appwiz.cpl: Avoid unneeded abbreviation in button label.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:45-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contato:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leia-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Atualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicativos"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
183 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
232 "do arquivo corrompido."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opções de compressão"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "Escolha uma &stream:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opções..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Entrelaçar todos"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "quadros"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato atual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato de onda: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato de onda"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "áudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "sem compressão"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancelando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propriedades de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplicar"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistente"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Voltar"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avançar >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalizar"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Fechar"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&estaurar"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Aj&uda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "A&cima"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "A&baixo"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Botões &disponíveis:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Adicionar ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Remover"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nenhuma"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Fechar"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ir para hoje"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Abrir"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Diretórios:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unidades:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Apenas leitura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salvar Como..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salvar &Como"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimir"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Faixa de impressão"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Todos"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&eleção"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Páginas"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configurar"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&Até:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensar"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configurações de Impressão"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Impressora Padrão"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nenhuma]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientação"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Retrato"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paisagem"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papel"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Tamanho"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Fonte"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Fonte"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Fonte:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Taman&ho:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efeitos"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Riscado"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Sublinhado"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Cor:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemplo"
548
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Scr&ipt:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Cor"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Cores &Básicas:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Cores do Usuário:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colorido|Sólid&o"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "Ver&m:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "A&zul:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "Mat&iz:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "Sa&t:"
593
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Lum:"
598
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
602
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
606
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Procurar"
610
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "Pr&ocurar:"
614
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Palavra &Inteira"
618
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
622
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Direção"
626
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "&Acima"
630
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "A&baixo"
634
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Procurar próxima"
638
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Substituir"
642
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Substituir Po&r:"
646
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Substituir"
650
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Substituir &Tudo"
654
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Para arqui&vo"
658
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "&Propriedades"
663
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nome:"
667
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Status:"
671
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Tipo:"
675
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Local:"
679
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Nota:"
683
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Cópias"
687
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Número de &cópias:"
691
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Agrupar"
695
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "Pá&ginas"
699
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Seleção"
703
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&de:"
707
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&até:"
711
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "Ta&manho:"
715
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Origem:"
719
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Retrato"
723
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Paisagem"
727
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Configurações de Página"
731
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Bandeja:"
735
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Retrato"
739
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Bordas"
743
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Esquerda:"
747
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Direita:"
751
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Superior:"
755
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Inferior:"
759
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "Im&pressora..."
763
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Examinar:"
767
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nome do arquivo:"
771
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Arquivos do &tipo:"
775
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
779
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Abrir"
783
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nome do arquivo:"
787
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Arquivos do tipo:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Arquivo não encontrado"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
799
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Arquivo não existe\n"
806 "Você gostaria de criá-lo?"
807
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Arquivo já existe.\n"
814 "Gostaria de substituí-lo?"
815
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
819
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
826 "                          / : < > |"
827
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "O caminho não existe"
831
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "O arquivo não existe"
835
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Um Nível Acima"
839
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Criar Nova Pasta"
843
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
847
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Detalhes"
851
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
855
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Normal"
859
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Negrito"
863
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Itálico"
867
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Negrito Itálico"
871
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Preto"
875
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Castanho"
879
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Verde"
883
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Verde-oliva"
887
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Azul-marinho"
891
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Roxo"
895
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Azul petróleo"
899
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Cinza"
903
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Prateado"
907
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Vermelho"
911
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Verde-limão"
915
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Amarelo"
919
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Azul"
923
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fúcsia"
927
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Azul-piscina"
931
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Branco"
935
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Entrada Ilegível"
939
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
946 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
947
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
951
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
958 "Por favor, reinsira as margens."
959
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
963
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
970 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
971
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
975
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
979
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
983
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Memória insuficiente."
987
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Ocorreu algum erro."
991
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
995
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1002 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1003 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1004
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1008
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Salvar"
1012
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Salvar &em:"
1016
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Salvar"
1020
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Abrir Arquivo"
1024
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Pronto"
1028
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Pausada; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Erro; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Exclusão pendente; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Papel atolado; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Sem papel; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Alimentação manual; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problemas com o papel; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Impressora desligada; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "E/S Ativa; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Ocupada; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Imprimindo; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Não disponível; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Esperando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Processando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inicializando; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Aquecendo; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Pouco toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Sem toner; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Lançar página; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Intervenção do usuário; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Memória insuficiente; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "A impressora está aberta; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Modo econômico; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Impressora Padrão; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1136
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Margens [polegadas]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Margens [mm]"
1144
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1149
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Nome de usuário:"
1153
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Senha:"
1157
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Lembrar a senha"
1161
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Conectar a %s"
1165
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Conectando a %s"
1169
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Logon mal sucedido"
1173
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1180 "e senha estão corretos."
1181
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1190 "\n"
1191 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1192 "de introduzir a senha."
1193
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock ligado"
1197
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1201
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atributos da Chave"
1205
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1209
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1213
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1217
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Restrições Básicas"
1221
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Uso da Chave"
1225
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Políticas de Certificados"
1229
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1233
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Código de Razão CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1241
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1245
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1249
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Extensões de Certificados"
1253
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Localização da próxima atualização"
1257
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1261
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Endereço de Email"
1265
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nome Desestruturado"
1269
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1273
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Digesto da Mensagem"
1277
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Tempo de Assinatura"
1281
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Contra Assinar"
1285
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Desafiar Senha"
1289
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Endereço Desestruturado"
1293
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Capacidades S/MIME"
1297
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1301
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1306
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Aviso de Usuário"
1310
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1314
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1318
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1322
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Tipo de Certificado"
1326
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Agrupador de Certificados"
1330
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "URL Base Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL Revogação Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL Política CA Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Comentário Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1365 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1366
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "SpcFinancialCriteria"
1369 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1370
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "SpcMinimalCriteria"
1373 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1374
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "País/Região"
1378
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organização"
1382
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Unidade Organizacional"
1386
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Common Name"
1389 msgstr "Nome Comum"
1390
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Locality"
1393 msgstr "Localidade"
1394
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Estado ou Província"
1398
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Title"
1401 msgstr "Título"
1402
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Given Name"
1405 msgstr "Nome Dado"
1406
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Initials"
1409 msgstr "Iniciais"
1410
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Surname"
1413 msgstr "Sobrenome"
1414
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Componente de Domínio"
1418
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "Endereço da Rua"
1422
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Número de série"
1426
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "CA Version"
1429 msgstr "Versão CA"
1430
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "Versão Cruzada CA"
1434
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1438
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Nome Principal"
1442
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1446
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1450
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "OS Version"
1453 msgstr "Versão do SO"
1454
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "Inscrição CSP"
1458
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "CRL Number"
1461 msgstr "Número CRL"
1462
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Indicador Delta CRL"
1466
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1470
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "CRL Mais Recente"
1474
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Restrições de Nome"
1478
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1482
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Restrições de Políticas"
1486
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1490
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1494
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1498
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1502
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Data"
1505 msgstr "Dados CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Response"
1509 msgstr "Resposta CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1514
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "Informação de Estado CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "Extensões CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "Atributos CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Data"
1529 msgstr "Dados PKCS 7"
1530
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1534
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1538
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1542
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1546
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1550
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1554
1555 #: crypt32.rc:116
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1558
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1562
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1566
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1570
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1574
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1578
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "Assinador Falso"
1582
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1586
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1590
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1594
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Id da transação"
1598
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "Expedidor Nonce"
1602
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "Recipiente Nonce"
1606
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Reg Info"
1609 msgstr "Registro de Informação"
1610
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Obter Certificado"
1614
1615 #: crypt32.rc:131
1616 msgid "Get CRL"
1617 msgstr "Obter CRL"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "Revogar Pedido"
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "Consulta Pendente"
1626
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Informação do Cliente"
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autenticação do Servidor"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autenticação do Cliente"
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Assinatura de Código"
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "E-mail seguro"
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Selo Temporal"
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "Sistema de segurança IP"
1674
1675 #: crypt32.rc:146
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1678
1679 #: crypt32.rc:147
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "Usuário de segurança IP"
1682
1683 #: crypt32.rc:148
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Logon de Smart Card"
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Direitos Digitais"
1718
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Subordinação Qualificada"
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Recuperação de Chaves"
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Assinatura de Documento"
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1742
1743 #: crypt32.rc:163
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1746
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1750
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1754
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1758
1759 #: crypt32.rc:167
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Personal"
1769 msgstr "Pessoal"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1774
1775 #: crypt32.rc:175
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Outras pessoas"
1778
1779 #: crypt32.rc:176
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1782
1783 #: crypt32.rc:177
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "KeyID="
1789 msgstr "ID de Chave="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Emissor do Certificado"
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Número de Série do Certificado="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Other Name="
1801 msgstr "Outro Nome="
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "Endereço de E-mail="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "DNS Name="
1809 msgstr "Nome DNS="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Nome do Diretório"
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "URL="
1817 msgstr "URL="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "IP Address="
1821 msgstr "Endereço IP="
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Mask="
1825 msgstr "Máscara="
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "ID Registrado="
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "Tipo de Sujeito="
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1841 msgid "CA"
1842 msgstr "CA"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "End Entity"
1846 msgstr "Fim de Entidade"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgctxt "path length"
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Nenhuma"
1856
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Informação não Disponível"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Método de Acesso="
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgid "OCSP"
1872 msgstr "OCSP"
1873
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CA Issuers"
1876 msgstr "Emissores CA"
1877
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1881
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Nome Alternativo"
1885
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1889
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1893
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "Full Name"
1896 msgstr "Nome Completo"
1897
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "RDN Name"
1900 msgstr "Nome RDN"
1901
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CRL Reason="
1904 msgstr "Razão CRL="
1905
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "CRL Issuer"
1908 msgstr "Emissor CRL"
1909
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Compromisso da Chave"
1913
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "Compromisso CA"
1917
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Mudança de Afiliação"
1921
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Superseded"
1924 msgstr "Sobrescrito"
1925
1926 #: crypt32.rc:216
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Operação Interrompida"
1929
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certificado de Espera"
1933
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Informação Financeira="
1937
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1939 msgid "Available"
1940 msgstr "Disponível"
1941
1942 #: crypt32.rc:220
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Não Disponível"
1945
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Conforme os Critérios="
1949
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1951 msgid "Yes"
1952 msgstr "Sim"
1953
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1955 msgid "No"
1956 msgstr "Não"
1957
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Assinatura Digital"
1961
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Não-Repudiação"
1965
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Encriptação de Chaves"
1969
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Encriptação de Dados"
1973
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Acordo de Chaves"
1977
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Assinatura de Certificados"
1981
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1985
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "CRL Signing"
1988 msgstr "Assinatura CRL"
1989
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Apenas Encriptar"
1993
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Apenas Decriptar"
1997
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2001
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME"
2008 msgstr "S/MIME"
2009
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature"
2012 msgstr "Assinatura"
2013
2014 #: crypt32.rc:238
2015 msgid "SSL CA"
2016 msgstr "SSL CA"
2017
2018 #: crypt32.rc:239
2019 msgid "S/MIME CA"
2020 msgstr "S/MIME CA"
2021
2022 #: crypt32.rc:240
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "CA de Assinatura"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:27
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Política de Certificado"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:28
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2033
2034 #: cryptdlg.rc:29
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "Id da Política de Certificado="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:33
2043 msgid "Qualifier"
2044 msgstr "Qualificador"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:34
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Referência de Aviso"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:35
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organização="
2053
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Número de Aviso="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Texto de Aviso="
2061
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2063 msgid "General"
2064 msgstr "Geral"
2065
2066 #: cryptui.rc:188
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Instalar Certificado..."
2069
2070 #: cryptui.rc:189
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "&Declaração do Emissor"
2073
2074 #: cryptui.rc:197
2075 msgid "&Show:"
2076 msgstr "&Mostrar:"
2077
2078 #: cryptui.rc:202
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Editar Propriedades..."
2081
2082 #: cryptui.rc:203
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2085
2086 #: cryptui.rc:207
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Caminho de Certificação"
2089
2090 #: cryptui.rc:211
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Caminho de certificação"
2093
2094 #: cryptui.rc:214
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Ver Certificado"
2097
2098 #: cryptui.rc:215
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Estado do Certificado:"
2101
2102 #: cryptui.rc:221
2103 msgid "Disclaimer"
2104 msgstr "Declaração"
2105
2106 #: cryptui.rc:228
2107 msgid "More &Info"
2108 msgstr "&Mais Informação"
2109
2110 #: cryptui.rc:236
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "&Nome amigável:"
2113
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Descrição:"
2117
2118 #: cryptui.rc:240
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Propósitos do Certificado"
2121
2122 #: cryptui.rc:241
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2125
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2129
2130 #: cryptui.rc:245
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2133
2134 # Ellipsis removed - not enough space in button
2135 #: cryptui.rc:250
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Adicionar &Propósito"
2138
2139 #: cryptui.rc:254
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Adicionar Propósito"
2142
2143 #: cryptui.rc:257
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr ""
2147 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2148 "adicionar:"
2149
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2153
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2157
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2161
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2165
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2169
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid ""
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "\n"
2180 "To continue, click Next."
2181 msgstr ""
2182 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2183 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2184 "conjunto de certificados.\n"
2185 "\n"
2186 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2187 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2188 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2189 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2190 "\n"
2191 "Para continuar, clique em Avançar."
2192
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "Nome do &arquivo:"
2196
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Navegar..."
2200
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2207 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2208
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2211 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2212
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216
2217 #: cryptui.rc:300
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2219 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2220
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2227 "pode especificar a localização para os certificados."
2228
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2232
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2236
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2240
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2244
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2248
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Certificados"
2252
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Com o propósito:"
2256
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importar..."
2260
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "E&xportar..."
2264
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Avançadas..."
2268
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Propósitos do Certificado"
2272
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ver"
2278
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Opções Avançadas"
2282
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Propósito do certificado"
2286
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2292 "estiver selecionado."
2293
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2297
2298 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2299 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2302
2303 #: cryptui.rc:370
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2306
2307 #: cryptui.rc:373
2308 msgid ""
2309 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "\n"
2317 "To continue, click Next."
2318 msgstr ""
2319 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2320 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2321 "certificados para um arquivo.\n"
2322 "\n"
2323 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2324 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2325 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2326 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2327 "\n"
2328 "Para continuar, clique em Avançar."
2329
2330 #: cryptui.rc:381
2331 msgid ""
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2334 msgstr ""
2335 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2336 "proteger a chave privada mais à frente."
2337
2338 #: cryptui.rc:382
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2341
2342 #: cryptui.rc:383
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2345
2346 #: cryptui.rc:385
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2349
2350 #: cryptui.rc:396
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2353
2354 #: cryptui.rc:404
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2357
2358 #: cryptui.rc:405
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2360 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2361
2362 #: cryptui.rc:407
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2364 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2365
2366 #: cryptui.rc:409
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2368 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2369
2370 #: cryptui.rc:411
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2373
2374 #: cryptui.rc:413
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2376 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2377
2378 #: cryptui.rc:415
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2381
2382 #: cryptui.rc:417
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2385
2386 #: cryptui.rc:419
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2389
2390 #: cryptui.rc:436
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2393
2394 #: cryptui.rc:438
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2397
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "Certificado"
2401
2402 #: cryptui.rc:28
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Informação do Certificado"
2405
2406 #: cryptui.rc:29
2407 msgid ""
2408 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2410 msgstr ""
2411 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2412 "alterado ou corrompido."
2413
2414 #: cryptui.rc:30
2415 msgid ""
2416 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2418 msgstr ""
2419 "Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2420 "conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2421
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2425
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2429
2430 #: cryptui.rc:33
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2433
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2437
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Emitido a: "
2441
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Emitido por: "
2445
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Válido de "
2449
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " para "
2453
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2457
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2461
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2465
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2469
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Este certificado está OK."
2473
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Campo"
2477
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Valor"
2481
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Tudo>"
2485
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2489
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Extensões Apenas"
2493
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2497
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Propriedades Apenas"
2501
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Número de Série"
2505
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Emissor"
2509
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Válido desde"
2513
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Válido até"
2517
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Sujeito"
2521
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Chave Pública"
2525
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "Soma SHA1"
2533
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2537
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Nome amigável"
2541
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Descrição"
2545
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Propriedades do Certificado"
2549
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2553
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "O OID inserido já existe."
2557
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2561
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2568 "selecione outro arquivo."
2569
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Arquivo a Importar"
2573
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2577
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Conjunto de Certificados"
2581
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr ""
2587 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2588 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2589
2590 #: cryptui.rc:74
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2593
2594 #: cryptui.rc:75
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2596 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2597
2598 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2601
2602 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2605
2606 #: cryptui.rc:78
2607 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2608 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2609
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2617
2618 #: cryptui.rc:82
2619 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2620 msgstr ""
2621 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2622
2623 #: cryptui.rc:83
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Não foi possível abrir "
2626
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Determinado pelo programa"
2630
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2634
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2638
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2642
2643 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Arquivo"
2646
2647 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "Conteúdo"
2650
2651 #: cryptui.rc:91
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2654
2655 #: cryptui.rc:93
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2658
2659 #: cryptui.rc:94
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2662
2663 #: cryptui.rc:96
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2666
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Falha na importação."
2670
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2674
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2678
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Emitido para"
2682
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Emitido por"
2686
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Data de Validade"
2690
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Nome Amigável"
2694
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Nenhum>"
2698
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2706 "certificado.\n"
2707 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2708
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2716 "certificados.\n"
2717 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2718
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2726 "certificado.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2728
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2736 "certificados.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2738
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2746 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2748
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2756 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2758
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2766 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2767 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2768 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2769
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2777 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2778 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2780
2781 #: cryptui.rc:115
2782 msgid ""
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2787 "confiáveis.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2789
2790 #: cryptui.rc:116
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2796 "confiáveis.\n"
2797 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2798
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2802
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2806
2807 #: cryptui.rc:121
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2810
2811 #: cryptui.rc:122
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2814
2815 #: cryptui.rc:123
2816 msgid ""
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2819 msgstr ""
2820 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2821 "Protege o software de alterações após a publicação"
2822
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2826
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2830
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2834
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2838
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2842
2843 #: cryptui.rc:144
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2846
2847 #: cryptui.rc:148
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Formato de Exportação"
2850
2851 #: cryptui.rc:149
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2854
2855 #: cryptui.rc:150
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exportar Arquivo"
2858
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2862
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2865 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2866
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2870
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2874
2875 #: cryptui.rc:157
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878
2879 #: cryptui.rc:158
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2882
2883 #: cryptui.rc:159
2884 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2885 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2886
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "File Format"
2889 msgstr "Formato do Arquivo"
2890
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2894
2895 #: cryptui.rc:162
2896 msgid "Export keys"
2897 msgstr "Exportar Chaves"
2898
2899 #: cryptui.rc:165
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2902
2903 #: cryptui.rc:166
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "Falha na exportação."
2906
2907 #: cryptui.rc:167
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "Exportar Chave Privada"
2910
2911 #: cryptui.rc:168
2912 msgid ""
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "certificate."
2915 msgstr ""
2916 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2917 "com o certificado."
2918
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "Digite Palavra Chave"
2922
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2926
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2930
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2934
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2938
2939 #: devenum.rc:32
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "DirectSound padrão"
2942
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2946
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2950
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2954
2955 #: dinput.rc:40
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Configurar Dispositivos"
2958
2959 #: dinput.rc:45
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Reiniciar"
2962
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Tocador"
2966
2967 #: dinput.rc:49
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Dispositivo"
2970
2971 #: dinput.rc:50
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Ações"
2974
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Mapeamento"
2978
2979 # Word 'show' ignored - not enough space
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Designados Primeiro"
2983
2984 #: dinput.rc:34
2985 msgid "Action"
2986 msgstr "Ação"
2987
2988 #: dinput.rc:35
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "Objeto"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Configurações Regionais"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:26
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2999
3000 #: gdi32.rc:25
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Ocidental"
3003
3004 #: gdi32.rc:26
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Europeu Central"
3007
3008 #: gdi32.rc:27
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr "Cirílico"
3011
3012 #: gdi32.rc:28
3013 msgid "Greek"
3014 msgstr "Grego"
3015
3016 #: gdi32.rc:29
3017 msgid "Turkish"
3018 msgstr "Turquês"
3019
3020 #: gdi32.rc:30
3021 msgid "Hebrew"
3022 msgstr "Hebreu"
3023
3024 #: gdi32.rc:31
3025 msgid "Arabic"
3026 msgstr "Arábico"
3027
3028 #: gdi32.rc:32
3029 msgid "Baltic"
3030 msgstr "Báltico"
3031
3032 #: gdi32.rc:33
3033 msgid "Vietnamese"
3034 msgstr "Vietnamita"
3035
3036 #: gdi32.rc:34
3037 msgid "Thai"
3038 msgstr "Tailandês"
3039
3040 #: gdi32.rc:35
3041 msgid "Japanese"
3042 msgstr "Japonês"
3043
3044 #: gdi32.rc:36
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3047
3048 #: gdi32.rc:37
3049 msgid "Hangul"
3050 msgstr "Hangul"
3051
3052 #: gdi32.rc:38
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3055
3056 #: gdi32.rc:39
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3059
3060 #: gdi32.rc:40
3061 msgid "Symbol"
3062 msgstr "Símbolo"
3063
3064 #: gdi32.rc:41
3065 msgid "OEM/DOS"
3066 msgstr "OEM/DOS"
3067
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Arquivos na Câmera"
3071
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importar Selecionado"
3075
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Pré-visualizar"
3079
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importar tudo"
3083
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Passar à frente"
3087
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Sair"
3091
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Transferindo"
3095
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3099
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Conectando à câmera"
3103
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3107
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "Sin&cronizar"
3111
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Voltar"
3115
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Avançar"
3119
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "&Início"
3124
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Parar"
3128
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "&Recarregar"
3132
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Imprimir..."
3136
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Conteúdo"
3140
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "Í&ndice"
3144
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Localizar"
3148
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "&Favoritos"
3152
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Esconder A&bas"
3156
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Mostrar A&bas"
3160
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Mostrar"
3164
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Ocultar"
3168
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Parar"
3172
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Recarregar"
3176
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Voltar"
3180
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Início"
3185
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Sincronizar"
3189
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Opções"
3193
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Avançar"
3197
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Codec Video Cinepak"
3201
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Arquivo"
3207
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Novo"
3211
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "&Janela"
3215
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "&Abrir..."
3219
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Salvar &como..."
3223
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "I&mprimir formato..."
3227
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "&Imprimir..."
3231
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Visualizar impressão"
3235
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "&Ferramentas"
3239
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "Barra &padrão"
3243
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "Barra de &endereço"
3247
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favoritos"
3251
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3255
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3259
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Abrir URL"
3263
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Abrir:"
3271
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Página Inicial"
3276
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Imprimir..."
3280
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Endereço"
3284
3285 #: ieframe.rc:78
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Localizando %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:79
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Iniciando o download de %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:80
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Fazendo o download de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:81
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Requisitando %s"
3300
3301 #: inetcpl.rc:46
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Página inicial"
3304
3305 #: inetcpl.rc:47
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3308
3309 #: inetcpl.rc:50
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Página &atual"
3312
3313 #: inetcpl.rc:51
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Página &padrão"
3316
3317 #: inetcpl.rc:52
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Página em &branco"
3320
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 msgid "Browsing history"
3323 msgstr "Histórico de navegação"
3324
3325 #: inetcpl.rc:54
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3328
3329 #: inetcpl.rc:56
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:57
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Configurações..."
3336
3337 #: inetcpl.rc:65
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3340
3341 #: inetcpl.rc:68
3342 msgid ""
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3345 msgstr ""
3346 "Arquivos temporários da Internet\n"
3347 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3348
3349 #: inetcpl.rc:70
3350 msgid ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3354 msgstr ""
3355 "Cookies\n"
3356 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3357 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3358
3359 #: inetcpl.rc:72
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364 "Histórico\n"
3365 "Lista de sites web que foram acessados."
3366
3367 #: inetcpl.rc:74
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Dados de formulário\n"
3373 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3374
3375 #: inetcpl.rc:76
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380 "Senhas\n"
3381 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3382
3383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Excluir"
3386
3387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Segurança"
3390
3391 #: inetcpl.rc:109
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3397 "certificados de autoridades e editores."
3398
3399 #: inetcpl.rc:111
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certificados..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:112
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Editores..."
3406
3407 #: inetcpl.rc:28
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Configurações da Internet"
3410
3411 #: inetcpl.rc:29
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3414
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3418
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Personalizada"
3422
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Muito baixa"
3426
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Baixa"
3430
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Média"
3434
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Elevada"
3438
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Alta"
3442
3443 #: jscript.rc:25
3444 msgid "Error converting object to primitive type"
3445 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3446
3447 #: jscript.rc:26
3448 msgid "Invalid procedure call or argument"
3449 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3450
3451 #: jscript.rc:27
3452 msgid "Subscript out of range"
3453 msgstr "Subscript fora de alcance"
3454
3455 #: jscript.rc:28
3456 msgid "Object required"
3457 msgstr "Objeto requerido"
3458
3459 #: jscript.rc:29
3460 msgid "Automation server can't create object"
3461 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3462
3463 #: jscript.rc:30
3464 msgid "Object doesn't support this property or method"
3465 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3466
3467 #: jscript.rc:31
3468 msgid "Object doesn't support this action"
3469 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3470
3471 #: jscript.rc:32
3472 msgid "Argument not optional"
3473 msgstr "Argumento não opcional"
3474
3475 #: jscript.rc:33
3476 msgid "Syntax error"
3477 msgstr "Erro de sintaxe"
3478
3479 #: jscript.rc:34
3480 msgid "Expected ';'"
3481 msgstr "';' esperado"
3482
3483 #: jscript.rc:35
3484 msgid "Expected '('"
3485 msgstr "'(' esperado"
3486
3487 #: jscript.rc:36
3488 msgid "Expected ')'"
3489 msgstr "')' esperado"
3490
3491 #: jscript.rc:37
3492 msgid "Unterminated string constant"
3493 msgstr "Constante de string não terminada"
3494
3495 #: jscript.rc:38
3496 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3497 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3498
3499 #: jscript.rc:39
3500 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3501 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3502
3503 #: jscript.rc:40
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3506
3507 #: jscript.rc:43
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Número esperado"
3510
3511 #: jscript.rc:41
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Função esperada"
3514
3515 #: jscript.rc:42
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3518
3519 #: jscript.rc:44
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Objeto esperado"
3522
3523 #: jscript.rc:45
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Atribuição ilegal"
3526
3527 #: jscript.rc:46
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' é indefinido"
3530
3531 #: jscript.rc:47
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Objeto booleano esperado"
3534
3535 #: jscript.rc:48
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3538
3539 #: jscript.rc:49
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3542
3543 #: jscript.rc:50
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Objeto JScript esperado"
3546
3547 #: jscript.rc:51
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3550
3551 #: jscript.rc:53
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3554
3555 #: jscript.rc:52
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3558
3559 #: jscript.rc:54
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3562
3563 #: jscript.rc:55
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Sucesso\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "função inválida\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Acesso negado\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Manipulador inválido\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr "Memória danificada\n"
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Memória insuficiente\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Bloco inválido\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Formato impróprio\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Acesso inválido\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Dados inválidos\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Sem memória\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Drive inválido\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr "Unidade imprópria\n"
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Não pronto\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Comando impróprio\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Erro CRC\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr "Erro ao procurar\n"
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Setor não encontrado\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Sem papel\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Falha de escrita\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Falha de leitura\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Falha geral\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Violação de trava\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Disco errado\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Fim do arquivo\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Disco cheio\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Pedido não suportado\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Rede ocupada\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Comandos demais\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "Sem espaço spool\n"
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Impressão cancelada\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Pedido não aceito\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "O arquivo já existe\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Impossível criar\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Falha Int24\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Já designado\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Senha inválida\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Drive trancado\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr "Pipe quebrado\n"
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Falha ao abrir\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Chamada não implementada\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Nome inválido\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Nível inválido\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Processo filho não completou\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Drive ocupada\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Mesmo drive\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Caminho ocupado\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr "Sinal recusado\n"
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Segmento descartado\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Segmento não travado\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Caminho inválido\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Sinal pendente\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Falha ao travar\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Recurso em uso\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "O arquivo já existe\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Número de flag inválido\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL não ativado\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Segmento trancado\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Demasiados módulos\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr "Pipe impróprio\n"
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr "Pipe ocupado\n"
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr "Pipe fechado\n"
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "Pipe não conectado\n"
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Sessão cancelada\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Endereço inválido\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr "Pipe conectado\n"
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr "Pipe escutando\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr "Erro de troca\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Mensagem inválida\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Não é possível completar\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Flags inválidas\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "Arquivo inválido\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "Token não existente\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Registro corrompido\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Chave inválida\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "O registro está corrompido\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Chave apagada\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr "Dependência circular\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "O serviço não existe\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Serviço não ativo\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Exceção no serviço\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "A base de dados não existe\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Processo abortado\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "O serviço já existe\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Fim da mídia\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Início da mídia\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr "Setmark detectado\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Falha na partição\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Mídia alterada\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "E/S em série completo\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr "Possível deadlock\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Demasiados links\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "DLL Inválido\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Falha DDE\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL não encontrado\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "A revista não está presente\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "O journal não está ativo\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Conexão indisponível\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Não é um container\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Erro estendido\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Sem rede\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "Conexão recusada\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Conexão inválida\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "A conexão está ativa\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Rede inatingível\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Porta inatingível\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Pedido abortado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "Conexão abortada\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Serviço já registrado\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "O usuário não está logado\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Já foi inicializado\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "O site não existe\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Dono inválido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "Sem token de personificação\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Usuário já existe\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Grupo já existente\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Senha errada\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "Senha mal formada\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "Restrição de senha\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "Falha ao logar\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "Restrição na conta\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Senha expirada\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Conta desativada\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "ACL inválido\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "SID inválido\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Domínio inexistente\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "O domínio já existe\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Erro interno\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "Não é possível personificar\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "A conta é embutida\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "O grupo é embutido\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "O usuário é embutido\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "Token já em uso\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Grupo local já existente\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "Demasiados segredos\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "Segredo muito longo\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Membro inexistente\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Membro inválido\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Disco corrompido\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Nome de destino errado\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Classe já existente\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Classe inexistente\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Índice inválido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC não encontrado\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Comando GW inválido\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "Thread ID inválido\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "Falha na instalação\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "Instalação suspensa\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "Produto desconhecido\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "Componente desconhecido\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "Configuração ruim\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "Índice está faltando\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "Produto desinstalado\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "Campo inválido\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "Dispositivo removido\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "Falha na função\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "Tabela inválida\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "Tipo não suportado\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "Falha ao criar\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "Instalador não usado\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr "Vínculo inválido\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr "UUID inválida de string\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr "UUID já registrada\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr "Servidor já escutando\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "Interface desconhecida\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources\n"
5961 msgstr "Sem mais recursos\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr "Etiqueta inválida\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "String muito comprida\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr "Entrada inválida\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr "Nada a exportar\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "Nome incompleto\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr "Sem mais membros\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "Interface não encontrada\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr "Entrada já existente\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr "Operação não suportada\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr "Erro RPC interno\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "Erro de endereço\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr "Sem mais entradas\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle\n"
6161 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "A conta expirou\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "Porta desconhecida\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr "Prioridade inválida\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "A impressora já existe\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "Ambiente inválido\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr "Quota insuficiente\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "Nenhuma interface\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr "UUID é apenas local\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "Thread não cancelada\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr "Versão de stub errada\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "Objeto inválido\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "Tempo inválido\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "Impressora excluída\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr "Conta bloqueada\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "Driver inválido\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6518
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Porta Local"
6522
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Monitor Local"
6526
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Adicionar uma porta local"
6530
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6534
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Configurar porta LPT"
6538
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6542
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6546
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6550
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "Porta %s já existe"
6554
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6558
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6563 "instalado."
6564
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Enviar E-mail"
6568
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Entre a senha da rede"
6572
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6576
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Proxy"
6580
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Usuário"
6584
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Senha"
6588
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6592
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Toda a rede"
6596
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Seleção de som"
6600
6601 #: msacm32.rc:36
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Salvar como..."
6604
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Formato:"
6608
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Atributos:"
6612
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Hiperlink"
6616
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Informação do Hiperlink"
6620
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Tipo:"
6624
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6628
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6632
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "Documento HTML"
6636
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6640
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Concluído"
6644
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6651 "verifique o arquivo e tente novamente."
6652
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "caminho %s não encontrado"
6656
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "insira disco %s"
6660
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Windows Installer %s\n"
6694 "\n"
6695 "Modo de usar:\n"
6696 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6697 "\n"
6698 "Instalar um produto:\n"
6699 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6700 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6701 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6702 "Reparar uma instalação:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6704 "Desinstalar um produto:\n"
6705 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6706 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6707 "Anunciar um produto:\n"
6708 "\t/j[u|m] pacote [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "Aplicar um patch:\n"
6710 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6711 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6712 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Registrar Serviço MSI:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Mostrar esta ajuda:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6722
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6726
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6730
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6734
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "origem da característica:"
6738
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6742
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6746
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6753 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6754
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Compressão de vídeo"
6758
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Compressor:"
6762
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Con&figurar..."
6766
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Sobre"
6770
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6774
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6778
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "Taxa de &Dados"
6782
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 msgid "kB/s"
6785 msgstr "kB/s"
6786
6787 #: msvfw32.rc:25
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6790
6791 #: msvidc32.rc:26
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "codec video Wine Video 1"
6794
6795 #: oleacc.rc:27
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "objeto desconhecido"
6798
6799 #: oleacc.rc:28
6800 msgid "title bar"
6801 msgstr "barra de título"
6802
6803 #: oleacc.rc:29
6804 msgid "menu bar"
6805 msgstr "barra de menu"
6806
6807 #: oleacc.rc:30
6808 msgid "scroll bar"
6809 msgstr "barra de rolagem"
6810
6811 #: oleacc.rc:31
6812 msgid "grip"
6813 msgstr "alça"
6814
6815 #: oleacc.rc:32
6816 msgid "sound"
6817 msgstr "som"
6818
6819 #: oleacc.rc:33
6820 msgid "cursor"
6821 msgstr "cursor"
6822
6823 #: oleacc.rc:34
6824 msgid "caret"
6825 msgstr "circunflexo"
6826
6827 #: oleacc.rc:35
6828 msgid "alert"
6829 msgstr "alerta"
6830
6831 #: oleacc.rc:36
6832 msgid "window"
6833 msgstr "janela"
6834
6835 #: oleacc.rc:37
6836 msgid "client"
6837 msgstr "cliente"
6838
6839 #: oleacc.rc:38
6840 msgid "popup menu"
6841 msgstr "menu popup"
6842
6843 #: oleacc.rc:39
6844 msgid "menu item"
6845 msgstr "item do menu"
6846
6847 #: oleacc.rc:40
6848 msgid "tool tip"
6849 msgstr "dica"
6850
6851 #: oleacc.rc:41
6852 msgid "application"
6853 msgstr "aplicativo"
6854
6855 #: oleacc.rc:42
6856 msgid "document"
6857 msgstr "documento"
6858
6859 #: oleacc.rc:43
6860 msgid "pane"
6861 msgstr "painel"
6862
6863 #: oleacc.rc:44
6864 msgid "chart"
6865 msgstr "gráfico"
6866
6867 #: oleacc.rc:45
6868 msgid "dialog"
6869 msgstr "diálogo"
6870
6871 #: oleacc.rc:46
6872 msgid "border"
6873 msgstr "margem"
6874
6875 #: oleacc.rc:47
6876 msgid "grouping"
6877 msgstr "agrupamento"
6878
6879 #: oleacc.rc:48
6880 msgid "separator"
6881 msgstr "separador"
6882
6883 #: oleacc.rc:49
6884 msgid "tool bar"
6885 msgstr "barra de ferramentas"
6886
6887 #: oleacc.rc:50
6888 msgid "status bar"
6889 msgstr "barra de estado"
6890
6891 #: oleacc.rc:51
6892 msgid "table"
6893 msgstr "tabela"
6894
6895 #: oleacc.rc:52
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "cabeçalho da coluna"
6898
6899 #: oleacc.rc:53
6900 msgid "row header"
6901 msgstr "cabeçalho da linha"
6902
6903 #: oleacc.rc:54
6904 msgid "column"
6905 msgstr "coluna"
6906
6907 #: oleacc.rc:55
6908 msgid "row"
6909 msgstr "linha"
6910
6911 #: oleacc.rc:56
6912 msgid "cell"
6913 msgstr "célula"
6914
6915 #: oleacc.rc:57
6916 msgid "link"
6917 msgstr "atalho"
6918
6919 #: oleacc.rc:58
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "balão de ajuda"
6922
6923 #: oleacc.rc:59
6924 msgid "character"
6925 msgstr "caractere"
6926
6927 #: oleacc.rc:60
6928 msgid "list"
6929 msgstr "lista"
6930
6931 #: oleacc.rc:61
6932 msgid "list item"
6933 msgstr "item da lista"
6934
6935 #: oleacc.rc:62
6936 msgid "outline"
6937 msgstr "contorno"
6938
6939 #: oleacc.rc:63
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "item de contorno"
6942
6943 #: oleacc.rc:64
6944 msgid "page tab"
6945 msgstr "tab de página"
6946
6947 #: oleacc.rc:65
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "página de propriedades"
6950
6951 #: oleacc.rc:66
6952 msgid "indicator"
6953 msgstr "indicador"
6954
6955 #: oleacc.rc:67
6956 msgid "graphic"
6957 msgstr "gráfico"
6958
6959 #: oleacc.rc:68
6960 msgid "static text"
6961 msgstr "texto estático"
6962
6963 #: oleacc.rc:69
6964 msgid "text"
6965 msgstr "texto"
6966
6967 #: oleacc.rc:70
6968 msgid "push button"
6969 msgstr "botão"
6970
6971 #: oleacc.rc:71
6972 msgid "check button"
6973 msgstr "botão de seleção"
6974
6975 #: oleacc.rc:72
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "botão de opção"
6978
6979 #: oleacc.rc:73
6980 msgid "combo box"
6981 msgstr "caixa de combinação"
6982
6983 #: oleacc.rc:74
6984 msgid "drop down"
6985 msgstr "lista suspensa"
6986
6987 #: oleacc.rc:75
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "barra de progresso"
6990
6991 #: oleacc.rc:76
6992 msgid "dial"
6993 msgstr "discar"
6994
6995 #: oleacc.rc:77
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "campo com atalho de teclado"
6998
6999 #: oleacc.rc:78
7000 msgid "slider"
7001 msgstr "controle deslizante"
7002
7003 #: oleacc.rc:79
7004 msgid "spin box"
7005 msgstr "botão de seta"
7006
7007 #: oleacc.rc:80
7008 msgid "diagram"
7009 msgstr "diagrama"
7010
7011 #: oleacc.rc:81
7012 msgid "animation"
7013 msgstr "animação"
7014
7015 #: oleacc.rc:82
7016 msgid "equation"
7017 msgstr "equação"
7018
7019 #: oleacc.rc:83
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "botão de lista suspensa"
7022
7023 #: oleacc.rc:84
7024 msgid "menu button"
7025 msgstr "botão de menu"
7026
7027 #: oleacc.rc:85
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "botão de grade suspensa"
7030
7031 #: oleacc.rc:86
7032 msgid "white space"
7033 msgstr "espaço em branco"
7034
7035 #: oleacc.rc:87
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "lista de guias de página"
7038
7039 #: oleacc.rc:88
7040 msgid "clock"
7041 msgstr "relógio"
7042
7043 #: oleacc.rc:89
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "botão de divisão"
7046
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "IP address"
7049 msgstr "endereço IP"
7050
7051 #: oleacc.rc:91
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "botão de contorno"
7054
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7056 msgid "True"
7057 msgstr "Verdadeiro"
7058
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "False"
7061 msgstr "Falso"
7062
7063 #: oleaut32.rc:31
7064 msgid "On"
7065 msgstr "Ligado"
7066
7067 #: oleaut32.rc:32
7068 msgid "Off"
7069 msgstr "Desligado"
7070
7071 #: oledlg.rc:48
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Inserir objeto"
7074
7075 #: oledlg.rc:54
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Tipo de objeto:"
7078
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Result"
7081 msgstr "Resultado"
7082
7083 #: oledlg.rc:58
7084 msgid "Create New"
7085 msgstr "Criar novo"
7086
7087 #: oledlg.rc:60
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Criar controle"
7090
7091 #: oledlg.rc:62
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Criar do arquivo"
7094
7095 #: oledlg.rc:65
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Adicionar Controle..."
7098
7099 #: oledlg.rc:66
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "Mostrar como ícone"
7102
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Browse..."
7105 msgstr "Procurar..."
7106
7107 #: oledlg.rc:69
7108 msgid "File:"
7109 msgstr "Arquivo:"
7110
7111 #: oledlg.rc:75
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Colar Especial"
7114
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7116 msgid "Source:"
7117 msgstr "Origem:"
7118
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgid "&Paste"
7122 msgstr "C&olar"
7123
7124 #: oledlg.rc:81
7125 msgid "Paste &Link"
7126 msgstr "Colar a&talho"
7127
7128 #: oledlg.rc:83
7129 msgid "&As:"
7130 msgstr "&Como:"
7131
7132 #: oledlg.rc:90
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "&Mostrar como ícone"
7135
7136 #: oledlg.rc:92
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "Mudar &Ícone..."
7139
7140 #: oledlg.rc:25
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7143
7144 #: oledlg.rc:26
7145 msgid ""
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7148 msgstr ""
7149 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7150 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7151
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 msgid "Browse"
7154 msgstr "Procurar"
7155
7156 #: oledlg.rc:28
7157 msgid ""
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "control."
7160 msgstr ""
7161 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7162 "controle OLE."
7163
7164 #: oledlg.rc:29
7165 msgid "Add Control"
7166 msgstr "Adicionar Controle"
7167
7168 #: oledlg.rc:34
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7171
7172 #: oledlg.rc:35
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7176 msgstr ""
7177 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7178 "possível ativá-lo usando %s."
7179
7180 #: oledlg.rc:36
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7184 msgstr ""
7185 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7186 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7187
7188 #: oledlg.rc:37
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7192 "your document."
7193 msgstr ""
7194 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7195 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7196 "reflitam no seu documento."
7197
7198 #: oledlg.rc:38
7199 msgid ""
7200 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7201 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7205 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7206 "seu documento."
7207
7208 #: oledlg.rc:39
7209 msgid ""
7210 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7211 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7212 "be reflected in your document."
7213 msgstr ""
7214 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7215 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7216 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7217
7218 #: oledlg.rc:40
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7220 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7221
7222 #: oledlg.rc:41
7223 msgid "Unknown Type"
7224 msgstr "Tipo Desconhecido"
7225
7226 #: oledlg.rc:42
7227 msgid "Unknown Source"
7228 msgstr "Origem Desconhecida"
7229
7230 #: oledlg.rc:43
7231 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "o programa que o criou"
7233
7234 #: sane.rc:41
7235 msgid "Scanning"
7236 msgstr "Escaneando"
7237
7238 #: sane.rc:44
7239 msgid "SCANNING... Please Wait"
7240 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7241
7242 #: sane.rc:31
7243 msgctxt "unit: pixels"
7244 msgid "px"
7245 msgstr "px"
7246
7247 #: sane.rc:32
7248 msgctxt "unit: bits"
7249 msgid "b"
7250 msgstr "b"
7251
7252 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7253 msgctxt "unit: dots/inch"
7254 msgid "dpi"
7255 msgstr "ppp"
7256
7257 #: sane.rc:35
7258 msgctxt "unit: percent"
7259 msgid "%"
7260 msgstr "%"
7261
7262 #: sane.rc:36
7263 msgctxt "unit: microseconds"
7264 msgid "us"
7265 msgstr "µs"
7266
7267 #: serialui.rc:25
7268 msgid "Settings for %s"
7269 msgstr "Configurações para %s"
7270
7271 #: serialui.rc:28
7272 msgid "Baud Rate"
7273 msgstr "Bits por segundo"
7274
7275 #: serialui.rc:30
7276 msgid "Parity"
7277 msgstr "Paridade"
7278
7279 #: serialui.rc:32
7280 msgid "Flow Control"
7281 msgstr "Controle de fluxo"
7282
7283 #: serialui.rc:34
7284 msgid "Data Bits"
7285 msgstr "Bits de dados"
7286
7287 #: serialui.rc:36
7288 msgid "Stop Bits"
7289 msgstr "Bits de parada"
7290
7291 #: setupapi.rc:36
7292 msgid "Copying Files..."
7293 msgstr "Copiando arquivos..."
7294
7295 #: setupapi.rc:42
7296 msgid "Destination:"
7297 msgstr "Destino:"
7298
7299 #: setupapi.rc:49
7300 msgid "Files Needed"
7301 msgstr "Arquivos Necessários"
7302
7303 #: setupapi.rc:52
7304 msgid ""
7305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7306 "make sure the correct drive is selected below"
7307 msgstr ""
7308 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7309 "verifique se o drive correto está selecionado"
7310
7311 #: setupapi.rc:54
7312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7313 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7314
7315 #: setupapi.rc:28
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7318
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Desconhecido"
7322
7323 #: setupapi.rc:30
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Copiar arquivos de:"
7326
7327 #: setupapi.rc:31
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7330
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "&Avançar"
7334
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7338
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "D&efinir como Fundo"
7342
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "&Copiar Fundo"
7346
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7350
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "Selecionar &Tudo"
7354
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Criar Ata&lho"
7358
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7366
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "Co&dificação"
7370
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "I&mprimir"
7374
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Abrir link"
7378
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7382
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "Imprimir lin&k"
7390
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "Mos&trar imagem"
7394
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "Sal&var imagem como..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "&Enviar imagem..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "I&mprimir imagem..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "I&r para minhas imagens"
7410
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "&Definir como fundo"
7414
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "Recor&tar"
7423
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Copiar"
7429
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Copiar atal&ho"
7433
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "&Propriedades"
7437
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Desfazer"
7441
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "&Excluir"
7445
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "&Selecionar"
7449
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Célula"
7453
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Linha"
7457
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "C&oluna"
7461
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Tabela"
7465
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Propriedades da &célula"
7469
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Propriedades da &tabela"
7473
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Co&lar"
7477
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "&Imprimir"
7481
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "A&brir numa nova janela"
7485
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "&Cortar"
7489
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "I&niciar"
7497
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "R&ecomeçar"
7501
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7505
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr "Falhas de Recurso"
7509
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7513
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr "Parada do Depurador"
7517
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr "Visualização do Depurador"
7521
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr "Despejar Árvore"
7525
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr "Despejar Linhas"
7529
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7533
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7537
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7541
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr "Monitor de Memória"
7545
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr "Indicadores de Performance"
7549
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr "Salvar HTML"
7553
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr "Vista &Navegar"
7557
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr "Vista &Editar"
7561
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Rolar aqui"
7565
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Topo"
7569
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Fundo"
7573
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Página acima"
7577
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Página abaixo"
7581
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Rolar para cima"
7585
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Rolar para baixo"
7589
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "Canto esquerdo"
7593
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "Canto direito"
7597
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Página à esquerda"
7601
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Página à direita"
7605
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Rolar para a esquerda"
7609
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Rolar para a direita"
7613
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr "Wine Internet Explorer"
7617
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bPágina &p"
7621
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Ícones &Grandes"
7626
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "Ícones &Pequenos"
7631
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Lista"
7635
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Detalhes"
7640
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "O&rganizar ícones"
7644
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "Por &nome"
7648
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "Por &tipo"
7652
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "Por ta&manho"
7656
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "Por &data"
7660
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "Auto organi&zar"
7664
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Alinhar ícones"
7668
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Colar A&talho"
7672
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Novo"
7676
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "&Pasta"
7680
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "Novo A&talho"
7684
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Propriedades"
7688
7689 #: shell32.rc:82
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "&Restaurar"
7693
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Apagar"
7697
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "&Explorar"
7701
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "C&ortar"
7705
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "Criar a&talho"
7709
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "&Renomear"
7713
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "Sai&r"
7718
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7722
7723 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Procurar pasta"
7726
7727 #: shell32.rc:303
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Pasta:"
7730
7731 #: shell32.rc:309
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Criar nova pasta"
7734
7735 #: shell32.rc:316
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Mensagem"
7738
7739 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Sim"
7742
7743 #: shell32.rc:320
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Sim para &todos"
7746
7747 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&Não"
7750
7751 #: shell32.rc:329
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "Sobre %s"
7754
7755 #: shell32.rc:333
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Licença do Wine"
7758
7759 #: shell32.rc:338
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Executando em %s"
7762
7763 #: shell32.rc:339
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7766
7767 #: shell32.rc:347
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7773 "Wine irá abri-lo."
7774
7775 #: shell32.rc:348
7776 msgid "&Open:"
7777 msgstr "&Abrir:"
7778
7779 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7780 #: winefile.rc:136
7781 msgid "&Browse..."
7782 msgstr "&Procurar..."
7783
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7785 msgid "Size"
7786 msgstr "Tamanho"
7787
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "Tipo"
7791
7792 #: shell32.rc:137
7793 msgid "Modified"
7794 msgstr "Modificado"
7795
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7797 msgid "Attributes"
7798 msgstr "Atributos"
7799
7800 #: shell32.rc:140
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Disponível"
7803
7804 #: shell32.rc:142
7805 msgid "Comments"
7806 msgstr "Comentários"
7807
7808 #: shell32.rc:143
7809 msgid "Owner"
7810 msgstr "Dono"
7811
7812 #: shell32.rc:144
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Grupo"
7815
7816 #: shell32.rc:145
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Localização original"
7819
7820 #: shell32.rc:146
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Data de exclusão"
7823
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7825 msgctxt "display name"
7826 msgid "Desktop"
7827 msgstr "Área de Trabalho"
7828
7829 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7830 msgid "My Computer"
7831 msgstr "Meu Computador"
7832
7833 #: shell32.rc:156
7834 msgid "Control Panel"
7835 msgstr "Painel de Controle"
7836
7837 #: shell32.rc:163
7838 msgid "Select"
7839 msgstr "Selecionar"
7840
7841 #: shell32.rc:186
7842 msgid "Restart"
7843 msgstr "Reiniciar"
7844
7845 #: shell32.rc:187
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7848
7849 #: shell32.rc:188
7850 msgid "Shutdown"
7851 msgstr "Desligar"
7852
7853 #: shell32.rc:189
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7856
7857 #: shell32.rc:199
7858 msgid "Start Menu\\Programs"
7859 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7860
7861 #: shell32.rc:200
7862 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Meus Documentos"
7864
7865 #: shell32.rc:201
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Favoritos"
7868
7869 #: shell32.rc:202
7870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7871 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7872
7873 #: shell32.rc:203
7874 msgid "Recent"
7875 msgstr "Recentes"
7876
7877 #: shell32.rc:204
7878 msgid "SendTo"
7879 msgstr "Enviar Para"
7880
7881 #: shell32.rc:205
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Menu Iniciar"
7884
7885 #: shell32.rc:206
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "Minhas Músicas"
7888
7889 #: shell32.rc:207
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "Meus Vídeos"
7892
7893 #: shell32.rc:208
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Área de Trabalho"
7897
7898 #: shell32.rc:209
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Rede"
7901
7902 #: shell32.rc:210
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Modelo"
7905
7906 #: shell32.rc:211
7907 msgid "Application Data"
7908 msgstr "Dados de aplicativos"
7909
7910 #: shell32.rc:212
7911 msgid "PrintHood"
7912 msgstr "Impressoras"
7913
7914 #: shell32.rc:213
7915 msgid "Local Settings\\Application Data"
7916 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7917
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7921
7922 #: shell32.rc:215
7923 msgid "Cookies"
7924 msgstr "Cookies"
7925
7926 #: shell32.rc:216
7927 msgid "Local Settings\\History"
7928 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7929
7930 #: shell32.rc:217
7931 msgid "Program Files"
7932 msgstr "Arquivos de programas"
7933
7934 #: shell32.rc:219
7935 msgid "My Pictures"
7936 msgstr "Minhas Imagens"
7937
7938 #: shell32.rc:220
7939 msgid "Program Files\\Common Files"
7940 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7941
7942 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7943 msgid "Documents"
7944 msgstr "Documentos"
7945
7946 #: shell32.rc:223
7947 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7949
7950 #: shell32.rc:224
7951 msgid "Music"
7952 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7953
7954 #: shell32.rc:225
7955 msgid "Pictures"
7956 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7957
7958 #: shell32.rc:226
7959 msgid "Videos"
7960 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7961
7962 #: shell32.rc:227
7963 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\Queima de CDs"
7965
7966 #: shell32.rc:218
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7969
7970 #: shell32.rc:221
7971 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7972 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7973
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Contacts"
7976 msgstr "Contatos"
7977
7978 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7979 msgid "Links"
7980 msgstr "Atalhos"
7981
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7984 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7985
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Music\\Playlists"
7988 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7989
7990 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Downloads"
7993
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Status"
7996 msgstr "Estado"
7997
7998 #: shell32.rc:149
7999 msgid "Location"
8000 msgstr "Localização"
8001
8002 #: shell32.rc:150
8003 msgid "Model"
8004 msgstr "Modelo"
8005
8006 #: shell32.rc:233
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009
8010 #: shell32.rc:234
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8013
8014 #: shell32.rc:235
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Toques de celular"
8017
8018 #: shell32.rc:236
8019 msgid "Music\\Sample Music"
8020 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8021
8022 #: shell32.rc:237
8023 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8024 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8025
8026 #: shell32.rc:238
8027 msgid "Music\\Sample Playlists"
8028 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8029
8030 #: shell32.rc:239
8031 msgid "Videos\\Sample Videos"
8032 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8033
8034 #: shell32.rc:240
8035 msgid "Saved Games"
8036 msgstr "Jogos salvos"
8037
8038 #: shell32.rc:241
8039 msgid "Searches"
8040 msgstr "Buscas"
8041
8042 #: shell32.rc:242
8043 msgid "Users"
8044 msgstr "Usuários"
8045
8046 #: shell32.rc:243
8047 msgid "OEM Links"
8048 msgstr "Atalhos OEM"
8049
8050 #: shell32.rc:246
8051 msgid "AppData\\LocalLow"
8052 msgstr "AppData\\LocalLow"
8053
8054 #: shell32.rc:166
8055 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8056 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8057
8058 #: shell32.rc:167
8059 msgid "Error during creation of a new folder"
8060 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8061
8062 #: shell32.rc:168
8063 msgid "Confirm file deletion"
8064 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8065
8066 #: shell32.rc:169
8067 msgid "Confirm folder deletion"
8068 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8069
8070 #: shell32.rc:170
8071 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8072 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8073
8074 #: shell32.rc:171
8075 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8076 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8077
8078 #: shell32.rc:178
8079 msgid "Confirm file overwrite"
8080 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8081
8082 #: shell32.rc:177
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8087 msgstr ""
8088 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8091
8092 #: shell32.rc:172
8093 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8094 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8095
8096 #: shell32.rc:174
8097 msgid ""
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8100
8101 #: shell32.rc:173
8102 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8103 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8104
8105 #: shell32.rc:175
8106 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8107 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8108
8109 #: shell32.rc:176
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 msgstr ""
8112 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8113
8114 #: shell32.rc:183
8115 msgid ""
8116 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8117 "\n"
8118 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8119 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8120 "the folder?"
8121 msgstr ""
8122 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8125 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8126 "pasta mesmo assim?"
8127
8128 #: shell32.rc:248
8129 msgid "New Folder"
8130 msgstr "Nova Pasta"
8131
8132 #: shell32.rc:250
8133 msgid "Wine Control Panel"
8134 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8135
8136 #: shell32.rc:192
8137 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8138 msgstr ""
8139 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8140
8141 #: shell32.rc:193
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8144
8145 #: shell32.rc:195
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8148
8149 #: shell32.rc:254
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr ""
8152 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8153
8154 #: shell32.rc:256
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8156 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8157
8158 #: shell32.rc:257
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8160 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8161
8162 #: shell32.rc:258
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Confirmar exclusão"
8165
8166 #: shell32.rc:259
8167 msgid ""
8168 "A file already exists at the path %1.\n"
8169 "\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8171 msgstr ""
8172 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Gostaria de substituí-lo?"
8175
8176 #: shell32.rc:260
8177 msgid ""
8178 "A folder already exists at the path %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8181 msgstr ""
8182 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Gostaria de substituí-la?"
8185
8186 #: shell32.rc:261
8187 msgid "Confirm overwrite"
8188 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8189
8190 #: shell32.rc:278
8191 msgid ""
8192 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8193 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8194 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8195 "any later version.\n"
8196 "\n"
8197 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8198 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8199 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8200 "more details.\n"
8201 "\n"
8202 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8203 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8204 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8205 msgstr ""
8206 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8207 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8208 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8209 "qualquer versão posterior.\n"
8210 "\n"
8211 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8212 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8213 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8214 "detalhes.\n"
8215 "\n"
8216 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8217 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8218 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219
8220 #: shell32.rc:266
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Licença do Wine"
8223
8224 #: shell32.rc:155
8225 msgid "Trash"
8226 msgstr "Lixeira"
8227
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8229 msgid "Error"
8230 msgstr "Erro"
8231
8232 #: shlwapi.rc:40
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8235
8236 #: shlwapi.rc:27
8237 msgid "%d bytes"
8238 msgstr "%d bytes"
8239
8240 #: shlwapi.rc:28
8241 msgctxt "time unit: hours"
8242 msgid " hr"
8243 msgstr " h"
8244
8245 #: shlwapi.rc:29
8246 msgctxt "time unit: minutes"
8247 msgid " min"
8248 msgstr " min"
8249
8250 #: shlwapi.rc:30
8251 msgctxt "time unit: seconds"
8252 msgid " sec"
8253 msgstr " s"
8254
8255 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8256 msgctxt "window"
8257 msgid "&Restore"
8258 msgstr "&Restaurar"
8259
8260 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8261 msgid "&Move"
8262 msgstr "&Mover"
8263
8264 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8265 msgid "&Size"
8266 msgstr "&Tamanho"
8267
8268 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8269 msgid "Mi&nimize"
8270 msgstr "Mi&nimizar"
8271
8272 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8273 msgid "Ma&ximize"
8274 msgstr "Ma&ximizar"
8275
8276 #: user32.rc:33
8277 msgid "&Close\tAlt-F4"
8278 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8279
8280 #: user32.rc:35
8281 msgid "&About Wine"
8282 msgstr "&Sobre o Wine"
8283
8284 #: user32.rc:46
8285 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8286 msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
8287
8288 #: user32.rc:48
8289 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8290 msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
8291
8292 #: user32.rc:79
8293 msgid "&Abort"
8294 msgstr "&Abortar"
8295
8296 #: user32.rc:80
8297 msgid "&Retry"
8298 msgstr "&Repetir"
8299
8300 #: user32.rc:81
8301 msgid "&Ignore"
8302 msgstr "&Ignorar"
8303
8304 #: user32.rc:84
8305 msgid "&Try Again"
8306 msgstr "&Tente Novamente"
8307
8308 #: user32.rc:85
8309 msgid "&Continue"
8310 msgstr "&Continuar"
8311
8312 #: user32.rc:91
8313 msgid "Select Window"
8314 msgstr "Selecionar Janela"
8315
8316 #: user32.rc:69
8317 msgid "&More Windows..."
8318 msgstr "&Mais Janelas..."
8319
8320 #: wineps.rc:28
8321 msgid "Paper Si&ze:"
8322 msgstr "&Tamanho do papel:"
8323
8324 #: wineps.rc:36
8325 msgid "Duplex:"
8326 msgstr "Duplex:"
8327
8328 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8329 msgid "Realm"
8330 msgstr "Domínio"
8331
8332 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8333 msgid "&Save this password (insecure)"
8334 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8335
8336 #: wininet.rc:54
8337 msgid "Authentication Required"
8338 msgstr "Autenticação Requerida"
8339
8340 #: wininet.rc:58
8341 msgid "Server"
8342 msgstr "Servidor"
8343
8344 #: wininet.rc:74
8345 msgid "Security Warning"
8346 msgstr "Aviso de Segurança"
8347
8348 #: wininet.rc:77
8349 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8350 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8351
8352 #: wininet.rc:79
8353 msgid "Do you want to continue anyway?"
8354 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8355
8356 #: wininet.rc:25
8357 msgid "LAN Connection"
8358 msgstr "Conexão LAN"
8359
8360 #: wininet.rc:26
8361 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8362 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8363
8364 #: wininet.rc:27
8365 msgid "The date on the certificate is invalid."
8366 msgstr "A data do certificado é inválida."
8367
8368 #: wininet.rc:28
8369 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8370 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8371
8372 #: wininet.rc:29
8373 msgid ""
8374 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8375 msgstr ""
8376 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8377
8378 #: winmm.rc:28
8379 msgid "The specified command was carried out."
8380 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8381
8382 #: winmm.rc:29
8383 msgid "Undefined external error."
8384 msgstr "Erro externo indefinido."
8385
8386 #: winmm.rc:30
8387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8388 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8389
8390 #: winmm.rc:31
8391 msgid "The driver was not enabled."
8392 msgstr "O driver não foi habilitado."
8393
8394 #: winmm.rc:32
8395 msgid ""
8396 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8397 "again."
8398 msgstr ""
8399 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8400 "tente novamente."
8401
8402 #: winmm.rc:33
8403 msgid "The specified device handle is invalid."
8404 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8405
8406 #: winmm.rc:34
8407 msgid "There is no driver installed on your system!"
8408 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8409
8410 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8411 msgid ""
8412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8413 "increase available memory, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8416 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8417
8418 #: winmm.rc:36
8419 msgid ""
8420 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8421 "which functions and messages the driver supports."
8422 msgstr ""
8423 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8424 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8425
8426 #: winmm.rc:37
8427 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8428 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8429
8430 #: winmm.rc:38
8431 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8432 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8433
8434 #: winmm.rc:39
8435 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8436 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8437
8438 #: winmm.rc:42
8439 msgid ""
8440 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8441 "Capabilities function to determine the supported formats."
8442 msgstr ""
8443 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8444 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8445
8446 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8447 msgid ""
8448 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8449 "device, or wait until the data is finished playing."
8450 msgstr ""
8451 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8452 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8453
8454 #: winmm.rc:44
8455 msgid ""
8456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8460 "o cabeçalho e tente novamente."
8461
8462 #: winmm.rc:45
8463 msgid ""
8464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8465 "and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8468 "flag e tente novamente."
8469
8470 #: winmm.rc:48
8471 msgid ""
8472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8476 "cabeçalho e tente novamente."
8477
8478 #: winmm.rc:50
8479 msgid ""
8480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8482 msgstr ""
8483 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8484 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8485
8486 #: winmm.rc:51
8487 msgid ""
8488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8489 "transmitted, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8492 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8493
8494 #: winmm.rc:52
8495 msgid ""
8496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8497 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8498 msgstr ""
8499 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8500 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8501
8502 #: winmm.rc:53
8503 msgid ""
8504 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8505 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8508 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8509
8510 #: winmm.rc:56
8511 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8512 msgstr ""
8513 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8514 "MCI."
8515
8516 #: winmm.rc:57
8517 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8518 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8519
8520 #: winmm.rc:58
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8522 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8523
8524 #: winmm.rc:59
8525 msgid ""
8526 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8527 "or contact the device manufacturer."
8528 msgstr ""
8529 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8530 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8531
8532 #: winmm.rc:60
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr ""
8535 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8536
8537 #: winmm.rc:62
8538 msgid ""
8539 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8540 "unique alias."
8541 msgstr ""
8542 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8543 "Use um alias único."
8544
8545 #: winmm.rc:63
8546 msgid ""
8547 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8548 msgstr ""
8549 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8550 "dispositivo especificado."
8551
8552 #: winmm.rc:64
8553 msgid "No command was specified."
8554 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8555
8556 #: winmm.rc:65
8557 msgid ""
8558 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8559 "size of the buffer."
8560 msgstr ""
8561 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8562 "Aumente o tamanho do buffer."
8563
8564 #: winmm.rc:66
8565 msgid ""
8566 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8567 "one."
8568 msgstr ""
8569 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8570 "favor, forneça-a."
8571
8572 #: winmm.rc:67
8573 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8574 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8575
8576 #: winmm.rc:68
8577 msgid ""
8578 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8579 "manufacturer about obtaining a new driver."
8580 msgstr ""
8581 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8582 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8583
8584 #: winmm.rc:69
8585 msgid ""
8586 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8587 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 msgstr ""
8589 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8590 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8591
8592 #: winmm.rc:70
8593 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8594 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8595
8596 #: winmm.rc:71
8597 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8598 msgstr ""
8599 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8600
8601 #: winmm.rc:72
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8604 msgstr ""
8605 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8606 "e o nome do arquivo estão corretos."
8607
8608 #: winmm.rc:73
8609 msgid "The device driver is not ready."
8610 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8611
8612 #: winmm.rc:74
8613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8614 msgstr ""
8615 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8616
8617 #: winmm.rc:75
8618 msgid ""
8619 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8620 "access error."
8621 msgstr ""
8622 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8623 "possível acessar o erro."
8624
8625 #: winmm.rc:76
8626 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8627 msgstr ""
8628 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8629 "especificado."
8630
8631 #: winmm.rc:77
8632 msgid ""
8633 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8634 "separately to determine which devices caused the error."
8635 msgstr ""
8636 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8637 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8638
8639 #: winmm.rc:78
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr ""
8642 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8643
8644 #: winmm.rc:79
8645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8646 msgstr ""
8647 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8648
8649 #: winmm.rc:80
8650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8651 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8652
8653 #: winmm.rc:81
8654 msgid ""
8655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8656 "still connected to the network."
8657 msgstr ""
8658 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8659 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8660
8661 #: winmm.rc:82
8662 msgid ""
8663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8664 "device name is spelled correctly."
8665 msgstr ""
8666 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8667 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8668
8669 #: winmm.rc:83
8670 msgid ""
8671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8672 "again."
8673 msgstr ""
8674 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8675 "e tente novamente."
8676
8677 #: winmm.rc:84
8678 msgid ""
8679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8680 "alias."
8681 msgstr ""
8682 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8683 "único."
8684
8685 #: winmm.rc:85
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8688
8689 #: winmm.rc:86
8690 msgid ""
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8693 msgstr ""
8694 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8695 "'shareable' para cada comando 'open'."
8696
8697 #: winmm.rc:87
8698 msgid ""
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8701 msgstr ""
8702 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8703 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8704
8705 #: winmm.rc:88
8706 msgid ""
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8709 msgstr ""
8710 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8711 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8712
8713 #: winmm.rc:89
8714 msgid ""
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8716 "supply one."
8717 msgstr ""
8718 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8719 "forneça uma."
8720
8721 #: winmm.rc:90
8722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8723 msgstr ""
8724 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8725 "única vez."
8726
8727 #: winmm.rc:91
8728 msgid ""
8729 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8730 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 msgstr ""
8732 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8733 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8734
8735 #: winmm.rc:92
8736 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8737 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8738
8739 #: winmm.rc:93
8740 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8741 msgstr ""
8742 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8743 "arquivo."
8744
8745 #: winmm.rc:94
8746 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8747 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8748
8749 #: winmm.rc:95
8750 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8751 msgstr ""
8752 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8753 "automaticamente."
8754
8755 #: winmm.rc:96
8756 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8757 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8758
8759 #: winmm.rc:97
8760 msgid ""
8761 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8762 "sequence, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8765 "sequência dos comandos e tente novamente."
8766
8767 #: winmm.rc:98
8768 msgid ""
8769 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8770 "the device is closed, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8773 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8774
8775 #: winmm.rc:99
8776 msgid ""
8777 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8778 "characters, followed by a period and an extension."
8779 msgstr ""
8780 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8781 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8782
8783 #: winmm.rc:100
8784 msgid ""
8785 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8786 msgstr ""
8787 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8788
8789 #: winmm.rc:101
8790 msgid ""
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8793 msgstr ""
8794 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8795 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8796
8797 #: winmm.rc:102
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8801 msgstr ""
8802 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8803 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8804
8805 #: winmm.rc:103
8806 msgid ""
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8809 msgstr ""
8810 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8811 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8812
8813 #: winmm.rc:104
8814 msgid ""
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8816 "change drives."
8817 msgstr ""
8818 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8819 "aplicativo não pode mudar o drive."
8820
8821 #: winmm.rc:105
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr ""
8824 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8825 "caracteres."
8826
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr ""
8830 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8831 "caracteres."
8832
8833 #: winmm.rc:107
8834 msgid ""
8835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8836 msgstr ""
8837 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8838
8839 #: winmm.rc:108
8840 msgid ""
8841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8842 "until a wave device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8845 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8846
8847 #: winmm.rc:109
8848 msgid ""
8849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8853 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8854
8855 #: winmm.rc:110
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8861 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8862
8863 #: winmm.rc:111
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8869 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8870
8871 #: winmm.rc:112
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr ""
8874 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8875 "utilizado."
8876
8877 #: winmm.rc:113
8878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8879 msgstr ""
8880 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8881 "utilizado."
8882
8883 #: winmm.rc:114
8884 msgid ""
8885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8887 msgstr ""
8888 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8889 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8890
8891 #: winmm.rc:115
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr ""
8896 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8897 "arquivo atual."
8898
8899 #: winmm.rc:116
8900 msgid ""
8901 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8902 "the Drivers option to install the wave device."
8903 msgstr ""
8904 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8905 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8906
8907 #: winmm.rc:117
8908 msgid ""
8909 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8910 "format."
8911 msgstr ""
8912 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8913 "formato do arquivo atual."
8914
8915 #: winmm.rc:122
8916 msgid ""
8917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8918 "You can't use them together."
8919 msgstr ""
8920 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8921 "Você não pode utilizá-los juntos."
8922
8923 #: winmm.rc:124
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8926 "again."
8927 msgstr ""
8928 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8929 "tente novamente."
8930
8931 #: winmm.rc:127
8932 msgid ""
8933 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8934 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8935 msgstr ""
8936 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8937 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8938
8939 #: winmm.rc:125
8940 msgid ""
8941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8942 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8943 "setup."
8944 msgstr ""
8945 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8946 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8947 "para editar a configuração."
8948
8949 #: winmm.rc:126
8950 msgid "An error occurred with the specified port."
8951 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8952
8953 #: winmm.rc:129
8954 msgid ""
8955 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8956 "these applications; then, try again."
8957 msgstr ""
8958 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8959 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8960
8961 #: winmm.rc:128
8962 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8963 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8964
8965 #: winmm.rc:123
8966 msgid ""
8967 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8968 "Control Panel to install a MIDI driver."
8969 msgstr ""
8970 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8971 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8972
8973 #: winmm.rc:118
8974 msgid "There is no display window."
8975 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8976
8977 #: winmm.rc:119
8978 msgid "Could not create or use window."
8979 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8980
8981 #: winmm.rc:120
8982 msgid ""
8983 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8984 "check your disk or network connection."
8985 msgstr ""
8986 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8987 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8988
8989 #: winmm.rc:121
8990 msgid ""
8991 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8992 "are still connected to the network."
8993 msgstr ""
8994 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8995 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8996
8997 #: winspool.rc:34
8998 msgid "Print to File"
8999 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9000
9001 #: winspool.rc:37
9002 msgid "&Output File Name:"
9003 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9004
9005 #: winspool.rc:28
9006 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9007 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9008
9009 #: winspool.rc:29
9010 msgid "Unable to create the output file."
9011 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9012
9013 #: wldap32.rc:27
9014 msgid "Success"
9015 msgstr "Sucesso"
9016
9017 #: wldap32.rc:28
9018 msgid "Operations Error"
9019 msgstr "Erro de Operações"
9020
9021 #: wldap32.rc:29
9022 msgid "Protocol Error"
9023 msgstr "Erro de Protocolo"
9024
9025 #: wldap32.rc:30
9026 msgid "Time Limit Exceeded"
9027 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9028
9029 #: wldap32.rc:31
9030 msgid "Size Limit Exceeded"
9031 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9032
9033 #: wldap32.rc:32
9034 msgid "Compare False"
9035 msgstr "Comparar Falso"
9036
9037 #: wldap32.rc:33
9038 msgid "Compare True"
9039 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9040
9041 #: wldap32.rc:34
9042 msgid "Authentication Method Not Supported"
9043 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9044
9045 #: wldap32.rc:35
9046 msgid "Strong Authentication Required"
9047 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9048
9049 #: wldap32.rc:36
9050 msgid "Referral (v2)"
9051 msgstr "Referência (v2)"
9052
9053 #: wldap32.rc:37
9054 msgid "Referral"
9055 msgstr "Referência"
9056
9057 #: wldap32.rc:38
9058 msgid "Administration Limit Exceeded"
9059 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9060
9061 #: wldap32.rc:39
9062 msgid "Unavailable Critical Extension"
9063 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9064
9065 #: wldap32.rc:40
9066 msgid "Confidentiality Required"
9067 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9068
9069 #: wldap32.rc:43
9070 msgid "No Such Attribute"
9071 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9072
9073 #: wldap32.rc:44
9074 msgid "Undefined Type"
9075 msgstr "Tipo Indefinido"
9076
9077 #: wldap32.rc:45
9078 msgid "Inappropriate Matching"
9079 msgstr "Atribuição Imprópria"
9080
9081 #: wldap32.rc:46
9082 msgid "Constraint Violation"
9083 msgstr "Violação de Restrições"
9084
9085 #: wldap32.rc:47
9086 msgid "Attribute Or Value Exists"
9087 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9088
9089 #: wldap32.rc:48
9090 msgid "Invalid Syntax"
9091 msgstr "Sintaxe Inválida"
9092
9093 #: wldap32.rc:59
9094 msgid "No Such Object"
9095 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9096
9097 #: wldap32.rc:60
9098 msgid "Alias Problem"
9099 msgstr "Problema de Alias"
9100
9101 #: wldap32.rc:61
9102 msgid "Invalid DN Syntax"
9103 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9104
9105 #: wldap32.rc:62
9106 msgid "Is Leaf"
9107 msgstr "É Leaf"
9108
9109 #: wldap32.rc:63
9110 msgid "Alias Dereference Problem"
9111 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9112
9113 #: wldap32.rc:75
9114 msgid "Inappropriate Authentication"
9115 msgstr "Autenticação Imprópria"
9116
9117 #: wldap32.rc:76
9118 msgid "Invalid Credentials"
9119 msgstr "Credenciais Inválidas"
9120
9121 #: wldap32.rc:77
9122 msgid "Insufficient Rights"
9123 msgstr "Direitos Insuficientes"
9124
9125 #: wldap32.rc:78
9126 msgid "Busy"
9127 msgstr "Ocupado"
9128
9129 #: wldap32.rc:79
9130 msgid "Unavailable"
9131 msgstr "Indisponível"
9132
9133 #: wldap32.rc:80
9134 msgid "Unwilling To Perform"
9135 msgstr "Indisposto a Realizar"
9136
9137 #: wldap32.rc:81
9138 msgid "Loop Detected"
9139 msgstr "Loop Detectado"
9140
9141 #: wldap32.rc:87
9142 msgid "Sort Control Missing"
9143 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9144
9145 #: wldap32.rc:88
9146 msgid "Index range error"
9147 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9148
9149 #: wldap32.rc:91
9150 msgid "Naming Violation"
9151 msgstr "Violação de Nome"
9152
9153 #: wldap32.rc:92
9154 msgid "Object Class Violation"
9155 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9156
9157 #: wldap32.rc:93
9158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9159 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9160
9161 #: wldap32.rc:94
9162 msgid "Not allowed on RDN"
9163 msgstr "Não permitido em RDN"
9164
9165 #: wldap32.rc:95
9166 msgid "Already Exists"
9167 msgstr "Já Existe"
9168
9169 #: wldap32.rc:96
9170 msgid "No Object Class Mods"
9171 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9172
9173 #: wldap32.rc:97
9174 msgid "Results Too Large"
9175 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9176
9177 #: wldap32.rc:98
9178 msgid "Affects Multiple DSAs"
9179 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9180
9181 #: wldap32.rc:107
9182 msgid "Other"
9183 msgstr "Outro"
9184
9185 #: wldap32.rc:108
9186 msgid "Server Down"
9187 msgstr "Servidor Desligado"
9188
9189 #: wldap32.rc:109
9190 msgid "Local Error"
9191 msgstr "Erro Local"
9192
9193 #: wldap32.rc:110
9194 msgid "Encoding Error"
9195 msgstr "Erro de Codificação"
9196
9197 #: wldap32.rc:111
9198 msgid "Decoding Error"
9199 msgstr "Erro de Decodificação"
9200
9201 #: wldap32.rc:112
9202 msgid "Timeout"
9203 msgstr "Tempo excedido"
9204
9205 #: wldap32.rc:113
9206 msgid "Auth Unknown"
9207 msgstr "Autenticação desconhecida"
9208
9209 #: wldap32.rc:114
9210 msgid "Filter Error"
9211 msgstr "Erro de Filtro"
9212
9213 #: wldap32.rc:115
9214 msgid "User Cancelled"
9215 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9216
9217 #: wldap32.rc:116
9218 msgid "Parameter Error"
9219 msgstr "Erro de Parâmetro"
9220
9221 #: wldap32.rc:117
9222 msgid "No Memory"
9223 msgstr "Sem Memória"
9224
9225 #: wldap32.rc:118
9226 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9227 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9228
9229 #: wldap32.rc:119
9230 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9231 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9232
9233 #: wldap32.rc:120
9234 msgid "Specified control was not found in message"
9235 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9236
9237 #: wldap32.rc:121
9238 msgid "No result present in message"
9239 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9240
9241 #: wldap32.rc:122
9242 msgid "More results returned"
9243 msgstr "Mais resultados retornados"
9244
9245 #: wldap32.rc:123
9246 msgid "Loop while handling referrals"
9247 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9248
9249 #: wldap32.rc:124
9250 msgid "Referral hop limit exceeded"
9251 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9252
9253 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9254 msgid ""
9255 "Not Yet Implemented\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258 "Ainda não implementado\n"
9259 "\n"
9260
9261 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9262 msgid "%1: File Not Found\n"
9263 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9264
9265 #: attrib.rc:47
9266 msgid ""
9267 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "\n"
9269 "Syntax:\n"
9270 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Sets an attribute.\n"
9276 "  -   Clears an attribute.\n"
9277 "  R   Read-only file attribute.\n"
9278 "  A   Archive file attribute.\n"
9279 "  S   System file attribute.\n"
9280 "  H   Hidden file attribute.\n"
9281 "  [drive:][path][filename]\n"
9282 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9283 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9284 "  /D  Processes folders as well.\n"
9285 msgstr ""
9286 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9287 "\n"
9288 "Sintaxe:\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9290 "[arquivo]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Onde:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Define um atributo.\n"
9296 "  -   Limpa um atributo.\n"
9297 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9298 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9299 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9300 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9301 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9302 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9303 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9304 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9305
9306 #: clock.rc:29
9307 msgid "Ana&log"
9308 msgstr "&Analógico"
9309
9310 #: clock.rc:30
9311 msgid "Digi&tal"
9312 msgstr "Digi&tal"
9313
9314 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9315 msgid "&Font..."
9316 msgstr "&Fonte..."
9317
9318 #: clock.rc:34
9319 msgid "&Without Titlebar"
9320 msgstr "Sem &Barra de Título"
9321
9322 #: clock.rc:36
9323 msgid "&Seconds"
9324 msgstr "&Segundos"
9325
9326 #: clock.rc:37
9327 msgid "&Date"
9328 msgstr "&Data"
9329
9330 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9331 msgid "&Always on Top"
9332 msgstr "Sempre &Visível"
9333
9334 #: clock.rc:42
9335 msgid "&About Clock"
9336 msgstr "&Sobre o Relógio"
9337
9338 #: clock.rc:48
9339 msgid "Clock"
9340 msgstr "Relógio"
9341
9342 #: cmd.rc:37
9343 msgid ""
9344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9345 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9346 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9347 "called procedure.\n"
9348 "\n"
9349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9351 msgstr ""
9352 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9353 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9354 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9355 "procedimento chamado.\n"
9356 "\n"
9357 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9358 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:40
9361 msgid ""
9362 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:41
9368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9369 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:43
9372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9373 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:45
9376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9377 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:46
9380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9381 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:47
9384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9385 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:48
9388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:49
9392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9393 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:59
9396 msgid ""
9397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9400 "on the terminal device before they are executed.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9404 "preceding it with an @ sign.\n"
9405 msgstr ""
9406 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9409 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9412 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9413 "símbolo\n"
9414 "@ precedendo o mesmo.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:61
9417 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:69
9421 msgid ""
9422 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9425 "\n"
9426 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9427 "not exist in wine's cmd.\n"
9428 msgstr ""
9429 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9430 "um conjunto de arquivos.\n"
9431 "\n"
9432 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9433 "\n"
9434 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9435 "em um arquivo de lote.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:81
9438 msgid ""
9439 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9440 "batch file.\n"
9441 "\n"
9442 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9443 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9444 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9445 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9446 "label terminates the batch file execution.\n"
9447 "\n"
9448 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9449 msgstr ""
9450 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9451 "do arquivo de lote.\n"
9452 "\n"
9453 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9454 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9455 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9456 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9457 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9458 "\n"
9459 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:84
9462 msgid ""
9463 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9464 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9465 msgstr ""
9466 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9467 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:94
9470 msgid ""
9471 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9474 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9475 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9476 "\n"
9477 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9478 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9479 msgstr ""
9480 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9481 "\n"
9482 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9483 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9484 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9485 "\n"
9486 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9487 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:100
9490 msgid ""
9491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9496 msgstr ""
9497 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9498 "\n"
9499 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9500 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9501 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:103
9504 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:104
9508 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:111
9512 msgid ""
9513 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9514 "\n"
9515 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9516 "subdirectories\n"
9517 "below the item are moved as well.\n"
9518 "\n"
9519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9520 msgstr ""
9521 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9522 "arquivos.\n"
9523 "\n"
9524 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9525 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:122
9530 msgid ""
9531 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9532 "\n"
9533 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9534 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9535 "PATH command with the new value.\n"
9536 "\n"
9537 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9538 "variable, for example:\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 msgstr ""
9541 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9542 "\n"
9543 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9544 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9545 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9546 "\n"
9547 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9548 "PATH,\n"
9549 "por exemplo:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551
9552 #: cmd.rc:128
9553 msgid ""
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9560 "tecla.\n"
9561 "\n"
9562 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9563 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:149
9566 msgid ""
9567 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9568 "\n"
9569 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9570 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9571 "\n"
9572 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9573 "\n"
9574 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9575 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9576 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9577 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9578 "\n"
9579 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9580 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9581 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9582 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9583 "\n"
9584 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9585 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9588 "\n"
9589 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9590 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9591 "\n"
9592 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9593 "\n"
9594 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9595 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9596 "(>)\n"
9597 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9598 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9599 "\n"
9600 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9601 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9602 "de um sinal de maior (>).\n"
9603 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9604 "\n"
9605 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9606 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9607
9608 #: cmd.rc:153
9609 msgid ""
9610 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 msgstr ""
9613 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9614 "não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
9615 "comentários em um arquivo de lote.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:156
9618 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9619 msgstr ""
9620 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9621
9622 #: cmd.rc:157
9623 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9624 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9625
9626 #: cmd.rc:159
9627 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9628 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:160
9631 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9632 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9633
9634 #: cmd.rc:178
9635 msgid ""
9636 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9637 "\n"
9638 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9639 "\n"
9640 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9641 "\n"
9642 "SET <variable>=<value>\n"
9643 "\n"
9644 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9645 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9646 "have embedded spaces.\n"
9647 "\n"
9648 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9649 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9650 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9651 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9652 msgstr ""
9653 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9654 "\n"
9655 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9656 "\n"
9657 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9658 "\n"
9659 "SET <variável>=<valor>\n"
9660 "\n"
9661 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9662 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9663 "\n"
9664 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9665 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9666 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9667 "dentro do cmd.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:183
9670 msgid ""
9671 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9672 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9673 "if called from the command line.\n"
9674 msgstr ""
9675 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9676 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9677 "diante.\n"
9678 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9679
9680 #: cmd.rc:185
9681 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9682 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:187
9685 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9686 msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9687
9688 #: cmd.rc:191
9689 msgid ""
9690 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9691 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9692 msgstr ""
9693 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9694 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:200
9697 msgid ""
9698 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9699 "\n"
9700 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9701 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9702 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9703 "\n"
9704 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9705 msgstr ""
9706 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9707 "formas válidas são>\n"
9708 "\n"
9709 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9710 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9711 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9712 "\n"
9713 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:203
9716 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9717 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:205
9720 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9721 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:209
9724 msgid ""
9725 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9726 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9727 msgstr ""
9728 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9729 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:217
9732 msgid ""
9733 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9734 "\n"
9735 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9736 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9737 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9738 "settings are restored.\n"
9739 msgstr ""
9740 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9741 "\n"
9742 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9743 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9744 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9745 "anteriores são restauradas.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:220
9748 msgid ""
9749 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9750 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9751 msgstr ""
9752 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9753 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:223
9756 msgid ""
9757 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9758 "PUSHD.\n"
9759 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:231
9762 msgid ""
9763 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9764 "\n"
9765 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9766 "\n"
9767 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9768 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9769 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9770 "association, if any.\n"
9771 msgstr ""
9772 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
9773 "\n"
9774 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9775 "\n"
9776 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9777 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9778 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
9779 "remove a associação atual, se houver.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:242
9782 msgid ""
9783 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9788 "currently defined.\n"
9789 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9790 "if any.\n"
9791 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9792 "associated to the specified file type.\n"
9793 msgstr ""
9794 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
9795 "arquivo\n"
9796 "\n"
9797 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9798 "\n"
9799 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
9800 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9801 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
9802 "associado, se houver.\n"
9803 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
9804 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
9805 "especificado.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:244
9808 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9809 msgstr ""
9810 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:248
9813 msgid ""
9814 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9815 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9816 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9817 msgstr ""
9818 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9819 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9820 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9821 "de lote.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:252
9824 msgid ""
9825 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9826 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9827 msgstr ""
9828 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9829 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9830
9831 #: cmd.rc:289
9832 #, fuzzy
9833 msgid ""
9834 "CMD built-in commands are:\n"
9835 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9836 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9837 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9838 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9839 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9840 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9841 "COPY\t\tCopy file\n"
9842 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9843 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9844 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9845 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9846 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9847 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9849 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9850 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9851 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9852 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9853 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9854 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9855 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9856 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9857 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9858 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9859 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9860 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9861 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9863 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9864 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9865 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9866 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9867 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9868 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9869 "\n"
9870 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9871 msgstr ""
9872 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9873 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9874 "ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9875 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9876 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9877 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9878 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9879 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9880 "CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
9881 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9882 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9883 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9884 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9885 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9886 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9887 "arquivo\n"
9888 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9890 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9891 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9892 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9893 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9894 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9896 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9897 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9898 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9899 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9900 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9901 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9902 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9903 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9904 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9905 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9906 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9907 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9908 "\n"
9909 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
9910 "acima.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:291
9913 msgid "Are you sure"
9914 msgstr "Tem certeza"
9915
9916 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9917 msgctxt "Yes key"
9918 msgid "Y"
9919 msgstr "S"
9920
9921 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9922 msgctxt "No key"
9923 msgid "N"
9924 msgstr "N"
9925
9926 #: cmd.rc:294
9927 msgid "File association missing for extension %1\n"
9928 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9929
9930 #: cmd.rc:295
9931 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9932 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9933
9934 #: cmd.rc:296
9935 msgid "Overwrite %1"
9936 msgstr "Sobrescrever %1"
9937
9938 #: cmd.rc:297
9939 msgid "More..."
9940 msgstr "Mais..."
9941
9942 #: cmd.rc:298
9943 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9944 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9945
9946 #: cmd.rc:300
9947 msgid "Argument missing\n"
9948 msgstr "Faltando argumento\n"
9949
9950 #: cmd.rc:301
9951 msgid "Syntax error\n"
9952 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9953
9954 #: cmd.rc:303
9955 msgid "No help available for %1\n"
9956 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9957
9958 #: cmd.rc:304
9959 msgid "Target to GOTO not found\n"
9960 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9961
9962 #: cmd.rc:305
9963 msgid "Current Date is %1\n"
9964 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9965
9966 #: cmd.rc:306
9967 msgid "Current Time is %1\n"
9968 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9969
9970 #: cmd.rc:307
9971 msgid "Enter new date: "
9972 msgstr "Entre nova data: "
9973
9974 #: cmd.rc:308
9975 msgid "Enter new time: "
9976 msgstr "Entre nova hora: "
9977
9978 #: cmd.rc:309
9979 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9980 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9981
9982 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9983 msgid "Failed to open '%1'\n"
9984 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9985
9986 #: cmd.rc:311
9987 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9988 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9989
9990 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9991 msgctxt "All key"
9992 msgid "A"
9993 msgstr "T"
9994
9995 #: cmd.rc:313
9996 msgid "%1, Delete"
9997 msgstr "%1, Excluir"
9998
9999 #: cmd.rc:314
10000 msgid "Echo is %1\n"
10001 msgstr "O eco é %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:315
10004 msgid "Verify is %1\n"
10005 msgstr "A verificação é %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:316
10008 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10009 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10010
10011 #: cmd.rc:317
10012 msgid "Parameter error\n"
10013 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10014
10015 #: cmd.rc:318
10016 msgid ""
10017 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10018 "\n"
10019 msgstr ""
10020 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10021 "\n"
10022
10023 #: cmd.rc:319
10024 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10025 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
10026
10027 #: cmd.rc:320
10028 msgid "PATH not found\n"
10029 msgstr "PATH não encontrado\n"
10030
10031 #: cmd.rc:321
10032 msgid "Press any key to continue... "
10033 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10034
10035 #: cmd.rc:322
10036 msgid "Wine Command Prompt"
10037 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10038
10039 #: cmd.rc:323
10040 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10041 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10042
10043 #: cmd.rc:324
10044 msgid "More? "
10045 msgstr "Mais? "
10046
10047 #: cmd.rc:325
10048 msgid "The input line is too long.\n"
10049 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10050
10051 #: cmd.rc:326
10052 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10053 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10054
10055 #: cmd.rc:327
10056 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10057 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10058
10059 #: dxdiag.rc:27
10060 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10061 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10062
10063 #: dxdiag.rc:28
10064 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10065 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10066
10067 #: explorer.rc:28
10068 msgid "Wine Explorer"
10069 msgstr "Wine Explorer"
10070
10071 #: explorer.rc:29
10072 msgid "Location:"
10073 msgstr "Localização:"
10074
10075 #: hostname.rc:27
10076 msgid "Usage: hostname\n"
10077 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10078
10079 #: hostname.rc:28
10080 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10081 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10082
10083 #: hostname.rc:29
10084 msgid ""
10085 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10086 "utility.\n"
10087 msgstr ""
10088 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10089 "hostname.\n"
10090
10091 #: ipconfig.rc:27
10092 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10093 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094
10095 #: ipconfig.rc:28
10096 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10097 msgstr ""
10098 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10099 "especificados\n"
10100
10101 #: ipconfig.rc:29
10102 msgid "%1 adapter %2\n"
10103 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10104
10105 #: ipconfig.rc:30
10106 msgid "Ethernet"
10107 msgstr "Ethernet"
10108
10109 #: ipconfig.rc:32
10110 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10111 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10112
10113 #: ipconfig.rc:34
10114 msgid "Hostname"
10115 msgstr "Nome do hospedeiro"
10116
10117 #: ipconfig.rc:35
10118 msgid "Node type"
10119 msgstr "Tipo de nó"
10120
10121 #: ipconfig.rc:36
10122 msgid "Broadcast"
10123 msgstr "Broadcast"
10124
10125 #: ipconfig.rc:37
10126 msgid "Peer-to-peer"
10127 msgstr "Ponto-a-ponto"
10128
10129 #: ipconfig.rc:38
10130 msgid "Mixed"
10131 msgstr "Misturado"
10132
10133 #: ipconfig.rc:39
10134 msgid "Hybrid"
10135 msgstr "Híbrido"
10136
10137 #: ipconfig.rc:40
10138 msgid "IP routing enabled"
10139 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10140
10141 #: ipconfig.rc:42
10142 msgid "Physical address"
10143 msgstr "Endereço físico"
10144
10145 #: ipconfig.rc:43
10146 msgid "DHCP enabled"
10147 msgstr "DHCP habilitado"
10148
10149 #: ipconfig.rc:46
10150 msgid "Default gateway"
10151 msgstr "Porta de ligação padrão"
10152
10153 #: net.rc:27
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET command [arguments]\n"
10158 "    -or-\n"
10159 "NET command /HELP\n"
10160 "\n"
10161 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10162 msgstr ""
10163 "A sintaxe deste comando é:\n"
10164 "\n"
10165 "NET comando [argumentos]\n"
10166 "    -ou-\n"
10167 "NET comando /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10170
10171 #: net.rc:28
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET START [service]\n"
10176 "\n"
10177 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10178 "'service' is the name of the service to start.\n"
10179 msgstr ""
10180 "A sintaxe deste comando é:\n"
10181 "\n"
10182 "NET START [serviço]\n"
10183 "\n"
10184 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10185 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10186
10187 #: net.rc:29
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET STOP service\n"
10192 "\n"
10193 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10194 msgstr ""
10195 "A sintaxe deste comando é:\n"
10196 "\n"
10197 "NET STOP [serviço]\n"
10198 "\n"
10199 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10200
10201 #: net.rc:30
10202 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10203 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10204
10205 #: net.rc:31
10206 msgid "Could not stop service %1\n"
10207 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10208
10209 #: net.rc:32
10210 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10211 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10212
10213 #: net.rc:33
10214 msgid "Could not get handle to service.\n"
10215 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10216
10217 #: net.rc:34
10218 msgid "The %1 service is starting.\n"
10219 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10220
10221 #: net.rc:35
10222 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10223 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10224
10225 #: net.rc:36
10226 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10227 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10228
10229 #: net.rc:37
10230 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10231 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10232
10233 #: net.rc:38
10234 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10235 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10236
10237 #: net.rc:39
10238 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10239 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10240
10241 #: net.rc:41
10242 msgid "There are no entries in the list.\n"
10243 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10244
10245 #: net.rc:42
10246 msgid ""
10247 "\n"
10248 "Status  Local   Remote\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10250 msgstr ""
10251 "\n"
10252 "Estado  Local   Remoto\n"
10253 "---------------------------------------------------------------\n"
10254
10255 #: net.rc:43
10256 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10257 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10258
10259 #: net.rc:45
10260 msgid "Paused"
10261 msgstr "Pausado"
10262
10263 #: net.rc:46
10264 msgid "Disconnected"
10265 msgstr "Desconectado"
10266
10267 #: net.rc:47
10268 msgid "A network error occurred"
10269 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10270
10271 #: net.rc:48
10272 msgid "Connection is being made"
10273 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10274
10275 #: net.rc:49
10276 msgid "Reconnecting"
10277 msgstr "Reconectando"
10278
10279 #: net.rc:40
10280 msgid "The following services are running:\n"
10281 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10282
10283 #: notepad.rc:27
10284 msgid "&New\tCtrl+N"
10285 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10286
10287 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10289 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10290
10291 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10292 msgid "&Save\tCtrl+S"
10293 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10294
10295 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10297 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10298
10299 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10300 msgid "Page Se&tup..."
10301 msgstr "&Configurar página..."
10302
10303 #: notepad.rc:34
10304 msgid "P&rinter Setup..."
10305 msgstr "Configurar &impressão..."
10306
10307 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10308 msgid "&Edit"
10309 msgstr "&Editar"
10310
10311 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10313 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10314
10315 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10317 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10318
10319 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10321 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10322
10323 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10325 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10326
10327 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10328 #: winefile.rc:29
10329 msgid "&Delete\tDel"
10330 msgstr "&Excluir\tDel"
10331
10332 #: notepad.rc:46
10333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10334 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10335
10336 #: notepad.rc:47
10337 msgid "&Time/Date\tF5"
10338 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10339
10340 #: notepad.rc:49
10341 msgid "&Wrap long lines"
10342 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10343
10344 #: notepad.rc:53
10345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10346 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10347
10348 #: notepad.rc:54
10349 msgid "&Search next\tF3"
10350 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10351
10352 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10354 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10355
10356 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10357 msgid "&Contents\tF1"
10358 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10359
10360 #: notepad.rc:59
10361 msgid "&About Notepad"
10362 msgstr "&Sobre o Notepad"
10363
10364 #: notepad.rc:97
10365 msgid "Page Setup"
10366 msgstr "Configurar página"
10367
10368 #: notepad.rc:99
10369 msgid "&Header:"
10370 msgstr "&Cabeçalho:"
10371
10372 #: notepad.rc:101
10373 msgid "&Footer:"
10374 msgstr "&Rodapé:"
10375
10376 #: notepad.rc:104
10377 msgid "Margins (millimeters)"
10378 msgstr "Margens (milímetros)"
10379
10380 #: notepad.rc:105
10381 msgid "&Left:"
10382 msgstr "&Esquerda:"
10383
10384 #: notepad.rc:107
10385 msgid "&Top:"
10386 msgstr "&Superior:"
10387
10388 #: notepad.rc:123
10389 msgid "Encoding:"
10390 msgstr "Codificação:"
10391
10392 #: notepad.rc:66
10393 msgid "Page &p"
10394 msgstr "Página &p"
10395
10396 #: notepad.rc:68
10397 msgid "Notepad"
10398 msgstr "Notepad"
10399
10400 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10401 msgid "ERROR"
10402 msgstr "ERRO"
10403
10404 #: notepad.rc:71
10405 msgid "Untitled"
10406 msgstr "Sem nome"
10407
10408 #: notepad.rc:74
10409 msgid "Text files (*.txt)"
10410 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10411
10412 #: notepad.rc:77
10413 msgid ""
10414 "File '%s' does not exist.\n"
10415 "\n"
10416 "Do you want to create a new file?"
10417 msgstr ""
10418 "O arquivo '%s' não existe\n"
10419 "\n"
10420 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10421
10422 #: notepad.rc:79
10423 msgid ""
10424 "File '%s' has been modified.\n"
10425 "\n"
10426 "Would you like to save the changes?"
10427 msgstr ""
10428 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10429 "\n"
10430 "Gostaria de salvar as alterações?"
10431
10432 #: notepad.rc:80
10433 msgid "'%s' could not be found."
10434 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10435
10436 #: notepad.rc:82
10437 msgid "Unicode (UTF-16)"
10438 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10439
10440 #: notepad.rc:83
10441 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10442 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443
10444 #: notepad.rc:84
10445 msgid "Unicode (UTF-8)"
10446 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10447
10448 #: notepad.rc:91
10449 msgid ""
10450 "%1\n"
10451 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10452 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10453 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10454 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10455 "Continue?"
10456 msgstr ""
10457 "%1\n"
10458 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10459 "for salvo na codificação %2.\n"
10460 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10461 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10462 "Continuar?"
10463
10464 #: oleview.rc:29
10465 msgid "&Bind to file..."
10466 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10467
10468 #: oleview.rc:30
10469 msgid "&View TypeLib..."
10470 msgstr "&Ver TypeLib..."
10471
10472 #: oleview.rc:32
10473 msgid "&System Configuration"
10474 msgstr "&Configuração do sistema"
10475
10476 #: oleview.rc:33
10477 msgid "&Run the Registry Editor"
10478 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10479
10480 #: oleview.rc:37
10481 msgid "&Object"
10482 msgstr "&Objeto"
10483
10484 #: oleview.rc:39
10485 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10486 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10487
10488 #: oleview.rc:41
10489 msgid "&In-process server"
10490 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10491
10492 #: oleview.rc:42
10493 msgid "In-process &handler"
10494 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10495
10496 #: oleview.rc:43
10497 msgid "&Local server"
10498 msgstr "Servidor &local"
10499
10500 #: oleview.rc:44
10501 msgid "&Remote server"
10502 msgstr "Servidor &remoto"
10503
10504 #: oleview.rc:47
10505 msgid "View &Type information"
10506 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10507
10508 #: oleview.rc:49
10509 msgid "Create &Instance"
10510 msgstr "Criar &Instância"
10511
10512 #: oleview.rc:50
10513 msgid "Create Instance &On..."
10514 msgstr "Criar Instância &em..."
10515
10516 #: oleview.rc:51
10517 msgid "&Release Instance"
10518 msgstr "Li&bertar Instância"
10519
10520 #: oleview.rc:53
10521 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10522 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10523
10524 #: oleview.rc:54
10525 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10526 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10527
10528 #: oleview.rc:60
10529 msgid "&Expert mode"
10530 msgstr "&Modo Experiente"
10531
10532 #: oleview.rc:62
10533 msgid "&Hidden component categories"
10534 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10535
10536 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10537 msgid "&Toolbar"
10538 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10539
10540 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10541 msgid "&Status Bar"
10542 msgstr "Barra de &Status"
10543
10544 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10545 msgid "&Refresh\tF5"
10546 msgstr "&Atualizar\tF5"
10547
10548 #: oleview.rc:71
10549 msgid "&About OleView"
10550 msgstr "&Sobre o OleView"
10551
10552 #: oleview.rc:79
10553 msgid "&Save as..."
10554 msgstr "&Salvar como..."
10555
10556 #: oleview.rc:84
10557 msgid "&Group by type kind"
10558 msgstr "&Agrupar por tipo"
10559
10560 #: oleview.rc:154
10561 msgid "Connect to another machine"
10562 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10563
10564 #: oleview.rc:157
10565 msgid "&Machine name:"
10566 msgstr "&Nome da máquina:"
10567
10568 #: oleview.rc:165
10569 msgid "System Configuration"
10570 msgstr "Configuração do Sistema"
10571
10572 #: oleview.rc:168
10573 msgid "System Settings"
10574 msgstr "Configurações do Sistema"
10575
10576 #: oleview.rc:169
10577 msgid "&Enable Distributed COM"
10578 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10579
10580 #: oleview.rc:170
10581 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10582 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10583
10584 #: oleview.rc:171
10585 msgid ""
10586 "These settings change only registry values.\n"
10587 "They have no effect on Wine performance."
10588 msgstr ""
10589 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10590 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10591
10592 #: oleview.rc:178
10593 msgid "Default Interface Viewer"
10594 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10595
10596 #: oleview.rc:181
10597 msgid "Interface"
10598 msgstr "Interface"
10599
10600 #: oleview.rc:183
10601 msgid "IID:"
10602 msgstr "IID:"
10603
10604 #: oleview.rc:186
10605 msgid "&View Type Info"
10606 msgstr "&Ver informação do tipo"
10607
10608 #: oleview.rc:191
10609 msgid "IPersist Interface Viewer"
10610 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10611
10612 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10613 msgid "Class Name:"
10614 msgstr "Nome da classe:"
10615
10616 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10617 msgid "CLSID:"
10618 msgstr "CLSID:"
10619
10620 #: oleview.rc:203
10621 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10622 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10623
10624 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10625 msgid "OleView"
10626 msgstr "OleView"
10627
10628 #: oleview.rc:98
10629 msgid "ITypeLib viewer"
10630 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10631
10632 #: oleview.rc:96
10633 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10634 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10635
10636 #: oleview.rc:97
10637 msgid "version 1.0"
10638 msgstr "versão 1.0"
10639
10640 #: oleview.rc:100
10641 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10642 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10643
10644 #: oleview.rc:103
10645 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10646 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10647
10648 #: oleview.rc:104
10649 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10650 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10651
10652 #: oleview.rc:105
10653 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10654 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10655
10656 #: oleview.rc:106
10657 msgid "Run the Wine registry editor"
10658 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10659
10660 #: oleview.rc:107
10661 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10662 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10663
10664 #: oleview.rc:108
10665 msgid "Create an instance of the selected object"
10666 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10667
10668 #: oleview.rc:109
10669 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10670 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10671
10672 #: oleview.rc:110
10673 msgid "Release the currently selected object instance"
10674 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10675
10676 #: oleview.rc:111
10677 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10678 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10679
10680 #: oleview.rc:112
10681 msgid "Display the viewer for the selected item"
10682 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10683
10684 #: oleview.rc:117
10685 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10686 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10687
10688 #: oleview.rc:118
10689 msgid ""
10690 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10691 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10692
10693 #: oleview.rc:119
10694 msgid "Show or hide the toolbar"
10695 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10696
10697 #: oleview.rc:120
10698 msgid "Show or hide the status bar"
10699 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10700
10701 #: oleview.rc:121
10702 msgid "Refresh all lists"
10703 msgstr "Atualizar todas as listas"
10704
10705 #: oleview.rc:122
10706 msgid "Display program information, version number and copyright"
10707 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10708
10709 #: oleview.rc:113
10710 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10712
10713 #: oleview.rc:114
10714 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10716
10717 #: oleview.rc:115
10718 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10720
10721 #: oleview.rc:116
10722 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10724
10725 #: oleview.rc:128
10726 msgid "ObjectClasses"
10727 msgstr "ObjectClasses"
10728
10729 #: oleview.rc:129
10730 msgid "Grouped by Component Category"
10731 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10732
10733 #: oleview.rc:130
10734 msgid "OLE 1.0 Objects"
10735 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10736
10737 #: oleview.rc:131
10738 msgid "COM Library Objects"
10739 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10740
10741 #: oleview.rc:132
10742 msgid "All Objects"
10743 msgstr "Todos os objetos"
10744
10745 #: oleview.rc:133
10746 msgid "Application IDs"
10747 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10748
10749 #: oleview.rc:134
10750 msgid "Type Libraries"
10751 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10752
10753 #: oleview.rc:135
10754 msgid "ver."
10755 msgstr "ver."
10756
10757 #: oleview.rc:136
10758 msgid "Interfaces"
10759 msgstr "Interfaces"
10760
10761 #: oleview.rc:138
10762 msgid "Registry"
10763 msgstr "Registro"
10764
10765 #: oleview.rc:139
10766 msgid "Implementation"
10767 msgstr "Implementação"
10768
10769 #: oleview.rc:140
10770 msgid "Activation"
10771 msgstr "Ativação"
10772
10773 #: oleview.rc:142
10774 msgid "CoGetClassObject failed."
10775 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10776
10777 #: oleview.rc:143
10778 msgid "Unknown error"
10779 msgstr "Erro desconhecido"
10780
10781 #: oleview.rc:146
10782 msgid "bytes"
10783 msgstr "bytes"
10784
10785 #: oleview.rc:148
10786 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10787 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10788
10789 #: oleview.rc:149
10790 msgid "Inherited Interfaces"
10791 msgstr "Interfaces Herdadas"
10792
10793 #: oleview.rc:124
10794 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10795 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10796
10797 #: oleview.rc:125
10798 msgid "Close window"
10799 msgstr "Fechar janela"
10800
10801 #: oleview.rc:126
10802 msgid "Group typeinfos by kind"
10803 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10804
10805 #: progman.rc:30
10806 msgid "&New..."
10807 msgstr "&Novo..."
10808
10809 #: progman.rc:31
10810 msgid "O&pen\tEnter"
10811 msgstr "&Abrir\tEnter"
10812
10813 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10814 msgid "&Move...\tF7"
10815 msgstr "&Mover...\tF7"
10816
10817 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10818 msgid "&Copy...\tF8"
10819 msgstr "&Copiar...\tF8"
10820
10821 #: progman.rc:35
10822 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10823 msgstr "&Propriedades...\tAlt+Enter"
10824
10825 #: progman.rc:37
10826 msgid "&Execute..."
10827 msgstr "E&xecutar..."
10828
10829 #: progman.rc:39
10830 msgid "E&xit Windows"
10831 msgstr "&Sair do Windows"
10832
10833 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10834 msgid "&Options"
10835 msgstr "&Opções"
10836
10837 #: progman.rc:42
10838 msgid "&Arrange automatically"
10839 msgstr "&Auto organizar"
10840
10841 #: progman.rc:43
10842 msgid "&Minimize on run"
10843 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10844
10845 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10846 msgid "&Save settings on exit"
10847 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10848
10849 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10850 msgid "&Windows"
10851 msgstr "&Janelas"
10852
10853 #: progman.rc:47
10854 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10855 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10856
10857 #: progman.rc:48
10858 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10859 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10860
10861 #: progman.rc:49
10862 msgid "&Arrange Icons"
10863 msgstr "&Organizar ícones"
10864
10865 #: progman.rc:54
10866 msgid "&About Program Manager"
10867 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10868
10869 #: progman.rc:100
10870 msgid "Program &group"
10871 msgstr "&Grupo de programa"
10872
10873 #: progman.rc:102
10874 msgid "&Program"
10875 msgstr "&Programa"
10876
10877 #: progman.rc:113
10878 msgid "Move Program"
10879 msgstr "Mover programa"
10880
10881 #: progman.rc:115
10882 msgid "Move program:"
10883 msgstr "Mover programa:"
10884
10885 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10886 msgid "From group:"
10887 msgstr "Do grupo:"
10888
10889 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10890 msgid "&To group:"
10891 msgstr "&Para o grupo:"
10892
10893 #: progman.rc:131
10894 msgid "Copy Program"
10895 msgstr "Copiar programa"
10896
10897 #: progman.rc:133
10898 msgid "Copy program:"
10899 msgstr "Copiar programa:"
10900
10901 #: progman.rc:149
10902 msgid "Program Group Attributes"
10903 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10904
10905 #: progman.rc:153
10906 msgid "&Group file:"
10907 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10908
10909 #: progman.rc:165
10910 msgid "Program Attributes"
10911 msgstr "Atributos de programa"
10912
10913 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10914 msgid "&Command line:"
10915 msgstr "&Linha de comandos:"
10916
10917 #: progman.rc:171
10918 msgid "&Working directory:"
10919 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10920
10921 #: progman.rc:173
10922 msgid "&Key combination:"
10923 msgstr "&Tecla de atalho:"
10924
10925 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10926 msgid "&Minimize at launch"
10927 msgstr "Executar &minimizado"
10928
10929 #: progman.rc:180
10930 msgid "Change &icon..."
10931 msgstr "Alt&erar ícone..."
10932
10933 #: progman.rc:189
10934 msgid "Change Icon"
10935 msgstr "Alterar ícone"
10936
10937 #: progman.rc:191
10938 msgid "&Filename:"
10939 msgstr "&Nome do arquivo:"
10940
10941 #: progman.rc:193
10942 msgid "Current &icon:"
10943 msgstr "Ícone &atual:"
10944
10945 #: progman.rc:207
10946 msgid "Execute Program"
10947 msgstr "Executar programa"
10948
10949 #: progman.rc:60
10950 msgid "Program Manager"
10951 msgstr "Gerenciador de programas"
10952
10953 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10954 msgid "WARNING"
10955 msgstr "AVISO"
10956
10957 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10958 msgid "Information"
10959 msgstr "Informação"
10960
10961 #: progman.rc:65
10962 msgid "Delete group `%s'?"
10963 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10964
10965 #: progman.rc:66
10966 msgid "Delete program `%s'?"
10967 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10968
10969 #: progman.rc:67
10970 msgid "Not implemented"
10971 msgstr "Não implementado"
10972
10973 #: progman.rc:68
10974 msgid "Error reading `%s'."
10975 msgstr "Erro lendo '%s'."
10976
10977 #: progman.rc:69
10978 msgid "Error writing `%s'."
10979 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10980
10981 #: progman.rc:72
10982 msgid ""
10983 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10984 "Should it be tried further on?"
10985 msgstr ""
10986 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10987 "Tentar novamente?"
10988
10989 #: progman.rc:74
10990 msgid "Help not available."
10991 msgstr "Ajuda não disponível."
10992
10993 #: progman.rc:75
10994 msgid "Unknown feature in %s"
10995 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10996
10997 #: progman.rc:76
10998 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10999 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11000
11001 #: progman.rc:77
11002 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11003 msgstr ""
11004 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11005
11006 #: progman.rc:80
11007 msgid "Programs"
11008 msgstr "Programas"
11009
11010 #: progman.rc:81
11011 msgid "Libraries (*.dll)"
11012 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11013
11014 #: progman.rc:82
11015 msgid "Icon files"
11016 msgstr "Arquivos de ícones"
11017
11018 #: progman.rc:83
11019 msgid "Icons (*.ico)"
11020 msgstr "Ícones (*.ico)"
11021
11022 #: reg.rc:27
11023 msgid ""
11024 "The syntax of this command is:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG command /?\n"
11028 msgstr ""
11029 "A sintaxe deste comando é:\n"
11030 "\n"
11031 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "REG comando /?\n"
11033
11034 #: reg.rc:28
11035 msgid ""
11036 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11037 "f]\n"
11038 msgstr ""
11039 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11040 "[/f]\n"
11041
11042 #: reg.rc:29
11043 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11044 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11045
11046 #: reg.rc:30
11047 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11048 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11049
11050 #: reg.rc:31
11051 msgid "The operation completed successfully\n"
11052 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11053
11054 #: reg.rc:32
11055 msgid "Error: Invalid key name\n"
11056 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11057
11058 #: reg.rc:33
11059 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11060 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11061
11062 #: reg.rc:34
11063 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11064 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11065
11066 #: reg.rc:35
11067 msgid ""
11068 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11069 msgstr ""
11070 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11071 "especificado\n"
11072
11073 #: regedit.rc:31
11074 msgid "&Registry"
11075 msgstr "&Registro"
11076
11077 #: regedit.rc:33
11078 msgid "&Import Registry File..."
11079 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11080
11081 #: regedit.rc:34
11082 msgid "&Export Registry File..."
11083 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11084
11085 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11086 msgid "&Key"
11087 msgstr "&Chave"
11088
11089 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11090 msgid "&String Value"
11091 msgstr "Valor &Texto"
11092
11093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11094 msgid "&Binary Value"
11095 msgstr "Valor &Binário"
11096
11097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11098 msgid "&DWORD Value"
11099 msgstr "Valor &DWORD"
11100
11101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11102 msgid "&Multi String Value"
11103 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11104
11105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11106 msgid "&Expandable String Value"
11107 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11108
11109 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11110 msgid "&Rename\tF2"
11111 msgstr "&Renomear\tF2"
11112
11113 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11114 msgid "&Copy Key Name"
11115 msgstr "&Copiar nome da chave"
11116
11117 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11119 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11120
11121 #: regedit.rc:61
11122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11123 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11124
11125 #: regedit.rc:65
11126 msgid "Status &Bar"
11127 msgstr "&Barra de status"
11128
11129 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11130 msgid "Sp&lit"
11131 msgstr "&Dividir"
11132
11133 #: regedit.rc:74
11134 msgid "&Remove Favorite..."
11135 msgstr "&Remover Favorito..."
11136
11137 #: regedit.rc:79
11138 msgid "&About Registry Editor"
11139 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11140
11141 #: regedit.rc:88
11142 msgid "Modify Binary Data..."
11143 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11144
11145 #: regedit.rc:215
11146 msgid "Export registry"
11147 msgstr "Exportar registro"
11148
11149 #: regedit.rc:217
11150 msgid "S&elected branch:"
11151 msgstr "&Ramo selecionado:"
11152
11153 #: regedit.rc:226
11154 msgid "Find:"
11155 msgstr "Procurar:"
11156
11157 #: regedit.rc:228
11158 msgid "Find in:"
11159 msgstr "Procurar em:"
11160
11161 #: regedit.rc:229
11162 msgid "Keys"
11163 msgstr "Chaves"
11164
11165 #: regedit.rc:230
11166 msgid "Value names"
11167 msgstr "Nomes de valor"
11168
11169 #: regedit.rc:231
11170 msgid "Value content"
11171 msgstr "Conteúdos de valor"
11172
11173 #: regedit.rc:232
11174 msgid "Whole string only"
11175 msgstr "Apenas toda a frase"
11176
11177 #: regedit.rc:239
11178 msgid "Add Favorite"
11179 msgstr "Adicionar Favorito"
11180
11181 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11182 msgid "Name:"
11183 msgstr "Nome:"
11184
11185 #: regedit.rc:250
11186 msgid "Remove Favorite"
11187 msgstr "Remover Favorito"
11188
11189 #: regedit.rc:261
11190 msgid "Edit String"
11191 msgstr "Editar texto"
11192
11193 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11194 msgid "Value name:"
11195 msgstr "Nome do valor:"
11196
11197 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11198 msgid "Value data:"
11199 msgstr "Dados do valor:"
11200
11201 #: regedit.rc:274
11202 msgid "Edit DWORD"
11203 msgstr "Editar DWORD"
11204
11205 #: regedit.rc:281
11206 msgid "Base"
11207 msgstr "Base"
11208
11209 #: regedit.rc:282
11210 msgid "Hexadecimal"
11211 msgstr "Hexadecimal"
11212
11213 #: regedit.rc:283
11214 msgid "Decimal"
11215 msgstr "Decimal"
11216
11217 #: regedit.rc:290
11218 msgid "Edit Binary"
11219 msgstr "Editar Binário"
11220
11221 #: regedit.rc:303
11222 msgid "Edit Multi String"
11223 msgstr "Editar Multi-frase"
11224
11225 #: regedit.rc:134
11226 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11227 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11228
11229 #: regedit.rc:135
11230 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11231 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11232
11233 #: regedit.rc:136
11234 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11235 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11236
11237 #: regedit.rc:137
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11240
11241 #: regedit.rc:138
11242 msgid ""
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11244 msgstr ""
11245 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11246 "Registro"
11247
11248 #: regedit.rc:139
11249 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11250 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11251
11252 #: regedit.rc:124
11253 msgid "Data"
11254 msgstr "Dados"
11255
11256 #: regedit.rc:129
11257 msgid "Registry Editor"
11258 msgstr "Editor do Registro"
11259
11260 #: regedit.rc:191
11261 msgid "Import Registry File"
11262 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11263
11264 #: regedit.rc:192
11265 msgid "Export Registry File"
11266 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11267
11268 #: regedit.rc:193
11269 msgid "Registry files (*.reg)"
11270 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11271
11272 #: regedit.rc:194
11273 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11274 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11275
11276 #: regedit.rc:201
11277 msgid "(Default)"
11278 msgstr "(Padrão)"
11279
11280 #: regedit.rc:202
11281 msgid "(value not set)"
11282 msgstr "(valor não dado)"
11283
11284 #: regedit.rc:203
11285 msgid "(cannot display value)"
11286 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11287
11288 #: regedit.rc:204
11289 msgid "(unknown %d)"
11290 msgstr "(desconhecido %d)"
11291
11292 #: regedit.rc:160
11293 msgid "Quits the registry editor"
11294 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11295
11296 #: regedit.rc:161
11297 msgid "Adds keys to the favorites list"
11298 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11299
11300 #: regedit.rc:162
11301 msgid "Removes keys from the favorites list"
11302 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11303
11304 #: regedit.rc:163
11305 msgid "Shows or hides the status bar"
11306 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11307
11308 #: regedit.rc:164
11309 msgid "Change position of split between two panes"
11310 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11311
11312 #: regedit.rc:165
11313 msgid "Refreshes the window"
11314 msgstr "Atualiza a janela"
11315
11316 #: regedit.rc:166
11317 msgid "Deletes the selection"
11318 msgstr "Exclui a seleção"
11319
11320 #: regedit.rc:167
11321 msgid "Renames the selection"
11322 msgstr "Renomeia a seleção"
11323
11324 #: regedit.rc:168
11325 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11326 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11327
11328 #: regedit.rc:169
11329 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11330 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11331
11332 #: regedit.rc:170
11333 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11334 msgstr ""
11335 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11336
11337 #: regedit.rc:144
11338 msgid "Modifies the value's data"
11339 msgstr "Modifica os dados do valor"
11340
11341 #: regedit.rc:145
11342 msgid "Adds a new key"
11343 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11344
11345 #: regedit.rc:146
11346 msgid "Adds a new string value"
11347 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11348
11349 #: regedit.rc:147
11350 msgid "Adds a new binary value"
11351 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11352
11353 #: regedit.rc:148
11354 msgid "Adds a new double word value"
11355 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11356
11357 #: regedit.rc:150
11358 msgid "Imports a text file into the registry"
11359 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11360
11361 #: regedit.rc:152
11362 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11363 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11364
11365 #: regedit.rc:153
11366 msgid "Prints all or part of the registry"
11367 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11368
11369 #: regedit.rc:155
11370 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11371 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11372
11373 #: regedit.rc:178
11374 msgid "Can't query value '%s'"
11375 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11376
11377 #: regedit.rc:179
11378 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11379 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11380
11381 #: regedit.rc:180
11382 msgid "Value is too big (%u)"
11383 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11384
11385 #: regedit.rc:181
11386 msgid "Confirm Value Delete"
11387 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11388
11389 #: regedit.rc:182
11390 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11391 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11392
11393 #: regedit.rc:186
11394 msgid "Search string '%s' not found"
11395 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11396
11397 #: regedit.rc:183
11398 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11399 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11400
11401 #: regedit.rc:184
11402 msgid "New Key #%d"
11403 msgstr "Nova chave #%d"
11404
11405 #: regedit.rc:185
11406 msgid "New Value #%d"
11407 msgstr "Novo valor #%d"
11408
11409 #: regedit.rc:177
11410 msgid "Can't query key '%s'"
11411 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11412
11413 #: regedit.rc:149
11414 msgid "Adds a new multi string value"
11415 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11416
11417 #: regedit.rc:171
11418 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11419 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11420
11421 #: start.rc:46
11422 msgid ""
11423 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11424 "with that suffix.\n"
11425 "Usage:\n"
11426 "start [options] program_filename [...]\n"
11427 "start [options] document_filename\n"
11428 "\n"
11429 "Options:\n"
11430 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11431 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11432 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11433 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11434 "code.\n"
11435 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11436 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11437 "/L           Show end-user license.\n"
11438 "/?           Display this help and exit.\n"
11439 "\n"
11440 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11441 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11442 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11443 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11444 msgstr ""
11445 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11446 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11447 "Uso:\n"
11448 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11449 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11450 "\n"
11451 "Opções:\n"
11452 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11453 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11454 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11455 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11456 "\t\tseu valor de saída.\n"
11457 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11458 "explorer.\n"
11459 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11460 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11461 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11462 "\n"
11463 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11464 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11465 "com a opção /L.\n"
11466 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11467 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11468
11469 #: start.rc:64
11470 msgid ""
11471 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11473 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11475 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11476 "\n"
11477 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11479 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11480 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11481 "\n"
11482 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11483 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11484 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11485 "\n"
11486 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11487 msgstr ""
11488 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11490 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11491 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11492 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11493 "\n"
11494 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11495 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11496 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11497 "detalhes.\n"
11498 "\n"
11499 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11500 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11501 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11502 "\n"
11503 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11504
11505 #: start.rc:66
11506 msgid ""
11507 "Application could not be started, or no application associated with the "
11508 "specified file.\n"
11509 "ShellExecuteEx failed"
11510 msgstr ""
11511 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11512 "arquivo especificado.\n"
11513 "ShellExecuteEx falhou"
11514
11515 #: start.rc:68
11516 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11517 msgstr ""
11518 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11519
11520 #: taskkill.rc:27
11521 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11522 msgstr ""
11523 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:28
11526 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11527 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:29
11530 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11531 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:30
11534 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11535 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:31
11538 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11539 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:32
11542 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11543 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:33
11546 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11549 "com PID %1!u!.\n"
11550
11551 #: taskkill.rc:34
11552 msgid ""
11553 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11554 msgstr ""
11555 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11556 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:35
11559 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11560 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:36
11563 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11564 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:37
11567 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11568 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:38
11571 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11572 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:39
11575 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11576 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:40
11579 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11580 msgstr "Erro: Auto-finalização do processo não é permitida.\n"
11581
11582 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11583 msgid "&New Task (Run...)"
11584 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11585
11586 #: taskmgr.rc:39
11587 msgid "E&xit Task Manager"
11588 msgstr "&Sair"
11589
11590 #: taskmgr.rc:45
11591 msgid "&Minimize On Use"
11592 msgstr "&Executar minimizado"
11593
11594 #: taskmgr.rc:47
11595 msgid "&Hide When Minimized"
11596 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11597
11598 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11599 msgid "&Show 16-bit tasks"
11600 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11601
11602 #: taskmgr.rc:54
11603 msgid "&Refresh Now"
11604 msgstr "&Atualizar agora"
11605
11606 #: taskmgr.rc:55
11607 msgid "&Update Speed"
11608 msgstr "&Frequência de Atualização"
11609
11610 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11611 msgid "&High"
11612 msgstr "&Alta"
11613
11614 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11615 msgid "&Normal"
11616 msgstr "&Normal"
11617
11618 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11619 msgid "&Low"
11620 msgstr "&Baixa"
11621
11622 #: taskmgr.rc:61
11623 msgid "&Paused"
11624 msgstr "&Pausa"
11625
11626 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11627 msgid "&Select Columns..."
11628 msgstr "&Selecionar colunas..."
11629
11630 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11631 msgid "&CPU History"
11632 msgstr "&Histórico da CPU"
11633
11634 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11635 msgid "&One Graph, All CPUs"
11636 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11637
11638 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11639 msgid "One Graph &Per CPU"
11640 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11641
11642 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11643 msgid "&Show Kernel Times"
11644 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11645
11646 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11647 msgid "Tile &Horizontally"
11648 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11649
11650 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11651 msgid "Tile &Vertically"
11652 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11653
11654 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11655 msgid "&Minimize"
11656 msgstr "&Minimizar"
11657
11658 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11659 msgid "&Cascade"
11660 msgstr "&Em Cascata"
11661
11662 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11663 msgid "&Bring To Front"
11664 msgstr "&Trazer para a Frente"
11665
11666 #: taskmgr.rc:90
11667 msgid "&About Task Manager"
11668 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11669
11670 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11671 msgid "&Switch To"
11672 msgstr "&Mudar para"
11673
11674 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11675 msgid "&End Task"
11676 msgstr "&Terminar Tarefa"
11677
11678 #: taskmgr.rc:130
11679 msgid "&Go To Process"
11680 msgstr "&Ir para Processo"
11681
11682 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11683 msgid "&End Process"
11684 msgstr "&Terminar Processo"
11685
11686 #: taskmgr.rc:150
11687 msgid "End Process &Tree"
11688 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11689
11690 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11691 msgid "&Debug"
11692 msgstr "&Depurar"
11693
11694 #: taskmgr.rc:154
11695 msgid "Set &Priority"
11696 msgstr "Definir &Prioridade"
11697
11698 #: taskmgr.rc:156
11699 msgid "&Realtime"
11700 msgstr "&Tempo Real"
11701
11702 #: taskmgr.rc:160
11703 msgid "&Above Normal"
11704 msgstr "A&cima do Normal"
11705
11706 #: taskmgr.rc:164
11707 msgid "&Below Normal"
11708 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11709
11710 #: taskmgr.rc:169
11711 msgid "Set &Affinity..."
11712 msgstr "Definir &Afinidade..."
11713
11714 #: taskmgr.rc:170
11715 msgid "Edit Debug &Channels..."
11716 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11717
11718 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11719 msgid "Task Manager"
11720 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11721
11722 #: taskmgr.rc:355
11723 msgid "&New Task..."
11724 msgstr "&Nova Tarefa..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:368
11727 msgid "&Show processes from all users"
11728 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11729
11730 #: taskmgr.rc:376
11731 msgid "CPU usage"
11732 msgstr "Uso da CPU"
11733
11734 #: taskmgr.rc:377
11735 msgid "MEM usage"
11736 msgstr "Uso de Memória"
11737
11738 #: taskmgr.rc:378
11739 msgid "Totals"
11740 msgstr "Totais"
11741
11742 #: taskmgr.rc:379
11743 msgid "Commit charge (K)"
11744 msgstr "Carga de commit (K)"
11745
11746 #: taskmgr.rc:380
11747 msgid "Physical memory (K)"
11748 msgstr "Memória física (K)"
11749
11750 #: taskmgr.rc:381
11751 msgid "Kernel memory (K)"
11752 msgstr "Memória kernel (K)"
11753
11754 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11755 msgid "Handles"
11756 msgstr "Manipuladores"
11757
11758 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11759 msgid "Threads"
11760 msgstr "Threads"
11761
11762 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11763 msgid "Processes"
11764 msgstr "Processos"
11765
11766 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11767 msgid "Total"
11768 msgstr "Total"
11769
11770 #: taskmgr.rc:392
11771 msgid "Limit"
11772 msgstr "Limite"
11773
11774 #: taskmgr.rc:393
11775 msgid "Peak"
11776 msgstr "Pico"
11777
11778 #: taskmgr.rc:402
11779 msgid "System Cache"
11780 msgstr "Em Cache"
11781
11782 #: taskmgr.rc:410
11783 msgid "Paged"
11784 msgstr "Paginada"
11785
11786 #: taskmgr.rc:411
11787 msgid "Nonpaged"
11788 msgstr "Não paginada"
11789
11790 #: taskmgr.rc:418
11791 msgid "CPU usage history"
11792 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11793
11794 #: taskmgr.rc:419
11795 msgid "Memory usage history"
11796 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11797
11798 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11799 msgid "Debug Channels"
11800 msgstr "Canais de Depuração"
11801
11802 #: taskmgr.rc:443
11803 msgid "Processor Affinity"
11804 msgstr "Afinidade do processador"
11805
11806 #: taskmgr.rc:448
11807 msgid ""
11808 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11809 "allowed to execute on."
11810 msgstr ""
11811 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11812 "executar."
11813
11814 #: taskmgr.rc:450
11815 msgid "CPU 0"
11816 msgstr "CPU 0"
11817
11818 #: taskmgr.rc:452
11819 msgid "CPU 1"
11820 msgstr "CPU 1"
11821
11822 #: taskmgr.rc:454
11823 msgid "CPU 2"
11824 msgstr "CPU 2"
11825
11826 #: taskmgr.rc:456
11827 msgid "CPU 3"
11828 msgstr "CPU 3"
11829
11830 #: taskmgr.rc:458
11831 msgid "CPU 4"
11832 msgstr "CPU 4"
11833
11834 #: taskmgr.rc:460
11835 msgid "CPU 5"
11836 msgstr "CPU 5"
11837
11838 #: taskmgr.rc:462
11839 msgid "CPU 6"
11840 msgstr "CPU 6"
11841
11842 #: taskmgr.rc:464
11843 msgid "CPU 7"
11844 msgstr "CPU 7"
11845
11846 #: taskmgr.rc:466
11847 msgid "CPU 8"
11848 msgstr "CPU 8"
11849
11850 #: taskmgr.rc:468
11851 msgid "CPU 9"
11852 msgstr "CPU 9"
11853
11854 #: taskmgr.rc:470
11855 msgid "CPU 10"
11856 msgstr "CPU 10"
11857
11858 #: taskmgr.rc:472
11859 msgid "CPU 11"
11860 msgstr "CPU 11"
11861
11862 #: taskmgr.rc:474
11863 msgid "CPU 12"
11864 msgstr "CPU 12"
11865
11866 #: taskmgr.rc:476
11867 msgid "CPU 13"
11868 msgstr "CPU 13"
11869
11870 #: taskmgr.rc:478
11871 msgid "CPU 14"
11872 msgstr "CPU 14"
11873
11874 #: taskmgr.rc:480
11875 msgid "CPU 15"
11876 msgstr "CPU 15"
11877
11878 #: taskmgr.rc:482
11879 msgid "CPU 16"
11880 msgstr "CPU 16"
11881
11882 #: taskmgr.rc:484
11883 msgid "CPU 17"
11884 msgstr "CPU 17"
11885
11886 #: taskmgr.rc:486
11887 msgid "CPU 18"
11888 msgstr "CPU 18"
11889
11890 #: taskmgr.rc:488
11891 msgid "CPU 19"
11892 msgstr "CPU 19"
11893
11894 #: taskmgr.rc:490
11895 msgid "CPU 20"
11896 msgstr "CPU 20"
11897
11898 #: taskmgr.rc:492
11899 msgid "CPU 21"
11900 msgstr "CPU 21"
11901
11902 #: taskmgr.rc:494
11903 msgid "CPU 22"
11904 msgstr "CPU 22"
11905
11906 #: taskmgr.rc:496
11907 msgid "CPU 23"
11908 msgstr "CPU 23"
11909
11910 #: taskmgr.rc:498
11911 msgid "CPU 24"
11912 msgstr "CPU 24"
11913
11914 #: taskmgr.rc:500
11915 msgid "CPU 25"
11916 msgstr "CPU 25"
11917
11918 #: taskmgr.rc:502
11919 msgid "CPU 26"
11920 msgstr "CPU 26"
11921
11922 #: taskmgr.rc:504
11923 msgid "CPU 27"
11924 msgstr "CPU 27"
11925
11926 #: taskmgr.rc:506
11927 msgid "CPU 28"
11928 msgstr "CPU 28"
11929
11930 #: taskmgr.rc:508
11931 msgid "CPU 29"
11932 msgstr "CPU 29"
11933
11934 #: taskmgr.rc:510
11935 msgid "CPU 30"
11936 msgstr "CPU 30"
11937
11938 #: taskmgr.rc:512
11939 msgid "CPU 31"
11940 msgstr "CPU 31"
11941
11942 #: taskmgr.rc:518
11943 msgid "Select Columns"
11944 msgstr "Selecionar Colunas"
11945
11946 #: taskmgr.rc:523
11947 msgid ""
11948 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11949 msgstr ""
11950 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11951 "de Tarefas."
11952
11953 #: taskmgr.rc:525
11954 msgid "&Image Name"
11955 msgstr "&Nome da Imagem"
11956
11957 #: taskmgr.rc:527
11958 msgid "&PID (Process Identifier)"
11959 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11960
11961 #: taskmgr.rc:529
11962 msgid "&CPU Usage"
11963 msgstr "&Utilização da CPU"
11964
11965 #: taskmgr.rc:531
11966 msgid "CPU Tim&e"
11967 msgstr "&Tempo da CPU"
11968
11969 #: taskmgr.rc:533
11970 msgid "&Memory Usage"
11971 msgstr "Uso de &Memória"
11972
11973 #: taskmgr.rc:535
11974 msgid "Memory Usage &Delta"
11975 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11976
11977 #: taskmgr.rc:537
11978 msgid "Pea&k Memory Usage"
11979 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11980
11981 #: taskmgr.rc:539
11982 msgid "Page &Faults"
11983 msgstr "&Falhas de paginação"
11984
11985 #: taskmgr.rc:541
11986 msgid "&USER Objects"
11987 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11988
11989 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11990 msgid "I/O Reads"
11991 msgstr "Leituras E/S"
11992
11993 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11994 msgid "I/O Read Bytes"
11995 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11996
11997 #: taskmgr.rc:547
11998 msgid "&Session ID"
11999 msgstr "&ID da sessão"
12000
12001 #: taskmgr.rc:549
12002 msgid "User &Name"
12003 msgstr "&Nome de usuário"
12004
12005 #: taskmgr.rc:551
12006 msgid "Page F&aults Delta"
12007 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12008
12009 #: taskmgr.rc:553
12010 msgid "&Virtual Memory Size"
12011 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12012
12013 #: taskmgr.rc:555
12014 msgid "Pa&ged Pool"
12015 msgstr "&Conjunto Paginado"
12016
12017 #: taskmgr.rc:557
12018 msgid "N&on-paged Pool"
12019 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12020
12021 #: taskmgr.rc:559
12022 msgid "Base P&riority"
12023 msgstr "Prioridade &Base"
12024
12025 #: taskmgr.rc:561
12026 msgid "&Handle Count"
12027 msgstr "Número de &Manipuladores"
12028
12029 #: taskmgr.rc:563
12030 msgid "&Thread Count"
12031 msgstr "Número de &Threads"
12032
12033 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12034 msgid "GDI Objects"
12035 msgstr "Objetos GDI"
12036
12037 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12038 msgid "I/O Writes"
12039 msgstr "Gravações E/S"
12040
12041 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12042 msgid "I/O Write Bytes"
12043 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12044
12045 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12046 msgid "I/O Other"
12047 msgstr "Outros E/S"
12048
12049 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12050 msgid "I/O Other Bytes"
12051 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12052
12053 #: taskmgr.rc:182
12054 msgid "Create New Task"
12055 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12056
12057 #: taskmgr.rc:187
12058 msgid "Runs a new program"
12059 msgstr "Executa um novo programa"
12060
12061 #: taskmgr.rc:188
12062 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12063 msgstr ""
12064 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12065 "ser que esteja minimizado"
12066
12067 #: taskmgr.rc:190
12068 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12069 msgstr ""
12070 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12071 "Para"
12072
12073 #: taskmgr.rc:191
12074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12075 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12076
12077 #: taskmgr.rc:192
12078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12079 msgstr ""
12080 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12081 "velocidade de atualização definida"
12082
12083 #: taskmgr.rc:193
12084 msgid "Displays tasks by using large icons"
12085 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12086
12087 #: taskmgr.rc:194
12088 msgid "Displays tasks by using small icons"
12089 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12090
12091 #: taskmgr.rc:195
12092 msgid "Displays information about each task"
12093 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12094
12095 #: taskmgr.rc:196
12096 msgid "Updates the display twice per second"
12097 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12098
12099 #: taskmgr.rc:197
12100 msgid "Updates the display every two seconds"
12101 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12102
12103 #: taskmgr.rc:198
12104 msgid "Updates the display every four seconds"
12105 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12106
12107 #: taskmgr.rc:203
12108 msgid "Does not automatically update"
12109 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12110
12111 #: taskmgr.rc:205
12112 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12113 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12114
12115 #: taskmgr.rc:206
12116 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12117 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12118
12119 #: taskmgr.rc:207
12120 msgid "Minimizes the windows"
12121 msgstr "Minimiza as janelas"
12122
12123 #: taskmgr.rc:208
12124 msgid "Maximizes the windows"
12125 msgstr "Maximiza as janelas"
12126
12127 #: taskmgr.rc:209
12128 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12129 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12130
12131 #: taskmgr.rc:210
12132 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12133 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12134
12135 #: taskmgr.rc:211
12136 msgid "Displays Task Manager help topics"
12137 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12138
12139 #: taskmgr.rc:212
12140 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12141 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12142
12143 #: taskmgr.rc:213
12144 msgid "Exits the Task Manager application"
12145 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12146
12147 #: taskmgr.rc:215
12148 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12149 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12150
12151 #: taskmgr.rc:216
12152 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12153 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12154
12155 #: taskmgr.rc:217
12156 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12157 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12158
12159 #: taskmgr.rc:219
12160 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12161 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12162
12163 #: taskmgr.rc:220
12164 msgid "Each CPU has its own history graph"
12165 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12166
12167 #: taskmgr.rc:222
12168 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12169 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12170
12171 #: taskmgr.rc:227
12172 msgid "Tells the selected tasks to close"
12173 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12174
12175 #: taskmgr.rc:228
12176 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12177 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12178
12179 #: taskmgr.rc:229
12180 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12181 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12182
12183 #: taskmgr.rc:230
12184 msgid "Removes the process from the system"
12185 msgstr "Remove o processo do sistema"
12186
12187 #: taskmgr.rc:232
12188 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12189 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12190
12191 #: taskmgr.rc:233
12192 msgid "Attaches the debugger to this process"
12193 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12194
12195 #: taskmgr.rc:235
12196 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12197 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12198
12199 #: taskmgr.rc:237
12200 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12201 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12202
12203 #: taskmgr.rc:238
12204 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12205 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12206
12207 #: taskmgr.rc:240
12208 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12209 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12210
12211 #: taskmgr.rc:242
12212 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12213 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12214
12215 #: taskmgr.rc:244
12216 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12217 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12218
12219 #: taskmgr.rc:245
12220 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12221 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12222
12223 #: taskmgr.rc:247
12224 msgid "Controls Debug Channels"
12225 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12226
12227 #: taskmgr.rc:264
12228 msgid "Performance"
12229 msgstr "Desempenho"
12230
12231 #: taskmgr.rc:265
12232 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12233 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12234
12235 #: taskmgr.rc:266
12236 msgid "Processes: %d"
12237 msgstr "Processos: %d"
12238
12239 #: taskmgr.rc:267
12240 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12241 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12242
12243 #: taskmgr.rc:272
12244 msgid "Image Name"
12245 msgstr "Nome da Imagem"
12246
12247 #: taskmgr.rc:273
12248 msgid "PID"
12249 msgstr "PID"
12250
12251 #: taskmgr.rc:274
12252 msgid "CPU"
12253 msgstr "CPU"
12254
12255 #: taskmgr.rc:275
12256 msgid "CPU Time"
12257 msgstr "Tempo de CPU"
12258
12259 #: taskmgr.rc:276
12260 msgid "Mem Usage"
12261 msgstr "Uso de Memória"
12262
12263 #: taskmgr.rc:277
12264 msgid "Mem Delta"
12265 msgstr "Delta de Memória"
12266
12267 #: taskmgr.rc:278
12268 msgid "Peak Mem Usage"
12269 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12270
12271 #: taskmgr.rc:279
12272 msgid "Page Faults"
12273 msgstr "Falhas de Páginas"
12274
12275 #: taskmgr.rc:280
12276 msgid "USER Objects"
12277 msgstr "Objetos do Usuário"
12278
12279 #: taskmgr.rc:283
12280 msgid "Session ID"
12281 msgstr "ID da Sessão"
12282
12283 #: taskmgr.rc:284
12284 msgid "Username"
12285 msgstr "Nome de Usuário"
12286
12287 #: taskmgr.rc:285
12288 msgid "PF Delta"
12289 msgstr "Delta de PF"
12290
12291 #: taskmgr.rc:286
12292 msgid "VM Size"
12293 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12294
12295 #: taskmgr.rc:287
12296 msgid "Paged Pool"
12297 msgstr "Reserva Paginada"
12298
12299 #: taskmgr.rc:288
12300 msgid "NP Pool"
12301 msgstr "Reserva Não Paginada"
12302
12303 #: taskmgr.rc:289
12304 msgid "Base Pri"
12305 msgstr "Prioridade Base"
12306
12307 #: taskmgr.rc:301
12308 msgid "Task Manager Warning"
12309 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12310
12311 #: taskmgr.rc:304
12312 msgid ""
12313 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12314 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12315 "sure you want to change the priority class?"
12316 msgstr ""
12317 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12318 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12319 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12320
12321 #: taskmgr.rc:305
12322 msgid "Unable to Change Priority"
12323 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12324
12325 #: taskmgr.rc:310
12326 msgid ""
12327 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12328 "results including loss of data and system instability. The\n"
12329 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12330 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12331 "terminate the process?"
12332 msgstr ""
12333 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12334 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12335 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12336 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12337
12338 #: taskmgr.rc:311
12339 msgid "Unable to Terminate Process"
12340 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12341
12342 #: taskmgr.rc:313
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12345 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12346 msgstr ""
12347 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12348 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12349
12350 #: taskmgr.rc:314
12351 msgid "Unable to Debug Process"
12352 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12353
12354 #: taskmgr.rc:315
12355 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12356 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12357
12358 #: taskmgr.rc:316
12359 msgid "Invalid Option"
12360 msgstr "Opção Inválida"
12361
12362 #: taskmgr.rc:317
12363 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12364 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12365
12366 #: taskmgr.rc:322
12367 msgid "System Idle Process"
12368 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12369
12370 #: taskmgr.rc:323
12371 msgid "Not Responding"
12372 msgstr "Não Está Respondendo"
12373
12374 #: taskmgr.rc:324
12375 msgid "Running"
12376 msgstr "Executando"
12377
12378 #: taskmgr.rc:325
12379 msgid "Task"
12380 msgstr "Tarefa"
12381
12382 #: taskmgr.rc:328
12383 msgid "Fixme"
12384 msgstr "Fixme"
12385
12386 #: taskmgr.rc:329
12387 msgid "Err"
12388 msgstr "Err"
12389
12390 #: taskmgr.rc:330
12391 msgid "Warn"
12392 msgstr "Warn"
12393
12394 #: taskmgr.rc:331
12395 msgid "Trace"
12396 msgstr "Trace"
12397
12398 #: uninstaller.rc:26
12399 msgid "Wine Application Uninstaller"
12400 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12401
12402 #: uninstaller.rc:27
12403 msgid ""
12404 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12405 "executable.\n"
12406 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12407 msgstr ""
12408 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12409 "executável.\n"
12410 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12411
12412 #: view.rc:33
12413 msgid "&Pan"
12414 msgstr "&Pan"
12415
12416 #: view.rc:35
12417 msgid "&Scale to Window"
12418 msgstr "Ajustar à &janela"
12419
12420 #: view.rc:37
12421 msgid "&Left"
12422 msgstr "&Esquerda"
12423
12424 #: view.rc:38
12425 msgid "&Right"
12426 msgstr "&Direita"
12427
12428 #: view.rc:46
12429 msgid "Regular Metafile Viewer"
12430 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12431
12432 #: wineboot.rc:28
12433 msgid "Waiting for Program"
12434 msgstr "Esperando o programa"
12435
12436 #: wineboot.rc:32
12437 msgid "Terminate Process"
12438 msgstr "Finalizar Processo"
12439
12440 #: wineboot.rc:33
12441 msgid ""
12442 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12443 "responding.\n"
12444 "\n"
12445 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12446 msgstr ""
12447 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12448 "este programa não está respondendo.\n"
12449 "\n"
12450 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12451
12452 #: wineboot.rc:39
12453 msgid "Wine"
12454 msgstr "Wine"
12455
12456 #: wineboot.rc:43
12457 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12458 msgstr ""
12459 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12460
12461 #: winecfg.rc:132
12462 msgid ""
12463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12464 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12465 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12466 "option) any later version."
12467 msgstr ""
12468 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12469 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12470 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12471 "qualquer versão posterior."
12472
12473 #: winecfg.rc:134
12474 msgid "Windows registration information"
12475 msgstr "Informações de registro do Windows"
12476
12477 #: winecfg.rc:135
12478 msgid "&Owner:"
12479 msgstr "&Proprietário:"
12480
12481 #: winecfg.rc:137
12482 msgid "Organi&zation:"
12483 msgstr "&Organização:"
12484
12485 #: winecfg.rc:145
12486 msgid "Application settings"
12487 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12488
12489 #: winecfg.rc:146
12490 msgid ""
12491 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12492 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12493 "or per-application settings in those tabs as well."
12494 msgstr ""
12495 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12496 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12497 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12498
12499 #: winecfg.rc:150
12500 msgid "&Add application..."
12501 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12502
12503 #: winecfg.rc:151
12504 msgid "&Remove application"
12505 msgstr "&Remover aplicativo"
12506
12507 #: winecfg.rc:152
12508 msgid "&Windows Version:"
12509 msgstr "Versão do &Windows:"
12510
12511 #: winecfg.rc:160
12512 msgid "Window settings"
12513 msgstr "Configurações de Janela"
12514
12515 #: winecfg.rc:161
12516 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12518
12519 #: winecfg.rc:162
12520 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12521 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12522
12523 #: winecfg.rc:163
12524 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12525 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12526
12527 #: winecfg.rc:164
12528 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12529 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12530
12531 #: winecfg.rc:166
12532 msgid "Desktop &size:"
12533 msgstr "Tamanho da Tela:"
12534
12535 #: winecfg.rc:171
12536 msgid "Screen resolution"
12537 msgstr "Resolução da Tela"
12538
12539 #: winecfg.rc:175
12540 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12541 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12542
12543 #: winecfg.rc:182
12544 msgid "DLL overrides"
12545 msgstr "Substituições de DLL"
12546
12547 #: winecfg.rc:183
12548 msgid ""
12549 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12550 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12551 "application)."
12552 msgstr ""
12553 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12554 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12555 "fornecidas pelo aplicativo)."
12556
12557 #: winecfg.rc:185
12558 msgid "&New override for library:"
12559 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12560
12561 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12562 msgid "&Add"
12563 msgstr "&Adicionar"
12564
12565 #: winecfg.rc:188
12566 msgid "Existing &overrides:"
12567 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12568
12569 #: winecfg.rc:190
12570 msgid "&Edit..."
12571 msgstr "&Editar..."
12572
12573 #: winecfg.rc:196
12574 msgid "Edit Override"
12575 msgstr "Editar Substituição"
12576
12577 #: winecfg.rc:199
12578 msgid "Load order"
12579 msgstr "Ordem de Carregamento"
12580
12581 #: winecfg.rc:200
12582 msgid "&Builtin (Wine)"
12583 msgstr "&Embutida (Wine)"
12584
12585 #: winecfg.rc:201
12586 msgid "&Native (Windows)"
12587 msgstr "&Nativa (Windows)"
12588
12589 #: winecfg.rc:202
12590 msgid "Bui&ltin then Native"
12591 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12592
12593 #: winecfg.rc:203
12594 msgid "Nati&ve then Builtin"
12595 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12596
12597 #: winecfg.rc:204
12598 msgid "&Disable"
12599 msgstr "&Desativar"
12600
12601 #: winecfg.rc:211
12602 msgid "Select Drive Letter"
12603 msgstr "Selecione a Letra"
12604
12605 #: winecfg.rc:223
12606 msgid "Drive mappings"
12607 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12608
12609 #: winecfg.rc:224
12610 msgid ""
12611 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12612 "edited."
12613 msgstr ""
12614 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12615 "não pôde ser alterada."
12616
12617 #: winecfg.rc:227
12618 msgid "&Add..."
12619 msgstr "&Adicionar..."
12620
12621 #: winecfg.rc:229
12622 msgid "Auto&detect"
12623 msgstr "Auto &Detectar"
12624
12625 #: winecfg.rc:232
12626 msgid "&Path:"
12627 msgstr "&Caminho:"
12628
12629 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12630 msgid "Show &Advanced"
12631 msgstr "&Avançado"
12632
12633 #: winecfg.rc:240
12634 msgid "De&vice:"
12635 msgstr "Dispositi&vo:"
12636
12637 #: winecfg.rc:242
12638 msgid "Bro&wse..."
12639 msgstr "Nave&gar..."
12640
12641 #: winecfg.rc:244
12642 msgid "&Label:"
12643 msgstr "&Rótulo:"
12644
12645 #: winecfg.rc:246
12646 msgid "S&erial:"
12647 msgstr "&Serial:"
12648
12649 #: winecfg.rc:249
12650 msgid "Show &dot files"
12651 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12652
12653 #: winecfg.rc:256
12654 msgid "Driver diagnostics"
12655 msgstr "Diagnósticos de driver"
12656
12657 #: winecfg.rc:258
12658 msgid "Defaults"
12659 msgstr "Padrões"
12660
12661 #: winecfg.rc:259
12662 msgid "Output device:"
12663 msgstr "Dispositivo de saída:"
12664
12665 #: winecfg.rc:260
12666 msgid "Voice output device:"
12667 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12668
12669 #: winecfg.rc:261
12670 msgid "Input device:"
12671 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12672
12673 #: winecfg.rc:262
12674 msgid "Voice input device:"
12675 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12676
12677 #: winecfg.rc:267
12678 msgid "&Test Sound"
12679 msgstr "&Testar Som"
12680
12681 #: winecfg.rc:274
12682 msgid "Appearance"
12683 msgstr "Aparência"
12684
12685 #: winecfg.rc:275
12686 msgid "&Theme:"
12687 msgstr "&Tema:"
12688
12689 #: winecfg.rc:277
12690 msgid "&Install theme..."
12691 msgstr "&Instalar tema..."
12692
12693 #: winecfg.rc:282
12694 msgid "It&em:"
12695 msgstr "It&em:"
12696
12697 #: winecfg.rc:284
12698 msgid "C&olor:"
12699 msgstr "C&or:"
12700
12701 #: winecfg.rc:290
12702 msgid "Folders"
12703 msgstr "Pastas"
12704
12705 #: winecfg.rc:293
12706 msgid "&Link to:"
12707 msgstr "&Atalho para:"
12708
12709 #: winecfg.rc:31
12710 msgid "Libraries"
12711 msgstr "Bibliotecas"
12712
12713 #: winecfg.rc:32
12714 msgid "Drives"
12715 msgstr "Unidades"
12716
12717 #: winecfg.rc:33
12718 msgid "Select the Unix target directory, please."
12719 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12720
12721 #: winecfg.rc:34
12722 msgid "Hide &Advanced"
12723 msgstr "&Ocultar"
12724
12725 #: winecfg.rc:36
12726 msgid "(No Theme)"
12727 msgstr "(Sem Tema)"
12728
12729 #: winecfg.rc:37
12730 msgid "Graphics"
12731 msgstr "Gráficos"
12732
12733 #: winecfg.rc:38
12734 msgid "Desktop Integration"
12735 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12736
12737 #: winecfg.rc:39
12738 msgid "Audio"
12739 msgstr "Áudio"
12740
12741 #: winecfg.rc:40
12742 msgid "About"
12743 msgstr "Sobre"
12744
12745 #: winecfg.rc:41
12746 msgid "Wine configuration"
12747 msgstr "Configuração do Wine"
12748
12749 #: winecfg.rc:43
12750 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12751 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12752
12753 #: winecfg.rc:44
12754 msgid "Select a theme file"
12755 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12756
12757 #: winecfg.rc:45
12758 msgid "Folder"
12759 msgstr "Pasta"
12760
12761 #: winecfg.rc:46
12762 msgid "Links to"
12763 msgstr "Atalho para"
12764
12765 #: winecfg.rc:42
12766 msgid "Wine configuration for %s"
12767 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12768
12769 #: winecfg.rc:81
12770 msgid "Selected driver: %s"
12771 msgstr "Driver selecionado: %s"
12772
12773 #: winecfg.rc:82
12774 msgid "(None)"
12775 msgstr "(Nenhum)"
12776
12777 #: winecfg.rc:83
12778 msgid "Audio test failed!"
12779 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12780
12781 #: winecfg.rc:85
12782 msgid "(System default)"
12783 msgstr "(Padrão do sistema)"
12784
12785 #: winecfg.rc:51
12786 msgid ""
12787 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12788 "Are you sure you want to do this?"
12789 msgstr ""
12790 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12791 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12792
12793 #: winecfg.rc:52
12794 msgid "Warning: system library"
12795 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12796
12797 #: winecfg.rc:53
12798 msgid "native"
12799 msgstr "nativa"
12800
12801 #: winecfg.rc:54
12802 msgid "builtin"
12803 msgstr "embutida"
12804
12805 #: winecfg.rc:55
12806 msgid "native, builtin"
12807 msgstr "nativa, embutida"
12808
12809 #: winecfg.rc:56
12810 msgid "builtin, native"
12811 msgstr "embutida, nativa"
12812
12813 #: winecfg.rc:57
12814 msgid "disabled"
12815 msgstr "desativada"
12816
12817 #: winecfg.rc:58
12818 msgid "Default Settings"
12819 msgstr "Configurações Padrão"
12820
12821 #: winecfg.rc:59
12822 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12823 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12824
12825 #: winecfg.rc:60
12826 msgid "Use global settings"
12827 msgstr "Usar configurações globais"
12828
12829 #: winecfg.rc:61
12830 msgid "Select an executable file"
12831 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12832
12833 #: winecfg.rc:66
12834 msgid "Autodetect..."
12835 msgstr "Auto detectar..."
12836
12837 #: winecfg.rc:67
12838 msgid "Local hard disk"
12839 msgstr "Disco rígido local"
12840
12841 #: winecfg.rc:68
12842 msgid "Network share"
12843 msgstr "Compartilhamento de rede"
12844
12845 #: winecfg.rc:69
12846 msgid "Floppy disk"
12847 msgstr "Disquete"
12848
12849 #: winecfg.rc:70
12850 msgid "CD-ROM"
12851 msgstr "CD-ROM"
12852
12853 #: winecfg.rc:71
12854 msgid ""
12855 "You cannot add any more drives.\n"
12856 "\n"
12857 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12858 msgstr ""
12859 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12860 "\n"
12861 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12862 "26."
12863
12864 #: winecfg.rc:72
12865 msgid "System drive"
12866 msgstr "Unidade do sistema"
12867
12868 #: winecfg.rc:73
12869 msgid ""
12870 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12871 "\n"
12872 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12873 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12874 msgstr ""
12875 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12876 "\n"
12877 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12878 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12879
12880 #: winecfg.rc:74
12881 msgctxt "Drive letter"
12882 msgid "Letter"
12883 msgstr "Letra"
12884
12885 #: winecfg.rc:75
12886 msgid "Drive Mapping"
12887 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12888
12889 #: winecfg.rc:76
12890 msgid ""
12891 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12892 "\n"
12893 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12894 msgstr ""
12895 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12896 "\n"
12897 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12898
12899 #: winecfg.rc:90
12900 msgid "Controls Background"
12901 msgstr "Fundo do Botão"
12902
12903 #: winecfg.rc:91
12904 msgid "Controls Text"
12905 msgstr "Texto do Botão"
12906
12907 #: winecfg.rc:93
12908 msgid "Menu Background"
12909 msgstr "Fundo do Menu"
12910
12911 #: winecfg.rc:94
12912 msgid "Menu Text"
12913 msgstr "Texto do Menu"
12914
12915 #: winecfg.rc:95
12916 msgid "Scrollbar"
12917 msgstr "Barra de Rolagem"
12918
12919 #: winecfg.rc:96
12920 msgid "Selection Background"
12921 msgstr "Fundo de Seleção"
12922
12923 #: winecfg.rc:97
12924 msgid "Selection Text"
12925 msgstr "Texto de Seleção"
12926
12927 #: winecfg.rc:98
12928 msgid "ToolTip Background"
12929 msgstr "Fundo da Dica"
12930
12931 #: winecfg.rc:99
12932 msgid "ToolTip Text"
12933 msgstr "Texto da Dica"
12934
12935 #: winecfg.rc:100
12936 msgid "Window Background"
12937 msgstr "Fundo da Janela"
12938
12939 #: winecfg.rc:101
12940 msgid "Window Text"
12941 msgstr "Texto da Janela"
12942
12943 #: winecfg.rc:102
12944 msgid "Active Title Bar"
12945 msgstr "Barra de Título Ativa"
12946
12947 #: winecfg.rc:103
12948 msgid "Active Title Text"
12949 msgstr "Texto de Título Ativo"
12950
12951 #: winecfg.rc:104
12952 msgid "Inactive Title Bar"
12953 msgstr "Barra de Título Inativa"
12954
12955 #: winecfg.rc:105
12956 msgid "Inactive Title Text"
12957 msgstr "Texto de Título Inativo"
12958
12959 #: winecfg.rc:106
12960 msgid "Message Box Text"
12961 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12962
12963 #: winecfg.rc:107
12964 msgid "Application Workspace"
12965 msgstr "Área do Aplicativo"
12966
12967 #: winecfg.rc:108
12968 msgid "Window Frame"
12969 msgstr "Corpo da Janela"
12970
12971 #: winecfg.rc:109
12972 msgid "Active Border"
12973 msgstr "Borda Ativa"
12974
12975 #: winecfg.rc:110
12976 msgid "Inactive Border"
12977 msgstr "Borda Inativa"
12978
12979 #: winecfg.rc:111
12980 msgid "Controls Shadow"
12981 msgstr "Sombra dos Botões"
12982
12983 #: winecfg.rc:112
12984 msgid "Gray Text"
12985 msgstr "Texto Inativo"
12986
12987 #: winecfg.rc:113
12988 msgid "Controls Highlight"
12989 msgstr "Realce do Botão"
12990
12991 #: winecfg.rc:114
12992 msgid "Controls Dark Shadow"
12993 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12994
12995 #: winecfg.rc:115
12996 msgid "Controls Light"
12997 msgstr "Luz do Botão"
12998
12999 #: winecfg.rc:116
13000 msgid "Controls Alternate Background"
13001 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13002
13003 #: winecfg.rc:117
13004 msgid "Hot Tracked Item"
13005 msgstr "Elemento Ativo"
13006
13007 #: winecfg.rc:118
13008 msgid "Active Title Bar Gradient"
13009 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13010
13011 #: winecfg.rc:119
13012 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13013 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13014
13015 #: winecfg.rc:120
13016 msgid "Menu Highlight"
13017 msgstr "Realce de Menu"
13018
13019 #: winecfg.rc:121
13020 msgid "Menu Bar"
13021 msgstr "Barra de Menu"
13022
13023 #: wineconsole.rc:60
13024 msgid "Cursor size"
13025 msgstr "Cursor"
13026
13027 #: wineconsole.rc:61
13028 msgid "&Small"
13029 msgstr "&Pequeno"
13030
13031 #: wineconsole.rc:62
13032 msgid "&Medium"
13033 msgstr "&Médio"
13034
13035 #: wineconsole.rc:63
13036 msgid "&Large"
13037 msgstr "&Grande"
13038
13039 #: wineconsole.rc:65
13040 msgid "Control"
13041 msgstr "Controle"
13042
13043 #: wineconsole.rc:66
13044 msgid "Popup menu"
13045 msgstr "Menu de contexto"
13046
13047 #: wineconsole.rc:67
13048 msgid "&Control"
13049 msgstr "&Controle"
13050
13051 #: wineconsole.rc:68
13052 msgid "S&hift"
13053 msgstr "&Rotação"
13054
13055 #: wineconsole.rc:69
13056 msgid "Quick edit"
13057 msgstr "Edição rápida"
13058
13059 #: wineconsole.rc:70
13060 msgid "&enable"
13061 msgstr "&habilitar"
13062
13063 #: wineconsole.rc:72
13064 msgid "Command history"
13065 msgstr "Histórico de comandos"
13066
13067 #: wineconsole.rc:73
13068 #, fuzzy
13069 msgid "&Number of recalled commands:"
13070 msgstr "&Número de comandos memorizados :"
13071
13072 #: wineconsole.rc:76
13073 msgid "&Remove doubles"
13074 msgstr "&Remover duplicados"
13075
13076 #: wineconsole.rc:84
13077 msgid "&Font"
13078 msgstr "&Fonte"
13079
13080 #: wineconsole.rc:86
13081 msgid "&Color"
13082 msgstr "&Cor"
13083
13084 #: wineconsole.rc:97
13085 msgid "Configuration"
13086 msgstr "Configuração"
13087
13088 #: wineconsole.rc:100
13089 msgid "Buffer zone"
13090 msgstr "Zona do buffer"
13091
13092 #: wineconsole.rc:101
13093 #, fuzzy
13094 msgid "&Width:"
13095 msgstr "&Largura :"
13096
13097 #: wineconsole.rc:104
13098 #, fuzzy
13099 msgid "&Height:"
13100 msgstr "&Altura :"
13101
13102 #: wineconsole.rc:108
13103 msgid "Window size"
13104 msgstr "Tamanho da janela"
13105
13106 #: wineconsole.rc:109
13107 #, fuzzy
13108 msgid "W&idth:"
13109 msgstr "L&argura :"
13110
13111 #: wineconsole.rc:112
13112 #, fuzzy
13113 msgid "H&eight:"
13114 msgstr "A&ltura :"
13115
13116 #: wineconsole.rc:116
13117 msgid "End of program"
13118 msgstr "Finalizar programa"
13119
13120 #: wineconsole.rc:117
13121 msgid "&Close console"
13122 msgstr "&Fechar o console"
13123
13124 #: wineconsole.rc:119
13125 msgid "Edition"
13126 msgstr "Edição"
13127
13128 #: wineconsole.rc:125
13129 msgid "Console parameters"
13130 msgstr "Parâmetros do console"
13131
13132 #: wineconsole.rc:128
13133 msgid "Retain these settings for later sessions"
13134 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13135
13136 #: wineconsole.rc:129
13137 msgid "Modify only current session"
13138 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13139
13140 #: wineconsole.rc:26
13141 msgid "Set &Defaults"
13142 msgstr "&Definir padrões"
13143
13144 #: wineconsole.rc:28
13145 msgid "&Mark"
13146 msgstr "&Marcar"
13147
13148 #: wineconsole.rc:31
13149 msgid "&Select all"
13150 msgstr "&Selecionar tudo"
13151
13152 #: wineconsole.rc:32
13153 msgid "Sc&roll"
13154 msgstr "&Rolar"
13155
13156 #: wineconsole.rc:33
13157 msgid "S&earch"
13158 msgstr "&Pesquisar"
13159
13160 #: wineconsole.rc:36
13161 msgid "Setup - Default settings"
13162 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13163
13164 #: wineconsole.rc:37
13165 msgid "Setup - Current settings"
13166 msgstr "Setup - configurações atuais"
13167
13168 #: wineconsole.rc:38
13169 msgid "Configuration error"
13170 msgstr "Erro de configuração"
13171
13172 #: wineconsole.rc:39
13173 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13174 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13175
13176 #: wineconsole.rc:34
13177 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13178 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13179
13180 #: wineconsole.rc:35
13181 msgid "This is a test"
13182 msgstr "Este é um teste"
13183
13184 #: wineconsole.rc:41
13185 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13186 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13187
13188 #: wineconsole.rc:42
13189 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13190 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13191
13192 #: wineconsole.rc:43
13193 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13194 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13195
13196 #: wineconsole.rc:44
13197 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13198 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13199
13200 #: wineconsole.rc:45
13201 msgid ""
13202 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13203 "The command is invalid.\n"
13204 msgstr ""
13205 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13206 "O comando é inválido.\n"
13207
13208 #: wineconsole.rc:47
13209 msgid ""
13210 "\n"
13211 "Usage:\n"
13212 "  wineconsole [options] <command>\n"
13213 "\n"
13214 "Options:\n"
13215 msgstr ""
13216 "\n"
13217 "Modo de usar:\n"
13218 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13219 "\n"
13220 "Opções:\n"
13221
13222 #: wineconsole.rc:49
13223 msgid ""
13224 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13225 "will\n"
13226 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13227 "console.\n"
13228 msgstr ""
13229 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13230 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13231 "                            console do Wine.\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:50
13234 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13235 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:51
13238 msgid ""
13239 "\n"
13240 "Example:\n"
13241 "  wineconsole cmd\n"
13242 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13243 "\n"
13244 msgstr ""
13245 "\n"
13246 "Exemplo:\n"
13247 "  wineconsole cmd\n"
13248 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13249 "\n"
13250
13251 #: winedbg.rc:42
13252 msgid "Program Error"
13253 msgstr "Erro do Programa"
13254
13255 #: winedbg.rc:47
13256 msgid ""
13257 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13258 "sorry for the inconvenience."
13259 msgstr ""
13260 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13261 "desculpa pela inconveniência."
13262
13263 #: winedbg.rc:53
13264 msgid ""
13265 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13266 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13267 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13268 "\n"
13269 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13270 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13271 msgstr ""
13272 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13273 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13274 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
13275 "\n"
13276 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
13277 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
13278
13279 #: winedbg.rc:35
13280 msgid "Wine program crash"
13281 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13282
13283 #: winedbg.rc:36
13284 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13285 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13286
13287 #: winedbg.rc:37
13288 msgid "(unidentified)"
13289 msgstr "(não identificado)"
13290
13291 #: winefile.rc:26
13292 msgid "&Open\tEnter"
13293 msgstr "&Abrir\tEnter"
13294
13295 #: winefile.rc:30
13296 msgid "Re&name..."
13297 msgstr "Re&nomear..."
13298
13299 #: winefile.rc:31
13300 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13301 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13302
13303 #: winefile.rc:33
13304 msgid "&Run..."
13305 msgstr "E&xecutar..."
13306
13307 #: winefile.rc:35
13308 msgid "Cr&eate Directory..."
13309 msgstr "Criar &Pasta..."
13310
13311 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13312 msgid "E&xit\tAlt+X"
13313 msgstr "&Sair\tAlt+X"
13314
13315 #: winefile.rc:44
13316 msgid "&Disk"
13317 msgstr "&Disco"
13318
13319 #: winefile.rc:45
13320 msgid "Connect &Network Drive..."
13321 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13322
13323 #: winefile.rc:46
13324 msgid "&Disconnect Network Drive"
13325 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13326
13327 #: winefile.rc:52
13328 msgid "&Name"
13329 msgstr "&Nome"
13330
13331 #: winefile.rc:53
13332 msgid "&All File Details"
13333 msgstr "&Todos os detalhes"
13334
13335 #: winefile.rc:55
13336 msgid "&Sort by Name"
13337 msgstr "&Classificar por nome"
13338
13339 #: winefile.rc:56
13340 msgid "Sort &by Type"
13341 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13342
13343 #: winefile.rc:57
13344 msgid "Sort by Si&ze"
13345 msgstr "Classificar por ta&manho"
13346
13347 #: winefile.rc:58
13348 msgid "Sort by &Date"
13349 msgstr "Classi&ficar por data"
13350
13351 #: winefile.rc:60
13352 msgid "Filter by&..."
13353 msgstr "Filtrar p&or..."
13354
13355 #: winefile.rc:67
13356 msgid "&Drivebar"
13357 msgstr "Barra de &unidades"
13358
13359 #: winefile.rc:70
13360 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13361 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13362
13363 #: winefile.rc:77
13364 msgid "New &Window"
13365 msgstr "&Nova Janela"
13366
13367 #: winefile.rc:78
13368 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13369 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13370
13371 #: winefile.rc:80
13372 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13373 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13374
13375 #: winefile.rc:87
13376 msgid "&About Wine File Manager"
13377 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13378
13379 #: winefile.rc:128
13380 msgid "Select destination"
13381 msgstr "Selecionar destino"
13382
13383 #: winefile.rc:141
13384 msgid "By File Type"
13385 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13386
13387 #: winefile.rc:146
13388 msgid "File type"
13389 msgstr "Tipo de arquivo"
13390
13391 #: winefile.rc:147
13392 msgid "&Directories"
13393 msgstr "&Diretórios"
13394
13395 #: winefile.rc:149
13396 msgid "&Programs"
13397 msgstr "&Programas"
13398
13399 #: winefile.rc:151
13400 msgid "Docu&ments"
13401 msgstr "Do&cumentos"
13402
13403 #: winefile.rc:153
13404 msgid "&Other files"
13405 msgstr "&Outros arquivos"
13406
13407 #: winefile.rc:155
13408 msgid "Show Hidden/&System Files"
13409 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13410
13411 #: winefile.rc:166
13412 msgid "&File Name:"
13413 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13414
13415 #: winefile.rc:168
13416 msgid "Full &Path:"
13417 msgstr "&Caminho Completa:"
13418
13419 #: winefile.rc:170
13420 msgid "Last Change:"
13421 msgstr "Última Alteração:"
13422
13423 #: winefile.rc:174
13424 msgid "Cop&yright:"
13425 msgstr "Direitos de Autor:"
13426
13427 #: winefile.rc:176
13428 msgid "Size:"
13429 msgstr "Tamanho:"
13430
13431 #: winefile.rc:180
13432 msgid "H&idden"
13433 msgstr "&Oculto"
13434
13435 #: winefile.rc:181
13436 msgid "&Archive"
13437 msgstr "Ar&quivo"
13438
13439 #: winefile.rc:182
13440 msgid "&System"
13441 msgstr "&Sistema"
13442
13443 #: winefile.rc:183
13444 msgid "&Compressed"
13445 msgstr "&Comprimido"
13446
13447 #: winefile.rc:184
13448 msgid "Version information"
13449 msgstr "Informação de versão"
13450
13451 #: winefile.rc:93
13452 msgid "Applying font settings"
13453 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13454
13455 #: winefile.rc:94
13456 msgid "Error while selecting new font."
13457 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13458
13459 #: winefile.rc:99
13460 msgid "Wine File Manager"
13461 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13462
13463 #: winefile.rc:101
13464 msgid "root fs"
13465 msgstr "root fs"
13466
13467 #: winefile.rc:102
13468 msgid "unixfs"
13469 msgstr "unixfs"
13470
13471 #: winefile.rc:104
13472 msgid "Shell"
13473 msgstr "Linha de comandos"
13474
13475 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13476 msgid "Not yet implemented"
13477 msgstr "Ainda não implementado"
13478
13479 #: winefile.rc:112
13480 msgid "CDate"
13481 msgstr "CData"
13482
13483 #: winefile.rc:113
13484 msgid "ADate"
13485 msgstr "AData"
13486
13487 #: winefile.rc:114
13488 msgid "MDate"
13489 msgstr "MData"
13490
13491 #: winefile.rc:115
13492 msgid "Index/Inode"
13493 msgstr "Índice/Inode"
13494
13495 #: winefile.rc:120
13496 msgid "%1 of %2 free"
13497 msgstr "%1 de %2 livre"
13498
13499 #: winefile.rc:121
13500 msgctxt "unit kilobyte"
13501 msgid "kB"
13502 msgstr "kB"
13503
13504 #: winefile.rc:122
13505 msgctxt "unit megabyte"
13506 msgid "MB"
13507 msgstr "MB"
13508
13509 #: winefile.rc:123
13510 msgctxt "unit gigabyte"
13511 msgid "GB"
13512 msgstr "GB"
13513
13514 #: winemine.rc:34
13515 msgid "&Game"
13516 msgstr "&Jogo"
13517
13518 #: winemine.rc:35
13519 msgid "&New\tF2"
13520 msgstr "&Novo\tF2"
13521
13522 #: winemine.rc:37
13523 msgid "Question &Marks"
13524 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13525
13526 #: winemine.rc:39
13527 msgid "&Beginner"
13528 msgstr "&Principiante"
13529
13530 #: winemine.rc:40
13531 msgid "&Advanced"
13532 msgstr "&Avançado"
13533
13534 #: winemine.rc:41
13535 msgid "&Expert"
13536 msgstr "&Experiente"
13537
13538 #: winemine.rc:42
13539 msgid "&Custom..."
13540 msgstr "Personali&zado..."
13541
13542 #: winemine.rc:44
13543 msgid "&Fastest Times"
13544 msgstr "&Melhores tempos"
13545
13546 #: winemine.rc:49
13547 msgid "&About WineMine"
13548 msgstr "&Sobre o WineMine"
13549
13550 #: winemine.rc:56
13551 msgid "Fastest Times"
13552 msgstr "Melhores Tempos"
13553
13554 #: winemine.rc:58
13555 msgid "Fastest times"
13556 msgstr "Melhores tempos"
13557
13558 #: winemine.rc:59
13559 msgid "Beginner"
13560 msgstr "Principiante"
13561
13562 #: winemine.rc:60
13563 msgid "Advanced"
13564 msgstr "Avançado"
13565
13566 #: winemine.rc:61
13567 msgid "Expert"
13568 msgstr "Experiente"
13569
13570 #: winemine.rc:74
13571 msgid "Congratulations!"
13572 msgstr "Parabéns!"
13573
13574 #: winemine.rc:76
13575 msgid "Please enter your name"
13576 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13577
13578 #: winemine.rc:84
13579 msgid "Custom Game"
13580 msgstr "Jogo Personalizado"
13581
13582 #: winemine.rc:86
13583 msgid "Rows"
13584 msgstr "Linhas"
13585
13586 #: winemine.rc:87
13587 msgid "Columns"
13588 msgstr "Colunas"
13589
13590 #: winemine.rc:88
13591 msgid "Mines"
13592 msgstr "Minas"
13593
13594 #: winemine.rc:27
13595 msgid "WineMine"
13596 msgstr "WineMine"
13597
13598 #: winemine.rc:28
13599 msgid "Nobody"
13600 msgstr "Ninguém"
13601
13602 #: winemine.rc:29
13603 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13604 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13605
13606 #: winhlp32.rc:32
13607 msgid "Printer &setup..."
13608 msgstr "&Configurar Impressão..."
13609
13610 #: winhlp32.rc:39
13611 msgid "&Annotate..."
13612 msgstr "&Anotar..."
13613
13614 #: winhlp32.rc:41
13615 msgid "&Bookmark"
13616 msgstr "&Marcador de Página"
13617
13618 #: winhlp32.rc:42
13619 msgid "&Define..."
13620 msgstr "&Definir..."
13621
13622 #: winhlp32.rc:45
13623 msgid "History"
13624 msgstr "Histórico"
13625
13626 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13627 msgid "Fonts"
13628 msgstr "Fontes"
13629
13630 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13631 msgid "Small"
13632 msgstr "Pequeno"
13633
13634 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13635 msgid "Normal"
13636 msgstr "Normal"
13637
13638 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13639 msgid "Large"
13640 msgstr "Grande"
13641
13642 #: winhlp32.rc:54
13643 msgid "&Help on help\tF1"
13644 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13645
13646 #: winhlp32.rc:55
13647 msgid "Always on &top"
13648 msgstr "Sempre &visível"
13649
13650 #: winhlp32.rc:56
13651 msgid "&About Wine Help"
13652 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13653
13654 #: winhlp32.rc:64
13655 msgid "Annotation..."
13656 msgstr "Anotação..."
13657
13658 #: winhlp32.rc:65
13659 msgid "Copy"
13660 msgstr "Copiar"
13661
13662 #: winhlp32.rc:97
13663 msgid "Index"
13664 msgstr "Índice"
13665
13666 #: winhlp32.rc:105
13667 msgid "Search"
13668 msgstr "Localizar"
13669
13670 #: winhlp32.rc:78
13671 msgid "Wine Help"
13672 msgstr "Ajuda Wine"
13673
13674 #: winhlp32.rc:83
13675 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13676 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13677
13678 #: winhlp32.rc:85
13679 msgid "Summary"
13680 msgstr "Sumário"
13681
13682 #: winhlp32.rc:84
13683 msgid "&Index"
13684 msgstr "&Índice"
13685
13686 #: winhlp32.rc:88
13687 msgid "Help files (*.hlp)"
13688 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13689
13690 #: winhlp32.rc:89
13691 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13692 msgstr ""
13693 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13694
13695 #: winhlp32.rc:90
13696 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13697 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13698
13699 #: winhlp32.rc:91
13700 msgid "Help topics: "
13701 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13702
13703 #: wordpad.rc:28
13704 msgid "&New...\tCtrl+N"
13705 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13706
13707 #: wordpad.rc:42
13708 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13709 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13710
13711 #: wordpad.rc:47
13712 msgid "&Clear\tDEL"
13713 msgstr "&Limpar\tDEL"
13714
13715 #: wordpad.rc:48
13716 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13717 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13718
13719 #: wordpad.rc:51
13720 msgid "Find &next\tF3"
13721 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13722
13723 #: wordpad.rc:54
13724 msgid "Read-&only"
13725 msgstr "Some&nte leitura"
13726
13727 #: wordpad.rc:55
13728 msgid "&Modified"
13729 msgstr "&Modificado"
13730
13731 #: wordpad.rc:57
13732 msgid "E&xtras"
13733 msgstr "E&xtras"
13734
13735 #: wordpad.rc:59
13736 msgid "Selection &info"
13737 msgstr "&Informação da seleção"
13738
13739 #: wordpad.rc:60
13740 msgid "Character &format"
13741 msgstr "&Formato dos caracteres"
13742
13743 #: wordpad.rc:61
13744 msgid "&Def. char format"
13745 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13746
13747 #: wordpad.rc:62
13748 msgid "Paragrap&h format"
13749 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13750
13751 #: wordpad.rc:63
13752 msgid "&Get text"
13753 msgstr "&Buscar texto"
13754
13755 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13756 msgid "&Formatbar"
13757 msgstr "Barra de &Formatação"
13758
13759 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13760 msgid "&Ruler"
13761 msgstr "&Régua"
13762
13763 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13764 msgid "&Statusbar"
13765 msgstr "Barra de &Estado"
13766
13767 #: wordpad.rc:75
13768 msgid "&Insert"
13769 msgstr "&Inserir"
13770
13771 #: wordpad.rc:77
13772 msgid "&Date and time..."
13773 msgstr "&Data e hora..."
13774
13775 #: wordpad.rc:79
13776 msgid "F&ormat"
13777 msgstr "&Formatar"
13778
13779 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13780 msgid "&Bullet points"
13781 msgstr "&Marcadores"
13782
13783 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13784 msgid "&Paragraph..."
13785 msgstr "&Parágrafo..."
13786
13787 #: wordpad.rc:84
13788 msgid "&Tabs..."
13789 msgstr "&Tabulação..."
13790
13791 #: wordpad.rc:85
13792 msgid "Backgroun&d"
13793 msgstr "&Fundo"
13794
13795 #: wordpad.rc:87
13796 msgid "&System\tCtrl+1"
13797 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13798
13799 #: wordpad.rc:88
13800 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13801 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13802
13803 #: wordpad.rc:93
13804 msgid "&About Wine Wordpad"
13805 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13806
13807 #: wordpad.rc:130
13808 msgid "Automatic"
13809 msgstr "Automático"
13810
13811 #: wordpad.rc:199
13812 msgid "Date and time"
13813 msgstr "Data e hora"
13814
13815 #: wordpad.rc:202
13816 msgid "Available formats"
13817 msgstr "Formatos Disponíveis"
13818
13819 #: wordpad.rc:213
13820 msgid "New document type"
13821 msgstr "Novo tipo de documento"
13822
13823 #: wordpad.rc:221
13824 msgid "Paragraph format"
13825 msgstr "Formato de parágrafo"
13826
13827 #: wordpad.rc:224
13828 msgid "Indentation"
13829 msgstr "Identação"
13830
13831 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13832 msgid "Left"
13833 msgstr "Esquerda"
13834
13835 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13836 msgid "Right"
13837 msgstr "Direita"
13838
13839 #: wordpad.rc:229
13840 msgid "First line"
13841 msgstr "Primeira Linha"
13842
13843 #: wordpad.rc:231
13844 msgid "Alignment"
13845 msgstr "Alinhamento"
13846
13847 #: wordpad.rc:239
13848 msgid "Tabs"
13849 msgstr "Tabulações"
13850
13851 #: wordpad.rc:242
13852 msgid "Tab stops"
13853 msgstr "Marcas de tabulação"
13854
13855 #: wordpad.rc:248
13856 msgid "Remove al&l"
13857 msgstr "Remover &todos"
13858
13859 #: wordpad.rc:256
13860 msgid "Line wrapping"
13861 msgstr "Moldagem de texto"
13862
13863 #: wordpad.rc:257
13864 msgid "&No line wrapping"
13865 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13866
13867 #: wordpad.rc:258
13868 msgid "Wrap text by the &window border"
13869 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13870
13871 #: wordpad.rc:259
13872 msgid "Wrap text by the &margin"
13873 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13874
13875 #: wordpad.rc:260
13876 msgid "Toolbars"
13877 msgstr "Barras de Ferramentas"
13878
13879 #: wordpad.rc:136
13880 msgid "All documents (*.*)"
13881 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13882
13883 #: wordpad.rc:137
13884 msgid "Text documents (*.txt)"
13885 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13886
13887 #: wordpad.rc:138
13888 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13889 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13890
13891 #: wordpad.rc:139
13892 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13893 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13894
13895 #: wordpad.rc:140
13896 msgid "Rich text document"
13897 msgstr "Documento rich text"
13898
13899 #: wordpad.rc:141
13900 msgid "Text document"
13901 msgstr "Documento de texto"
13902
13903 #: wordpad.rc:142
13904 msgid "Unicode text document"
13905 msgstr "Documento de texto Unicode"
13906
13907 #: wordpad.rc:143
13908 msgid "Printer files (*.prn)"
13909 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13910
13911 #: wordpad.rc:150
13912 msgid "Center"
13913 msgstr "Centro"
13914
13915 #: wordpad.rc:156
13916 msgid "Text"
13917 msgstr "Texto"
13918
13919 #: wordpad.rc:157
13920 msgid "Rich text"
13921 msgstr "Rich text"
13922
13923 #: wordpad.rc:163
13924 msgid "Next page"
13925 msgstr "Próxima"
13926
13927 #: wordpad.rc:164
13928 msgid "Previous page"
13929 msgstr "Anterior"
13930
13931 # Abreviated due to small space available
13932 #: wordpad.rc:165
13933 msgid "Two pages"
13934 msgstr "Duas pág"
13935
13936 #: wordpad.rc:166
13937 msgid "One page"
13938 msgstr "Uma pág"
13939
13940 #: wordpad.rc:167
13941 msgid "Zoom in"
13942 msgstr "Mais zoom"
13943
13944 #: wordpad.rc:168
13945 msgid "Zoom out"
13946 msgstr "Menos zoom"
13947
13948 #: wordpad.rc:170
13949 msgid "Page"
13950 msgstr "Página"
13951
13952 #: wordpad.rc:171
13953 msgid "Pages"
13954 msgstr "Páginas"
13955
13956 #: wordpad.rc:172
13957 msgctxt "unit: centimeter"
13958 msgid "cm"
13959 msgstr "cm"
13960
13961 #: wordpad.rc:173
13962 msgctxt "unit: inch"
13963 msgid "in"
13964 msgstr "pol"
13965
13966 #: wordpad.rc:174
13967 msgid "inch"
13968 msgstr "polegada"
13969
13970 #: wordpad.rc:175
13971 msgctxt "unit: point"
13972 msgid "pt"
13973 msgstr "pt"
13974
13975 #: wordpad.rc:180
13976 msgid "Document"
13977 msgstr "Documento"
13978
13979 #: wordpad.rc:181
13980 msgid "Save changes to '%s'?"
13981 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13982
13983 #: wordpad.rc:182
13984 msgid "Finished searching the document."
13985 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
13986
13987 #: wordpad.rc:183
13988 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13989 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13990
13991 #: wordpad.rc:184
13992 msgid ""
13993 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13994 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13995 msgstr ""
13996 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13997 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13998
13999 #: wordpad.rc:187
14000 msgid "Invalid number format"
14001 msgstr "Formato de número inválido"
14002
14003 #: wordpad.rc:188
14004 msgid "OLE storage documents are not supported"
14005 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14006
14007 #: wordpad.rc:189
14008 msgid "Could not save the file."
14009 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14010
14011 #: wordpad.rc:190
14012 msgid "You do not have access to save the file."
14013 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14014
14015 #: wordpad.rc:191
14016 msgid "Could not open the file."
14017 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14018
14019 #: wordpad.rc:192
14020 msgid "You do not have access to open the file."
14021 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14022
14023 #: wordpad.rc:193
14024 msgid "Printing not implemented"
14025 msgstr "Impressão não implementada"
14026
14027 #: wordpad.rc:194
14028 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14029 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14030
14031 #: write.rc:27
14032 msgid "Starting Wordpad failed"
14033 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14034
14035 #: xcopy.rc:27
14036 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14037 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14038
14039 #: xcopy.rc:28
14040 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14041 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14042
14043 #: xcopy.rc:29
14044 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14045 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:30
14048 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14049 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14050
14051 #: xcopy.rc:31
14052 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14053 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:34
14056 msgid ""
14057 "Is '%1' a filename or directory\n"
14058 "on the target?\n"
14059 "(F - File, D - Directory)\n"
14060 msgstr ""
14061 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14062 "no alvo?\n"
14063 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14064
14065 #: xcopy.rc:35
14066 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14067 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14068
14069 #: xcopy.rc:36
14070 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14071 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:37
14074 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14075 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:39
14078 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14079 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14080
14081 #: xcopy.rc:43
14082 msgctxt "File key"
14083 msgid "F"
14084 msgstr "A"
14085
14086 #: xcopy.rc:44
14087 msgctxt "Directory key"
14088 msgid "D"
14089 msgstr "D"
14090
14091 #: xcopy.rc:77
14092 msgid ""
14093 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14094 "\n"
14095 "Syntax:\n"
14096 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14097 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14098 "\n"
14099 "Where:\n"
14100 "\n"
14101 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14102 "\tmore files.\n"
14103 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14104 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14105 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14106 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14107 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14108 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14109 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14110 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14111 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14112 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14113 "[/N]  Copy using short names.\n"
14114 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14115 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14116 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14117 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14118 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14119 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14120 "\tarchive attribute.\n"
14121 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14122 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14123 "\t\tthan source.\n"
14124 "\n"
14125 msgstr ""
14126 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14127 "\n"
14128 "Sintaxe:\n"
14129 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14130 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14131 "\n"
14132 "Onde:\n"
14133 "\n"
14134 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14135 "\tmais arquivos.\n"
14136 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14137 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14138 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14139 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14140 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14141 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14142 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14143 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14144 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14145 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14146 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14147 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14148 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14149 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14150 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14151 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14152 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14153 "\to atributo de arquivo.\n"
14154 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14155 "fornecida.\n"
14156 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14157 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14158 "\n"