appwiz.cpl: Avoid unneeded abbreviation in button label.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Видалити"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Видавець:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Версія:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Контактна особа:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Файл Readme:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Оновлення:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Коментарі:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
130 "його для Вас.\n"
131 "\n"
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Встановити"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Додатки"
172
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
179 "реєстру?"
180
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
184
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 msgid "Name"
187 msgstr "Назва"
188
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Видавець"
192
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Версія"
196
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
200
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
204
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
209
210 #: appwiz.rc:43
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
213
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
217
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
221
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
229
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
233
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
237
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Параметри..."
241
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
245
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "кадрів"
249
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
253
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
257
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Звуковий потік"
261
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "відео"
269
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "аудіо"
273
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "без стиснення"
281
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Скасування..."
285
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
289
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Застосувати"
293
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "&Довідка"
297
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Майстер"
301
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Назад"
305
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Далі >"
309
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "&Завершити"
313
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "За&крити"
322
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "&Скинути"
326
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Довідка"
336
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Пересунути в&гору"
340
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
344
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
348
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Додати ->"
352
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Прибрати"
356
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Роздільник"
364
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Немає"
369
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
371 #: wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Закрити"
374
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Сьогодні:"
378
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Поточна дата"
382
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Відкрити"
387
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
391
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Теки:"
395
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
399
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Диски:"
403
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "&Лише для читання"
407
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Зберегти як..."
411
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Зберегти як"
415
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Друк"
420
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Принтер:"
424
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Друкувати"
428
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Все"
432
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "В&иділення"
436
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Сторінки"
440
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Властивості"
444
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&з:"
448
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&до:"
452
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
456
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
460
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Стисло"
464
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Параметри друку"
468
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Принтер"
472
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[Нема]"
480
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
484
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Орієнтація"
488
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Книжкова"
492
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Альбомна"
496
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Папір"
500
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Ро&змір"
504
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Джерело"
508
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Шрифт"
512
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Шрифт:"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Стиль:"
520
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Розмір:"
524
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Атрибути"
528
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Закреслений"
532
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Підкреслений"
536
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Колір:"
540
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "&Зразок"
544
545 #: comdlg32.rc:267
546 msgid "AaBbYyZz"
547 msgstr "АаБбAaBb"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Група символ&ів:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Зміна кольору"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Базова палітра:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Колір|За&ливка"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Черв:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Зелен:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "С&иній:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Від&тінок:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Контраст:"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Яскравість:"
596
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Додати до набору"
600
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Визначити колір >>"
604
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Знайти"
608
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Зразок:"
612
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Лише слово цілком"
616
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Враховувати &реґістр"
620
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Напрям"
624
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "В&верх"
628
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "В&низ"
632
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "З&найти далі"
636
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Заміна"
640
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "З&амінити на:"
644
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "&Замінити"
648
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Замінити &все"
652
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Друк у фай&л"
656
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "В&ластивості"
661
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Ім'я:"
665
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Статус:"
669
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Тип:"
673
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Місце:"
677
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Примітка:"
681
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Копії"
685
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Кількість &копій:"
689
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Розбити"
693
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Сторінки"
697
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Виділення"
701
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&від:"
705
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&до:"
709
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Ро&змір:"
713
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Джерело:"
717
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Книжкова"
721
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Альбомна"
725
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Параметри сторінки"
729
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "Ло&ток:"
733
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Книжкова"
737
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Поля"
741
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Ліве:"
745
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Праве:"
749
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "&Верхнє:"
753
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Нижнє:"
757
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "П&ринтер..."
761
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Шукати &в"
765
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Ім'я &файлу:"
769
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Файли &типу"
773
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Лише для &читання"
777
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Відкрити"
781
782 #: comdlg32.rc:481
783 #, fuzzy
784 msgid "File name:"
785 msgstr "&Ім'я файлу:"
786
787 #: comdlg32.rc:484
788 #, fuzzy
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Файли &типу"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Файл не знайдено"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
799
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Файл не існує\n"
806 "Чи хочете Ви його створити?"
807
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Файл уже існує.\n"
814 "Замінити його?"
815
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
819
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
826 "                          / : < > |"
827
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Шлях не існує"
831
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Файл не існує"
835
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Вгору на один рівень"
839
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Створити нову теку"
843
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Список"
847
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Подробиці"
851
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
855
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Нормальний"
859
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Жирний"
863
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Курсив"
867
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Жирний курсив"
871
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Чорний"
875
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Коричневий"
879
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Зелений"
883
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Оливковий"
887
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Темно-синій"
891
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Пурпуровий"
895
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Синьо-зелений"
899
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Сірий"
903
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Сріблястий"
907
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Червоний"
911
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Салатовий"
915
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Жовтий"
919
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Синій"
923
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Малиновий"
927
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Блакитний"
931
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Білий"
935
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Нечитаємий елемент"
939
940 #: comdlg32.rc:54
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
947 "Введіть значення між %d та %d."
948
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
952
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
959 "Введіть їх наново."
960
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
964
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
971 "Введіть значення між 1 та %d."
972
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Виникла помилка принтера."
976
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
980
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
984
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Замало пам'яті."
988
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Виникла помилка."
992
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
996
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1003 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1004
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1009
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "&Зберегти"
1013
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "Зберегти &в:"
1017
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Зберегти"
1021
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "Відкрити файл"
1025
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "Готово"
1029
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "Призупинено; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "Помилка; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Чекання видалення; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "Папір застряг; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Не вистачає паперу; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Поставте папір вручну; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Проблема с папером; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "Зайнятий; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "Йде друк; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Не доступний; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "Очікування; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Обробка; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Готування; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Прогрів; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "Тонер при кінці; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "Нема тонера; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr ""
1109
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Перервано користувачем; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Мало пам'яті; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d документів у черзі"
1137
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Межі  [дюйми]"
1141
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Межі [мм]"
1145
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "мм"
1150
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "&Користувач:"
1154
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "&Пароль:"
1158
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1162
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Під'єднатись до %s"
1166
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1170
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Вхід не відбувся"
1174
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1181 "і пароль правильні."
1182
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1191 "\n"
1192 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1193 "введенням паролю."
1194
1195 #: credui.rc:31
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock включений"
1198
1199 #: crypt32.rc:27
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1202
1203 #: crypt32.rc:28
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Властивості Ключа"
1206
1207 #: crypt32.rc:29
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Обмеження використання ключа"
1210
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1214
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1218
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Основні Обмеження"
1222
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Key Usage"
1225 msgstr "Використання Ключа"
1226
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Політика Сертифікатів"
1230
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1234
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "Код причини CRL"
1238
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1242
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1246
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1250
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1254
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1258
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1262
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1266
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Неструктурована назва"
1270
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Тип Вмісту"
1274
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Збірник повідомлень"
1278
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Час Входу"
1282
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Контрольний підпис"
1286
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Запит паролю"
1290
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Неструктурована адреса"
1294
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "Можливості S/MIME"
1298
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1302
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 msgid "CPS"
1307 msgstr "CPS"
1308
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgid "User Notice"
1311 msgstr "Повідомлення користувача"
1312
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1316
1317 #: crypt32.rc:56
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1320
1321 #: crypt32.rc:57
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1324
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "Тип Сертифікату"
1328
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1332
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1336
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Базовий URL Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape"
1344
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1348
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1352
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL політики Netscape CA"
1356
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Коментар Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1368
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1372
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1376
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Країна/Регіон"
1380
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Організація"
1384
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Організаційна одиниця"
1388
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Загальна назва"
1392
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Місце"
1396
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Штат або область"
1400
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Заголовок"
1404
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Ім'я"
1408
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Ініціали"
1412
1413 #: crypt32.rc:80
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Ім'я користувача"
1417
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Компонент домену"
1421
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Вулиця"
1425
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Серійний номер"
1429
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "Версія CA"
1433
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Перехресна версія CA"
1437
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1441
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Основна назва"
1445
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1449
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "Версія OS"
1457
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Реєстраційний CSP"
1461
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "Номер CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1469
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1473
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Обмеження назви"
1481
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики"
1485
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики"
1489
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1493
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Політика додатку"
1497
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Відображення політики додатку"
1501
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Обмеження політики додатку"
1505
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "Дані CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Відповідь CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1517
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Інформація про стан CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Розширення CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Властивості CMC"
1529
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Дані"
1533
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1537
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1541
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1545
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1553
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1557
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1561
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Наступна публікація CRL"
1565
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1569
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Агент відновлення ключів"
1573
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1577
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1581
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1585
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1589
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1593
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Id угоди"
1601
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Реєстраційні дані"
1613
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Отримати сертифікат"
1617
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "Отримати CRL"
1621
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Відхилити запит"
1625
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Очікування запиту"
1629
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1633
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1637
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Період використання приватного ключа"
1641
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Клієнські Дані"
1645
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ідентифікація сервера"
1649
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1653
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Підписання коду"
1657
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Безпечний Email"
1661
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Часове штампування"
1665
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1669
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1673
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1693
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1697
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1701
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1709
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1713
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1717
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Цифрові права"
1721
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Кваліфікована субординація"
1725
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Відновлення ключів"
1729
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Підписання документу"
1733
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Відновлення файлів"
1741
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1745
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Політика всіх додатків"
1749
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1753
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1757
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Підписання на час життя"
1761
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Політика всіх видань"
1765
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1769
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Особистий"
1773
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1777
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Інші люди"
1781
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Довірені видавці"
1785
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1789
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr "ID Ключа="
1793
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Видавець сертифікату"
1797
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1801
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Інше Ім'я="
1805
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1809
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "Назва DNS="
1813
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Адреса каталогу"
1817
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1821
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "IP Адреса="
1825
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Маска="
1829
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Зареєстрований ID="
1833
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Невідоме використання ключа"
1837
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Тип предмету="
1841
1842 #: crypt32.rc:195
1843 #, fuzzy
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1847
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Кінцевий блок"
1851
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1855
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Немає"
1860
1861 #: crypt32.rc:199
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Інформація не доступна"
1864
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1868
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Метод доступу="
1872
1873 #: crypt32.rc:202
1874 #, fuzzy
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1878
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "Видавці CA"
1882
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Невідомий метод доступу"
1886
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Альтернативна назва"
1890
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1894
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1898
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Повна назва"
1902
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "Назва RDN"
1906
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "Причина CRL="
1910
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "Видавець CRL"
1914
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Компроміс ключа"
1918
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Компроміс CA"
1922
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Приналежність змінена"
1926
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Замінено"
1930
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Операція зупинена"
1934
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Призупинення сертифікату"
1938
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Фінансові Дані="
1942
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Доступно"
1946
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Недоступно"
1950
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Відповідає критеріям="
1954
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Так"
1958
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Ні"
1962
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Цифровий Підпис"
1966
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Без відмови"
1970
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Шифрування ключа"
1974
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Шифрування даних"
1978
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Ключова угода"
1982
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Підписання сертифікату"
1986
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1990
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Підписання CRL"
1994
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Лише зашифр."
1998
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Лише розшифр."
2002
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2006
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2010
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2014
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Підпис"
2018
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL CA"
2022
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME CA"
2026
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "Підпис CA"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:27
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Політика Сертифікатів"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:28
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2038
2039 #: cryptdlg.rc:29
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2042
2043 #: cryptdlg.rc:30
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Id Визначника Політики="
2046
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Визначник"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:34
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2054
2055 #: cryptdlg.rc:35
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Організація="
2058
2059 #: cryptdlg.rc:36
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Номер Оповіщення="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:37
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Текст Оповіщення="
2066
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Загальні"
2070
2071 #: cryptui.rc:188
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2074
2075 #: cryptui.rc:189
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Заява видавця"
2078
2079 #: cryptui.rc:197
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Показати:"
2082
2083 #: cryptui.rc:202
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Змінити властивості..."
2086
2087 #: cryptui.rc:203
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Копіювати в файл..."
2090
2091 #: cryptui.rc:207
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Шлях сертифікації"
2094
2095 #: cryptui.rc:211
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "&Шлях сертифікації"
2099
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2103
2104 #: cryptui.rc:215
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "&Стан сертифікату:"
2107
2108 #: cryptui.rc:221
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Відмова"
2111
2112 #: cryptui.rc:228
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "&Детальніше"
2115
2116 #: cryptui.rc:236
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Дружня назва:"
2119
2120 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Опис:"
2123
2124 #: cryptui.rc:240
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Цілі сертифікату"
2127
2128 #: cryptui.rc:241
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2131
2132 #: cryptui.rc:243
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2135
2136 #: cryptui.rc:245
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2139
2140 #: cryptui.rc:250
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Додати &ціль..."
2143
2144 #: cryptui.rc:254
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Додати ціль"
2147
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2153 "додати:"
2154
2155 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2158
2159 #: cryptui.rc:268
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2162
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2166
2167 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2170
2171 #: cryptui.rc:280
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2174
2175 #: cryptui.rc:283
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2183 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2184 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2189 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2190 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2191 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2192 "сертифікатів."
2193
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgid "&File name:"
2196 msgstr "&Ім'я файлу:"
2197
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgid "B&rowse..."
2200 msgstr "&Огляд..."
2201
2202 #: cryptui.rc:294
2203 msgid ""
2204 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 msgstr ""
2207 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2208 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2209
2210 #: cryptui.rc:296
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: cryptui.rc:298
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2217
2218 #: cryptui.rc:300
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2221
2222 #: cryptui.rc:308
2223 msgid ""
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2226 msgstr ""
2227 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2228 "місце для сертифікатів."
2229
2230 #: cryptui.rc:310
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2233
2234 #: cryptui.rc:312
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2237
2238 #: cryptui.rc:322
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2241
2242 #: cryptui.rc:324
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2245
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2249
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертифікати"
2253
2254 #: cryptui.rc:337
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Призначена ціль:"
2257
2258 #: cryptui.rc:341
2259 msgid "&Import..."
2260 msgstr "&Імпорт..."
2261
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgid "&Export..."
2264 msgstr "&Експорт..."
2265
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Додатково..."
2269
2270 #: cryptui.rc:345
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2273
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2276 #: wordpad.rc:66
2277 msgid "&View"
2278 msgstr "&Вигляд"
2279
2280 #: cryptui.rc:352
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Додаткові параметри"
2283
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Ціль сертифікату"
2287
2288 #: cryptui.rc:356
2289 msgid ""
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr ""
2292 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2293 "Додаткові цілі."
2294
2295 #: cryptui.rc:358
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2298
2299 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2300 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2303
2304 #: cryptui.rc:370
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2307
2308 #: cryptui.rc:373
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2316 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2317 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "\n"
2319 "To continue, click Next."
2320 msgstr ""
2321 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2322 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2323 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2324 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2325 "сертифікатів."
2326
2327 #: cryptui.rc:381
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2333 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2334
2335 #: cryptui.rc:382
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2338
2339 #: cryptui.rc:383
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2342
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2346
2347 #: cryptui.rc:396
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2350
2351 #: cryptui.rc:404
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2354
2355 #: cryptui.rc:405
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: cryptui.rc:409
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: cryptui.rc:411
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2370
2371 #: cryptui.rc:413
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2374
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2378
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2382
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2386
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2390
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2394
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Сертифікат"
2398
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Інформація про сертифікат"
2402
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2409 "пошкоджений."
2410
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2417 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2418
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2423
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2427
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2431
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2435
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Кому видано: "
2439
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Ким видано: "
2443
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Дійсний з "
2447
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " до "
2451
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2455
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2459
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2463
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2467
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2471
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Поле"
2475
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Значення"
2479
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Всі>"
2483
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Лише поля версії 1"
2487
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Лише розширення"
2491
2492 #: cryptui.rc:49
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Лише критичні розширення"
2495
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Лише властивості"
2499
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Серійний номер"
2503
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Видавець"
2507
2508 #: cryptui.rc:54
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Дійсний з"
2511
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Дійсний до"
2515
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Предмет"
2519
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Публічний ключ"
2523
2524 #: cryptui.rc:58
2525 #, fuzzy
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%s (%d біт)"
2528
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "SHA1 хеш"
2532
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2536
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Дружня назва"
2540
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Опис"
2544
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Властивості сертифікату"
2548
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2552
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2556
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2560
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2567 "файл."
2568
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Файл для імпорту"
2572
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2576
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Сховище сертифікатів"
2580
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2587 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2588
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2592
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2596
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Виберіть файл."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2619 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2620
2621 #: cryptui.rc:83
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Неможливо відкрити "
2624
2625 #: cryptui.rc:84
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Визначено програмою"
2628
2629 #: cryptui.rc:85
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Виберіть сховище"
2632
2633 #: cryptui.rc:86
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2636
2637 #: cryptui.rc:87
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2640
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Файл"
2644
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2646 msgid "Content"
2647 msgstr "Вміст"
2648
2649 #: cryptui.rc:91
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2652
2653 #: cryptui.rc:93
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2656
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2660
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2664
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Імпорт не вдався."
2668
2669 #: cryptui.rc:98
2670 msgid "Arial"
2671 msgstr "Arial"
2672
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Розширені цілі>"
2676
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Issued To"
2679 msgstr "Кому видано"
2680
2681 #: cryptui.rc:102
2682 msgid "Issued By"
2683 msgstr "Ким видано"
2684
2685 #: cryptui.rc:103
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Дата закінчення дії"
2688
2689 #: cryptui.rc:104
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Дружня назва"
2692
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2694 msgid "<None>"
2695 msgstr "<Немає>"
2696
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2704 "сертифікатом.\n"
2705 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2706
2707 #: cryptui.rc:108
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2714 "сертифікатами.\n"
2715 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2716
2717 #: cryptui.rc:109
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2724 "сертифікатом.\n"
2725 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726
2727 #: cryptui.rc:110
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2734 "сертифікатами.\n"
2735 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736
2737 #: cryptui.rc:111
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2745
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2753 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2762 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2764
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2772 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2773 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2774
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2782
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2789 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2790
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2794
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2798
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2802
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2806
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2813 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2814
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2818
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2822
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2826
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2830
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2834
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архівний приватний ключ"
2838
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат експорту"
2842
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2846
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Назва експортованого файлу"
2850
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2854
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2858
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2874
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2878
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Формат файлу"
2882
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2886
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Експортовані ключі"
2890
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Експорт завершено успішно."
2894
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Експорт не вдався."
2898
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Експорт приватного ключа"
2902
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2909 "сертифікатом."
2910
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Введіть пароль"
2914
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2918
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Паролі не співпадають."
2922
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2926
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2931
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Стандартний DirectSound"
2935
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2939
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2943
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2947
2948 #: dinput.rc:40
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Налаштува&ти..."
2952
2953 #: dinput.rc:45
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: dinput.rc:48
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Грати"
2961
2962 #: dinput.rc:49
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "&Привід:"
2966
2967 #: dinput.rc:50
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Активація"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Показ диску"
2976
2977 #: dinput.rc:53
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Вже призначено\n"
2981
2982 #: dinput.rc:34
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Активація"
2986
2987 #: dinput.rc:35
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "&Об'єкт"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Регіональні Налаштування"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:26
2997 #, fuzzy
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3000
3001 #: gdi32.rc:25
3002 msgid "Western"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gdi32.rc:26
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gdi32.rc:27
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gdi32.rc:28
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Зелений"
3017
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gdi32.rc:35
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "сектор"
3046
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3074
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3078
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3082
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3086
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3090
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3094
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3098
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3102
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3106
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3110
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3114
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3118
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3122
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3127
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3131
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3135
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3139
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3143
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3147
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3151
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3155
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3159
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3163
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3167
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3171
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3175
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3179
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3183
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3188
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3192
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3196
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3200
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3204
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3210
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3214
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3218
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3222
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3226
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3230
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3234
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3238
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3242
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3246
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3250
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3254
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3258
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3262
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3266
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3270
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3274
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3279
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3283
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3287
3288 #: ieframe.rc:78
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Searching for %s"
3291 msgstr "Властивості для %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:79
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Start downloading %s"
3296 msgstr "Завантаження з %s..."
3297
3298 #: ieframe.rc:80
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Завантаження..."
3302
3303 #: ieframe.rc:81
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Властивості для %s"
3307
3308 #: inetcpl.rc:46
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr " Домашня сторінка "
3312
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3316
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "&Поточна сторінка"
3320
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "&За замовчуванням"
3324
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "По&рожня сторінка"
3328
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: inetcpl.rc:56
3338 msgid "Delete &files..."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: inetcpl.rc:57
3342 msgid "&Settings..."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: inetcpl.rc:65
3346 msgid "Delete browsing history"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: inetcpl.rc:68
3350 msgid ""
3351 "Temporary internet files\n"
3352 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: inetcpl.rc:74
3369 msgid ""
3370 "Form data\n"
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3381 msgid "Delete"
3382 msgstr "Видалити"
3383
3384 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3385 msgid "Security"
3386 msgstr "Безпека"
3387
3388 #: inetcpl.rc:109
3389 msgid ""
3390 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3391 "certificate authorities and publishers."
3392 msgstr ""
3393 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3394 "органів сертифікації та видавців."
3395
3396 #: inetcpl.rc:111
3397 msgid "Certificates..."
3398 msgstr "Сертифікати..."
3399
3400 #: inetcpl.rc:112
3401 msgid "Publishers..."
3402 msgstr "Видавці..."
3403
3404 #: inetcpl.rc:28
3405 msgid "Internet Settings"
3406 msgstr "Налаштування Інтернету"
3407
3408 #: inetcpl.rc:29
3409 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3410 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3411
3412 #: inetcpl.rc:30
3413 msgid "Security settings for zone: "
3414 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3415
3416 #: inetcpl.rc:31
3417 msgid "Custom"
3418 msgstr "Користувацькі"
3419
3420 #: inetcpl.rc:32
3421 msgid "Very Low"
3422 msgstr "Дуже Низько"
3423
3424 #: inetcpl.rc:33
3425 msgid "Low"
3426 msgstr "Низька"
3427
3428 #: inetcpl.rc:34
3429 msgid "Medium"
3430 msgstr "Середній"
3431
3432 #: inetcpl.rc:35
3433 msgid "Increased"
3434 msgstr "Збільшений"
3435
3436 #: inetcpl.rc:36
3437 msgid "High"
3438 msgstr "Висока"
3439
3440 #: jscript.rc:25
3441 msgid "Error converting object to primitive type"
3442 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3443
3444 #: jscript.rc:26
3445 msgid "Invalid procedure call or argument"
3446 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3447
3448 #: jscript.rc:27
3449 msgid "Subscript out of range"
3450 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3451
3452 #: jscript.rc:28
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Object required"
3455 msgstr "Очікується об'єкт"
3456
3457 #: jscript.rc:29
3458 msgid "Automation server can't create object"
3459 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3460
3461 #: jscript.rc:30
3462 msgid "Object doesn't support this property or method"
3463 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3464
3465 #: jscript.rc:31
3466 msgid "Object doesn't support this action"
3467 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3468
3469 #: jscript.rc:32
3470 msgid "Argument not optional"
3471 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3472
3473 #: jscript.rc:33
3474 msgid "Syntax error"
3475 msgstr "Синтаксична помилка"
3476
3477 #: jscript.rc:34
3478 msgid "Expected ';'"
3479 msgstr "Очікується ';'"
3480
3481 #: jscript.rc:35
3482 msgid "Expected '('"
3483 msgstr "Очікується '('"
3484
3485 #: jscript.rc:36
3486 msgid "Expected ')'"
3487 msgstr "Очікується ')'"
3488
3489 #: jscript.rc:37
3490 msgid "Unterminated string constant"
3491 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3492
3493 #: jscript.rc:38
3494 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: jscript.rc:39
3498 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: jscript.rc:40
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3504
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "Очікується число"
3508
3509 #: jscript.rc:41
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "Очікується функція"
3512
3513 #: jscript.rc:42
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3516
3517 #: jscript.rc:44
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "Очікується об'єкт"
3520
3521 #: jscript.rc:45
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "Невірне присвоєння"
3524
3525 #: jscript.rc:46
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|' не визначено"
3528
3529 #: jscript.rc:47
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3532
3533 #: jscript.rc:48
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Неможливо завершити\n"
3537
3538 #: jscript.rc:49
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3541
3542 #: jscript.rc:50
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3545
3546 #: jscript.rc:51
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3549
3550 #: jscript.rc:53
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3553
3554 #: jscript.rc:52
3555 #, fuzzy
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3558
3559 #: jscript.rc:54
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3562
3563 #: jscript.rc:55
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Виконано успішно\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "Невірна функція\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "Файл не знайдено\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Доступ заборонено\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Невірний блок\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Невірне оточення\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Невірний формат\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Невірні дані\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Невірний диск\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Не той же пристрій\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Більше немає файлів\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Захищено від запису\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Не готовий\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Невірна команда\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Помилка CRC\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Невірна довжина\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Не диск DOS\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Закінчився папір\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Помилка запису\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Помилка читання\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Загальна помилка\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Порушення обміну\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Порушення блокування\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Невірний диск\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Кінець файлу\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Диск заповнений\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Запит не підтримується\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Мережа зайнята\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Пристрій не існує\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Забагато команд\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Друк скасовано\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Обмін призупинено\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Запит не прийнято\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "Файл існує\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Неможливо створити\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Вже призначено\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Невірний пароль\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Невірний параметр\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Помилка відкриття\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Буфер переповнений\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Невірне ім'я\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Невірний рівень\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Немає мітки тому\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Привід зайнятий\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Той же привід\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "Каталог не порожній\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Невірний шлях\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Очікування сигналу\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Ресурс використовується\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Скасування порушення\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "Файл вже існує\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Забагато модулів\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Даних більше немає\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Невірна адреса\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Переповнення стека\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Неможливо завершити\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Невірні прапорці\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Невірний ключ\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Не файл реєстру\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Ключ видалено\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "Сервіс не існує\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Сервіс не активний\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "База даних не існує\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Процес перервано\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "Сервіс існує\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Кінець носія\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Початок носія\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Даних не виявлено\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Помилка розділу\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Носій змінений\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "В приводі немає носія\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Забагато посилань\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Невірна операційна система\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Додаток реального часу\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "Невірна DLL\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Помилка DDE\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL не знайдена\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "Журнал відсутній\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Немає співпадіння\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Точка не знайдена\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "Журнал видаляється\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "Журнал не активний\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Не контейнер\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Розширена помилка\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Невірна назва групи\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Невірна назва події\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Немає мережі\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "З'єднання активне\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Мережа недоступна\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Протокол недоступний\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Порт недоступний\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Запит перервано\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "З'єднання перервано\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Повторіть операцію\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "Сайт не існує\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Недійсний власник\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Невірна основна група\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Користувач вже існує\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Немає такого користувача\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Група вже існує\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Немає такої групи\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "Користувач не в групі\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Невірний пароль\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Пароль протермінований\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "Невірний ACL\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "Невірний SID\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Немає такого домену\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "Домен вже існує\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "Група є вбудованою\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Немає такого члена\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Невірний член\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Забагато SIDів\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Клас вже існує\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Клас не існує\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Невірний індекс\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC не знайдений\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Невірна команда GW\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Тайм-аут\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "Помилка встановлення\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "Невідомий продукт\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "Невідома ознака\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "Невідомий компонент\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "Невідома властивість\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "Індекс загублений\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "Продукт видалено\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "Невірне поле\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "Пристрій видалено\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "Функція не виконана\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "Невірна таблиця\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "Помилка створення\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "Неповне ім'я\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "Помилка адреси\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "Невідомий порт\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "Принтер вже існує\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "Невірний тип даних\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "Невірне оточення\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "Друк скасовано\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "Невірний час\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "Принтер видалений\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "Невірний драйвер\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6518
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Локальний порт"
6522
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Локальний монітор"
6526
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Додати локальний порт"
6530
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6534
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Налаштування LPT порта"
6538
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6542
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Спроб пересилання:"
6546
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6550
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6554
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6558
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6562
6563 #: mapi32.rc:29
6564 msgid "Send Mail"
6565 msgstr "Відсилання пошти"
6566
6567 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6568 msgid "Enter Network Password"
6569 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6570
6571 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6572 msgid "Please enter your username and password:"
6573 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6574
6575 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6576 msgid "Proxy"
6577 msgstr "Проксі"
6578
6579 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6580 msgid "User"
6581 msgstr "Користувач"
6582
6583 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6584 msgid "Password"
6585 msgstr "Пароль"
6586
6587 #: mpr.rc:44
6588 msgid "&Save this password (Insecure)"
6589 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6590
6591 #: mpr.rc:27
6592 msgid "Entire Network"
6593 msgstr "Вся Мережа"
6594
6595 #: msacm32.rc:27
6596 msgid "Sound Selection"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: msacm32.rc:36
6600 msgid "&Save As..."
6601 msgstr "Зберегти &як..."
6602
6603 #: msacm32.rc:39
6604 msgid "&Format:"
6605 msgstr "&Формат:"
6606
6607 #: msacm32.rc:44
6608 msgid "&Attributes:"
6609 msgstr "&Властивості:"
6610
6611 #: mshtml.rc:37
6612 msgid "Hyperlink"
6613 msgstr "Гіперпосилання"
6614
6615 #: mshtml.rc:40
6616 msgid "Hyperlink Information"
6617 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6618
6619 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "&Type:"
6621 msgstr "&Тип:"
6622
6623 #: mshtml.rc:43
6624 msgid "&URL:"
6625 msgstr "&URL:"
6626
6627 #: mshtml.rc:31
6628 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6629 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6630
6631 #: mshtml.rc:32
6632 msgid "HTML Document"
6633 msgstr "Документ HTML"
6634
6635 #: mshtml.rc:26
6636 msgid "Downloading from %s..."
6637 msgstr "Завантаження з %s..."
6638
6639 #: mshtml.rc:25
6640 msgid "Done"
6641 msgstr "Готово"
6642
6643 #: msi.rc:27
6644 msgid ""
6645 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6646 "file path and try again."
6647 msgstr ""
6648 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6649 "спробуйте знов."
6650
6651 #: msi.rc:28
6652 msgid "path %s not found"
6653 msgstr "шлях %s не знайдено"
6654
6655 #: msi.rc:29
6656 msgid "insert disk %s"
6657 msgstr "вставте диск %s"
6658
6659 #: msi.rc:30
6660 msgid ""
6661 "Windows Installer %s\n"
6662 "\n"
6663 "Usage:\n"
6664 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6665 "\n"
6666 "Install a product:\n"
6667 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/a package [property]\n"
6670 "Repair an installation:\n"
6671 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6672 "Uninstall a product:\n"
6673 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6675 "Advertise a product:\n"
6676 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6677 "Apply a patch:\n"
6678 "\t/p patch_package [property]\n"
6679 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6680 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6681 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6682 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6683 "Register MSI Service:\n"
6684 "\t/y\n"
6685 "Unregister MSI Service:\n"
6686 "\t/z\n"
6687 "Display this help:\n"
6688 "\t/help\n"
6689 "\t/?\n"
6690 msgstr ""
6691 "Встановлювач Windows %s\n"
6692 "\n"
6693 "Використання:\n"
6694 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6695 "\n"
6696 "Встановити продукт:\n"
6697 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6698 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6699 "\t/a package [властивість]\n"
6700 "Виправити встановлення:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6702 "Видалити продукт:\n"
6703 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6704 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6705 "Повідомити продукт:\n"
6706 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6707 "Застосувати виправлення:\n"
6708 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6709 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6710 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6714 "\t/y\n"
6715 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6716 "\t/z\n"
6717 "Показати цю довідку:\n"
6718 "\t/help\n"
6719 "\t/?\n"
6720
6721 #: msi.rc:57
6722 msgid "enter which folder contains %s"
6723 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6724
6725 #: msi.rc:58
6726 msgid "install source for feature missing"
6727 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6728
6729 #: msi.rc:59
6730 msgid "network drive for feature missing"
6731 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6732
6733 #: msi.rc:60
6734 msgid "feature from:"
6735 msgstr "можливість з:"
6736
6737 #: msi.rc:61
6738 msgid "choose which folder contains %s"
6739 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6740
6741 #: msrle32.rc:28
6742 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6743 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6744
6745 #: msrle32.rc:29
6746 msgid ""
6747 "Wine MS-RLE video codec\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6749 msgstr ""
6750 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6751 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6752
6753 #: msvfw32.rc:30
6754 msgid "Video Compression"
6755 msgstr "Стиснення Відео"
6756
6757 #: msvfw32.rc:36
6758 msgid "&Compressor:"
6759 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6760
6761 #: msvfw32.rc:39
6762 msgid "Con&figure..."
6763 msgstr "Налаштува&ти..."
6764
6765 #: msvfw32.rc:40
6766 msgid "&About"
6767 msgstr "&Інформація..."
6768
6769 #: msvfw32.rc:44
6770 msgid "Compression &Quality:"
6771 msgstr "&Якість Стиснення:"
6772
6773 #: msvfw32.rc:46
6774 msgid "&Key Frame Every"
6775 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6776
6777 #: msvfw32.rc:50
6778 msgid "&Data Rate"
6779 msgstr "&Потік даних"
6780
6781 #: msvfw32.rc:52
6782 #, fuzzy
6783 msgid "kB/s"
6784 msgstr "KB/sec"
6785
6786 #: msvfw32.rc:25
6787 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6788 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6789
6790 #: msvidc32.rc:26
6791 msgid "Wine Video 1 video codec"
6792 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6793
6794 #: oleacc.rc:27
6795 msgid "unknown object"
6796 msgstr "невідомий об'єкт"
6797
6798 #: oleacc.rc:28
6799 msgid "title bar"
6800 msgstr "смуга назви"
6801
6802 #: oleacc.rc:29
6803 msgid "menu bar"
6804 msgstr "смуга меню"
6805
6806 #: oleacc.rc:30
6807 msgid "scroll bar"
6808 msgstr "смуга прокручування"
6809
6810 #: oleacc.rc:31
6811 msgid "grip"
6812 msgstr "ручка"
6813
6814 #: oleacc.rc:32
6815 msgid "sound"
6816 msgstr "звук"
6817
6818 #: oleacc.rc:33
6819 msgid "cursor"
6820 msgstr "курсор"
6821
6822 #: oleacc.rc:34
6823 msgid "caret"
6824 msgstr "знак вставки"
6825
6826 #: oleacc.rc:35
6827 msgid "alert"
6828 msgstr "тривога"
6829
6830 #: oleacc.rc:36
6831 msgid "window"
6832 msgstr "вікно"
6833
6834 #: oleacc.rc:37
6835 msgid "client"
6836 msgstr "клієнт"
6837
6838 #: oleacc.rc:38
6839 msgid "popup menu"
6840 msgstr "контекстне меню"
6841
6842 #: oleacc.rc:39
6843 msgid "menu item"
6844 msgstr "елемент меню"
6845
6846 #: oleacc.rc:40
6847 msgid "tool tip"
6848 msgstr "підказка"
6849
6850 #: oleacc.rc:41
6851 msgid "application"
6852 msgstr "додаток"
6853
6854 #: oleacc.rc:42
6855 msgid "document"
6856 msgstr "документ"
6857
6858 #: oleacc.rc:43
6859 msgid "pane"
6860 msgstr "сектор"
6861
6862 #: oleacc.rc:44
6863 msgid "chart"
6864 msgstr "графік"
6865
6866 #: oleacc.rc:45
6867 msgid "dialog"
6868 msgstr "діалог"
6869
6870 #: oleacc.rc:46
6871 msgid "border"
6872 msgstr "межа"
6873
6874 #: oleacc.rc:47
6875 msgid "grouping"
6876 msgstr "групування"
6877
6878 #: oleacc.rc:48
6879 msgid "separator"
6880 msgstr "розділювач"
6881
6882 #: oleacc.rc:49
6883 msgid "tool bar"
6884 msgstr "панель інструментів"
6885
6886 #: oleacc.rc:50
6887 msgid "status bar"
6888 msgstr "рядок стану"
6889
6890 #: oleacc.rc:51
6891 msgid "table"
6892 msgstr "таблиця"
6893
6894 #: oleacc.rc:52
6895 msgid "column header"
6896 msgstr "заголовок стовпчика"
6897
6898 #: oleacc.rc:53
6899 msgid "row header"
6900 msgstr "заголовок рядка"
6901
6902 #: oleacc.rc:54
6903 msgid "column"
6904 msgstr "стовпчик"
6905
6906 #: oleacc.rc:55
6907 msgid "row"
6908 msgstr "рядок"
6909
6910 #: oleacc.rc:56
6911 msgid "cell"
6912 msgstr "комірка"
6913
6914 #: oleacc.rc:57
6915 msgid "link"
6916 msgstr "посилання"
6917
6918 #: oleacc.rc:58
6919 msgid "help balloon"
6920 msgstr "помічна повітряна куля"
6921
6922 #: oleacc.rc:59
6923 msgid "character"
6924 msgstr "знак"
6925
6926 #: oleacc.rc:60
6927 msgid "list"
6928 msgstr "список"
6929
6930 #: oleacc.rc:61
6931 msgid "list item"
6932 msgstr "елемент списку"
6933
6934 #: oleacc.rc:62
6935 msgid "outline"
6936 msgstr "план"
6937
6938 #: oleacc.rc:63
6939 msgid "outline item"
6940 msgstr "елемент плану"
6941
6942 #: oleacc.rc:64
6943 msgid "page tab"
6944 msgstr "закладка сторінки"
6945
6946 #: oleacc.rc:65
6947 msgid "property page"
6948 msgstr "сторінка властивостей"
6949
6950 #: oleacc.rc:66
6951 msgid "indicator"
6952 msgstr "показник"
6953
6954 #: oleacc.rc:67
6955 msgid "graphic"
6956 msgstr "графіка"
6957
6958 #: oleacc.rc:68
6959 msgid "static text"
6960 msgstr "статичний текст"
6961
6962 #: oleacc.rc:69
6963 msgid "text"
6964 msgstr "текст"
6965
6966 #: oleacc.rc:70
6967 msgid "push button"
6968 msgstr "кнопка"
6969
6970 #: oleacc.rc:71
6971 msgid "check button"
6972 msgstr "кнопка-позначка"
6973
6974 #: oleacc.rc:72
6975 msgid "radio button"
6976 msgstr "перемикач"
6977
6978 #: oleacc.rc:73
6979 msgid "combo box"
6980 msgstr "комбіноване поле"
6981
6982 #: oleacc.rc:74
6983 msgid "drop down"
6984 msgstr "випадаючий"
6985
6986 #: oleacc.rc:75
6987 msgid "progress bar"
6988 msgstr "смужка прогресу"
6989
6990 #: oleacc.rc:76
6991 msgid "dial"
6992 msgstr "вибір"
6993
6994 #: oleacc.rc:77
6995 msgid "hot key field"
6996 msgstr "поле гарячих клавіш"
6997
6998 #: oleacc.rc:78
6999 msgid "slider"
7000 msgstr "повзунок"
7001
7002 #: oleacc.rc:79
7003 msgid "spin box"
7004 msgstr "поле скролінгу"
7005
7006 #: oleacc.rc:80
7007 msgid "diagram"
7008 msgstr "діаграма"
7009
7010 #: oleacc.rc:81
7011 msgid "animation"
7012 msgstr "анімація"
7013
7014 #: oleacc.rc:82
7015 msgid "equation"
7016 msgstr "рівняння"
7017
7018 #: oleacc.rc:83
7019 msgid "drop down button"
7020 msgstr "випадаюча кнопка"
7021
7022 #: oleacc.rc:84
7023 msgid "menu button"
7024 msgstr "кнопка меню"
7025
7026 #: oleacc.rc:85
7027 msgid "grid drop down button"
7028 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7029
7030 #: oleacc.rc:86
7031 msgid "white space"
7032 msgstr "білий простір"
7033
7034 #: oleacc.rc:87
7035 msgid "page tab list"
7036 msgstr "список закладок сторінки"
7037
7038 #: oleacc.rc:88
7039 msgid "clock"
7040 msgstr "годинник"
7041
7042 #: oleacc.rc:89
7043 msgid "split button"
7044 msgstr "кнопка поділу"
7045
7046 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7047 msgid "IP address"
7048 msgstr "IP-адреса"
7049
7050 #: oleacc.rc:91
7051 msgid "outline button"
7052 msgstr "кпопка плану"
7053
7054 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7055 msgid "True"
7056 msgstr "Істина"
7057
7058 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7059 msgid "False"
7060 msgstr "Неправда"
7061
7062 #: oleaut32.rc:31
7063 msgid "On"
7064 msgstr "Ввімкнено"
7065
7066 #: oleaut32.rc:32
7067 msgid "Off"
7068 msgstr "Вимкнено"
7069
7070 #: oledlg.rc:48
7071 msgid "Insert Object"
7072 msgstr "Вставка об'єкта"
7073
7074 #: oledlg.rc:54
7075 msgid "Object Type:"
7076 msgstr "Тип об'єкта:"
7077
7078 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7079 msgid "Result"
7080 msgstr "Результат"
7081
7082 #: oledlg.rc:58
7083 msgid "Create New"
7084 msgstr "Створити новий"
7085
7086 #: oledlg.rc:60
7087 msgid "Create Control"
7088 msgstr "Створити елемент управління"
7089
7090 #: oledlg.rc:62
7091 msgid "Create From File"
7092 msgstr "Створити з файла"
7093
7094 #: oledlg.rc:65
7095 msgid "&Add Control..."
7096 msgstr "&Додати елемент управління..."
7097
7098 #: oledlg.rc:66
7099 msgid "Display As Icon"
7100 msgstr "У вигляді значка"
7101
7102 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7103 msgid "Browse..."
7104 msgstr "Огляд..."
7105
7106 #: oledlg.rc:69
7107 msgid "File:"
7108 msgstr "Файл:"
7109
7110 #: oledlg.rc:75
7111 msgid "Paste Special"
7112 msgstr "Спеціальна вставка"
7113
7114 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7115 msgid "Source:"
7116 msgstr "Джерело:"
7117
7118 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7119 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7120 msgid "&Paste"
7121 msgstr "Вст&авити"
7122
7123 #: oledlg.rc:81
7124 msgid "Paste &Link"
7125 msgstr "&Зв'язати"
7126
7127 #: oledlg.rc:83
7128 msgid "&As:"
7129 msgstr "&Як:"
7130
7131 #: oledlg.rc:90
7132 msgid "&Display As Icon"
7133 msgstr "&У вигляді значка"
7134
7135 #: oledlg.rc:92
7136 msgid "Change &Icon..."
7137 msgstr "З&мінити значок..."
7138
7139 #: oledlg.rc:25
7140 msgid "Insert a new %s object into your document"
7141 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7142
7143 #: oledlg.rc:26
7144 msgid ""
7145 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7146 "may activate it using the program which created it."
7147 msgstr ""
7148 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7149 "допомогою програми, що створила його."
7150
7151 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7152 msgid "Browse"
7153 msgstr "Огляд"
7154
7155 #: oledlg.rc:28
7156 msgid ""
7157 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7158 "control."
7159 msgstr ""
7160 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7161 "управління OLE."
7162
7163 #: oledlg.rc:29
7164 msgid "Add Control"
7165 msgstr "Додати елемент управління"
7166
7167 #: oledlg.rc:34
7168 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7169 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7170
7171 #: oledlg.rc:35
7172 msgid ""
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s."
7175 msgstr ""
7176 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7177 "допомогою %s."
7178
7179 #: oledlg.rc:36
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7183 msgstr ""
7184 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7185 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7186
7187 #: oledlg.rc:37
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7190 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7191 "your document."
7192 msgstr ""
7193 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7194 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7195
7196 #: oledlg.rc:38
7197 msgid ""
7198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "in your document."
7201 msgstr ""
7202 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7203 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7204
7205 #: oledlg.rc:39
7206 msgid ""
7207 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7208 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7209 "be reflected in your document."
7210 msgstr ""
7211 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7212 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7213 "внесені зміни."
7214
7215 #: oledlg.rc:40
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7217 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7218
7219 #: oledlg.rc:41
7220 msgid "Unknown Type"
7221 msgstr "Невідомий тип"
7222
7223 #: oledlg.rc:42
7224 msgid "Unknown Source"
7225 msgstr "Невідоме джерело"
7226
7227 #: oledlg.rc:43
7228 msgid "the program which created it"
7229 msgstr "програми, яка його створила"
7230
7231 #: sane.rc:41
7232 msgid "Scanning"
7233 msgstr "Сканування"
7234
7235 #: sane.rc:44
7236 msgid "SCANNING... Please Wait"
7237 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7238
7239 #: sane.rc:31
7240 msgctxt "unit: pixels"
7241 msgid "px"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: sane.rc:32
7245 msgctxt "unit: bits"
7246 msgid "b"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7250 msgctxt "unit: dots/inch"
7251 msgid "dpi"
7252 msgstr "точок на дюйм"
7253
7254 #: sane.rc:35
7255 msgctxt "unit: percent"
7256 msgid "%"
7257 msgstr "%"
7258
7259 #: sane.rc:36
7260 msgctxt "unit: microseconds"
7261 msgid "us"
7262 msgstr "µs"
7263
7264 #: serialui.rc:25
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Властивості для %s"
7268
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "Швидкість передачі"
7272
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "Парність"
7276
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Керування потоком"
7280
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "Біти даних"
7284
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "Стоп-біти"
7288
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Копіювання Файлів..."
7292
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Призначення:"
7296
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Потрібні Файли"
7300
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7307 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7308
7309 #: setupapi.rc:54
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7312
7313 #: setupapi.rc:28
7314 #, fuzzy
7315 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7316 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7317
7318 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7319 msgid "Unknown"
7320 msgstr "Невідомо"
7321
7322 #: setupapi.rc:30
7323 msgid "Copy files from:"
7324 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7325
7326 #: setupapi.rc:31
7327 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7328 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7329
7330 #: shdoclc.rc:39
7331 msgid "F&orward"
7332 msgstr "&Вперед"
7333
7334 #: shdoclc.rc:41
7335 msgid "&Save Background As..."
7336 msgstr "&Зберегти тло як..."
7337
7338 #: shdoclc.rc:42
7339 msgid "Set As Back&ground"
7340 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7341
7342 #: shdoclc.rc:43
7343 msgid "&Copy Background"
7344 msgstr "&Копіювати тло"
7345
7346 #: shdoclc.rc:44
7347 msgid "Set as &Desktop Item"
7348 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7349
7350 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7351 msgid "Select &All"
7352 msgstr "Виділити вс&е"
7353
7354 #: shdoclc.rc:49
7355 msgid "Create Shor&tcut"
7356 msgstr "Створити &ярлик"
7357
7358 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7359 msgid "Add to &Favorites..."
7360 msgstr "Додати до &Обраного..."
7361
7362 #: shdoclc.rc:51
7363 msgid "&View Source"
7364 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7365
7366 #: shdoclc.rc:53
7367 msgid "&Encoding"
7368 msgstr "&Кодування"
7369
7370 #: shdoclc.rc:55
7371 msgid "Pr&int"
7372 msgstr "&Друк"
7373
7374 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7375 msgid "&Open Link"
7376 msgstr "&Відкрити посилання"
7377
7378 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7379 msgid "Open Link in &New Window"
7380 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7381
7382 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7383 msgid "Save Target &As..."
7384 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7385
7386 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7387 msgid "&Print Target"
7388 msgstr "&Друк об'єкту"
7389
7390 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7391 msgid "S&how Picture"
7392 msgstr "Пок&азати малюнок"
7393
7394 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7395 msgid "&Save Picture As..."
7396 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:70
7399 msgid "&E-mail Picture..."
7400 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7401
7402 #: shdoclc.rc:71
7403 msgid "Pr&int Picture..."
7404 msgstr "Др&ук малюнка..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:72
7407 msgid "&Go to My Pictures"
7408 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7409
7410 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7411 msgid "Set as Back&ground"
7412 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7413
7414 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7415 msgid "Set as &Desktop Item..."
7416 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7417
7418 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7419 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7420 msgid "Cu&t"
7421 msgstr "Ви&різати"
7422
7423 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7424 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7425 #: wordpad.rc:102
7426 msgid "&Copy"
7427 msgstr "&Копіювати"
7428
7429 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7430 msgid "Copy Shor&tcut"
7431 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7432
7433 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7434 msgid "P&roperties"
7435 msgstr "Властивост&і"
7436
7437 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7438 msgid "&Undo"
7439 msgstr "&Відмінити"
7440
7441 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7442 msgid "&Delete"
7443 msgstr "Ви&далити"
7444
7445 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7446 msgid "&Select"
7447 msgstr "&Вибрати"
7448
7449 #: shdoclc.rc:102
7450 msgid "&Cell"
7451 msgstr "&Комірку"
7452
7453 #: shdoclc.rc:103
7454 msgid "&Row"
7455 msgstr "&Рядок"
7456
7457 #: shdoclc.rc:104
7458 msgid "&Column"
7459 msgstr "&Стовпчик"
7460
7461 #: shdoclc.rc:105
7462 msgid "&Table"
7463 msgstr "&Таблицю"
7464
7465 #: shdoclc.rc:108
7466 msgid "&Cell Properties"
7467 msgstr "Властивості &Комірки"
7468
7469 #: shdoclc.rc:109
7470 msgid "&Table Properties"
7471 msgstr "Властивості &Таблиці"
7472
7473 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "Вставити"
7476
7477 #: shdoclc.rc:118
7478 msgid "&Print"
7479 msgstr "&Друк"
7480
7481 #: shdoclc.rc:125
7482 msgid "Open in &New Window"
7483 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7484
7485 #: shdoclc.rc:129
7486 msgid "Cut"
7487 msgstr "Вирізати"
7488
7489 #: shdoclc.rc:152
7490 msgid "&Save Video As..."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7494 msgid "Play"
7495 msgstr "Грати"
7496
7497 #: shdoclc.rc:189
7498 msgid "Rewind"
7499 msgstr "Перемотати"
7500
7501 #: shdoclc.rc:196
7502 msgid "Trace Tags"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: shdoclc.rc:197
7506 msgid "Resource Failures"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: shdoclc.rc:198
7510 msgid "Dump Tracking Info"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: shdoclc.rc:199
7514 msgid "Debug Break"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: shdoclc.rc:200
7518 msgid "Debug View"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: shdoclc.rc:201
7522 msgid "Dump Tree"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: shdoclc.rc:202
7526 msgid "Dump Lines"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: shdoclc.rc:203
7530 msgid "Dump DisplayTree"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: shdoclc.rc:204
7534 msgid "Dump FormatCaches"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: shdoclc.rc:205
7538 msgid "Dump LayoutRects"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: shdoclc.rc:206
7542 msgid "Memory Monitor"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: shdoclc.rc:207
7546 msgid "Performance Meters"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: shdoclc.rc:208
7550 msgid "Save HTML"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: shdoclc.rc:210
7554 msgid "&Browse View"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: shdoclc.rc:211
7558 msgid "&Edit View"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7562 msgid "Scroll Here"
7563 msgstr "Прокрутити тут"
7564
7565 #: shdoclc.rc:218
7566 msgid "Top"
7567 msgstr "Вверх"
7568
7569 #: shdoclc.rc:219
7570 msgid "Bottom"
7571 msgstr "Вниз"
7572
7573 #: shdoclc.rc:221
7574 msgid "Page Up"
7575 msgstr "Сторінка вверх"
7576
7577 #: shdoclc.rc:222
7578 msgid "Page Down"
7579 msgstr "Сторінка вниз"
7580
7581 #: shdoclc.rc:224
7582 msgid "Scroll Up"
7583 msgstr "Прокрутити вверх"
7584
7585 #: shdoclc.rc:225
7586 msgid "Scroll Down"
7587 msgstr "Прокрутити вниз"
7588
7589 #: shdoclc.rc:232
7590 msgid "Left Edge"
7591 msgstr "До лівого краю"
7592
7593 #: shdoclc.rc:233
7594 msgid "Right Edge"
7595 msgstr "До правого краю"
7596
7597 #: shdoclc.rc:235
7598 msgid "Page Left"
7599 msgstr "Сторінка вліво"
7600
7601 #: shdoclc.rc:236
7602 msgid "Page Right"
7603 msgstr "Сторінка вправо"
7604
7605 #: shdoclc.rc:238
7606 msgid "Scroll Left"
7607 msgstr "Прокрутити вліво"
7608
7609 #: shdoclc.rc:239
7610 msgid "Scroll Right"
7611 msgstr "Проктурити вправо"
7612
7613 #: shdoclc.rc:25
7614 msgid "Wine Internet Explorer"
7615 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7616
7617 #: shdoclc.rc:30
7618 msgid "&w&bPage &p"
7619 msgstr "&w&bСторінка &p"
7620
7621 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7622 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7623 msgid "Lar&ge Icons"
7624 msgstr "Ве&ликі значки"
7625
7626 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7627 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7628 msgid "S&mall Icons"
7629 msgstr "&Малі Значки"
7630
7631 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7632 msgid "&List"
7633 msgstr "&Список"
7634
7635 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7636 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7637 msgid "&Details"
7638 msgstr "&Детально"
7639
7640 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7641 msgid "Arrange &Icons"
7642 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7643
7644 #: shell32.rc:50
7645 msgid "By &Name"
7646 msgstr "За &Назвою"
7647
7648 #: shell32.rc:51
7649 msgid "By &Type"
7650 msgstr "За &Типом"
7651
7652 #: shell32.rc:52
7653 msgid "By &Size"
7654 msgstr "За &Розміром"
7655
7656 #: shell32.rc:53
7657 msgid "By &Date"
7658 msgstr "За &Датою"
7659
7660 #: shell32.rc:55
7661 msgid "&Auto Arrange"
7662 msgstr "&Автоматично"
7663
7664 #: shell32.rc:57
7665 msgid "Line up Icons"
7666 msgstr "Вирівняти Іконки"
7667
7668 #: shell32.rc:62
7669 msgid "Paste as Link"
7670 msgstr "Вставити Посилання"
7671
7672 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7673 msgid "New"
7674 msgstr "Створити"
7675
7676 #: shell32.rc:66
7677 msgid "New &Folder"
7678 msgstr "Нова &Тека"
7679
7680 #: shell32.rc:67
7681 msgid "New &Link"
7682 msgstr "Нове &Посилання"
7683
7684 #: shell32.rc:71
7685 msgid "Properties"
7686 msgstr "Властивості"
7687
7688 #: shell32.rc:82
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "&Відновити"
7693
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "&Провідник"
7701
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "Ви&різати"
7705
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "&Створити Посилання"
7709
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "Пере&йменувати"
7713
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "В&ихід"
7718
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Про панель керування"
7722
7723 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Огляд до теки"
7726
7727 #: shell32.rc:303
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Тека:"
7730
7731 #: shell32.rc:309
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Зробити нову теку"
7734
7735 #: shell32.rc:316
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Повідомлення"
7738
7739 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Так"
7742
7743 #: shell32.rc:320
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Так для &всіх"
7746
7747 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&Ні"
7750
7751 #: shell32.rc:329
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "Про %s"
7754
7755 #: shell32.rc:333
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Ліцензія Wine"
7758
7759 #: shell32.rc:338
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Працює на %s"
7762
7763 #: shell32.rc:339
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Розробники Wine:"
7766
7767 #: shell32.rc:347
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7773 "їх."
7774
7775 #: shell32.rc:348
7776 msgid "&Open:"
7777 msgstr "&Відкрити:"
7778
7779 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7780 #: winefile.rc:136
7781 msgid "&Browse..."
7782 msgstr "&Огляд"
7783
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7785 msgid "Size"
7786 msgstr "Розмір"
7787
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "Тип"
7791
7792 #: shell32.rc:137
7793 msgid "Modified"
7794 msgstr "Змінено"
7795
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7797 msgid "Attributes"
7798 msgstr "Атрибути"
7799
7800 #: shell32.rc:140
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Вільний Розмір"
7803
7804 #: shell32.rc:142
7805 msgid "Comments"
7806 msgstr "Коментарі"
7807
7808 #: shell32.rc:143
7809 msgid "Owner"
7810 msgstr "Власник"
7811
7812 #: shell32.rc:144
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Група"
7815
7816 #: shell32.rc:145
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Оригінальне розміщення"
7819
7820 #: shell32.rc:146
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Дата видалення"
7823
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "display name"
7827 msgid "Desktop"
7828 msgstr "Робочий стіл"
7829
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7831 msgid "My Computer"
7832 msgstr "Мій Комп'ютер"
7833
7834 #: shell32.rc:156
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Панель керування"
7837
7838 #: shell32.rc:163
7839 msgid "Select"
7840 msgstr "Ви&брати"
7841
7842 #: shell32.rc:186
7843 msgid "Restart"
7844 msgstr "Перезавантажити"
7845
7846 #: shell32.rc:187
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7849
7850 #: shell32.rc:188
7851 msgid "Shutdown"
7852 msgstr "Вимкнути"
7853
7854 #: shell32.rc:189
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7857
7858 #: shell32.rc:199
7859 msgid "Start Menu\\Programs"
7860 msgstr "Головне меню\\Програми"
7861
7862 #: shell32.rc:200
7863 msgid "My Documents"
7864 msgstr "Мої документи"
7865
7866 #: shell32.rc:201
7867 msgid "Favorites"
7868 msgstr "Обране"
7869
7870 #: shell32.rc:202
7871 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7872 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7873
7874 #: shell32.rc:203
7875 msgid "Recent"
7876 msgstr "Недавнє"
7877
7878 #: shell32.rc:204
7879 msgid "SendTo"
7880 msgstr "Відіслати"
7881
7882 #: shell32.rc:205
7883 msgid "Start Menu"
7884 msgstr "Головне меню"
7885
7886 #: shell32.rc:206
7887 msgid "My Music"
7888 msgstr "Моя Музика"
7889
7890 #: shell32.rc:207
7891 msgid "My Videos"
7892 msgstr "Мої Фільми"
7893
7894 #: shell32.rc:208
7895 #, fuzzy
7896 msgctxt "directory"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Робочий стіл"
7899
7900 #: shell32.rc:209
7901 msgid "NetHood"
7902 msgstr "Мережне оточення"
7903
7904 #: shell32.rc:210
7905 msgid "Templates"
7906 msgstr "Шаблони"
7907
7908 #: shell32.rc:211
7909 msgid "Application Data"
7910 msgstr "Application Data"
7911
7912 #: shell32.rc:212
7913 msgid "PrintHood"
7914 msgstr "Принтери"
7915
7916 #: shell32.rc:213
7917 msgid "Local Settings\\Application Data"
7918 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7919
7920 #: shell32.rc:214
7921 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923
7924 #: shell32.rc:215
7925 msgid "Cookies"
7926 msgstr "Cookies"
7927
7928 #: shell32.rc:216
7929 msgid "Local Settings\\History"
7930 msgstr "Local Settings\\History"
7931
7932 #: shell32.rc:217
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7935
7936 #: shell32.rc:219
7937 msgid "My Pictures"
7938 msgstr "Мої Малюнки"
7939
7940 #: shell32.rc:220
7941 msgid "Program Files\\Common Files"
7942 msgstr "Program Files\\Common Files"
7943
7944 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7945 msgid "Documents"
7946 msgstr "Документи"
7947
7948 #: shell32.rc:223
7949 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951
7952 #: shell32.rc:224
7953 msgid "Music"
7954 msgstr "Музика"
7955
7956 #: shell32.rc:225
7957 msgid "Pictures"
7958 msgstr "Малюнки"
7959
7960 #: shell32.rc:226
7961 msgid "Videos"
7962 msgstr "Фільми"
7963
7964 #: shell32.rc:227
7965 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967
7968 #: shell32.rc:218
7969 msgid "Program Files (x86)"
7970 msgstr "Program Files (x86)"
7971
7972 #: shell32.rc:221
7973 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7975
7976 #: shell32.rc:228
7977 msgid "Contacts"
7978 msgstr "Контакти"
7979
7980 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7981 msgid "Links"
7982 msgstr "Посилання"
7983
7984 #: shell32.rc:230
7985 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7986 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7987
7988 #: shell32.rc:231
7989 msgid "Music\\Playlists"
7990 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7991
7992 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7993 msgid "Downloads"
7994 msgstr "Завантаження"
7995
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "Стан"
7999
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "Розміщення"
8003
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "Модель"
8007
8008 #: shell32.rc:233
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011
8012 #: shell32.rc:234
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015
8016 #: shell32.rc:235
8017 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019
8020 #: shell32.rc:236
8021 msgid "Music\\Sample Music"
8022 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8023
8024 #: shell32.rc:237
8025 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8026 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8027
8028 #: shell32.rc:238
8029 msgid "Music\\Sample Playlists"
8030 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8031
8032 #: shell32.rc:239
8033 msgid "Videos\\Sample Videos"
8034 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8035
8036 #: shell32.rc:240
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr "Збережені Ігри"
8039
8040 #: shell32.rc:241
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr "Пошуки"
8043
8044 #: shell32.rc:242
8045 msgid "Users"
8046 msgstr "Користувачі"
8047
8048 #: shell32.rc:243
8049 msgid "OEM Links"
8050 msgstr "OEM Посилання"
8051
8052 #: shell32.rc:246
8053 msgid "AppData\\LocalLow"
8054 msgstr "AppData\\LocalLow"
8055
8056 #: shell32.rc:166
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8059
8060 #: shell32.rc:167
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8063
8064 #: shell32.rc:168
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8067
8068 #: shell32.rc:169
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8071
8072 #: shell32.rc:170
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8075
8076 #: shell32.rc:171
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8079
8080 #: shell32.rc:178
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8083
8084 #: shell32.rc:177
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8089 msgstr ""
8090 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8091 "\n"
8092 "Хочете замінити його?"
8093
8094 #: shell32.rc:172
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8097
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8102
8103 #: shell32.rc:173
8104 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8105 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8106
8107 #: shell32.rc:175
8108 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8109 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8110
8111 #: shell32.rc:176
8112 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8113 msgstr ""
8114 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8115
8116 #: shell32.rc:183
8117 msgid ""
8118 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8121 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8122 "the folder?"
8123 msgstr ""
8124 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8125 "\n"
8126 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8127 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8128 "скопіювати теку?"
8129
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "New Folder"
8132 msgstr "Нова Тека"
8133
8134 #: shell32.rc:250
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Панель керування Wine"
8137
8138 #: shell32.rc:192
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8141
8142 #: shell32.rc:193
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8145
8146 #: shell32.rc:195
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8149
8150 #: shell32.rc:254
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8153
8154 #: shell32.rc:256
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8158
8159 #: shell32.rc:257
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8162 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8163
8164 #: shell32.rc:258
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Confirm deletion"
8167 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8168
8169 #: shell32.rc:259
8170 #, fuzzy
8171 msgid ""
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Файл уже існує.\n"
8177 "Замінити його?"
8178
8179 #: shell32.rc:260
8180 #, fuzzy
8181 msgid ""
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Файл уже існує.\n"
8187 "Замінити його?"
8188
8189 #: shell32.rc:261
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8193
8194 #: shell32.rc:278
8195 msgid ""
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8200 "\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8204 "more details.\n"
8205 "\n"
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 msgstr ""
8210 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8211 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8212 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8213 "\n"
8214 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8215 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8216 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8217 "інформації.\n"
8218 "\n"
8219 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8220 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8221 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222
8223 #: shell32.rc:266
8224 msgid "Wine License"
8225 msgstr "Ліцензія Wine"
8226
8227 #: shell32.rc:155
8228 msgid "Trash"
8229 msgstr "Кошик"
8230
8231 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8232 msgid "Error"
8233 msgstr "Помилка"
8234
8235 #: shlwapi.rc:40
8236 msgid "Don't show me th&is message again"
8237 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8238
8239 #: shlwapi.rc:27
8240 #, fuzzy
8241 msgid "%d bytes"
8242 msgstr "%ld байт"
8243
8244 #: shlwapi.rc:28
8245 #, fuzzy
8246 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgid " hr"
8248 msgstr " год"
8249
8250 #: shlwapi.rc:29
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8253 msgid " min"
8254 msgstr " хв"
8255
8256 #: shlwapi.rc:30
8257 #, fuzzy
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8259 msgid " sec"
8260 msgstr " сек."
8261
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "window"
8265 msgid "&Restore"
8266 msgstr "&Відновити"
8267
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgid "&Move"
8270 msgstr "&Пересунути"
8271
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 msgid "&Size"
8274 msgstr "Роз&мір"
8275
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgid "Mi&nimize"
8278 msgstr "&Згорнути"
8279
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgid "Ma&ximize"
8282 msgstr "&Розгорнути"
8283
8284 #: user32.rc:33
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8287
8288 #: user32.rc:35
8289 msgid "&About Wine"
8290 msgstr "&Про Wine"
8291
8292 #: user32.rc:46
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8295
8296 #: user32.rc:48
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8298 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8299
8300 #: user32.rc:79
8301 msgid "&Abort"
8302 msgstr "П&ерервати"
8303
8304 #: user32.rc:80
8305 msgid "&Retry"
8306 msgstr "По&втор"
8307
8308 #: user32.rc:81
8309 msgid "&Ignore"
8310 msgstr "&Пропустити"
8311
8312 #: user32.rc:84
8313 msgid "&Try Again"
8314 msgstr "&Ще спроба"
8315
8316 #: user32.rc:85
8317 msgid "&Continue"
8318 msgstr "П&родовжити"
8319
8320 #: user32.rc:91
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Вибір вікна"
8323
8324 #: user32.rc:69
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Ще вікна..."
8327
8328 #: wineps.rc:28
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "&Розмір паперу:"
8331
8332 #: wineps.rc:36
8333 msgid "Duplex:"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 msgid "Realm"
8338 msgstr "Область"
8339
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8343
8344 #: wininet.rc:54
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Необхідна авторизація"
8347
8348 #: wininet.rc:58
8349 msgid "Server"
8350 msgstr "Сервер"
8351
8352 #: wininet.rc:74
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Безпека"
8356
8357 #: wininet.rc:77
8358 #, fuzzy
8359 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8360 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8361
8362 #: wininet.rc:79
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Do you want to continue anyway?"
8365 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8366
8367 #: wininet.rc:25
8368 msgid "LAN Connection"
8369 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8370
8371 #: wininet.rc:26
8372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8373 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8374
8375 #: wininet.rc:27
8376 msgid "The date on the certificate is invalid."
8377 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8378
8379 #: wininet.rc:28
8380 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8381 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8382
8383 #: wininet.rc:29
8384 msgid ""
8385 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8386 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8387
8388 #: winmm.rc:28
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "Вказану команду виконано."
8391
8392 #: winmm.rc:29
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8395
8396 #: winmm.rc:30
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8398 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8399
8400 #: winmm.rc:31
8401 msgid "The driver was not enabled."
8402 msgstr "Драйвер не підключений."
8403
8404 #: winmm.rc:32
8405 msgid ""
8406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "again."
8408 msgstr ""
8409 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8410 "повторіть спробу."
8411
8412 #: winmm.rc:33
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8415
8416 #: winmm.rc:34
8417 #, fuzzy
8418 msgid "There is no driver installed on your system!"
8419 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8420
8421 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8422 msgid ""
8423 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8424 "increase available memory, and then try again."
8425 msgstr ""
8426 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8427 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8428
8429 #: winmm.rc:36
8430 msgid ""
8431 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8432 "which functions and messages the driver supports."
8433 msgstr ""
8434 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8435 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8436
8437 #: winmm.rc:37
8438 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8439 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8440
8441 #: winmm.rc:38
8442 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8443 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8444
8445 #: winmm.rc:39
8446 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8447 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8448
8449 #: winmm.rc:42
8450 msgid ""
8451 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8452 "Capabilities function to determine the supported formats."
8453 msgstr ""
8454 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8455 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8456 "підтримуються"
8457
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8459 msgid ""
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8462 msgstr ""
8463 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8464 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8465
8466 #: winmm.rc:44
8467 msgid ""
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8472 "підготувати його, і повторіть спробу."
8473
8474 #: winmm.rc:45
8475 msgid ""
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8480 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8481
8482 #: winmm.rc:48
8483 msgid ""
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8488 "підготувати його, і повторіть спробу."
8489
8490 #: winmm.rc:50
8491 msgid ""
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8494 msgstr ""
8495 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8496 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8497
8498 #: winmm.rc:51
8499 msgid ""
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8504 "повторіть спробу."
8505
8506 #: winmm.rc:52
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8510 msgstr ""
8511 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8512 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8513
8514 #: winmm.rc:53
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8520 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8521
8522 #: winmm.rc:56
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8524 msgstr ""
8525 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8526 "відкриття пристрою."
8527
8528 #: winmm.rc:57
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8531
8532 #: winmm.rc:58
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8535
8536 #: winmm.rc:59
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8540 msgstr ""
8541 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8542 "правильно, або зверніться до його виробника."
8543
8544 #: winmm.rc:60
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8547
8548 #: winmm.rc:62
8549 msgid ""
8550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8551 "unique alias."
8552 msgstr ""
8553 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8554 "унікальний псевдонім."
8555
8556 #: winmm.rc:63
8557 msgid ""
8558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8559 msgstr ""
8560 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8561
8562 #: winmm.rc:64
8563 msgid "No command was specified."
8564 msgstr "Команда не вказана."
8565
8566 #: winmm.rc:65
8567 msgid ""
8568 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8569 "size of the buffer."
8570 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8571
8572 #: winmm.rc:66
8573 msgid ""
8574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8575 "one."
8576 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8577
8578 #: winmm.rc:67
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8581
8582 #: winmm.rc:68
8583 msgid ""
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8586 msgstr ""
8587 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8588 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8589
8590 #: winmm.rc:69
8591 msgid ""
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8596 "отримати новий драйвер."
8597
8598 #: winmm.rc:70
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8601
8602 #: winmm.rc:71
8603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8604 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8605
8606 #: winmm.rc:72
8607 msgid ""
8608 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8609 msgstr ""
8610 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8611 "файлу."
8612
8613 #: winmm.rc:73
8614 msgid "The device driver is not ready."
8615 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8616
8617 #: winmm.rc:74
8618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8619 msgstr ""
8620 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8621
8622 #: winmm.rc:75
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8625 "access error."
8626 msgstr ""
8627 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8628 "отримати код помилки."
8629
8630 #: winmm.rc:76
8631 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8632 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8633
8634 #: winmm.rc:77
8635 msgid ""
8636 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8637 "separately to determine which devices caused the error."
8638 msgstr ""
8639 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8640 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8641
8642 #: winmm.rc:78
8643 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8644 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8645
8646 #: winmm.rc:79
8647 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8648 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8649
8650 #: winmm.rc:80
8651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8652 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8653
8654 #: winmm.rc:81
8655 msgid ""
8656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8657 "still connected to the network."
8658 msgstr ""
8659 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8660 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8661
8662 #: winmm.rc:82
8663 msgid ""
8664 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8665 "device name is spelled correctly."
8666 msgstr ""
8667 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8668 "що ім'я пристрою введено правильно."
8669
8670 #: winmm.rc:83
8671 msgid ""
8672 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8673 "again."
8674 msgstr ""
8675 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8676 "повторіть спробу."
8677
8678 #: winmm.rc:84
8679 msgid ""
8680 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8681 "alias."
8682 msgstr ""
8683 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8684 "унікальний псевдонім."
8685
8686 #: winmm.rc:85
8687 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8688 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8689
8690 #: winmm.rc:86
8691 msgid ""
8692 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8693 "parameter with each 'open' command."
8694 msgstr ""
8695 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8696 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8697 "'open'."
8698
8699 #: winmm.rc:87
8700 msgid ""
8701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8702 "Please supply one."
8703 msgstr ""
8704 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8705 "Укажіть його."
8706
8707 #: winmm.rc:88
8708 msgid ""
8709 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8710 "documentation for valid formats."
8711 msgstr ""
8712 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8713 "документації з MCI."
8714
8715 #: winmm.rc:89
8716 msgid ""
8717 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8718 "supply one."
8719 msgstr ""
8720 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8721
8722 #: winmm.rc:90
8723 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8725
8726 #: winmm.rc:91
8727 msgid ""
8728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8729 "may be corrupt, or not in the correct format."
8730 msgstr ""
8731 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8732 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8733
8734 #: winmm.rc:92
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8737
8738 #: winmm.rc:93
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8741
8742 #: winmm.rc:94
8743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8744 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8745
8746 #: winmm.rc:95
8747 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8748 msgstr ""
8749 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8750 "автоматично."
8751
8752 #: winmm.rc:96
8753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8754 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8755
8756 #: winmm.rc:97
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8759 "sequence, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8762 "команд і повторіть спробу."
8763
8764 #: winmm.rc:98
8765 msgid ""
8766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8767 "the device is closed, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8770 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8771
8772 #: winmm.rc:99
8773 msgid ""
8774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8775 "characters, followed by a period and an extension."
8776 msgstr ""
8777 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8778 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8779
8780 #: winmm.rc:100
8781 msgid ""
8782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8783 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8784
8785 #: winmm.rc:101
8786 msgid ""
8787 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8788 "in Control Panel to install the device."
8789 msgstr ""
8790 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8791 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8792
8793 #: winmm.rc:102
8794 msgid ""
8795 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8796 "restarting your computer."
8797 msgstr ""
8798 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8799 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8800
8801 #: winmm.rc:103
8802 msgid ""
8803 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8804 "cannot change directories."
8805 msgstr ""
8806 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8807 "додаток не може змінити теку."
8808
8809 #: winmm.rc:104
8810 msgid ""
8811 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8812 "change drives."
8813 msgstr ""
8814 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8815 "додаток не може змінити диск."
8816
8817 #: winmm.rc:105
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8819 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8820
8821 #: winmm.rc:106
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8823 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8824
8825 #: winmm.rc:107
8826 msgid ""
8827 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8828 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8829
8830 #: winmm.rc:108
8831 msgid ""
8832 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8833 "until a wave device is free, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8836 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8837
8838 #: winmm.rc:109
8839 msgid ""
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8844 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8845
8846 #: winmm.rc:110
8847 msgid ""
8848 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8849 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8852 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8853
8854 #: winmm.rc:111
8855 msgid ""
8856 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8860 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8861
8862 #: winmm.rc:112
8863 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8864 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8865
8866 #: winmm.rc:113
8867 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8868 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8869
8870 #: winmm.rc:114
8871 msgid ""
8872 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8873 "the Drivers option to install the wave device."
8874 msgstr ""
8875 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8876 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8877
8878 #: winmm.rc:115
8879 msgid ""
8880 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8881 "format."
8882 msgstr ""
8883 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8884 "формату файлу."
8885
8886 #: winmm.rc:116
8887 msgid ""
8888 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8889 "the Drivers option to install the wave device."
8890 msgstr ""
8891 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8892 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8893
8894 #: winmm.rc:117
8895 msgid ""
8896 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8897 "format."
8898 msgstr ""
8899 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8900 "формату файлу."
8901
8902 #: winmm.rc:122
8903 msgid ""
8904 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8905 "You can't use them together."
8906 msgstr ""
8907 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8908 "використовувати їх одночасно."
8909
8910 #: winmm.rc:124
8911 msgid ""
8912 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8913 "again."
8914 msgstr ""
8915 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8916 "повторіть спробу."
8917
8918 #: winmm.rc:127
8919 msgid ""
8920 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8921 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8922 msgstr ""
8923 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8924 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8925
8926 #: winmm.rc:125
8927 msgid ""
8928 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8929 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8930 "setup."
8931 msgstr ""
8932 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8933 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8934 "редагування налаштувань."
8935
8936 #: winmm.rc:126
8937 msgid "An error occurred with the specified port."
8938 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8939
8940 #: winmm.rc:129
8941 msgid ""
8942 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8943 "these applications; then, try again."
8944 msgstr ""
8945 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8946 "цих додатків і повторіть спробу."
8947
8948 #: winmm.rc:128
8949 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8950 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8951
8952 #: winmm.rc:123
8953 msgid ""
8954 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8955 "Control Panel to install a MIDI driver."
8956 msgstr ""
8957 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8958 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8959
8960 #: winmm.rc:118
8961 msgid "There is no display window."
8962 msgstr "Немає вікна перегляду."
8963
8964 #: winmm.rc:119
8965 msgid "Could not create or use window."
8966 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8967
8968 #: winmm.rc:120
8969 msgid ""
8970 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8971 "check your disk or network connection."
8972 msgstr ""
8973 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8974 "перевірте підключення до диску або мережі."
8975
8976 #: winmm.rc:121
8977 msgid ""
8978 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8979 "are still connected to the network."
8980 msgstr ""
8981 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8982 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8983
8984 #: winspool.rc:34
8985 msgid "Print to File"
8986 msgstr "Друк в файл"
8987
8988 #: winspool.rc:37
8989 msgid "&Output File Name:"
8990 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8991
8992 #: winspool.rc:28
8993 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8994 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8995
8996 #: winspool.rc:29
8997 msgid "Unable to create the output file."
8998 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8999
9000 #: wldap32.rc:27
9001 msgid "Success"
9002 msgstr "Успіх"
9003
9004 #: wldap32.rc:28
9005 msgid "Operations Error"
9006 msgstr "Помилка операції"
9007
9008 #: wldap32.rc:29
9009 msgid "Protocol Error"
9010 msgstr "Помилка протоколу"
9011
9012 #: wldap32.rc:30
9013 msgid "Time Limit Exceeded"
9014 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9015
9016 #: wldap32.rc:31
9017 msgid "Size Limit Exceeded"
9018 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9019
9020 #: wldap32.rc:32
9021 msgid "Compare False"
9022 msgstr "Порівняння невірне"
9023
9024 #: wldap32.rc:33
9025 msgid "Compare True"
9026 msgstr "Порівняння вірне"
9027
9028 #: wldap32.rc:34
9029 msgid "Authentication Method Not Supported"
9030 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9031
9032 #: wldap32.rc:35
9033 msgid "Strong Authentication Required"
9034 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9035
9036 #: wldap32.rc:36
9037 msgid "Referral (v2)"
9038 msgstr "Посилання (v2)"
9039
9040 #: wldap32.rc:37
9041 msgid "Referral"
9042 msgstr "Посилання"
9043
9044 #: wldap32.rc:38
9045 msgid "Administration Limit Exceeded"
9046 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9047
9048 #: wldap32.rc:39
9049 msgid "Unavailable Critical Extension"
9050 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9051
9052 #: wldap32.rc:40
9053 msgid "Confidentiality Required"
9054 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9055
9056 #: wldap32.rc:43
9057 msgid "No Such Attribute"
9058 msgstr "Немає такої властивості"
9059
9060 #: wldap32.rc:44
9061 msgid "Undefined Type"
9062 msgstr "Невизначений тип"
9063
9064 #: wldap32.rc:45
9065 msgid "Inappropriate Matching"
9066 msgstr "Недоречна відповідність"
9067
9068 #: wldap32.rc:46
9069 msgid "Constraint Violation"
9070 msgstr "Порушення обмеження"
9071
9072 #: wldap32.rc:47
9073 msgid "Attribute Or Value Exists"
9074 msgstr "Властивість або значення існує"
9075
9076 #: wldap32.rc:48
9077 msgid "Invalid Syntax"
9078 msgstr "Неправильний синтакс"
9079
9080 #: wldap32.rc:59
9081 msgid "No Such Object"
9082 msgstr "Немає такого об'єкту"
9083
9084 #: wldap32.rc:60
9085 msgid "Alias Problem"
9086 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9087
9088 #: wldap32.rc:61
9089 msgid "Invalid DN Syntax"
9090 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9091
9092 #: wldap32.rc:62
9093 msgid "Is Leaf"
9094 msgstr "Це лист дерева"
9095
9096 #: wldap32.rc:63
9097 msgid "Alias Dereference Problem"
9098 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9099
9100 #: wldap32.rc:75
9101 msgid "Inappropriate Authentication"
9102 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9103
9104 #: wldap32.rc:76
9105 msgid "Invalid Credentials"
9106 msgstr "Невірні облікові дані"
9107
9108 #: wldap32.rc:77
9109 msgid "Insufficient Rights"
9110 msgstr "Недостатньо прав"
9111
9112 #: wldap32.rc:78
9113 msgid "Busy"
9114 msgstr "Зайнято"
9115
9116 #: wldap32.rc:79
9117 msgid "Unavailable"
9118 msgstr "Недоступно"
9119
9120 #: wldap32.rc:80
9121 msgid "Unwilling To Perform"
9122 msgstr "Не бажає виконувати"
9123
9124 #: wldap32.rc:81
9125 msgid "Loop Detected"
9126 msgstr "Виявлено зациклювання"
9127
9128 #: wldap32.rc:87
9129 msgid "Sort Control Missing"
9130 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9131
9132 #: wldap32.rc:88
9133 msgid "Index range error"
9134 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9135
9136 #: wldap32.rc:91
9137 msgid "Naming Violation"
9138 msgstr "Порушення прав найменування"
9139
9140 #: wldap32.rc:92
9141 msgid "Object Class Violation"
9142 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9143
9144 #: wldap32.rc:93
9145 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9146 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9147
9148 #: wldap32.rc:94
9149 msgid "Not allowed on RDN"
9150 msgstr "Не дозволено на RDN"
9151
9152 #: wldap32.rc:95
9153 msgid "Already Exists"
9154 msgstr "Вже існує"
9155
9156 #: wldap32.rc:96
9157 msgid "No Object Class Mods"
9158 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9159
9160 #: wldap32.rc:97
9161 msgid "Results Too Large"
9162 msgstr "Результати завеликі"
9163
9164 #: wldap32.rc:98
9165 msgid "Affects Multiple DSAs"
9166 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9167
9168 #: wldap32.rc:107
9169 msgid "Other"
9170 msgstr "Інший"
9171
9172 #: wldap32.rc:108
9173 msgid "Server Down"
9174 msgstr "Сервер недоступний"
9175
9176 #: wldap32.rc:109
9177 msgid "Local Error"
9178 msgstr "Локальна помилка"
9179
9180 #: wldap32.rc:110
9181 msgid "Encoding Error"
9182 msgstr "Помилка кодування"
9183
9184 #: wldap32.rc:111
9185 msgid "Decoding Error"
9186 msgstr "Помилка декодування"
9187
9188 #: wldap32.rc:112
9189 msgid "Timeout"
9190 msgstr "Тайм-аут"
9191
9192 #: wldap32.rc:113
9193 msgid "Auth Unknown"
9194 msgstr "Невідома авторизація"
9195
9196 #: wldap32.rc:114
9197 msgid "Filter Error"
9198 msgstr "Помилка фільтру"
9199
9200 #: wldap32.rc:115
9201 msgid "User Cancelled"
9202 msgstr "Відмінено користувачем"
9203
9204 #: wldap32.rc:116
9205 msgid "Parameter Error"
9206 msgstr "Помилка параметра"
9207
9208 #: wldap32.rc:117
9209 msgid "No Memory"
9210 msgstr "Немає пам'яті"
9211
9212 #: wldap32.rc:118
9213 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9214 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9215
9216 #: wldap32.rc:119
9217 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9218 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9219
9220 #: wldap32.rc:120
9221 msgid "Specified control was not found in message"
9222 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9223
9224 #: wldap32.rc:121
9225 msgid "No result present in message"
9226 msgstr "В повідомленні немає результату"
9227
9228 #: wldap32.rc:122
9229 msgid "More results returned"
9230 msgstr "Існують ще результати"
9231
9232 #: wldap32.rc:123
9233 msgid "Loop while handling referrals"
9234 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9235
9236 #: wldap32.rc:124
9237 msgid "Referral hop limit exceeded"
9238 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9239
9240 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9241 msgid ""
9242 "Not Yet Implemented\n"
9243 "\n"
9244 msgstr ""
9245 "Ще не реалізовано\n"
9246 "\n"
9247
9248 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9249 #, fuzzy
9250 msgid "%1: File Not Found\n"
9251 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9252
9253 #: attrib.rc:47
9254 msgid ""
9255 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9256 "\n"
9257 "Syntax:\n"
9258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9259 "       [/S [/D]]\n"
9260 "\n"
9261 "Where:\n"
9262 "\n"
9263 "  +   Sets an attribute.\n"
9264 "  -   Clears an attribute.\n"
9265 "  R   Read-only file attribute.\n"
9266 "  A   Archive file attribute.\n"
9267 "  S   System file attribute.\n"
9268 "  H   Hidden file attribute.\n"
9269 "  [drive:][path][filename]\n"
9270 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9271 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9272 "  /D  Processes folders as well.\n"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: clock.rc:29
9276 msgid "Ana&log"
9277 msgstr "&Анало&говий"
9278
9279 #: clock.rc:30
9280 msgid "Digi&tal"
9281 msgstr "&Ци&фровий"
9282
9283 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9284 msgid "&Font..."
9285 msgstr "&Шрифт..."
9286
9287 #: clock.rc:34
9288 msgid "&Without Titlebar"
9289 msgstr "&Без смуги заголовка"
9290
9291 #: clock.rc:36
9292 msgid "&Seconds"
9293 msgstr "&Секунди"
9294
9295 #: clock.rc:37
9296 msgid "&Date"
9297 msgstr "&Дата"
9298
9299 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9300 msgid "&Always on Top"
9301 msgstr "&Завжди зверху"
9302
9303 #: clock.rc:42
9304 msgid "&About Clock"
9305 msgstr "&Про Годинник"
9306
9307 #: clock.rc:48
9308 msgid "Clock"
9309 msgstr "Годинник"
9310
9311 #: cmd.rc:37
9312 msgid ""
9313 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9314 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9315 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9316 "called procedure.\n"
9317 "\n"
9318 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9319 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9320 msgstr ""
9321 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9322 "виконання\n"
9323 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9324 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9325 "параметри до викликаної процедури.\n"
9326 "\n"
9327 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9328 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:40
9331 msgid ""
9332 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9333 "default directory.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9336 "теку за зомовчуванням.\n"
9337
9338 #: cmd.rc:41
9339 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9340 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9341
9342 #: cmd.rc:43
9343 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9344 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9345
9346 #: cmd.rc:45
9347 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9348 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:46
9351 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9352 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:47
9355 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9356 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9357
9358 #: cmd.rc:48
9359 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9361
9362 #: cmd.rc:49
9363 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9364 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9365
9366 #: cmd.rc:59
9367 msgid ""
9368 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9371 "on the terminal device before they are executed.\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9374 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9375 "preceding it with an @ sign.\n"
9376 msgstr ""
9377 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9380 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9381 "\n"
9382 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9383 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9384 "перед нею знаку @.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:61
9387 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9388 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:69
9391 msgid ""
9392 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9393 "\n"
9394 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9395 "\n"
9396 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9397 "not exist in wine's cmd.\n"
9398 msgstr ""
9399 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9400 "\n"
9401 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9402 "\n"
9403 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9404 "файлах в cmd від wine.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:81
9407 msgid ""
9408 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9409 "batch file.\n"
9410 "\n"
9411 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9412 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9413 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9414 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9415 "label terminates the batch file execution.\n"
9416 "\n"
9417 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9418 msgstr ""
9419 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9420 "\n"
9421 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9422 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9423 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9424 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9425 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9426 "\n"
9427 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:84
9430 msgid ""
9431 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9432 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9433 msgstr ""
9434 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9435 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:94
9438 #, fuzzy
9439 msgid ""
9440 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9441 "\n"
9442 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9443 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9444 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9445 "\n"
9446 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9447 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9448 msgstr ""
9449 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9450 "\n"
9451 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9452 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9453 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9454 "\n"
9455 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9456 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:100
9459 msgid ""
9460 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9463 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9464 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9465 msgstr ""
9466 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9467 "\n"
9468 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9469 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9470 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:103
9473 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9474 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:104
9477 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9478 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:111
9481 msgid ""
9482 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9483 "\n"
9484 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9485 "subdirectories\n"
9486 "below the item are moved as well.\n"
9487 "\n"
9488 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9489 msgstr ""
9490 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9491 "\n"
9492 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9493 "які містить ця тека.\n"
9494 "\n"
9495 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:122
9498 msgid ""
9499 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9500 "\n"
9501 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9502 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9503 "PATH command with the new value.\n"
9504 "\n"
9505 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9506 "variable, for example:\n"
9507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9508 msgstr ""
9509 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9510 "\n"
9511 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9512 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9513 "PATH з новим значенням.\n"
9514 "\n"
9515 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9516 "PATH, наприклад:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518
9519 #: cmd.rc:128
9520 #, fuzzy
9521 msgid ""
9522 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9523 "\n"
9524 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9525 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9526 msgstr ""
9527 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9528 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9529 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9530 "перед її зникненням з екрану.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:149
9533 #, fuzzy
9534 msgid ""
9535 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9536 "\n"
9537 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9538 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9539 "\n"
9540 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9541 "\n"
9542 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9543 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9544 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9545 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9546 "\n"
9547 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9548 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9549 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9550 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9551 "\n"
9552 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9553 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9554 msgstr ""
9555 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9556 "\n"
9557 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9558 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9559 "\n"
9560 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9561 "\n"
9562 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9563 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9564 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9565 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9566 "\n"
9567 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9568 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9569 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9570 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9571 "\n"
9572 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9573 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9574
9575 #: cmd.rc:153
9576 msgid ""
9577 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9578 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9579 msgstr ""
9580 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9581 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:156
9584 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9585 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:157
9588 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9589 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9590
9591 #: cmd.rc:159
9592 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9593 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:160
9596 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9598
9599 #: cmd.rc:178
9600 msgid ""
9601 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9602 "\n"
9603 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9604 "\n"
9605 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9606 "\n"
9607 "SET <variable>=<value>\n"
9608 "\n"
9609 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9610 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9611 "have embedded spaces.\n"
9612 "\n"
9613 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9614 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9615 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9616 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9617 msgstr ""
9618 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9619 "\n"
9620 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9621 "\n"
9622 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9623 "\n"
9624 "SET <змінна>=<значення>\n"
9625 "\n"
9626 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9627 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9628 "пробіли.\n"
9629 "\n"
9630 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9631 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9632 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9633 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:183
9636 msgid ""
9637 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9638 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9639 "if called from the command line.\n"
9640 msgstr ""
9641 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9642 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9643 "при\n"
9644 "її виклику з командного рядка.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:185
9647 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9648 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:187
9651 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9652 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9653
9654 #: cmd.rc:191
9655 msgid ""
9656 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9657 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9658 msgstr ""
9659 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9660 "місце,\n"
9661 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9662 "для читання.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:200
9665 msgid ""
9666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9667 "\n"
9668 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9669 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9671 "\n"
9672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9673 msgstr ""
9674 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9675 "Діючі форми:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9678 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9679 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9680 "\n"
9681 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:203
9684 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9685 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:205
9688 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9689 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:209
9692 msgid ""
9693 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9694 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: cmd.rc:217
9698 msgid ""
9699 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9700 "\n"
9701 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9702 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9703 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9704 "settings are restored.\n"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: cmd.rc:220
9708 msgid ""
9709 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9710 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9711 msgstr ""
9712 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9713 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:223
9716 msgid ""
9717 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9718 "PUSHD.\n"
9719 msgstr ""
9720 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9721 "командою PUSHD.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:231
9724 msgid ""
9725 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9726 "\n"
9727 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9728 "\n"
9729 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9730 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9731 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9732 "association, if any.\n"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: cmd.rc:242
9736 msgid ""
9737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9740 "\n"
9741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9742 "currently defined.\n"
9743 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9744 "if any.\n"
9745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9746 "associated to the specified file type.\n"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: cmd.rc:244
9750 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9751 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:248
9754 msgid ""
9755 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9756 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9757 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9758 msgstr ""
9759 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9760 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9761 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9762 "файлі.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:252
9765 msgid ""
9766 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9767 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9768 msgstr ""
9769 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9770 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:289
9773 #, fuzzy
9774 msgid ""
9775 "CMD built-in commands are:\n"
9776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9782 "COPY\t\tCopy file\n"
9783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9792 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9793 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9794 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9795 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9796 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9797 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9798 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9799 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9800 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9801 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9802 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9804 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9805 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9806 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9807 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9808 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9809 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9810 "\n"
9811 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9812 msgstr ""
9813 "Вбудовані команди CMD:\n"
9814 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9815 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9816 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9817 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9818 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9819 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9820 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9821 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9822 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9823 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9824 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9825 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9826 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9827 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9828 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9829 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9830 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9831 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9832 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9833 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9834 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9835 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9836 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9837 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9838 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9839 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9840 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9841 "\n"
9842 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9843
9844 #: cmd.rc:291
9845 msgid "Are you sure"
9846 msgstr "Ви впевнені"
9847
9848 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9849 msgctxt "Yes key"
9850 msgid "Y"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9854 msgctxt "No key"
9855 msgid "N"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: cmd.rc:294
9859 #, fuzzy
9860 msgid "File association missing for extension %1\n"
9861 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9862
9863 #: cmd.rc:295
9864 #, fuzzy
9865 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9866 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9867
9868 #: cmd.rc:296
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Overwrite %1"
9871 msgstr "Перезаписати %s"
9872
9873 #: cmd.rc:297
9874 msgid "More..."
9875 msgstr "Більше..."
9876
9877 #: cmd.rc:298
9878 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9879 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9880
9881 #: cmd.rc:300
9882 msgid "Argument missing\n"
9883 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9884
9885 #: cmd.rc:301
9886 msgid "Syntax error\n"
9887 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9888
9889 #: cmd.rc:303
9890 #, fuzzy
9891 msgid "No help available for %1\n"
9892 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9893
9894 #: cmd.rc:304
9895 msgid "Target to GOTO not found\n"
9896 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9897
9898 #: cmd.rc:305
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Current Date is %1\n"
9901 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9902
9903 #: cmd.rc:306
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Current Time is %1\n"
9906 msgstr "Поточний час: %s\n"
9907
9908 #: cmd.rc:307
9909 msgid "Enter new date: "
9910 msgstr "Введіть нову дату: "
9911
9912 #: cmd.rc:308
9913 msgid "Enter new time: "
9914 msgstr "Введіть новий час: "
9915
9916 #: cmd.rc:309
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9919 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9920
9921 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Failed to open '%1'\n"
9924 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9925
9926 #: cmd.rc:311
9927 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9928 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9929
9930 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9931 msgctxt "All key"
9932 msgid "A"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: cmd.rc:313
9936 #, fuzzy
9937 msgid "%1, Delete"
9938 msgstr "%s, Видалити"
9939
9940 #: cmd.rc:314
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Echo is %1\n"
9943 msgstr "Echo зараз %s\n"
9944
9945 #: cmd.rc:315
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Verify is %1\n"
9948 msgstr "Verify зараз %s\n"
9949
9950 #: cmd.rc:316
9951 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9952 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9953
9954 #: cmd.rc:317
9955 msgid "Parameter error\n"
9956 msgstr "Помилка параметру\n"
9957
9958 #: cmd.rc:318
9959 #, fuzzy
9960 msgid ""
9961 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9962 "\n"
9963 msgstr ""
9964 "Диск %c має мітку %s\n"
9965 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9966 "\n"
9967
9968 #: cmd.rc:319
9969 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9970 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9971
9972 #: cmd.rc:320
9973 msgid "PATH not found\n"
9974 msgstr "PATH не знайдено\n"
9975
9976 #: cmd.rc:321
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Press any key to continue... "
9979 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9980
9981 #: cmd.rc:322
9982 msgid "Wine Command Prompt"
9983 msgstr "Командний рядок Wine"
9984
9985 #: cmd.rc:323
9986 #, fuzzy
9987 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9988 msgstr "Версія CMD %s\n"
9989
9990 #: cmd.rc:324
9991 msgid "More? "
9992 msgstr "Більше? "
9993
9994 #: cmd.rc:325
9995 msgid "The input line is too long.\n"
9996 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9997
9998 #: cmd.rc:326
9999 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: cmd.rc:327
10003 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: dxdiag.rc:27
10007 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10008 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10009
10010 #: dxdiag.rc:28
10011 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10012 msgstr ""
10013 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10014
10015 #: explorer.rc:28
10016 msgid "Wine Explorer"
10017 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10018
10019 #: explorer.rc:29
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Location:"
10022 msgstr "Розміщення"
10023
10024 #: hostname.rc:27
10025 msgid "Usage: hostname\n"
10026 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10027
10028 #: hostname.rc:28
10029 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10030 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10031
10032 #: hostname.rc:29
10033 msgid ""
10034 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10035 "utility.\n"
10036 msgstr ""
10037 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10038 "утиліти.\n"
10039
10040 #: ipconfig.rc:27
10041 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10043
10044 #: ipconfig.rc:28
10045 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10046 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10047
10048 #: ipconfig.rc:29
10049 #, fuzzy
10050 msgid "%1 adapter %2\n"
10051 msgstr "%s адаптер %s\n"
10052
10053 #: ipconfig.rc:30
10054 msgid "Ethernet"
10055 msgstr "Ethernet"
10056
10057 #: ipconfig.rc:32
10058 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10059 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10060
10061 #: ipconfig.rc:34
10062 msgid "Hostname"
10063 msgstr "Ім'я хосту"
10064
10065 #: ipconfig.rc:35
10066 msgid "Node type"
10067 msgstr "Тип вузла"
10068
10069 #: ipconfig.rc:36
10070 msgid "Broadcast"
10071 msgstr "Передача"
10072
10073 #: ipconfig.rc:37
10074 msgid "Peer-to-peer"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: ipconfig.rc:38
10078 msgid "Mixed"
10079 msgstr "Змішаний"
10080
10081 #: ipconfig.rc:39
10082 msgid "Hybrid"
10083 msgstr "Гібрид"
10084
10085 #: ipconfig.rc:40
10086 msgid "IP routing enabled"
10087 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10088
10089 #: ipconfig.rc:42
10090 msgid "Physical address"
10091 msgstr "Фізична адреса"
10092
10093 #: ipconfig.rc:43
10094 msgid "DHCP enabled"
10095 msgstr "DHCP ввімкнено"
10096
10097 #: ipconfig.rc:46
10098 msgid "Default gateway"
10099 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10100
10101 #: net.rc:27
10102 #, fuzzy
10103 msgid ""
10104 "The syntax of this command is:\n"
10105 "\n"
10106 "NET command [arguments]\n"
10107 "    -or-\n"
10108 "NET command /HELP\n"
10109 "\n"
10110 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10111 msgstr ""
10112 "Синтаксис цієї команди:\n"
10113 "\n"
10114 "NET HELP команда\n"
10115 "    -чи-\n"
10116 "NET команда /HELP\n"
10117 "\n"
10118 "   Доступні команди:\n"
10119 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10120
10121 #: net.rc:28
10122 msgid ""
10123 "The syntax of this command is:\n"
10124 "\n"
10125 "NET START [service]\n"
10126 "\n"
10127 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10128 "'service' is the name of the service to start.\n"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: net.rc:29
10132 msgid ""
10133 "The syntax of this command is:\n"
10134 "\n"
10135 "NET STOP service\n"
10136 "\n"
10137 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: net.rc:30
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10143 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10144
10145 #: net.rc:31
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Could not stop service %1\n"
10148 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10149
10150 #: net.rc:32
10151 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10152 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10153
10154 #: net.rc:33
10155 msgid "Could not get handle to service.\n"
10156 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10157
10158 #: net.rc:34
10159 #, fuzzy
10160 msgid "The %1 service is starting.\n"
10161 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10162
10163 #: net.rc:35
10164 #, fuzzy
10165 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10166 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10167
10168 #: net.rc:36
10169 #, fuzzy
10170 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10171 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10172
10173 #: net.rc:37
10174 #, fuzzy
10175 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10176 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10177
10178 #: net.rc:38
10179 #, fuzzy
10180 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10181 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10182
10183 #: net.rc:39
10184 #, fuzzy
10185 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10186 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10187
10188 #: net.rc:41
10189 msgid "There are no entries in the list.\n"
10190 msgstr "Список порожній.\n"
10191
10192 #: net.rc:42
10193 msgid ""
10194 "\n"
10195 "Status  Local   Remote\n"
10196 "---------------------------------------------------------------\n"
10197 msgstr ""
10198 "\n"
10199 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10200 "---------------------------------------------------------------\n"
10201
10202 #: net.rc:43
10203 #, fuzzy
10204 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10205 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10206
10207 #: net.rc:45
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Paused"
10210 msgstr "&Призупинити"
10211
10212 #: net.rc:46
10213 msgid "Disconnected"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: net.rc:47
10217 #, fuzzy
10218 msgid "A network error occurred"
10219 msgstr "Виникла помилка принтера."
10220
10221 #: net.rc:48
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Connection is being made"
10224 msgstr "З'єднання активне\n"
10225
10226 #: net.rc:49
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Reconnecting"
10229 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10230
10231 #: net.rc:40
10232 msgid "The following services are running:\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: notepad.rc:27
10236 msgid "&New\tCtrl+N"
10237 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10238
10239 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10241 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10242
10243 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10244 msgid "&Save\tCtrl+S"
10245 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10246
10247 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10248 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10249 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10250
10251 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10252 msgid "Page Se&tup..."
10253 msgstr "Параметри &сторінки..."
10254
10255 #: notepad.rc:34
10256 msgid "P&rinter Setup..."
10257 msgstr "Налаштування &принтера..."
10258
10259 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10260 msgid "&Edit"
10261 msgstr "&Редагування"
10262
10263 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10264 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10265 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10266
10267 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10268 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10269 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10270
10271 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10272 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10273 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10274
10275 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10276 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10277 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10278
10279 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10280 #: winefile.rc:29
10281 msgid "&Delete\tDel"
10282 msgstr "Ви&далити\tDel"
10283
10284 #: notepad.rc:46
10285 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10286 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10287
10288 #: notepad.rc:47
10289 msgid "&Time/Date\tF5"
10290 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10291
10292 #: notepad.rc:49
10293 msgid "&Wrap long lines"
10294 msgstr "&Перенос  слів"
10295
10296 #: notepad.rc:53
10297 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10298 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10299
10300 #: notepad.rc:54
10301 msgid "&Search next\tF3"
10302 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10303
10304 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10305 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10306 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10307
10308 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10309 msgid "&Contents\tF1"
10310 msgstr "&Зміст\tF1"
10311
10312 #: notepad.rc:59
10313 msgid "&About Notepad"
10314 msgstr "&Про Notepad"
10315
10316 #: notepad.rc:97
10317 msgid "Page Setup"
10318 msgstr "Параметри сторінки"
10319
10320 #: notepad.rc:99
10321 msgid "&Header:"
10322 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10323
10324 #: notepad.rc:101
10325 msgid "&Footer:"
10326 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10327
10328 #: notepad.rc:104
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Margins (millimeters)"
10331 msgstr "&Поля (мм):"
10332
10333 #: notepad.rc:105
10334 msgid "&Left:"
10335 msgstr "&Ліве:"
10336
10337 #: notepad.rc:107
10338 msgid "&Top:"
10339 msgstr "&Верхнє:"
10340
10341 #: notepad.rc:123
10342 msgid "Encoding:"
10343 msgstr "Кодування:"
10344
10345 #: notepad.rc:66
10346 msgid "Page &p"
10347 msgstr "Сторінка &p"
10348
10349 #: notepad.rc:68
10350 msgid "Notepad"
10351 msgstr "Блокнот"
10352
10353 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10354 msgid "ERROR"
10355 msgstr "ПОМИЛКА"
10356
10357 #: notepad.rc:71
10358 msgid "Untitled"
10359 msgstr "Без назви"
10360
10361 #: notepad.rc:74
10362 msgid "Text files (*.txt)"
10363 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10364
10365 #: notepad.rc:77
10366 msgid ""
10367 "File '%s' does not exist.\n"
10368 "\n"
10369 "Do you want to create a new file?"
10370 msgstr ""
10371 "Файл '%s' не існує.\n"
10372 "\n"
10373 "Створити новий файл?"
10374
10375 #: notepad.rc:79
10376 msgid ""
10377 "File '%s' has been modified.\n"
10378 "\n"
10379 "Would you like to save the changes?"
10380 msgstr ""
10381 "Файл '%s' було змінено.\n"
10382 "\n"
10383 "Хочете зберегти зміни?"
10384
10385 #: notepad.rc:80
10386 msgid "'%s' could not be found."
10387 msgstr "'%s' не знайдений."
10388
10389 #: notepad.rc:82
10390 msgid "Unicode (UTF-16)"
10391 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10392
10393 #: notepad.rc:83
10394 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10395 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10396
10397 #: notepad.rc:84
10398 msgid "Unicode (UTF-8)"
10399 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10400
10401 #: notepad.rc:91
10402 #, fuzzy
10403 msgid ""
10404 "%1\n"
10405 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10406 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10407 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10408 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10409 "Continue?"
10410 msgstr ""
10411 "%s\n"
10412 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10413 "в кодуванні %s .\n"
10414 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10415 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10416 "Продовжити?"
10417
10418 #: oleview.rc:29
10419 msgid "&Bind to file..."
10420 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10421
10422 #: oleview.rc:30
10423 msgid "&View TypeLib..."
10424 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10425
10426 #: oleview.rc:32
10427 msgid "&System Configuration"
10428 msgstr "&Конфігурація Системи"
10429
10430 #: oleview.rc:33
10431 msgid "&Run the Registry Editor"
10432 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10433
10434 #: oleview.rc:37
10435 msgid "&Object"
10436 msgstr "&Об'єкт"
10437
10438 #: oleview.rc:39
10439 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: oleview.rc:41
10443 msgid "&In-process server"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: oleview.rc:42
10447 msgid "In-process &handler"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: oleview.rc:43
10451 #, fuzzy
10452 msgid "&Local server"
10453 msgstr "Локальна помилка"
10454
10455 #: oleview.rc:44
10456 #, fuzzy
10457 msgid "&Remote server"
10458 msgstr "&Видалити"
10459
10460 #: oleview.rc:47
10461 msgid "View &Type information"
10462 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10463
10464 #: oleview.rc:49
10465 msgid "Create &Instance"
10466 msgstr "Створити &Екземпляр"
10467
10468 #: oleview.rc:50
10469 msgid "Create Instance &On..."
10470 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10471
10472 #: oleview.rc:51
10473 msgid "&Release Instance"
10474 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10475
10476 #: oleview.rc:53
10477 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10478 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10479
10480 #: oleview.rc:54
10481 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10482 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10483
10484 #: oleview.rc:60
10485 msgid "&Expert mode"
10486 msgstr "&Режим експерта"
10487
10488 #: oleview.rc:62
10489 msgid "&Hidden component categories"
10490 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10491
10492 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10493 msgid "&Toolbar"
10494 msgstr "Панель &інструментів"
10495
10496 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10497 msgid "&Status Bar"
10498 msgstr "Рядок &стану"
10499
10500 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10501 msgid "&Refresh\tF5"
10502 msgstr "&Оновити\tF5"
10503
10504 #: oleview.rc:71
10505 msgid "&About OleView"
10506 msgstr "&Про OleView"
10507
10508 #: oleview.rc:79
10509 msgid "&Save as..."
10510 msgstr "&Зберегти як..."
10511
10512 #: oleview.rc:84
10513 msgid "&Group by type kind"
10514 msgstr "&Групувати за типом"
10515
10516 #: oleview.rc:154
10517 msgid "Connect to another machine"
10518 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10519
10520 #: oleview.rc:157
10521 msgid "&Machine name:"
10522 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10523
10524 #: oleview.rc:165
10525 msgid "System Configuration"
10526 msgstr "Конфігурація системи"
10527
10528 #: oleview.rc:168
10529 msgid "System Settings"
10530 msgstr "Параметри системи"
10531
10532 #: oleview.rc:169
10533 msgid "&Enable Distributed COM"
10534 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10535
10536 #: oleview.rc:170
10537 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10538 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10539
10540 #: oleview.rc:171
10541 msgid ""
10542 "These settings change only registry values.\n"
10543 "They have no effect on Wine performance."
10544 msgstr ""
10545 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10546 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10547
10548 #: oleview.rc:178
10549 msgid "Default Interface Viewer"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: oleview.rc:181
10553 msgid "Interface"
10554 msgstr "Інтерфейс"
10555
10556 #: oleview.rc:183
10557 msgid "IID:"
10558 msgstr "IID:"
10559
10560 #: oleview.rc:186
10561 msgid "&View Type Info"
10562 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10563
10564 #: oleview.rc:191
10565 msgid "IPersist Interface Viewer"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10569 msgid "Class Name:"
10570 msgstr "Ім'я класу:"
10571
10572 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10573 msgid "CLSID:"
10574 msgstr "CLSID:"
10575
10576 #: oleview.rc:203
10577 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10581 msgid "OleView"
10582 msgstr "OleView"
10583
10584 #: oleview.rc:98
10585 msgid "ITypeLib viewer"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: oleview.rc:96
10589 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10590 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10591
10592 #: oleview.rc:97
10593 msgid "version 1.0"
10594 msgstr "версія 1.0"
10595
10596 #: oleview.rc:100
10597 #, fuzzy
10598 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10599 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10600
10601 #: oleview.rc:103
10602 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10603 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10604
10605 #: oleview.rc:104
10606 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10607 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10608
10609 #: oleview.rc:105
10610 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10611 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10612
10613 #: oleview.rc:106
10614 msgid "Run the Wine registry editor"
10615 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10616
10617 #: oleview.rc:107
10618 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10619 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10620
10621 #: oleview.rc:108
10622 msgid "Create an instance of the selected object"
10623 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10624
10625 #: oleview.rc:109
10626 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10627 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10628
10629 #: oleview.rc:110
10630 msgid "Release the currently selected object instance"
10631 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10632
10633 #: oleview.rc:111
10634 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10635 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10636
10637 #: oleview.rc:112
10638 msgid "Display the viewer for the selected item"
10639 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10640
10641 #: oleview.rc:117
10642 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10643 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10644
10645 #: oleview.rc:118
10646 msgid ""
10647 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10648 msgstr ""
10649 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10650
10651 #: oleview.rc:119
10652 msgid "Show or hide the toolbar"
10653 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10654
10655 #: oleview.rc:120
10656 msgid "Show or hide the status bar"
10657 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10658
10659 #: oleview.rc:121
10660 msgid "Refresh all lists"
10661 msgstr "Оновити всі списки"
10662
10663 #: oleview.rc:122
10664 msgid "Display program information, version number and copyright"
10665 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10666
10667 #: oleview.rc:113
10668 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: oleview.rc:114
10672 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: oleview.rc:115
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10678 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10679
10680 #: oleview.rc:116
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10684
10685 #: oleview.rc:128
10686 msgid "ObjectClasses"
10687 msgstr "ObjectClasses"
10688
10689 #: oleview.rc:129
10690 msgid "Grouped by Component Category"
10691 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10692
10693 #: oleview.rc:130
10694 msgid "OLE 1.0 Objects"
10695 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10696
10697 #: oleview.rc:131
10698 msgid "COM Library Objects"
10699 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10700
10701 #: oleview.rc:132
10702 msgid "All Objects"
10703 msgstr "Всі об'єкти"
10704
10705 #: oleview.rc:133
10706 msgid "Application IDs"
10707 msgstr "ID програми"
10708
10709 #: oleview.rc:134
10710 msgid "Type Libraries"
10711 msgstr "Бібліотеки Типу"
10712
10713 #: oleview.rc:135
10714 msgid "ver."
10715 msgstr "вер."
10716
10717 #: oleview.rc:136
10718 msgid "Interfaces"
10719 msgstr "Інтерфейси"
10720
10721 #: oleview.rc:138
10722 msgid "Registry"
10723 msgstr "Реєстр"
10724
10725 #: oleview.rc:139
10726 msgid "Implementation"
10727 msgstr "Реалізація"
10728
10729 #: oleview.rc:140
10730 msgid "Activation"
10731 msgstr "Активація"
10732
10733 #: oleview.rc:142
10734 msgid "CoGetClassObject failed."
10735 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10736
10737 #: oleview.rc:143
10738 msgid "Unknown error"
10739 msgstr "Невідома помилка"
10740
10741 #: oleview.rc:146
10742 msgid "bytes"
10743 msgstr "байт"
10744
10745 #: oleview.rc:148
10746 #, fuzzy
10747 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10748 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10749
10750 #: oleview.rc:149
10751 msgid "Inherited Interfaces"
10752 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10753
10754 #: oleview.rc:124
10755 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10756 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10757
10758 #: oleview.rc:125
10759 msgid "Close window"
10760 msgstr "Закрити вікно"
10761
10762 #: oleview.rc:126
10763 msgid "Group typeinfos by kind"
10764 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10765
10766 #: progman.rc:30
10767 msgid "&New..."
10768 msgstr "&Створити..."
10769
10770 #: progman.rc:31
10771 msgid "O&pen\tEnter"
10772 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10773
10774 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10775 msgid "&Move...\tF7"
10776 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10777
10778 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10779 msgid "&Copy...\tF8"
10780 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10781
10782 #: progman.rc:35
10783 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10784 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10785
10786 #: progman.rc:37
10787 msgid "&Execute..."
10788 msgstr "&Виконати..."
10789
10790 #: progman.rc:39
10791 msgid "E&xit Windows"
10792 msgstr "Ви&йти з Windows"
10793
10794 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10795 msgid "&Options"
10796 msgstr "&Параметри"
10797
10798 #: progman.rc:42
10799 msgid "&Arrange automatically"
10800 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10801
10802 #: progman.rc:43
10803 msgid "&Minimize on run"
10804 msgstr "З&горнути при старті"
10805
10806 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10807 msgid "&Save settings on exit"
10808 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10809
10810 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10811 msgid "&Windows"
10812 msgstr "&Вікна"
10813
10814 #: progman.rc:47
10815 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10816 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10817
10818 #: progman.rc:48
10819 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10820 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10821
10822 #: progman.rc:49
10823 msgid "&Arrange Icons"
10824 msgstr "&Впорядкувати значки"
10825
10826 #: progman.rc:54
10827 msgid "&About Program Manager"
10828 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10829
10830 #: progman.rc:100
10831 msgid "Program &group"
10832 msgstr "&Групу програм"
10833
10834 #: progman.rc:102
10835 msgid "&Program"
10836 msgstr "&Програму"
10837
10838 #: progman.rc:113
10839 msgid "Move Program"
10840 msgstr "Перемістити програму"
10841
10842 #: progman.rc:115
10843 msgid "Move program:"
10844 msgstr "Перемістити програму:"
10845
10846 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10847 msgid "From group:"
10848 msgstr "З групи:"
10849
10850 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10851 msgid "&To group:"
10852 msgstr "&В групу:"
10853
10854 #: progman.rc:131
10855 msgid "Copy Program"
10856 msgstr "Копіювати програму"
10857
10858 #: progman.rc:133
10859 msgid "Copy program:"
10860 msgstr "Копіювати програму:"
10861
10862 #: progman.rc:149
10863 msgid "Program Group Attributes"
10864 msgstr "Властивості програмної групи"
10865
10866 #: progman.rc:153
10867 msgid "&Group file:"
10868 msgstr "&Файл групи:"
10869
10870 #: progman.rc:165
10871 msgid "Program Attributes"
10872 msgstr "Властивості програми"
10873
10874 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10875 msgid "&Command line:"
10876 msgstr "&Командний рядок:"
10877
10878 #: progman.rc:171
10879 msgid "&Working directory:"
10880 msgstr "&Робоча тека:"
10881
10882 #: progman.rc:173
10883 msgid "&Key combination:"
10884 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10885
10886 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10887 msgid "&Minimize at launch"
10888 msgstr "&Згорнути при старті"
10889
10890 #: progman.rc:180
10891 msgid "Change &icon..."
10892 msgstr "Змінити зна&чок..."
10893
10894 #: progman.rc:189
10895 msgid "Change Icon"
10896 msgstr "Зміна значка"
10897
10898 #: progman.rc:191
10899 msgid "&Filename:"
10900 msgstr "&Ім'я файлу:"
10901
10902 #: progman.rc:193
10903 msgid "Current &icon:"
10904 msgstr "Поточний зна&чок:"
10905
10906 #: progman.rc:207
10907 msgid "Execute Program"
10908 msgstr "Виконати програму"
10909
10910 #: progman.rc:60
10911 msgid "Program Manager"
10912 msgstr "Диспетчер програм"
10913
10914 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10915 msgid "WARNING"
10916 msgstr "УВАГА"
10917
10918 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10919 msgid "Information"
10920 msgstr "Інформація"
10921
10922 #: progman.rc:65
10923 msgid "Delete group `%s'?"
10924 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10925
10926 #: progman.rc:66
10927 msgid "Delete program `%s'?"
10928 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10929
10930 #: progman.rc:67
10931 msgid "Not implemented"
10932 msgstr "Не реалізовано"
10933
10934 #: progman.rc:68
10935 msgid "Error reading `%s'."
10936 msgstr "Помилка читання `%s'."
10937
10938 #: progman.rc:69
10939 msgid "Error writing `%s'."
10940 msgstr "Помикла запису `%s'."
10941
10942 #: progman.rc:72
10943 msgid ""
10944 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10945 "Should it be tried further on?"
10946 msgstr ""
10947 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10948 "Спробувати знов наступного разу?"
10949
10950 #: progman.rc:74
10951 msgid "Help not available."
10952 msgstr "Довідка не доступна."
10953
10954 #: progman.rc:75
10955 msgid "Unknown feature in %s"
10956 msgstr "Невідома ознака в %s"
10957
10958 #: progman.rc:76
10959 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10960 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10961
10962 #: progman.rc:77
10963 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10964 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10965
10966 #: progman.rc:80
10967 msgid "Programs"
10968 msgstr "Програми"
10969
10970 #: progman.rc:81
10971 msgid "Libraries (*.dll)"
10972 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10973
10974 #: progman.rc:82
10975 msgid "Icon files"
10976 msgstr "Файли значків"
10977
10978 #: progman.rc:83
10979 msgid "Icons (*.ico)"
10980 msgstr "Значки (*.ico)"
10981
10982 #: reg.rc:27
10983 msgid ""
10984 "The syntax of this command is:\n"
10985 "\n"
10986 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10987 "REG command /?\n"
10988 msgstr ""
10989 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10990 "\n"
10991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10992 "REG <команда> /?\n"
10993
10994 #: reg.rc:28
10995 msgid ""
10996 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10997 "f]\n"
10998 msgstr ""
10999 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11000 "[/f]\n"
11001
11002 #: reg.rc:29
11003 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11004 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11005
11006 #: reg.rc:30
11007 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11008 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11009
11010 #: reg.rc:31
11011 msgid "The operation completed successfully\n"
11012 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11013
11014 #: reg.rc:32
11015 msgid "Error: Invalid key name\n"
11016 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11017
11018 #: reg.rc:33
11019 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11020 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11021
11022 #: reg.rc:34
11023 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11024 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11025
11026 #: reg.rc:35
11027 msgid ""
11028 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11029 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11030
11031 #: regedit.rc:31
11032 msgid "&Registry"
11033 msgstr "&Реєстр"
11034
11035 #: regedit.rc:33
11036 msgid "&Import Registry File..."
11037 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11038
11039 #: regedit.rc:34
11040 msgid "&Export Registry File..."
11041 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11042
11043 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11044 msgid "&Key"
11045 msgstr "&Ключ"
11046
11047 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11048 msgid "&String Value"
11049 msgstr "&Рядкове значення"
11050
11051 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11052 msgid "&Binary Value"
11053 msgstr "&Двійкове значення"
11054
11055 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11056 msgid "&DWORD Value"
11057 msgstr "&Значення DWORD"
11058
11059 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11060 msgid "&Multi String Value"
11061 msgstr "&Багаторядкове значення"
11062
11063 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11064 msgid "&Expandable String Value"
11065 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11066
11067 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11068 msgid "&Rename\tF2"
11069 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11070
11071 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11072 msgid "&Copy Key Name"
11073 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11074
11075 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11076 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11077 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11078
11079 #: regedit.rc:61
11080 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11081 msgstr "З&найти далі\tF3"
11082
11083 #: regedit.rc:65
11084 msgid "Status &Bar"
11085 msgstr "Рядок С&тану"
11086
11087 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11088 msgid "Sp&lit"
11089 msgstr "Розд&ілити"
11090
11091 #: regedit.rc:74
11092 msgid "&Remove Favorite..."
11093 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11094
11095 #: regedit.rc:79
11096 msgid "&About Registry Editor"
11097 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11098
11099 #: regedit.rc:88
11100 msgid "Modify Binary Data..."
11101 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11102
11103 #: regedit.rc:215
11104 msgid "Export registry"
11105 msgstr "Експорт реєстру"
11106
11107 #: regedit.rc:217
11108 msgid "S&elected branch:"
11109 msgstr "О&брану гілку:"
11110
11111 #: regedit.rc:226
11112 msgid "Find:"
11113 msgstr "Знайти:"
11114
11115 #: regedit.rc:228
11116 msgid "Find in:"
11117 msgstr "Знайти в:"
11118
11119 #: regedit.rc:229
11120 msgid "Keys"
11121 msgstr "Ключі"
11122
11123 #: regedit.rc:230
11124 msgid "Value names"
11125 msgstr "Імена значень"
11126
11127 #: regedit.rc:231
11128 msgid "Value content"
11129 msgstr "Вміст значень"
11130
11131 #: regedit.rc:232
11132 msgid "Whole string only"
11133 msgstr "Лише рядок повністю"
11134
11135 #: regedit.rc:239
11136 msgid "Add Favorite"
11137 msgstr "Додати Обране"
11138
11139 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11140 msgid "Name:"
11141 msgstr "Назва:"
11142
11143 #: regedit.rc:250
11144 msgid "Remove Favorite"
11145 msgstr "Видалити Обране"
11146
11147 #: regedit.rc:261
11148 msgid "Edit String"
11149 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11150
11151 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11152 msgid "Value name:"
11153 msgstr "Ім'я значення:"
11154
11155 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11156 msgid "Value data:"
11157 msgstr "Дані значення:"
11158
11159 #: regedit.rc:274
11160 msgid "Edit DWORD"
11161 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11162
11163 #: regedit.rc:281
11164 msgid "Base"
11165 msgstr "Основа"
11166
11167 #: regedit.rc:282
11168 msgid "Hexadecimal"
11169 msgstr "Шістнадцяткова"
11170
11171 #: regedit.rc:283
11172 msgid "Decimal"
11173 msgstr "Десяткова"
11174
11175 #: regedit.rc:290
11176 msgid "Edit Binary"
11177 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11178
11179 #: regedit.rc:303
11180 msgid "Edit Multi String"
11181 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11182
11183 #: regedit.rc:134
11184 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11185 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11186
11187 #: regedit.rc:135
11188 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11189 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11190
11191 #: regedit.rc:136
11192 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11193 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11194
11195 #: regedit.rc:137
11196 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11197 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11198
11199 #: regedit.rc:138
11200 msgid ""
11201 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11202 msgstr ""
11203 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11204
11205 #: regedit.rc:139
11206 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11207 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11208
11209 #: regedit.rc:124
11210 msgid "Data"
11211 msgstr "Дані"
11212
11213 #: regedit.rc:129
11214 msgid "Registry Editor"
11215 msgstr "Редактор реєстру"
11216
11217 #: regedit.rc:191
11218 msgid "Import Registry File"
11219 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11220
11221 #: regedit.rc:192
11222 msgid "Export Registry File"
11223 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11224
11225 #: regedit.rc:193
11226 msgid "Registry files (*.reg)"
11227 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11228
11229 #: regedit.rc:194
11230 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11231 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11232
11233 #: regedit.rc:201
11234 msgid "(Default)"
11235 msgstr "(Стандартно)"
11236
11237 #: regedit.rc:202
11238 msgid "(value not set)"
11239 msgstr "(значення не задане)"
11240
11241 #: regedit.rc:203
11242 msgid "(cannot display value)"
11243 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11244
11245 #: regedit.rc:204
11246 msgid "(unknown %d)"
11247 msgstr "(невідомо %d)"
11248
11249 #: regedit.rc:160
11250 msgid "Quits the registry editor"
11251 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11252
11253 #: regedit.rc:161
11254 msgid "Adds keys to the favorites list"
11255 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11256
11257 #: regedit.rc:162
11258 msgid "Removes keys from the favorites list"
11259 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11260
11261 #: regedit.rc:163
11262 msgid "Shows or hides the status bar"
11263 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11264
11265 #: regedit.rc:164
11266 msgid "Change position of split between two panes"
11267 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11268
11269 #: regedit.rc:165
11270 msgid "Refreshes the window"
11271 msgstr "Оновлює вікно"
11272
11273 #: regedit.rc:166
11274 msgid "Deletes the selection"
11275 msgstr "Видаляє вибір"
11276
11277 #: regedit.rc:167
11278 msgid "Renames the selection"
11279 msgstr "Перейменовує вибір"
11280
11281 #: regedit.rc:168
11282 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11283 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11284
11285 #: regedit.rc:169
11286 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11287 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11288
11289 #: regedit.rc:170
11290 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11291 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11292
11293 #: regedit.rc:144
11294 msgid "Modifies the value's data"
11295 msgstr "Змінює дані значення"
11296
11297 #: regedit.rc:145
11298 msgid "Adds a new key"
11299 msgstr "Додає новий ключ"
11300
11301 #: regedit.rc:146
11302 msgid "Adds a new string value"
11303 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11304
11305 #: regedit.rc:147
11306 msgid "Adds a new binary value"
11307 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11308
11309 #: regedit.rc:148
11310 msgid "Adds a new double word value"
11311 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11312
11313 #: regedit.rc:150
11314 msgid "Imports a text file into the registry"
11315 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11316
11317 #: regedit.rc:152
11318 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11319 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11320
11321 #: regedit.rc:153
11322 msgid "Prints all or part of the registry"
11323 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11324
11325 #: regedit.rc:155
11326 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11327 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11328
11329 #: regedit.rc:178
11330 msgid "Can't query value '%s'"
11331 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11332
11333 #: regedit.rc:179
11334 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11335 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11336
11337 #: regedit.rc:180
11338 msgid "Value is too big (%u)"
11339 msgstr "значення задовге (%u)"
11340
11341 #: regedit.rc:181
11342 msgid "Confirm Value Delete"
11343 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11344
11345 #: regedit.rc:182
11346 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11347 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11348
11349 #: regedit.rc:186
11350 msgid "Search string '%s' not found"
11351 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11352
11353 #: regedit.rc:183
11354 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11355 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11356
11357 #: regedit.rc:184
11358 msgid "New Key #%d"
11359 msgstr "Новий ключ #%d"
11360
11361 #: regedit.rc:185
11362 msgid "New Value #%d"
11363 msgstr "Нове значення #%d"
11364
11365 #: regedit.rc:177
11366 msgid "Can't query key '%s'"
11367 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11368
11369 #: regedit.rc:149
11370 msgid "Adds a new multi string value"
11371 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11372
11373 #: regedit.rc:171
11374 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11375 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11376
11377 #: start.rc:46
11378 #, fuzzy
11379 msgid ""
11380 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11381 "with that suffix.\n"
11382 "Usage:\n"
11383 "start [options] program_filename [...]\n"
11384 "start [options] document_filename\n"
11385 "\n"
11386 "Options:\n"
11387 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11388 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11389 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11390 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11391 "code.\n"
11392 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11393 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11394 "/L           Show end-user license.\n"
11395 "/?           Display this help and exit.\n"
11396 "\n"
11397 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11398 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11399 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11400 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11401 msgstr ""
11402 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11403 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11404 "Використання:\n"
11405 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11406 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11407 "\n"
11408 "Опції:\n"
11409 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11410 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11411 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11412 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11413 "виходу.\n"
11414 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11415 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11416 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11417 "\n"
11418 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11419 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11420 "L.\n"
11421 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11422 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11423
11424 #: start.rc:64
11425 msgid ""
11426 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11427 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11428 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11429 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11430 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11431 "\n"
11432 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11433 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11434 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11435 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11436 "\n"
11437 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11439 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11440 "\n"
11441 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11442 msgstr ""
11443 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11444 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11445 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11446 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11447 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11448 "\n"
11449 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11450 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11451 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11452 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11453 "\n"
11454 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11455 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11456 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11457 "\n"
11458 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11459
11460 #: start.rc:66
11461 msgid ""
11462 "Application could not be started, or no application associated with the "
11463 "specified file.\n"
11464 "ShellExecuteEx failed"
11465 msgstr ""
11466 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11467 "документа додатків.\n"
11468 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11469
11470 #: start.rc:68
11471 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11472 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11473
11474 #: taskkill.rc:27
11475 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11476 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11477
11478 #: taskkill.rc:28
11479 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11480 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11481
11482 #: taskkill.rc:29
11483 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11484 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11485
11486 #: taskkill.rc:30
11487 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11488 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11489
11490 #: taskkill.rc:31
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11493 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11494
11495 #: taskkill.rc:32
11496 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11497 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11498
11499 #: taskkill.rc:33
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11502 msgstr ""
11503 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11504
11505 #: taskkill.rc:34
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11511 "PID %u.\n"
11512
11513 #: taskkill.rc:35
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11516 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11517
11518 #: taskkill.rc:36
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11521 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:37
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11526 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11527
11528 #: taskkill.rc:38
11529 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11530 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:39
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11535 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:40
11538 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11539 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11540
11541 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11542 msgid "&New Task (Run...)"
11543 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11544
11545 #: taskmgr.rc:39
11546 msgid "E&xit Task Manager"
11547 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11548
11549 #: taskmgr.rc:45
11550 msgid "&Minimize On Use"
11551 msgstr "З&горнути після звертання"
11552
11553 #: taskmgr.rc:47
11554 msgid "&Hide When Minimized"
11555 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11556
11557 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11558 msgid "&Show 16-bit tasks"
11559 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11560
11561 #: taskmgr.rc:54
11562 msgid "&Refresh Now"
11563 msgstr "&Оновити"
11564
11565 #: taskmgr.rc:55
11566 msgid "&Update Speed"
11567 msgstr "&Швидкість оновлення"
11568
11569 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11570 msgid "&High"
11571 msgstr "&Висока"
11572
11573 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11574 msgid "&Normal"
11575 msgstr "&Нормальна"
11576
11577 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11578 msgid "&Low"
11579 msgstr "&Низька"
11580
11581 #: taskmgr.rc:61
11582 msgid "&Paused"
11583 msgstr "&Призупинити"
11584
11585 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11586 msgid "&Select Columns..."
11587 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11588
11589 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11590 msgid "&CPU History"
11591 msgstr "&Історія ЦП"
11592
11593 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11594 msgid "&One Graph, All CPUs"
11595 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11596
11597 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11598 msgid "One Graph &Per CPU"
11599 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11600
11601 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11602 msgid "&Show Kernel Times"
11603 msgstr "&Показати час ядра"
11604
11605 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11606 msgid "Tile &Horizontally"
11607 msgstr "З&ліва направо"
11608
11609 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11610 msgid "Tile &Vertically"
11611 msgstr "З&верху вниз"
11612
11613 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11614 msgid "&Minimize"
11615 msgstr "З&горнути"
11616
11617 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11618 msgid "&Cascade"
11619 msgstr "&Каскадом"
11620
11621 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11622 msgid "&Bring To Front"
11623 msgstr "&На передній план"
11624
11625 #: taskmgr.rc:90
11626 msgid "&About Task Manager"
11627 msgstr "&Про програму"
11628
11629 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11630 msgid "&Switch To"
11631 msgstr "&Переключитись"
11632
11633 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11634 msgid "&End Task"
11635 msgstr "&Зняти завдання"
11636
11637 #: taskmgr.rc:130
11638 msgid "&Go To Process"
11639 msgstr "Йти &до процесу"
11640
11641 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11642 msgid "&End Process"
11643 msgstr "&Завершити процес"
11644
11645 #: taskmgr.rc:150
11646 msgid "End Process &Tree"
11647 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11648
11649 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11650 msgid "&Debug"
11651 msgstr "&Налагодження"
11652
11653 #: taskmgr.rc:154
11654 msgid "Set &Priority"
11655 msgstr "&Пріоритет"
11656
11657 #: taskmgr.rc:156
11658 msgid "&Realtime"
11659 msgstr "&Реального часу"
11660
11661 #: taskmgr.rc:160
11662 #, fuzzy
11663 msgid "&Above Normal"
11664 msgstr "&Вище середнього"
11665
11666 #: taskmgr.rc:164
11667 #, fuzzy
11668 msgid "&Below Normal"
11669 msgstr "&Нижче середнього"
11670
11671 #: taskmgr.rc:169
11672 msgid "Set &Affinity..."
11673 msgstr "Задати &відповідність..."
11674
11675 #: taskmgr.rc:170
11676 msgid "Edit Debug &Channels..."
11677 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11678
11679 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11680 msgid "Task Manager"
11681 msgstr "Диспетчер завдань"
11682
11683 #: taskmgr.rc:355
11684 msgid "&New Task..."
11685 msgstr "&Нове завдання..."
11686
11687 #: taskmgr.rc:368
11688 msgid "&Show processes from all users"
11689 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11690
11691 #: taskmgr.rc:376
11692 #, fuzzy
11693 msgid "CPU usage"
11694 msgstr "Викорис. ЦП"
11695
11696 #: taskmgr.rc:377
11697 #, fuzzy
11698 msgid "MEM usage"
11699 msgstr "Викорис. пам'яті"
11700
11701 #: taskmgr.rc:378
11702 msgid "Totals"
11703 msgstr "Всього"
11704
11705 #: taskmgr.rc:379
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Commit charge (K)"
11708 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11709
11710 #: taskmgr.rc:380
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Physical memory (K)"
11713 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11714
11715 #: taskmgr.rc:381
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Kernel memory (K)"
11718 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11719
11720 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11721 msgid "Handles"
11722 msgstr "Дескрип."
11723
11724 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11725 msgid "Threads"
11726 msgstr "Потоків"
11727
11728 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11729 msgid "Processes"
11730 msgstr "Процеси"
11731
11732 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11733 msgid "Total"
11734 msgstr "Всього"
11735
11736 #: taskmgr.rc:392
11737 msgid "Limit"
11738 msgstr "Межа"
11739
11740 #: taskmgr.rc:393
11741 msgid "Peak"
11742 msgstr "Пік"
11743
11744 #: taskmgr.rc:402
11745 msgid "System Cache"
11746 msgstr "Системний кеш"
11747
11748 #: taskmgr.rc:410
11749 msgid "Paged"
11750 msgstr "Вивантажувана"
11751
11752 #: taskmgr.rc:411
11753 msgid "Nonpaged"
11754 msgstr "Невивантажувана"
11755
11756 #: taskmgr.rc:418
11757 #, fuzzy
11758 msgid "CPU usage history"
11759 msgstr "Історія використання ЦП"
11760
11761 #: taskmgr.rc:419
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Memory usage history"
11764 msgstr "Історія використання пам'яті"
11765
11766 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11767 msgid "Debug Channels"
11768 msgstr "Канали налагодження"
11769
11770 #: taskmgr.rc:443
11771 msgid "Processor Affinity"
11772 msgstr "Відповідність процесорів"
11773
11774 #: taskmgr.rc:448
11775 msgid ""
11776 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11777 "allowed to execute on."
11778 msgstr ""
11779 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11780
11781 #: taskmgr.rc:450
11782 msgid "CPU 0"
11783 msgstr "ЦП 0"
11784
11785 #: taskmgr.rc:452
11786 msgid "CPU 1"
11787 msgstr "ЦП 1"
11788
11789 #: taskmgr.rc:454
11790 msgid "CPU 2"
11791 msgstr "ЦП 2"
11792
11793 #: taskmgr.rc:456
11794 msgid "CPU 3"
11795 msgstr "ЦП 3"
11796
11797 #: taskmgr.rc:458
11798 msgid "CPU 4"
11799 msgstr "ЦП 4"
11800
11801 #: taskmgr.rc:460
11802 msgid "CPU 5"
11803 msgstr "ЦП 5"
11804
11805 #: taskmgr.rc:462
11806 msgid "CPU 6"
11807 msgstr "ЦП 6"
11808
11809 #: taskmgr.rc:464
11810 msgid "CPU 7"
11811 msgstr "ЦП 7"
11812
11813 #: taskmgr.rc:466
11814 msgid "CPU 8"
11815 msgstr "ЦП 8"
11816
11817 #: taskmgr.rc:468
11818 msgid "CPU 9"
11819 msgstr "ЦП 9"
11820
11821 #: taskmgr.rc:470
11822 msgid "CPU 10"
11823 msgstr "ЦП 10"
11824
11825 #: taskmgr.rc:472
11826 msgid "CPU 11"
11827 msgstr "ЦП 11"
11828
11829 #: taskmgr.rc:474
11830 msgid "CPU 12"
11831 msgstr "ЦП 12"
11832
11833 #: taskmgr.rc:476
11834 msgid "CPU 13"
11835 msgstr "ЦП 13"
11836
11837 #: taskmgr.rc:478
11838 msgid "CPU 14"
11839 msgstr "ЦП 14"
11840
11841 #: taskmgr.rc:480
11842 msgid "CPU 15"
11843 msgstr "ЦП 15"
11844
11845 #: taskmgr.rc:482
11846 msgid "CPU 16"
11847 msgstr "ЦП 16"
11848
11849 #: taskmgr.rc:484
11850 msgid "CPU 17"
11851 msgstr "ЦП 17"
11852
11853 #: taskmgr.rc:486
11854 msgid "CPU 18"
11855 msgstr "ЦП 18"
11856
11857 #: taskmgr.rc:488
11858 msgid "CPU 19"
11859 msgstr "ЦП 19"
11860
11861 #: taskmgr.rc:490
11862 msgid "CPU 20"
11863 msgstr "ЦП 20"
11864
11865 #: taskmgr.rc:492
11866 msgid "CPU 21"
11867 msgstr "ЦП 21"
11868
11869 #: taskmgr.rc:494
11870 msgid "CPU 22"
11871 msgstr "ЦП 22"
11872
11873 #: taskmgr.rc:496
11874 msgid "CPU 23"
11875 msgstr "ЦП 23"
11876
11877 #: taskmgr.rc:498
11878 msgid "CPU 24"
11879 msgstr "ЦП 24"
11880
11881 #: taskmgr.rc:500
11882 msgid "CPU 25"
11883 msgstr "ЦП 25"
11884
11885 #: taskmgr.rc:502
11886 msgid "CPU 26"
11887 msgstr "ЦП 26"
11888
11889 #: taskmgr.rc:504
11890 msgid "CPU 27"
11891 msgstr "ЦП 27"
11892
11893 #: taskmgr.rc:506
11894 msgid "CPU 28"
11895 msgstr "ЦП 28"
11896
11897 #: taskmgr.rc:508
11898 msgid "CPU 29"
11899 msgstr "ЦП 29"
11900
11901 #: taskmgr.rc:510
11902 msgid "CPU 30"
11903 msgstr "ЦП 30"
11904
11905 #: taskmgr.rc:512
11906 msgid "CPU 31"
11907 msgstr "ЦП 31"
11908
11909 #: taskmgr.rc:518
11910 msgid "Select Columns"
11911 msgstr "Вибір стовпців"
11912
11913 #: taskmgr.rc:523
11914 msgid ""
11915 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11916 msgstr ""
11917 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11918 "завдань."
11919
11920 #: taskmgr.rc:525
11921 msgid "&Image Name"
11922 msgstr "&Ім'я образу"
11923
11924 #: taskmgr.rc:527
11925 msgid "&PID (Process Identifier)"
11926 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11927
11928 #: taskmgr.rc:529
11929 msgid "&CPU Usage"
11930 msgstr "&Використання ЦП"
11931
11932 #: taskmgr.rc:531
11933 msgid "CPU Tim&e"
11934 msgstr "&Час ЦП"
11935
11936 #: taskmgr.rc:533
11937 msgid "&Memory Usage"
11938 msgstr "&Пам'ять - використання"
11939
11940 #: taskmgr.rc:535
11941 msgid "Memory Usage &Delta"
11942 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11943
11944 #: taskmgr.rc:537
11945 msgid "Pea&k Memory Usage"
11946 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11947
11948 #: taskmgr.rc:539
11949 msgid "Page &Faults"
11950 msgstr "П&омилок сторінки"
11951
11952 #: taskmgr.rc:541
11953 msgid "&USER Objects"
11954 msgstr "О&б'єкти USER"
11955
11956 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11957 msgid "I/O Reads"
11958 msgstr "Кількість читань"
11959
11960 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11961 msgid "I/O Read Bytes"
11962 msgstr "Прочитано байтів"
11963
11964 #: taskmgr.rc:547
11965 msgid "&Session ID"
11966 msgstr "Код се&ансу"
11967
11968 #: taskmgr.rc:549
11969 msgid "User &Name"
11970 msgstr "Ім'&я користувача"
11971
11972 #: taskmgr.rc:551
11973 msgid "Page F&aults Delta"
11974 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11975
11976 #: taskmgr.rc:553
11977 msgid "&Virtual Memory Size"
11978 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11979
11980 #: taskmgr.rc:555
11981 msgid "Pa&ged Pool"
11982 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11983
11984 #: taskmgr.rc:557
11985 msgid "N&on-paged Pool"
11986 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11987
11988 #: taskmgr.rc:559
11989 msgid "Base P&riority"
11990 msgstr "Базови&й пріоритет"
11991
11992 #: taskmgr.rc:561
11993 msgid "&Handle Count"
11994 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11995
11996 #: taskmgr.rc:563
11997 msgid "&Thread Count"
11998 msgstr "&Лічильник потоків"
11999
12000 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12001 msgid "GDI Objects"
12002 msgstr "Об'єкти GDI"
12003
12004 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12005 msgid "I/O Writes"
12006 msgstr "Кількість записів"
12007
12008 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12009 msgid "I/O Write Bytes"
12010 msgstr "Записано байт"
12011
12012 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12013 msgid "I/O Other"
12014 msgstr "Інший ввід-вивід"
12015
12016 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12017 msgid "I/O Other Bytes"
12018 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12019
12020 #: taskmgr.rc:182
12021 msgid "Create New Task"
12022 msgstr "Створити нове завдання"
12023
12024 #: taskmgr.rc:187
12025 msgid "Runs a new program"
12026 msgstr "Запускає нову програму"
12027
12028 #: taskmgr.rc:188
12029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12030 msgstr ""
12031 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12032 "згорнуто"
12033
12034 #: taskmgr.rc:190
12035 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12036 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12037
12038 #: taskmgr.rc:191
12039 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12040 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12041
12042 #: taskmgr.rc:192
12043 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12044 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12045
12046 #: taskmgr.rc:193
12047 msgid "Displays tasks by using large icons"
12048 msgstr "Показує завдання великими значками"
12049
12050 #: taskmgr.rc:194
12051 msgid "Displays tasks by using small icons"
12052 msgstr "Показує завдання малими значками"
12053
12054 #: taskmgr.rc:195
12055 msgid "Displays information about each task"
12056 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12057
12058 #: taskmgr.rc:196
12059 msgid "Updates the display twice per second"
12060 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12061
12062 #: taskmgr.rc:197
12063 msgid "Updates the display every two seconds"
12064 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12065
12066 #: taskmgr.rc:198
12067 msgid "Updates the display every four seconds"
12068 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12069
12070 #: taskmgr.rc:203
12071 msgid "Does not automatically update"
12072 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12073
12074 #: taskmgr.rc:205
12075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12076 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12077
12078 #: taskmgr.rc:206
12079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12080 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12081
12082 #: taskmgr.rc:207
12083 msgid "Minimizes the windows"
12084 msgstr "Згортає вікна"
12085
12086 #: taskmgr.rc:208
12087 msgid "Maximizes the windows"
12088 msgstr "Розгортає вікна"
12089
12090 #: taskmgr.rc:209
12091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12092 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12093
12094 #: taskmgr.rc:210
12095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12096 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12097
12098 #: taskmgr.rc:211
12099 msgid "Displays Task Manager help topics"
12100 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12101
12102 #: taskmgr.rc:212
12103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12104 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12105
12106 #: taskmgr.rc:213
12107 msgid "Exits the Task Manager application"
12108 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12109
12110 #: taskmgr.rc:215
12111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12112 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12113
12114 #: taskmgr.rc:216
12115 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12116 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12117
12118 #: taskmgr.rc:217
12119 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12120 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12121
12122 #: taskmgr.rc:219
12123 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12124 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12125
12126 #: taskmgr.rc:220
12127 msgid "Each CPU has its own history graph"
12128 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12129
12130 #: taskmgr.rc:222
12131 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12132 msgstr ""
12133 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12134
12135 #: taskmgr.rc:227
12136 msgid "Tells the selected tasks to close"
12137 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12138
12139 #: taskmgr.rc:228
12140 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12141 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12142
12143 #: taskmgr.rc:229
12144 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12145 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12146
12147 #: taskmgr.rc:230
12148 msgid "Removes the process from the system"
12149 msgstr "Видаляє процес із системи"
12150
12151 #: taskmgr.rc:232
12152 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12153 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12154
12155 #: taskmgr.rc:233
12156 msgid "Attaches the debugger to this process"
12157 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12158
12159 #: taskmgr.rc:235
12160 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12161 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12162
12163 #: taskmgr.rc:237
12164 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12165 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12166
12167 #: taskmgr.rc:238
12168 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12169 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12170
12171 #: taskmgr.rc:240
12172 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12173 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12174
12175 #: taskmgr.rc:242
12176 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12177 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12178
12179 #: taskmgr.rc:244
12180 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12181 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12182
12183 #: taskmgr.rc:245
12184 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12185 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12186
12187 #: taskmgr.rc:247
12188 msgid "Controls Debug Channels"
12189 msgstr "Керує каналами налагодження"
12190
12191 #: taskmgr.rc:264
12192 msgid "Performance"
12193 msgstr "Швидкодія"
12194
12195 #: taskmgr.rc:265
12196 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12197 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12198
12199 #: taskmgr.rc:266
12200 msgid "Processes: %d"
12201 msgstr "Процесів: %d"
12202
12203 #: taskmgr.rc:267
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12206 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12207
12208 #: taskmgr.rc:272
12209 msgid "Image Name"
12210 msgstr "Ім'я образу"
12211
12212 #: taskmgr.rc:273
12213 msgid "PID"
12214 msgstr "PID"
12215
12216 #: taskmgr.rc:274
12217 msgid "CPU"
12218 msgstr "ЦП"
12219
12220 #: taskmgr.rc:275
12221 msgid "CPU Time"
12222 msgstr "Час ЦП"
12223
12224 #: taskmgr.rc:276
12225 msgid "Mem Usage"
12226 msgstr "Пам'ять"
12227
12228 #: taskmgr.rc:277
12229 msgid "Mem Delta"
12230 msgstr "Пам'ять (змін)"
12231
12232 #: taskmgr.rc:278
12233 msgid "Peak Mem Usage"
12234 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12235
12236 #: taskmgr.rc:279
12237 msgid "Page Faults"
12238 msgstr "Помил. стор."
12239
12240 #: taskmgr.rc:280
12241 msgid "USER Objects"
12242 msgstr "Об'єкти USER"
12243
12244 #: taskmgr.rc:283
12245 msgid "Session ID"
12246 msgstr "Код сеансу"
12247
12248 #: taskmgr.rc:284
12249 msgid "Username"
12250 msgstr "Ім'я користувача"
12251
12252 #: taskmgr.rc:285
12253 msgid "PF Delta"
12254 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12255
12256 #: taskmgr.rc:286
12257 msgid "VM Size"
12258 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12259
12260 #: taskmgr.rc:287
12261 msgid "Paged Pool"
12262 msgstr "Вивант. пул"
12263
12264 #: taskmgr.rc:288
12265 msgid "NP Pool"
12266 msgstr "Невивант. пул"
12267
12268 #: taskmgr.rc:289
12269 msgid "Base Pri"
12270 msgstr "Баз. пріор."
12271
12272 #: taskmgr.rc:301
12273 msgid "Task Manager Warning"
12274 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12275
12276 #: taskmgr.rc:304
12277 msgid ""
12278 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12279 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12280 "sure you want to change the priority class?"
12281 msgstr ""
12282 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12283 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12284 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12285
12286 #: taskmgr.rc:305
12287 msgid "Unable to Change Priority"
12288 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12289
12290 #: taskmgr.rc:310
12291 msgid ""
12292 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12293 "results including loss of data and system instability. The\n"
12294 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12295 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12296 "terminate the process?"
12297 msgstr ""
12298 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12299 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12300 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12301 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12302 "процес?"
12303
12304 #: taskmgr.rc:311
12305 msgid "Unable to Terminate Process"
12306 msgstr "Неможливо завершити процес"
12307
12308 #: taskmgr.rc:313
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12311 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12312 msgstr ""
12313 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12314 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12315
12316 #: taskmgr.rc:314
12317 msgid "Unable to Debug Process"
12318 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12319
12320 #: taskmgr.rc:315
12321 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12322 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12323
12324 #: taskmgr.rc:316
12325 msgid "Invalid Option"
12326 msgstr "Невірний параметр"
12327
12328 #: taskmgr.rc:317
12329 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12330 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12331
12332 #: taskmgr.rc:322
12333 msgid "System Idle Process"
12334 msgstr "Бездіяльність системи"
12335
12336 #: taskmgr.rc:323
12337 msgid "Not Responding"
12338 msgstr "Не відповідає"
12339
12340 #: taskmgr.rc:324
12341 msgid "Running"
12342 msgstr "Виконується"
12343
12344 #: taskmgr.rc:325
12345 msgid "Task"
12346 msgstr "Завдання"
12347
12348 #: taskmgr.rc:328
12349 msgid "Fixme"
12350 msgstr "Fixme"
12351
12352 #: taskmgr.rc:329
12353 msgid "Err"
12354 msgstr "Err"
12355
12356 #: taskmgr.rc:330
12357 msgid "Warn"
12358 msgstr "Warn"
12359
12360 #: taskmgr.rc:331
12361 msgid "Trace"
12362 msgstr "Trace"
12363
12364 #: uninstaller.rc:26
12365 msgid "Wine Application Uninstaller"
12366 msgstr "Видалення додатків Wine"
12367
12368 #: uninstaller.rc:27
12369 msgid ""
12370 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12371 "executable.\n"
12372 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12373 msgstr ""
12374 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12375 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12376
12377 #: view.rc:33
12378 msgid "&Pan"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: view.rc:35
12382 msgid "&Scale to Window"
12383 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12384
12385 #: view.rc:37
12386 msgid "&Left"
12387 msgstr "В&ліво"
12388
12389 #: view.rc:38
12390 msgid "&Right"
12391 msgstr "В&право"
12392
12393 #: view.rc:46
12394 msgid "Regular Metafile Viewer"
12395 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12396
12397 #: wineboot.rc:28
12398 msgid "Waiting for Program"
12399 msgstr "Очікування програми"
12400
12401 #: wineboot.rc:32
12402 msgid "Terminate Process"
12403 msgstr "Завершити процес"
12404
12405 #: wineboot.rc:33
12406 msgid ""
12407 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12408 "responding.\n"
12409 "\n"
12410 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12411 msgstr ""
12412 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12413 "\n"
12414 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12415
12416 #: wineboot.rc:39
12417 msgid "Wine"
12418 msgstr "Wine"
12419
12420 #: wineboot.rc:43
12421 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12422 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12423
12424 #: winecfg.rc:132
12425 msgid ""
12426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12427 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12428 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12429 "option) any later version."
12430 msgstr ""
12431 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12432 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12433 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12434
12435 #: winecfg.rc:134
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Windows registration information"
12438 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12439
12440 #: winecfg.rc:135
12441 msgid "&Owner:"
12442 msgstr "&Власник:"
12443
12444 #: winecfg.rc:137
12445 msgid "Organi&zation:"
12446 msgstr "Органі&зація:"
12447
12448 #: winecfg.rc:145
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Application settings"
12451 msgstr " Налаштування програм "
12452
12453 #: winecfg.rc:146
12454 msgid ""
12455 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12456 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12457 "or per-application settings in those tabs as well."
12458 msgstr ""
12459 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12460 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12461 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12462
12463 #: winecfg.rc:150
12464 msgid "&Add application..."
12465 msgstr "&Додати програму..."
12466
12467 #: winecfg.rc:151
12468 msgid "&Remove application"
12469 msgstr "&Видалити програму"
12470
12471 #: winecfg.rc:152
12472 msgid "&Windows Version:"
12473 msgstr "&Версія Windows:"
12474
12475 #: winecfg.rc:160
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Window settings"
12478 msgstr " Параметри вікна "
12479
12480 #: winecfg.rc:161
12481 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: winecfg.rc:162
12485 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12486 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12487
12488 #: winecfg.rc:163
12489 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12490 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12491
12492 #: winecfg.rc:164
12493 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12494 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12495
12496 #: winecfg.rc:166
12497 msgid "Desktop &size:"
12498 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12499
12500 #: winecfg.rc:171
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Screen resolution"
12503 msgstr " &Розширення екрану "
12504
12505 #: winecfg.rc:175
12506 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12507 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12508
12509 #: winecfg.rc:182
12510 #, fuzzy
12511 msgid "DLL overrides"
12512 msgstr " Заміщення DLL "
12513
12514 #: winecfg.rc:183
12515 msgid ""
12516 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12517 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12518 "application)."
12519 msgstr ""
12520 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12521 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12522
12523 #: winecfg.rc:185
12524 msgid "&New override for library:"
12525 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12526
12527 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12528 msgid "&Add"
12529 msgstr "&Додати"
12530
12531 #: winecfg.rc:188
12532 msgid "Existing &overrides:"
12533 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12534
12535 #: winecfg.rc:190
12536 msgid "&Edit..."
12537 msgstr "&Змінити..."
12538
12539 #: winecfg.rc:196
12540 msgid "Edit Override"
12541 msgstr "Змінити заміщення"
12542
12543 #: winecfg.rc:199
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Load order"
12546 msgstr " Порядок завантаження "
12547
12548 #: winecfg.rc:200
12549 msgid "&Builtin (Wine)"
12550 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12551
12552 #: winecfg.rc:201
12553 msgid "&Native (Windows)"
12554 msgstr "&Стороння (Windows)"
12555
12556 #: winecfg.rc:202
12557 msgid "Bui&ltin then Native"
12558 msgstr "В&будована, потім стороння"
12559
12560 #: winecfg.rc:203
12561 msgid "Nati&ve then Builtin"
12562 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12563
12564 #: winecfg.rc:204
12565 msgid "&Disable"
12566 msgstr "Вим&кнути"
12567
12568 #: winecfg.rc:211
12569 msgid "Select Drive Letter"
12570 msgstr "Виберіть букву диску"
12571
12572 #: winecfg.rc:223
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Drive mappings"
12575 msgstr " Парамет&ри дисків "
12576
12577 #: winecfg.rc:224
12578 msgid ""
12579 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12580 "edited."
12581 msgstr ""
12582 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12583 "редагуватися."
12584
12585 #: winecfg.rc:227
12586 msgid "&Add..."
12587 msgstr "&Додати..."
12588
12589 #: winecfg.rc:229
12590 msgid "Auto&detect"
12591 msgstr "Автови&значення..."
12592
12593 #: winecfg.rc:232
12594 msgid "&Path:"
12595 msgstr "&Шлях:"
12596
12597 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12598 msgid "Show &Advanced"
12599 msgstr "Показати &Додаткове"
12600
12601 #: winecfg.rc:240
12602 msgid "De&vice:"
12603 msgstr "&Привід:"
12604
12605 #: winecfg.rc:242
12606 msgid "Bro&wse..."
12607 msgstr "О&гляд..."
12608
12609 #: winecfg.rc:244
12610 msgid "&Label:"
12611 msgstr "&Мітка:"
12612
12613 #: winecfg.rc:246
12614 msgid "S&erial:"
12615 msgstr "&Сер.ном:"
12616
12617 #: winecfg.rc:249
12618 msgid "Show &dot files"
12619 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12620
12621 #: winecfg.rc:256
12622 msgid "Driver diagnostics"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: winecfg.rc:258
12626 msgid "Defaults"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: winecfg.rc:259
12630 msgid "Output device:"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: winecfg.rc:260
12634 msgid "Voice output device:"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: winecfg.rc:261
12638 msgid "Input device:"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: winecfg.rc:262
12642 msgid "Voice input device:"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: winecfg.rc:267
12646 msgid "&Test Sound"
12647 msgstr "&Тест звуку"
12648
12649 #: winecfg.rc:274
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Appearance"
12652 msgstr " Вигляд "
12653
12654 #: winecfg.rc:275
12655 msgid "&Theme:"
12656 msgstr "&Тема:"
12657
12658 #: winecfg.rc:277
12659 msgid "&Install theme..."
12660 msgstr "&Встановити тему..."
12661
12662 #: winecfg.rc:282
12663 msgid "It&em:"
12664 msgstr "Е&лемент:"
12665
12666 #: winecfg.rc:284
12667 msgid "C&olor:"
12668 msgstr "Ко&лір:"
12669
12670 #: winecfg.rc:290
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Folders"
12673 msgstr "Тека"
12674
12675 #: winecfg.rc:293
12676 msgid "&Link to:"
12677 msgstr "&Направити:"
12678
12679 #: winecfg.rc:31
12680 msgid "Libraries"
12681 msgstr "Бібліотеки"
12682
12683 #: winecfg.rc:32
12684 msgid "Drives"
12685 msgstr "Диски"
12686
12687 #: winecfg.rc:33
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Select the Unix target directory, please."
12690 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12691
12692 #: winecfg.rc:34
12693 msgid "Hide &Advanced"
12694 msgstr "Сховати &Додаткове"
12695
12696 #: winecfg.rc:36
12697 msgid "(No Theme)"
12698 msgstr "(Без теми)"
12699
12700 #: winecfg.rc:37
12701 msgid "Graphics"
12702 msgstr "Графіка"
12703
12704 #: winecfg.rc:38
12705 msgid "Desktop Integration"
12706 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12707
12708 #: winecfg.rc:39
12709 msgid "Audio"
12710 msgstr "Аудіо"
12711
12712 #: winecfg.rc:40
12713 msgid "About"
12714 msgstr "Про програму"
12715
12716 #: winecfg.rc:41
12717 msgid "Wine configuration"
12718 msgstr "Параметри Wine"
12719
12720 #: winecfg.rc:43
12721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12722 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12723
12724 #: winecfg.rc:44
12725 msgid "Select a theme file"
12726 msgstr "Виберіть файл теми"
12727
12728 #: winecfg.rc:45
12729 msgid "Folder"
12730 msgstr "Тека"
12731
12732 #: winecfg.rc:46
12733 msgid "Links to"
12734 msgstr "Посилання на"
12735
12736 #: winecfg.rc:42
12737 msgid "Wine configuration for %s"
12738 msgstr "Параметри Wine для %s"
12739
12740 #: winecfg.rc:81
12741 msgid "Selected driver: %s"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: winecfg.rc:82
12745 #, fuzzy
12746 msgid "(None)"
12747 msgstr "Немає"
12748
12749 #: winecfg.rc:83
12750 msgid "Audio test failed!"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: winecfg.rc:85
12754 #, fuzzy
12755 msgid "(System default)"
12756 msgstr "Системний шлях"
12757
12758 #: winecfg.rc:51
12759 msgid ""
12760 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12761 "Are you sure you want to do this?"
12762 msgstr ""
12763 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12764 "Дійсно змінити порядок?"
12765
12766 #: winecfg.rc:52
12767 msgid "Warning: system library"
12768 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12769
12770 #: winecfg.rc:53
12771 msgid "native"
12772 msgstr "стороння"
12773
12774 #: winecfg.rc:54
12775 msgid "builtin"
12776 msgstr "вбудована"
12777
12778 #: winecfg.rc:55
12779 msgid "native, builtin"
12780 msgstr "стороння, вбудована"
12781
12782 #: winecfg.rc:56
12783 msgid "builtin, native"
12784 msgstr "вбудована, стороння"
12785
12786 #: winecfg.rc:57
12787 msgid "disabled"
12788 msgstr "вимкнено"
12789
12790 #: winecfg.rc:58
12791 msgid "Default Settings"
12792 msgstr "Стандартні налаштування"
12793
12794 #: winecfg.rc:59
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12797 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12798
12799 #: winecfg.rc:60
12800 msgid "Use global settings"
12801 msgstr "Використати глобальні параметри"
12802
12803 #: winecfg.rc:61
12804 msgid "Select an executable file"
12805 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12806
12807 #: winecfg.rc:66
12808 msgid "Autodetect..."
12809 msgstr "Автовизначення..."
12810
12811 #: winecfg.rc:67
12812 msgid "Local hard disk"
12813 msgstr "Жорсткий диск"
12814
12815 #: winecfg.rc:68
12816 msgid "Network share"
12817 msgstr "Мережний диск"
12818
12819 #: winecfg.rc:69
12820 msgid "Floppy disk"
12821 msgstr "Дисковод"
12822
12823 #: winecfg.rc:70
12824 msgid "CD-ROM"
12825 msgstr "CD-ROM"
12826
12827 #: winecfg.rc:71
12828 msgid ""
12829 "You cannot add any more drives.\n"
12830 "\n"
12831 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12832 msgstr ""
12833 "Більше не можна додати диск.\n"
12834 "\n"
12835 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12836 "дисків."
12837
12838 #: winecfg.rc:72
12839 msgid "System drive"
12840 msgstr "Системний диск"
12841
12842 #: winecfg.rc:73
12843 msgid ""
12844 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12845 "\n"
12846 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12847 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12848 msgstr ""
12849 "Справді видалити диск C?\n"
12850 "\n"
12851 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12852 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12853
12854 #: winecfg.rc:74
12855 #, fuzzy
12856 msgctxt "Drive letter"
12857 msgid "Letter"
12858 msgstr "Буква"
12859
12860 #: winecfg.rc:75
12861 msgid "Drive Mapping"
12862 msgstr "Показ диску"
12863
12864 #: winecfg.rc:76
12865 msgid ""
12866 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12867 "\n"
12868 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12869 msgstr ""
12870 "Немає диску C. Це зле.\n"
12871 "\n"
12872 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12873
12874 #: winecfg.rc:90
12875 msgid "Controls Background"
12876 msgstr "Елементи керування - фон"
12877
12878 #: winecfg.rc:91
12879 msgid "Controls Text"
12880 msgstr "Елементи керування - текст"
12881
12882 #: winecfg.rc:93
12883 msgid "Menu Background"
12884 msgstr "Меню - фон"
12885
12886 #: winecfg.rc:94
12887 msgid "Menu Text"
12888 msgstr "Меню - текст"
12889
12890 #: winecfg.rc:95
12891 msgid "Scrollbar"
12892 msgstr "Смуга прокручування"
12893
12894 #: winecfg.rc:96
12895 msgid "Selection Background"
12896 msgstr "Виділення - фон"
12897
12898 #: winecfg.rc:97
12899 msgid "Selection Text"
12900 msgstr "Виділення - текст"
12901
12902 #: winecfg.rc:98
12903 msgid "ToolTip Background"
12904 msgstr "Підказка - фон"
12905
12906 #: winecfg.rc:99
12907 msgid "ToolTip Text"
12908 msgstr "Підказка - текст"
12909
12910 #: winecfg.rc:100
12911 msgid "Window Background"
12912 msgstr "Вікно - фон"
12913
12914 #: winecfg.rc:101
12915 msgid "Window Text"
12916 msgstr "Вікно - текст"
12917
12918 #: winecfg.rc:102
12919 msgid "Active Title Bar"
12920 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12921
12922 #: winecfg.rc:103
12923 msgid "Active Title Text"
12924 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12925
12926 #: winecfg.rc:104
12927 msgid "Inactive Title Bar"
12928 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12929
12930 #: winecfg.rc:105
12931 msgid "Inactive Title Text"
12932 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12933
12934 #: winecfg.rc:106
12935 msgid "Message Box Text"
12936 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12937
12938 #: winecfg.rc:107
12939 msgid "Application Workspace"
12940 msgstr "Робоче поле програми"
12941
12942 #: winecfg.rc:108
12943 msgid "Window Frame"
12944 msgstr "Вікно - рамка"
12945
12946 #: winecfg.rc:109
12947 msgid "Active Border"
12948 msgstr "Активна рамка"
12949
12950 #: winecfg.rc:110
12951 msgid "Inactive Border"
12952 msgstr "Неактивна рамка"
12953
12954 #: winecfg.rc:111
12955 msgid "Controls Shadow"
12956 msgstr "Елементи керування - тінь"
12957
12958 #: winecfg.rc:112
12959 msgid "Gray Text"
12960 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12961
12962 #: winecfg.rc:113
12963 msgid "Controls Highlight"
12964 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12965
12966 #: winecfg.rc:114
12967 msgid "Controls Dark Shadow"
12968 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12969
12970 #: winecfg.rc:115
12971 msgid "Controls Light"
12972 msgstr "Елементи керування - світло"
12973
12974 #: winecfg.rc:116
12975 msgid "Controls Alternate Background"
12976 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12977
12978 #: winecfg.rc:117
12979 msgid "Hot Tracked Item"
12980 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12981
12982 #: winecfg.rc:118
12983 msgid "Active Title Bar Gradient"
12984 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12985
12986 #: winecfg.rc:119
12987 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12988 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12989
12990 #: winecfg.rc:120
12991 msgid "Menu Highlight"
12992 msgstr "Меню - підсвічування"
12993
12994 #: winecfg.rc:121
12995 msgid "Menu Bar"
12996 msgstr "Рядок меню"
12997
12998 #: wineconsole.rc:60
12999 msgid "Cursor size"
13000 msgstr "Розмір курсора"
13001
13002 #: wineconsole.rc:61
13003 msgid "&Small"
13004 msgstr "&Малий"
13005
13006 #: wineconsole.rc:62
13007 msgid "&Medium"
13008 msgstr "&Середній"
13009
13010 #: wineconsole.rc:63
13011 msgid "&Large"
13012 msgstr "&Великий"
13013
13014 #: wineconsole.rc:65
13015 msgid "Control"
13016 msgstr "Керування"
13017
13018 #: wineconsole.rc:66
13019 msgid "Popup menu"
13020 msgstr "Сплив. меню"
13021
13022 #: wineconsole.rc:67
13023 msgid "&Control"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: wineconsole.rc:68
13027 msgid "S&hift"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: wineconsole.rc:69
13031 msgid "Quick edit"
13032 msgstr "Швидке редагув."
13033
13034 #: wineconsole.rc:70
13035 msgid "&enable"
13036 msgstr "вв&імкнути"
13037
13038 #: wineconsole.rc:72
13039 msgid "Command history"
13040 msgstr "Історія команд"
13041
13042 #: wineconsole.rc:73
13043 #, fuzzy
13044 msgid "&Number of recalled commands:"
13045 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13046
13047 #: wineconsole.rc:76
13048 msgid "&Remove doubles"
13049 msgstr "Видаляти &повтори"
13050
13051 #: wineconsole.rc:84
13052 msgid "&Font"
13053 msgstr "&Шрифт"
13054
13055 #: wineconsole.rc:86
13056 msgid "&Color"
13057 msgstr "&Колір"
13058
13059 #: wineconsole.rc:97
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Configuration"
13062 msgstr " Конфігурація "
13063
13064 #: wineconsole.rc:100
13065 msgid "Buffer zone"
13066 msgstr "Зона буфера"
13067
13068 #: wineconsole.rc:101
13069 #, fuzzy
13070 msgid "&Width:"
13071 msgstr "&Ширина :"
13072
13073 #: wineconsole.rc:104
13074 #, fuzzy
13075 msgid "&Height:"
13076 msgstr "&Висота :"
13077
13078 #: wineconsole.rc:108
13079 msgid "Window size"
13080 msgstr "Розмір вікна"
13081
13082 #: wineconsole.rc:109
13083 #, fuzzy
13084 msgid "W&idth:"
13085 msgstr "Ш&ирина :"
13086
13087 #: wineconsole.rc:112
13088 #, fuzzy
13089 msgid "H&eight:"
13090 msgstr "Висо&та :"
13091
13092 #: wineconsole.rc:116
13093 msgid "End of program"
13094 msgstr "Завершення програми"
13095
13096 #: wineconsole.rc:117
13097 msgid "&Close console"
13098 msgstr "&Закрити консоль"
13099
13100 #: wineconsole.rc:119
13101 msgid "Edition"
13102 msgstr "Випуск"
13103
13104 #: wineconsole.rc:125
13105 msgid "Console parameters"
13106 msgstr "Параметри консолі"
13107
13108 #: wineconsole.rc:128
13109 msgid "Retain these settings for later sessions"
13110 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13111
13112 #: wineconsole.rc:129
13113 msgid "Modify only current session"
13114 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13115
13116 #: wineconsole.rc:26
13117 msgid "Set &Defaults"
13118 msgstr "За &замовчанням"
13119
13120 #: wineconsole.rc:28
13121 msgid "&Mark"
13122 msgstr "Ві&дзначити"
13123
13124 #: wineconsole.rc:31
13125 msgid "&Select all"
13126 msgstr "Вид&ілити все"
13127
13128 #: wineconsole.rc:32
13129 msgid "Sc&roll"
13130 msgstr "Прок&рутити"
13131
13132 #: wineconsole.rc:33
13133 msgid "S&earch"
13134 msgstr "По&шук"
13135
13136 #: wineconsole.rc:36
13137 msgid "Setup - Default settings"
13138 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13139
13140 #: wineconsole.rc:37
13141 msgid "Setup - Current settings"
13142 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13143
13144 #: wineconsole.rc:38
13145 msgid "Configuration error"
13146 msgstr "Помилка конфігурації"
13147
13148 #: wineconsole.rc:39
13149 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13150 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13151
13152 #: wineconsole.rc:34
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13155 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13156
13157 #: wineconsole.rc:35
13158 msgid "This is a test"
13159 msgstr "Це тест"
13160
13161 #: wineconsole.rc:41
13162 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13163 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13164
13165 #: wineconsole.rc:42
13166 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13167 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13168
13169 #: wineconsole.rc:43
13170 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13171 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13172
13173 #: wineconsole.rc:44
13174 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13175 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13176
13177 #: wineconsole.rc:45
13178 msgid ""
13179 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13180 "The command is invalid.\n"
13181 msgstr ""
13182 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13183 "Команда невірна.\n"
13184
13185 #: wineconsole.rc:47
13186 msgid ""
13187 "\n"
13188 "Usage:\n"
13189 "  wineconsole [options] <command>\n"
13190 "\n"
13191 "Options:\n"
13192 msgstr ""
13193 "\n"
13194 "Використання:\n"
13195 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13196 "\n"
13197 "Параметри:\n"
13198
13199 #: wineconsole.rc:49
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13203 "will\n"
13204 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13205 "console.\n"
13206 msgstr ""
13207 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13208 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13209
13210 #: wineconsole.rc:50
13211 #, fuzzy
13212 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13213 msgstr ""
13214 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13215
13216 #: wineconsole.rc:51
13217 #, fuzzy
13218 msgid ""
13219 "\n"
13220 "Example:\n"
13221 "  wineconsole cmd\n"
13222 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13223 "\n"
13224 msgstr ""
13225 "\n"
13226 "Приклад:\n"
13227 "  wineconsole cmd\n"
13228 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13229 "\n"
13230
13231 #: winedbg.rc:42
13232 msgid "Program Error"
13233 msgstr "Помилка програми"
13234
13235 #: winedbg.rc:47
13236 msgid ""
13237 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13238 "sorry for the inconvenience."
13239 msgstr ""
13240 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13241 "Вибачте за незручності."
13242
13243 #: winedbg.rc:53
13244 #, fuzzy
13245 msgid ""
13246 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13247 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13248 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13249 "\n"
13250 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13251 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13252 msgstr ""
13253 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13254 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13255 "цієї програми.\n"
13256 "\n"
13257 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13258 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13259
13260 #: winedbg.rc:35
13261 msgid "Wine program crash"
13262 msgstr "Крах програми Wine"
13263
13264 #: winedbg.rc:36
13265 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13266 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13267
13268 #: winedbg.rc:37
13269 msgid "(unidentified)"
13270 msgstr "(не визначено)"
13271
13272 #: winefile.rc:26
13273 msgid "&Open\tEnter"
13274 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13275
13276 #: winefile.rc:30
13277 msgid "Re&name..."
13278 msgstr "Пере&йменувати..."
13279
13280 #: winefile.rc:31
13281 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13282 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13283
13284 #: winefile.rc:33
13285 msgid "&Run..."
13286 msgstr "&Запустити..."
13287
13288 #: winefile.rc:35
13289 msgid "Cr&eate Directory..."
13290 msgstr "Створити директорі&ю..."
13291
13292 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13293 msgid "E&xit\tAlt+X"
13294 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13295
13296 #: winefile.rc:44
13297 msgid "&Disk"
13298 msgstr "&Диск"
13299
13300 #: winefile.rc:45
13301 msgid "Connect &Network Drive..."
13302 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13303
13304 #: winefile.rc:46
13305 msgid "&Disconnect Network Drive"
13306 msgstr "&Відключити мережний диск"
13307
13308 #: winefile.rc:52
13309 msgid "&Name"
13310 msgstr "&Ім'я"
13311
13312 #: winefile.rc:53
13313 msgid "&All File Details"
13314 msgstr "Всі дані про фай&л"
13315
13316 #: winefile.rc:55
13317 msgid "&Sort by Name"
13318 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13319
13320 #: winefile.rc:56
13321 msgid "Sort &by Type"
13322 msgstr "Сортувати за &типом"
13323
13324 #: winefile.rc:57
13325 msgid "Sort by Si&ze"
13326 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13327
13328 #: winefile.rc:58
13329 msgid "Sort by &Date"
13330 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13331
13332 #: winefile.rc:60
13333 msgid "Filter by&..."
13334 msgstr "Фільтрувати за&..."
13335
13336 #: winefile.rc:67
13337 msgid "&Drivebar"
13338 msgstr "Панель &дисків"
13339
13340 #: winefile.rc:70
13341 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13342 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13343
13344 #: winefile.rc:77
13345 msgid "New &Window"
13346 msgstr "Нове &Вікно"
13347
13348 #: winefile.rc:78
13349 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13350 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13351
13352 #: winefile.rc:80
13353 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13354 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13355
13356 #: winefile.rc:87
13357 #, fuzzy
13358 msgid "&About Wine File Manager"
13359 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13360
13361 #: winefile.rc:128
13362 msgid "Select destination"
13363 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13364
13365 #: winefile.rc:141
13366 msgid "By File Type"
13367 msgstr "За типом файлів"
13368
13369 #: winefile.rc:146
13370 #, fuzzy
13371 msgid "File type"
13372 msgstr "Тип файлу"
13373
13374 #: winefile.rc:147
13375 msgid "&Directories"
13376 msgstr "&Директорії"
13377
13378 #: winefile.rc:149
13379 msgid "&Programs"
13380 msgstr "&Програми"
13381
13382 #: winefile.rc:151
13383 msgid "Docu&ments"
13384 msgstr "Доку&менти"
13385
13386 #: winefile.rc:153
13387 msgid "&Other files"
13388 msgstr "Інші &файли"
13389
13390 #: winefile.rc:155
13391 msgid "Show Hidden/&System Files"
13392 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13393
13394 #: winefile.rc:166
13395 msgid "&File Name:"
13396 msgstr "Ім'я &файлу:"
13397
13398 #: winefile.rc:168
13399 msgid "Full &Path:"
13400 msgstr "Повний &шлях:"
13401
13402 #: winefile.rc:170
13403 msgid "Last Change:"
13404 msgstr "Останні зміни:"
13405
13406 #: winefile.rc:174
13407 msgid "Cop&yright:"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: winefile.rc:176
13411 msgid "Size:"
13412 msgstr "Розмір:"
13413
13414 #: winefile.rc:180
13415 msgid "H&idden"
13416 msgstr "Пр&ихований"
13417
13418 #: winefile.rc:181
13419 msgid "&Archive"
13420 msgstr "&Архів"
13421
13422 #: winefile.rc:182
13423 msgid "&System"
13424 msgstr "&Сисемний"
13425
13426 #: winefile.rc:183
13427 msgid "&Compressed"
13428 msgstr "С&тиснутий"
13429
13430 #: winefile.rc:184
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Version information"
13433 msgstr "Дані про ве&рсію"
13434
13435 #: winefile.rc:93
13436 msgid "Applying font settings"
13437 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13438
13439 #: winefile.rc:94
13440 msgid "Error while selecting new font."
13441 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13442
13443 #: winefile.rc:99
13444 msgid "Wine File Manager"
13445 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13446
13447 #: winefile.rc:101
13448 msgid "root fs"
13449 msgstr "root fs"
13450
13451 #: winefile.rc:102
13452 msgid "unixfs"
13453 msgstr "unixfs"
13454
13455 #: winefile.rc:104
13456 msgid "Shell"
13457 msgstr "Shell"
13458
13459 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13460 msgid "Not yet implemented"
13461 msgstr "Ще не реалізовано"
13462
13463 #: winefile.rc:112
13464 msgid "CDate"
13465 msgstr "Дата створення"
13466
13467 #: winefile.rc:113
13468 msgid "ADate"
13469 msgstr "Дата останнього доступу"
13470
13471 #: winefile.rc:114
13472 msgid "MDate"
13473 msgstr "Дата останньої зміни"
13474
13475 #: winefile.rc:115
13476 msgid "Index/Inode"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: winefile.rc:120
13480 #, fuzzy
13481 msgid "%1 of %2 free"
13482 msgstr "%s з %s вільно"
13483
13484 #: winefile.rc:121
13485 msgctxt "unit kilobyte"
13486 msgid "kB"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: winefile.rc:122
13490 msgctxt "unit megabyte"
13491 msgid "MB"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: winefile.rc:123
13495 msgctxt "unit gigabyte"
13496 msgid "GB"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: winemine.rc:34
13500 msgid "&Game"
13501 msgstr "&Гра"
13502
13503 #: winemine.rc:35
13504 msgid "&New\tF2"
13505 msgstr "&Нова\tF2"
13506
13507 #: winemine.rc:37
13508 msgid "Question &Marks"
13509 msgstr "&Знаки Питання"
13510
13511 #: winemine.rc:39
13512 msgid "&Beginner"
13513 msgstr "Н&овачок"
13514
13515 #: winemine.rc:40
13516 msgid "&Advanced"
13517 msgstr "&Майстер"
13518
13519 #: winemine.rc:41
13520 msgid "&Expert"
13521 msgstr "&Експерт"
13522
13523 #: winemine.rc:42
13524 msgid "&Custom..."
13525 msgstr "&Свої параметри..."
13526
13527 #: winemine.rc:44
13528 msgid "&Fastest Times"
13529 msgstr "&Кращі Часи"
13530
13531 #: winemine.rc:49
13532 msgid "&About WineMine"
13533 msgstr "&Про WineMine"
13534
13535 #: winemine.rc:56
13536 msgid "Fastest Times"
13537 msgstr "Кращий час"
13538
13539 #: winemine.rc:58
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Fastest times"
13542 msgstr "Кращий час"
13543
13544 #: winemine.rc:59
13545 msgid "Beginner"
13546 msgstr "Новачок"
13547
13548 #: winemine.rc:60
13549 msgid "Advanced"
13550 msgstr "Майстер"
13551
13552 #: winemine.rc:61
13553 msgid "Expert"
13554 msgstr "Експерт"
13555
13556 #: winemine.rc:74
13557 msgid "Congratulations!"
13558 msgstr "Вітання!"
13559
13560 #: winemine.rc:76
13561 msgid "Please enter your name"
13562 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13563
13564 #: winemine.rc:84
13565 msgid "Custom Game"
13566 msgstr "Свої параметри"
13567
13568 #: winemine.rc:86
13569 msgid "Rows"
13570 msgstr "Рядків"
13571
13572 #: winemine.rc:87
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Columns"
13575 msgstr "&Стовпчик"
13576
13577 #: winemine.rc:88
13578 msgid "Mines"
13579 msgstr "Мін"
13580
13581 #: winemine.rc:27
13582 msgid "WineMine"
13583 msgstr "WineMine"
13584
13585 #: winemine.rc:28
13586 msgid "Nobody"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: winemine.rc:29
13590 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13591 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13592
13593 #: winhlp32.rc:32
13594 msgid "Printer &setup..."
13595 msgstr "Налаштування &принтера..."
13596
13597 #: winhlp32.rc:39
13598 msgid "&Annotate..."
13599 msgstr "&Замітки..."
13600
13601 #: winhlp32.rc:41
13602 msgid "&Bookmark"
13603 msgstr "&Закладка"
13604
13605 #: winhlp32.rc:42
13606 msgid "&Define..."
13607 msgstr "&Задати..."
13608
13609 #: winhlp32.rc:45
13610 msgid "History"
13611 msgstr "Історія"
13612
13613 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13614 msgid "Fonts"
13615 msgstr "Шрифти"
13616
13617 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13618 msgid "Small"
13619 msgstr "Малий"
13620
13621 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13622 msgid "Normal"
13623 msgstr "Нормальний"
13624
13625 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13626 msgid "Large"
13627 msgstr "Великий"
13628
13629 #: winhlp32.rc:54
13630 msgid "&Help on help\tF1"
13631 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13632
13633 #: winhlp32.rc:55
13634 msgid "Always on &top"
13635 msgstr "Завжди &зверху"
13636
13637 #: winhlp32.rc:56
13638 msgid "&About Wine Help"
13639 msgstr "&Інформація..."
13640
13641 #: winhlp32.rc:64
13642 msgid "Annotation..."
13643 msgstr "Замітки..."
13644
13645 #: winhlp32.rc:65
13646 msgid "Copy"
13647 msgstr "Копіювати"
13648
13649 #: winhlp32.rc:97
13650 msgid "Index"
13651 msgstr "Вказівник"
13652
13653 #: winhlp32.rc:105
13654 msgid "Search"
13655 msgstr "Пошук"
13656
13657 #: winhlp32.rc:78
13658 msgid "Wine Help"
13659 msgstr "Довідка Wine"
13660
13661 #: winhlp32.rc:83
13662 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13663 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13664
13665 #: winhlp32.rc:85
13666 msgid "Summary"
13667 msgstr "Сумарно"
13668
13669 #: winhlp32.rc:84
13670 msgid "&Index"
13671 msgstr "&Зміст"
13672
13673 #: winhlp32.rc:88
13674 msgid "Help files (*.hlp)"
13675 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13676
13677 #: winhlp32.rc:89
13678 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13679 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13680
13681 #: winhlp32.rc:90
13682 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13683 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13684
13685 #: winhlp32.rc:91
13686 msgid "Help topics: "
13687 msgstr "Розділи Довідки: "
13688
13689 #: wordpad.rc:28
13690 msgid "&New...\tCtrl+N"
13691 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13692
13693 #: wordpad.rc:42
13694 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13695 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13696
13697 #: wordpad.rc:47
13698 msgid "&Clear\tDEL"
13699 msgstr "О&чистити\tDEL"
13700
13701 #: wordpad.rc:48
13702 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13703 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13704
13705 #: wordpad.rc:51
13706 msgid "Find &next\tF3"
13707 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13708
13709 #: wordpad.rc:54
13710 msgid "Read-&only"
13711 msgstr "Лише&Читання"
13712
13713 #: wordpad.rc:55
13714 msgid "&Modified"
13715 msgstr "&Змінено"
13716
13717 #: wordpad.rc:57
13718 msgid "E&xtras"
13719 msgstr "Дода&тково"
13720
13721 #: wordpad.rc:59
13722 msgid "Selection &info"
13723 msgstr "&Інфо про виділення"
13724
13725 #: wordpad.rc:60
13726 msgid "Character &format"
13727 msgstr "&Формат символів"
13728
13729 #: wordpad.rc:61
13730 msgid "&Def. char format"
13731 msgstr "Формат &символів за замовч."
13732
13733 #: wordpad.rc:62
13734 msgid "Paragrap&h format"
13735 msgstr "Формат а&бзацу"
13736
13737 #: wordpad.rc:63
13738 msgid "&Get text"
13739 msgstr "&Взяти текст"
13740
13741 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13742 msgid "&Formatbar"
13743 msgstr "Панель &Форматування"
13744
13745 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13746 msgid "&Ruler"
13747 msgstr "&Лінійка"
13748
13749 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13750 msgid "&Statusbar"
13751 msgstr "&Рядок стану"
13752
13753 #: wordpad.rc:75
13754 msgid "&Insert"
13755 msgstr "В&ставити"
13756
13757 #: wordpad.rc:77
13758 msgid "&Date and time..."
13759 msgstr "&Дата та час..."
13760
13761 #: wordpad.rc:79
13762 msgid "F&ormat"
13763 msgstr "Фор&мат"
13764
13765 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13766 msgid "&Bullet points"
13767 msgstr "&Маркери"
13768
13769 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13770 msgid "&Paragraph..."
13771 msgstr "&Параграф..."
13772
13773 #: wordpad.rc:84
13774 msgid "&Tabs..."
13775 msgstr "В&кладки..."
13776
13777 #: wordpad.rc:85
13778 msgid "Backgroun&d"
13779 msgstr "&Тло"
13780
13781 #: wordpad.rc:87
13782 msgid "&System\tCtrl+1"
13783 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13784
13785 #: wordpad.rc:88
13786 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13787 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13788
13789 #: wordpad.rc:93
13790 msgid "&About Wine Wordpad"
13791 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13792
13793 #: wordpad.rc:130
13794 msgid "Automatic"
13795 msgstr "Автоматично"
13796
13797 #: wordpad.rc:199
13798 msgid "Date and time"
13799 msgstr "Дата та час"
13800
13801 #: wordpad.rc:202
13802 msgid "Available formats"
13803 msgstr "Доступні формати"
13804
13805 #: wordpad.rc:213
13806 msgid "New document type"
13807 msgstr "Тип нового документу"
13808
13809 #: wordpad.rc:221
13810 msgid "Paragraph format"
13811 msgstr "Абзац"
13812
13813 #: wordpad.rc:224
13814 msgid "Indentation"
13815 msgstr "Відступ"
13816
13817 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13818 msgid "Left"
13819 msgstr "По Лівому Краю"
13820
13821 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13822 msgid "Right"
13823 msgstr "По правому Краю"
13824
13825 #: wordpad.rc:229
13826 msgid "First line"
13827 msgstr "Перший рядок"
13828
13829 #: wordpad.rc:231
13830 msgid "Alignment"
13831 msgstr "Вирівнювання"
13832
13833 #: wordpad.rc:239
13834 msgid "Tabs"
13835 msgstr "Табуляція"
13836
13837 #: wordpad.rc:242
13838 msgid "Tab stops"
13839 msgstr "Позиції табуляції"
13840
13841 #: wordpad.rc:248
13842 msgid "Remove al&l"
13843 msgstr "Видалити в&се"
13844
13845 #: wordpad.rc:256
13846 msgid "Line wrapping"
13847 msgstr "Перенос рядка"
13848
13849 #: wordpad.rc:257
13850 msgid "&No line wrapping"
13851 msgstr "&Без переносу"
13852
13853 #: wordpad.rc:258
13854 msgid "Wrap text by the &window border"
13855 msgstr "По &межі вікна"
13856
13857 #: wordpad.rc:259
13858 msgid "Wrap text by the &margin"
13859 msgstr "По м&ежі поля"
13860
13861 #: wordpad.rc:260
13862 msgid "Toolbars"
13863 msgstr "Панелі"
13864
13865 #: wordpad.rc:136
13866 msgid "All documents (*.*)"
13867 msgstr "Всі документи (*.*)"
13868
13869 #: wordpad.rc:137
13870 msgid "Text documents (*.txt)"
13871 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13872
13873 #: wordpad.rc:138
13874 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13875 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13876
13877 #: wordpad.rc:139
13878 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13879 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13880
13881 #: wordpad.rc:140
13882 msgid "Rich text document"
13883 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13884
13885 #: wordpad.rc:141
13886 msgid "Text document"
13887 msgstr "Текстовий документ"
13888
13889 #: wordpad.rc:142
13890 msgid "Unicode text document"
13891 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13892
13893 #: wordpad.rc:143
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Printer files (*.prn)"
13896 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13897
13898 #: wordpad.rc:150
13899 msgid "Center"
13900 msgstr "По Центру"
13901
13902 #: wordpad.rc:156
13903 msgid "Text"
13904 msgstr "Текст"
13905
13906 #: wordpad.rc:157
13907 msgid "Rich text"
13908 msgstr "Збагачений Текст"
13909
13910 #: wordpad.rc:163
13911 msgid "Next page"
13912 msgstr "Наступна сторінка"
13913
13914 #: wordpad.rc:164
13915 msgid "Previous page"
13916 msgstr "Попередня сторінка"
13917
13918 #: wordpad.rc:165
13919 msgid "Two pages"
13920 msgstr "Дві сторінки"
13921
13922 #: wordpad.rc:166
13923 msgid "One page"
13924 msgstr "Одна сторінка"
13925
13926 #: wordpad.rc:167
13927 msgid "Zoom in"
13928 msgstr "Збільшити"
13929
13930 #: wordpad.rc:168
13931 msgid "Zoom out"
13932 msgstr "Зменшити"
13933
13934 #: wordpad.rc:170
13935 msgid "Page"
13936 msgstr "Сторінка"
13937
13938 #: wordpad.rc:171
13939 msgid "Pages"
13940 msgstr "Сторінки"
13941
13942 #: wordpad.rc:172
13943 #, fuzzy
13944 msgctxt "unit: centimeter"
13945 msgid "cm"
13946 msgstr "см"
13947
13948 #: wordpad.rc:173
13949 #, fuzzy
13950 msgctxt "unit: inch"
13951 msgid "in"
13952 msgstr "дй"
13953
13954 #: wordpad.rc:174
13955 msgid "inch"
13956 msgstr "дюйм"
13957
13958 #: wordpad.rc:175
13959 #, fuzzy
13960 msgctxt "unit: point"
13961 msgid "pt"
13962 msgstr "тч"
13963
13964 #: wordpad.rc:180
13965 msgid "Document"
13966 msgstr "Документ"
13967
13968 #: wordpad.rc:181
13969 msgid "Save changes to '%s'?"
13970 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13971
13972 #: wordpad.rc:182
13973 msgid "Finished searching the document."
13974 msgstr "Пошук документу завершено."
13975
13976 #: wordpad.rc:183
13977 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13978 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13979
13980 #: wordpad.rc:184
13981 msgid ""
13982 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13983 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13984 msgstr ""
13985 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13986 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13987
13988 #: wordpad.rc:187
13989 msgid "Invalid number format"
13990 msgstr "Невірний числовий формат"
13991
13992 #: wordpad.rc:188
13993 msgid "OLE storage documents are not supported"
13994 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13995
13996 #: wordpad.rc:189
13997 msgid "Could not save the file."
13998 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13999
14000 #: wordpad.rc:190
14001 msgid "You do not have access to save the file."
14002 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14003
14004 #: wordpad.rc:191
14005 msgid "Could not open the file."
14006 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14007
14008 #: wordpad.rc:192
14009 msgid "You do not have access to open the file."
14010 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14011
14012 #: wordpad.rc:193
14013 msgid "Printing not implemented"
14014 msgstr "Друк не реалізований"
14015
14016 #: wordpad.rc:194
14017 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14018 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14019
14020 #: write.rc:27
14021 msgid "Starting Wordpad failed"
14022 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14023
14024 #: xcopy.rc:27
14025 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14026 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14027
14028 #: xcopy.rc:28
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14031 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14032
14033 #: xcopy.rc:29
14034 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14035 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14036
14037 #: xcopy.rc:30
14038 #, fuzzy
14039 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14040 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14041
14042 #: xcopy.rc:31
14043 #, fuzzy
14044 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14045 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:34
14048 #, fuzzy
14049 msgid ""
14050 "Is '%1' a filename or directory\n"
14051 "on the target?\n"
14052 "(F - File, D - Directory)\n"
14053 msgstr ""
14054 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14055 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14056
14057 #: xcopy.rc:35
14058 #, fuzzy
14059 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14060 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:36
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14065 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14066
14067 #: xcopy.rc:37
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14070 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:39
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14075 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:43
14078 msgctxt "File key"
14079 msgid "F"
14080 msgstr "F"
14081
14082 #: xcopy.rc:44
14083 msgctxt "Directory key"
14084 msgid "D"
14085 msgstr "D"
14086
14087 #: xcopy.rc:77
14088 #, fuzzy
14089 msgid ""
14090 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14091 "\n"
14092 "Syntax:\n"
14093 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14094 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14095 "\n"
14096 "Where:\n"
14097 "\n"
14098 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14099 "\tmore files.\n"
14100 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14101 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14102 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14103 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14104 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14105 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14106 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14107 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14108 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14109 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14110 "[/N]  Copy using short names.\n"
14111 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14112 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14113 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14114 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14115 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14116 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14117 "\tarchive attribute.\n"
14118 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14119 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14120 "\t\tthan source.\n"
14121 "\n"
14122 msgstr ""
14123 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14124 "\n"
14125 "Синтаксис:\n"
14126 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14127 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14128 "\n"
14129 "Де:\n"
14130 "\n"
14131 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14132 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14133 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14134 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14135 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14136 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14137 "файлів\n"
14138 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14139 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14140 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14141 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14142 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14143 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14144 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14145 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14146 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14147 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14148 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14149 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14150 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14151 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14152 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14153 "вказаної\n"
14154 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14155 "в початковій папці\n"
14156 "\n"