasks"
11838 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11841 msgid "&Refresh Now"
11842 msgstr "Oppdate&r nå"
11845 msgid "&Update Speed"
11846 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11848 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11852 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11856 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11864 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11865 msgid "&Select Columns..."
11866 msgstr "&Velg kolonner..."
11868 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11869 msgid "&CPU History"
11870 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11872 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11873 msgid "&One Graph, All CPUs"
11874 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11876 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11877 msgid "One Graph &Per CPU"
11878 msgstr "En graf &per prosessor"
11880 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11881 msgid "&Show Kernel Times"
11882 msgstr "Vi&s kjernetider"
11884 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11886 msgid "Tile &Horizontally"
11888 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11889 "Still opp &vannrett\n"
11890 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11893 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11894 msgid "Tile &Vertically"
11895 msgstr "Still opp &loddrett"
11897 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11901 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11903 msgstr "&Kortstokk"
11905 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11906 msgid "&Bring To Front"
11907 msgstr "&Vis øverst"
11910 msgid "&About Task Manager"
11911 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11913 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11917 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11919 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11922 msgid "&Go To Process"
11923 msgstr "&Gå til prosess"
11925 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11926 msgid "&End Process"
11927 msgstr "Avslutt pros&ess"
11930 msgid "End Process &Tree"
11931 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11933 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11938 msgid "Set &Priority"
11939 msgstr "Angi &prioritet"
11947 msgid "&Above Normal"
11948 msgstr "Over norm&al"
11952 msgid "&Below Normal"
11953 msgstr "&Under normal"
11956 msgid "Set &Affinity..."
11957 msgstr "&Angi slektskap..."
11960 msgid "Edit Debug &Channels..."
11961 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11963 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11964 msgid "Task Manager"
11965 msgstr "Oppgavebehandler"
11968 msgid "&New Task..."
11969 msgstr "&Ny oppgave..."
11972 msgid "&Show processes from all users"
11973 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11978 msgstr "Prosessorbruk"
11991 msgid "Commit charge (K)"
11992 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11996 msgid "Physical memory (K)"
11997 msgstr "Fysisk minne (K)"
12001 msgid "Kernel memory (K)"
12002 msgstr "Kjerneminne (K)"
12004 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12008 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12012 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12016 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12029 msgid "System Cache"
12038 msgstr "Ikke paginert"
12042 msgid "CPU usage history"
12043 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12047 msgid "Memory usage history"
12048 msgstr "Historikk for minnebruk"
12050 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12051 msgid "Debug Channels"
12052 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12055 msgid "Processor Affinity"
12056 msgstr "Prosesslektsskap"
12060 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12061 "allowed to execute on."
12063 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12068 msgstr "Prosessor 0"
12072 msgstr "Prosessor 1"
12076 msgstr "Prosessor 2"
12080 msgstr "Prosessor 3"
12084 msgstr "Prosessor 4"
12088 msgstr "Prosessor 5"
12092 msgstr "Prosessor 6"
12096 msgstr "Prosessor 7"
12100 msgstr "Prosessor 8"
12104 msgstr "Prosessor 9"
12108 msgstr "Prosessor 10"
12112 msgstr "Prosessor 11"
12116 msgstr "Prosessor 12"
12120 msgstr "Prosessor 13"
12124 msgstr "Prosessor 14"
12128 msgstr "Prosessor 15"
12132 msgstr "Prosessor 16"
12136 msgstr "Prosessor 17"
12140 msgstr "Prosessor 18"
12144 msgstr "Prosessor 19"
12148 msgstr "Prosessor 20"
12152 msgstr "Prosessor 21"
12156 msgstr "Prosessor 22"
12160 msgstr "Prosessor 23"
12164 msgstr "Prosessor 24"
12168 msgstr "Prosessor 25"
12172 msgstr "Prosessor 26"
12176 msgstr "Prosessor 27"
12180 msgstr "Prosessor 28"
12184 msgstr "Prosessor 29"
12188 msgstr "Prosessor 30"
12192 msgstr "Prosessor 31"
12195 msgid "Select Columns"
12196 msgstr "Velg kolonner"
12200 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12201 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12204 msgid "&Image Name"
12205 msgstr "B&ildenavn"
12208 msgid "&PID (Process Identifier)"
12209 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12213 msgstr "&Prosessorbruk"
12217 msgstr "Pros&essortid"
12220 msgid "&Memory Usage"
12221 msgstr "&Minnebruk"
12224 msgid "Memory Usage &Delta"
12225 msgstr "Minnebruk-&delta"
12228 msgid "Pea&k Memory Usage"
12229 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12232 msgid "Page &Faults"
12236 msgid "&USER Objects"
12237 msgstr "Br&ukerobjekter"
12239 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12241 msgstr "I/U leseøkter"
12243 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12244 msgid "I/O Read Bytes"
12245 msgstr "I/U leste byte"
12248 msgid "&Session ID"
12253 msgstr "Bruker&navn"
12256 msgid "Page F&aults Delta"
12257 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12260 msgid "&Virtual Memory Size"
12261 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12264 msgid "Pa&ged Pool"
12265 msgstr "Pa&ginert samling"
12268 msgid "N&on-paged Pool"
12269 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12272 msgid "Base P&riority"
12273 msgstr "Basisp&rioritet"
12276 msgid "&Handle Count"
12277 msgstr "Antall &håndtak"
12280 msgid "&Thread Count"
12281 msgstr "Antall &tråder"
12283 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12284 msgid "GDI Objects"
12285 msgstr "GDI-objekter"
12287 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12289 msgstr "I/U skriveøkter"
12291 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12292 msgid "I/O Write Bytes"
12293 msgstr "I/U skrevne byte"
12295 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12299 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12300 msgid "I/O Other Bytes"
12301 msgstr "I/O annet, byte"
12304 msgid "Create New Task"
12308 msgid "Runs a new program"
12309 msgstr "Kjører et nytt program"
12312 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12314 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12317 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12318 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12321 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12322 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12325 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12327 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12330 msgid "Displays tasks by using large icons"
12331 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12334 msgid "Displays tasks by using small icons"
12335 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12338 msgid "Displays information about each task"
12339 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12342 msgid "Updates the display twice per second"
12343 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12346 msgid "Updates the display every two seconds"
12347 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12350 msgid "Updates the display every four seconds"
12351 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12354 msgid "Does not automatically update"
12355 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12358 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12359 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12362 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12363 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12366 msgid "Minimizes the windows"
12367 msgstr "Minimerer vinduene"
12370 msgid "Maximizes the windows"
12371 msgstr "Maksimerer vinduene"
12374 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12375 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12378 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12379 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12382 msgid "Displays Task Manager help topics"
12383 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12386 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12387 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12390 msgid "Exits the Task Manager application"
12391 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12394 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12395 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12398 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12399 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12402 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12403 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12406 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12407 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12410 msgid "Each CPU has its own history graph"
12411 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12414 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12415 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12418 msgid "Tells the selected tasks to close"
12419 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12422 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12423 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12426 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12427 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12430 msgid "Removes the process from the system"
12431 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12434 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12435 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12438 msgid "Attaches the debugger to this process"
12439 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12442 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12443 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12446 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12447 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12450 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12451 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12454 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12455 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12458 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12459 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12462 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12463 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12466 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12467 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12470 msgid "Controls Debug Channels"
12471 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12474 msgid "Performance"
12478 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12479 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12482 msgid "Processes: %d"
12483 msgstr "Prosesser: %d"
12487 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12488 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12512 msgstr "Minnedelta"
12515 msgid "Peak Mem Usage"
12516 msgstr "Høyeste minnebruk"
12519 msgid "Page Faults"
12523 msgid "USER Objects"
12524 msgstr "USER-objekter"
12532 msgstr "Brukernavn"
12540 msgstr "VM-størrelse"
12544 msgstr "Paged Pool"
12555 msgid "Task Manager Warning"
12556 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12560 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12561 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12562 "sure you want to change the priority class?"
12564 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12565 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12566 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12569 msgid "Unable to Change Priority"
12570 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12574 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12575 "results including loss of data and system instability. The\n"
12576 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12577 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12578 "terminate the process?"
12580 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12581 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12582 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12583 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12584 "vil avbryte prosessen?"
12587 msgid "Unable to Terminate Process"
12588 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12592 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12593 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12595 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12596 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12599 msgid "Unable to Debug Process"
12600 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12603 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12604 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12607 msgid "Invalid Option"
12608 msgstr "Ugyldig valg"
12611 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12612 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12615 msgid "System Idle Process"
12616 msgstr "Ledige ressurser"
12619 msgid "Not Responding"
12620 msgstr "Svarer ikke"
12646 #: uninstaller.rc:26
12647 msgid "Wine Application Uninstaller"
12648 msgstr "Avinstaller programmer"
12650 #: uninstaller.rc:27
12652 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12654 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12656 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12657 "manglende programfil.\n"
12658 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12665 msgid "&Scale to Window"
12666 msgstr "&Skaler til vindu"
12677 msgid "Regular Metafile Viewer"
12678 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12681 msgid "Waiting for Program"
12682 msgstr "Venter på program"
12685 msgid "Terminate Process"
12686 msgstr "Avslutt programmet"
12690 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12693 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12695 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12698 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12705 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12706 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12710 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12711 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12712 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12713 "option) any later version."
12715 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12716 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12717 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12718 "en nyere versjon."
12722 msgid "Windows registration information"
12723 msgstr " Brukerinformasjon "
12730 msgid "Organi&zation:"
12731 msgstr "Organisasjon:"
12735 msgid "Application settings"
12736 msgstr " Programminnstillinger "
12740 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12741 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12742 "or per-application settings in those tabs as well."
12744 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12745 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12746 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12749 msgid "&Add application..."
12750 msgstr "Legg til progr&am..."
12753 msgid "&Remove application"
12754 msgstr "Fje&rn program"
12757 msgid "&Windows Version:"
12758 msgstr "&Windows-versjon:"
12762 msgid "Window settings"
12763 msgstr " Vinduinnstillinger "
12766 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12767 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12770 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12771 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12774 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12775 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12778 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12779 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12782 msgid "Desktop &size:"
12783 msgstr "Størrelse:"
12787 msgid "Screen resolution"
12788 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12791 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12792 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12796 msgid "DLL overrides"
12797 msgstr " DLL-overstyring "
12801 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12802 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12805 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12806 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12810 msgid "&New override for library:"
12811 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12813 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12818 msgid "Existing &overrides:"
12819 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12826 msgid "Edit Override"
12827 msgstr "Rediger overstyring"
12832 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12835 msgid "&Builtin (Wine)"
12836 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12839 msgid "&Native (Windows)"
12840 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12843 msgid "Bui<in then Native"
12844 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12847 msgid "Nati&ve then Builtin"
12848 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12852 msgstr "&Deaktiver"
12855 msgid "Select Drive Letter"
12856 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12860 msgid "Drive mappings"
12861 msgstr " Stasjonkartlegging "
12865 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12868 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12873 msgstr "&Legg til..."
12876 msgid "Auto&detect"
12877 msgstr "&Automatisk..."
12883 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12884 msgid "Show &Advanced"
12885 msgstr "Avansert visning"
12897 msgstr "Vo&lumnavn:"
12901 msgstr "S&erienummer:"
12904 msgid "Show &dot files"
12905 msgstr "Vis .-filer"
12909 msgid "Driver diagnostics"
12910 msgstr " Driver Diagnostics "
12915 msgstr " Defaults "
12918 msgid "Output device:"
12919 msgstr "Output device:"
12922 msgid "Voice output device:"
12923 msgstr "Voice output device:"
12926 msgid "Input device:"
12927 msgstr "Input device:"
12930 msgid "Voice input device:"
12931 msgstr "Voice input device:"
12934 msgid "&Test Sound"
12940 msgstr " Utseende "
12947 msgid "&Install theme..."
12948 msgstr "Installer tema..."
12969 msgstr "Biblioteker"
12977 msgid "Select the Unix target directory, please."
12978 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12981 msgid "Hide &Advanced"
12982 msgstr "Enkel visning"
12986 msgstr "(Intet tema)"
12993 msgid "Desktop Integration"
12994 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13005 msgid "Wine configuration"
13006 msgstr "Oppsett av Wine"
13009 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13010 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13013 msgid "Select a theme file"
13014 msgstr "Velg en temafil"
13025 msgid "Wine configuration for %s"
13026 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13029 msgid "Selected driver: %s"
13039 msgid "Audio test failed!"
13040 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13044 msgid "(System default)"
13049 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13050 "Are you sure you want to do this?"
13052 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13053 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13056 msgid "Warning: system library"
13057 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13065 msgstr "innebygget"
13068 msgid "native, builtin"
13069 msgstr "innfødt, innebygget"
13072 msgid "builtin, native"
13073 msgstr "innebygget, innfødt"
13080 msgid "Default Settings"
13081 msgstr "Globale innstillinger"
13085 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13086 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13089 msgid "Use global settings"
13090 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13093 msgid "Select an executable file"
13094 msgstr "Velg en programfil"
13098 msgid "Autodetect..."
13099 msgstr "Automatisk"
13102 msgid "Local hard disk"
13103 msgstr "Lokal harddisk"
13106 msgid "Network share"
13107 msgstr "Nettverksressurs"
13110 msgid "Floppy disk"
13120 "You cannot add any more drives.\n"
13122 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13124 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13126 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13129 msgid "System drive"
13130 msgstr "Systemstasjon"
13134 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13136 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13137 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13139 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13141 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13142 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13146 msgctxt "Drive letter"
13151 msgid "Drive Mapping"
13156 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13158 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13160 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13162 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13165 msgid "Controls Background"
13166 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13169 msgid "Controls Text"
13170 msgstr "Kontrollertekst"
13173 msgid "Menu Background"
13174 msgstr "Menybakgrunn"
13185 msgid "Selection Background"
13186 msgstr "Bakgrunn for merking"
13189 msgid "Selection Text"
13190 msgstr "Merket tekst"
13193 msgid "ToolTip Background"
13194 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13197 msgid "ToolTip Text"
13198 msgstr "Tekst i verktøytips"
13201 msgid "Window Background"
13202 msgstr "Vindubakgrunn"
13205 msgid "Window Text"
13206 msgstr "Vinduteksts"
13209 msgid "Active Title Bar"
13210 msgstr "Aktiv tittellinje"
13213 msgid "Active Title Text"
13214 msgstr "Aktiv titteltekst"
13217 msgid "Inactive Title Bar"
13218 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13221 msgid "Inactive Title Text"
13222 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13225 msgid "Message Box Text"
13226 msgstr "Meldingsvindutekst"
13229 msgid "Application Workspace"
13230 msgstr "Arbeidsområde i program"
13233 msgid "Window Frame"
13234 msgstr "Visrusramme"
13237 msgid "Active Border"
13238 msgstr "Aktiv kant"
13241 msgid "Inactive Border"
13242 msgstr "Inaktiv kant"
13245 msgid "Controls Shadow"
13246 msgstr "Kontrollerskygge"
13253 msgid "Controls Highlight"
13254 msgstr "Merket kontroller"
13257 msgid "Controls Dark Shadow"
13258 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13261 msgid "Controls Light"
13262 msgstr "Kontrollerlys"
13265 msgid "Controls Alternate Background"
13266 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13269 msgid "Hot Tracked Item"
13270 msgstr "Merket element"
13273 msgid "Active Title Bar Gradient"
13274 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13277 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13278 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13281 msgid "Menu Highlight"
13282 msgstr "Menymerking"
13288 #: wineconsole.rc:60
13289 msgid "Cursor size"
13290 msgstr "Pekerstørrelse"
13292 #: wineconsole.rc:61
13296 #: wineconsole.rc:62
13300 #: wineconsole.rc:63
13304 #: wineconsole.rc:65
13308 #: wineconsole.rc:66
13310 msgstr "Hurtigmeny"
13312 #: wineconsole.rc:67
13316 #: wineconsole.rc:68
13320 #: wineconsole.rc:69
13322 msgstr "Rask redigering"
13324 #: wineconsole.rc:70
13328 #: wineconsole.rc:72
13329 msgid "Command history"
13330 msgstr "Kommandohistorikk"
13332 #: wineconsole.rc:73
13334 msgid "&Number of recalled commands:"
13335 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13337 #: wineconsole.rc:76
13338 msgid "&Remove doubles"
13339 msgstr "Fje&rn doble"
13341 #: wineconsole.rc:84
13345 #: wineconsole.rc:86
13349 #: wineconsole.rc:97
13351 msgid "Configuration"
13354 #: wineconsole.rc:100
13355 msgid "Buffer zone"
13356 msgstr "Hurtigminnesone"
13358 #: wineconsole.rc:101
13363 #: wineconsole.rc:104
13368 #: wineconsole.rc:108
13369 msgid "Window size"
13370 msgstr "Vindustørrelse"
13372 #: wineconsole.rc:109
13377 #: wineconsole.rc:112
13382 #: wineconsole.rc:116
13383 msgid "End of program"
13384 msgstr "Ved programslutt"
13386 #: wineconsole.rc:117
13387 msgid "&Close console"
13388 msgstr "&Lukk konsoll"
13390 #: wineconsole.rc:119
13394 #: wineconsole.rc:125
13395 msgid "Console parameters"
13396 msgstr "Konsoll-parametere"
13398 #: wineconsole.rc:128
13399 msgid "Retain these settings for later sessions"
13400 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13402 #: wineconsole.rc:129
13403 msgid "Modify only current session"
13404 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13406 #: wineconsole.rc:26
13407 msgid "Set &Defaults"
13408 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13410 #: wineconsole.rc:28
13414 #: wineconsole.rc:31
13415 msgid "&Select all"
13418 #: wineconsole.rc:32
13422 #: wineconsole.rc:33
13426 #: wineconsole.rc:36
13427 msgid "Setup - Default settings"
13428 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13430 #: wineconsole.rc:37
13431 msgid "Setup - Current settings"
13432 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13434 #: wineconsole.rc:38
13435 msgid "Configuration error"
13436 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13438 #: wineconsole.rc:39
13439 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13440 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13442 #: wineconsole.rc:34
13444 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13445 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13447 #: wineconsole.rc:35
13448 msgid "This is a test"
13449 msgstr "Dette er en test"
13451 #: wineconsole.rc:41
13452 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13453 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13455 #: wineconsole.rc:42
13456 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13457 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13459 #: wineconsole.rc:43
13460 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13461 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13463 #: wineconsole.rc:44
13464 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13465 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13467 #: wineconsole.rc:45
13469 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13470 "The command is invalid.\n"
13472 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13473 "Ugyldig kommando.\n"
13475 #: wineconsole.rc:47
13479 " wineconsole [options] <command>\n"
13485 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13489 #: wineconsole.rc:49
13492 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13494 " try to setup the current terminal as a Wine "
13497 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13498 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13501 #: wineconsole.rc:50
13503 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13505 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13507 #: wineconsole.rc:51
13512 " wineconsole cmd\n"
13513 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13518 " wineconsole cmd\n"
13519 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13523 msgid "Program Error"
13524 msgstr "Programfeil"
13528 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13529 "sorry for the inconvenience."
13531 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13537 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13538 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13539 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13541 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13542 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13544 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13545 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13548 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13549 "oppstår i Windows."
13552 msgid "Wine program crash"
13553 msgstr "Wine programfeil"
13556 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13557 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13560 msgid "(unidentified)"
13561 msgstr "(uidentifisert)"
13564 msgid "&Open\tEnter"
13565 msgstr "&Åpne\tEnter"
13569 msgstr "Gi &nytt navn..."
13573 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13574 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13581 msgid "Cr&eate Directory..."
13582 msgstr "Oppr&et katalog..."
13584 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13586 msgid "E&xit\tAlt+X"
13588 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13589 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13590 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13599 msgid "Connect &Network Drive..."
13600 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13603 msgid "&Disconnect Network Drive"
13604 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13611 msgid "&All File Details"
13612 msgstr "&Alle fildetaljer"
13615 msgid "&Sort by Name"
13616 msgstr "&Sorter etter navn"
13619 msgid "Sort &by Type"
13620 msgstr "Sorter etter &type"
13623 msgid "Sort by Si&ze"
13624 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13627 msgid "Sort by &Date"
13628 msgstr "Sorter etter &dato"
13632 msgid "Filter by&..."
13633 msgstr "Filtrer med '&'..."
13637 msgstr "Stas&jonslinje"
13640 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13641 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13644 msgid "New &Window"
13645 msgstr "Nytt &vindu"
13648 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13649 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13652 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13653 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13657 msgid "&About Wine File Manager"
13658 msgstr "Filbehandling"
13661 msgid "Select destination"
13662 msgstr "Velg plasserings"
13665 msgid "By File Type"
13666 msgstr "Etter filtype"
13674 msgid "&Directories"
13675 msgstr "&Kataloger"
13679 msgstr "&Programmer"
13683 msgstr "Doku&menter"
13686 msgid "&Other files"
13687 msgstr "&Andre filer"
13690 msgid "Show Hidden/&System Files"
13691 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13694 msgid "&File Name:"
13698 msgid "Full &Path:"
13699 msgstr "&Full sti:"
13702 msgid "Last Change:"
13703 msgstr "Sist endret:"
13706 msgid "Cop&yright:"
13707 msgstr "&Kopirett:"
13711 msgstr "Størrelse:"
13726 msgid "&Compressed"
13727 msgstr "Kompr&imert"
13731 msgid "Version information"
13732 msgstr "&Versjoninformasjon"
13735 msgid "Applying font settings"
13736 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13739 msgid "Error while selecting new font."
13740 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13743 msgid "Wine File Manager"
13744 msgstr "Filbehandling"
13748 msgstr "Rotfilsystem"
13752 msgstr "Unix-filsystem"
13758 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13759 msgid "Not yet implemented"
13760 msgstr "Ikke implementert ennå"
13775 msgid "Index/Inode"
13776 msgstr "Indeks/Inode"
13780 msgid "%1 of %2 free"
13781 msgstr "%s av %s ledig"
13784 msgctxt "unit kilobyte"
13789 msgctxt "unit megabyte"
13794 msgctxt "unit gigabyte"
13807 msgid "Question &Marks"
13812 msgstr "Ny&begynner"
13824 msgstr "E&gendefinert"
13828 msgid "&Fastest Times"
13829 msgstr "&Beste tider"
13833 msgid "&About WineMine"
13837 msgid "Fastest Times"
13838 msgstr "Beste tider"
13842 msgid "Fastest times"
13843 msgstr "Beste tider"
13847 msgstr "Nybegynner"
13858 msgid "Congratulations!"
13859 msgstr "Gratulerer!"
13862 msgid "Please enter your name"
13863 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13866 msgid "Custom Game"
13867 msgstr "Egendefinert spill"
13884 msgstr "Minesveiper"
13891 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13892 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13895 msgid "Printer &setup..."
13896 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13899 msgid "&Annotate..."
13900 msgstr "K&ommenter..."
13908 msgstr "&Definer..."
13914 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13918 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13919 "Skriftstørrelse\n"
13920 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13923 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13927 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13931 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13937 msgid "&Help on help\tF1"
13938 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13941 msgid "Always on &top"
13942 msgstr "All&tid øverst"
13945 msgid "&About Wine Help"
13946 msgstr "&Informasjon..."
13949 msgid "Annotation..."
13950 msgstr "Kommentar..."
13969 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13970 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13974 msgstr "&Oppsummering"
13981 msgid "Help files (*.hlp)"
13982 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13985 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13986 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13989 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13990 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13993 msgid "Help topics: "
13994 msgstr "Emner i Hjelp: "
13997 msgid "&New...\tCtrl+N"
13998 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14001 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14002 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14005 msgid "&Clear\tDEL"
14006 msgstr "&Fjern\tDEL"
14009 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14010 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14013 msgid "Find &next\tF3"
14014 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14018 msgstr "S&krivebeskyttet"
14029 msgid "Selection &info"
14030 msgstr "&Info om merket område"
14033 msgid "Character &format"
14034 msgstr "Tegn&format"
14037 msgid "&Def. char format"
14038 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14041 msgid "Paragrap&h format"
14042 msgstr "&Avsnittformat"
14046 msgstr "&Hent tekst"
14048 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14050 msgstr "&Formatlinje"
14052 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14056 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14058 msgstr "&Statuslinje"
14065 msgid "&Date and time..."
14066 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14072 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14073 msgid "&Bullet points"
14074 msgstr "&Punktmerking"
14076 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14077 msgid "&Paragraph..."
14078 msgstr "&Avsnitt..."
14082 msgstr "&Tabulatorer..."
14085 msgid "Backgroun&d"
14089 msgid "&System\tCtrl+1"
14090 msgstr "&System\tCtrl+1"
14094 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14095 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14098 msgid "&About Wine Wordpad"
14099 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14103 msgstr "Automatisk"
14106 msgid "Date and time"
14107 msgstr "Dato og klokkeslett"
14110 msgid "Available formats"
14111 msgstr "Tilgjengelige formater"
14114 msgid "New document type"
14115 msgstr "Ny dokumenttype"
14118 msgid "Paragraph format"
14119 msgstr "Formater avsnitt"
14122 msgid "Indentation"
14125 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14127 msgstr "Venstrestilt"
14129 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14131 msgstr "Høyrestilt"
14135 msgstr "Første linje"
14143 msgstr "Tabulatorer"
14147 msgstr "Tabulatorstopp"
14150 msgid "Remove al&l"
14151 msgstr "Fjern all&e"
14154 msgid "Line wrapping"
14155 msgstr "Linjebryting"
14158 msgid "&No line wrapping"
14159 msgstr "Ingen linjebryting"
14162 msgid "Wrap text by the &window border"
14163 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14166 msgid "Wrap text by the &margin"
14167 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14171 msgstr "Verktøylinjer"
14174 msgid "All documents (*.*)"
14175 msgstr "Alle filer (*.*)"
14178 msgid "Text documents (*.txt)"
14179 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14182 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14183 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14186 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14187 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14190 msgid "Rich text document"
14191 msgstr "Rikt tekstdokument"
14194 msgid "Text document"
14195 msgstr "Tekstdokument"
14198 msgid "Unicode text document"
14199 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14203 msgid "Printer files (*.prn)"
14204 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14220 msgstr "Neste side"
14223 msgid "Previous page"
14224 msgstr "Forrige side"
14252 msgctxt "unit: centimeter"
14258 msgctxt "unit: inch"
14268 msgctxt "unit: point"
14277 msgid "Save changes to '%s'?"
14278 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14281 msgid "Finished searching the document."
14282 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14285 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14286 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14290 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14291 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14293 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14294 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14297 msgid "Invalid number format"
14298 msgstr "Ugyldig tallformat"
14301 msgid "OLE storage documents are not supported"
14302 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14305 msgid "Could not save the file."
14306 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14309 msgid "You do not have access to save the file."
14310 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14313 msgid "Could not open the file."
14314 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14317 msgid "You do not have access to open the file."
14318 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14321 msgid "Printing not implemented"
14322 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14325 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14326 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14329 msgid "Starting Wordpad failed"
14330 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14333 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14334 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14338 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14339 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14342 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14343 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14347 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14348 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14352 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14353 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14358 "Is '%1' a filename or directory\n"
14360 "(F - File, D - Directory)\n"
14362 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14364 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14368 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14369 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14373 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14374 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14378 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14379 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14383 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14384 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14392 msgctxt "Directory key"
14399 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14402 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14403 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14407 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14409 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14410 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14411 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14412 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14413 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14414 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14415 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14416 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14417 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14418 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14419 "[/N] Copy using short names.\n"
14420 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14421 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14422 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14423 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14424 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14425 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14426 "\tarchive attribute.\n"
14427 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14428 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14429 "\t\tthan source.\n"
14432 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14435 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14436 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14440 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14441 "\tflere filer blir kopiert\n"
14442 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14443 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14444 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14445 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14446 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14447 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14448 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14449 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14450 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14451 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14452 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14453 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14454 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14455 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14456 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14457 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14458 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14459 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14460 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14461 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14462 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"