1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
91 msgstr "Контактна особа:"
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
103 msgstr "Файл Readme:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgstr "&Параметри..."
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
260 msgstr "Звуковий потік"
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
280 msgstr "без стиснення"
284 msgstr "Скасування..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgstr "&Застосувати"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgstr "Пересунути в&гору"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
355 msgstr "<- &Прибрати"
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
381 msgstr "Поточна дата"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "&Лише для читання"
410 msgstr "Зберегти як..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Параметри друку"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "&Закреслений"
535 msgstr "&Підкреслений"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgstr "Група символ&ів:"
555 msgstr "Зміна кольору"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Базова палітра:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Д&одаткові кольори:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Колір|За&ливка"
595 msgstr "&Яскравість:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Додати до набору"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Визначити колір >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Лише слово цілком"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Враховувати &реґістр"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "З&найти далі"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "З&амінити на:"
651 msgstr "Замінити &все"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Друк у фай&л"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "В&ластивості"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Кількість &копій:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Параметри сторінки"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Ім'я &файлу:"
771 msgid "Files of &type:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Лише для &читання"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgstr "&Ім'я файлу:"
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Файл не знайдено"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
806 "Чи хочете Ви його створити?"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Шлях не існує"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Файл не існує"
838 msgstr "Вгору на один рівень"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Створити нову теку"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
870 msgstr "Жирний курсив"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgstr "Синьо-зелений"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Нечитаємий елемент"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
947 "Введіть значення між %d та %d."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
971 "Введіть значення між 1 та %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Виникла помилка принтера."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Замало пам'яті."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Виникла помилка."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1003 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Зберегти &в:"
1024 msgstr "Відкрити файл"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgstr "Призупинено; "
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Чекання видалення; "
1044 msgstr "Папір застряг; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Не вистачає паперу; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Поставте папір вручну; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Проблема с папером; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Не доступний; "
1084 msgstr "Очікування; "
1087 msgid "Processing; "
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Готування; "
1095 msgid "Warming up; "
1100 msgstr "Тонер при кінці; "
1104 msgstr "Нема тонера; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Перервано користувачем; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Мало пам'яті; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d документів у черзі"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Межі [дюйми]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "&Користувач:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Під'єднатись до %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Вхід не відбувся"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1180 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1181 "і пароль правильні."
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1190 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1192 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock включений"
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Властивості Ключа"
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Обмеження використання ключа"
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Основні Обмеження"
1225 msgstr "Використання Ключа"
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Політика Сертифікатів"
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "Код причини CRL"
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Неструктурована назва"
1272 msgid "Content Type"
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Збірник повідомлень"
1280 msgid "Signing Time"
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Контрольний підпис"
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Запит паролю"
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Неструктурована адреса"
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "Можливості S/MIME"
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgstr "Повідомлення користувача"
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Тип Сертифікату"
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Базовий URL Netscape"
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape"
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL політики Netscape CA"
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Коментар Netscape"
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Країна/Регіон"
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Організація"
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Організаційна одиниця"
1391 msgstr "Загальна назва"
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Штат або область"
1416 msgstr "Ім'я користувача"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Компонент домену"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Серійний номер"
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Перехресна версія CA"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Основна назва"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Реєстраційний CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Обмеження назви"
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Політика додатку"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Відображення політики додатку"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Обмеження політики додатку"
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Відповідь CMC"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Інформація про стан CMC"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Розширення CMC"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Властивості CMC"
1532 msgstr "PKCS 7 Дані"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Наступна публікація CRL"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Агент відновлення ключів"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1603 msgid "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Реєстраційні дані"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Отримати сертифікат"
1620 msgstr "Отримати CRL"
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Відхилити запит"
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Очікування запиту"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Період використання приватного ключа"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Клієнські Дані"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ідентифікація сервера"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Підписання коду"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Безпечний Email"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Часове штампування"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Цифрові права"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Кваліфікована субординація"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Відновлення ключів"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Підписання документу"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Відновлення файлів"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Політика всіх додатків"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Підписання на час життя"
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Політика всіх видань"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1779 msgid "Other People"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Довірені видавці"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Видавець сертифікату"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Адреса каталогу"
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Зареєстрований ID="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Невідоме використання ключа"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Тип предмету="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Кінцевий блок"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Інформація не доступна"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Метод доступу="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Невідомий метод доступу"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Альтернативна назва"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1901 msgstr "Повна назва"
1909 msgstr "Причина CRL="
1913 msgstr "Видавець CRL"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Компроміс ключа"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Компроміс CA"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Приналежність змінена"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Операція зупинена"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Призупинення сертифікату"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Фінансові Дані="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Відповідає критеріям="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Цифровий Підпис"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Без відмови"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Шифрування ключа"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Шифрування даних"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Ключова угода"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Підписання сертифікату"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1993 msgstr "Підписання CRL"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Лише зашифр."
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Лише розшифр."
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Політика Сертифікатів"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Id Визначника Політики="
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Організація="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Номер Оповіщення="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Текст Оповіщення="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Заява видавця"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Змінити властивості..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Копіювати в файл..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Шлях сертифікації"
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "&Шлях сертифікації"
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "&Стан сертифікату:"
2114 msgstr "&Детальніше"
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Дружня назва:"
2120 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2121 msgid "&Description:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Цілі сертифікату"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Додати &ціль..."
2146 msgstr "Додати ціль"
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2155 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2167 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2183 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2184 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2188 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2189 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2190 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2191 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 msgstr "&Ім'я файлу:"
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2208 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2228 "місце для сертифікатів."
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертифікати"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Призначена ціль:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Експорт..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Додатково..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Додаткові параметри"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Ціль сертифікату"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2299 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2300 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2322 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2323 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2324 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2332 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2333 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Інформація про сертифікат"
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2408 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2416 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2417 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2438 msgstr "Кому видано: "
2442 msgstr "Ким видано: "
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Лише поля версії 1"
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Лише розширення"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Лише критичні розширення"
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Лише властивості"
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Серійний номер"
2522 msgstr "Публічний ключ"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%s (%d біт)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Дружня назва"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Властивості сертифікату"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Файл для імпорту"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Сховище сертифікатів"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2587 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Виберіть файл."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Неможливо відкрити "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Визначено програмою"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Виберіть сховище"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Імпорт не вдався."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Розширені цілі>"
2679 msgstr "Кому видано"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Дата закінчення дії"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Дружня назва"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2705 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2715 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2725 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2735 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2753 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2762 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2772 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2789 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2813 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архівний приватний ключ"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат експорту"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Назва експортованого файлу"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2881 msgstr "Формат файлу"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2889 msgstr "Експортовані ключі"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Експорт завершено успішно."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Експорт не вдався."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Експорт приватного ключа"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Введіть пароль"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Паролі не співпадають."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Стандартний DirectSound"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Налаштува&ти..."
2975 msgstr "Показ диску"
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Вже призначено\n"
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Регіональні Налаштування"
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3006 msgid "Central European"
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3124 msgctxt "table of contents"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3185 msgctxt "table of contents"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgstr "&Відкрити..."
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Властивості для %s"
3295 msgid "Start downloading %s"
3296 msgstr "Завантаження з %s..."
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Завантаження..."
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Властивості для %s"
3311 msgstr " Домашня сторінка "
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "&Поточна сторінка"
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "&За замовчуванням"
3327 msgstr "По&рожня сторінка"
3330 msgid "Browsing history"
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3338 msgid "Delete &files..."
3342 msgid "&Settings..."
3346 msgid "Delete browsing history"
3351 "Temporary internet files\n"
3352 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3365 "List of websites you have accessed."
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3393 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3394 "органів сертифікації та видавців."
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Сертифікати..."
3401 msgid "Publishers..."
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Налаштування Інтернету"
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3413 msgid "Security settings for zone: "
3414 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3418 msgstr "Користувацькі"
3422 msgstr "Дуже Низько"
3441 msgid "Error converting object to primitive type"
3442 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3445 msgid "Invalid procedure call or argument"
3446 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3449 msgid "Subscript out of range"
3450 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3454 msgid "Object required"
3455 msgstr "Очікується об'єкт"
3458 msgid "Automation server can't create object"
3459 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3462 msgid "Object doesn't support this property or method"
3463 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3466 msgid "Object doesn't support this action"
3467 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3470 msgid "Argument not optional"
3471 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3474 msgid "Syntax error"
3475 msgstr "Синтаксична помилка"
3478 msgid "Expected ';'"
3479 msgstr "Очікується ';'"
3482 msgid "Expected '('"
3483 msgstr "Очікується '('"
3486 msgid "Expected ')'"
3487 msgstr "Очікується ')'"
3490 msgid "Unterminated string constant"
3491 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3494 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3498 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "Очікується число"
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "Очікується функція"
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "Очікується об'єкт"
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "Невірне присвоєння"
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|' не визначено"
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Неможливо завершити\n"
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3569 msgstr "Виконано успішно\n"
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "Невірна функція\n"
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "Файл не знайдено\n"
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Доступ заборонено\n"
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3596 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Невірний блок\n"
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Невірне оточення\n"
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Невірний формат\n"
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Невірні дані\n"
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Невірний диск\n"
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Не той же пристрій\n"
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Більше немає файлів\n"
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Захищено від запису\n"
3653 msgstr "Не готовий\n"
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Невірна команда\n"
3661 msgstr "Помилка CRC\n"
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Невірна довжина\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Не диск DOS\n"
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Закінчився папір\n"
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Помилка запису\n"
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Помилка читання\n"
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Загальна помилка\n"
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Порушення обміну\n"
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Порушення блокування\n"
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Невірний диск\n"
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Кінець файлу\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgstr "Диск заповнений\n"
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Запит не підтримується\n"
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Мережа зайнята\n"
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Пристрій не існує\n"
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Забагато команд\n"
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3768 msgid "No spool space\n"
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Друк скасовано\n"
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Обмін призупинено\n"
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Запит не прийнято\n"
3808 msgid "Redirector paused\n"
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "Файл існує\n"
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Неможливо створити\n"
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3824 msgid "Out of structures\n"
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Вже призначено\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Невірний пароль\n"
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Невірний параметр\n"
3840 msgid "Net write fault\n"
3844 msgid "No process slots\n"
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3884 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Помилка відкриття\n"
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Буфер переповнений\n"
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3912 msgid "Bad driver level\n"
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Невірне ім'я\n"
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Невірний рівень\n"
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Немає мітки тому\n"
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3960 msgid "Negative seek\n"
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Привід зайнятий\n"
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Той же привід\n"
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "Каталог не порожній\n"
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4056 msgid "Signal refused\n"
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Невірний шлях\n"
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Очікування сигналу\n"
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Ресурс використовується\n"
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Скасування порушення\n"
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "Файл вже існує\n"
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Забагато модулів\n"
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4236 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Даних більше немає\n"
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Невірна адреса\n"
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4348 msgid "No access to memory location\n"
4352 msgid "Swap error\n"
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Переповнення стека\n"
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Неможливо завершити\n"
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Невірні прапорці\n"
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4376 msgid "File invalid\n"
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Невірний ключ\n"
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Не файл реєстру\n"
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Ключ видалено\n"
4428 msgid "No registry log space\n"
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4448 msgid "Invalid service control\n"
4452 msgid "Service request timeout\n"
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4460 msgid "Service database locked\n"
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4468 msgid "Invalid service account\n"
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4476 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "Сервіс не існує\n"
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Сервіс не активний\n"
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "База даних не існує\n"
4504 msgid "Service-specific error\n"
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Процес перервано\n"
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4516 msgid "Service login failed\n"
4520 msgid "Service start-hang\n"
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "Сервіс існує\n"
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4556 msgid "Different service account\n"
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Кінець носія\n"
4580 msgid "Filemark detected\n"
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Початок носія\n"
4588 msgid "Setmark detected\n"
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Даних не виявлено\n"
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Помилка розділу\n"
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Носій змінений\n"
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "В приводі немає носія\n"
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4644 msgid "I/O device error\n"
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4692 msgid "End of tape media\n"
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Забагато посилань\n"
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Невірна операційна система\n"
4728 msgid "Single-instance application\n"
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Додаток реального часу\n"
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "Невірна DLL\n"
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Помилка DDE\n"
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL не знайдена\n"
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "Журнал відсутній\n"
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Немає співпадіння\n"
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Точка не знайдена\n"
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "Журнал видаляється\n"
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "Журнал не активний\n"
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4852 msgid "Device already remembered\n"
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Не контейнер\n"
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Розширена помилка\n"
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Невірна назва групи\n"
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Невірна назва події\n"
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4904 msgid "Invalid share name\n"
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Немає мережі\n"
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "З'єднання активне\n"
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Мережа недоступна\n"
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Протокол недоступний\n"
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Порт недоступний\n"
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Запит перервано\n"
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "З'єднання перервано\n"
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Повторіть операцію\n"
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4996 msgid "Login time restriction\n"
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5016 msgid "User not authenticated\n"
5020 msgid "User not logged on\n"
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5032 msgid "No more local devices\n"
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "Сайт не існує\n"
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5068 msgid "No quotas for account\n"
5072 msgid "Local user session key\n"
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5080 msgid "Unknown revision\n"
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Недійсний власник\n"
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Невірна основна група\n"
5096 msgid "No impersonation token\n"
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5104 msgid "No logon servers available\n"
5108 msgid "No such logon session\n"
5112 msgid "No such privilege\n"
5116 msgid "Privilege not held\n"
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Користувач вже існує\n"
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Немає такого користувача\n"
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Група вже існує\n"
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Немає такої групи\n"
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "Користувач не в групі\n"
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Невірний пароль\n"
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5160 msgid "Password restriction\n"
5164 msgid "Logon failure\n"
5168 msgid "Account restriction\n"
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Пароль протермінований\n"
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "Невірний ACL\n"
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "Невірний SID\n"
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5248 msgid "Bad validation class\n"
5252 msgid "Bad token type\n"
5256 msgid "No security on object\n"
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5264 msgid "Invalid server state\n"
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Немає такого домену\n"
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "Домен вже існує\n"
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5304 msgid "Not a logon process\n"
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5340 msgid "Account is built-in\n"
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "Група є вбудованою\n"
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5356 msgid "Token already in use\n"
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5380 msgid "Too many secrets\n"
5384 msgid "Secret too long\n"
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Немає такого члена\n"
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Невірний член\n"
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Забагато SIDів\n"
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5416 msgid "No inheritable components\n"
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5428 msgid "No user session key\n"
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5476 msgid "Can't find window class\n"
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Клас вже існує\n"
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Клас не існує\n"
5496 msgid "Class has open windows\n"
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Невірний індекс\n"
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5508 msgid "Private dialog index\n"
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5532 msgid "Control ID not found\n"
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC не знайдений\n"
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Невірна команда GW\n"
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5636 msgid "No scrollbars\n"
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5656 msgid "No paged system resources\n"
5660 msgid "No working set quota\n"
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5700 msgid "Event log can't start\n"
5704 msgid "Event log file full\n"
5708 msgid "Event log file changed\n"
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "Помилка встановлення\n"
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "Невідомий продукт\n"
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "Невідома ознака\n"
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "Невідомий компонент\n"
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "Невідома властивість\n"
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "Індекс загублений\n"
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "Продукт видалено\n"
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "Невірне поле\n"
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "Пристрій видалено\n"
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "Функція не виконана\n"
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "Невірна таблиця\n"
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "Помилка створення\n"
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5884 msgid "Invalid binding\n"
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5908 msgid "No endpoint found\n"
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5920 msgid "UUID already registered\n"
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5928 msgid "Server already listening\n"
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5948 msgid "No bindings\n"
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5960 msgid "Out of resources\n"
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5972 msgid "Invalid network options\n"
5976 msgid "No RPC call active\n"
5980 msgid "RPC call failed\n"
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5996 msgid "Invalid tag\n"
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6004 msgid "No entry name\n"
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6064 msgid "Invalid entry\n"
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6076 msgid "Nothing to export\n"
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "Неповне ім'я\n"
6084 msgid "Invalid version option\n"
6088 msgid "No more members\n"
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6100 msgid "Entry already exists\n"
6104 msgid "Entry not found\n"
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6116 msgid "Operation not supported\n"
6120 msgid "No security context available\n"
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "Помилка адреси\n"
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6148 msgid "No more entries\n"
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6160 msgid "Null context handle\n"
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6184 msgid "Byte count too small\n"
6188 msgid "Bad stub data\n"
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6200 msgid "No trust secret\n"
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "Невідомий порт\n"
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6256 msgid "Invalid priority\n"
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "Принтер вже існує\n"
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "Невірний тип даних\n"
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "Невірне оточення\n"
6280 msgid "No more bindings\n"
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6300 msgid "Server has open handles\n"
6304 msgid "Resource data not found\n"
6308 msgid "Resource type not found\n"
6312 msgid "Resource name not found\n"
6316 msgid "Resource language not found\n"
6320 msgid "Not enough quota\n"
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6344 msgid "No principal name registered\n"
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6352 msgid "UUID is local only\n"
6356 msgid "Security package error\n"
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "Друк скасовано\n"
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "Невірний час\n"
6404 msgid "Invalid form name\n"
6408 msgid "Invalid form size\n"
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "Принтер видалений\n"
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6432 msgid "Account locked out\n"
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "Невірний драйвер\n"
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgstr "Локальний порт"
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Локальний монітор"
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Додати локальний порт"
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Налаштування LPT порта"
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Спроб пересилання:"
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6565 msgstr "Відсилання пошти"
6567 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6568 msgid "Enter Network Password"
6569 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6571 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6572 msgid "Please enter your username and password:"
6573 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6575 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6579 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6583 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6588 msgid "&Save this password (Insecure)"
6589 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6592 msgid "Entire Network"
6596 msgid "Sound Selection"
6601 msgstr "Зберегти &як..."
6608 msgid "&Attributes:"
6609 msgstr "&Властивості:"
6613 msgstr "Гіперпосилання"
6616 msgid "Hyperlink Information"
6617 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6619 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6629 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6632 msgid "HTML Document"
6633 msgstr "Документ HTML"
6636 msgid "Downloading from %s..."
6637 msgstr "Завантаження з %s..."
6645 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6646 "file path and try again."
6648 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6652 msgid "path %s not found"
6653 msgstr "шлях %s не знайдено"
6656 msgid "insert disk %s"
6657 msgstr "вставте диск %s"
6661 "Windows Installer %s\n"
6664 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6666 "Install a product:\n"
6667 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/a package [property]\n"
6670 "Repair an installation:\n"
6671 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6672 "Uninstall a product:\n"
6673 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6675 "Advertise a product:\n"
6676 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6678 "\t/p patch_package [property]\n"
6679 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6680 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6681 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6682 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6683 "Register MSI Service:\n"
6685 "Unregister MSI Service:\n"
6687 "Display this help:\n"
6691 "Встановлювач Windows %s\n"
6694 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6696 "Встановити продукт:\n"
6697 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6698 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6699 "\t/a package [властивість]\n"
6700 "Виправити встановлення:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6702 "Видалити продукт:\n"
6703 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6704 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6705 "Повідомити продукт:\n"
6706 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6707 "Застосувати виправлення:\n"
6708 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6709 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6710 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6715 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6717 "Показати цю довідку:\n"
6722 msgid "enter which folder contains %s"
6723 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6726 msgid "install source for feature missing"
6727 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6730 msgid "network drive for feature missing"
6731 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6734 msgid "feature from:"
6735 msgstr "можливість з:"
6738 msgid "choose which folder contains %s"
6739 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6742 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6743 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6747 "Wine MS-RLE video codec\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6750 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6751 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6754 msgid "Video Compression"
6755 msgstr "Стиснення Відео"
6758 msgid "&Compressor:"
6759 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6762 msgid "Con&figure..."
6763 msgstr "Налаштува&ти..."
6767 msgstr "&Інформація..."
6770 msgid "Compression &Quality:"
6771 msgstr "&Якість Стиснення:"
6774 msgid "&Key Frame Every"
6775 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6779 msgstr "&Потік даних"
6787 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6788 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6791 msgid "Wine Video 1 video codec"
6792 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6795 msgid "unknown object"
6796 msgstr "невідомий об'єкт"
6800 msgstr "смуга назви"
6808 msgstr "смуга прокручування"
6824 msgstr "знак вставки"
6840 msgstr "контекстне меню"
6844 msgstr "елемент меню"
6884 msgstr "панель інструментів"
6888 msgstr "рядок стану"
6895 msgid "column header"
6896 msgstr "заголовок стовпчика"
6900 msgstr "заголовок рядка"
6919 msgid "help balloon"
6920 msgstr "помічна повітряна куля"
6932 msgstr "елемент списку"
6939 msgid "outline item"
6940 msgstr "елемент плану"
6944 msgstr "закладка сторінки"
6947 msgid "property page"
6948 msgstr "сторінка властивостей"
6960 msgstr "статичний текст"
6971 msgid "check button"
6972 msgstr "кнопка-позначка"
6975 msgid "radio button"
6980 msgstr "комбіноване поле"
6987 msgid "progress bar"
6988 msgstr "смужка прогресу"
6995 msgid "hot key field"
6996 msgstr "поле гарячих клавіш"
7004 msgstr "поле скролінгу"
7019 msgid "drop down button"
7020 msgstr "випадаюча кнопка"
7024 msgstr "кнопка меню"
7027 msgid "grid drop down button"
7028 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7032 msgstr "білий простір"
7035 msgid "page tab list"
7036 msgstr "список закладок сторінки"
7043 msgid "split button"
7044 msgstr "кнопка поділу"
7046 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7051 msgid "outline button"
7052 msgstr "кпопка плану"
7054 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7058 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7071 msgid "Insert Object"
7072 msgstr "Вставка об'єкта"
7075 msgid "Object Type:"
7076 msgstr "Тип об'єкта:"
7078 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7084 msgstr "Створити новий"
7087 msgid "Create Control"
7088 msgstr "Створити елемент управління"
7091 msgid "Create From File"
7092 msgstr "Створити з файла"
7095 msgid "&Add Control..."
7096 msgstr "&Додати елемент управління..."
7099 msgid "Display As Icon"
7100 msgstr "У вигляді значка"
7102 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7111 msgid "Paste Special"
7112 msgstr "Спеціальна вставка"
7114 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7118 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7119 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgid "&Display As Icon"
7133 msgstr "&У вигляді значка"
7136 msgid "Change &Icon..."
7137 msgstr "З&мінити значок..."
7140 msgid "Insert a new %s object into your document"
7141 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7145 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7146 "may activate it using the program which created it."
7148 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7149 "допомогою програми, що створила його."
7151 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7157 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7165 msgstr "Додати елемент управління"
7168 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7169 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s."
7176 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7184 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7185 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7190 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7193 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7194 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7203 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7207 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7208 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7209 "be reflected in your document."
7211 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7212 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7217 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7220 msgid "Unknown Type"
7221 msgstr "Невідомий тип"
7224 msgid "Unknown Source"
7225 msgstr "Невідоме джерело"
7228 msgid "the program which created it"
7229 msgstr "програми, яка його створила"
7236 msgid "SCANNING... Please Wait"
7237 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7240 msgctxt "unit: pixels"
7245 msgctxt "unit: bits"
7249 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7250 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgstr "точок на дюйм"
7255 msgctxt "unit: percent"
7260 msgctxt "unit: microseconds"
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Властивості для %s"
7271 msgstr "Швидкість передачі"
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Керування потоком"
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Копіювання Файлів..."
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Призначення:"
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Потрібні Файли"
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7306 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7307 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7315 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7316 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7318 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7323 msgid "Copy files from:"
7324 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7327 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7328 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7335 msgid "&Save Background As..."
7336 msgstr "&Зберегти тло як..."
7339 msgid "Set As Back&ground"
7340 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7343 msgid "&Copy Background"
7344 msgstr "&Копіювати тло"
7347 msgid "Set as &Desktop Item"
7348 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7350 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgstr "Виділити вс&е"
7355 msgid "Create Shor&tcut"
7356 msgstr "Створити &ярлик"
7358 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7359 msgid "Add to &Favorites..."
7360 msgstr "Додати до &Обраного..."
7363 msgid "&View Source"
7364 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7374 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgstr "&Відкрити посилання"
7378 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7379 msgid "Open Link in &New Window"
7380 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7382 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7383 msgid "Save Target &As..."
7384 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7386 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7387 msgid "&Print Target"
7388 msgstr "&Друк об'єкту"
7390 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7391 msgid "S&how Picture"
7392 msgstr "Пок&азати малюнок"
7394 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7395 msgid "&Save Picture As..."
7396 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7399 msgid "&E-mail Picture..."
7400 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7403 msgid "Pr&int Picture..."
7404 msgstr "Др&ук малюнка..."
7407 msgid "&Go to My Pictures"
7408 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7410 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7411 msgid "Set as Back&ground"
7412 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7414 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7415 msgid "Set as &Desktop Item..."
7416 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7418 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7419 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7423 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7424 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7429 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7430 msgid "Copy Shor&tcut"
7431 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7433 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgstr "Властивост&і"
7437 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7441 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7445 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7466 msgid "&Cell Properties"
7467 msgstr "Властивості &Комірки"
7470 msgid "&Table Properties"
7471 msgstr "Властивості &Таблиці"
7473 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Open in &New Window"
7483 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7490 msgid "&Save Video As..."
7493 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7506 msgid "Resource Failures"
7510 msgid "Dump Tracking Info"
7530 msgid "Dump DisplayTree"
7534 msgid "Dump FormatCaches"
7538 msgid "Dump LayoutRects"
7542 msgid "Memory Monitor"
7546 msgid "Performance Meters"
7554 msgid "&Browse View"
7561 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgstr "Прокрутити тут"
7575 msgstr "Сторінка вверх"
7579 msgstr "Сторінка вниз"
7583 msgstr "Прокрутити вверх"
7587 msgstr "Прокрутити вниз"
7591 msgstr "До лівого краю"
7595 msgstr "До правого краю"
7599 msgstr "Сторінка вліво"
7603 msgstr "Сторінка вправо"
7607 msgstr "Прокрутити вліво"
7610 msgid "Scroll Right"
7611 msgstr "Проктурити вправо"
7614 msgid "Wine Internet Explorer"
7615 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7619 msgstr "&w&bСторінка &p"
7621 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7622 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7623 msgid "Lar&ge Icons"
7624 msgstr "Ве&ликі значки"
7626 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7627 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7628 msgid "S&mall Icons"
7629 msgstr "&Малі Значки"
7631 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7635 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7636 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7640 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7641 msgid "Arrange &Icons"
7642 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7654 msgstr "За &Розміром"
7661 msgid "&Auto Arrange"
7662 msgstr "&Автоматично"
7665 msgid "Line up Icons"
7666 msgstr "Вирівняти Іконки"
7669 msgid "Paste as Link"
7670 msgstr "Вставити Посилання"
7672 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgstr "Нове &Посилання"
7686 msgstr "Властивості"
7690 msgctxt "recycle bin"
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "&Створити Посилання"
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7712 msgstr "Пере&йменувати"
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Про панель керування"
7723 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Огляд до теки"
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Зробити нову теку"
7737 msgstr "Повідомлення"
7739 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 msgstr "Так для &всіх"
7747 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Ліцензія Wine"
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Працює на %s"
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Розробники Wine:"
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7772 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7779 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Вільний Розмір"
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Оригінальне розміщення"
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Дата видалення"
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7826 msgctxt "display name"
7828 msgstr "Робочий стіл"
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7832 msgstr "Мій Комп'ютер"
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Панель керування"
7844 msgstr "Перезавантажити"
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7859 msgid "Start Menu\\Programs"
7860 msgstr "Головне меню\\Програми"
7863 msgid "My Documents"
7864 msgstr "Мої документи"
7871 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7872 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7884 msgstr "Головне меню"
7898 msgstr "Робочий стіл"
7902 msgstr "Мережне оточення"
7909 msgid "Application Data"
7910 msgstr "Application Data"
7917 msgid "Local Settings\\Application Data"
7918 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7921 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929 msgid "Local Settings\\History"
7930 msgstr "Local Settings\\History"
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7938 msgstr "Мої Малюнки"
7941 msgid "Program Files\\Common Files"
7942 msgstr "Program Files\\Common Files"
7944 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7949 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7965 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7969 msgid "Program Files (x86)"
7970 msgstr "Program Files (x86)"
7973 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7980 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7985 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7986 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7989 msgid "Music\\Playlists"
7990 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7992 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7994 msgstr "Завантаження"
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8017 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8021 msgid "Music\\Sample Music"
8022 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8025 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8026 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8029 msgid "Music\\Sample Playlists"
8030 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8033 msgid "Videos\\Sample Videos"
8034 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8038 msgstr "Збережені Ігри"
8046 msgstr "Користувачі"
8050 msgstr "OEM Посилання"
8053 msgid "AppData\\LocalLow"
8054 msgstr "AppData\\LocalLow"
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8090 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8092 "Хочете замінити його?"
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8104 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8105 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8108 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8109 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8112 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8114 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8118 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8120 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8121 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8126 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8127 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Панель керування Wine"
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8162 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8166 msgid "Confirm deletion"
8167 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8211 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8212 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8214 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8215 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8216 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8219 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8220 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8221 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 msgid "Wine License"
8225 msgstr "Ліцензія Wine"
8231 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8236 msgid "Don't show me th&is message again"
8237 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8246 msgctxt "time unit: hours"
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8270 msgstr "&Пересунути"
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8282 msgstr "&Розгорнути"
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8298 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8310 msgstr "&Пропустити"
8318 msgstr "П&родовжити"
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Вибір вікна"
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Ще вікна..."
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "&Розмір паперу:"
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Необхідна авторизація"
8354 msgid "Security Warning"
8359 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8360 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8364 msgid "Do you want to continue anyway?"
8365 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8368 msgid "LAN Connection"
8369 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8373 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8376 msgid "The date on the certificate is invalid."
8377 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8380 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8381 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8385 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8386 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "Вказану команду виконано."
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8398 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8401 msgid "The driver was not enabled."
8402 msgstr "Драйвер не підключений."
8406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8409 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8418 msgid "There is no driver installed on your system!"
8419 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8421 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8423 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8424 "increase available memory, and then try again."
8426 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8427 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8431 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8432 "which functions and messages the driver supports."
8434 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8435 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8438 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8439 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8442 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8443 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8446 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8447 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8451 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8452 "Capabilities function to determine the supported formats."
8454 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8455 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8464 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8471 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8472 "підготувати його, і повторіть спробу."
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8479 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8480 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8487 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8488 "підготувати його, і повторіть спробу."
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8495 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8496 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8503 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8511 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8512 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8519 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8520 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8525 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8526 "відкриття пристрою."
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8541 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8542 "правильно, або зверніться до його виробника."
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8553 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8554 "унікальний псевдонім."
8558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8563 msgid "No command was specified."
8564 msgstr "Команда не вказана."
8568 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8569 "size of the buffer."
8570 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8576 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8588 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8596 "отримати новий драйвер."
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8604 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8608 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8614 msgid "The device driver is not ready."
8615 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8620 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8624 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8627 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8628 "отримати код помилки."
8631 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8632 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8636 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8637 "separately to determine which devices caused the error."
8639 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8640 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8643 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8644 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8647 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8648 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8652 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8657 "still connected to the network."
8659 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8660 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8664 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8665 "device name is spelled correctly."
8667 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8668 "що ім'я пристрою введено правильно."
8672 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8675 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8680 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8683 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8684 "унікальний псевдонім."
8687 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8688 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8692 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8693 "parameter with each 'open' command."
8695 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8696 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8702 "Please supply one."
8704 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8709 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8710 "documentation for valid formats."
8712 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8713 "документації з MCI."
8717 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8720 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8723 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8729 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8732 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8744 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8747 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8749 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8754 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8759 "sequence, and then try again."
8761 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8762 "команд і повторіть спробу."
8766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8767 "the device is closed, and then try again."
8769 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8770 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8775 "characters, followed by a period and an extension."
8777 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8778 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8783 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8787 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8788 "in Control Panel to install the device."
8790 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8791 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8795 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8796 "restarting your computer."
8798 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8799 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8803 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8804 "cannot change directories."
8806 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8807 "додаток не може змінити теку."
8811 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8814 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8815 "додаток не може змінити диск."
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8819 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8823 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8827 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8828 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8832 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8833 "until a wave device is free, and then try again."
8835 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8836 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8843 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8844 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8848 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8849 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8851 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8852 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8856 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8859 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8860 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8863 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8864 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8867 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8868 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8872 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8873 "the Drivers option to install the wave device."
8875 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8876 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8880 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8883 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8888 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8889 "the Drivers option to install the wave device."
8891 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8892 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8896 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8899 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8904 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8905 "You can't use them together."
8907 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8908 "використовувати їх одночасно."
8912 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8915 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8920 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8921 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8923 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8924 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8928 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8929 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8932 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8933 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8934 "редагування налаштувань."
8937 msgid "An error occurred with the specified port."
8938 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8942 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8943 "these applications; then, try again."
8945 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8946 "цих додатків і повторіть спробу."
8949 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8950 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8954 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8955 "Control Panel to install a MIDI driver."
8957 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8958 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8961 msgid "There is no display window."
8962 msgstr "Немає вікна перегляду."
8965 msgid "Could not create or use window."
8966 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8970 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8971 "check your disk or network connection."
8973 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8974 "перевірте підключення до диску або мережі."
8978 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8979 "are still connected to the network."
8981 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8982 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8985 msgid "Print to File"
8986 msgstr "Друк в файл"
8989 msgid "&Output File Name:"
8990 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8993 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8994 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8997 msgid "Unable to create the output file."
8998 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9005 msgid "Operations Error"
9006 msgstr "Помилка операції"
9009 msgid "Protocol Error"
9010 msgstr "Помилка протоколу"
9013 msgid "Time Limit Exceeded"
9014 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9017 msgid "Size Limit Exceeded"
9018 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9021 msgid "Compare False"
9022 msgstr "Порівняння невірне"
9025 msgid "Compare True"
9026 msgstr "Порівняння вірне"
9029 msgid "Authentication Method Not Supported"
9030 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9033 msgid "Strong Authentication Required"
9034 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9037 msgid "Referral (v2)"
9038 msgstr "Посилання (v2)"
9045 msgid "Administration Limit Exceeded"
9046 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9049 msgid "Unavailable Critical Extension"
9050 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9053 msgid "Confidentiality Required"
9054 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9057 msgid "No Such Attribute"
9058 msgstr "Немає такої властивості"
9061 msgid "Undefined Type"
9062 msgstr "Невизначений тип"
9065 msgid "Inappropriate Matching"
9066 msgstr "Недоречна відповідність"
9069 msgid "Constraint Violation"
9070 msgstr "Порушення обмеження"
9073 msgid "Attribute Or Value Exists"
9074 msgstr "Властивість або значення існує"
9077 msgid "Invalid Syntax"
9078 msgstr "Неправильний синтакс"
9081 msgid "No Such Object"
9082 msgstr "Немає такого об'єкту"
9085 msgid "Alias Problem"
9086 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9089 msgid "Invalid DN Syntax"
9090 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9094 msgstr "Це лист дерева"
9097 msgid "Alias Dereference Problem"
9098 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9101 msgid "Inappropriate Authentication"
9102 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9105 msgid "Invalid Credentials"
9106 msgstr "Невірні облікові дані"
9109 msgid "Insufficient Rights"
9110 msgstr "Недостатньо прав"
9121 msgid "Unwilling To Perform"
9122 msgstr "Не бажає виконувати"
9125 msgid "Loop Detected"
9126 msgstr "Виявлено зациклювання"
9129 msgid "Sort Control Missing"
9130 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9133 msgid "Index range error"
9134 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9137 msgid "Naming Violation"
9138 msgstr "Порушення прав найменування"
9141 msgid "Object Class Violation"
9142 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9145 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9146 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9149 msgid "Not allowed on RDN"
9150 msgstr "Не дозволено на RDN"
9153 msgid "Already Exists"
9157 msgid "No Object Class Mods"
9158 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9161 msgid "Results Too Large"
9162 msgstr "Результати завеликі"
9165 msgid "Affects Multiple DSAs"
9166 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9174 msgstr "Сервер недоступний"
9178 msgstr "Локальна помилка"
9181 msgid "Encoding Error"
9182 msgstr "Помилка кодування"
9185 msgid "Decoding Error"
9186 msgstr "Помилка декодування"
9193 msgid "Auth Unknown"
9194 msgstr "Невідома авторизація"
9197 msgid "Filter Error"
9198 msgstr "Помилка фільтру"
9201 msgid "User Cancelled"
9202 msgstr "Відмінено користувачем"
9205 msgid "Parameter Error"
9206 msgstr "Помилка параметра"
9210 msgstr "Немає пам'яті"
9213 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9214 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9217 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9218 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9221 msgid "Specified control was not found in message"
9222 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9225 msgid "No result present in message"
9226 msgstr "В повідомленні немає результату"
9229 msgid "More results returned"
9230 msgstr "Існують ще результати"
9233 msgid "Loop while handling referrals"
9234 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9237 msgid "Referral hop limit exceeded"
9238 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9240 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9242 "Not Yet Implemented\n"
9245 "Ще не реалізовано\n"
9248 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9250 msgid "%1: File Not Found\n"
9251 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9255 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9263 " + Sets an attribute.\n"
9264 " - Clears an attribute.\n"
9265 " R Read-only file attribute.\n"
9266 " A Archive file attribute.\n"
9267 " S System file attribute.\n"
9268 " H Hidden file attribute.\n"
9269 " [drive:][path][filename]\n"
9270 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9271 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9272 " /D Processes folders as well.\n"
9277 msgstr "&Анало&говий"
9283 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9288 msgid "&Without Titlebar"
9289 msgstr "&Без смуги заголовка"
9299 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9300 msgid "&Always on Top"
9301 msgstr "&Завжди зверху"
9304 msgid "&About Clock"
9305 msgstr "&Про Годинник"
9313 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9314 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9315 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9316 "called procedure.\n"
9318 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9319 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9321 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9323 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9324 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9325 "параметри до викликаної процедури.\n"
9327 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9328 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9332 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9333 "default directory.\n"
9335 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9336 "теку за зомовчуванням.\n"
9339 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9340 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9343 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9344 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9347 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9348 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9351 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9352 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9355 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9356 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9359 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9363 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9364 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9368 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9370 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9371 "on the terminal device before they are executed.\n"
9373 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9374 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9375 "preceding it with an @ sign.\n"
9377 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9379 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9380 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9382 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9383 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9384 "перед нею знаку @.\n"
9387 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9388 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9392 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9394 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9396 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9397 "not exist in wine's cmd.\n"
9399 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9401 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9403 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9404 "файлах в cmd від wine.\n"
9408 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9411 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9412 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9413 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9414 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9415 "label terminates the batch file execution.\n"
9417 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9419 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9421 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9422 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9423 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9424 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9425 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9427 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9431 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9432 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9434 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9435 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9440 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9442 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9443 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9444 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9446 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9447 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9449 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9451 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9452 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9453 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9455 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9456 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9460 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9462 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9463 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9464 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9466 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9468 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9469 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9470 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9473 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9474 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9477 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9478 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9482 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9484 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9486 "below the item are moved as well.\n"
9488 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9490 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9492 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9493 "які містить ця тека.\n"
9495 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9499 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9501 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9502 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9503 "PATH command with the new value.\n"
9505 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9506 "variable, for example:\n"
9507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9509 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9511 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9512 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9513 "PATH з новим значенням.\n"
9515 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9516 "PATH, наприклад:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9522 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9524 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9525 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9527 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9528 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9529 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9530 "перед її зникненням з екрану.\n"
9535 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9537 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9538 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9540 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9542 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9543 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9544 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9545 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9547 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9548 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9549 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9550 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9552 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9553 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9555 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9557 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9558 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9560 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9562 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
9563 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
9564 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
9565 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
9567 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9568 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9569 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9570 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9572 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9573 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9577 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9578 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9580 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9581 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9584 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9585 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9588 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9589 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9592 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9593 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9596 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9601 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9603 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9605 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9607 "SET <variable>=<value>\n"
9609 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9610 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9611 "have embedded spaces.\n"
9613 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9614 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9615 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9616 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9618 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9620 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9622 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9624 "SET <змінна>=<значення>\n"
9626 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9627 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9630 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9631 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9632 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9633 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9637 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9638 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9639 "if called from the command line.\n"
9641 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9642 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9644 "її виклику з командного рядка.\n"
9647 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9648 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9651 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9652 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9656 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9657 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9659 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9661 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9668 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9669 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9674 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9677 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9678 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9679 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9681 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9684 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9685 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9688 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9689 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9693 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9694 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9699 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9701 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9702 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9703 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9704 "settings are restored.\n"
9709 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9710 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9712 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9713 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9717 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9720 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9725 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9727 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9729 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9730 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9731 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9732 "association, if any.\n"
9737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9742 "currently defined.\n"
9743 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9746 "associated to the specified file type.\n"
9750 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9751 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9755 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9756 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9757 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9759 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9760 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9761 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9766 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9767 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9769 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9770 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9775 "CMD built-in commands are:\n"
9776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9782 "COPY\t\tCopy file\n"
9783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9792 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9793 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9794 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9795 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9796 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9797 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9798 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9799 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9800 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9801 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9802 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9804 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9805 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9806 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9807 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9808 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9809 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9811 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9813 "Вбудовані команди CMD:\n"
9814 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9815 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9816 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9817 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9818 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9819 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9820 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9821 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9822 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9823 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9824 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9825 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9826 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9827 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9828 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9829 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9830 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9831 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9832 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9833 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9834 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9835 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9836 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9837 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9838 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9839 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9840 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9842 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9845 msgid "Are you sure"
9846 msgstr "Ви впевнені"
9848 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9853 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9860 msgid "File association missing for extension %1\n"
9861 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9865 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9866 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9870 msgid "Overwrite %1"
9871 msgstr "Перезаписати %s"
9878 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9879 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9882 msgid "Argument missing\n"
9883 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9886 msgid "Syntax error\n"
9887 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9891 msgid "No help available for %1\n"
9892 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9895 msgid "Target to GOTO not found\n"
9896 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9900 msgid "Current Date is %1\n"
9901 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9905 msgid "Current Time is %1\n"
9906 msgstr "Поточний час: %s\n"
9909 msgid "Enter new date: "
9910 msgstr "Введіть нову дату: "
9913 msgid "Enter new time: "
9914 msgstr "Введіть новий час: "
9918 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9919 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9921 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9923 msgid "Failed to open '%1'\n"
9924 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9927 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9928 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9930 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9938 msgstr "%s, Видалити"
9942 msgid "Echo is %1\n"
9943 msgstr "Echo зараз %s\n"
9947 msgid "Verify is %1\n"
9948 msgstr "Verify зараз %s\n"
9951 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9952 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9955 msgid "Parameter error\n"
9956 msgstr "Помилка параметру\n"
9961 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9964 "Диск %c має мітку %s\n"
9965 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9969 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9970 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9973 msgid "PATH not found\n"
9974 msgstr "PATH не знайдено\n"
9978 msgid "Press any key to continue... "
9979 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9982 msgid "Wine Command Prompt"
9983 msgstr "Командний рядок Wine"
9987 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9988 msgstr "Версія CMD %s\n"
9995 msgid "The input line is too long.\n"
9996 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9999 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10003 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10007 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10008 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10011 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10013 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10016 msgid "Wine Explorer"
10017 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10022 msgstr "Розміщення"
10025 msgid "Usage: hostname\n"
10026 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10029 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10030 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10034 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10037 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10041 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10045 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10046 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10050 msgid "%1 adapter %2\n"
10051 msgstr "%s адаптер %s\n"
10058 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10059 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10063 msgstr "Ім'я хосту"
10074 msgid "Peer-to-peer"
10086 msgid "IP routing enabled"
10087 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10090 msgid "Physical address"
10091 msgstr "Фізична адреса"
10094 msgid "DHCP enabled"
10095 msgstr "DHCP ввімкнено"
10098 msgid "Default gateway"
10099 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10104 "The syntax of this command is:\n"
10106 "NET command [arguments]\n"
10108 "NET command /HELP\n"
10110 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10112 "Синтаксис цієї команди:\n"
10114 "NET HELP команда\n"
10116 "NET команда /HELP\n"
10118 " Доступні команди:\n"
10119 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10123 "The syntax of this command is:\n"
10125 "NET START [service]\n"
10127 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10128 "'service' is the name of the service to start.\n"
10133 "The syntax of this command is:\n"
10135 "NET STOP service\n"
10137 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10142 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10143 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10147 msgid "Could not stop service %1\n"
10148 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10151 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10152 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10155 msgid "Could not get handle to service.\n"
10156 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10160 msgid "The %1 service is starting.\n"
10161 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10165 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10166 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10170 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10171 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10175 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10176 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10180 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10181 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10185 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10186 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10189 msgid "There are no entries in the list.\n"
10190 msgstr "Список порожній.\n"
10195 "Status Local Remote\n"
10196 "---------------------------------------------------------------\n"
10199 "Статус Локальний Віддалений\n"
10200 "---------------------------------------------------------------\n"
10204 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10205 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
10210 msgstr "&Призупинити"
10213 msgid "Disconnected"
10218 msgid "A network error occurred"
10219 msgstr "Виникла помилка принтера."
10223 msgid "Connection is being made"
10224 msgstr "З'єднання активне\n"
10228 msgid "Reconnecting"
10229 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10232 msgid "The following services are running:\n"
10236 msgid "&New\tCtrl+N"
10237 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10239 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10241 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10243 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10244 msgid "&Save\tCtrl+S"
10245 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10247 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10248 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10249 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10251 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10252 msgid "Page Se&tup..."
10253 msgstr "Параметри &сторінки..."
10256 msgid "P&rinter Setup..."
10257 msgstr "Налаштування &принтера..."
10259 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10261 msgstr "&Редагування"
10263 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10264 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10265 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10267 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10268 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10269 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10271 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10272 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10273 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10275 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10276 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10277 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10279 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10281 msgid "&Delete\tDel"
10282 msgstr "Ви&далити\tDel"
10285 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10286 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10289 msgid "&Time/Date\tF5"
10290 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10293 msgid "&Wrap long lines"
10294 msgstr "&Перенос слів"
10297 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10298 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10301 msgid "&Search next\tF3"
10302 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10304 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10305 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10306 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10308 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10309 msgid "&Contents\tF1"
10310 msgstr "&Зміст\tF1"
10313 msgid "&About Notepad"
10314 msgstr "&Про Notepad"
10318 msgstr "Параметри сторінки"
10322 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10326 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10330 msgid "Margins (millimeters)"
10331 msgstr "&Поля (мм):"
10343 msgstr "Кодування:"
10347 msgstr "Сторінка &p"
10353 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10362 msgid "Text files (*.txt)"
10363 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10367 "File '%s' does not exist.\n"
10369 "Do you want to create a new file?"
10371 "Файл '%s' не існує.\n"
10373 "Створити новий файл?"
10377 "File '%s' has been modified.\n"
10379 "Would you like to save the changes?"
10381 "Файл '%s' було змінено.\n"
10383 "Хочете зберегти зміни?"
10386 msgid "'%s' could not be found."
10387 msgstr "'%s' не знайдений."
10390 msgid "Unicode (UTF-16)"
10391 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10394 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10395 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10398 msgid "Unicode (UTF-8)"
10399 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10405 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10406 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10407 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10408 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10412 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10413 "в кодуванні %s .\n"
10414 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10415 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10419 msgid "&Bind to file..."
10420 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10423 msgid "&View TypeLib..."
10424 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10427 msgid "&System Configuration"
10428 msgstr "&Конфігурація Системи"
10431 msgid "&Run the Registry Editor"
10432 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10439 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10443 msgid "&In-process server"
10447 msgid "In-process &handler"
10452 msgid "&Local server"
10453 msgstr "Локальна помилка"
10457 msgid "&Remote server"
10461 msgid "View &Type information"
10462 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10465 msgid "Create &Instance"
10466 msgstr "Створити &Екземпляр"
10469 msgid "Create Instance &On..."
10470 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10473 msgid "&Release Instance"
10474 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10477 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10478 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10481 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10482 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10485 msgid "&Expert mode"
10486 msgstr "&Режим експерта"
10489 msgid "&Hidden component categories"
10490 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10492 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10494 msgstr "Панель &інструментів"
10496 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10497 msgid "&Status Bar"
10498 msgstr "Рядок &стану"
10500 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10501 msgid "&Refresh\tF5"
10502 msgstr "&Оновити\tF5"
10505 msgid "&About OleView"
10506 msgstr "&Про OleView"
10509 msgid "&Save as..."
10510 msgstr "&Зберегти як..."
10513 msgid "&Group by type kind"
10514 msgstr "&Групувати за типом"
10517 msgid "Connect to another machine"
10518 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10521 msgid "&Machine name:"
10522 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10525 msgid "System Configuration"
10526 msgstr "Конфігурація системи"
10529 msgid "System Settings"
10530 msgstr "Параметри системи"
10533 msgid "&Enable Distributed COM"
10534 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
10537 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10538 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10542 "These settings change only registry values.\n"
10543 "They have no effect on Wine performance."
10545 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10546 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10549 msgid "Default Interface Viewer"
10561 msgid "&View Type Info"
10562 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10565 msgid "IPersist Interface Viewer"
10568 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10569 msgid "Class Name:"
10570 msgstr "Ім'я класу:"
10572 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10577 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10580 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10585 msgid "ITypeLib viewer"
10589 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10590 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10593 msgid "version 1.0"
10594 msgstr "версія 1.0"
10598 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10599 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10602 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10603 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10606 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10607 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10610 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10611 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10614 msgid "Run the Wine registry editor"
10615 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10618 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10619 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10622 msgid "Create an instance of the selected object"
10623 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10626 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10627 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10630 msgid "Release the currently selected object instance"
10631 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10634 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10635 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10638 msgid "Display the viewer for the selected item"
10639 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10642 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10643 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10647 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10649 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10652 msgid "Show or hide the toolbar"
10653 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10656 msgid "Show or hide the status bar"
10657 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10660 msgid "Refresh all lists"
10661 msgstr "Оновити всі списки"
10664 msgid "Display program information, version number and copyright"
10665 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10668 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10672 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10677 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10678 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10682 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10686 msgid "ObjectClasses"
10687 msgstr "ObjectClasses"
10690 msgid "Grouped by Component Category"
10691 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10694 msgid "OLE 1.0 Objects"
10695 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10698 msgid "COM Library Objects"
10699 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10702 msgid "All Objects"
10703 msgstr "Всі об'єкти"
10706 msgid "Application IDs"
10707 msgstr "ID програми"
10710 msgid "Type Libraries"
10711 msgstr "Бібліотеки Типу"
10719 msgstr "Інтерфейси"
10726 msgid "Implementation"
10727 msgstr "Реалізація"
10734 msgid "CoGetClassObject failed."
10735 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10738 msgid "Unknown error"
10739 msgstr "Невідома помилка"
10747 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10748 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10751 msgid "Inherited Interfaces"
10752 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10755 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10756 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10759 msgid "Close window"
10760 msgstr "Закрити вікно"
10763 msgid "Group typeinfos by kind"
10764 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10768 msgstr "&Створити..."
10771 msgid "O&pen\tEnter"
10772 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10774 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10775 msgid "&Move...\tF7"
10776 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10778 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10779 msgid "&Copy...\tF8"
10780 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10783 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10784 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10787 msgid "&Execute..."
10788 msgstr "&Виконати..."
10791 msgid "E&xit Windows"
10792 msgstr "Ви&йти з Windows"
10794 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10796 msgstr "&Параметри"
10799 msgid "&Arrange automatically"
10800 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10803 msgid "&Minimize on run"
10804 msgstr "З&горнути при старті"
10806 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10807 msgid "&Save settings on exit"
10808 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10810 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10815 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10816 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10819 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10820 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10823 msgid "&Arrange Icons"
10824 msgstr "&Впорядкувати значки"
10827 msgid "&About Program Manager"
10828 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10831 msgid "Program &group"
10832 msgstr "&Групу програм"
10839 msgid "Move Program"
10840 msgstr "Перемістити програму"
10843 msgid "Move program:"
10844 msgstr "Перемістити програму:"
10846 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10847 msgid "From group:"
10850 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10855 msgid "Copy Program"
10856 msgstr "Копіювати програму"
10859 msgid "Copy program:"
10860 msgstr "Копіювати програму:"
10863 msgid "Program Group Attributes"
10864 msgstr "Властивості програмної групи"
10867 msgid "&Group file:"
10868 msgstr "&Файл групи:"
10871 msgid "Program Attributes"
10872 msgstr "Властивості програми"
10874 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10875 msgid "&Command line:"
10876 msgstr "&Командний рядок:"
10879 msgid "&Working directory:"
10880 msgstr "&Робоча тека:"
10883 msgid "&Key combination:"
10884 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10886 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10887 msgid "&Minimize at launch"
10888 msgstr "&Згорнути при старті"
10891 msgid "Change &icon..."
10892 msgstr "Змінити зна&чок..."
10895 msgid "Change Icon"
10896 msgstr "Зміна значка"
10900 msgstr "&Ім'я файлу:"
10903 msgid "Current &icon:"
10904 msgstr "Поточний зна&чок:"
10907 msgid "Execute Program"
10908 msgstr "Виконати програму"
10911 msgid "Program Manager"
10912 msgstr "Диспетчер програм"
10914 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10918 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10919 msgid "Information"
10920 msgstr "Інформація"
10923 msgid "Delete group `%s'?"
10924 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10927 msgid "Delete program `%s'?"
10928 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10931 msgid "Not implemented"
10932 msgstr "Не реалізовано"
10935 msgid "Error reading `%s'."
10936 msgstr "Помилка читання `%s'."
10939 msgid "Error writing `%s'."
10940 msgstr "Помикла запису `%s'."
10944 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10945 "Should it be tried further on?"
10947 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10948 "Спробувати знов наступного разу?"
10951 msgid "Help not available."
10952 msgstr "Довідка не доступна."
10955 msgid "Unknown feature in %s"
10956 msgstr "Невідома ознака в %s"
10959 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10960 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10963 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10964 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10971 msgid "Libraries (*.dll)"
10972 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10976 msgstr "Файли значків"
10979 msgid "Icons (*.ico)"
10980 msgstr "Значки (*.ico)"
10984 "The syntax of this command is:\n"
10986 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10989 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10992 "REG <команда> /?\n"
10996 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10999 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11003 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11004 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11007 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11008 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11011 msgid "The operation completed successfully\n"
11012 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11015 msgid "Error: Invalid key name\n"
11016 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11019 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11020 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11023 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11024 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11028 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11029 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11036 msgid "&Import Registry File..."
11037 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11040 msgid "&Export Registry File..."
11041 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11043 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11047 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11048 msgid "&String Value"
11049 msgstr "&Рядкове значення"
11051 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11052 msgid "&Binary Value"
11053 msgstr "&Двійкове значення"
11055 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11056 msgid "&DWORD Value"
11057 msgstr "&Значення DWORD"
11059 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11060 msgid "&Multi String Value"
11061 msgstr "&Багаторядкове значення"
11063 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11064 msgid "&Expandable String Value"
11065 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11067 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11068 msgid "&Rename\tF2"
11069 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11071 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11072 msgid "&Copy Key Name"
11073 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11075 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11076 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11077 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11080 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11081 msgstr "З&найти далі\tF3"
11084 msgid "Status &Bar"
11085 msgstr "Рядок С&тану"
11087 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11089 msgstr "Розд&ілити"
11092 msgid "&Remove Favorite..."
11093 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11096 msgid "&About Registry Editor"
11097 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11100 msgid "Modify Binary Data..."
11101 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11104 msgid "Export registry"
11105 msgstr "Експорт реєстру"
11108 msgid "S&elected branch:"
11109 msgstr "О&брану гілку:"
11124 msgid "Value names"
11125 msgstr "Імена значень"
11128 msgid "Value content"
11129 msgstr "Вміст значень"
11132 msgid "Whole string only"
11133 msgstr "Лише рядок повністю"
11136 msgid "Add Favorite"
11137 msgstr "Додати Обране"
11139 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11144 msgid "Remove Favorite"
11145 msgstr "Видалити Обране"
11148 msgid "Edit String"
11149 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11151 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11152 msgid "Value name:"
11153 msgstr "Ім'я значення:"
11155 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11156 msgid "Value data:"
11157 msgstr "Дані значення:"
11161 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11168 msgid "Hexadecimal"
11169 msgstr "Шістнадцяткова"
11176 msgid "Edit Binary"
11177 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11180 msgid "Edit Multi String"
11181 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11184 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11185 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11188 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11189 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11192 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11193 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11196 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11197 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11201 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11203 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11206 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11207 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11214 msgid "Registry Editor"
11215 msgstr "Редактор реєстру"
11218 msgid "Import Registry File"
11219 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11222 msgid "Export Registry File"
11223 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11226 msgid "Registry files (*.reg)"
11227 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11230 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11231 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11235 msgstr "(Стандартно)"
11238 msgid "(value not set)"
11239 msgstr "(значення не задане)"
11242 msgid "(cannot display value)"
11243 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11246 msgid "(unknown %d)"
11247 msgstr "(невідомо %d)"
11250 msgid "Quits the registry editor"
11251 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11254 msgid "Adds keys to the favorites list"
11255 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11258 msgid "Removes keys from the favorites list"
11259 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11262 msgid "Shows or hides the status bar"
11263 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11266 msgid "Change position of split between two panes"
11267 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11270 msgid "Refreshes the window"
11271 msgstr "Оновлює вікно"
11274 msgid "Deletes the selection"
11275 msgstr "Видаляє вибір"
11278 msgid "Renames the selection"
11279 msgstr "Перейменовує вибір"
11282 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11283 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11286 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11287 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11290 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11291 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11294 msgid "Modifies the value's data"
11295 msgstr "Змінює дані значення"
11298 msgid "Adds a new key"
11299 msgstr "Додає новий ключ"
11302 msgid "Adds a new string value"
11303 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11306 msgid "Adds a new binary value"
11307 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11310 msgid "Adds a new double word value"
11311 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11314 msgid "Imports a text file into the registry"
11315 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11318 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11319 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11322 msgid "Prints all or part of the registry"
11323 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11326 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11327 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11330 msgid "Can't query value '%s'"
11331 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11334 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11335 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11338 msgid "Value is too big (%u)"
11339 msgstr "значення задовге (%u)"
11342 msgid "Confirm Value Delete"
11343 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11346 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11347 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11350 msgid "Search string '%s' not found"
11351 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11354 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11355 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11358 msgid "New Key #%d"
11359 msgstr "Новий ключ #%d"
11362 msgid "New Value #%d"
11363 msgstr "Нове значення #%d"
11366 msgid "Can't query key '%s'"
11367 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11370 msgid "Adds a new multi string value"
11371 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11374 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11375 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11380 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11381 "with that suffix.\n"
11383 "start [options] program_filename [...]\n"
11384 "start [options] document_filename\n"
11387 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11388 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11389 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11390 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11392 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11393 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11394 "/L Show end-user license.\n"
11395 "/? Display this help and exit.\n"
11397 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11398 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11399 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11400 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11402 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11403 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11405 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11406 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11409 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11410 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11411 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11412 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11414 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11415 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11416 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11418 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11419 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11421 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11422 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11426 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11427 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11428 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11429 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11430 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11432 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11433 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11434 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11435 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11437 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11439 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11441 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11443 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11444 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11445 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11446 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11447 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11449 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11450 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11451 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
11452 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11454 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11455 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11456 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11458 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11462 "Application could not be started, or no application associated with the "
11463 "specified file.\n"
11464 "ShellExecuteEx failed"
11466 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11467 "документа додатків.\n"
11468 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11471 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11472 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11475 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11476 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11479 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11480 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11483 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11484 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11487 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11488 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11492 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11493 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11496 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11497 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11501 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11503 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11510 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11515 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11516 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11520 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11521 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11525 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11526 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11529 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11530 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11534 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11535 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11538 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11539 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11541 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11542 msgid "&New Task (Run...)"
11543 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11546 msgid "E&xit Task Manager"
11547 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11550 msgid "&Minimize On Use"
11551 msgstr "З&горнути після звертання"
11554 msgid "&Hide When Minimized"
11555 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11557 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11558 msgid "&Show 16-bit tasks"
11559 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11562 msgid "&Refresh Now"
11566 msgid "&Update Speed"
11567 msgstr "&Швидкість оновлення"
11569 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11573 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11575 msgstr "&Нормальна"
11577 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11583 msgstr "&Призупинити"
11585 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11586 msgid "&Select Columns..."
11587 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11589 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11590 msgid "&CPU History"
11591 msgstr "&Історія ЦП"
11593 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11594 msgid "&One Graph, All CPUs"
11595 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11597 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11598 msgid "One Graph &Per CPU"
11599 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11601 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11602 msgid "&Show Kernel Times"
11603 msgstr "&Показати час ядра"
11605 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11606 msgid "Tile &Horizontally"
11607 msgstr "З&ліва направо"
11609 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11610 msgid "Tile &Vertically"
11611 msgstr "З&верху вниз"
11613 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11617 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11621 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11622 msgid "&Bring To Front"
11623 msgstr "&На передній план"
11626 msgid "&About Task Manager"
11627 msgstr "&Про програму"
11629 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11631 msgstr "&Переключитись"
11633 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11635 msgstr "&Зняти завдання"
11638 msgid "&Go To Process"
11639 msgstr "Йти &до процесу"
11641 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11642 msgid "&End Process"
11643 msgstr "&Завершити процес"
11646 msgid "End Process &Tree"
11647 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11649 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11651 msgstr "&Налагодження"
11654 msgid "Set &Priority"
11655 msgstr "&Пріоритет"
11659 msgstr "&Реального часу"
11663 msgid "&Above Normal"
11664 msgstr "&Вище середнього"
11668 msgid "&Below Normal"
11669 msgstr "&Нижче середнього"
11672 msgid "Set &Affinity..."
11673 msgstr "Задати &відповідність..."
11676 msgid "Edit Debug &Channels..."
11677 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11679 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11680 msgid "Task Manager"
11681 msgstr "Диспетчер завдань"
11684 msgid "&New Task..."
11685 msgstr "&Нове завдання..."
11688 msgid "&Show processes from all users"
11689 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11694 msgstr "Викорис. ЦП"
11699 msgstr "Викорис. пам'яті"
11707 msgid "Commit charge (K)"
11708 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11712 msgid "Physical memory (K)"
11713 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11717 msgid "Kernel memory (K)"
11718 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11720 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11724 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11728 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11732 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11745 msgid "System Cache"
11746 msgstr "Системний кеш"
11750 msgstr "Вивантажувана"
11754 msgstr "Невивантажувана"
11758 msgid "CPU usage history"
11759 msgstr "Історія використання ЦП"
11763 msgid "Memory usage history"
11764 msgstr "Історія використання пам'яті"
11766 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11767 msgid "Debug Channels"
11768 msgstr "Канали налагодження"
11771 msgid "Processor Affinity"
11772 msgstr "Відповідність процесорів"
11776 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11777 "allowed to execute on."
11779 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11910 msgid "Select Columns"
11911 msgstr "Вибір стовпців"
11915 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11917 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11921 msgid "&Image Name"
11922 msgstr "&Ім'я образу"
11925 msgid "&PID (Process Identifier)"
11926 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11930 msgstr "&Використання ЦП"
11937 msgid "&Memory Usage"
11938 msgstr "&Пам'ять - використання"
11941 msgid "Memory Usage &Delta"
11942 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11945 msgid "Pea&k Memory Usage"
11946 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11949 msgid "Page &Faults"
11950 msgstr "П&омилок сторінки"
11953 msgid "&USER Objects"
11954 msgstr "О&б'єкти USER"
11956 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11958 msgstr "Кількість читань"
11960 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11961 msgid "I/O Read Bytes"
11962 msgstr "Прочитано байтів"
11965 msgid "&Session ID"
11966 msgstr "Код се&ансу"
11970 msgstr "Ім'&я користувача"
11973 msgid "Page F&aults Delta"
11974 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11977 msgid "&Virtual Memory Size"
11978 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11981 msgid "Pa&ged Pool"
11982 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11985 msgid "N&on-paged Pool"
11986 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11989 msgid "Base P&riority"
11990 msgstr "Базови&й пріоритет"
11993 msgid "&Handle Count"
11994 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11997 msgid "&Thread Count"
11998 msgstr "&Лічильник потоків"
12000 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12001 msgid "GDI Objects"
12002 msgstr "Об'єкти GDI"
12004 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12006 msgstr "Кількість записів"
12008 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12009 msgid "I/O Write Bytes"
12010 msgstr "Записано байт"
12012 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12014 msgstr "Інший ввід-вивід"
12016 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12017 msgid "I/O Other Bytes"
12018 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12021 msgid "Create New Task"
12022 msgstr "Створити нове завдання"
12025 msgid "Runs a new program"
12026 msgstr "Запускає нову програму"
12029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12031 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12035 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12036 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12039 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12040 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12043 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12044 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12047 msgid "Displays tasks by using large icons"
12048 msgstr "Показує завдання великими значками"
12051 msgid "Displays tasks by using small icons"
12052 msgstr "Показує завдання малими значками"
12055 msgid "Displays information about each task"
12056 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12059 msgid "Updates the display twice per second"
12060 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12063 msgid "Updates the display every two seconds"
12064 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12067 msgid "Updates the display every four seconds"
12068 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12071 msgid "Does not automatically update"
12072 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12076 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12080 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12083 msgid "Minimizes the windows"
12084 msgstr "Згортає вікна"
12087 msgid "Maximizes the windows"
12088 msgstr "Розгортає вікна"
12091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12092 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12096 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12099 msgid "Displays Task Manager help topics"
12100 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12104 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12107 msgid "Exits the Task Manager application"
12108 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12112 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12115 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12116 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12119 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12120 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12123 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12124 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12127 msgid "Each CPU has its own history graph"
12128 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12131 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12133 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12136 msgid "Tells the selected tasks to close"
12137 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12140 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12141 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12144 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12145 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12148 msgid "Removes the process from the system"
12149 msgstr "Видаляє процес із системи"
12152 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12153 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12156 msgid "Attaches the debugger to this process"
12157 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12160 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12161 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12164 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12165 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12168 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12169 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12172 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12173 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12176 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12177 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12180 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12181 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12184 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12185 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12188 msgid "Controls Debug Channels"
12189 msgstr "Керує каналами налагодження"
12192 msgid "Performance"
12196 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12197 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12200 msgid "Processes: %d"
12201 msgstr "Процесів: %d"
12205 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12206 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12210 msgstr "Ім'я образу"
12230 msgstr "Пам'ять (змін)"
12233 msgid "Peak Mem Usage"
12234 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12237 msgid "Page Faults"
12238 msgstr "Помил. стор."
12241 msgid "USER Objects"
12242 msgstr "Об'єкти USER"
12246 msgstr "Код сеансу"
12250 msgstr "Ім'я користувача"
12254 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12258 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12262 msgstr "Вивант. пул"
12266 msgstr "Невивант. пул"
12270 msgstr "Баз. пріор."
12273 msgid "Task Manager Warning"
12274 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12278 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12279 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12280 "sure you want to change the priority class?"
12282 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12283 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12284 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12287 msgid "Unable to Change Priority"
12288 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12292 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12293 "results including loss of data and system instability. The\n"
12294 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12295 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12296 "terminate the process?"
12298 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12299 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12300 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12301 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12305 msgid "Unable to Terminate Process"
12306 msgstr "Неможливо завершити процес"
12310 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12311 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12313 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12314 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12317 msgid "Unable to Debug Process"
12318 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12321 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12322 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12325 msgid "Invalid Option"
12326 msgstr "Невірний параметр"
12329 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12330 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12333 msgid "System Idle Process"
12334 msgstr "Бездіяльність системи"
12337 msgid "Not Responding"
12338 msgstr "Не відповідає"
12342 msgstr "Виконується"
12364 #: uninstaller.rc:26
12365 msgid "Wine Application Uninstaller"
12366 msgstr "Видалення додатків Wine"
12368 #: uninstaller.rc:27
12370 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12372 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12374 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12375 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12382 msgid "&Scale to Window"
12383 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12394 msgid "Regular Metafile Viewer"
12395 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12398 msgid "Waiting for Program"
12399 msgstr "Очікування програми"
12402 msgid "Terminate Process"
12403 msgstr "Завершити процес"
12407 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12410 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12412 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12414 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12421 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12422 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12427 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12428 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12429 "option) any later version."
12431 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12432 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12433 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12437 msgid "Windows registration information"
12438 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12445 msgid "Organi&zation:"
12446 msgstr "Органі&зація:"
12450 msgid "Application settings"
12451 msgstr " Налаштування програм "
12455 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12456 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12457 "or per-application settings in those tabs as well."
12459 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12460 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12461 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12464 msgid "&Add application..."
12465 msgstr "&Додати програму..."
12468 msgid "&Remove application"
12469 msgstr "&Видалити програму"
12472 msgid "&Windows Version:"
12473 msgstr "&Версія Windows:"
12477 msgid "Window settings"
12478 msgstr " Параметри вікна "
12481 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12485 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12486 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12489 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12490 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12493 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12494 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12497 msgid "Desktop &size:"
12498 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12502 msgid "Screen resolution"
12503 msgstr " &Розширення екрану "
12506 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12507 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12511 msgid "DLL overrides"
12512 msgstr " Заміщення DLL "
12516 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12517 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12520 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12521 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12524 msgid "&New override for library:"
12525 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12527 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12532 msgid "Existing &overrides:"
12533 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12537 msgstr "&Змінити..."
12540 msgid "Edit Override"
12541 msgstr "Змінити заміщення"
12546 msgstr " Порядок завантаження "
12549 msgid "&Builtin (Wine)"
12550 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12553 msgid "&Native (Windows)"
12554 msgstr "&Стороння (Windows)"
12557 msgid "Bui<in then Native"
12558 msgstr "В&будована, потім стороння"
12561 msgid "Nati&ve then Builtin"
12562 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12569 msgid "Select Drive Letter"
12570 msgstr "Виберіть букву диску"
12574 msgid "Drive mappings"
12575 msgstr " Парамет&ри дисків "
12579 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12582 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12587 msgstr "&Додати..."
12590 msgid "Auto&detect"
12591 msgstr "Автови&значення..."
12597 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12598 msgid "Show &Advanced"
12599 msgstr "Показати &Додаткове"
12618 msgid "Show &dot files"
12619 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12622 msgid "Driver diagnostics"
12630 msgid "Output device:"
12634 msgid "Voice output device:"
12638 msgid "Input device:"
12642 msgid "Voice input device:"
12646 msgid "&Test Sound"
12647 msgstr "&Тест звуку"
12659 msgid "&Install theme..."
12660 msgstr "&Встановити тему..."
12677 msgstr "&Направити:"
12681 msgstr "Бібліотеки"
12689 msgid "Select the Unix target directory, please."
12690 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12693 msgid "Hide &Advanced"
12694 msgstr "Сховати &Додаткове"
12698 msgstr "(Без теми)"
12705 msgid "Desktop Integration"
12706 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12714 msgstr "Про програму"
12717 msgid "Wine configuration"
12718 msgstr "Параметри Wine"
12721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12722 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12725 msgid "Select a theme file"
12726 msgstr "Виберіть файл теми"
12734 msgstr "Посилання на"
12737 msgid "Wine configuration for %s"
12738 msgstr "Параметри Wine для %s"
12741 msgid "Selected driver: %s"
12750 msgid "Audio test failed!"
12755 msgid "(System default)"
12756 msgstr "Системний шлях"
12760 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12761 "Are you sure you want to do this?"
12763 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12764 "Дійсно змінити порядок?"
12767 msgid "Warning: system library"
12768 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12779 msgid "native, builtin"
12780 msgstr "стороння, вбудована"
12783 msgid "builtin, native"
12784 msgstr "вбудована, стороння"
12791 msgid "Default Settings"
12792 msgstr "Стандартні налаштування"
12796 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12797 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12800 msgid "Use global settings"
12801 msgstr "Використати глобальні параметри"
12804 msgid "Select an executable file"
12805 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12808 msgid "Autodetect..."
12809 msgstr "Автовизначення..."
12812 msgid "Local hard disk"
12813 msgstr "Жорсткий диск"
12816 msgid "Network share"
12817 msgstr "Мережний диск"
12820 msgid "Floppy disk"
12829 "You cannot add any more drives.\n"
12831 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12833 "Більше не можна додати диск.\n"
12835 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12839 msgid "System drive"
12840 msgstr "Системний диск"
12844 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12846 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12847 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12849 "Справді видалити диск C?\n"
12851 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12852 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12856 msgctxt "Drive letter"
12861 msgid "Drive Mapping"
12862 msgstr "Показ диску"
12866 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12868 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12870 "Немає диску C. Це зле.\n"
12872 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12875 msgid "Controls Background"
12876 msgstr "Елементи керування - фон"
12879 msgid "Controls Text"
12880 msgstr "Елементи керування - текст"
12883 msgid "Menu Background"
12884 msgstr "Меню - фон"
12888 msgstr "Меню - текст"
12892 msgstr "Смуга прокручування"
12895 msgid "Selection Background"
12896 msgstr "Виділення - фон"
12899 msgid "Selection Text"
12900 msgstr "Виділення - текст"
12903 msgid "ToolTip Background"
12904 msgstr "Підказка - фон"
12907 msgid "ToolTip Text"
12908 msgstr "Підказка - текст"
12911 msgid "Window Background"
12912 msgstr "Вікно - фон"
12915 msgid "Window Text"
12916 msgstr "Вікно - текст"
12919 msgid "Active Title Bar"
12920 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12923 msgid "Active Title Text"
12924 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12927 msgid "Inactive Title Bar"
12928 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12931 msgid "Inactive Title Text"
12932 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12935 msgid "Message Box Text"
12936 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12939 msgid "Application Workspace"
12940 msgstr "Робоче поле програми"
12943 msgid "Window Frame"
12944 msgstr "Вікно - рамка"
12947 msgid "Active Border"
12948 msgstr "Активна рамка"
12951 msgid "Inactive Border"
12952 msgstr "Неактивна рамка"
12955 msgid "Controls Shadow"
12956 msgstr "Елементи керування - тінь"
12960 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12963 msgid "Controls Highlight"
12964 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12967 msgid "Controls Dark Shadow"
12968 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12971 msgid "Controls Light"
12972 msgstr "Елементи керування - світло"
12975 msgid "Controls Alternate Background"
12976 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12979 msgid "Hot Tracked Item"
12980 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12983 msgid "Active Title Bar Gradient"
12984 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12987 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12988 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12991 msgid "Menu Highlight"
12992 msgstr "Меню - підсвічування"
12996 msgstr "Рядок меню"
12998 #: wineconsole.rc:60
12999 msgid "Cursor size"
13000 msgstr "Розмір курсора"
13002 #: wineconsole.rc:61
13006 #: wineconsole.rc:62
13010 #: wineconsole.rc:63
13014 #: wineconsole.rc:65
13018 #: wineconsole.rc:66
13020 msgstr "Сплив. меню"
13022 #: wineconsole.rc:67
13026 #: wineconsole.rc:68
13030 #: wineconsole.rc:69
13032 msgstr "Швидке редагув."
13034 #: wineconsole.rc:70
13036 msgstr "вв&імкнути"
13038 #: wineconsole.rc:72
13039 msgid "Command history"
13040 msgstr "Історія команд"
13042 #: wineconsole.rc:73
13044 msgid "&Number of recalled commands:"
13045 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13047 #: wineconsole.rc:76
13048 msgid "&Remove doubles"
13049 msgstr "Видаляти &повтори"
13051 #: wineconsole.rc:84
13055 #: wineconsole.rc:86
13059 #: wineconsole.rc:97
13061 msgid "Configuration"
13062 msgstr " Конфігурація "
13064 #: wineconsole.rc:100
13065 msgid "Buffer zone"
13066 msgstr "Зона буфера"
13068 #: wineconsole.rc:101
13073 #: wineconsole.rc:104
13078 #: wineconsole.rc:108
13079 msgid "Window size"
13080 msgstr "Розмір вікна"
13082 #: wineconsole.rc:109
13087 #: wineconsole.rc:112
13092 #: wineconsole.rc:116
13093 msgid "End of program"
13094 msgstr "Завершення програми"
13096 #: wineconsole.rc:117
13097 msgid "&Close console"
13098 msgstr "&Закрити консоль"
13100 #: wineconsole.rc:119
13104 #: wineconsole.rc:125
13105 msgid "Console parameters"
13106 msgstr "Параметри консолі"
13108 #: wineconsole.rc:128
13109 msgid "Retain these settings for later sessions"
13110 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13112 #: wineconsole.rc:129
13113 msgid "Modify only current session"
13114 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13116 #: wineconsole.rc:26
13117 msgid "Set &Defaults"
13118 msgstr "За &замовчанням"
13120 #: wineconsole.rc:28
13122 msgstr "Ві&дзначити"
13124 #: wineconsole.rc:31
13125 msgid "&Select all"
13126 msgstr "Вид&ілити все"
13128 #: wineconsole.rc:32
13130 msgstr "Прок&рутити"
13132 #: wineconsole.rc:33
13136 #: wineconsole.rc:36
13137 msgid "Setup - Default settings"
13138 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13140 #: wineconsole.rc:37
13141 msgid "Setup - Current settings"
13142 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13144 #: wineconsole.rc:38
13145 msgid "Configuration error"
13146 msgstr "Помилка конфігурації"
13148 #: wineconsole.rc:39
13149 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13150 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13152 #: wineconsole.rc:34
13154 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13155 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13157 #: wineconsole.rc:35
13158 msgid "This is a test"
13161 #: wineconsole.rc:41
13162 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13163 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13165 #: wineconsole.rc:42
13166 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13167 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13169 #: wineconsole.rc:43
13170 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13171 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13173 #: wineconsole.rc:44
13174 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13175 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13177 #: wineconsole.rc:45
13179 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13180 "The command is invalid.\n"
13182 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13183 "Команда невірна.\n"
13185 #: wineconsole.rc:47
13189 " wineconsole [options] <command>\n"
13195 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
13199 #: wineconsole.rc:49
13202 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13204 " try to setup the current terminal as a Wine "
13207 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13208 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13210 #: wineconsole.rc:50
13212 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13214 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13216 #: wineconsole.rc:51
13221 " wineconsole cmd\n"
13222 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13227 " wineconsole cmd\n"
13228 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13232 msgid "Program Error"
13233 msgstr "Помилка програми"
13237 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13238 "sorry for the inconvenience."
13240 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13241 "Вибачте за незручності."
13246 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13247 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13248 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13250 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13251 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13253 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13254 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13257 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13258 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13261 msgid "Wine program crash"
13262 msgstr "Крах програми Wine"
13265 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13266 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13269 msgid "(unidentified)"
13270 msgstr "(не визначено)"
13273 msgid "&Open\tEnter"
13274 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13278 msgstr "Пере&йменувати..."
13281 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13282 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13286 msgstr "&Запустити..."
13289 msgid "Cr&eate Directory..."
13290 msgstr "Створити директорі&ю..."
13292 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13293 msgid "E&xit\tAlt+X"
13294 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13301 msgid "Connect &Network Drive..."
13302 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13305 msgid "&Disconnect Network Drive"
13306 msgstr "&Відключити мережний диск"
13313 msgid "&All File Details"
13314 msgstr "Всі дані про фай&л"
13317 msgid "&Sort by Name"
13318 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13321 msgid "Sort &by Type"
13322 msgstr "Сортувати за &типом"
13325 msgid "Sort by Si&ze"
13326 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13329 msgid "Sort by &Date"
13330 msgstr "Сортувати за д&атою"
13333 msgid "Filter by&..."
13334 msgstr "Фільтрувати за&..."
13338 msgstr "Панель &дисків"
13341 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13342 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13345 msgid "New &Window"
13346 msgstr "Нове &Вікно"
13349 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13350 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13353 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13354 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13358 msgid "&About Wine File Manager"
13359 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13362 msgid "Select destination"
13363 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13366 msgid "By File Type"
13367 msgstr "За типом файлів"
13375 msgid "&Directories"
13376 msgstr "&Директорії"
13384 msgstr "Доку&менти"
13387 msgid "&Other files"
13388 msgstr "Інші &файли"
13391 msgid "Show Hidden/&System Files"
13392 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13395 msgid "&File Name:"
13396 msgstr "Ім'я &файлу:"
13399 msgid "Full &Path:"
13400 msgstr "Повний &шлях:"
13403 msgid "Last Change:"
13404 msgstr "Останні зміни:"
13407 msgid "Cop&yright:"
13416 msgstr "Пр&ихований"
13427 msgid "&Compressed"
13428 msgstr "С&тиснутий"
13432 msgid "Version information"
13433 msgstr "Дані про ве&рсію"
13436 msgid "Applying font settings"
13437 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13440 msgid "Error while selecting new font."
13441 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13444 msgid "Wine File Manager"
13445 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13459 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13460 msgid "Not yet implemented"
13461 msgstr "Ще не реалізовано"
13465 msgstr "Дата створення"
13469 msgstr "Дата останнього доступу"
13473 msgstr "Дата останньої зміни"
13476 msgid "Index/Inode"
13481 msgid "%1 of %2 free"
13482 msgstr "%s з %s вільно"
13485 msgctxt "unit kilobyte"
13490 msgctxt "unit megabyte"
13495 msgctxt "unit gigabyte"
13508 msgid "Question &Marks"
13509 msgstr "&Знаки Питання"
13525 msgstr "&Свої параметри..."
13528 msgid "&Fastest Times"
13529 msgstr "&Кращі Часи"
13532 msgid "&About WineMine"
13533 msgstr "&Про WineMine"
13536 msgid "Fastest Times"
13537 msgstr "Кращий час"
13541 msgid "Fastest times"
13542 msgstr "Кращий час"
13557 msgid "Congratulations!"
13561 msgid "Please enter your name"
13562 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13565 msgid "Custom Game"
13566 msgstr "Свої параметри"
13590 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13591 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13594 msgid "Printer &setup..."
13595 msgstr "Налаштування &принтера..."
13598 msgid "&Annotate..."
13599 msgstr "&Замітки..."
13607 msgstr "&Задати..."
13613 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13617 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13621 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13623 msgstr "Нормальний"
13625 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13630 msgid "&Help on help\tF1"
13631 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13634 msgid "Always on &top"
13635 msgstr "Завжди &зверху"
13638 msgid "&About Wine Help"
13639 msgstr "&Інформація..."
13642 msgid "Annotation..."
13643 msgstr "Замітки..."
13659 msgstr "Довідка Wine"
13662 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13663 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13674 msgid "Help files (*.hlp)"
13675 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13678 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13679 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13682 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13683 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13686 msgid "Help topics: "
13687 msgstr "Розділи Довідки: "
13690 msgid "&New...\tCtrl+N"
13691 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13694 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13695 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13698 msgid "&Clear\tDEL"
13699 msgstr "О&чистити\tDEL"
13702 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13703 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13706 msgid "Find &next\tF3"
13707 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13711 msgstr "Лише&Читання"
13719 msgstr "Дода&тково"
13722 msgid "Selection &info"
13723 msgstr "&Інфо про виділення"
13726 msgid "Character &format"
13727 msgstr "&Формат символів"
13730 msgid "&Def. char format"
13731 msgstr "Формат &символів за замовч."
13734 msgid "Paragrap&h format"
13735 msgstr "Формат а&бзацу"
13739 msgstr "&Взяти текст"
13741 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13743 msgstr "Панель &Форматування"
13745 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13749 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13751 msgstr "&Рядок стану"
13758 msgid "&Date and time..."
13759 msgstr "&Дата та час..."
13765 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13766 msgid "&Bullet points"
13769 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13770 msgid "&Paragraph..."
13771 msgstr "&Параграф..."
13775 msgstr "В&кладки..."
13778 msgid "Backgroun&d"
13782 msgid "&System\tCtrl+1"
13783 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13786 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13787 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13790 msgid "&About Wine Wordpad"
13791 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13795 msgstr "Автоматично"
13798 msgid "Date and time"
13799 msgstr "Дата та час"
13802 msgid "Available formats"
13803 msgstr "Доступні формати"
13806 msgid "New document type"
13807 msgstr "Тип нового документу"
13810 msgid "Paragraph format"
13814 msgid "Indentation"
13817 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13819 msgstr "По Лівому Краю"
13821 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13823 msgstr "По правому Краю"
13827 msgstr "Перший рядок"
13831 msgstr "Вирівнювання"
13839 msgstr "Позиції табуляції"
13842 msgid "Remove al&l"
13843 msgstr "Видалити в&се"
13846 msgid "Line wrapping"
13847 msgstr "Перенос рядка"
13850 msgid "&No line wrapping"
13851 msgstr "&Без переносу"
13854 msgid "Wrap text by the &window border"
13855 msgstr "По &межі вікна"
13858 msgid "Wrap text by the &margin"
13859 msgstr "По м&ежі поля"
13866 msgid "All documents (*.*)"
13867 msgstr "Всі документи (*.*)"
13870 msgid "Text documents (*.txt)"
13871 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13874 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13875 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13878 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13879 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13882 msgid "Rich text document"
13883 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13886 msgid "Text document"
13887 msgstr "Текстовий документ"
13890 msgid "Unicode text document"
13891 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13895 msgid "Printer files (*.prn)"
13896 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13908 msgstr "Збагачений Текст"
13912 msgstr "Наступна сторінка"
13915 msgid "Previous page"
13916 msgstr "Попередня сторінка"
13920 msgstr "Дві сторінки"
13924 msgstr "Одна сторінка"
13944 msgctxt "unit: centimeter"
13950 msgctxt "unit: inch"
13960 msgctxt "unit: point"
13969 msgid "Save changes to '%s'?"
13970 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13973 msgid "Finished searching the document."
13974 msgstr "Пошук документу завершено."
13977 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13978 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13982 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13983 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13985 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13986 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13989 msgid "Invalid number format"
13990 msgstr "Невірний числовий формат"
13993 msgid "OLE storage documents are not supported"
13994 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13997 msgid "Could not save the file."
13998 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14001 msgid "You do not have access to save the file."
14002 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14005 msgid "Could not open the file."
14006 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14009 msgid "You do not have access to open the file."
14010 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14013 msgid "Printing not implemented"
14014 msgstr "Друк не реалізований"
14017 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14018 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14021 msgid "Starting Wordpad failed"
14022 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14025 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14026 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14030 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14031 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14034 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14035 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14039 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14040 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14044 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14045 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14050 "Is '%1' a filename or directory\n"
14052 "(F - File, D - Directory)\n"
14054 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14055 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14059 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14060 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14064 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14065 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14069 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14070 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14074 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14075 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14083 msgctxt "Directory key"
14090 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14093 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14094 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14098 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14100 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14101 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14102 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14103 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14104 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14105 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14106 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14107 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14108 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14109 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14110 "[/N] Copy using short names.\n"
14111 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14112 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14113 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14114 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14115 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14116 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14117 "\tarchive attribute.\n"
14118 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14119 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14120 "\t\tthan source.\n"
14123 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14126 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14127 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14131 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14132 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14133 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
14134 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14135 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14136 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14138 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14139 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14140 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14141 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14142 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14143 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14144 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14145 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14146 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14147 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
14148 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14149 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14150 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14151 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14152 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14154 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14155 "в початковій папці\n"