1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:41+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:115
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
69 msgstr "&Entfernen..."
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
81 msgstr "Installiere..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
121 msgstr "Unkomprimiert"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
135 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gehe zu Heute"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumenten Ordner"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 msgstr "Meine Favoriten"
175 msgstr "System Ordner"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:106
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
183 msgstr "Schriftarten"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
187 msgstr "Arbeitsplatz"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "System Ordner"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokale Festplatten"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Datei nicht gefunden"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "Die Datei existiert nicht.\n"
211 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "Die Datei existiert bereits.\n"
219 "Wollen Sie sie überschreiben?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Die Datei existiert nicht"
243 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Desktopordner anzeigen"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgstr "Kastanienbraun"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
350 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
351 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
362 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
363 "Bitte die Ränder neu eingeben."
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
374 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
375 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
391 msgid "Out of memory."
393 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
394 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
395 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
396 "Kein freier Speicher mehr."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
412 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
413 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
425 msgstr "Speichern &unter:"
433 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Wartet auf Löschung; "
457 msgstr "Papierstau; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papierfach leer; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Papier manuell zuführen; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papierproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer ist offline; "
477 msgstr "Datenübertragung; "
481 msgstr "Beschäftigt; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nicht vorhanden; "
501 msgstr "In Bearbeitung; "
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Initialisierend; "
509 msgstr "Aufwärmend; "
513 msgstr "Tonerstand niedrig; "
517 msgstr "Kein Toner mehr; "
521 msgstr "Seitenausgabe; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Kein Speicher mehr; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Druckserver unbekannt; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Stromsparmodus; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standard Drucker; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Mit %s verbinden"
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
584 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
585 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
594 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
596 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Schlüsselattribute"
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
628 msgstr "Schlüsselbenutzung"
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL Grundcode"
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Zertifikatserweiterung"
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "E-Mail-Adresse"
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Unstrukturierter Name"
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Nachrichtenübersicht"
684 msgstr "Signierungszeit"
688 msgstr "Gegensignatur"
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Anfragekennwort"
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
699 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Zertifikationstyp"
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Netscape Basis-URL"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Netscape SSL Servername"
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Netscape Kommentar"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
779 msgid "Country/Region"
784 msgstr "Organisation"
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Organisationseinheit"
792 msgstr "Allgemeiner Name"
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Bundesland oder Provinz"
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Domänenkomponente"
823 msgid "Street Address"
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Seriennummer"
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Kreuz CA Version"
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Prinzipalname"
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
856 msgstr "Betriebssystemversion"
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Eintragungs-CSP"
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Delta CRL Indikator"
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
876 msgstr "Aktuelle CRL"
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Namenseinschränkungen"
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "CMC Statusinformation"
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "CMC Erweiterungen"
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "CMC Attribute"
932 msgstr "PKCS 7 Daten"
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 signiert"
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 Digested"
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
984 msgstr "Attrapenunterzeichner"
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Transaktions-ID"
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Sender einstweilen"
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Empfänger einstweilen"
1012 msgstr "Registrierungsinformationen"
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1020 msgstr "Bekomme CRL"
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Anfrageablehnen"
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Wartende Abfrage"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Client Information"
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Server Authentifizierung"
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Client Authentifizierung"
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Codesignatur"
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Sichere E-Mail"
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Zeitstempel"
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Digitale Rechte"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Dokumentensignatur"
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Datenwiederherstellung"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Stammlisten Signierer"
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Lebensdauersignatur"
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Andere Personen"
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1192 msgstr "Schlüsselkennung="
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1204 msgstr "Anderer Name="
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "E-Mail Adresse="
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1224 msgstr "IP Adresse="
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Registrierte Kennung="
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Subject Typ="
1244 msgstr "Zertifikationsautorität"
1251 msgid "Path Length Constraint="
1252 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information nicht verfügbar"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Zugriffsmethode="
1272 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativer Name"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1292 msgstr "Vollständiger Name"
1300 msgstr "CRL Begründung="
1304 msgstr "CRL Ausgeber"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Betrieb eingestellt"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zertifikat blockiert"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finanzinformationen="
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nicht vorhanden"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Kriterien erfüllt="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digitale Signatur"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Unleugbarkeit"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datenverschlüsselung"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1384 msgstr "Signieren der CRL"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1412 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1416 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1440 msgstr "Qualifizierung"
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Benachrichtigungstext="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1480 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1481 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1501 msgstr "Ausgestellt für: "
1505 msgstr "Ausgestellt von: "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Nur Erweiterungen"
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Nur Eigenschaften"
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Seriennummer"
1581 msgstr "Antragsteller"
1585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d Bits)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Angezeigter Name"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1605 msgstr "Beschreibung"
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1637 "Sie eine andere Datei."
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Zu importierende Datei"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1687 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<weitere Zwecke>"
1747 msgstr "Ausgestellt für"
1751 msgstr "Ausgestellt von"
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Verfallsdatum"
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Angezeigter Name"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1772 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1773 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1782 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1783 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1792 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1793 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1802 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1813 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1832 "vertrauenswürdig sein.\n"
1833 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1842 "vertrauenswürdig sein.\n"
1843 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1851 "vertrauenswürdig sein.\n"
1852 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1860 "vertrauenswürdig sein.\n"
1861 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Zertifikate"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Export Format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Export Dateiname"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1959 msgstr "Dateiformat"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1967 msgstr "Schlüssel exportieren"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1987 "Zertifikat exportiert wird."
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Passwort eingeben"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standard DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2029 msgstr "Einstellungen"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 msgstr "A&ktualisieren"
2060 msgstr "&Drucken..."
2062 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2104 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2111 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2117 msgstr "Synchronisieren"
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Cinepak Video Codec"
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Internet Einstellungen"
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2192 msgid "Error converting object to primitive type"
2193 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2196 msgid "Invalid procedure call or argument"
2197 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2200 msgid "Subscript out of range"
2201 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2204 msgid "Automation server can't create object"
2205 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2208 msgid "Object doesn't support this property or method"
2209 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2212 msgid "Object doesn't support this action"
2213 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2216 msgid "Argument not optional"
2217 msgstr "Argument nicht optional"
2220 msgid "Syntax error"
2221 msgstr "Syntax Fehler"
2224 msgid "Expected ';'"
2225 msgstr "';' erwartet"
2228 msgid "Expected '('"
2229 msgstr "'(' erwartet"
2232 msgid "Expected ')'"
2233 msgstr "')' erwartet"
2236 msgid "Unterminated string constant"
2237 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2240 msgid "Conditional compilation is turned off"
2241 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2244 msgid "Number expected"
2245 msgstr "Nummer erwartet"
2248 msgid "Function expected"
2249 msgstr "Funktion erwartet"
2252 msgid "'[object]' is not a date object"
2253 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2256 msgid "Object expected"
2257 msgstr "Objekt erwartet"
2260 msgid "Illegal assignment"
2261 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2264 msgid "'|' is undefined"
2265 msgstr "'|' nicht definiert"
2268 msgid "Boolean object expected"
2269 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2272 msgid "VBArray object expected"
2273 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2276 msgid "JScript object expected"
2277 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2280 msgid "Syntax error in regular expression"
2281 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2284 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2285 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2288 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2289 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2292 msgid "Array object expected"
2293 msgstr "Array Objekt erwartet"
2300 msgid "Invalid function\n"
2301 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2304 msgid "File not found\n"
2305 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2308 msgid "Path not found\n"
2309 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2312 msgid "Too many open files\n"
2313 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2316 msgid "Access denied\n"
2317 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2320 msgid "Invalid handle\n"
2321 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2324 msgid "Memory trashed\n"
2325 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2328 msgid "Not enough memory\n"
2329 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2332 msgid "Invalid block\n"
2333 msgstr "Ungültiger Block\n"
2336 msgid "Bad environment\n"
2337 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2340 msgid "Bad format\n"
2341 msgstr "Ungültiges Format\n"
2344 msgid "Invalid access\n"
2345 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2348 msgid "Invalid data\n"
2349 msgstr "Ungültige Daten\n"
2352 msgid "Out of memory\n"
2353 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2356 msgid "Invalid drive\n"
2357 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2360 msgid "Can't delete current directory\n"
2361 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2364 msgid "Not same device\n"
2365 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2368 msgid "No more files\n"
2369 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2372 msgid "Write protected\n"
2373 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2377 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2381 msgstr "Nicht bereit\n"
2384 msgid "Bad command\n"
2385 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2389 msgstr "CRC-Fehler\n"
2392 msgid "Bad length\n"
2393 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2395 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2396 msgid "Seek error\n"
2397 msgstr "Such-Fehler\n"
2400 msgid "Not DOS disk\n"
2401 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2404 msgid "Sector not found\n"
2405 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2408 msgid "Out of paper\n"
2409 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2412 msgid "Write fault\n"
2413 msgstr "Schreibfehler\n"
2416 msgid "Read fault\n"
2417 msgstr "Lesefehler\n"
2420 msgid "General failure\n"
2421 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2424 msgid "Sharing violation\n"
2425 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2428 msgid "Lock violation\n"
2429 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2432 msgid "Wrong disk\n"
2433 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2436 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2437 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2440 msgid "End of file\n"
2441 msgstr "Ende der Datei\n"
2443 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2445 msgstr "Datenträger voll\n"
2448 msgid "Request not supported\n"
2449 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2452 msgid "Remote machine not listening\n"
2453 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2456 msgid "Duplicate network name\n"
2457 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2460 msgid "Bad network path\n"
2461 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2464 msgid "Network busy\n"
2465 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2468 msgid "Device does not exist\n"
2469 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2472 msgid "Too many commands\n"
2473 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2476 msgid "Adaptor hardware error\n"
2477 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2480 msgid "Bad network response\n"
2481 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2484 msgid "Unexpected network error\n"
2485 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2488 msgid "Bad remote adaptor\n"
2489 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2492 msgid "Print queue full\n"
2493 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2496 msgid "No spool space\n"
2497 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2500 msgid "Print cancelled\n"
2501 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2504 msgid "Network name deleted\n"
2505 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2508 msgid "Network access denied\n"
2509 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2512 msgid "Bad device type\n"
2513 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2516 msgid "Bad network name\n"
2517 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2520 msgid "Too many network names\n"
2521 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2524 msgid "Too many network sessions\n"
2525 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2528 msgid "Sharing paused\n"
2529 msgstr "Sharing pausiert\n"
2532 msgid "Request not accepted\n"
2533 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2536 msgid "Redirector paused\n"
2537 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2540 msgid "File exists\n"
2541 msgstr "Datei existiert\n"
2544 msgid "Cannot create\n"
2545 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2548 msgid "Int24 failure\n"
2549 msgstr "Int24-Fehler\n"
2552 msgid "Out of structures\n"
2553 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2556 msgid "Already assigned\n"
2557 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2559 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2560 msgid "Invalid password\n"
2561 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2564 msgid "Invalid parameter\n"
2565 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2568 msgid "Net write fault\n"
2569 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2572 msgid "No process slots\n"
2573 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2576 msgid "Too many semaphores\n"
2577 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2580 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2581 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2584 msgid "Semaphore is set\n"
2585 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2588 msgid "Too many semaphore requests\n"
2589 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2592 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2593 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2596 msgid "Semaphore owner died\n"
2597 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2600 msgid "Semaphore user limit\n"
2601 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2604 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2605 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2608 msgid "Drive locked\n"
2609 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2612 msgid "Broken pipe\n"
2613 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2616 msgid "Open failed\n"
2617 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2620 msgid "Buffer overflow\n"
2621 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2624 msgid "No more search handles\n"
2625 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2628 msgid "Invalid target handle\n"
2629 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2632 msgid "Invalid IOCTL\n"
2633 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2636 msgid "Invalid verify switch\n"
2637 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2640 msgid "Bad driver level\n"
2641 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2644 msgid "Call not implemented\n"
2645 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2648 msgid "Semaphore timeout\n"
2649 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2652 msgid "Insufficient buffer\n"
2653 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2656 msgid "Invalid name\n"
2657 msgstr "Ungültiger Name\n"
2660 msgid "Invalid level\n"
2661 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2664 msgid "No volume label\n"
2665 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2668 msgid "Module not found\n"
2669 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2672 msgid "Procedure not found\n"
2673 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2676 msgid "No children to wait for\n"
2677 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2680 msgid "Child process has not completed\n"
2681 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2684 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2685 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2688 msgid "Negative seek\n"
2689 msgstr "Negatives Suchen\n"
2692 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2693 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2696 msgid "Drive is already JOINed\n"
2697 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2700 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2701 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2704 msgid "Drive is not JOINed\n"
2705 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2708 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2709 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2712 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2713 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2716 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2717 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2720 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2721 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2724 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2725 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2728 msgid "Drive is busy\n"
2729 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2732 msgid "Same drive\n"
2733 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2736 msgid "Not toplevel directory\n"
2737 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2740 msgid "Directory is not empty\n"
2741 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2744 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2745 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2748 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2749 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2752 msgid "Path is busy\n"
2753 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2756 msgid "Already a SUBST target\n"
2757 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2760 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2761 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2764 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2765 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2768 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2769 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2772 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2773 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2776 msgid "Volume label too long\n"
2777 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2780 msgid "Too many TCBs\n"
2781 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2784 msgid "Signal refused\n"
2785 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2788 msgid "Segment discarded\n"
2789 msgstr "Segment verworfen\n"
2792 msgid "Segment not locked\n"
2793 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2796 msgid "Bad thread ID address\n"
2797 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2800 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2801 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2804 msgid "Path is invalid\n"
2805 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2808 msgid "Signal pending\n"
2809 msgstr "Signal anhängig\n"
2813 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2814 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2817 msgid "Lock failed\n"
2818 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2821 msgid "Resource in use\n"
2822 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2825 msgid "Cancel violation\n"
2826 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2829 msgid "Atomic locks not supported\n"
2830 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2833 msgid "Invalid segment number\n"
2834 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2837 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2838 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2841 msgid "File already exists\n"
2842 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2845 msgid "Invalid flag number\n"
2846 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2849 msgid "Semaphore name not found\n"
2850 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2853 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2854 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2857 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2858 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2861 msgid "Invalid module type for %1\n"
2862 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2865 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2866 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2869 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2870 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2873 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2874 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2877 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2878 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2881 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2882 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2885 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2886 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2889 msgid "IOPL not enabled\n"
2890 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2893 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2894 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2897 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2898 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2901 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2902 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2905 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2906 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2909 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2910 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2913 msgid "Environment variable not found\n"
2914 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2917 msgid "No signal sent\n"
2918 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2921 msgid "File name is too long\n"
2922 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2925 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2926 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2929 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2930 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2933 msgid "Invalid signal number\n"
2934 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
2937 msgid "Error setting signal handler\n"
2938 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
2941 msgid "Segment locked\n"
2942 msgstr "Segment gesperrt\n"
2945 msgid "Too many modules\n"
2946 msgstr "Zu viele Module\n"
2949 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2950 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
2953 msgid "Machine type mismatch\n"
2954 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
2958 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
2962 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
2965 msgid "Pipe closed\n"
2966 msgstr "Pipe geschlossen\n"
2969 msgid "Pipe not connected\n"
2970 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
2973 msgid "More data available\n"
2974 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
2977 msgid "Session cancelled\n"
2978 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
2981 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2982 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
2985 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2986 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
2989 msgid "No more data available\n"
2990 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
2993 msgid "Cannot use Copy API\n"
2994 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
2997 msgid "Directory name invalid\n"
2998 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3001 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3002 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3005 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3006 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3009 msgid "Extended attribute table full\n"
3010 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3013 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3014 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3017 msgid "Extended attributes not supported\n"
3018 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3021 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3022 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3025 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3026 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3029 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3030 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3033 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3038 msgid "Invalid oplock message received\n"
3039 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3042 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3043 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3046 msgid "Invalid address\n"
3047 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3050 msgid "Arithmetic overflow\n"
3051 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3054 msgid "Pipe connected\n"
3055 msgstr "Pipe verbunden\n"
3058 msgid "Pipe listening\n"
3059 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3062 msgid "Extended attribute access denied\n"
3063 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3066 msgid "I/O operation aborted\n"
3067 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3070 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3071 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3074 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3075 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3078 msgid "No access to memory location\n"
3079 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3082 msgid "Swap error\n"
3083 msgstr "Swap-Fehler\n"
3086 msgid "Stack overflow\n"
3087 msgstr "Stacküberlauf\n"
3090 msgid "Invalid message\n"
3091 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3094 msgid "Cannot complete\n"
3095 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3098 msgid "Invalid flags\n"
3099 msgstr "Ungültige Flags\n"
3102 msgid "Unrecognised volume\n"
3103 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3106 msgid "File invalid\n"
3107 msgstr "Datei ungültig\n"
3110 msgid "Cannot run full-screen\n"
3111 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3114 msgid "Nonexistent token\n"
3115 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3118 msgid "Registry corrupt\n"
3119 msgstr "Registry beschädigt\n"
3122 msgid "Invalid key\n"
3123 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3127 msgid "Can't open registry key\n"
3128 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3131 msgid "Can't read registry key\n"
3132 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3135 msgid "Can't write registry key\n"
3136 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3139 msgid "Registry has been recovered\n"
3140 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3143 msgid "Registry is corrupt\n"
3144 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3147 msgid "I/O to registry failed\n"
3148 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3151 msgid "Not registry file\n"
3152 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3155 msgid "Key deleted\n"
3156 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3159 msgid "No registry log space\n"
3160 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3163 msgid "Registry key has subkeys\n"
3164 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3167 msgid "Subkey must be volatile\n"
3168 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3171 msgid "Notify change request in progress\n"
3172 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3175 msgid "Dependent services are running\n"
3176 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3179 msgid "Invalid service control\n"
3180 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3183 msgid "Service request timeout\n"
3184 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3187 msgid "Cannot create service thread\n"
3188 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3191 msgid "Service database locked\n"
3192 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3195 msgid "Service already running\n"
3196 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3199 msgid "Invalid service account\n"
3200 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3203 msgid "Service is disabled\n"
3204 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3207 msgid "Circular dependency\n"
3208 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3211 msgid "Service does not exist\n"
3212 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3215 msgid "Service cannot accept control message\n"
3216 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3219 msgid "Service not active\n"
3220 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3223 msgid "Service controller connect failed\n"
3224 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3227 msgid "Exception in service\n"
3228 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3231 msgid "Database does not exist\n"
3232 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3235 msgid "Service-specific error\n"
3236 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3239 msgid "Process aborted\n"
3240 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3243 msgid "Service dependency failed\n"
3244 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3247 msgid "Service login failed\n"
3248 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3251 msgid "Service start-hang\n"
3252 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3255 msgid "Invalid service lock\n"
3256 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3259 msgid "Service marked for delete\n"
3260 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3263 msgid "Service exists\n"
3264 msgstr "Dienst existiert\n"
3267 msgid "System running last-known-good config\n"
3268 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3271 msgid "Service dependency deleted\n"
3272 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3275 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3277 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3281 msgid "Service not started since last boot\n"
3282 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3285 msgid "Duplicate service name\n"
3286 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3289 msgid "Different service account\n"
3290 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3293 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3298 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3299 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3302 msgid "No recovery program for service\n"
3307 msgid "Service not implemented by exe\n"
3308 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
3311 msgid "End of media\n"
3312 msgstr "Ende des Mediums\n"
3315 msgid "Filemark detected\n"
3316 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3319 msgid "Beginning of media\n"
3320 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3323 msgid "Setmark detected\n"
3324 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3327 msgid "No data detected\n"
3328 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3331 msgid "Partition failure\n"
3332 msgstr "Partitionsfehler\n"
3335 msgid "Invalid block length\n"
3336 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3339 msgid "Device not partitioned\n"
3340 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3343 msgid "Unable to lock media\n"
3344 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3347 msgid "Unable to unload media\n"
3348 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3351 msgid "Media changed\n"
3352 msgstr "Medium gewechselt\n"
3355 msgid "I/O bus reset\n"
3356 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3359 msgid "No media in drive\n"
3360 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3363 msgid "No Unicode translation\n"
3364 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3367 msgid "DLL init failed\n"
3368 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3371 msgid "Shutdown in progress\n"
3372 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3375 msgid "No shutdown in progress\n"
3376 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3379 msgid "I/O device error\n"
3380 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3383 msgid "No serial devices found\n"
3384 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3387 msgid "Shared IRQ busy\n"
3388 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3391 msgid "Serial I/O completed\n"
3392 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3395 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3396 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3399 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3400 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3403 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3404 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3407 msgid "Unknown floppy error\n"
3408 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3411 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3412 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3415 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3416 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3419 msgid "Hard disk operation failed\n"
3420 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3423 msgid "Hard disk reset failed\n"
3424 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3427 msgid "End of tape media\n"
3428 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3431 msgid "Not enough server memory\n"
3432 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3435 msgid "Possible deadlock\n"
3436 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3439 msgid "Incorrect alignment\n"
3440 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3443 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3444 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3447 msgid "Set-power-state failed\n"
3448 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3451 msgid "Too many links\n"
3452 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3455 msgid "Newer windows version needed\n"
3456 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3459 msgid "Wrong operating system\n"
3460 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3463 msgid "Single-instance application\n"
3464 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3467 msgid "Real-mode application\n"
3468 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3471 msgid "Invalid DLL\n"
3472 msgstr "Ungültige DLL\n"
3475 msgid "No associated application\n"
3476 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3479 msgid "DDE failure\n"
3480 msgstr "DDE-Fehler\n"
3483 msgid "DLL not found\n"
3484 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3488 msgid "Out of user handles\n"
3489 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3492 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3496 msgid "The source element is empty\n"
3501 msgid "The destination element is full\n"
3502 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3506 msgid "The element address is invalid\n"
3507 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3510 msgid "The magazine is not present\n"
3514 msgid "The device needs reinitialization\n"
3519 msgid "The device requires cleaning\n"
3520 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3524 msgid "The device door is open\n"
3525 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
3529 msgid "The device is not connected\n"
3530 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3534 msgid "Element not found\n"
3535 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
3539 msgid "No match found\n"
3540 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3544 msgid "Property set not found\n"
3545 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3549 msgid "Point not found\n"
3550 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3554 msgid "No running tracking service\n"
3555 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
3559 msgid "No such volume ID\n"
3560 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3563 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3567 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3571 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3576 msgid "The journal is being deleted\n"
3577 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3581 msgid "The journal is not active\n"
3582 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3585 msgid "Potential matching file found\n"
3589 msgid "The journal entry was deleted\n"
3593 msgid "Invalid device name\n"
3594 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3597 msgid "Connection unavailable\n"
3598 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3601 msgid "Device already remembered\n"
3602 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3605 msgid "No network or bad path\n"
3606 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3609 msgid "Invalid network provider name\n"
3610 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3613 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3614 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3617 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3618 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3621 msgid "Not a container\n"
3622 msgstr "Kein Container\n"
3625 msgid "Extended error\n"
3626 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3629 msgid "Invalid group name\n"
3630 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3633 msgid "Invalid computer name\n"
3634 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3637 msgid "Invalid event name\n"
3638 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3641 msgid "Invalid domain name\n"
3642 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3645 msgid "Invalid service name\n"
3646 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3649 msgid "Invalid network name\n"
3650 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3653 msgid "Invalid share name\n"
3654 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3657 msgid "Invalid message name\n"
3658 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3661 msgid "Invalid message destination\n"
3662 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3665 msgid "Session credential conflict\n"
3666 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3669 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3670 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3673 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3674 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3677 msgid "No network\n"
3678 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3681 msgid "Operation cancelled by user\n"
3682 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3685 msgid "File has a user-mapped section\n"
3686 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3688 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3689 msgid "Connection refused\n"
3690 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3693 msgid "Connection gracefully closed\n"
3694 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3697 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3698 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3701 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3702 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3705 msgid "Connection invalid\n"
3706 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3709 msgid "Connection is active\n"
3710 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3713 msgid "Network unreachable\n"
3714 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3717 msgid "Host unreachable\n"
3718 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3721 msgid "Protocol unreachable\n"
3722 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3725 msgid "Port unreachable\n"
3726 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3729 msgid "Request aborted\n"
3730 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3733 msgid "Connection aborted\n"
3734 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3737 msgid "Please retry operation\n"
3738 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3741 msgid "Connection count limit reached\n"
3742 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3745 msgid "Login time restriction\n"
3746 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3749 msgid "Login workstation restriction\n"
3750 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3753 msgid "Incorrect network address\n"
3754 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3757 msgid "Service already registered\n"
3758 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3761 msgid "Service not found\n"
3762 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3765 msgid "User not authenticated\n"
3766 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3769 msgid "User not logged on\n"
3770 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3773 msgid "Continue work in progress\n"
3774 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3777 msgid "Already initialised\n"
3778 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3781 msgid "No more local devices\n"
3782 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3786 msgid "The site does not exist\n"
3787 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3791 msgid "The domain controller already exists\n"
3792 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
3796 msgid "Supported only when connected\n"
3797 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3800 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3805 msgid "The user profile is invalid\n"
3806 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3809 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3813 msgid "Not all privileges assigned\n"
3814 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3817 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3818 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3821 msgid "No quotas for account\n"
3822 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3825 msgid "Local user session key\n"
3826 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3829 msgid "Password too complex for LM\n"
3830 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3833 msgid "Unknown revision\n"
3834 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3837 msgid "Incompatible revision levels\n"
3838 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3841 msgid "Invalid owner\n"
3842 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3845 msgid "Invalid primary group\n"
3846 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3849 msgid "No impersonation token\n"
3850 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3853 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3854 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3857 msgid "No logon servers available\n"
3858 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3861 msgid "No such logon session\n"
3862 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3865 msgid "No such privilege\n"
3866 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3869 msgid "Privilege not held\n"
3870 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3873 msgid "Invalid account name\n"
3874 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3877 msgid "User already exists\n"
3878 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3881 msgid "No such user\n"
3882 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3885 msgid "Group already exists\n"
3886 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3889 msgid "No such group\n"
3890 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3893 msgid "User already in group\n"
3894 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3897 msgid "User not in group\n"
3898 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3901 msgid "Can't delete last admin user\n"
3902 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3905 msgid "Wrong password\n"
3906 msgstr "Falsches Passwort\n"
3909 msgid "Ill-formed password\n"
3910 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3913 msgid "Password restriction\n"
3914 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3917 msgid "Logon failure\n"
3918 msgstr "Logon-Fehler\n"
3921 msgid "Account restriction\n"
3922 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3925 msgid "Invalid logon hours\n"
3926 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3929 msgid "Invalid workstation\n"
3930 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3933 msgid "Password expired\n"
3934 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3937 msgid "Account disabled\n"
3938 msgstr "Account deaktiviert\n"
3941 msgid "No security ID mapped\n"
3942 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
3945 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3946 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
3949 msgid "LUIDs exhausted\n"
3950 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
3953 msgid "Invalid sub authority\n"
3954 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
3957 msgid "Invalid ACL\n"
3958 msgstr "Ungültige ACL\n"
3961 msgid "Invalid SID\n"
3962 msgstr "Ungültige SID\n"
3965 msgid "Invalid security descriptor\n"
3966 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
3969 msgid "Bad inherited ACL\n"
3970 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
3973 msgid "Server disabled\n"
3974 msgstr "Server deaktiviert\n"
3977 msgid "Server not disabled\n"
3978 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
3981 msgid "Invalid ID authority\n"
3982 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
3985 msgid "Allotted space exceeded\n"
3986 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
3989 msgid "Invalid group attributes\n"
3990 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
3993 msgid "Bad impersonation level\n"
3994 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
3997 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3998 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4001 msgid "Bad validation class\n"
4002 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4005 msgid "Bad token type\n"
4006 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4009 msgid "No security on object\n"
4010 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4013 msgid "Can't access domain information\n"
4014 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4017 msgid "Invalid server state\n"
4018 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4021 msgid "Invalid domain state\n"
4022 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4025 msgid "Invalid domain role\n"
4026 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4029 msgid "No such domain\n"
4030 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4033 msgid "Domain already exists\n"
4034 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4037 msgid "Domain limit exceeded\n"
4038 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4041 msgid "Internal database corruption\n"
4042 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4045 msgid "Internal error\n"
4046 msgstr "Interner Fehler\n"
4049 msgid "Generic access types not mapped\n"
4050 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4053 msgid "Bad descriptor format\n"
4054 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4057 msgid "Not a logon process\n"
4058 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4061 msgid "Logon session ID exists\n"
4062 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4065 msgid "Unknown authentication package\n"
4066 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4069 msgid "Bad logon session state\n"
4070 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4073 msgid "Logon session ID collision\n"
4074 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4077 msgid "Invalid logon type\n"
4078 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4081 msgid "Cannot impersonate\n"
4082 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4085 msgid "Invalid transaction state\n"
4086 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4089 msgid "Security DB commit failure\n"
4090 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4093 msgid "Account is built-in\n"
4094 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4097 msgid "Group is built-in\n"
4098 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4101 msgid "User is built-in\n"
4102 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4105 msgid "Group is primary for user\n"
4106 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4109 msgid "Token already in use\n"
4110 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4113 msgid "No such local group\n"
4114 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4117 msgid "User not in local group\n"
4118 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4121 msgid "User already in local group\n"
4122 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4125 msgid "Local group already exists\n"
4126 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4128 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4129 msgid "Logon type not granted\n"
4130 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4133 msgid "Too many secrets\n"
4134 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4137 msgid "Secret too long\n"
4138 msgstr "Secret zu lang\n"
4141 msgid "Internal security DB error\n"
4142 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4145 msgid "Too many context IDs\n"
4146 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4149 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4150 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4153 msgid "No such member\n"
4154 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4157 msgid "Invalid member\n"
4158 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4161 msgid "Too many SIDs\n"
4162 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4165 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4166 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4169 msgid "No inheritable components\n"
4170 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4173 msgid "File or directory corrupt\n"
4174 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4177 msgid "Disk is corrupt\n"
4178 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4181 msgid "No user session key\n"
4182 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4185 msgid "Licence quota exceeded\n"
4186 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4190 msgid "Wrong target name\n"
4191 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4195 msgid "Mutual authentication failed\n"
4196 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4199 msgid "Time skew between client and server\n"
4203 msgid "Invalid window handle\n"
4204 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4207 msgid "Invalid menu handle\n"
4208 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4211 msgid "Invalid cursor handle\n"
4212 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4215 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4216 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4219 msgid "Invalid hook handle\n"
4220 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4223 msgid "Invalid DWP handle\n"
4224 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4227 msgid "Can't create top-level child window\n"
4228 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4231 msgid "Can't find window class\n"
4232 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4235 msgid "Window owned by another thread\n"
4236 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4239 msgid "Hotkey already registered\n"
4240 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4243 msgid "Class already exists\n"
4244 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4247 msgid "Class does not exist\n"
4248 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4251 msgid "Class has open windows\n"
4252 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4255 msgid "Invalid index\n"
4256 msgstr "Ungültiger Index\n"
4259 msgid "Invalid icon handle\n"
4260 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4263 msgid "Private dialog index\n"
4264 msgstr "Private dialog index\n"
4268 msgid "List box ID not found\n"
4269 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4272 msgid "No wildcard characters\n"
4273 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4276 msgid "Clipboard not open\n"
4277 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4280 msgid "Hotkey not registered\n"
4281 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4284 msgid "Not a dialog window\n"
4285 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4288 msgid "Control ID not found\n"
4289 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4292 msgid "Invalid combobox message\n"
4293 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4296 msgid "Not a combobox window\n"
4297 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4300 msgid "Invalid edit height\n"
4301 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4304 msgid "DC not found\n"
4305 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4308 msgid "Invalid hook filter\n"
4309 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4312 msgid "Invalid filter procedure\n"
4313 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4316 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4317 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4320 msgid "Global-only hook procedure\n"
4321 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4324 msgid "Journal hook already set\n"
4325 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4328 msgid "Hook procedure not installed\n"
4329 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4333 msgid "Invalid list box message\n"
4334 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4337 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4338 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4342 msgid "No tab stops on this list box\n"
4343 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4346 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4347 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4350 msgid "Child window menus not allowed\n"
4351 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4354 msgid "Window has no system menu\n"
4355 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4359 msgid "Invalid message box style\n"
4360 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4363 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4364 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4367 msgid "Screen already locked\n"
4368 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4371 msgid "Window handles have different parents\n"
4372 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4375 msgid "Not a child window\n"
4376 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4379 msgid "Invalid GW command\n"
4380 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4383 msgid "Invalid thread ID\n"
4384 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4387 msgid "Not an MDI child window\n"
4388 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4391 msgid "Popup menu already active\n"
4392 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4395 msgid "No scrollbars\n"
4396 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4399 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4400 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4403 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4404 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4407 msgid "No system resources\n"
4408 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4412 msgid "No non-paged system resources\n"
4413 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4416 msgid "No paged system resources\n"
4417 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4420 msgid "No working set quota\n"
4421 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4425 msgid "No page file quota\n"
4426 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4429 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4430 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4433 msgid "Menu item not found\n"
4434 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4438 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4439 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
4443 msgid "Hook type not allowed\n"
4444 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4447 msgid "Interactive window station required\n"
4453 msgstr "Zeitüberschreitung"
4457 msgid "Invalid monitor handle\n"
4458 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4461 msgid "Event log file corrupt\n"
4462 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4465 msgid "Event log can't start\n"
4466 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4469 msgid "Event log file full\n"
4470 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4473 msgid "Event log file changed\n"
4474 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4478 msgid "Installer service failed.\n"
4479 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4483 msgid "Installation aborted by user\n"
4484 msgstr "Setup-Programme"
4488 msgid "Installation failure\n"
4489 msgstr "Partitionsfehler\n"
4493 msgid "Installation suspended\n"
4494 msgstr "Setup-Programme"
4498 msgid "Unknown product\n"
4499 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4503 msgid "Unknown feature\n"
4504 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4508 msgid "Unknown component\n"
4509 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4513 msgid "Unknown property\n"
4514 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4518 msgid "Invalid handle state\n"
4519 msgstr "Ungültiges Handle\n"
4523 msgid "Bad configuration\n"
4524 msgstr "Wine-Konfiguration"
4527 msgid "Index is missing\n"
4532 msgid "Installation source is missing\n"
4533 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
4537 msgid "Wrong installation package version\n"
4538 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
4542 msgid "Product uninstalled\n"
4543 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4547 msgid "Invalid query syntax\n"
4548 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4552 msgid "Invalid field\n"
4553 msgstr "Ungültige Zeit\n"
4557 msgid "Device removed\n"
4558 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4562 msgid "Installation already running\n"
4563 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4566 msgid "Installation package failed to open\n"
4571 msgid "Installation package is invalid\n"
4572 msgstr "Setup-Programme"
4575 msgid "Installer user interface failed\n"
4579 msgid "Failed to open installation log file\n"
4584 msgid "Installation language not supported\n"
4585 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4588 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4593 msgid "Installation package rejected\n"
4594 msgstr "Setup-Programme"
4598 msgid "Function could not be called\n"
4599 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4603 msgid "Function failed\n"
4604 msgstr "Funktion erwartet"
4608 msgid "Invalid table\n"
4609 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4613 msgid "Data type mismatch\n"
4614 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4616 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4617 msgid "Unsupported type\n"
4618 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4622 msgid "Creation failed\n"
4623 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
4627 msgid "Temporary directory not writable\n"
4628 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4632 msgid "Installation platform not supported\n"
4633 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4637 msgid "Installer not used\n"
4638 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4642 msgid "Failed to open the patch package\n"
4643 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4647 msgid "Invalid patch package\n"
4648 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4652 msgid "Unsupported patch package\n"
4653 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4657 msgid "Another version is installed\n"
4658 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4662 msgid "Invalid command line\n"
4663 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4666 msgid "Remote installation not allowed\n"
4670 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4674 msgid "Invalid string binding\n"
4675 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4678 msgid "Wrong kind of binding\n"
4679 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4682 msgid "Invalid binding\n"
4683 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4686 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4687 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4690 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4691 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4694 msgid "Invalid string UUID\n"
4695 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4698 msgid "Invalid endpoint format\n"
4699 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4702 msgid "Invalid network address\n"
4703 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4706 msgid "No endpoint found\n"
4707 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4710 msgid "Invalid timeout value\n"
4711 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4714 msgid "Object UUID not found\n"
4715 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4718 msgid "UUID already registered\n"
4719 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4722 msgid "UUID type already registered\n"
4723 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4726 msgid "Server already listening\n"
4727 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4730 msgid "No protocol sequences registered\n"
4731 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4734 msgid "RPC server not listening\n"
4735 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4738 msgid "Unknown manager type\n"
4739 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4742 msgid "Unknown interface\n"
4743 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4746 msgid "No bindings\n"
4747 msgstr "Keine Bindungen\n"
4750 msgid "No protocol sequences\n"
4751 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4754 msgid "Can't create endpoint\n"
4755 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4758 msgid "Out of resources\n"
4759 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4762 msgid "RPC server unavailable\n"
4763 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4766 msgid "RPC server too busy\n"
4767 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4770 msgid "Invalid network options\n"
4771 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4774 msgid "No RPC call active\n"
4775 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4778 msgid "RPC call failed\n"
4779 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4782 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4783 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4786 msgid "RPC protocol error\n"
4787 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4790 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4791 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4794 msgid "Invalid tag\n"
4795 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4798 msgid "Invalid array bounds\n"
4799 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4802 msgid "No entry name\n"
4803 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4806 msgid "Invalid name syntax\n"
4807 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4810 msgid "Unsupported name syntax\n"
4811 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4814 msgid "No network address\n"
4815 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4818 msgid "Duplicate endpoint\n"
4819 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4822 msgid "Unknown authentication type\n"
4823 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4826 msgid "Maximum calls too low\n"
4827 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4830 msgid "String too long\n"
4831 msgstr "String zu lang\n"
4834 msgid "Protocol sequence not found\n"
4835 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4838 msgid "Procedure number out of range\n"
4839 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4842 msgid "Binding has no authentication data\n"
4843 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4846 msgid "Unknown authentication service\n"
4847 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4850 msgid "Unknown authentication level\n"
4851 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4854 msgid "Invalid authentication identity\n"
4855 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4858 msgid "Unknown authorisation service\n"
4859 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4862 msgid "Invalid entry\n"
4863 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4866 msgid "Can't perform operation\n"
4867 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4870 msgid "Endpoints not registered\n"
4871 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4874 msgid "Nothing to export\n"
4875 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4878 msgid "Incomplete name\n"
4879 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4882 msgid "Invalid version option\n"
4883 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4886 msgid "No more members\n"
4887 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4890 msgid "Not all objects unexported\n"
4891 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4894 msgid "Interface not found\n"
4895 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4898 msgid "Entry already exists\n"
4899 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4902 msgid "Entry not found\n"
4903 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4906 msgid "Name service unavailable\n"
4907 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4910 msgid "Invalid network address family\n"
4911 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4914 msgid "Operation not supported\n"
4915 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4918 msgid "No security context available\n"
4919 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4922 msgid "RPCInternal error\n"
4923 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4926 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4927 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4930 msgid "Address error\n"
4931 msgstr "Adressfehler\n"
4934 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4935 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4938 msgid "Floating-point underflow\n"
4939 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4942 msgid "Floating-point overflow\n"
4943 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
4946 msgid "No more entries\n"
4947 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
4950 msgid "Character translation table open failed\n"
4951 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
4954 msgid "Character translation table file too small\n"
4955 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
4958 msgid "Null context handle\n"
4959 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
4962 msgid "Context handle damaged\n"
4963 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
4966 msgid "Binding handle mismatch\n"
4967 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
4970 msgid "Cannot get call handle\n"
4971 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
4974 msgid "Null reference pointer\n"
4975 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
4978 msgid "Enumeration value out of range\n"
4979 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
4982 msgid "Byte count too small\n"
4983 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
4986 msgid "Bad stub data\n"
4987 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
4990 msgid "Invalid user buffer\n"
4991 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
4994 msgid "Unrecognised media\n"
4995 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4998 msgid "No trust secret\n"
4999 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5002 msgid "No trust SAM account\n"
5003 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5006 msgid "Trusted domain failure\n"
5007 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5010 msgid "Trusted relationship failure\n"
5011 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5014 msgid "Trust logon failure\n"
5015 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5018 msgid "RPC call already in progress\n"
5019 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5022 msgid "NETLOGON is not started\n"
5023 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5026 msgid "Account expired\n"
5027 msgstr "Account abgelaufen\n"
5030 msgid "Redirector has open handles\n"
5031 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5034 msgid "Printer driver already installed\n"
5035 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5038 msgid "Unknown port\n"
5039 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5042 msgid "Unknown printer driver\n"
5043 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5046 msgid "Unknown print processor\n"
5047 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5050 msgid "Invalid separator file\n"
5051 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5054 msgid "Invalid priority\n"
5055 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5058 msgid "Invalid printer name\n"
5059 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5062 msgid "Printer already exists\n"
5063 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5066 msgid "Invalid printer command\n"
5067 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5071 msgid "Invalid data type\n"
5072 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5075 msgid "Invalid environment\n"
5076 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5079 msgid "No more bindings\n"
5080 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5083 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5084 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5087 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5088 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5091 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5092 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5095 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5096 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5099 msgid "Server has open handles\n"
5100 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5103 msgid "Resource data not found\n"
5104 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5107 msgid "Resource type not found\n"
5108 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5111 msgid "Resource name not found\n"
5112 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5115 msgid "Resource language not found\n"
5116 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5119 msgid "Not enough quota\n"
5120 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5123 msgid "No interfaces\n"
5124 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5127 msgid "RPC call cancelled\n"
5128 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5131 msgid "Binding incomplete\n"
5132 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5135 msgid "RPC comm failure\n"
5136 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5139 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5140 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5143 msgid "No principal name registered\n"
5144 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5147 msgid "Not an RPC error\n"
5148 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5151 msgid "UUID is local only\n"
5152 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5155 msgid "Security package error\n"
5156 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5159 msgid "Thread not cancelled\n"
5160 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5163 msgid "Invalid handle operation\n"
5164 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5167 msgid "Wrong serialising package version\n"
5168 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5171 msgid "Wrong stub version\n"
5172 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5175 msgid "Invalid pipe object\n"
5176 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5179 msgid "Wrong pipe order\n"
5180 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5183 msgid "Wrong pipe version\n"
5184 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5187 msgid "Group member not found\n"
5188 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5191 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5192 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5195 msgid "Invalid object\n"
5196 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5199 msgid "Invalid time\n"
5200 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5203 msgid "Invalid form name\n"
5204 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5207 msgid "Invalid form size\n"
5208 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5211 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5212 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5215 msgid "Printer deleted\n"
5216 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5219 msgid "Invalid printer state\n"
5220 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5223 msgid "User must change password\n"
5224 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5227 msgid "Domain controller not found\n"
5228 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5231 msgid "Account locked out\n"
5232 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5235 msgid "Invalid pixel format\n"
5236 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5239 msgid "Invalid driver\n"
5240 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5244 msgid "Invalid object resolver set\n"
5245 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5249 msgid "Incomplete RPC send\n"
5250 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5254 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5255 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "Pipe geschlossen\n"
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5273 msgid "No data on RPC pipe\n"
5274 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5278 msgid "No site name available\n"
5279 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5282 msgid "The file cannot be accessed\n"
5287 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5288 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5292 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5293 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
5297 msgid "Not all objects could be exported\n"
5298 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5302 msgid "The interface could not be exported\n"
5303 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5307 msgid "The profile could not be added\n"
5308 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5312 msgid "The profile element could not be added\n"
5313 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5317 msgid "The profile element could not be removed\n"
5318 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5322 msgid "The group element could not be added\n"
5323 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5327 msgid "The group element could not be removed\n"
5328 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5331 msgid "The username could not be found\n"
5332 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5334 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5336 msgstr "Lokaler Anschluss"
5339 msgid "Local Monitor"
5340 msgstr "Lokaler Monitor"
5343 msgid "'%s' is not a valid port name"
5344 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5347 msgid "Port %s already exists"
5348 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5351 msgid "This port has no options to configure"
5352 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5355 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5357 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5358 "installiert haben."
5362 msgstr "E-Mail senden"
5365 msgid "Entire Network"
5366 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5369 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5370 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5373 msgid "HTML Document"
5374 msgstr "HTML-Dokument"
5377 msgid "Downloading from %s..."
5378 msgstr "Herunterladen von %s..."
5386 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5387 "file path and try again."
5389 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5390 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5393 msgid "path %s not found"
5394 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5397 msgid "insert disk %s"
5398 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5403 "Windows Installer %s\n"
5406 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5408 "Install a product:\n"
5409 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5410 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5411 "\t/a package [property]\n"
5412 "Repair an installation:\n"
5413 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5414 "Uninstall a product:\n"
5415 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5416 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5417 "Advertise a product:\n"
5418 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5420 "\t/p patch_package [property]\n"
5421 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5422 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5423 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5424 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5425 "Register MSI Service:\n"
5427 "Unregister MSI Service:\n"
5429 "Display this help:\n"
5433 "Windows Installer %s\n"
5436 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5438 "Produkt installieren:\n"
5439 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5440 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5441 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5442 "Installation reparieren:\n"
5443 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5444 "Produkt deinstallieren:\n"
5445 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5446 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5447 "Produkt ankündigen:\n"
5448 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5449 "Patch integrieren:\n"
5450 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5451 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5452 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5453 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5454 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5455 "MSI Service registrieren:\n"
5457 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5464 msgid "enter which folder contains %s"
5465 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5468 msgid "install source for feature missing"
5469 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5472 msgid "network drive for feature missing"
5473 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5476 msgid "feature from:"
5477 msgstr "Feature von:"
5480 msgid "choose which folder contains %s"
5481 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5485 msgstr "WINE-MS-RLE"
5488 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5489 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5493 "Wine MS-RLE video codec\n"
5494 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5496 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5497 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5500 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5501 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5508 msgid "Wine Video 1 video codec"
5509 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5512 msgid "unknown object"
5513 msgstr "unbekanntes Objekt"
5517 msgstr "Titelleiste"
5525 msgstr "Bildlaufleiste"
5541 msgstr "Caret-Zeichen"
5557 msgstr "Kontextmenü"
5593 msgstr "Gruppierung"
5601 msgstr "Symbolleiste"
5605 msgstr "Statusleiste"
5612 msgid "column header"
5613 msgstr "Spaltenkopf"
5636 msgid "help balloon"
5637 msgstr "Hilfesprechblase"
5649 msgstr "Listenelement"
5656 msgid "outline item"
5657 msgstr "Gliederungselement"
5661 msgstr "Registerkarte"
5664 msgid "property page"
5665 msgstr "Eigenschaftenseite"
5685 msgstr "Schaltfläche"
5688 msgid "check button"
5689 msgstr "Kontrollkästchen"
5692 msgid "radio button"
5693 msgstr "Optionskästchen"
5697 msgstr "Kombinationsfeld"
5704 msgid "progress bar"
5705 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5712 msgid "hot key field"
5713 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5717 msgstr "Schieberegler"
5736 msgid "drop down button"
5737 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5741 msgstr "Menü Schaltfläche"
5744 msgid "grid drop down button"
5745 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5749 msgstr "Leerzeichen"
5752 msgid "page tab list"
5760 msgid "split button"
5761 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5763 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5767 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5769 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5773 msgid "outline button"
5774 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5776 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5780 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5793 msgid "Insert a new %s object into your document"
5794 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5798 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5799 "may activate it using the program which created it."
5801 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5802 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5804 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5806 msgstr "Durchsuchen"
5810 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5813 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5814 "konnte nicht registiert werden."
5818 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5821 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5822 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5826 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5827 "activate it using %s."
5829 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5830 "aktivieren können."
5834 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5835 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5837 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5838 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5842 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5843 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5846 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
5847 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5848 "Dokument erscheinen."
5852 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5853 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5856 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
5857 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5858 "Dokument erscheinen."
5862 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5863 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5864 "be reflected in your document."
5866 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5867 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5868 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5871 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5872 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5875 msgid "Unknown Type"
5876 msgstr "Unbekannter Typ"
5879 msgid "Unknown Source"
5880 msgstr "Unbekannte Quelle"
5883 msgid "the program which created it"
5884 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5887 msgctxt "unit: pixels"
5892 msgctxt "unit: bits"
5897 msgctxt "unit: millimeters"
5902 msgctxt "unit: dots/inch"
5907 msgctxt "unit: percent"
5912 msgctxt "unit: microseconds"
5917 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5918 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5920 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5925 msgid "Copy files from:"
5926 msgstr "Dateien kopieren von:"
5929 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5930 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5932 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5941 msgid "&Save Background As..."
5942 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
5945 msgid "Set As Back&ground"
5946 msgstr "Als Hintergrund"
5949 msgid "&Copy Background"
5950 msgstr "Hintergrund &kopieren"
5953 msgid "Set as &Desktop Item"
5954 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5956 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5960 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5961 "Alles &auswählen\n"
5962 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5965 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5966 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5970 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5972 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5976 msgid "Create Shor&tcut"
5977 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
5980 msgid "Add to &Favorites"
5981 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
5984 msgid "&View Source"
5985 msgstr "&Quelltextansicht"
5989 msgstr "&Textkodierung"
5995 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5997 msgstr "&Eigenschaften"
6003 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6005 msgstr "&Öffne Verweis"
6007 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6008 msgid "Open Link in &New Window"
6009 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6011 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6012 msgid "Save Target &As..."
6013 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6015 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6016 msgid "&Print Target"
6017 msgstr "&Drucke Ziel"
6019 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6020 msgid "S&how Picture"
6021 msgstr "Zeige B&ild"
6023 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6024 msgid "&Save Picture As..."
6025 msgstr "Speichere &Bild als..."
6028 msgid "&E-mail Picture..."
6029 msgstr "&Versende Bild..."
6032 msgid "Pr&int Picture..."
6033 msgstr "D&rucke Bild..."
6036 msgid "&Go to My Pictures"
6037 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6039 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6040 msgid "Set as Back&ground"
6041 msgstr "Als Hintergrund"
6043 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6044 msgid "Set as &Desktop Item..."
6045 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6047 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6048 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6052 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6054 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6057 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6058 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6062 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6063 msgid "Copy Shor&tcut"
6064 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6066 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6067 msgid "Add to &Favorites..."
6068 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6070 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6072 msgstr "&Eigenschaften"
6078 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6080 msgstr "&Rückgängig"
6082 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6090 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6094 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6096 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6116 msgid "&Cell Properties"
6117 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6120 msgid "&Table Properties"
6121 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6124 msgid "1DSite Select"
6125 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6127 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6131 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6133 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6136 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6144 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6148 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6150 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6154 msgid "Open in &New Window"
6155 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6159 msgstr "Aus&schneiden"
6162 msgid "Context Unknown"
6163 msgstr "Context Unknown"
6166 msgid "DYNSRC Image"
6167 msgstr "DYNSRC Bild"
6170 msgid "&Save Video As..."
6171 msgstr "Speichere &Video als..."
6173 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6194 msgid "Resource Failures"
6195 msgstr "Resource Failures"
6198 msgid "Dump Tracking Info"
6199 msgstr "Dump Tracking Info"
6203 msgstr "Debug Break"
6218 msgid "Dump DisplayTree"
6219 msgstr "Dump Displaytree"
6222 msgid "Dump FormatCaches"
6223 msgstr "Dump FormatCaches"
6226 msgid "Dump LayoutRects"
6227 msgstr "Dump LayoutRects"
6230 msgid "Memory Monitor"
6231 msgstr "Memory Monitor"
6234 msgid "Performance Meters"
6235 msgstr "Performance Meters"
6242 msgid "&Browse View"
6243 msgstr "&Browse View"
6250 msgid "Vertical Scrollbar"
6251 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6253 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6255 msgstr "Scrolle hier"
6271 msgstr "Seite runter"
6275 msgstr "Scrolle hoch"
6279 msgstr "Scrolle runter"
6282 msgid "Horizontal Scrollbar"
6283 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6291 msgstr "Rechte Ecke"
6295 msgstr "Seite links"
6299 msgstr "Seite rechts"
6303 msgstr "Scrolle links"
6306 msgid "Scroll Right"
6307 msgstr "Scrolle rechts"
6310 msgid "Wine Internet Explorer"
6311 msgstr "Wine Internet Explorer"
6315 msgstr "&w&bSeite &p"
6321 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6322 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6327 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6331 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6339 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6341 msgstr "Speichern &unter..."
6344 msgid "Print &format..."
6345 msgstr "Seite &einrichten..."
6349 msgstr "&Drucken..."
6351 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6352 msgid "Print previe&w..."
6353 msgstr "Seitenansi&cht"
6356 msgid "&Properties..."
6357 msgstr "Ei&genschaften..."
6359 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6363 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6365 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6368 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6369 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6375 msgstr "&Symbolleisten"
6378 msgid "&Standard bar"
6382 msgid "&Address bar"
6383 msgstr "&Adressleiste"
6385 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6389 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6391 msgid "&Add to Favorites..."
6393 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6394 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
6395 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6396 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
6398 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6399 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6404 msgid "&About Internet Explorer..."
6405 msgstr "Über &Internet Explorer..."
6411 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6412 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6413 msgid "Lar&ge Icons"
6414 msgstr "&Große Symbole"
6416 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6418 msgid "S&mall Icons"
6419 msgstr "&Kleine Symbole"
6421 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6425 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6426 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6431 msgid "Arrange &Icons"
6432 msgstr "Symbole anordnen"
6444 msgstr "Nach &Größe"
6448 msgstr "Nach &Datum"
6451 msgid "&Auto Arrange"
6452 msgstr "&Automatisch anordnen"
6455 msgid "Line up Icons"
6456 msgstr "Icons anordnen"
6459 msgid "Paste as Link"
6460 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6468 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6472 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6476 msgstr "&Eigenschaften"
6484 msgstr "&Ausschneiden"
6487 msgid "Create &Link"
6488 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6490 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6494 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6496 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6499 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6500 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6505 msgid "&About Control Panel..."
6506 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6508 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:116
6512 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6520 #: shell32.rc:126 winefile.rc:122
6525 msgid "Size available"
6526 msgstr "Freier Speicher"
6541 msgid "Original location"
6545 msgid "Date deleted"
6546 msgstr "Gelöscht am"
6549 msgid "Control Panel"
6550 msgstr "Systemsteuerung"
6556 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6565 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6566 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6573 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6574 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6577 msgid "Start Menu\\Programs"
6578 msgstr "Startmenü\\Programme"
6585 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6586 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6602 msgstr "Eigene Musik"
6606 msgstr "Eigene Videos"
6610 msgstr "Netzwerkumgebung"
6617 msgid "Application Data"
6618 msgstr "Anwendungsdaten"
6622 msgstr "Druckumgebung"
6625 msgid "Local Settings\\Application Data"
6626 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6629 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6630 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6637 msgid "Local Settings\\History"
6638 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6641 msgid "Program Files"
6646 msgstr "Eigene Bilder"
6649 msgid "Program Files\\Common Files"
6650 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6652 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6658 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6673 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6674 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6677 msgid "Program Files (x86)"
6678 msgstr "Programme (x86)"
6681 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6682 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6688 #: shell32.rc:216 winefile.rc:121
6693 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6694 msgstr "Bilder\\Diashows"
6697 msgid "Music\\Playlists"
6698 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6700 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6704 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6717 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6718 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6722 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6725 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6726 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6729 msgid "Music\\Sample Music"
6730 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6733 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6734 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6737 msgid "Music\\Sample Playlists"
6738 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6741 msgid "Videos\\Sample Videos"
6742 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6746 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6750 msgstr "Suchvorgänge"
6761 msgid "AppData\\LocalLow"
6762 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6765 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6766 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6769 msgid "Error during creation of a new folder"
6770 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6773 msgid "Confirm file deletion"
6774 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6777 msgid "Confirm folder deletion"
6778 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6781 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6782 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6785 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6786 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6789 msgid "Confirm file overwrite"
6790 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6794 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6796 "Do you want to replace it?"
6798 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6800 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6803 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6805 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6809 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6811 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6812 "verschieben möchten?"
6815 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6817 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6820 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6822 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6823 "verschieben möchten?"
6826 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6828 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6830 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6834 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6836 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6837 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6840 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6842 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6843 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6845 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6849 msgstr "Neuer Ordner"
6852 msgid "Wine Control Panel"
6853 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6856 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6857 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6860 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6861 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6864 msgid "Executable files (*.exe)"
6865 msgstr "Programme (*.exe)"
6868 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6869 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6873 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6874 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6875 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6876 "any later version.\n"
6878 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6883 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6884 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6885 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6887 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6888 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6889 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6890 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6892 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6893 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6894 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6895 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6897 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6898 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6899 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6902 msgid "Wine License"
6903 msgstr "Wine Lizenz"
6925 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6927 msgstr "&Wiederherstellen"
6931 msgstr "&Verschieben"
6939 msgstr "Mi&nimieren"
6941 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6943 msgstr "Ma&ximieren"
6946 msgid "&Close\tAlt-F4"
6947 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6950 msgid "&About Wine..."
6951 msgstr "&Über Wine..."
6953 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:103
6958 msgid "&More Windows..."
6959 msgstr "&Mehr Fenster..."
6962 msgid "LAN Connection"
6963 msgstr "LAN Verbindung"
6966 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6968 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
6969 "Herausgeber ausgestellt."
6972 msgid "The date on the certificate is invalid."
6973 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
6976 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6977 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
6981 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6983 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
6986 msgid "The specified command was carried out."
6987 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
6990 msgid "Undefined external error."
6991 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
6994 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6996 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7000 msgid "The driver was not enabled."
7001 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7005 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7008 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7009 "versuchen Sie es erneut."
7012 msgid "The specified device handle is invalid."
7013 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7016 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7017 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7021 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7022 "increase available memory, and then try again."
7024 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7025 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7029 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7030 "which functions and messages the driver supports."
7032 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7033 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7036 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7037 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7040 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7041 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7044 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7045 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7050 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7051 "Capabilities function to determine the supported formats."
7053 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7054 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
7057 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7059 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7060 "device, or wait until the data is finished playing."
7062 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7063 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7064 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7068 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7069 "header, and then try again."
7071 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7072 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7076 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7077 "and then try again."
7079 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7080 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7084 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7085 "header, and then try again."
7087 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7088 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7092 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7093 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7095 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7096 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7100 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7101 "transmitted, and then try again."
7103 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7104 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7108 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7109 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7111 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7112 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7116 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7117 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7119 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7120 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7123 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7125 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7126 "das MCI - Gerät öffnen."
7129 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7130 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7133 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7134 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7138 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7139 "or contact the device manufacturer."
7141 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7142 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7145 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7147 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7151 "Not enough memory available for this task.\n"
7152 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7155 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7156 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7160 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7163 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7164 "Sie einen eindeutigen Alias"
7168 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7170 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7173 msgid "No command was specified."
7174 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7178 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7179 "size of the buffer."
7181 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7186 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7189 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7193 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7194 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7198 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7199 "manufacturer about obtaining a new driver."
7201 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7202 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7206 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7207 "manufacturer about obtaining a new driver."
7209 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7210 "einem neuen Treiber."
7213 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7215 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7218 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7219 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7223 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7225 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7226 "und Dateiname richtig sind."
7229 msgid "The device driver is not ready."
7230 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7233 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7235 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7240 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7243 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7244 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7247 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7248 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7253 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7254 "separately to determine which devices caused the error."
7256 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7257 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7261 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7263 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7266 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7268 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7272 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7273 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7277 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7278 "still connected to the network."
7280 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7281 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7286 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7287 "device name is spelled correctly."
7289 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7290 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7294 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7297 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7298 "versuchen Sie es erneut."
7302 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7305 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7306 "einen eindeutigen Alias."
7309 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7310 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7314 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7315 "parameter with each 'open' command."
7317 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7318 "jedem 'open' - Befehl."
7322 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7323 "Please supply one."
7325 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7326 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7330 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7331 "documentation for valid formats."
7333 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7334 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7338 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7341 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7345 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7347 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7351 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7352 "may be corrupt, or not in the correct format."
7354 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7355 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7358 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7359 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7362 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7364 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7368 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7369 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7372 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7373 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7376 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7377 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7381 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7382 "sequence, and then try again."
7384 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7385 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7389 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7390 "the device is closed, and then try again."
7392 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7393 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7397 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7398 "characters, followed by a period and an extension."
7400 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7401 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7405 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7407 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7412 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7413 "in Control Panel to install the device."
7415 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7416 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7420 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7421 "restarting your computer."
7423 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7424 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7428 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7429 "cannot change directories."
7431 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7432 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7436 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7439 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7440 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7443 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7445 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7448 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7450 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7454 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7456 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7461 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7462 "until a wave device is free, and then try again."
7464 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7465 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7466 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7470 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7471 "until the device is free, and then try again."
7473 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7474 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7479 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7480 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7482 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7483 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7488 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7489 "until the device is free, and then try again."
7491 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7492 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7496 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7497 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7500 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7501 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7505 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7506 "the Drivers option to install the wave device."
7508 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7509 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7510 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7514 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7516 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7520 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7521 "the Drivers option to install the wave device."
7523 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7524 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7525 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7529 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7532 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7533 "Dateiformat nicht."
7537 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7538 "You can't use them together."
7540 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7541 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7545 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7548 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7549 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7553 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7554 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7556 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7557 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7562 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7563 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7566 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7567 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7568 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7571 msgid "An error occurred with the specified port."
7572 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7576 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7577 "these applications; then, try again."
7579 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7580 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7583 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7584 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7588 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7589 "Control Panel to install a MIDI driver."
7591 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7592 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7596 msgid "There is no display window."
7597 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7600 msgid "Could not create or use window."
7601 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7605 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7606 "check your disk or network connection."
7608 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7609 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7613 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7614 "are still connected to the network."
7616 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7617 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7621 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7622 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7625 msgid "Unable to create the output file."
7626 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7630 msgstr "Erfolgreich"
7633 msgid "Operations Error"
7634 msgstr "Operationsfehler"
7637 msgid "Protocol Error"
7638 msgstr "Protokollfehler"
7641 msgid "Time Limit Exceeded"
7642 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7645 msgid "Size Limit Exceeded"
7646 msgstr "Größenlimit überschritten"
7649 msgid "Compare False"
7650 msgstr "Vergleich falsch"
7653 msgid "Compare True"
7654 msgstr "Vergleich wahr"
7657 msgid "Authentication Method Not Supported"
7658 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7661 msgid "Strong Authentication Required"
7662 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7665 msgid "Referral (v2)"
7666 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7670 msgstr "Weiterleitung"
7673 msgid "Administration Limit Exceeded"
7674 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7677 msgid "Unavailable Critical Extension"
7678 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7681 msgid "Confidentiality Required"
7682 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7685 msgid "No Such Attribute"
7686 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7689 msgid "Undefined Type"
7690 msgstr "Nicht definierter Typ"
7693 msgid "Inappropriate Matching"
7694 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7697 msgid "Constraint Violation"
7698 msgstr "Restriktionsverletzung"
7701 msgid "Attribute Or Value Exists"
7702 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7705 msgid "Invalid Syntax"
7706 msgstr "Ungültige Syntax"
7709 msgid "No Such Object"
7710 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7713 msgid "Alias Problem"
7714 msgstr "Aliasproblem"
7717 msgid "Invalid DN Syntax"
7718 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7725 msgid "Alias Dereference Problem"
7726 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7729 msgid "Inappropriate Authentication"
7730 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7733 msgid "Invalid Credentials"
7734 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7737 msgid "Insufficient Rights"
7738 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7742 msgstr "Beschäftigt"
7746 msgstr "Nicht verfügbar"
7749 msgid "Unwilling To Perform"
7750 msgstr "Ausführung verweigert"
7753 msgid "Loop Detected"
7754 msgstr "Schleife erkannt"
7757 msgid "Sort Control Missing"
7758 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7761 msgid "Index range error"
7762 msgstr "Indexbereichsfehler"
7765 msgid "Naming Violation"
7766 msgstr "Bennenungsverletzung"
7769 msgid "Object Class Violation"
7770 msgstr "Objektklasse verletzt"
7773 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7774 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7777 msgid "Not allowed on RDN"
7778 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7781 msgid "Already Exists"
7782 msgstr "Bereits vorhanden"
7785 msgid "No Object Class Mods"
7786 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7789 msgid "Results Too Large"
7790 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7793 msgid "Affects Multiple DSAs"
7794 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7802 msgstr "Server heruntergefahren"
7806 msgstr "Lokaler Fehler"
7809 msgid "Encoding Error"
7810 msgstr "Kodierungsfehler"
7813 msgid "Decoding Error"
7814 msgstr "Dekodierungsfehler"
7818 msgstr "Zeitüberschreitung"
7821 msgid "Auth Unknown"
7822 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7825 msgid "Filter Error"
7826 msgstr "Filterfehler"
7829 msgid "User Cancelled"
7830 msgstr "Benutzerabbruch"
7833 msgid "Parameter Error"
7834 msgstr "Parameterfehler"
7838 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7841 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7842 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7845 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7846 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7849 msgid "Specified control was not found in message"
7850 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7853 msgid "No result present in message"
7854 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7857 msgid "More results returned"
7858 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7861 msgid "Loop while handling referrals"
7862 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7865 msgid "Referral hop limit exceeded"
7866 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7876 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7878 msgstr "Schrift&art..."
7881 msgid "&Without Titlebar"
7882 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7892 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7893 msgid "&Always on Top"
7894 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7901 msgid "&About Clock..."
7902 msgstr "&Über Uhr..."
7909 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7910 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
7914 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7915 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7916 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7917 "called procedure.\n"
7919 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7920 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7922 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7923 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7924 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7926 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7928 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7929 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7933 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7934 "default directory.\n"
7935 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7938 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7939 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7942 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7943 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
7946 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7947 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
7950 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7951 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
7954 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7955 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
7958 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7959 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
7962 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7963 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
7967 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7969 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7970 "on the terminal device before they are executed.\n"
7972 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7973 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7974 "preceding it with an @ sign.\n"
7976 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
7979 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
7980 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
7982 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
7983 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
7985 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
7988 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7989 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
7993 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7995 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7997 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7998 "not exist in wine's cmd.\n"
8000 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8001 "einzeln auszuführen.\n"
8003 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8005 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8006 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8010 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8013 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8014 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8015 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8016 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8017 "label terminates the batch file execution.\n"
8019 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8021 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8025 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8027 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8028 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8029 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8030 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8031 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8033 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8037 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8038 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8039 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8043 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8045 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8046 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8047 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8049 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8050 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8052 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8054 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8055 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8056 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8058 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8060 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
8061 "Kleinschreibung.\n"
8065 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8067 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8068 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8069 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8071 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8073 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8075 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8077 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8078 "anzeigen lassen.\n"
8081 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8082 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8085 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8086 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8090 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8092 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8094 "below the item are moved as well.\n"
8096 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8098 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8101 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8103 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8105 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8107 "Laufwerken sind.\n"
8111 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8113 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8114 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8115 "PATH command with the new value.\n"
8117 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8118 "variable, for example:\n"
8119 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8121 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8123 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8124 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8125 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8128 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8129 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8130 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8134 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8135 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8136 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8137 "before it scrolls off the screen.\n"
8139 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8140 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8141 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8142 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8144 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8148 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8150 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8151 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8153 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8155 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8156 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8157 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8158 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8160 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8161 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8162 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8163 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8165 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8166 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8168 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8170 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8171 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8174 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8176 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8177 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8178 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8179 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8181 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8183 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8185 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8186 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8188 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8189 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8191 "wie 'PROMPT text'.\n"
8195 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8196 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8198 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8199 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8200 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8203 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8204 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8208 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8209 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8212 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8213 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8216 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8217 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8221 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8223 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8225 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8227 "SET <variable>=<value>\n"
8229 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8230 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8231 "have embedded spaces.\n"
8233 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8234 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8235 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8236 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8238 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8240 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8242 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8245 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8247 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8249 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8252 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8253 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8255 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8257 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8262 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8263 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8264 "if called from the command line.\n"
8266 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8267 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8269 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8273 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8274 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8277 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8279 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8281 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8285 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8286 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8288 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8289 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8290 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8294 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8296 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8297 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8298 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8300 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8302 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8303 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8305 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8306 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8307 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8309 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8313 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8314 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8317 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8318 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8322 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8323 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8325 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8326 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8327 "zu dem angegebenen.\n"
8331 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8334 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8335 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8338 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8339 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8343 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8344 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8345 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8347 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8348 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8349 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8353 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8354 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8356 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8357 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8361 "CMD built-in commands are:\n"
8362 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8363 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8364 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8365 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8366 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8367 "COPY\t\tCopy file\n"
8368 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8369 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8370 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8371 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8372 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8373 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8374 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8375 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8376 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8377 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8378 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8379 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8380 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8381 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8382 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8383 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8384 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8385 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8386 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8387 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8388 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8389 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8391 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8393 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8394 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8395 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8396 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8397 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8398 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8399 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8400 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8401 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8402 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8403 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8404 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8405 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8406 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8407 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8408 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8409 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8410 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8411 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8412 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8413 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8414 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8415 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8416 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8417 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8418 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8419 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8421 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8422 "obigen Befehle erhalten.\n"
8425 msgid "Are you sure"
8426 msgstr "Sind sie sicher"
8428 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8433 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8439 msgid "File association missing for extension %s\n"
8440 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8443 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8444 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8447 msgid "Overwrite %s"
8448 msgstr "%s überschreiben"
8455 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8457 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8462 "Not Yet Implemented\n"
8465 "Noch nicht implementiert\n"
8469 msgid "Argument missing\n"
8470 msgstr "Argument fehlt\n"
8473 msgid "Syntax error\n"
8474 msgstr "Syntaxfehler\n"
8477 msgid "%s: File Not Found\n"
8478 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8481 msgid "No help available for %s\n"
8482 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8485 msgid "Target to GOTO not found\n"
8486 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8489 msgid "Current Date is %s\n"
8490 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8493 msgid "Current Time is %s\n"
8494 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8497 msgid "Enter new date: "
8498 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8501 msgid "Enter new time: "
8502 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8505 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8506 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8508 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8509 msgid "Failed to open '%s'\n"
8510 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8513 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8514 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8516 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8523 msgstr "%s, löschen"
8526 msgid "Echo is %s\n"
8527 msgstr "Echo ist %s\n"
8530 msgid "Verify is %s\n"
8531 msgstr "Verify ist %s\n"
8534 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8535 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8538 msgid "Parameter error\n"
8539 msgstr "Parameterfehler\n"
8543 "Volume in drive %c is %s\n"
8544 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8547 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8548 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8552 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8553 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8556 msgid "PATH not found\n"
8557 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8560 msgid "Press Return key to continue: "
8561 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8564 msgid "Wine Command Prompt"
8565 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8580 msgid "The input line is too long.\n"
8581 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8584 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8585 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8588 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8589 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8592 msgid "%s adapter %s\n"
8593 msgstr "%s Adapter %s\n"
8600 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8601 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8616 msgid "Peer-to-peer"
8617 msgstr "Peer-to-peer"
8628 msgid "IP routing enabled"
8629 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8632 msgid "Physical address"
8633 msgstr "Physikalische Adresse"
8636 msgid "DHCP enabled"
8637 msgstr "DHCP aktiviert"
8640 msgid "Default gateway"
8641 msgstr "Standard Gateway"
8645 "The syntax of this command is:\n"
8647 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8649 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8651 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8654 msgid "Specify service name to start.\n"
8655 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8658 msgid "Specify service name to stop.\n"
8659 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8662 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8663 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8666 msgid "Could not stop service %s\n"
8667 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8670 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8671 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8674 msgid "Could not get handle to service.\n"
8675 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8678 msgid "The %s service is starting.\n"
8679 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8682 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8683 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8686 msgid "The %s service failed to start.\n"
8687 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8690 msgid "The %s service is stopping.\n"
8691 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8694 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8695 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8698 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8699 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8703 "The syntax of this command is:\n"
8705 "NET HELP command\n"
8707 "NET command /HELP\n"
8709 " Commands available are:\n"
8710 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8712 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8716 "NET Befehl /HELP\n"
8718 " Mögliche Befehle:\n"
8719 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8722 msgid "There are no entries in the list.\n"
8723 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8728 "Status Local Remote\n"
8729 "---------------------------------------------------------------\n"
8732 "Status Lokal Entfernt\n"
8733 "---------------------------------------------------------------\n"
8736 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8737 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
8740 msgid "&New\tCtrl+N"
8741 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8743 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8744 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8745 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8747 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8748 msgid "&Save\tCtrl+S"
8749 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8751 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8752 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8753 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8755 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8756 msgid "Page Se&tup..."
8757 msgstr "Seite ein&richten..."
8760 msgid "P&rinter Setup..."
8761 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8763 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8765 msgstr "&Bearbeiten"
8767 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8768 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8769 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8771 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8772 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8773 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8775 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8776 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8777 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8779 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8780 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8781 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8783 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8785 msgid "&Delete\tDel"
8786 msgstr "&Löschen\tEntf"
8789 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8790 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8793 msgid "&Time/Date\tF5"
8794 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8797 msgid "&Wrap long lines"
8798 msgstr "&Zeilenumbruch"
8801 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8802 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8805 msgid "&Search next\tF3"
8806 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8808 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8809 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8810 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8812 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8816 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8817 msgid "&Help on help"
8818 msgstr "&Hilfe benutzen"
8821 msgid "&About Notepad"
8822 msgstr "Ü&ber Notepad"
8836 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8840 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8844 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8846 msgstr "Information"
8850 msgstr "(unbenannt)"
8853 msgid "Text files (*.txt)"
8854 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8858 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8859 "Please use a different editor."
8861 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8862 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8866 "You didn't enter any text.\n"
8867 "Please type something and try again"
8869 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
8870 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
8875 "File '%s' does not exist.\n"
8877 "Do you want to create a new file?"
8880 "existiert nicht.\n"
8882 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8886 "File '%s' has been modified.\n"
8888 "Would you like to save the changes?"
8891 " wurde geändert.\n"
8893 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8896 msgid "'%s' could not be found."
8897 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8901 "Not enough memory to complete this task.\n"
8902 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8904 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8905 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8906 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8910 msgid "Unicode (UTF-16)"
8911 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8914 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8915 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8919 msgid "Unicode (UTF-8)"
8920 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8925 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8926 "you save this file in the %s encoding.\n"
8927 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8928 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8932 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8933 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8934 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8935 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8936 "Möchten Sie fortfahren?"
8939 msgid "&Bind to file..."
8940 msgstr "An Datei b&inden..."
8943 msgid "&View TypeLib..."
8944 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
8947 msgid "&System Configuration..."
8948 msgstr "&Systemkonfiguration..."
8951 msgid "&Run the Registry Editor"
8952 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
8959 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8960 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8963 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8964 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8967 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8968 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8971 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8972 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8975 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8976 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8979 msgid "View &Type information"
8980 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
8983 msgid "Create &Instance"
8984 msgstr "&Instanz erstellen"
8987 msgid "Create Instance &On..."
8988 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
8991 msgid "&Release Instance"
8992 msgstr "Instanz &freigeben"
8995 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8996 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
8999 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9000 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9004 msgstr "&Anzeigen..."
9007 msgid "&Expert mode"
9008 msgstr "&Expertenmodus"
9011 msgid "&Hidden component categories"
9012 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9014 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9016 msgstr "&Symbolleiste"
9018 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9022 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9024 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9027 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:82
9028 msgid "&Refresh\tF5"
9029 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9032 msgid "&About OleView"
9033 msgstr "Ü&ber OleView"
9037 msgstr "&Speichern unter..."
9040 msgid "&Group by type kind"
9041 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9043 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9048 msgid "ITypeLib viewer"
9049 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9052 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9053 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9057 msgstr "Version 1.0"
9061 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9062 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9065 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9066 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9069 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9070 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9073 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9074 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9077 msgid "Run the Wine registry editor"
9078 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9081 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9082 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9085 msgid "Create an instance of the selected object"
9086 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9089 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9091 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9094 msgid "Release the currently selected object instance"
9095 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9098 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9099 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9102 msgid "Display the viewer for the selected item"
9103 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9106 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9107 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9111 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9113 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9116 msgid "Show or hide the toolbar"
9117 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9120 msgid "Show or hide the status bar"
9121 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9124 msgid "Refresh all lists"
9125 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9128 msgid "Display program information, version number and copyright"
9129 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9132 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9133 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9136 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9137 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9140 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9141 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9144 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9145 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9148 msgid "ObjectClasses"
9149 msgstr "Objektklassen"
9152 msgid "Grouped by Component Category"
9153 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9156 msgid "OLE 1.0 Objects"
9157 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9160 msgid "COM Library Objects"
9161 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9165 msgstr "Alle Objekte"
9168 msgid "Application IDs"
9169 msgstr "Anwendungs-IDs"
9172 msgid "Type Libraries"
9173 msgstr "Typbibliotheken"
9181 msgstr "Schnittstellen"
9185 msgstr "Registrierung"
9188 msgid "Implementation"
9189 msgstr "Implementierung"
9193 msgstr "Aktivierung"
9196 msgid "CoGetClassObject failed."
9197 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9200 msgid "Unknown error"
9201 msgstr "Unbekannter Fehler"
9208 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9209 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9212 msgid "Inherited Interfaces"
9213 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9216 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9217 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9220 msgid "Close window"
9221 msgstr "Fenster schliessen"
9224 msgid "Group typeinfos by kind"
9225 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9232 msgid "O&pen\tEnter"
9233 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9235 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9236 msgid "&Move...\tF7"
9237 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9239 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9240 msgid "&Copy...\tF8"
9241 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9244 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9245 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9249 msgstr "&Ausführen..."
9252 msgid "E&xit Windows..."
9253 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9255 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9260 msgid "&Arrange automatically"
9261 msgstr "&Automatisch anordnen"
9264 msgid "&Minimize on run"
9265 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9267 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9268 msgid "&Save settings on exit"
9269 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9271 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9276 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9277 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9280 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9281 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9284 msgid "&Arrange Icons"
9285 msgstr "&Symbole anordnen"
9289 msgstr "&Lernprogramm"
9296 msgid "Program Manager"
9297 msgstr "Programm-Manager"
9304 msgid "Delete group `%s'?"
9305 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9308 msgid "Delete program `%s'?"
9309 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9311 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9312 msgid "Not implemented"
9313 msgstr "Nicht implementiert"
9316 msgid "Error reading `%s'."
9317 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9320 msgid "Error writing `%s'."
9321 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9325 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9326 "Should it be tried further on?"
9328 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9329 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9332 msgid "Help not available."
9333 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9336 msgid "Unknown feature in %s"
9337 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9340 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9341 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9344 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9346 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9347 "Originaldatei zu verhindern."
9354 msgid "Libraries (*.dll)"
9355 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9359 msgstr "Symboldateien"
9362 msgid "Icons (*.ico)"
9363 msgstr "Symbole (*.ico)"
9367 "The syntax of this command is:\n"
9369 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9372 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9374 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9379 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9382 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9385 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9386 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9389 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9390 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9393 msgid "The operation completed successfully\n"
9394 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9397 msgid "Error: Invalid key name\n"
9398 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9401 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9402 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9405 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9406 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9410 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9412 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9419 msgid "&Import Registry File..."
9420 msgstr "Registry &importieren..."
9423 msgid "&Export Registry File..."
9424 msgstr "Registry &exportieren..."
9427 msgid "&Connect Network Registry..."
9428 msgstr "&Mit Netzwerkregistry verbinden..."
9431 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9432 msgstr "&Von Netzwerkregistry trennen..."
9435 msgid "&Print\tCtrl+P"
9436 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
9438 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9442 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9446 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9447 msgid "&String Value"
9448 msgstr "&Zeichenfolge"
9450 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9451 msgid "&Binary Value"
9454 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9455 msgid "&DWORD Value"
9456 msgstr "&DWORD-Wert"
9458 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9459 msgid "&Multi String Value"
9460 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9462 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9464 msgstr "&Umbenennen"
9466 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9467 msgid "&Copy Key Name"
9468 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9470 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9471 msgid "&Find\tCtrl+F"
9472 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
9475 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9476 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9480 msgstr "Status&leiste"
9482 #: regedit.rc:69 winefile.rc:50
9486 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9488 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9492 msgid "&Remove Favorite..."
9493 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9495 #: regedit.rc:80 winefile.rc:86
9496 msgid "&Help Topics\tF1"
9497 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
9500 msgid "&About Registry Editor"
9501 msgstr "&Über Registry Editor"
9504 msgid "Modify Binary Data"
9505 msgstr "Binäre Daten ändern"
9509 msgstr "&Exportieren..."
9512 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9513 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9516 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9517 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9520 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9521 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9524 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9525 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9529 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9530 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9533 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9534 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9541 msgid "Registry Editor"
9542 msgstr "Registry-Editor"
9545 msgid "Import Registry File"
9546 msgstr "Registry-Datei importieren"
9549 msgid "Export Registry File"
9550 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9554 msgid "Registry files (*.reg)"
9555 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9559 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9560 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9567 msgid "(value not set)"
9568 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9571 msgid "(cannot display value)"
9572 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9575 msgid "(unknown %d)"
9576 msgstr "(unbekannt %d)"
9579 msgid "Quits the registry editor"
9580 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9583 msgid "Adds keys to the favorites list"
9584 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9587 msgid "Removes keys from the favorites list"
9588 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9591 msgid "Shows or hides the status bar"
9592 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9595 msgid "Change position of split between two panes"
9596 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9599 msgid "Refreshes the window"
9600 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9603 msgid "Deletes the selection"
9604 msgstr "Löscht die Auswahl"
9607 msgid "Renames the selection"
9608 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9611 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9612 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9615 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9616 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9619 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9620 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9623 msgid "Modifies the value's data"
9624 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9627 msgid "Adds a new key"
9628 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9631 msgid "Adds a new string value"
9632 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9635 msgid "Adds a new binary value"
9636 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9639 msgid "Adds a new double word value"
9640 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9643 msgid "Imports a text file into the registry"
9644 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9647 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9648 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9651 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9652 msgstr "Verbindet zu der Registry eines Fremdcomputers"
9655 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9656 msgstr "Trennt die Verbindung zu der Registry eines Fremdcomputers"
9659 msgid "Prints all or part of the registry"
9660 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9663 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9664 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9667 msgid "Can't query value '%s'"
9668 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9671 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9672 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9675 msgid "Value is too big (%u)"
9676 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9679 msgid "Confirm Value Delete"
9680 msgstr "Bitte bestätigen"
9683 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9684 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9687 msgid "Search string '%s' not found"
9688 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9691 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9692 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9696 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9699 msgid "New Value #%d"
9700 msgstr "Neuer Wert #%d"
9703 msgid "Can't query key '%s'"
9704 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9707 msgid "Adds a new multi string value"
9708 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9711 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9712 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9716 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9717 "with that suffix.\n"
9719 "start [options] program_filename [...]\n"
9720 "start [options] document_filename\n"
9723 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9724 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9725 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9726 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9728 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9729 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9730 "/L Show end-user license.\n"
9732 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9733 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9734 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9735 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9737 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9738 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9740 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9741 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9744 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9745 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9746 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9747 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9748 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9749 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9750 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9752 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9753 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9754 "mit der /L Option.\n"
9755 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9756 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9761 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9762 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9763 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9764 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9766 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9767 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9769 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9771 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9772 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9773 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9775 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9777 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9778 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9779 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9780 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9781 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9783 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9784 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9785 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9786 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9788 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9789 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9790 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9792 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9796 "Application could not be started, or no application associated with the "
9798 "ShellExecuteEx failed"
9800 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9801 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9802 "ShellExecuteEx gescheitert"
9805 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9807 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9808 "umgewandelt werden."
9811 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9812 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9815 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9816 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9819 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9820 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9823 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9824 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9827 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9828 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9831 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9832 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9835 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9837 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9838 "PID %u geschickt.\n"
9842 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9844 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9845 "mit der PID %u geschickt.\n"
9848 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9849 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9852 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9853 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9856 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9857 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9860 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9861 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9864 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9865 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9868 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9869 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9871 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9872 msgid "&New Task (Run...)"
9873 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9876 msgid "E&xit Task Manager"
9877 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9880 msgid "&Minimize On Use"
9881 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9884 msgid "&Hide When Minimized"
9885 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9887 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9888 msgid "&Show 16-bit tasks"
9889 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9892 msgid "&Refresh Now"
9893 msgstr "&Aktualisieren"
9896 msgid "&Update Speed"
9897 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9899 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9903 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9907 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9913 msgstr "&Angehalten"
9915 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9916 msgid "&Select Columns..."
9917 msgstr "&Spalten auswählen..."
9919 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9920 msgid "&CPU History"
9921 msgstr "&CPU Verlauf"
9923 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9924 msgid "&One Graph, All CPUs"
9925 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9927 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9928 msgid "One Graph &Per CPU"
9929 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9931 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9932 msgid "&Show Kernel Times"
9933 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9935 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9936 msgid "Tile &Horizontally"
9937 msgstr "&Übereinander"
9939 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9940 msgid "Tile &Vertically"
9941 msgstr "&Nebeneinander"
9943 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9945 msgstr "&Minimieren"
9947 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9949 msgstr "Hinter&einander"
9951 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9952 msgid "&Bring To Front"
9953 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9956 msgid "Task Manager &Help Topics"
9957 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
9960 msgid "&About Task Manager"
9961 msgstr "&Über Task-Manager"
9963 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9969 msgstr "&Wechseln zu"
9973 msgstr "Task &beenden"
9976 msgid "&Go To Process"
9977 msgstr "&Gehe zu Prozess"
9980 msgid "&End Process"
9981 msgstr "Prozess &beenden"
9984 msgid "End Process &Tree"
9985 msgstr "Beende Prozess&baum"
9987 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9992 msgid "Set &Priority"
9993 msgstr "Setze &Priorität"
10000 msgid "&AboveNormal"
10001 msgstr "&Höher als Normal"
10004 msgid "&BelowNormal"
10005 msgstr "N&iedriger als Normal"
10008 msgid "Set &Affinity..."
10009 msgstr "Setze Affinität..."
10012 msgid "Edit Debug &Channels..."
10013 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10015 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10016 msgid "Task Manager"
10017 msgstr "Task-Manager"
10020 msgid "Create New Task"
10021 msgstr "Neuer Task"
10024 msgid "Runs a new program"
10025 msgstr "Startet ein neues Programm"
10028 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10030 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10031 "bis er minimiert wird"
10034 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10036 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10040 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10041 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10044 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10046 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10047 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10050 msgid "Displays tasks by using large icons"
10051 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10054 msgid "Displays tasks by using small icons"
10055 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10058 msgid "Displays information about each task"
10059 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10062 msgid "Updates the display twice per second"
10063 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10066 msgid "Updates the display every two seconds"
10067 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10070 msgid "Updates the display every four seconds"
10071 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10074 msgid "Does not automatically update"
10075 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10078 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10079 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10082 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10083 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10086 msgid "Minimizes the windows"
10087 msgstr "Minimiert die Fenster"
10090 msgid "Maximizes the windows"
10091 msgstr "Maximiert die Fenster"
10094 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10095 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10098 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10099 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10102 msgid "Displays Task Manager help topics"
10103 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10106 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10107 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10110 msgid "Exits the Task Manager application"
10111 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10114 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10115 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10118 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10119 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10122 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10123 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10126 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10127 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10130 msgid "Each CPU has its own history graph"
10131 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10134 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10135 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10138 msgid "Tells the selected tasks to close"
10139 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10142 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10143 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10146 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10147 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10150 msgid "Removes the process from the system"
10151 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10154 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10155 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10158 msgid "Attaches the debugger to this process"
10159 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10162 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10164 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10167 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10168 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10171 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10172 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10175 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10176 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10179 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10180 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10183 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10184 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10187 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10188 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10191 msgid "Controls Debug Channels"
10192 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10199 msgid "Performance"
10200 msgstr "Systemleistung"
10203 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10204 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10207 msgid "Processes: %d"
10208 msgstr "Prozesse: %d"
10211 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10212 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10220 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10224 msgstr "CPU-Auslastung"
10232 msgstr "Speicherauslastung"
10236 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10239 msgid "Peak Mem Usage"
10240 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10243 msgid "Page Faults"
10244 msgstr "Seitenfehler"
10247 msgid "USER Objects"
10248 msgstr "Benutzer-Objekte"
10252 msgstr "E/A (Lesen)"
10255 msgid "I/O Read Bytes"
10256 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10260 msgstr "Sitzungs-ID"
10264 msgstr "Benutzername"
10268 msgstr "Veränd. der Seiten"
10272 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10276 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10280 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10284 msgstr "Basispriorität"
10288 msgstr "Handle-Anzahl"
10292 msgstr "Thread-Anzahl"
10295 msgid "GDI Objects"
10296 msgstr "GDI-Objekte"
10300 msgstr "E/A (Schreiben)"
10303 msgid "I/O Write Bytes"
10304 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10308 msgstr "E/A (Andere)"
10311 msgid "I/O Other Bytes"
10312 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10315 msgid "Task Manager Warning"
10316 msgstr "Task Manager Warnung"
10320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10322 "sure you want to change the priority class?"
10324 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10325 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10326 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10329 msgid "Unable to Change Priority"
10330 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10335 "results including loss of data and system instability. The\n"
10336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10338 "terminate the process?"
10340 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10341 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10342 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10343 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10344 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10347 msgid "Unable to Terminate Process"
10348 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10355 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10356 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10359 msgid "Unable to Debug Process"
10360 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10364 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10367 msgid "Invalid Option"
10368 msgstr "Option nicht möglich"
10371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10372 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10375 msgid "System Idle Process"
10376 msgstr "Leerlauf Prozess"
10379 msgid "Not Responding"
10380 msgstr "Anwortet nicht"
10391 msgid "Debug Channels"
10392 msgstr "Debug Kanäle"
10410 #: uninstaller.rc:26
10411 msgid "Wine Application Uninstaller"
10412 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10414 #: uninstaller.rc:27
10416 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10418 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10420 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10421 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10422 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10426 msgstr "&Verschieben"
10429 msgid "&Scale to Window"
10430 msgstr "&Passend ins Fenster"
10449 msgid "Regular Metafile Viewer"
10450 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10454 msgstr "Konfigurieren"
10458 msgstr "Bibliotheken"
10465 msgid "Select the unix target directory, please."
10466 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10469 msgid "Show &Advanced"
10470 msgstr "&Erweitert"
10473 msgid "Hide &Advanced"
10474 msgstr "nicht &Erweitert"
10478 msgstr "(Kein Motiv)"
10485 msgid "Desktop Integration"
10486 msgstr "Desktop-Integration"
10497 msgid "Wine configuration"
10498 msgstr "Wine-Konfiguration"
10501 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10502 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10505 msgid "Select a theme file"
10506 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10510 msgstr "Shell-Ordner"
10514 msgstr "Verknüpft mit"
10517 msgid "Wine configuration for %s"
10518 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10522 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10524 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10525 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10527 "You must click Apply for the selection to take effect."
10529 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10531 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10532 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10535 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10539 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10540 "Are you sure you want to do this?"
10542 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10543 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10546 msgid "Warning: system library"
10547 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10551 msgstr "Native (Windows)"
10555 msgstr "Builtin (Wine)"
10558 msgid "native, builtin"
10559 msgstr "Native, Builtin"
10562 msgid "builtin, native"
10563 msgstr "Builtin, Native"
10567 msgstr "ausgeschaltet"
10570 msgid "Default Settings"
10571 msgstr "Standardeinstellungen"
10574 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10575 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10578 msgid "Use global settings"
10579 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10582 msgid "Select an executable file"
10583 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10591 msgstr "Automatisch"
10594 msgid "Local hard disk"
10595 msgstr "Lokale Festplatte"
10598 msgid "Network share"
10599 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10602 msgid "Floppy disk"
10612 "You cannot add any more drives.\n"
10614 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10616 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10618 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10619 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10622 msgid "System drive"
10623 msgstr "Systemlaufwerk"
10627 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10629 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10630 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10632 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10634 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10635 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10636 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10643 msgid "Drive Mapping"
10648 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10650 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10652 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10654 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10674 msgid "ALSA Driver"
10675 msgstr "ALSA-Treiber"
10678 msgid "EsounD Driver"
10679 msgstr "EsounD-Treiber"
10683 msgstr "OSS-Treiber"
10686 msgid "JACK Driver"
10687 msgstr "JACK-Treiber"
10691 msgstr "NAS-Treiber"
10694 msgid "CoreAudio Driver"
10695 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10698 msgid "Couldn't open %s!"
10699 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10702 msgid "Sound Drivers"
10703 msgstr "Sound_Treiber"
10706 msgid "Wave Out Devices"
10707 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10710 msgid "Wave In Devices"
10711 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10714 msgid "MIDI Out Devices"
10715 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10718 msgid "MIDI In Devices"
10719 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10722 msgid "Aux Devices"
10723 msgstr "Aux-Geräte"
10726 msgid "Mixer Devices"
10727 msgstr "Mixer-Geräte"
10731 "Found driver in registry that is not available!\n"
10733 "Remove '%s' from registry?"
10735 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10737 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10744 msgid "Controls Background"
10745 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10748 msgid "Controls Text"
10749 msgstr "Steuerelementtext"
10752 msgid "Menu Background"
10753 msgstr "Menühintergrund"
10761 msgstr "Bildlaufleiste"
10764 msgid "Selection Background"
10765 msgstr "Auswahlhintergrund"
10768 msgid "Selection Text"
10769 msgstr "Auswahltext"
10772 msgid "ToolTip Background"
10773 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10776 msgid "ToolTip Text"
10777 msgstr "ToolTip-Text"
10780 msgid "Window Background"
10781 msgstr "Fensterhintergrund"
10784 msgid "Window Text"
10785 msgstr "Fenstertext"
10788 msgid "Active Title Bar"
10789 msgstr "Aktive Titelleiste"
10792 msgid "Active Title Text"
10793 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10796 msgid "Inactive Title Bar"
10797 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10800 msgid "Inactive Title Text"
10801 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10804 msgid "Message Box Text"
10805 msgstr "Message Box Text"
10808 msgid "Application Workspace"
10809 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10812 msgid "Window Frame"
10813 msgstr "Fensterrahmen"
10816 msgid "Active Border"
10817 msgstr "Aktiver Rand"
10820 msgid "Inactive Border"
10821 msgstr "Inaktiver Rand"
10824 msgid "Controls Shadow"
10825 msgstr "Steuerelementschatten"
10829 msgstr "Grauer Text"
10832 msgid "Controls Highlight"
10833 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10836 msgid "Controls Dark Shadow"
10837 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10840 msgid "Controls Light"
10841 msgstr "Steuerelementerhellung"
10844 msgid "Controls Alternate Background"
10845 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10848 msgid "Hot Tracked Item"
10849 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10852 msgid "Active Title Bar Gradient"
10853 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10856 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10857 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10860 msgid "Menu Highlight"
10861 msgstr "Menühervorhebung"
10865 msgstr "Menütitelleiste"
10867 #: wineconsole.rc:26
10868 msgid "Set &Defaults"
10871 #: wineconsole.rc:28
10873 msgstr "&Markieren"
10875 #: wineconsole.rc:31
10876 msgid "&Select all"
10877 msgstr "&Alles auswählen"
10879 #: wineconsole.rc:32
10883 #: wineconsole.rc:33
10887 #: wineconsole.rc:36
10888 msgid "Setup - Default settings"
10889 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10891 #: wineconsole.rc:37
10892 msgid "Setup - Current settings"
10893 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10895 #: wineconsole.rc:38
10896 msgid "Configuration error"
10897 msgstr "Konfigurationsfehler"
10899 #: wineconsole.rc:39
10900 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10901 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10903 #: wineconsole.rc:34
10904 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10905 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10907 #: wineconsole.rc:35
10908 msgid "This is a test"
10909 msgstr "Dies ist ein Test"
10911 #: wineconsole.rc:41
10912 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10913 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10915 #: wineconsole.rc:42
10916 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10917 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10919 #: wineconsole.rc:43
10920 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10921 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10923 #: wineconsole.rc:44
10924 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10925 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10927 #: wineconsole.rc:45
10929 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10930 "The command is invalid.\n"
10932 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10933 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10935 #: wineconsole.rc:48
10939 " wineconsole [options] <command>\n"
10945 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10949 #: wineconsole.rc:49
10951 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10953 " try to setup the current terminal as a Wine "
10956 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
10957 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
10959 " Konsole einzurichten\n"
10961 #: wineconsole.rc:51
10962 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10964 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
10966 #: wineconsole.rc:52
10970 " wineconsole cmd\n"
10971 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10976 " wineconsole cmd\n"
10977 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
10981 msgid "Wine program crash"
10982 msgstr "Wine Programm Absturz"
10985 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10986 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
10989 msgid "(unidentified)"
10990 msgstr "(unbekannt)"
10993 msgid "&Open\tEnter"
10994 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10998 msgstr "&Umbenennen..."
11001 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11002 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
11006 msgstr "&Ausführen..."
11009 msgid "Cr&eate Directory..."
11010 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11012 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11013 msgid "E&xit\tAlt+X"
11014 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11018 msgstr "Da&tenträger"
11021 msgid "Connect &Network Drive"
11022 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11025 msgid "&Disconnect Network Drive"
11026 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11033 msgid "&All File Details"
11034 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11037 msgid "&Sort by Name"
11038 msgstr "Nach N&ame"
11041 msgid "Sort &by Type"
11045 msgid "Sort by Si&ze"
11046 msgstr "Nach &Größe"
11049 msgid "Sort by &Date"
11050 msgstr "Nach &Datum"
11053 msgid "Filter by &..."
11054 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11058 msgstr "Lauf&werkleiste"
11061 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11062 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11065 msgid "New &Window"
11066 msgstr "Neues &Fenster"
11069 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11070 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11073 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11074 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11077 msgid "Arrange &Symbols"
11078 msgstr "&Symbole anordnen"
11081 msgid "Help &Search...\tF1"
11082 msgstr "&Suchen...\tF1"
11085 msgid "&Using Help\tF1"
11086 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
11089 msgid "&About Winefile..."
11090 msgstr "&Info über Winefile..."
11093 msgid "Applying font settings"
11094 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11097 msgid "Error while selecting new font."
11098 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11101 msgid "Wine File Manager"
11121 msgid "Not yet implemented"
11122 msgstr "Noch nicht implementiert"
11141 msgid "Index/Inode"
11142 msgstr "Index/Inode"
11146 msgstr "Sicherheit"
11149 msgid "%s of %s free"
11150 msgstr "%s von %s frei"
11157 msgid "&Mark Question"
11166 msgstr "&Fortgeschrittene"
11174 msgstr "Benutzer&definiert..."
11181 msgid "&Fastest Times..."
11182 msgstr "&Beste Zeiten"
11197 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11198 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11201 msgid "Printer &setup..."
11202 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11206 msgstr "&Kopieren..."
11209 msgid "&Annotate..."
11210 msgstr "&Anmerken..."
11214 msgstr "&Lesezeichen"
11218 msgstr "&Definieren..."
11220 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11221 msgid "Help always visible"
11222 msgstr "Help always visible"
11224 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11228 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11229 msgid "Non visible"
11230 msgstr "Non visible"
11236 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11240 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11244 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11248 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11249 msgid "Use system colors"
11250 msgstr "Use system colors"
11253 msgid "Always on &top"
11254 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11257 msgid "&About Wine Help"
11261 msgid "Annotation..."
11262 msgstr "Anmerken..."
11270 msgstr "Drucken..."
11274 msgstr "Wine Hilfe"
11277 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11278 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11282 msgstr "Zusammenfassung"
11289 msgid "Help files (*.hlp)"
11290 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11293 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11295 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11299 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11300 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11303 msgid "Help topics: "
11304 msgstr "Hilfethemen: "
11307 msgid "&New...\tCtrl+N"
11308 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11311 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11312 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11315 msgid "&Clear\tDEL"
11316 msgstr "&Löschen\tEntf"
11319 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11320 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11323 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11324 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11327 msgid "Find &next\tF3"
11328 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11332 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11343 msgid "Selection &info"
11344 msgstr "Markierungs&information"
11347 msgid "Character &format"
11348 msgstr "Zeichen&format"
11351 msgid "&Def. char format"
11352 msgstr "&Standardzeichenformat"
11355 msgid "Paragrap&h format"
11356 msgstr "&Absatzformat"
11360 msgstr "&Text holen"
11364 msgstr "&Formatierungsleiste"
11372 msgstr "Status&leiste"
11375 msgid "&Options..."
11376 msgstr "&Optionen..."
11383 msgid "&Date and time..."
11384 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11390 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11391 msgid "&Bullet points"
11392 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11394 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11395 msgid "&Paragraph..."
11396 msgstr "A&bsatz..."
11400 msgstr "&Tabstopps..."
11403 msgid "Backgroun&d"
11404 msgstr "&Hintergrund"
11407 msgid "&System\tCtrl+1"
11408 msgstr "&System\tStrg+1"
11412 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11413 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11416 msgid "&About Wine Wordpad"
11417 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11424 msgid "All documents (*.*)"
11425 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11428 msgid "Text documents (*.txt)"
11429 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11432 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11433 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11436 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11437 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11440 msgid "Rich text document"
11441 msgstr "RTF-Dokument"
11444 msgid "Text document"
11445 msgstr "Textdokument"
11448 msgid "Unicode text document"
11449 msgstr "Unicode-Textdokument"
11452 msgid "Printer files (*.PRN)"
11453 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11480 msgid "Previous page"
11481 msgstr "&Vorherige"
11485 msgstr "&Zwei Seiten"
11489 msgstr "&Eine Seite"
11493 msgstr "Ver&größern"
11497 msgstr "Ver&kleinern"
11528 msgid "Save changes to '%s'?"
11529 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11532 msgid "Finished searching the document."
11533 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11536 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11537 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11541 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11542 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11544 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11545 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11548 msgid "Invalid number format"
11549 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11552 msgid "OLE storage documents are not supported"
11553 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11556 msgid "Could not save the file."
11557 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11560 msgid "You do not have access to save the file."
11562 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11565 msgid "Could not open the file."
11566 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11569 msgid "You do not have access to open the file."
11571 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11574 msgid "Printing not implemented"
11575 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11578 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11579 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11582 msgid "Starting Wordpad failed"
11583 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11586 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11587 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11590 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11591 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11594 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11595 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11598 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11599 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11602 msgid "%d file(s) copied\n"
11603 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11607 "Is '%s' a filename or directory\n"
11609 "(F - File, D - Directory)\n"
11611 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11613 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11616 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11617 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11620 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11621 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11624 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11625 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11628 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11629 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11637 msgctxt "Directory key"
11643 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11646 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11647 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11651 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11653 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11654 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11655 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11656 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11657 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11658 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11659 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11660 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11661 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11662 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11663 "[/N] Copy using short names\n"
11664 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11665 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11666 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11667 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11668 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11669 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11670 "\tarchive attribute\n"
11671 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11672 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11673 "\t\tthan source\n"
11676 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11679 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11680 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11684 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11685 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11686 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11687 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11688 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11689 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11690 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11691 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11692 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11693 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11694 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11695 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11696 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11697 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11698 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11699 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11700 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11701 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11702 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11703 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11704 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11705 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"