hhctrl.ocx: Convert an unneeded popup menu label to a comment.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "なし"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "閉じる"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "今日:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "今日へ移動"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&About FolderPicker Test"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "My Documents"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "お気に入り"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "システム パス"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
172 msgid "Desktop"
173 msgstr "デスクトップ"
174
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 msgid "Fonts"
177 msgstr "フォント"
178
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "My Computer"
181 msgstr "マイ コンピュータ"
182
183 #: comdlg32.rc:41
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "システム フォルダ"
186
187 #: comdlg32.rc:42
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
190
191 #: comdlg32.rc:43
192 msgid "File not found"
193 msgstr "ファイルが見つかりません。"
194
195 #: comdlg32.rc:44
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "ファイル名を確認してください。"
198
199 #: comdlg32.rc:45
200 msgid ""
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
203 msgstr ""
204 "このファイルは存在しません。\n"
205 "作成しますか?"
206
207 #: comdlg32.rc:46
208 msgid ""
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
211 msgstr ""
212 "ファイルは既に存在します。\n"
213 "上書きしますか?"
214
215 #: comdlg32.rc:47
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "ファイル名に使えない文字"
218
219 #: comdlg32.rc:48
220 msgid ""
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "                          / : < > |"
223 msgstr ""
224 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
225 "                          / : < > |"
226
227 #: comdlg32.rc:49
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "パスが見つかりません"
230
231 #: comdlg32.rc:50
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "ファイルが見つかりません"
234
235 #: comdlg32.rc:55
236 msgid "Up One Level"
237 msgstr "一つ上のフォルダへ"
238
239 #: comdlg32.rc:56
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "新しいフォルダの作成"
242
243 #: comdlg32.rc:57
244 msgid "List"
245 msgstr "一覧"
246
247 #: comdlg32.rc:58
248 msgid "Details"
249 msgstr "詳細"
250
251 #: comdlg32.rc:59
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "デスクトップを参照"
254
255 #: comdlg32.rc:123
256 msgid "Regular"
257 msgstr "標準"
258
259 #: comdlg32.rc:124
260 msgid "Bold"
261 msgstr "太字"
262
263 #: comdlg32.rc:125
264 msgid "Italic"
265 msgstr "斜体"
266
267 #: comdlg32.rc:126
268 msgid "Bold Italic"
269 msgstr "太字 斜体"
270
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 msgid "Black"
273 msgstr "黒"
274
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgid "Maroon"
277 msgstr "茶色"
278
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgid "Green"
281 msgstr "緑"
282
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgid "Olive"
285 msgstr "オリーブ"
286
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgid "Navy"
289 msgstr "紺"
290
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 msgid "Purple"
293 msgstr "紫"
294
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgid "Teal"
297 msgstr "青緑"
298
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 msgid "Gray"
301 msgstr "灰色"
302
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 msgid "Silver"
305 msgstr "銀色"
306
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 msgid "Red"
309 msgstr "赤"
310
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgid "Lime"
313 msgstr "黄緑"
314
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 msgid "Yellow"
317 msgstr "黄"
318
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 msgid "Blue"
321 msgstr "青"
322
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgid "Fuchsia"
325 msgstr "赤紫"
326
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 msgid "Aqua"
329 msgstr "水色"
330
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "White"
333 msgstr "白"
334
335 #: comdlg32.rc:66
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Unreadable Entry"
338
339 #: comdlg32.rc:68
340 msgid ""
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
343 msgstr ""
344 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
345 "%d から %d までの値を入力してください。"
346
347 #: comdlg32.rc:70
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
350
351 #: comdlg32.rc:72
352 msgid ""
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
355 msgstr ""
356 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
357 "余白を再入力してください。"
358
359 #: comdlg32.rc:74
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "部数は、空にできません。"
362
363 #: comdlg32.rc:76
364 msgid ""
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
367 msgstr ""
368 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
369 "1 から %d までの値を入力してください。"
370
371 #: comdlg32.rc:77
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
374
375 #: comdlg32.rc:78
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
378
379 #: comdlg32.rc:79
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "プリンタが見つかりません。"
382
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "メモリ不足です。"
386
387 #: comdlg32.rc:81
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "エラーが発生しました。"
390
391 #: comdlg32.rc:82
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
394
395 #: comdlg32.rc:85
396 msgid ""
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 msgstr ""
400 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
401 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
402 "ください。"
403
404 #: comdlg32.rc:151
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
407
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
409 msgid "&Save"
410 msgstr "保存(&S)"
411
412 #: comdlg32.rc:153
413 msgid "Save &in:"
414 msgstr "保存する場所(&I):"
415
416 #: comdlg32.rc:154
417 msgid "Save"
418 msgstr "保存"
419
420 #: comdlg32.rc:155
421 msgid "Save as"
422 msgstr "名前を付けて保存"
423
424 #: comdlg32.rc:156
425 msgid "Open File"
426 msgstr "ファイルを開く"
427
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgid "Ready"
430 msgstr "待機中"
431
432 #: comdlg32.rc:94
433 msgid "Paused; "
434 msgstr "一時停止 -"
435
436 #: comdlg32.rc:95
437 msgid "Error; "
438 msgstr "エラー -"
439
440 #: comdlg32.rc:96
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "削除待ち -"
443
444 #: comdlg32.rc:97
445 msgid "Paper jam; "
446 msgstr "紙詰まり -"
447
448 #: comdlg32.rc:98
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "用紙切れ -"
451
452 #: comdlg32.rc:99
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "手差し -"
455
456 #: comdlg32.rc:100
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "用紙の問題 -"
459
460 #: comdlg32.rc:101
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "オフライン -"
463
464 #: comdlg32.rc:102
465 msgid "I/O Active; "
466 msgstr "入出力中 -"
467
468 #: comdlg32.rc:103
469 msgid "Busy; "
470 msgstr "ビジー -"
471
472 #: comdlg32.rc:104
473 msgid "Printing; "
474 msgstr "印刷中 -"
475
476 #: comdlg32.rc:105
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "出力トレイが満杯 -"
479
480 #: comdlg32.rc:106
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "利用不可 -"
483
484 #: comdlg32.rc:107
485 msgid "Waiting; "
486 msgstr "待機中 -"
487
488 #: comdlg32.rc:108
489 msgid "Processing; "
490 msgstr "処理中 -"
491
492 #: comdlg32.rc:109
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "初期化中 -"
495
496 #: comdlg32.rc:110
497 msgid "Warming up; "
498 msgstr "ウォーミング アップ -"
499
500 #: comdlg32.rc:111
501 msgid "Toner low; "
502 msgstr "トナー少量 -"
503
504 #: comdlg32.rc:112
505 msgid "No toner; "
506 msgstr "トナーなし -"
507
508 #: comdlg32.rc:113
509 msgid "Page punt; "
510 msgstr "処理不能 -"
511
512 #: comdlg32.rc:114
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
515
516 #: comdlg32.rc:115
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "メモリ不足 -"
519
520 #: comdlg32.rc:116
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
523
524 #: comdlg32.rc:117
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "プリント サーバ不明 -"
527
528 #: comdlg32.rc:118
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "省電力モード -"
531
532 #: comdlg32.rc:87
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "既定のプリンタ "
535
536 #: comdlg32.rc:88
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "キューに %d つの文書"
539
540 #: comdlg32.rc:89
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "余白 [インチ]"
543
544 #: comdlg32.rc:90
545 msgid "Margins [mm]"
546 msgstr "余白 [mm]"
547
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
550 msgid "mm"
551 msgstr "mm"
552
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Print"
555 msgstr "印刷"
556
557 #: credui.rc:27
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "%s に接続"
560
561 #: credui.rc:28
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "%s に接続しています"
564
565 #: credui.rc:29
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "ログオン失敗"
568
569 #: credui.rc:30
570 msgid ""
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
573 msgstr ""
574 "ユーザ名とパスワードが\n"
575 "正しいか確認してください。"
576
577 #: credui.rc:32
578 msgid ""
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
583 msgstr ""
584 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
585 "\n"
586 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
587 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
588
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock がオン"
592
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "認証局鍵識別子"
596
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "鍵の属性"
600
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "鍵の利用制限"
604
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "サブジェクト代替名"
608
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "発行者代替名"
612
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "基本制約"
616
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "鍵の使用法"
620
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "証明書ポリシー"
624
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
628
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL 原因コード"
632
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL 配布先"
636
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "拡張鍵の使用法"
640
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "認証局情報へのアクセス"
644
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "証明書の拡張"
648
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "次回更新場所"
652
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yes or No Trust"
656
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "電子メール アドレス"
660
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "構造化されていない名前"
664
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "内容の種類"
668
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
672
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "署名時刻"
676
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "カウンタ署名"
680
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "チャレンジ パスワード"
684
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "構造化されていない住所"
688
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME機能"
692
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefer Signed Data"
696
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "CPS"
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "User Notice"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "認証局の発行者"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "証明書のテンプレート名"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "証明書の種類"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "証明書の分岐"
724
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape 証明書の種類"
728
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape ベース URL"
732
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape 失効 URL"
736
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
740
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
744
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
748
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
752
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape コメント"
756
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Country/Region"
772
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organization"
776
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organizational Unit"
780
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Common Name"
784
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Locality"
788
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "State or Province"
792
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Title"
796
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Given Name"
800
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Initials"
804
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Sur Name"
807 msgstr "Sur Name"
808
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Domain Component"
812
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Street Address"
816
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Serial Number"
820
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "CA Version"
824
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Cross CA Version"
828
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
832
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Principal Name"
836
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Windows Product Update"
840
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "OS Version"
848
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Enrollment CSP"
852
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "CRL Number"
856
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Delta CRL Indicator"
860
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Issuing Distribution Point"
864
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "Freshest CRL"
868
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Name Constraints"
872
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Policy Mappings"
876
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Policy Constraints"
880
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
884
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Application Policies"
888
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Application Policy Mappings"
892
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Application Policy Constraints"
896
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "CMC Data"
900
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "CMC Response"
904
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Unsigned CMC Request"
908
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "CMC Status Info"
912
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "CMC Extensions"
916
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "CMC Attributes"
920
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "PKCS 7 Data"
924
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 Signed"
928
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
932
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
936
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 Digested"
940
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
944
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
948
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Virtual Base CRL Number"
952
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Next CRL Publish"
956
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "CA Encryption Certificate"
960
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "キー回復エージェント"
964
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Certificate Template Information"
968
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Enterprise Root OID"
972
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Dummy Signer"
976
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Encrypted Private Key"
980
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Published CRL Locations"
984
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
988
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Transaction Id"
992
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Sender Nonce"
996
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Recipient Nonce"
1000
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Reg Info"
1004
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Get Certificate"
1008
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Get CRL"
1012
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Revoke Request"
1016
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Query Pending"
1020
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "証明書信頼リスト"
1024
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1028
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Private Key Usage Period"
1032
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Client Information"
1036
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "サーバ認証"
1040
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "クライアント認証"
1044
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "コード署名"
1048
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "安全な電子メール"
1052
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "タイム スタンプ"
1056
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1060
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1064
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IPsec エンド システム"
1068
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IPsec トンネル終端"
1072
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IPsec ユーザ"
1076
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1080
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1084
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1088
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1092
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1096
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "キー パック ライセンス"
1100
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1104
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "スマート カード ログオン"
1108
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "デジタル著作権管理"
1112
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "限定従属"
1116
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "鍵の回復"
1120
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "ドキュメントの署名"
1124
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IPsec IKE 中間"
1128
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "ファイルの回復"
1132
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "ルート一覧の署名"
1136
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1140
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1144
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "証明書要求エージェント"
1148
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "ライフタイム署名"
1152
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "任意のポリシー"
1156
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "信頼されたルート認証局"
1160
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "個人"
1164
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "中間認証局"
1168
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "ほかの人"
1172
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "信頼された発行元"
1176
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "信頼されない証明書"
1180
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "KeyID="
1184
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Certificate Issuer"
1188
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Certificate Serial Number="
1192
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Other Name="
1196
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Email Address="
1200
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "DNS Name="
1204
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Directory Address"
1208
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1212
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "IP Address="
1216
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Mask="
1220
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Registered ID="
1224
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Unknown Key Usage"
1228
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Subject Type="
1232
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "CA"
1236
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "End Entity"
1240
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Path Length Constraint="
1244
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "なし"
1249
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Information Not Available"
1253
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Authority Info Access"
1257
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Access Method="
1261
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "CA Issuers"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Unknown Access Method"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Alternative Name"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "CRL Distribution Point"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Distribution Point Name"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Full Name"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "RDN Name"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Reason="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "CRL Issuer"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Key Compromise"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "CA Compromise"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliation Changed"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Superseded"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operation Ceased"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificate Hold"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Financial Information="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Available"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Not Available"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Meets Criteria="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "はい"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "いいえ"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "デジタル署名"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "否認防止"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "鍵の暗号化"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "データの暗号化"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "鍵交換"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "証明書の署名"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "オフライン CRL 署名"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "CRL 署名"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "暗号化のみ"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "復号化のみ"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "SSL クライアント認証"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "SSL サーバ認証"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "署名"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "SSL 認証局"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "S/MIME 認証局"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "署名認証局"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Certificate Policy"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Policy Identifier: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Policy Qualifier Info"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Policy Qualifier Id="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualifier"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Notice Reference"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organization="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Notice Number="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Notice Text="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "証明書"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "証明書の情報"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1468 "があります。"
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1476 "証明書ストアに追加してください。"
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1481
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1485
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1489
1490 #: cryptui.rc:34
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "この証明書の目的:"
1493
1494 #: cryptui.rc:35
1495 msgid "Issued to: "
1496 msgstr "発行先: "
1497
1498 #: cryptui.rc:36
1499 msgid "Issued by: "
1500 msgstr "発行者: "
1501
1502 #: cryptui.rc:37
1503 msgid "Valid from "
1504 msgstr "有効期間 "
1505
1506 #: cryptui.rc:38
1507 msgid " to "
1508 msgstr " から "
1509
1510 #: cryptui.rc:39
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1513
1514 #: cryptui.rc:40
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1517
1518 #: cryptui.rc:41
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1521
1522 #: cryptui.rc:42
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1525
1526 #: cryptui.rc:43
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1529
1530 #: cryptui.rc:44
1531 msgid "Field"
1532 msgstr "フィールド"
1533
1534 #: cryptui.rc:45
1535 msgid "Value"
1536 msgstr "値"
1537
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "<All>"
1540 msgstr "<すべて>"
1541
1542 #: cryptui.rc:47
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1545
1546 #: cryptui.rc:48
1547 msgid "Extensions Only"
1548 msgstr "拡張フィールドのみ"
1549
1550 #: cryptui.rc:49
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1552 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1553
1554 #: cryptui.rc:50
1555 msgid "Properties Only"
1556 msgstr "プロパティのみ"
1557
1558 #: cryptui.rc:52
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "シリアル番号"
1561
1562 #: cryptui.rc:53
1563 msgid "Issuer"
1564 msgstr "発行者"
1565
1566 #: cryptui.rc:54
1567 msgid "Valid from"
1568 msgstr "有効期間の開始"
1569
1570 #: cryptui.rc:55
1571 msgid "Valid to"
1572 msgstr "有効期間の終了"
1573
1574 #: cryptui.rc:56
1575 msgid "Subject"
1576 msgstr "サブジェクト"
1577
1578 #: cryptui.rc:57
1579 msgid "Public key"
1580 msgstr "公開鍵"
1581
1582 #: cryptui.rc:58
1583 msgid "%s (%d bits)"
1584 msgstr "%s (%d ビット)"
1585
1586 #: cryptui.rc:59
1587 msgid "SHA1 hash"
1588 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589
1590 #: cryptui.rc:60
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593
1594 #: cryptui.rc:61
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "フレンドリ名"
1597
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Description"
1600 msgstr "説明"
1601
1602 #: cryptui.rc:63
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "証明書のプロパティ"
1605
1606 #: cryptui.rc:64
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609
1610 #: cryptui.rc:65
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613
1614 #: cryptui.rc:66
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "証明書ストアの選択"
1617
1618 #: cryptui.rc:67
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621
1622 #: cryptui.rc:68
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625
1626 #: cryptui.rc:69
1627 msgid ""
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1629 "select another file."
1630 msgstr ""
1631 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1632 "てください。"
1633
1634 #: cryptui.rc:70
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "ファイルのインポート"
1637
1638 #: cryptui.rc:71
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "証明書ストア"
1645
1646 #: cryptui.rc:73
1647 msgid ""
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1650 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "ファイルを開けません "
1687
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "プログラムで決定する"
1691
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "ストアを選択してください"
1695
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "選択された証明書ストア"
1699
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 msgid "File"
1706 msgstr "ファイル"
1707
1708 #: cryptui.rc:89
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "コンテンツ"
1711
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "証明書失効リスト"
1715
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Personal Information Exchange"
1723
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "インポートは成功しました。"
1727
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "MS Shell Dlg"
1735
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<高度な目的>"
1739
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "発行先"
1743
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "発行者"
1747
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "有効期限"
1751
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "フレンドリ名"
1755
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<なし>"
1759
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1767 "くなります。\n"
1768 "この証明書を削除しますか?"
1769
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1777 "きなくなります。\n"
1778 "これらの証明書を削除しますか?"
1779
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1787 "検証できなくなります。\n"
1788 "この証明書を削除しますか?"
1789
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1797 "ジを検証できなくなります。\n"
1798 "これらの証明書を削除しますか?"
1799
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1807 "ますか?"
1808
1809 #: cryptui.rc:112
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1816 "を削除しますか?"
1817
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1825 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1834 "す。\n"
1835 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1843 "除しますか?"
1844
1845 #: cryptui.rc:116
1846 msgid ""
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 msgstr ""
1850 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1851 "明書を削除しますか?"
1852
1853 #: cryptui.rc:117
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856
1857 #: cryptui.rc:118
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860
1861 #: cryptui.rc:119
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "証明書"
1864
1865 #: cryptui.rc:121
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868
1869 #: cryptui.rc:122
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872
1873 #: cryptui.rc:123
1874 msgid ""
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1877 msgstr ""
1878 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1879 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "エクスポート 形式"
1912
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "ファイル形式"
1952
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "パスワードの入力"
1982
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998
1999 #: devenum.rc:32
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002
2003 #: devenum.rc:33
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "DirectSound: %s"
2006
2007 #: devenum.rc:34
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010
2011 #: devenum.rc:35
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2013 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014
2015 #: dxdiagn.rc:25
2016 msgid "Regional Setting"
2017 msgstr "地域の設定"
2018
2019 #: dxdiagn.rc:26
2020 msgid "%uMB used, %uMB available"
2021 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2022
2023 #: hhctrl.rc:70
2024 msgid "S&ync"
2025 msgstr "同期(&Y)"
2026
2027 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2028 msgid "&Back"
2029 msgstr "戻る(&B)"
2030
2031 #: hhctrl.rc:72
2032 msgid "&Forward"
2033 msgstr "進む(&F)"
2034
2035 #: hhctrl.rc:73
2036 msgctxt "table of contents"
2037 msgid "&Home"
2038 msgstr "ホーム(&H)"
2039
2040 #: hhctrl.rc:74
2041 msgid "&Stop"
2042 msgstr "中止(&S)"
2043
2044 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2045 msgid "&Refresh"
2046 msgstr "更新(&R)"
2047
2048 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2049 msgid "&Print..."
2050 msgstr "印刷(&P)..."
2051
2052 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2053 msgid "&Contents"
2054 msgstr "目次(&C)"
2055
2056 #: hhctrl.rc:29
2057 msgid "I&ndex"
2058 msgstr "索引(&N)"
2059
2060 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2061 msgid "&Search"
2062 msgstr "検索(&S)"
2063
2064 #: hhctrl.rc:31
2065 msgid "Favor&ites"
2066 msgstr "お気に入り(&I)"
2067
2068 #: hhctrl.rc:33
2069 msgid "Hide &Tabs"
2070 msgstr "タブを隠す(&T)"
2071
2072 #: hhctrl.rc:34
2073 msgid "Show &Tabs"
2074 msgstr "タブを表示(&T)"
2075
2076 #: hhctrl.rc:39
2077 msgid "Show"
2078 msgstr "表示"
2079
2080 #: hhctrl.rc:40
2081 msgid "Hide"
2082 msgstr "非表示"
2083
2084 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2085 msgid "Stop"
2086 msgstr "中止"
2087
2088 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2089 msgid "Refresh"
2090 msgstr "更新"
2091
2092 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2093 msgid "Back"
2094 msgstr "戻る"
2095
2096 #: hhctrl.rc:44
2097 msgctxt "table of contents"
2098 msgid "Home"
2099 msgstr "ホーム"
2100
2101 #: hhctrl.rc:45
2102 msgid "Sync"
2103 msgstr "同期"
2104
2105 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2106 msgid "Options"
2107 msgstr "オプション"
2108
2109 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2110 msgid "Forward"
2111 msgstr "進む"
2112
2113 #: hhctrl.rc:49
2114 msgid "IDTB_NOTES"
2115 msgstr "IDTB_NOTES"
2116
2117 #: hhctrl.rc:50
2118 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2119 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2120
2121 #: hhctrl.rc:51
2122 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2123 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2124
2125 #: hhctrl.rc:52
2126 msgid "IDTB_CONTENTS"
2127 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2128
2129 #: hhctrl.rc:53
2130 msgid "IDTB_INDEX"
2131 msgstr "IDTB_INDEX"
2132
2133 #: hhctrl.rc:54
2134 msgid "IDTB_SEARCH"
2135 msgstr "IDTB_SEARCH"
2136
2137 #: hhctrl.rc:55
2138 msgid "IDTB_HISTORY"
2139 msgstr "IDTB_HISTORY"
2140
2141 #: hhctrl.rc:56
2142 msgid "IDTB_FAVORITES"
2143 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2144
2145 #: hhctrl.rc:57
2146 msgid "Jump1"
2147 msgstr "ジャンプ1"
2148
2149 #: hhctrl.rc:58
2150 msgid "Jump2"
2151 msgstr "ジャンプ2"
2152
2153 #: hhctrl.rc:59
2154 msgid "Customize"
2155 msgstr "カスタマイズ"
2156
2157 #: hhctrl.rc:60
2158 msgid "Zoom"
2159 msgstr "フォント"
2160
2161 #: hhctrl.rc:61
2162 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2163 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2164
2165 #: hhctrl.rc:62
2166 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2167 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2168
2169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2170 msgid "Cinepak Video codec"
2171 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2172
2173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2175 #: wordpad.rc:26
2176 msgid "&File"
2177 msgstr "ファイル(&F)"
2178
2179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2180 msgid "&New"
2181 msgstr "新規(&N)"
2182
2183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2184 msgid "&Window"
2185 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2186
2187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2188 msgid "&Open..."
2189 msgstr "開く(&O)"
2190
2191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2192 msgid "Save &as..."
2193 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2194
2195 #: ieframe.rc:35
2196 msgid "Print &format..."
2197 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2198
2199 #: ieframe.rc:36
2200 msgid "Pr&int..."
2201 msgstr "印刷(&I)..."
2202
2203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2204 msgid "Print previe&w"
2205 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2206
2207 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2208 msgid "&Properties"
2209 msgstr "プロパティ(&P)"
2210
2211 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2212 msgid "&Close"
2213 msgstr "閉じる(&C)"
2214
2215 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2216 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2217 msgid "&View"
2218 msgstr "表示(&V)"
2219
2220 #: ieframe.rc:44
2221 msgid "&Toolbars"
2222 msgstr "ツールバー(&T)"
2223
2224 #: ieframe.rc:46
2225 msgid "&Standard bar"
2226 msgstr "ステータス バー(&S)"
2227
2228 #: ieframe.rc:47
2229 msgid "&Address bar"
2230 msgstr "アドレス バー(&A)"
2231
2232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2233 msgid "&Favorites"
2234 msgstr "お気に入り(&F)"
2235
2236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2237 msgid "&Add to Favorites..."
2238 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2239
2240 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2241 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2242 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2243 msgid "&Help"
2244 msgstr "ヘルプ(&H)"
2245
2246 #: ieframe.rc:57
2247 msgid "&About Internet Explorer"
2248 msgstr "バージョン情報(&A)"
2249
2250 #: ieframe.rc:67
2251 msgctxt "home page"
2252 msgid "Home"
2253 msgstr "ホーム"
2254
2255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2256 msgid "Print..."
2257 msgstr "印刷..."
2258
2259 #: ieframe.rc:73
2260 msgid "Address"
2261 msgstr "アドレス"
2262
2263 #: inetcpl.rc:28
2264 msgid "Internet Settings"
2265 msgstr "インターネット設定"
2266
2267 #: inetcpl.rc:29
2268 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2269 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2270
2271 #: inetcpl.rc:30
2272 msgid "Security settings for zone: "
2273 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2274
2275 #: inetcpl.rc:31
2276 msgid "Custom"
2277 msgstr "カスタム"
2278
2279 #: inetcpl.rc:32
2280 msgid "Very Low"
2281 msgstr "超低"
2282
2283 #: inetcpl.rc:33
2284 msgid "Low"
2285 msgstr "低"
2286
2287 #: inetcpl.rc:34
2288 msgid "Medium"
2289 msgstr "中"
2290
2291 #: inetcpl.rc:35
2292 msgid "Increased"
2293 msgstr "中高"
2294
2295 #: inetcpl.rc:36
2296 msgid "High"
2297 msgstr "高"
2298
2299 #: jscript.rc:25
2300 msgid "Error converting object to primitive type"
2301 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2302
2303 #: jscript.rc:26
2304 msgid "Invalid procedure call or argument"
2305 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2306
2307 #: jscript.rc:27
2308 msgid "Subscript out of range"
2309 msgstr "添字が範囲外です"
2310
2311 #: jscript.rc:28
2312 msgid "Automation server can't create object"
2313 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2314
2315 #: jscript.rc:29
2316 msgid "Object doesn't support this property or method"
2317 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2318
2319 #: jscript.rc:30
2320 msgid "Object doesn't support this action"
2321 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2322
2323 #: jscript.rc:31
2324 msgid "Argument not optional"
2325 msgstr "引数は省略できません"
2326
2327 #: jscript.rc:32
2328 msgid "Syntax error"
2329 msgstr "文法エラー"
2330
2331 #: jscript.rc:33
2332 msgid "Expected ';'"
2333 msgstr "';'を期待していました"
2334
2335 #: jscript.rc:34
2336 msgid "Expected '('"
2337 msgstr "'('を期待していました"
2338
2339 #: jscript.rc:35
2340 msgid "Expected ')'"
2341 msgstr "')'を期待していました"
2342
2343 #: jscript.rc:36
2344 msgid "Unterminated string constant"
2345 msgstr "文字列定数が終端していません"
2346
2347 #: jscript.rc:37
2348 msgid "Conditional compilation is turned off"
2349 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2350
2351 #: jscript.rc:40
2352 msgid "Number expected"
2353 msgstr "数値を期待していました"
2354
2355 #: jscript.rc:38
2356 msgid "Function expected"
2357 msgstr "関数を期待していました"
2358
2359 #: jscript.rc:39
2360 msgid "'[object]' is not a date object"
2361 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2362
2363 #: jscript.rc:41
2364 msgid "Object expected"
2365 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2366
2367 #: jscript.rc:42
2368 msgid "Illegal assignment"
2369 msgstr "不正な割り当て"
2370
2371 #: jscript.rc:43
2372 msgid "'|' is undefined"
2373 msgstr "'|'は定義されていません"
2374
2375 #: jscript.rc:44
2376 msgid "Boolean object expected"
2377 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2378
2379 #: jscript.rc:45
2380 msgid "VBArray object expected"
2381 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2382
2383 #: jscript.rc:46
2384 msgid "JScript object expected"
2385 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2386
2387 #: jscript.rc:47
2388 msgid "Syntax error in regular expression"
2389 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2390
2391 #: jscript.rc:48
2392 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2393 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2394
2395 #: jscript.rc:49
2396 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2397 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2398
2399 #: jscript.rc:50
2400 msgid "Array object expected"
2401 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2402
2403 #: winerror.mc:26
2404 msgid "Success\n"
2405 msgstr "処理は成功しました。\n"
2406
2407 #: winerror.mc:31
2408 msgid "Invalid function\n"
2409 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2410
2411 #: winerror.mc:36
2412 msgid "File not found\n"
2413 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2414
2415 #: winerror.mc:41
2416 msgid "Path not found\n"
2417 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2418
2419 #: winerror.mc:46
2420 msgid "Too many open files\n"
2421 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2422
2423 #: winerror.mc:51
2424 msgid "Access denied\n"
2425 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2426
2427 #: winerror.mc:56
2428 msgid "Invalid handle\n"
2429 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2430
2431 #: winerror.mc:61
2432 msgid "Memory trashed\n"
2433 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2434
2435 #: winerror.mc:66
2436 msgid "Not enough memory\n"
2437 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2438
2439 #: winerror.mc:71
2440 msgid "Invalid block\n"
2441 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2442
2443 #: winerror.mc:76
2444 msgid "Bad environment\n"
2445 msgstr "環境が不正です。\n"
2446
2447 #: winerror.mc:81
2448 msgid "Bad format\n"
2449 msgstr "書式が不正です。\n"
2450
2451 #: winerror.mc:86
2452 msgid "Invalid access\n"
2453 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2454
2455 #: winerror.mc:91
2456 msgid "Invalid data\n"
2457 msgstr "データは正しくありません。\n"
2458
2459 #: winerror.mc:96
2460 msgid "Out of memory\n"
2461 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2462
2463 #: winerror.mc:101
2464 msgid "Invalid drive\n"
2465 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2466
2467 #: winerror.mc:106
2468 msgid "Can't delete current directory\n"
2469 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2470
2471 #: winerror.mc:111
2472 msgid "Not same device\n"
2473 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2474
2475 #: winerror.mc:116
2476 msgid "No more files\n"
2477 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2478
2479 #: winerror.mc:121
2480 msgid "Write protected\n"
2481 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2482
2483 #: winerror.mc:126
2484 msgid "Bad unit\n"
2485 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2486
2487 #: winerror.mc:131
2488 msgid "Not ready\n"
2489 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2490
2491 #: winerror.mc:136
2492 msgid "Bad command\n"
2493 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2494
2495 #: winerror.mc:141
2496 msgid "CRC error\n"
2497 msgstr "CRC エラーです。\n"
2498
2499 #: winerror.mc:146
2500 msgid "Bad length\n"
2501 msgstr "長さが不正です。\n"
2502
2503 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2504 msgid "Seek error\n"
2505 msgstr "シーク エラーです。\n"
2506
2507 #: winerror.mc:156
2508 msgid "Not DOS disk\n"
2509 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2510
2511 #: winerror.mc:161
2512 msgid "Sector not found\n"
2513 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2514
2515 #: winerror.mc:166
2516 msgid "Out of paper\n"
2517 msgstr "用紙切れです。\n"
2518
2519 #: winerror.mc:171
2520 msgid "Write fault\n"
2521 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2522
2523 #: winerror.mc:176
2524 msgid "Read fault\n"
2525 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2526
2527 #: winerror.mc:181
2528 msgid "General failure\n"
2529 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2530
2531 #: winerror.mc:186
2532 msgid "Sharing violation\n"
2533 msgstr "共有違反です。\n"
2534
2535 #: winerror.mc:191
2536 msgid "Lock violation\n"
2537 msgstr "ロック違反です。\n"
2538
2539 #: winerror.mc:196
2540 msgid "Wrong disk\n"
2541 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2542
2543 #: winerror.mc:201
2544 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2545 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2546
2547 #: winerror.mc:206
2548 msgid "End of file\n"
2549 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2550
2551 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2552 msgid "Disk full\n"
2553 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2554
2555 #: winerror.mc:216
2556 msgid "Request not supported\n"
2557 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2558
2559 #: winerror.mc:221
2560 msgid "Remote machine not listening\n"
2561 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2562
2563 #: winerror.mc:226
2564 msgid "Duplicate network name\n"
2565 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2566
2567 #: winerror.mc:231
2568 msgid "Bad network path\n"
2569 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2570
2571 #: winerror.mc:236
2572 msgid "Network busy\n"
2573 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2574
2575 #: winerror.mc:241
2576 msgid "Device does not exist\n"
2577 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2578
2579 #: winerror.mc:246
2580 msgid "Too many commands\n"
2581 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2582
2583 #: winerror.mc:251
2584 msgid "Adaptor hardware error\n"
2585 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2586
2587 #: winerror.mc:256
2588 msgid "Bad network response\n"
2589 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2590
2591 #: winerror.mc:261
2592 msgid "Unexpected network error\n"
2593 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2594
2595 #: winerror.mc:266
2596 msgid "Bad remote adaptor\n"
2597 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2598
2599 #: winerror.mc:271
2600 msgid "Print queue full\n"
2601 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2602
2603 #: winerror.mc:276
2604 msgid "No spool space\n"
2605 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2606
2607 #: winerror.mc:281
2608 msgid "Print cancelled\n"
2609 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2610
2611 #: winerror.mc:286
2612 msgid "Network name deleted\n"
2613 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2614
2615 #: winerror.mc:291
2616 msgid "Network access denied\n"
2617 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2618
2619 #: winerror.mc:296
2620 msgid "Bad device type\n"
2621 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2622
2623 #: winerror.mc:301
2624 msgid "Bad network name\n"
2625 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2626
2627 #: winerror.mc:306
2628 msgid "Too many network names\n"
2629 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2630
2631 #: winerror.mc:311
2632 msgid "Too many network sessions\n"
2633 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2634
2635 #: winerror.mc:316
2636 msgid "Sharing paused\n"
2637 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2638
2639 #: winerror.mc:321
2640 msgid "Request not accepted\n"
2641 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2642
2643 #: winerror.mc:326
2644 msgid "Redirector paused\n"
2645 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2646
2647 #: winerror.mc:331
2648 msgid "File exists\n"
2649 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2650
2651 #: winerror.mc:336
2652 msgid "Cannot create\n"
2653 msgstr "作成できません。\n"
2654
2655 #: winerror.mc:341
2656 msgid "Int24 failure\n"
2657 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2658
2659 #: winerror.mc:346
2660 msgid "Out of structures\n"
2661 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2662
2663 #: winerror.mc:351
2664 msgid "Already assigned\n"
2665 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2666
2667 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2668 msgid "Invalid password\n"
2669 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2670
2671 #: winerror.mc:361
2672 msgid "Invalid parameter\n"
2673 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2674
2675 #: winerror.mc:366
2676 msgid "Net write fault\n"
2677 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2678
2679 #: winerror.mc:371
2680 msgid "No process slots\n"
2681 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2682
2683 #: winerror.mc:376
2684 msgid "Too many semaphores\n"
2685 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2686
2687 #: winerror.mc:381
2688 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2689 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2690
2691 #: winerror.mc:386
2692 msgid "Semaphore is set\n"
2693 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2694
2695 #: winerror.mc:391
2696 msgid "Too many semaphore requests\n"
2697 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2698
2699 #: winerror.mc:396
2700 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2701 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2702
2703 #: winerror.mc:401
2704 msgid "Semaphore owner died\n"
2705 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2706
2707 #: winerror.mc:406
2708 msgid "Semaphore user limit\n"
2709 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2710
2711 #: winerror.mc:411
2712 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2713 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2714
2715 #: winerror.mc:416
2716 msgid "Drive locked\n"
2717 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2718
2719 #: winerror.mc:421
2720 msgid "Broken pipe\n"
2721 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2722
2723 #: winerror.mc:426
2724 msgid "Open failed\n"
2725 msgstr "オープン エラーです。\n"
2726
2727 #: winerror.mc:431
2728 msgid "Buffer overflow\n"
2729 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2730
2731 #: winerror.mc:441
2732 msgid "No more search handles\n"
2733 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2734
2735 #: winerror.mc:446
2736 msgid "Invalid target handle\n"
2737 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2738
2739 #: winerror.mc:451
2740 msgid "Invalid IOCTL\n"
2741 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2742
2743 #: winerror.mc:456
2744 msgid "Invalid verify switch\n"
2745 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2746
2747 #: winerror.mc:461
2748 msgid "Bad driver level\n"
2749 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2750
2751 #: winerror.mc:466
2752 msgid "Call not implemented\n"
2753 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2754
2755 #: winerror.mc:471
2756 msgid "Semaphore timeout\n"
2757 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2758
2759 #: winerror.mc:476
2760 msgid "Insufficient buffer\n"
2761 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2762
2763 #: winerror.mc:481
2764 msgid "Invalid name\n"
2765 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2766
2767 #: winerror.mc:486
2768 msgid "Invalid level\n"
2769 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2770
2771 #: winerror.mc:491
2772 msgid "No volume label\n"
2773 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2774
2775 #: winerror.mc:496
2776 msgid "Module not found\n"
2777 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2778
2779 #: winerror.mc:501
2780 msgid "Procedure not found\n"
2781 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2782
2783 #: winerror.mc:506
2784 msgid "No children to wait for\n"
2785 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2786
2787 #: winerror.mc:511
2788 msgid "Child process has not completed\n"
2789 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2790
2791 #: winerror.mc:516
2792 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2793 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2794
2795 #: winerror.mc:521
2796 msgid "Negative seek\n"
2797 msgstr "負数シークです。\n"
2798
2799 #: winerror.mc:531
2800 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2801 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2802
2803 #: winerror.mc:536
2804 msgid "Drive is already JOINed\n"
2805 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2806
2807 #: winerror.mc:541
2808 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2809 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2810
2811 #: winerror.mc:546
2812 msgid "Drive is not JOINed\n"
2813 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2814
2815 #: winerror.mc:551
2816 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2817 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2818
2819 #: winerror.mc:556
2820 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2821 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2822
2823 #: winerror.mc:561
2824 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2825 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2826
2827 #: winerror.mc:566
2828 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2829 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2830
2831 #: winerror.mc:571
2832 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2833 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2834
2835 #: winerror.mc:576
2836 msgid "Drive is busy\n"
2837 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2838
2839 #: winerror.mc:581
2840 msgid "Same drive\n"
2841 msgstr "同じドライブです。\n"
2842
2843 #: winerror.mc:586
2844 msgid "Not toplevel directory\n"
2845 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2846
2847 #: winerror.mc:591
2848 msgid "Directory is not empty\n"
2849 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2850
2851 #: winerror.mc:596
2852 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2853 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2854
2855 #: winerror.mc:601
2856 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2857 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2858
2859 #: winerror.mc:606
2860 msgid "Path is busy\n"
2861 msgstr "パスはビジーです。\n"
2862
2863 #: winerror.mc:611
2864 msgid "Already a SUBST target\n"
2865 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2866
2867 #: winerror.mc:616
2868 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2869 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2870
2871 #: winerror.mc:621
2872 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2873 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2874
2875 #: winerror.mc:626
2876 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2877 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2878
2879 #: winerror.mc:631
2880 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2881 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2882
2883 #: winerror.mc:636
2884 msgid "Volume label too long\n"
2885 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2886
2887 #: winerror.mc:641
2888 msgid "Too many TCBs\n"
2889 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2890
2891 #: winerror.mc:646
2892 msgid "Signal refused\n"
2893 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2894
2895 #: winerror.mc:651
2896 msgid "Segment discarded\n"
2897 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2898
2899 #: winerror.mc:656
2900 msgid "Segment not locked\n"
2901 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2902
2903 #: winerror.mc:661
2904 msgid "Bad thread ID address\n"
2905 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2906
2907 #: winerror.mc:666
2908 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2909 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2910
2911 #: winerror.mc:671
2912 msgid "Path is invalid\n"
2913 msgstr "パス名が不正です。\n"
2914
2915 #: winerror.mc:676
2916 msgid "Signal pending\n"
2917 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2918
2919 #: winerror.mc:681
2920 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2921 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2922
2923 #: winerror.mc:686
2924 msgid "Lock failed\n"
2925 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2926
2927 #: winerror.mc:691
2928 msgid "Resource in use\n"
2929 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2930
2931 #: winerror.mc:696
2932 msgid "Cancel violation\n"
2933 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2934
2935 #: winerror.mc:701
2936 msgid "Atomic locks not supported\n"
2937 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2938
2939 #: winerror.mc:706
2940 msgid "Invalid segment number\n"
2941 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2942
2943 #: winerror.mc:711
2944 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2945 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2946
2947 #: winerror.mc:716
2948 msgid "File already exists\n"
2949 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2950
2951 #: winerror.mc:721
2952 msgid "Invalid flag number\n"
2953 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2954
2955 #: winerror.mc:726
2956 msgid "Semaphore name not found\n"
2957 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2958
2959 #: winerror.mc:731
2960 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2961 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2962
2963 #: winerror.mc:736
2964 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2965 msgstr ""
2966 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2967 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2968
2969 #: winerror.mc:741
2970 msgid "Invalid module type for %1\n"
2971 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2972
2973 #: winerror.mc:746
2974 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2975 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2976
2977 #: winerror.mc:751
2978 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2979 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2980
2981 #: winerror.mc:756
2982 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2983 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2984
2985 #: winerror.mc:761
2986 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2987 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2988
2989 #: winerror.mc:766
2990 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2991 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2992
2993 #: winerror.mc:771
2994 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2995 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2996
2997 #: winerror.mc:776
2998 msgid "IOPL not enabled\n"
2999 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3000
3001 #: winerror.mc:781
3002 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3003 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3004
3005 #: winerror.mc:786
3006 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3007 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3008
3009 #: winerror.mc:791
3010 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3011 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3012
3013 #: winerror.mc:796
3014 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3015 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3016
3017 #: winerror.mc:801
3018 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3019 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3020
3021 #: winerror.mc:806
3022 msgid "Environment variable not found\n"
3023 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3024
3025 #: winerror.mc:811
3026 msgid "No signal sent\n"
3027 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3028
3029 #: winerror.mc:816
3030 msgid "File name is too long\n"
3031 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3032
3033 #: winerror.mc:821
3034 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3035 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3036
3037 #: winerror.mc:826
3038 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3039 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3040
3041 #: winerror.mc:831
3042 msgid "Invalid signal number\n"
3043 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3044
3045 #: winerror.mc:836
3046 msgid "Error setting signal handler\n"
3047 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3048
3049 #: winerror.mc:841
3050 msgid "Segment locked\n"
3051 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3052
3053 #: winerror.mc:846
3054 msgid "Too many modules\n"
3055 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3056
3057 #: winerror.mc:851
3058 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3059 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3060
3061 #: winerror.mc:856
3062 msgid "Machine type mismatch\n"
3063 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3064
3065 #: winerror.mc:861
3066 msgid "Bad pipe\n"
3067 msgstr "不正なパイプです。\n"
3068
3069 #: winerror.mc:866
3070 msgid "Pipe busy\n"
3071 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3072
3073 #: winerror.mc:871
3074 msgid "Pipe closed\n"
3075 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3076
3077 #: winerror.mc:876
3078 msgid "Pipe not connected\n"
3079 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3080
3081 #: winerror.mc:881
3082 msgid "More data available\n"
3083 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3084
3085 #: winerror.mc:886
3086 msgid "Session cancelled\n"
3087 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3088
3089 #: winerror.mc:891
3090 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3091 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3092
3093 #: winerror.mc:896
3094 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3095 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3096
3097 #: winerror.mc:901
3098 msgid "No more data available\n"
3099 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3100
3101 #: winerror.mc:906
3102 msgid "Cannot use Copy API\n"
3103 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3104
3105 #: winerror.mc:911
3106 msgid "Directory name invalid\n"
3107 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3108
3109 #: winerror.mc:916
3110 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3111 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3112
3113 #: winerror.mc:921
3114 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3115 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3116
3117 #: winerror.mc:926
3118 msgid "Extended attribute table full\n"
3119 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3120
3121 #: winerror.mc:931
3122 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3123 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3124
3125 #: winerror.mc:936
3126 msgid "Extended attributes not supported\n"
3127 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3128
3129 #: winerror.mc:941
3130 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3131 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3132
3133 #: winerror.mc:946
3134 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3135 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3136
3137 #: winerror.mc:951
3138 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3139 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3140
3141 #: winerror.mc:956
3142 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3143 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3144
3145 #: winerror.mc:961
3146 msgid "Invalid oplock message received\n"
3147 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3148
3149 #: winerror.mc:966
3150 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3151 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3152
3153 #: winerror.mc:971
3154 msgid "Invalid address\n"
3155 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3156
3157 #: winerror.mc:976
3158 msgid "Arithmetic overflow\n"
3159 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3160
3161 #: winerror.mc:981
3162 msgid "Pipe connected\n"
3163 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3164
3165 #: winerror.mc:986
3166 msgid "Pipe listening\n"
3167 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3168
3169 #: winerror.mc:991
3170 msgid "Extended attribute access denied\n"
3171 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3172
3173 #: winerror.mc:996
3174 msgid "I/O operation aborted\n"
3175 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1001
3178 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3179 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1006
3182 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3183 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1011
3186 msgid "No access to memory location\n"
3187 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1016
3190 msgid "Swap error\n"
3191 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1021
3194 msgid "Stack overflow\n"
3195 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1026
3198 msgid "Invalid message\n"
3199 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1031
3202 msgid "Cannot complete\n"
3203 msgstr "完了できません。\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1036
3206 msgid "Invalid flags\n"
3207 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1041
3210 msgid "Unrecognised volume\n"
3211 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1046
3214 msgid "File invalid\n"
3215 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1051
3218 msgid "Cannot run full-screen\n"
3219 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1056
3222 msgid "Nonexistent token\n"
3223 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1061
3226 msgid "Registry corrupt\n"
3227 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1066
3230 msgid "Invalid key\n"
3231 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1071
3234 msgid "Can't open registry key\n"
3235 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1076
3238 msgid "Can't read registry key\n"
3239 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1081
3242 msgid "Can't write registry key\n"
3243 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1086
3246 msgid "Registry has been recovered\n"
3247 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1091
3250 msgid "Registry is corrupt\n"
3251 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1096
3254 msgid "I/O to registry failed\n"
3255 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1101
3258 msgid "Not registry file\n"
3259 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1106
3262 msgid "Key deleted\n"
3263 msgstr "キーが削除されました。\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1111
3266 msgid "No registry log space\n"
3267 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1116
3270 msgid "Registry key has subkeys\n"
3271 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1121
3274 msgid "Subkey must be volatile\n"
3275 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1126
3278 msgid "Notify change request in progress\n"
3279 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1131
3282 msgid "Dependent services are running\n"
3283 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1136
3286 msgid "Invalid service control\n"
3287 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1141
3290 msgid "Service request timeout\n"
3291 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1146
3294 msgid "Cannot create service thread\n"
3295 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1151
3298 msgid "Service database locked\n"
3299 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1156
3302 msgid "Service already running\n"
3303 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1161
3306 msgid "Invalid service account\n"
3307 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1166
3310 msgid "Service is disabled\n"
3311 msgstr "サービスは無効です。\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1171
3314 msgid "Circular dependency\n"
3315 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1176
3318 msgid "Service does not exist\n"
3319 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1181
3322 msgid "Service cannot accept control message\n"
3323 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1186
3326 msgid "Service not active\n"
3327 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1191
3330 msgid "Service controller connect failed\n"
3331 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1196
3334 msgid "Exception in service\n"
3335 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1201
3338 msgid "Database does not exist\n"
3339 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1206
3342 msgid "Service-specific error\n"
3343 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1211
3346 msgid "Process aborted\n"
3347 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1216
3350 msgid "Service dependency failed\n"
3351 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1221
3354 msgid "Service login failed\n"
3355 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1226
3358 msgid "Service start-hang\n"
3359 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1231
3362 msgid "Invalid service lock\n"
3363 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1236
3366 msgid "Service marked for delete\n"
3367 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1241
3370 msgid "Service exists\n"
3371 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1246
3374 msgid "System running last-known-good config\n"
3375 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1251
3378 msgid "Service dependency deleted\n"
3379 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1256
3382 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3383 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1261
3386 msgid "Service not started since last boot\n"
3387 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1266
3390 msgid "Duplicate service name\n"
3391 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1271
3394 msgid "Different service account\n"
3395 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1276
3398 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3399 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1281
3402 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3403 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1286
3406 msgid "No recovery program for service\n"
3407 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1291
3410 msgid "Service not implemented by exe\n"
3411 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1296
3414 msgid "End of media\n"
3415 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1301
3418 msgid "Filemark detected\n"
3419 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1306
3422 msgid "Beginning of media\n"
3423 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1311
3426 msgid "Setmark detected\n"
3427 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1316
3430 msgid "No data detected\n"
3431 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1321
3434 msgid "Partition failure\n"
3435 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1326
3438 msgid "Invalid block length\n"
3439 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1331
3442 msgid "Device not partitioned\n"
3443 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1336
3446 msgid "Unable to lock media\n"
3447 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1341
3450 msgid "Unable to unload media\n"
3451 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1346
3454 msgid "Media changed\n"
3455 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1351
3458 msgid "I/O bus reset\n"
3459 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1356
3462 msgid "No media in drive\n"
3463 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1361
3466 msgid "No Unicode translation\n"
3467 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1366
3470 msgid "DLL init failed\n"
3471 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1371
3474 msgid "Shutdown in progress\n"
3475 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1376
3478 msgid "No shutdown in progress\n"
3479 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1381
3482 msgid "I/O device error\n"
3483 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1386
3486 msgid "No serial devices found\n"
3487 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1391
3490 msgid "Shared IRQ busy\n"
3491 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1396
3494 msgid "Serial I/O completed\n"
3495 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1401
3498 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3499 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1406
3502 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3503 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1411
3506 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3507 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1416
3510 msgid "Unknown floppy error\n"
3511 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1421
3514 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3515 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1426
3518 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3519 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1431
3522 msgid "Hard disk operation failed\n"
3523 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1436
3526 msgid "Hard disk reset failed\n"
3527 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1441
3530 msgid "End of tape media\n"
3531 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1446
3534 msgid "Not enough server memory\n"
3535 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1451
3538 msgid "Possible deadlock\n"
3539 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1456
3542 msgid "Incorrect alignment\n"
3543 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1461
3546 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3547 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1466
3550 msgid "Set-power-state failed\n"
3551 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1471
3554 msgid "Too many links\n"
3555 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1476
3558 msgid "Newer windows version needed\n"
3559 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1481
3562 msgid "Wrong operating system\n"
3563 msgstr "OS が不適切です。\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1486
3566 msgid "Single-instance application\n"
3567 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1491
3570 msgid "Real-mode application\n"
3571 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1496
3574 msgid "Invalid DLL\n"
3575 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1501
3578 msgid "No associated application\n"
3579 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1506
3582 msgid "DDE failure\n"
3583 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1511
3586 msgid "DLL not found\n"
3587 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1516
3590 msgid "Out of user handles\n"
3591 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1521
3594 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1526
3598 msgid "The source element is empty\n"
3599 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1531
3602 msgid "The destination element is full\n"
3603 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1536
3606 msgid "The element address is invalid\n"
3607 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1541
3610 msgid "The magazine is not present\n"
3611 msgstr "マガジンがありません。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1546
3614 msgid "The device needs reinitialization\n"
3615 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1551
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1556
3622 msgid "The device door is open\n"
3623 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1561
3626 msgid "The device is not connected\n"
3627 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1566
3630 msgid "Element not found\n"
3631 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1571
3634 msgid "No match found\n"
3635 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1576
3638 msgid "Property set not found\n"
3639 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1581
3642 msgid "Point not found\n"
3643 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1586
3646 msgid "No running tracking service\n"
3647 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1591
3650 msgid "No such volume ID\n"
3651 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1596
3654 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3655 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1601
3658 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3659 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1606
3662 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3663 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1611
3666 msgid "The journal is being deleted\n"
3667 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1616
3670 msgid "The journal is not active\n"
3671 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1621
3674 msgid "Potential matching file found\n"
3675 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1626
3678 msgid "The journal entry was deleted\n"
3679 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1631
3682 msgid "Invalid device name\n"
3683 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1636
3686 msgid "Connection unavailable\n"
3687 msgstr "接続は利用できません。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1641
3690 msgid "Device already remembered\n"
3691 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1646
3694 msgid "No network or bad path\n"
3695 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1651
3698 msgid "Invalid network provider name\n"
3699 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1656
3702 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3703 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1661
3706 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3707 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1666
3710 msgid "Not a container\n"
3711 msgstr "コンテナではありません。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1671
3714 msgid "Extended error\n"
3715 msgstr "拡張エラー。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1676
3718 msgid "Invalid group name\n"
3719 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1681
3722 msgid "Invalid computer name\n"
3723 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1686
3726 msgid "Invalid event name\n"
3727 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1691
3730 msgid "Invalid domain name\n"
3731 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1696
3734 msgid "Invalid service name\n"
3735 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1701
3738 msgid "Invalid network name\n"
3739 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1706
3742 msgid "Invalid share name\n"
3743 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1716
3746 msgid "Invalid message name\n"
3747 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1721
3750 msgid "Invalid message destination\n"
3751 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1726
3754 msgid "Session credential conflict\n"
3755 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1731
3758 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3759 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1736
3762 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3763 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1741
3766 msgid "No network\n"
3767 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1746
3770 msgid "Operation cancelled by user\n"
3771 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1751
3774 msgid "File has a user-mapped section\n"
3775 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3778 msgid "Connection refused\n"
3779 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1761
3782 msgid "Connection gracefully closed\n"
3783 msgstr ""
3784 "接続は終了しました。\n"
3785 "Connection gracefully closed\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1766
3788 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3789 msgstr ""
3790 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1771
3793 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3794 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1776
3797 msgid "Connection invalid\n"
3798 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1781
3801 msgid "Connection is active\n"
3802 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1786
3805 msgid "Network unreachable\n"
3806 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1791
3809 msgid "Host unreachable\n"
3810 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1796
3813 msgid "Protocol unreachable\n"
3814 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1801
3817 msgid "Port unreachable\n"
3818 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1806
3821 msgid "Request aborted\n"
3822 msgstr "要求は中断されました。\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1811
3825 msgid "Connection aborted\n"
3826 msgstr "接続は中断されました。\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1816
3829 msgid "Please retry operation\n"
3830 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1821
3833 msgid "Connection count limit reached\n"
3834 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1826
3837 msgid "Login time restriction\n"
3838 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1831
3841 msgid "Login workstation restriction\n"
3842 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1836
3845 msgid "Incorrect network address\n"
3846 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1841
3849 msgid "Service already registered\n"
3850 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1846
3853 msgid "Service not found\n"
3854 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1851
3857 msgid "User not authenticated\n"
3858 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1856
3861 msgid "User not logged on\n"
3862 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1861
3865 msgid "Continue work in progress\n"
3866 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1866
3869 msgid "Already initialised\n"
3870 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1871
3873 msgid "No more local devices\n"
3874 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1876
3877 msgid "The site does not exist\n"
3878 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1881
3881 msgid "The domain controller already exists\n"
3882 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1886
3885 msgid "Supported only when connected\n"
3886 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1891
3889 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3890 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1896
3893 msgid "The user profile is invalid\n"
3894 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1901
3897 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3898 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1906
3901 msgid "Not all privileges assigned\n"
3902 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1911
3905 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3906 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1916
3909 msgid "No quotas for account\n"
3910 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1921
3913 msgid "Local user session key\n"
3914 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1926
3917 msgid "Password too complex for LM\n"
3918 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1931
3921 msgid "Unknown revision\n"
3922 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1936
3925 msgid "Incompatible revision levels\n"
3926 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1941
3929 msgid "Invalid owner\n"
3930 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1946
3933 msgid "Invalid primary group\n"
3934 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1951
3937 msgid "No impersonation token\n"
3938 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1956
3941 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3942 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1961
3945 msgid "No logon servers available\n"
3946 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1966
3949 msgid "No such logon session\n"
3950 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1971
3953 msgid "No such privilege\n"
3954 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1976
3957 msgid "Privilege not held\n"
3958 msgstr "特権がありません。\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1981
3961 msgid "Invalid account name\n"
3962 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1986
3965 msgid "User already exists\n"
3966 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1991
3969 msgid "No such user\n"
3970 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1996
3973 msgid "Group already exists\n"
3974 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3975
3976 #: winerror.mc:2001
3977 msgid "No such group\n"
3978 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3979
3980 #: winerror.mc:2006
3981 msgid "User already in group\n"
3982 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3983
3984 #: winerror.mc:2011
3985 msgid "User not in group\n"
3986 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3987
3988 #: winerror.mc:2016
3989 msgid "Can't delete last admin user\n"
3990 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3991
3992 #: winerror.mc:2021
3993 msgid "Wrong password\n"
3994 msgstr "パスワードが違います。\n"
3995
3996 #: winerror.mc:2026
3997 msgid "Ill-formed password\n"
3998 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3999
4000 #: winerror.mc:2031
4001 msgid "Password restriction\n"
4002 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4003
4004 #: winerror.mc:2036
4005 msgid "Logon failure\n"
4006 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4007
4008 #: winerror.mc:2041
4009 msgid "Account restriction\n"
4010 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4011
4012 #: winerror.mc:2046
4013 msgid "Invalid logon hours\n"
4014 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4015
4016 #: winerror.mc:2051
4017 msgid "Invalid workstation\n"
4018 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4019
4020 #: winerror.mc:2056
4021 msgid "Password expired\n"
4022 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4023
4024 #: winerror.mc:2061
4025 msgid "Account disabled\n"
4026 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4027
4028 #: winerror.mc:2066
4029 msgid "No security ID mapped\n"
4030 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4031
4032 #: winerror.mc:2071
4033 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4034 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4035
4036 #: winerror.mc:2076
4037 msgid "LUIDs exhausted\n"
4038 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4039
4040 #: winerror.mc:2081
4041 msgid "Invalid sub authority\n"
4042 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4043
4044 #: winerror.mc:2086
4045 msgid "Invalid ACL\n"
4046 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4047
4048 #: winerror.mc:2091
4049 msgid "Invalid SID\n"
4050 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2096
4053 msgid "Invalid security descriptor\n"
4054 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2101
4057 msgid "Bad inherited ACL\n"
4058 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2106
4061 msgid "Server disabled\n"
4062 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2111
4065 msgid "Server not disabled\n"
4066 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2116
4069 msgid "Invalid ID authority\n"
4070 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2121
4073 msgid "Allotted space exceeded\n"
4074 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2126
4077 msgid "Invalid group attributes\n"
4078 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2131
4081 msgid "Bad impersonation level\n"
4082 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2136
4085 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4086 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2141
4089 msgid "Bad validation class\n"
4090 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2146
4093 msgid "Bad token type\n"
4094 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2151
4097 msgid "No security on object\n"
4098 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2156
4101 msgid "Can't access domain information\n"
4102 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2161
4105 msgid "Invalid server state\n"
4106 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2166
4109 msgid "Invalid domain state\n"
4110 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2171
4113 msgid "Invalid domain role\n"
4114 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2176
4117 msgid "No such domain\n"
4118 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2181
4121 msgid "Domain already exists\n"
4122 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2186
4125 msgid "Domain limit exceeded\n"
4126 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2191
4129 msgid "Internal database corruption\n"
4130 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2196
4133 msgid "Internal error\n"
4134 msgstr "内部エラーです。\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2201
4137 msgid "Generic access types not mapped\n"
4138 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2206
4141 msgid "Bad descriptor format\n"
4142 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2211
4145 msgid "Not a logon process\n"
4146 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2216
4149 msgid "Logon session ID exists\n"
4150 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2221
4153 msgid "Unknown authentication package\n"
4154 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2226
4157 msgid "Bad logon session state\n"
4158 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2231
4161 msgid "Logon session ID collision\n"
4162 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2236
4165 msgid "Invalid logon type\n"
4166 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2241
4169 msgid "Cannot impersonate\n"
4170 msgstr "偽装できません。\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2246
4173 msgid "Invalid transaction state\n"
4174 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2251
4177 msgid "Security DB commit failure\n"
4178 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2256
4181 msgid "Account is built-in\n"
4182 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2261
4185 msgid "Group is built-in\n"
4186 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2266
4189 msgid "User is built-in\n"
4190 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2271
4193 msgid "Group is primary for user\n"
4194 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2276
4197 msgid "Token already in use\n"
4198 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2281
4201 msgid "No such local group\n"
4202 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2286
4205 msgid "User not in local group\n"
4206 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2291
4209 msgid "User already in local group\n"
4210 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2296
4213 msgid "Local group already exists\n"
4214 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4217 msgid "Logon type not granted\n"
4218 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2306
4221 msgid "Too many secrets\n"
4222 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2311
4225 msgid "Secret too long\n"
4226 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2316
4229 msgid "Internal security DB error\n"
4230 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2321
4233 msgid "Too many context IDs\n"
4234 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2331
4237 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4238 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2336
4241 msgid "No such member\n"
4242 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2341
4245 msgid "Invalid member\n"
4246 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2346
4249 msgid "Too many SIDs\n"
4250 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2351
4253 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4254 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2356
4257 msgid "No inheritable components\n"
4258 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2361
4261 msgid "File or directory corrupt\n"
4262 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2366
4265 msgid "Disk is corrupt\n"
4266 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2371
4269 msgid "No user session key\n"
4270 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2376
4273 msgid "Licence quota exceeded\n"
4274 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2381
4277 msgid "Wrong target name\n"
4278 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2386
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2391
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2396
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2401
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2406
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2411
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2416
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2421
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2426
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2431
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2436
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2441
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2446
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2451
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2456
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2461
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2466
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2471
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2476
4353 msgid "List box ID not found\n"
4354 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2481
4357 msgid "No wildcard characters\n"
4358 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2486
4361 msgid "Clipboard not open\n"
4362 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2491
4365 msgid "Hotkey not registered\n"
4366 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2496
4369 msgid "Not a dialog window\n"
4370 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2501
4373 msgid "Control ID not found\n"
4374 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2506
4377 msgid "Invalid combobox message\n"
4378 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2511
4381 msgid "Not a combobox window\n"
4382 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2516
4385 msgid "Invalid edit height\n"
4386 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2521
4389 msgid "DC not found\n"
4390 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2526
4393 msgid "Invalid hook filter\n"
4394 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2531
4397 msgid "Invalid filter procedure\n"
4398 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2536
4401 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4402 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2541
4405 msgid "Global-only hook procedure\n"
4406 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2546
4409 msgid "Journal hook already set\n"
4410 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2551
4413 msgid "Hook procedure not installed\n"
4414 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2556
4417 msgid "Invalid list box message\n"
4418 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2561
4421 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4422 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2566
4425 msgid "No tab stops on this list box\n"
4426 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2571
4429 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4430 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2576
4433 msgid "Child window menus not allowed\n"
4434 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2581
4437 msgid "Window has no system menu\n"
4438 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2586
4441 msgid "Invalid message box style\n"
4442 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2591
4445 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4446 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2596
4449 msgid "Screen already locked\n"
4450 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2601
4453 msgid "Window handles have different parents\n"
4454 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2606
4457 msgid "Not a child window\n"
4458 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2611
4461 msgid "Invalid GW command\n"
4462 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2616
4465 msgid "Invalid thread ID\n"
4466 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2621
4469 msgid "Not an MDI child window\n"
4470 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2626
4473 msgid "Popup menu already active\n"
4474 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2631
4477 msgid "No scrollbars\n"
4478 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2636
4481 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4482 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2641
4485 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4486 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2646
4489 msgid "No system resources\n"
4490 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2651
4493 msgid "No non-paged system resources\n"
4494 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2656
4497 msgid "No paged system resources\n"
4498 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2661
4501 msgid "No working set quota\n"
4502 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2666
4505 msgid "No page file quota\n"
4506 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2671
4509 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4510 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2676
4513 msgid "Menu item not found\n"
4514 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2681
4517 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4518 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2686
4521 msgid "Hook type not allowed\n"
4522 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2691
4525 msgid "Interactive window station required\n"
4526 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2696
4529 msgid "Timeout\n"
4530 msgstr "タイムアウトです。\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2701
4533 msgid "Invalid monitor handle\n"
4534 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2706
4537 msgid "Event log file corrupt\n"
4538 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2711
4541 msgid "Event log can't start\n"
4542 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2716
4545 msgid "Event log file full\n"
4546 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2721
4549 msgid "Event log file changed\n"
4550 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2726
4553 msgid "Installer service failed.\n"
4554 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2731
4557 msgid "Installation aborted by user\n"
4558 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2736
4561 msgid "Installation failure\n"
4562 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2741
4565 msgid "Installation suspended\n"
4566 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2746
4569 msgid "Unknown product\n"
4570 msgstr "未知の製品です。\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2751
4573 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgstr "未知の機能です。\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2756
4577 msgid "Unknown component\n"
4578 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2761
4581 msgid "Unknown property\n"
4582 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2766
4585 msgid "Invalid handle state\n"
4586 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2771
4589 msgid "Bad configuration\n"
4590 msgstr "正しくない設定です。\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2776
4593 msgid "Index is missing\n"
4594 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2781
4597 msgid "Installation source is missing\n"
4598 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2786
4601 msgid "Wrong installation package version\n"
4602 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2791
4605 msgid "Product uninstalled\n"
4606 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2796
4609 msgid "Invalid query syntax\n"
4610 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2801
4613 msgid "Invalid field\n"
4614 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2806
4617 msgid "Device removed\n"
4618 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2811
4621 msgid "Installation already running\n"
4622 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2816
4625 msgid "Installation package failed to open\n"
4626 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2821
4629 msgid "Installation package is invalid\n"
4630 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2826
4633 msgid "Installer user interface failed\n"
4634 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2831
4637 msgid "Failed to open installation log file\n"
4638 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2836
4641 msgid "Installation language not supported\n"
4642 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2841
4645 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4646 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2846
4649 msgid "Installation package rejected\n"
4650 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2851
4653 msgid "Function could not be called\n"
4654 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2856
4657 msgid "Function failed\n"
4658 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2861
4661 msgid "Invalid table\n"
4662 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2866
4665 msgid "Data type mismatch\n"
4666 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4669 msgid "Unsupported type\n"
4670 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2876
4673 msgid "Creation failed\n"
4674 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2881
4677 msgid "Temporary directory not writable\n"
4678 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2886
4681 msgid "Installation platform not supported\n"
4682 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2891
4685 msgid "Installer not used\n"
4686 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2896
4689 msgid "Failed to open the patch package\n"
4690 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2901
4693 msgid "Invalid patch package\n"
4694 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2906
4697 msgid "Unsupported patch package\n"
4698 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2911
4701 msgid "Another version is installed\n"
4702 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2916
4705 msgid "Invalid command line\n"
4706 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2921
4709 msgid "Remote installation not allowed\n"
4710 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2926
4713 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4714 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2931
4717 msgid "Invalid string binding\n"
4718 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2936
4721 msgid "Wrong kind of binding\n"
4722 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2941
4725 msgid "Invalid binding\n"
4726 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2946
4729 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4730 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2951
4733 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4734 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2956
4737 msgid "Invalid string UUID\n"
4738 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2961
4741 msgid "Invalid endpoint format\n"
4742 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2966
4745 msgid "Invalid network address\n"
4746 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2971
4749 msgid "No endpoint found\n"
4750 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2976
4753 msgid "Invalid timeout value\n"
4754 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2981
4757 msgid "Object UUID not found\n"
4758 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2986
4761 msgid "UUID already registered\n"
4762 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2991
4765 msgid "UUID type already registered\n"
4766 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2996
4769 msgid "Server already listening\n"
4770 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4771
4772 #: winerror.mc:3001
4773 msgid "No protocol sequences registered\n"
4774 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4775
4776 #: winerror.mc:3006
4777 msgid "RPC server not listening\n"
4778 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4779
4780 #: winerror.mc:3011
4781 msgid "Unknown manager type\n"
4782 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4783
4784 #: winerror.mc:3016
4785 msgid "Unknown interface\n"
4786 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4787
4788 #: winerror.mc:3021
4789 msgid "No bindings\n"
4790 msgstr "バインディングがありません。\n"
4791
4792 #: winerror.mc:3026
4793 msgid "No protocol sequences\n"
4794 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4795
4796 #: winerror.mc:3031
4797 msgid "Can't create endpoint\n"
4798 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4799
4800 #: winerror.mc:3036
4801 msgid "Out of resources\n"
4802 msgstr "リソースが足りません。\n"
4803
4804 #: winerror.mc:3041
4805 msgid "RPC server unavailable\n"
4806 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4807
4808 #: winerror.mc:3046
4809 msgid "RPC server too busy\n"
4810 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4811
4812 #: winerror.mc:3051
4813 msgid "Invalid network options\n"
4814 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4815
4816 #: winerror.mc:3056
4817 msgid "No RPC call active\n"
4818 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4819
4820 #: winerror.mc:3061
4821 msgid "RPC call failed\n"
4822 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4823
4824 #: winerror.mc:3066
4825 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4826 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4827
4828 #: winerror.mc:3071
4829 msgid "RPC protocol error\n"
4830 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4831
4832 #: winerror.mc:3076
4833 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4834 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4835
4836 #: winerror.mc:3086
4837 msgid "Invalid tag\n"
4838 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4839
4840 #: winerror.mc:3091
4841 msgid "Invalid array bounds\n"
4842 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4843
4844 #: winerror.mc:3096
4845 msgid "No entry name\n"
4846 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4847
4848 #: winerror.mc:3101
4849 msgid "Invalid name syntax\n"
4850 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4851
4852 #: winerror.mc:3106
4853 msgid "Unsupported name syntax\n"
4854 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4855
4856 #: winerror.mc:3111
4857 msgid "No network address\n"
4858 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4859
4860 #: winerror.mc:3116
4861 msgid "Duplicate endpoint\n"
4862 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4863
4864 #: winerror.mc:3121
4865 msgid "Unknown authentication type\n"
4866 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4867
4868 #: winerror.mc:3126
4869 msgid "Maximum calls too low\n"
4870 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4871
4872 #: winerror.mc:3131
4873 msgid "String too long\n"
4874 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4875
4876 #: winerror.mc:3136
4877 msgid "Protocol sequence not found\n"
4878 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4879
4880 #: winerror.mc:3141
4881 msgid "Procedure number out of range\n"
4882 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4883
4884 #: winerror.mc:3146
4885 msgid "Binding has no authentication data\n"
4886 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4887
4888 #: winerror.mc:3151
4889 msgid "Unknown authentication service\n"
4890 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4891
4892 #: winerror.mc:3156
4893 msgid "Unknown authentication level\n"
4894 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4895
4896 #: winerror.mc:3161
4897 msgid "Invalid authentication identity\n"
4898 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4899
4900 #: winerror.mc:3166
4901 msgid "Unknown authorisation service\n"
4902 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4903
4904 #: winerror.mc:3171
4905 msgid "Invalid entry\n"
4906 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4907
4908 #: winerror.mc:3176
4909 msgid "Can't perform operation\n"
4910 msgstr "操作を実施できません。\n"
4911
4912 #: winerror.mc:3181
4913 msgid "Endpoints not registered\n"
4914 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4915
4916 #: winerror.mc:3186
4917 msgid "Nothing to export\n"
4918 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4919
4920 #: winerror.mc:3191
4921 msgid "Incomplete name\n"
4922 msgstr "不完全な名前です。\n"
4923
4924 #: winerror.mc:3196
4925 msgid "Invalid version option\n"
4926 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4927
4928 #: winerror.mc:3201
4929 msgid "No more members\n"
4930 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4931
4932 #: winerror.mc:3206
4933 msgid "Not all objects unexported\n"
4934 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4935
4936 #: winerror.mc:3211
4937 msgid "Interface not found\n"
4938 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4939
4940 #: winerror.mc:3216
4941 msgid "Entry already exists\n"
4942 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4943
4944 #: winerror.mc:3221
4945 msgid "Entry not found\n"
4946 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4947
4948 #: winerror.mc:3226
4949 msgid "Name service unavailable\n"
4950 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4951
4952 #: winerror.mc:3231
4953 msgid "Invalid network address family\n"
4954 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3236
4957 msgid "Operation not supported\n"
4958 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3241
4961 msgid "No security context available\n"
4962 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3246
4965 msgid "RPCInternal error\n"
4966 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3251
4969 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4970 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3256
4973 msgid "Address error\n"
4974 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3261
4977 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4978 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3266
4981 msgid "Floating-point underflow\n"
4982 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3271
4985 msgid "Floating-point overflow\n"
4986 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3276
4989 msgid "No more entries\n"
4990 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3281
4993 msgid "Character translation table open failed\n"
4994 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3286
4997 msgid "Character translation table file too small\n"
4998 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3291
5001 msgid "Null context handle\n"
5002 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3296
5005 msgid "Context handle damaged\n"
5006 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3301
5009 msgid "Binding handle mismatch\n"
5010 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3306
5013 msgid "Cannot get call handle\n"
5014 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3311
5017 msgid "Null reference pointer\n"
5018 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3316
5021 msgid "Enumeration value out of range\n"
5022 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3321
5025 msgid "Byte count too small\n"
5026 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3326
5029 msgid "Bad stub data\n"
5030 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3331
5033 msgid "Invalid user buffer\n"
5034 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3336
5037 msgid "Unrecognised media\n"
5038 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3341
5041 msgid "No trust secret\n"
5042 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3346
5045 msgid "No trust SAM account\n"
5046 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3351
5049 msgid "Trusted domain failure\n"
5050 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3356
5053 msgid "Trusted relationship failure\n"
5054 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3361
5057 msgid "Trust logon failure\n"
5058 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3366
5061 msgid "RPC call already in progress\n"
5062 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3371
5065 msgid "NETLOGON is not started\n"
5066 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3376
5069 msgid "Account expired\n"
5070 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3381
5073 msgid "Redirector has open handles\n"
5074 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3386
5077 msgid "Printer driver already installed\n"
5078 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3391
5081 msgid "Unknown port\n"
5082 msgstr "認識できないポートです。\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3396
5085 msgid "Unknown printer driver\n"
5086 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3401
5089 msgid "Unknown print processor\n"
5090 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3406
5093 msgid "Invalid separator file\n"
5094 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3411
5097 msgid "Invalid priority\n"
5098 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3416
5101 msgid "Invalid printer name\n"
5102 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3421
5105 msgid "Printer already exists\n"
5106 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3426
5109 msgid "Invalid printer command\n"
5110 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3431
5113 msgid "Invalid data type\n"
5114 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3436
5117 msgid "Invalid environment\n"
5118 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3441
5121 msgid "No more bindings\n"
5122 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3446
5125 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5126 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3451
5129 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5130 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3456
5133 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5134 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3461
5137 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5138 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3466
5141 msgid "Server has open handles\n"
5142 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3471
5145 msgid "Resource data not found\n"
5146 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3476
5149 msgid "Resource type not found\n"
5150 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3481
5153 msgid "Resource name not found\n"
5154 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3486
5157 msgid "Resource language not found\n"
5158 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3491
5161 msgid "Not enough quota\n"
5162 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3496
5165 msgid "No interfaces\n"
5166 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3501
5169 msgid "RPC call cancelled\n"
5170 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3506
5173 msgid "Binding incomplete\n"
5174 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3511
5177 msgid "RPC comm failure\n"
5178 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3516
5181 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5182 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3521
5185 msgid "No principal name registered\n"
5186 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3526
5189 msgid "Not an RPC error\n"
5190 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3531
5193 msgid "UUID is local only\n"
5194 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3536
5197 msgid "Security package error\n"
5198 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3541
5201 msgid "Thread not cancelled\n"
5202 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3546
5205 msgid "Invalid handle operation\n"
5206 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3551
5209 msgid "Wrong serialising package version\n"
5210 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3556
5213 msgid "Wrong stub version\n"
5214 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3561
5217 msgid "Invalid pipe object\n"
5218 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3566
5221 msgid "Wrong pipe order\n"
5222 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3571
5225 msgid "Wrong pipe version\n"
5226 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3576
5229 msgid "Group member not found\n"
5230 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3581
5233 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5234 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3586
5237 msgid "Invalid object\n"
5238 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3591
5241 msgid "Invalid time\n"
5242 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3596
5245 msgid "Invalid form name\n"
5246 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3601
5249 msgid "Invalid form size\n"
5250 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3606
5253 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5254 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3611
5257 msgid "Printer deleted\n"
5258 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3616
5261 msgid "Invalid printer state\n"
5262 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3621
5265 msgid "User must change password\n"
5266 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3626
5269 msgid "Domain controller not found\n"
5270 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3631
5273 msgid "Account locked out\n"
5274 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3636
5277 msgid "Invalid pixel format\n"
5278 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3641
5281 msgid "Invalid driver\n"
5282 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3646
5285 msgid "Invalid object resolver set\n"
5286 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3651
5289 msgid "Incomplete RPC send\n"
5290 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3656
5293 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5294 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3661
5297 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5298 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3666
5301 msgid "RPC pipe closed\n"
5302 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3671
5305 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5306 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3676
5309 msgid "No data on RPC pipe\n"
5310 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3681
5313 msgid "No site name available\n"
5314 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3686
5317 msgid "The file cannot be accessed\n"
5318 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3691
5321 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5322 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3696
5325 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5326 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3701
5329 msgid "Not all objects could be exported\n"
5330 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3706
5333 msgid "The interface could not be exported\n"
5334 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3711
5337 msgid "The profile could not be added\n"
5338 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3716
5341 msgid "The profile element could not be added\n"
5342 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3721
5345 msgid "The profile element could not be removed\n"
5346 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3726
5349 msgid "The group element could not be added\n"
5350 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3731
5353 msgid "The group element could not be removed\n"
5354 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3736
5357 msgid "The username could not be found\n"
5358 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5359
5360 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5361 msgid "Local Port"
5362 msgstr "ローカル ポート"
5363
5364 #: localspl.rc:29
5365 msgid "Local Monitor"
5366 msgstr "ローカル モニタ"
5367
5368 #: localui.rc:29
5369 msgid "'%s' is not a valid port name"
5370 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5371
5372 #: localui.rc:30
5373 msgid "Port %s already exists"
5374 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5375
5376 #: localui.rc:31
5377 msgid "This port has no options to configure"
5378 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5379
5380 #: mapi32.rc:28
5381 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5382 msgstr ""
5383 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5384 "した。"
5385
5386 #: mapi32.rc:29
5387 msgid "Send Mail"
5388 msgstr "メール送信"
5389
5390 #: mpr.rc:27
5391 msgid "Entire Network"
5392 msgstr "ネットワーク全体"
5393
5394 #: mshtml.rc:31
5395 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5396 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5397
5398 #: mshtml.rc:32
5399 msgid "HTML Document"
5400 msgstr "HTML 文書"
5401
5402 #: mshtml.rc:26
5403 msgid "Downloading from %s..."
5404 msgstr "%s からダウンロード中..."
5405
5406 #: mshtml.rc:25
5407 msgid "Done"
5408 msgstr "完了"
5409
5410 #: msi.rc:27
5411 msgid ""
5412 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5413 "file path and try again."
5414 msgstr ""
5415 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5416 "度試してください。"
5417
5418 #: msi.rc:28
5419 msgid "path %s not found"
5420 msgstr "パス %s が見つかりません"
5421
5422 #: msi.rc:29
5423 msgid "insert disk %s"
5424 msgstr "ディスク %s を挿入"
5425
5426 #: msi.rc:30
5427 msgid ""
5428 "Windows Installer %s\n"
5429 "\n"
5430 "Usage:\n"
5431 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5432 "\n"
5433 "Install a product:\n"
5434 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5436 "\t/a package [property]\n"
5437 "Repair an installation:\n"
5438 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5439 "Uninstall a product:\n"
5440 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5441 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5442 "Advertise a product:\n"
5443 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5444 "Apply a patch:\n"
5445 "\t/p patch_package [property]\n"
5446 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5447 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5448 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5449 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5450 "Register MSI Service:\n"
5451 "\t/y\n"
5452 "Unregister MSI Service:\n"
5453 "\t/z\n"
5454 "Display this help:\n"
5455 "\t/help\n"
5456 "\t/?\n"
5457 msgstr ""
5458 "Windows インストーラ %s\n"
5459 "\n"
5460 "使い方:\n"
5461 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5462 "\n"
5463 "製品のインストール:\n"
5464 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5465 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5466 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5467 "インストールの修復:\n"
5468 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5469 "製品のアンインストール:\n"
5470 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5471 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5472 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5473 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5474 "パッチの適用:\n"
5475 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5476 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5477 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5478 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5479 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5480 "MSI サービスの登録:\n"
5481 "\t/y\n"
5482 "MSI サービスの登録解除:\n"
5483 "\t/z\n"
5484 "このヘルプの表示:\n"
5485 "\t/help\n"
5486 "\t/?\n"
5487
5488 #: msi.rc:57
5489 msgid "enter which folder contains %s"
5490 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5491
5492 #: msi.rc:58
5493 msgid "install source for feature missing"
5494 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5495
5496 #: msi.rc:59
5497 msgid "network drive for feature missing"
5498 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5499
5500 #: msi.rc:60
5501 msgid "feature from:"
5502 msgstr "機能の導入元:"
5503
5504 #: msi.rc:61
5505 msgid "choose which folder contains %s"
5506 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5507
5508 #: msrle32.rc:27
5509 msgid "WINE-MS-RLE"
5510 msgstr "WINE-MS-RLE"
5511
5512 #: msrle32.rc:28
5513 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5514 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5515
5516 #: msrle32.rc:29
5517 msgid ""
5518 "Wine MS-RLE video codec\n"
5519 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5520 msgstr ""
5521 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5522 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5523
5524 #: msvfw32.rc:25
5525 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5526 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5527
5528 #: msvidc32.rc:25
5529 msgid "MS-CRAM"
5530 msgstr "MS-CRAM"
5531
5532 #: msvidc32.rc:26
5533 msgid "Wine Video 1 video codec"
5534 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5535
5536 #: oleacc.rc:27
5537 msgid "unknown object"
5538 msgstr "未知のオブジェクト"
5539
5540 #: oleacc.rc:28
5541 msgid "title bar"
5542 msgstr "タイトル バー"
5543
5544 #: oleacc.rc:29
5545 msgid "menu bar"
5546 msgstr "メニュー バー"
5547
5548 #: oleacc.rc:30
5549 msgid "scroll bar"
5550 msgstr "スクロール バー"
5551
5552 #: oleacc.rc:31
5553 msgid "grip"
5554 msgstr "グリップ"
5555
5556 #: oleacc.rc:32
5557 msgid "sound"
5558 msgstr "サウンド"
5559
5560 #: oleacc.rc:33
5561 msgid "cursor"
5562 msgstr "カーソル"
5563
5564 #: oleacc.rc:34
5565 msgid "caret"
5566 msgstr "キャレット"
5567
5568 #: oleacc.rc:35
5569 msgid "alert"
5570 msgstr "警告"
5571
5572 #: oleacc.rc:36
5573 msgid "window"
5574 msgstr "ウィンドウ"
5575
5576 #: oleacc.rc:37
5577 msgid "client"
5578 msgstr "クライアント"
5579
5580 #: oleacc.rc:38
5581 msgid "popup menu"
5582 msgstr "ポップアップ メニュー"
5583
5584 #: oleacc.rc:39
5585 msgid "menu item"
5586 msgstr "メニューの項目"
5587
5588 #: oleacc.rc:40
5589 msgid "tool tip"
5590 msgstr "ツール チップ"
5591
5592 #: oleacc.rc:41
5593 msgid "application"
5594 msgstr "アプリケーション"
5595
5596 #: oleacc.rc:42
5597 msgid "document"
5598 msgstr "ドキュメント"
5599
5600 #: oleacc.rc:43
5601 msgid "pane"
5602 msgstr "ペイン"
5603
5604 #: oleacc.rc:44
5605 msgid "chart"
5606 msgstr "グラフ"
5607
5608 #: oleacc.rc:45
5609 msgid "dialog"
5610 msgstr "ダイアログ"
5611
5612 #: oleacc.rc:46
5613 msgid "border"
5614 msgstr "境界線"
5615
5616 #: oleacc.rc:47
5617 msgid "grouping"
5618 msgstr "グループ化"
5619
5620 #: oleacc.rc:48
5621 msgid "separator"
5622 msgstr "区切り"
5623
5624 #: oleacc.rc:49
5625 msgid "tool bar"
5626 msgstr "ツール バー"
5627
5628 #: oleacc.rc:50
5629 msgid "status bar"
5630 msgstr "ステータス バー"
5631
5632 #: oleacc.rc:51
5633 msgid "table"
5634 msgstr "テーブル"
5635
5636 #: oleacc.rc:52
5637 msgid "column header"
5638 msgstr "列見出し"
5639
5640 #: oleacc.rc:53
5641 msgid "row header"
5642 msgstr "行見出し"
5643
5644 #: oleacc.rc:54
5645 msgid "column"
5646 msgstr "列"
5647
5648 #: oleacc.rc:55
5649 msgid "row"
5650 msgstr "行"
5651
5652 #: oleacc.rc:56
5653 msgid "cell"
5654 msgstr "セル"
5655
5656 #: oleacc.rc:57
5657 msgid "link"
5658 msgstr "リンク"
5659
5660 #: oleacc.rc:58
5661 msgid "help balloon"
5662 msgstr "ヘルプ バルーン"
5663
5664 #: oleacc.rc:59
5665 msgid "character"
5666 msgstr "キャラクター"
5667
5668 #: oleacc.rc:60
5669 msgid "list"
5670 msgstr "リスト"
5671
5672 #: oleacc.rc:61
5673 msgid "list item"
5674 msgstr "リスト項目"
5675
5676 #: oleacc.rc:62
5677 msgid "outline"
5678 msgstr "アウトライン"
5679
5680 #: oleacc.rc:63
5681 msgid "outline item"
5682 msgstr "アウトライン項目"
5683
5684 #: oleacc.rc:64
5685 msgid "page tab"
5686 msgstr "ページ タブ"
5687
5688 #: oleacc.rc:65
5689 msgid "property page"
5690 msgstr "プロパティ ページ"
5691
5692 #: oleacc.rc:66
5693 msgid "indicator"
5694 msgstr "インジケータ"
5695
5696 #: oleacc.rc:67
5697 msgid "graphic"
5698 msgstr "画像"
5699
5700 #: oleacc.rc:68
5701 msgid "static text"
5702 msgstr "静的テキスト"
5703
5704 #: oleacc.rc:69
5705 msgid "text"
5706 msgstr "テキスト"
5707
5708 #: oleacc.rc:70
5709 msgid "push button"
5710 msgstr "プッシュ ボタン"
5711
5712 #: oleacc.rc:71
5713 msgid "check button"
5714 msgstr "チェック ボタン"
5715
5716 #: oleacc.rc:72
5717 msgid "radio button"
5718 msgstr "ラジオ ボタン"
5719
5720 #: oleacc.rc:73
5721 msgid "combo box"
5722 msgstr "コンボ ボックス"
5723
5724 #: oleacc.rc:74
5725 msgid "drop down"
5726 msgstr "ドロップ ダウン"
5727
5728 #: oleacc.rc:75
5729 msgid "progress bar"
5730 msgstr "プログレス バー"
5731
5732 #: oleacc.rc:76
5733 msgid "dial"
5734 msgstr "ダイアル"
5735
5736 #: oleacc.rc:77
5737 msgid "hot key field"
5738 msgstr "ホット キー領域"
5739
5740 #: oleacc.rc:78
5741 msgid "slider"
5742 msgstr "スライダ"
5743
5744 #: oleacc.rc:79
5745 msgid "spin box"
5746 msgstr "スピン ボックス"
5747
5748 #: oleacc.rc:80
5749 msgid "diagram"
5750 msgstr "図表"
5751
5752 #: oleacc.rc:81
5753 msgid "animation"
5754 msgstr "アニメーション"
5755
5756 #: oleacc.rc:82
5757 msgid "equation"
5758 msgstr "数式"
5759
5760 #: oleacc.rc:83
5761 msgid "drop down button"
5762 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5763
5764 #: oleacc.rc:84
5765 msgid "menu button"
5766 msgstr "メニュー ボタン"
5767
5768 #: oleacc.rc:85
5769 msgid "grid drop down button"
5770 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5771
5772 #: oleacc.rc:86
5773 msgid "white space"
5774 msgstr "余白"
5775
5776 #: oleacc.rc:87
5777 msgid "page tab list"
5778 msgstr "ページ タブ リスト"
5779
5780 #: oleacc.rc:88
5781 msgid "clock"
5782 msgstr "時計"
5783
5784 #: oleacc.rc:89
5785 msgid "split button"
5786 msgstr "スプリット ボタン"
5787
5788 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5789 msgid "IP address"
5790 msgstr "IP アドレス"
5791
5792 #: oleacc.rc:91
5793 msgid "outline button"
5794 msgstr "アウトライン ボタン"
5795
5796 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5797 msgid "True"
5798 msgstr "真"
5799
5800 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5801 msgid "False"
5802 msgstr "偽"
5803
5804 #: oleaut32.rc:31
5805 msgid "On"
5806 msgstr "オン"
5807
5808 #: oleaut32.rc:32
5809 msgid "Off"
5810 msgstr "オフ"
5811
5812 #: oledlg.rc:25
5813 msgid "Insert a new %s object into your document"
5814 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5815
5816 #: oledlg.rc:26
5817 msgid ""
5818 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5819 "may activate it using the program which created it."
5820 msgstr ""
5821 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5822 "成したプログラムから有効にできます。"
5823
5824 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5825 msgid "Browse"
5826 msgstr "参照"
5827
5828 #: oledlg.rc:28
5829 msgid ""
5830 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5831 "control."
5832 msgstr ""
5833 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5834 "ん。"
5835
5836 #: oledlg.rc:29
5837 msgid "Add Control"
5838 msgstr "コントロールを追加"
5839
5840 #: oledlg.rc:34
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5842 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5843
5844 #: oledlg.rc:35
5845 msgid ""
5846 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5847 "activate it using %s."
5848 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5849
5850 #: oledlg.rc:36
5851 msgid ""
5852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5853 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5854 msgstr ""
5855 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5856 "ンとして表示されます。"
5857
5858 #: oledlg.rc:37
5859 msgid ""
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5861 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5862 "your document."
5863 msgstr ""
5864 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5865 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5866
5867 #: oledlg.rc:38
5868 msgid ""
5869 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5870 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5871 "in your document."
5872 msgstr ""
5873 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5874 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5875
5876 #: oledlg.rc:39
5877 msgid ""
5878 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5879 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5880 "be reflected in your document."
5881 msgstr ""
5882 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5883 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5884 "す。"
5885
5886 #: oledlg.rc:40
5887 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5888 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5889
5890 #: oledlg.rc:41
5891 msgid "Unknown Type"
5892 msgstr "不明な形式"
5893
5894 #: oledlg.rc:42
5895 msgid "Unknown Source"
5896 msgstr "不明"
5897
5898 #: oledlg.rc:43
5899 msgid "the program which created it"
5900 msgstr "作成プログラム"
5901
5902 #: sane.rc:31
5903 msgctxt "unit: pixels"
5904 msgid "px"
5905 msgstr "px"
5906
5907 #: sane.rc:32
5908 msgctxt "unit: bits"
5909 msgid "b"
5910 msgstr "b"
5911
5912 #: sane.rc:34
5913 msgctxt "unit: dots/inch"
5914 msgid "dpi"
5915 msgstr "dpi"
5916
5917 #: sane.rc:35
5918 msgctxt "unit: percent"
5919 msgid "%"
5920 msgstr "%"
5921
5922 #: sane.rc:36
5923 msgctxt "unit: microseconds"
5924 msgid "us"
5925 msgstr "µs"
5926
5927 #: setupapi.rc:28
5928 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5929 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5930
5931 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5932 msgid "Unknown"
5933 msgstr "不明"
5934
5935 #: setupapi.rc:30
5936 msgid "Copy files from:"
5937 msgstr "コピー元:"
5938
5939 #: setupapi.rc:31
5940 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5941 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5942
5943 #: shdoclc.rc:36
5944 msgid "Default"
5945 msgstr "Default"
5946
5947 #: shdoclc.rc:39
5948 msgid "F&orward"
5949 msgstr "進む(&O)"
5950
5951 #: shdoclc.rc:41
5952 msgid "&Save Background As..."
5953 msgstr "背景を保存(&S)..."
5954
5955 #: shdoclc.rc:42
5956 msgid "Set As Back&ground"
5957 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5958
5959 #: shdoclc.rc:43
5960 msgid "&Copy Background"
5961 msgstr "背景をコピー(&C)"
5962
5963 #: shdoclc.rc:44
5964 msgid "Set as &Desktop Item"
5965 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5966
5967 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5968 msgid "Select &All"
5969 msgstr "すべて選択(&A)"
5970
5971 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5972 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5973 msgid "&Paste"
5974 msgstr "貼り付け(&P)"
5975
5976 #: shdoclc.rc:49
5977 msgid "Create Shor&tcut"
5978 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5979
5980 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5981 msgid "Add to &Favorites..."
5982 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5983
5984 #: shdoclc.rc:51
5985 msgid "&View Source"
5986 msgstr "ソースの表示(&V)"
5987
5988 #: shdoclc.rc:53
5989 msgid "&Encoding"
5990 msgstr "エンコード(&E)"
5991
5992 #: shdoclc.rc:55
5993 msgid "Pr&int"
5994 msgstr "印刷(&I)"
5995
5996 #: shdoclc.rc:61
5997 msgid "Image"
5998 msgstr "Image"
5999
6000 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6001 msgid "&Open Link"
6002 msgstr "リンクを開く(&O)"
6003
6004 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6005 msgid "Open Link in &New Window"
6006 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6007
6008 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6009 msgid "Save Target &As..."
6010 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6011
6012 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6013 msgid "&Print Target"
6014 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6015
6016 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6017 msgid "S&how Picture"
6018 msgstr "画像を表示(&H)"
6019
6020 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6021 msgid "&Save Picture As..."
6022 msgstr "画像を保存(&S)..."
6023
6024 #: shdoclc.rc:70
6025 msgid "&E-mail Picture..."
6026 msgstr "画像をメール(&E)..."
6027
6028 #: shdoclc.rc:71
6029 msgid "Pr&int Picture..."
6030 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6031
6032 #: shdoclc.rc:72
6033 msgid "&Go to My Pictures"
6034 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6035
6036 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6037 msgid "Set as Back&ground"
6038 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6039
6040 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6041 msgid "Set as &Desktop Item..."
6042 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6043
6044 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6045 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6046 msgid "Cu&t"
6047 msgstr "切り取り(&T)"
6048
6049 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6050 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6051 #: wordpad.rc:102
6052 msgid "&Copy"
6053 msgstr "コピー(&C)"
6054
6055 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6056 msgid "Copy Shor&tcut"
6057 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6058
6059 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6060 msgid "P&roperties"
6061 msgstr "プロパティ(&R)"
6062
6063 #: shdoclc.rc:86
6064 msgid "Control"
6065 msgstr "Control"
6066
6067 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6068 msgid "&Undo"
6069 msgstr "元に戻す(&U)"
6070
6071 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6072 msgid "&Delete"
6073 msgstr "削除(&D)"
6074
6075 #: shdoclc.rc:98
6076 msgid "Table"
6077 msgstr "Table"
6078
6079 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6080 msgid "&Select"
6081 msgstr "選択(&S)"
6082
6083 #: shdoclc.rc:102
6084 msgid "&Cell"
6085 msgstr "セル(&C)"
6086
6087 #: shdoclc.rc:103
6088 msgid "&Row"
6089 msgstr "行(&R)"
6090
6091 #: shdoclc.rc:104
6092 msgid "&Column"
6093 msgstr "列(&C)"
6094
6095 #: shdoclc.rc:105
6096 msgid "&Table"
6097 msgstr "表(&T)"
6098
6099 #: shdoclc.rc:108
6100 msgid "&Cell Properties"
6101 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6102
6103 #: shdoclc.rc:109
6104 msgid "&Table Properties"
6105 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6106
6107 #: shdoclc.rc:112
6108 msgid "1DSite Select"
6109 msgstr "1DSite Select"
6110
6111 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6112 msgid "Paste"
6113 msgstr "貼り付け"
6114
6115 #: shdoclc.rc:118
6116 msgid "&Print"
6117 msgstr "印刷(&P)"
6118
6119 #: shdoclc.rc:122
6120 msgid "Anchor"
6121 msgstr "Anchor"
6122
6123 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6124 msgid "&Open"
6125 msgstr "開く(&O)"
6126
6127 #: shdoclc.rc:125
6128 msgid "Open in &New Window"
6129 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6130
6131 #: shdoclc.rc:129
6132 msgid "Cut"
6133 msgstr "切り取り"
6134
6135 #: shdoclc.rc:139
6136 msgid "Context Unknown"
6137 msgstr "Context Unknown"
6138
6139 #: shdoclc.rc:144
6140 msgid "DYNSRC Image"
6141 msgstr "DYNSRC Image"
6142
6143 #: shdoclc.rc:152
6144 msgid "&Save Video As..."
6145 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6146
6147 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6148 msgid "Play"
6149 msgstr "再生"
6150
6151 #: shdoclc.rc:168
6152 msgid "ART Image"
6153 msgstr "ART Image"
6154
6155 #: shdoclc.rc:189
6156 msgid "Rewind"
6157 msgstr "巻き戻し"
6158
6159 #: shdoclc.rc:194
6160 msgid "Debug"
6161 msgstr "Debug"
6162
6163 #: shdoclc.rc:196
6164 msgid "Trace Tags"
6165 msgstr "タグのトレース"
6166
6167 #: shdoclc.rc:197
6168 msgid "Resource Failures"
6169 msgstr "リソースの失敗"
6170
6171 #: shdoclc.rc:198
6172 msgid "Dump Tracking Info"
6173 msgstr "追跡情報のダンプ"
6174
6175 #: shdoclc.rc:199
6176 msgid "Debug Break"
6177 msgstr "デバッグ ブレーク"
6178
6179 #: shdoclc.rc:200
6180 msgid "Debug View"
6181 msgstr "デバッグ ビュー"
6182
6183 #: shdoclc.rc:201
6184 msgid "Dump Tree"
6185 msgstr "ツリーのダンプ"
6186
6187 #: shdoclc.rc:202
6188 msgid "Dump Lines"
6189 msgstr "線のダンプ"
6190
6191 #: shdoclc.rc:203
6192 msgid "Dump DisplayTree"
6193 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6194
6195 #: shdoclc.rc:204
6196 msgid "Dump FormatCaches"
6197 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6198
6199 #: shdoclc.rc:205
6200 msgid "Dump LayoutRects"
6201 msgstr "配置情報のダンプ"
6202
6203 #: shdoclc.rc:206
6204 msgid "Memory Monitor"
6205 msgstr "メモリ モニタ"
6206
6207 #: shdoclc.rc:207
6208 msgid "Performance Meters"
6209 msgstr "パフォーマンス メータ"
6210
6211 #: shdoclc.rc:208
6212 msgid "Save HTML"
6213 msgstr "HTMLの保存"
6214
6215 #: shdoclc.rc:210
6216 msgid "&Browse View"
6217 msgstr "表示ビュー(&B)"
6218
6219 #: shdoclc.rc:211
6220 msgid "&Edit View"
6221 msgstr "編集ビュー(&E)"
6222
6223 #: shdoclc.rc:214
6224 msgid "Vertical Scrollbar"
6225 msgstr "Vertical Scrollbar"
6226
6227 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6228 msgid "Scroll Here"
6229 msgstr "ここにスクロール"
6230
6231 #: shdoclc.rc:218
6232 msgid "Top"
6233 msgstr "先頭"
6234
6235 #: shdoclc.rc:219
6236 msgid "Bottom"
6237 msgstr "末尾"
6238
6239 #: shdoclc.rc:221
6240 msgid "Page Up"
6241 msgstr "1画面分上へ"
6242
6243 #: shdoclc.rc:222
6244 msgid "Page Down"
6245 msgstr "1画面分下へ"
6246
6247 #: shdoclc.rc:224
6248 msgid "Scroll Up"
6249 msgstr "上にスクロール"
6250
6251 #: shdoclc.rc:225
6252 msgid "Scroll Down"
6253 msgstr "下にスクロール"
6254
6255 #: shdoclc.rc:228
6256 msgid "Horizontal Scrollbar"
6257 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6258
6259 #: shdoclc.rc:232
6260 msgid "Left Edge"
6261 msgstr "左端"
6262
6263 #: shdoclc.rc:233
6264 msgid "Right Edge"
6265 msgstr "右端"
6266
6267 #: shdoclc.rc:235
6268 msgid "Page Left"
6269 msgstr "1ページ左へ"
6270
6271 #: shdoclc.rc:236
6272 msgid "Page Right"
6273 msgstr "1ページ右へ"
6274
6275 #: shdoclc.rc:238
6276 msgid "Scroll Left"
6277 msgstr "左へスクロール"
6278
6279 #: shdoclc.rc:239
6280 msgid "Scroll Right"
6281 msgstr "右へスクロール"
6282
6283 #: shdoclc.rc:25
6284 msgid "Wine Internet Explorer"
6285 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6286
6287 #: shdoclc.rc:30
6288 msgid "&w&bPage &p"
6289 msgstr "&w&b&pページ"
6290
6291 #: shdoclc.rc:31
6292 msgid "&u&b&d"
6293 msgstr "&u&b&d"
6294
6295 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6296 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6297 msgid "Lar&ge Icons"
6298 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6299
6300 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6301 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6302 msgid "S&mall Icons"
6303 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6304
6305 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6306 msgid "&List"
6307 msgstr "一覧(&L)"
6308
6309 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6310 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6311 msgid "&Details"
6312 msgstr "詳細(&D)"
6313
6314 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6315 msgid "Arrange &Icons"
6316 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6317
6318 #: shell32.rc:50
6319 msgid "By &Name"
6320 msgstr "名前順(&N)"
6321
6322 #: shell32.rc:51
6323 msgid "By &Type"
6324 msgstr "種類順(&T)"
6325
6326 #: shell32.rc:52
6327 msgid "By &Size"
6328 msgstr "サイズ順(&S)"
6329
6330 #: shell32.rc:53
6331 msgid "By &Date"
6332 msgstr "日付順(&D)"
6333
6334 #: shell32.rc:55
6335 msgid "&Auto Arrange"
6336 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6337
6338 #: shell32.rc:57
6339 msgid "Line up Icons"
6340 msgstr "等間隔に整列"
6341
6342 #: shell32.rc:62
6343 msgid "Paste as Link"
6344 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6345
6346 #: shell32.rc:64
6347 msgid "New"
6348 msgstr "新規作成"
6349
6350 #: shell32.rc:66
6351 msgid "New &Folder"
6352 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6353
6354 #: shell32.rc:67
6355 msgid "New &Link"
6356 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6357
6358 #: shell32.rc:71
6359 msgid "Properties"
6360 msgstr "プロパティ"
6361
6362 #: shell32.rc:82
6363 msgctxt "recycle bin"
6364 msgid "&Restore"
6365 msgstr "元に戻す(&R)"
6366
6367 #: shell32.rc:83
6368 msgid "&Erase"
6369 msgstr "消去(&E)"
6370
6371 #: shell32.rc:95
6372 msgid "E&xplore"
6373 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6374
6375 #: shell32.rc:98
6376 msgid "C&ut"
6377 msgstr "切り取り(&U)"
6378
6379 #: shell32.rc:101
6380 msgid "Create &Link"
6381 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6382
6383 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6384 msgid "&Rename"
6385 msgstr "名前の変更(&R)"
6386
6387 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6388 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6389 msgid "E&xit"
6390 msgstr "終了(&X)"
6391
6392 #: shell32.rc:127
6393 msgid "&About Control Panel"
6394 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6395
6396 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6397 msgid "Size"
6398 msgstr "サイズ"
6399
6400 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6401 msgid "Type"
6402 msgstr "型"
6403
6404 #: shell32.rc:137
6405 msgid "Modified"
6406 msgstr "更新日時"
6407
6408 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6409 msgid "Attributes"
6410 msgstr "属性"
6411
6412 #: shell32.rc:140
6413 msgid "Size available"
6414 msgstr "空き容量"
6415
6416 #: shell32.rc:142
6417 msgid "Comments"
6418 msgstr "コメント"
6419
6420 #: shell32.rc:143
6421 msgid "Owner"
6422 msgstr "所有者"
6423
6424 #: shell32.rc:144
6425 msgid "Group"
6426 msgstr "グループ"
6427
6428 #: shell32.rc:145
6429 msgid "Original location"
6430 msgstr "元の場所"
6431
6432 #: shell32.rc:146
6433 msgid "Date deleted"
6434 msgstr "削除日"
6435
6436 #: shell32.rc:156
6437 msgid "Control Panel"
6438 msgstr "コントロール パネル"
6439
6440 #: shell32.rc:163
6441 msgid "Select"
6442 msgstr "選択"
6443
6444 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6445 msgid "Open"
6446 msgstr "開く"
6447
6448 #: shell32.rc:185
6449 msgid "Restart"
6450 msgstr "再起動"
6451
6452 #: shell32.rc:186
6453 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6454 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6455
6456 #: shell32.rc:187
6457 msgid "Shutdown"
6458 msgstr "シャットダウン"
6459
6460 #: shell32.rc:188
6461 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6462 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6463
6464 #: shell32.rc:198
6465 msgid "Start Menu\\Programs"
6466 msgstr "Start Menu\\Programs"
6467
6468 #: shell32.rc:200
6469 msgid "Favorites"
6470 msgstr "Favorites"
6471
6472 #: shell32.rc:201
6473 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6474 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6475
6476 #: shell32.rc:202
6477 msgid "Recent"
6478 msgstr "Recent"
6479
6480 #: shell32.rc:203
6481 msgid "SendTo"
6482 msgstr "SendTo"
6483
6484 #: shell32.rc:204
6485 msgid "Start Menu"
6486 msgstr "Start Menu"
6487
6488 #: shell32.rc:205
6489 msgid "My Music"
6490 msgstr "My Music"
6491
6492 #: shell32.rc:206
6493 msgid "My Videos"
6494 msgstr "My Videos"
6495
6496 #: shell32.rc:207
6497 msgctxt "directory"
6498 msgid "Desktop"
6499 msgstr "Desktop"
6500
6501 #: shell32.rc:208
6502 msgid "NetHood"
6503 msgstr "NetHood"
6504
6505 #: shell32.rc:209
6506 msgid "Templates"
6507 msgstr "Templates"
6508
6509 #: shell32.rc:210
6510 msgid "Application Data"
6511 msgstr "Application Data"
6512
6513 #: shell32.rc:211
6514 msgid "PrintHood"
6515 msgstr "PrintHood"
6516
6517 #: shell32.rc:212
6518 msgid "Local Settings\\Application Data"
6519 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6520
6521 #: shell32.rc:213
6522 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6523 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6524
6525 #: shell32.rc:214
6526 msgid "Cookies"
6527 msgstr "Cookies"
6528
6529 #: shell32.rc:215
6530 msgid "Local Settings\\History"
6531 msgstr "Local Settings\\History"
6532
6533 #: shell32.rc:216
6534 msgid "Program Files"
6535 msgstr "Program Files"
6536
6537 #: shell32.rc:218
6538 msgid "My Pictures"
6539 msgstr "My Pictures"
6540
6541 #: shell32.rc:219
6542 msgid "Program Files\\Common Files"
6543 msgstr "Program Files\\Common Files"
6544
6545 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6546 msgid "Documents"
6547 msgstr "Documents"
6548
6549 #: shell32.rc:222
6550 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6551 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6552
6553 #: shell32.rc:223
6554 msgid "Music"
6555 msgstr "Music"
6556
6557 #: shell32.rc:224
6558 msgid "Pictures"
6559 msgstr "Pictures"
6560
6561 #: shell32.rc:225
6562 msgid "Videos"
6563 msgstr "Videos"
6564
6565 #: shell32.rc:226
6566 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6567 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6568
6569 #: shell32.rc:217
6570 msgid "Program Files (x86)"
6571 msgstr "Program Files (x86)"
6572
6573 #: shell32.rc:220
6574 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6575 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6576
6577 #: shell32.rc:227
6578 msgid "Contacts"
6579 msgstr "Contacts"
6580
6581 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6582 msgid "Links"
6583 msgstr "Links"
6584
6585 #: shell32.rc:229
6586 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6587 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6588
6589 #: shell32.rc:230
6590 msgid "Music\\Playlists"
6591 msgstr "Music\\Playlists"
6592
6593 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6594 msgid "Downloads"
6595 msgstr "Downloads"
6596
6597 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6598 msgid "Status"
6599 msgstr "状態"
6600
6601 #: shell32.rc:149
6602 msgid "Location"
6603 msgstr "場所"
6604
6605 #: shell32.rc:150
6606 msgid "Model"
6607 msgstr "機種名"
6608
6609 #: shell32.rc:232
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6612
6613 #: shell32.rc:233
6614 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6615 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6616
6617 #: shell32.rc:234
6618 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6619 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6620
6621 #: shell32.rc:235
6622 msgid "Music\\Sample Music"
6623 msgstr "Music\\Sample Music"
6624
6625 #: shell32.rc:236
6626 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6627 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6628
6629 #: shell32.rc:237
6630 msgid "Music\\Sample Playlists"
6631 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6632
6633 #: shell32.rc:238
6634 msgid "Videos\\Sample Videos"
6635 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6636
6637 #: shell32.rc:239
6638 msgid "Saved Games"
6639 msgstr "Saved Games"
6640
6641 #: shell32.rc:240
6642 msgid "Searches"
6643 msgstr "Searches"
6644
6645 #: shell32.rc:241
6646 msgid "Users"
6647 msgstr "Users"
6648
6649 #: shell32.rc:242
6650 msgid "OEM Links"
6651 msgstr "OEM Links"
6652
6653 #: shell32.rc:245
6654 msgid "AppData\\LocalLow"
6655 msgstr "AppData\\LocalLow"
6656
6657 #: shell32.rc:166
6658 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6659 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6660
6661 #: shell32.rc:167
6662 msgid "Error during creation of a new folder"
6663 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6664
6665 #: shell32.rc:168
6666 msgid "Confirm file deletion"
6667 msgstr "ファイルの削除の確認"
6668
6669 #: shell32.rc:169
6670 msgid "Confirm folder deletion"
6671 msgstr "フォルダの削除の確認"
6672
6673 #: shell32.rc:170
6674 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6675 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6676
6677 #: shell32.rc:171
6678 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6679 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6680
6681 #: shell32.rc:178
6682 msgid "Confirm file overwrite"
6683 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6684
6685 #: shell32.rc:177
6686 msgid ""
6687 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6688 "\n"
6689 "Do you want to replace it?"
6690 msgstr ""
6691 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6692 "\n"
6693 "このファイルを上書きしますか?"
6694
6695 #: shell32.rc:172
6696 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6697 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6698
6699 #: shell32.rc:174
6700 msgid ""
6701 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6702 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6703
6704 #: shell32.rc:173
6705 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6706 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6707
6708 #: shell32.rc:175
6709 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6710 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6711
6712 #: shell32.rc:176
6713 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6714 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6715
6716 #: shell32.rc:179
6717 msgid ""
6718 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6719 "\n"
6720 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6721 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6722 "the folder?"
6723 msgstr ""
6724 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6725 "\n"
6726 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6727 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6728 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6729
6730 #: shell32.rc:247
6731 msgid "New Folder"
6732 msgstr "新しいフォルダ"
6733
6734 #: shell32.rc:249
6735 msgid "Wine Control Panel"
6736 msgstr "Wine コントロール パネル"
6737
6738 #: shell32.rc:191
6739 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6740 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6741
6742 #: shell32.rc:192
6743 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6744 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6745
6746 #: shell32.rc:194
6747 msgid "Executable files (*.exe)"
6748 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6749
6750 #: shell32.rc:253
6751 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6752 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6753
6754 #: shell32.rc:255
6755 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6756 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6757
6758 #: shell32.rc:256
6759 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6760 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6761
6762 #: shell32.rc:257
6763 msgid "Confirm deletion"
6764 msgstr "削除の確認"
6765
6766 #: shell32.rc:258
6767 msgid ""
6768 "A file already exists at the path %1.\n"
6769 "\n"
6770 "Do you want to replace it?"
6771 msgstr ""
6772 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6773 "\n"
6774 "既存のファイルを置き換えますか?"
6775
6776 #: shell32.rc:259
6777 msgid ""
6778 "A folder already exists at the path %1.\n"
6779 "\n"
6780 "Do you want to replace it?"
6781 msgstr ""
6782 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6783 "\n"
6784 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6785
6786 #: shell32.rc:260
6787 msgid "Confirm overwrite"
6788 msgstr "上書きの確認"
6789
6790 #: shell32.rc:277
6791 msgid ""
6792 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6793 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6794 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6795 "any later version.\n"
6796 "\n"
6797 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6798 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6799 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6800 "more details.\n"
6801 "\n"
6802 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6803 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6804 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6805 msgstr ""
6806 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6807 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6808 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6809 "any later version.\n"
6810 "\n"
6811 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6812 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6813 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6814 "more details.\n"
6815 "\n"
6816 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6817 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6818 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6819
6820 #: shell32.rc:265
6821 msgid "Wine License"
6822 msgstr "Wine ライセンス"
6823
6824 #: shell32.rc:155
6825 msgid "Trash"
6826 msgstr "ごみ箱"
6827
6828 #: shlwapi.rc:27
6829 msgid "%ld bytes"
6830 msgstr "%ld bytes"
6831
6832 #: shlwapi.rc:28
6833 msgid " hr"
6834 msgstr " hr"
6835
6836 #: shlwapi.rc:29
6837 msgid " min"
6838 msgstr " min"
6839
6840 #: shlwapi.rc:30
6841 msgid " sec"
6842 msgstr " sec"
6843
6844 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6845 msgctxt "window"
6846 msgid "&Restore"
6847 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6848
6849 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6850 msgid "&Move"
6851 msgstr "移動(&M)"
6852
6853 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6854 msgid "&Size"
6855 msgstr "サイズ変更(&S)"
6856
6857 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6858 msgid "Mi&nimize"
6859 msgstr "アイコン化(&N)"
6860
6861 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6862 msgid "Ma&ximize"
6863 msgstr "最大化(&X)"
6864
6865 #: user32.rc:33
6866 msgid "&Close\tAlt-F4"
6867 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6868
6869 #: user32.rc:35
6870 msgid "&About Wine"
6871 msgstr "Wineについて(&A)"
6872
6873 #: user32.rc:46
6874 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6875 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6876
6877 #: user32.rc:48
6878 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6879 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6880
6881 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6882 msgid "Error"
6883 msgstr "エラー"
6884
6885 #: user32.rc:69
6886 msgid "&More Windows..."
6887 msgstr "&More Windows..."
6888
6889 #: wininet.rc:25
6890 msgid "LAN Connection"
6891 msgstr "LAN 接続"
6892
6893 #: wininet.rc:26
6894 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6895 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6896
6897 #: wininet.rc:27
6898 msgid "The date on the certificate is invalid."
6899 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6900
6901 #: wininet.rc:28
6902 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6903 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6904
6905 #: wininet.rc:29
6906 msgid ""
6907 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6908 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6909
6910 #: winmm.rc:28
6911 msgid "The specified command was carried out."
6912 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6913
6914 #: winmm.rc:29
6915 msgid "Undefined external error."
6916 msgstr "不明な外部エラーです。"
6917
6918 #: winmm.rc:30
6919 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6920 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6921
6922 #: winmm.rc:31
6923 msgid "The driver was not enabled."
6924 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6925
6926 #: winmm.rc:32
6927 msgid ""
6928 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6929 "again."
6930 msgstr ""
6931 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6932 "下さい。"
6933
6934 #: winmm.rc:33
6935 msgid "The specified device handle is invalid."
6936 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6937
6938 #: winmm.rc:34
6939 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6940 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6941
6942 #: winmm.rc:35
6943 msgid ""
6944 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6945 "increase available memory, and then try again."
6946 msgstr ""
6947 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6948 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6949
6950 #: winmm.rc:36
6951 msgid ""
6952 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6953 "which functions and messages the driver supports."
6954 msgstr ""
6955 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6956 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6957
6958 #: winmm.rc:37
6959 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6960 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6961
6962 #: winmm.rc:38
6963 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6964 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6965
6966 #: winmm.rc:39
6967 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6968 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6969
6970 #: winmm.rc:42
6971 msgid ""
6972 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6973 "Capabilities function to determine the supported formats."
6974 msgstr ""
6975 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6976 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6977
6978 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6979 msgid ""
6980 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6981 "device, or wait until the data is finished playing."
6982 msgstr ""
6983 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6984 "わるまで待って下さい。"
6985
6986 #: winmm.rc:44
6987 msgid ""
6988 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6989 "header, and then try again."
6990 msgstr ""
6991 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6992 "て下さい。"
6993
6994 #: winmm.rc:45
6995 msgid ""
6996 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6997 "and then try again."
6998 msgstr ""
6999 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7000 "り直して下さい。"
7001
7002 #: winmm.rc:48
7003 msgid ""
7004 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7005 "header, and then try again."
7006 msgstr ""
7007 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7008 "て下さい。"
7009
7010 #: winmm.rc:50
7011 msgid ""
7012 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7013 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7014 msgstr ""
7015 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7016 "るか存在しない可能性があります。"
7017
7018 #: winmm.rc:51
7019 msgid ""
7020 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7021 "transmitted, and then try again."
7022 msgstr ""
7023 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7024 "直して下さい。"
7025
7026 #: winmm.rc:52
7027 msgid ""
7028 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7029 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7030 msgstr ""
7031 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7032 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7033
7034 #: winmm.rc:53
7035 msgid ""
7036 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7037 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7038 msgstr ""
7039 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7040 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7041
7042 #: winmm.rc:56
7043 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7044 msgstr ""
7045 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7046 "下さい。"
7047
7048 #: winmm.rc:57
7049 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7050 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7051
7052 #: winmm.rc:58
7053 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7054 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7055
7056 #: winmm.rc:59
7057 msgid ""
7058 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7059 "or contact the device manufacturer."
7060 msgstr ""
7061 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7062 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7063
7064 #: winmm.rc:60
7065 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7066 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7067
7068 #: winmm.rc:61
7069 msgid ""
7070 "Not enough memory available for this task.\n"
7071 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7072 "again."
7073 msgstr ""
7074 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7075 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7076
7077 #: winmm.rc:62
7078 msgid ""
7079 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7080 "unique alias."
7081 msgstr ""
7082 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7083 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7084
7085 #: winmm.rc:63
7086 msgid ""
7087 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7088 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7089
7090 #: winmm.rc:64
7091 msgid "No command was specified."
7092 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7093
7094 #: winmm.rc:65
7095 msgid ""
7096 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7097 "size of the buffer."
7098 msgstr ""
7099 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7100 "い。"
7101
7102 #: winmm.rc:66
7103 msgid ""
7104 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7105 "one."
7106 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7107
7108 #: winmm.rc:67
7109 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7110 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7111
7112 #: winmm.rc:68
7113 msgid ""
7114 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7115 "manufacturer about obtaining a new driver."
7116 msgstr ""
7117 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7118 "問い合わせて下さい。"
7119
7120 #: winmm.rc:69
7121 msgid ""
7122 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7123 "manufacturer about obtaining a new driver."
7124 msgstr ""
7125 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7126 "せて下さい。"
7127
7128 #: winmm.rc:70
7129 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7130 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7131
7132 #: winmm.rc:71
7133 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7134 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7135
7136 #: winmm.rc:72
7137 msgid ""
7138 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7139 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7140
7141 #: winmm.rc:73
7142 msgid "The device driver is not ready."
7143 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7144
7145 #: winmm.rc:74
7146 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7147 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7148
7149 #: winmm.rc:75
7150 msgid ""
7151 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7152 "access error."
7153 msgstr ""
7154 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7155 "にアクセスできません。"
7156
7157 #: winmm.rc:76
7158 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7159 msgstr ""
7160 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7161
7162 #: winmm.rc:77
7163 msgid ""
7164 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7165 "separately to determine which devices caused the error."
7166 msgstr ""
7167 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7168 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7169
7170 #: winmm.rc:78
7171 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7172 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7173
7174 #: winmm.rc:79
7175 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7176 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7177
7178 #: winmm.rc:80
7179 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7180 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7181
7182 #: winmm.rc:81
7183 msgid ""
7184 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7185 "still connected to the network."
7186 msgstr ""
7187 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7188 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7189
7190 #: winmm.rc:82
7191 msgid ""
7192 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7193 "device name is spelled correctly."
7194 msgstr ""
7195 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7196 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7197
7198 #: winmm.rc:83
7199 msgid ""
7200 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7201 "again."
7202 msgstr ""
7203 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7204
7205 #: winmm.rc:84
7206 msgid ""
7207 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7208 "alias."
7209 msgstr ""
7210 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7211 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7212
7213 #: winmm.rc:85
7214 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7215 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7216
7217 #: winmm.rc:86
7218 msgid ""
7219 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7220 "parameter with each 'open' command."
7221 msgstr ""
7222 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7223 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7224
7225 #: winmm.rc:87
7226 msgid ""
7227 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7228 "Please supply one."
7229 msgstr ""
7230 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7231 "る必要があります。"
7232
7233 #: winmm.rc:88
7234 msgid ""
7235 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7236 "documentation for valid formats."
7237 msgstr ""
7238 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7239 "ドキュメントを参照して下さい。"
7240
7241 #: winmm.rc:89
7242 msgid ""
7243 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7244 "supply one."
7245 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7246
7247 #: winmm.rc:90
7248 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7249 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7250
7251 #: winmm.rc:91
7252 msgid ""
7253 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7254 "may be corrupt, or not in the correct format."
7255 msgstr ""
7256 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7257 "ているか、フォーマットが不正です。"
7258
7259 #: winmm.rc:92
7260 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7261 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7262
7263 #: winmm.rc:93
7264 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7265 msgstr ""
7266 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7267
7268 #: winmm.rc:94
7269 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7270 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7271
7272 #: winmm.rc:95
7273 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7274 msgstr ""
7275 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7276
7277 #: winmm.rc:96
7278 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7279 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7280
7281 #: winmm.rc:97
7282 msgid ""
7283 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7284 "sequence, and then try again."
7285 msgstr ""
7286 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7287 "して下さい。"
7288
7289 #: winmm.rc:98
7290 msgid ""
7291 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7292 "the device is closed, and then try again."
7293 msgstr ""
7294 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7295 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7296
7297 #: winmm.rc:99
7298 msgid ""
7299 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7300 "characters, followed by a period and an extension."
7301 msgstr ""
7302 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7303 "いていることを確認して下さい。"
7304
7305 #: winmm.rc:100
7306 msgid ""
7307 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7308 msgstr ""
7309 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7310
7311 #: winmm.rc:101
7312 msgid ""
7313 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7314 "in Control Panel to install the device."
7315 msgstr ""
7316 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7317 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7318 "い。"
7319
7320 #: winmm.rc:102
7321 msgid ""
7322 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7323 "restarting your computer."
7324 msgstr ""
7325 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7326 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7327
7328 #: winmm.rc:103
7329 msgid ""
7330 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7331 "cannot change directories."
7332 msgstr ""
7333 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7334 "デバイスにアクセスできません。"
7335
7336 #: winmm.rc:104
7337 msgid ""
7338 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7339 "change drives."
7340 msgstr ""
7341 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7342 "イスにアクセスできません。"
7343
7344 #: winmm.rc:105
7345 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7346 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7347
7348 #: winmm.rc:106
7349 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7350 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7351
7352 #: winmm.rc:107
7353 msgid ""
7354 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7355 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7356
7357 #: winmm.rc:108
7358 msgid ""
7359 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7360 "until a wave device is free, and then try again."
7361 msgstr ""
7362 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7363 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7364
7365 #: winmm.rc:109
7366 msgid ""
7367 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7368 "until the device is free, and then try again."
7369 msgstr ""
7370 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7371 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7372
7373 #: winmm.rc:110
7374 msgid ""
7375 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7376 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7377 msgstr ""
7378 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7379 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7380
7381 #: winmm.rc:111
7382 msgid ""
7383 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7384 "until the device is free, and then try again."
7385 msgstr ""
7386 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7387 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7388
7389 #: winmm.rc:112
7390 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7391 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7392
7393 #: winmm.rc:113
7394 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7395 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7396
7397 #: winmm.rc:114
7398 msgid ""
7399 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7400 "the Drivers option to install the wave device."
7401 msgstr ""
7402 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7403 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7404 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7405
7406 #: winmm.rc:115
7407 msgid ""
7408 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7409 "format."
7410 msgstr ""
7411 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7412
7413 #: winmm.rc:116
7414 msgid ""
7415 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7416 "the Drivers option to install the wave device."
7417 msgstr ""
7418 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7419 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7420 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7421
7422 #: winmm.rc:117
7423 msgid ""
7424 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7425 "format."
7426 msgstr ""
7427 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7428
7429 #: winmm.rc:122
7430 msgid ""
7431 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7432 "You can't use them together."
7433 msgstr ""
7434 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7435
7436 #: winmm.rc:124
7437 msgid ""
7438 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7439 "again."
7440 msgstr ""
7441 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7442 "して下さい。"
7443
7444 #: winmm.rc:127
7445 msgid ""
7446 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7447 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7448 msgstr ""
7449 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7450 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7451 "使用して下さい。"
7452
7453 #: winmm.rc:125
7454 msgid ""
7455 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7456 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7457 "setup."
7458 msgstr ""
7459 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7460 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7461
7462 #: winmm.rc:126
7463 msgid "An error occurred with the specified port."
7464 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7465
7466 #: winmm.rc:129
7467 msgid ""
7468 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7469 "these applications; then, try again."
7470 msgstr ""
7471 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7472 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7473
7474 #: winmm.rc:128
7475 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7476 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7477
7478 #: winmm.rc:123
7479 msgid ""
7480 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7481 "Control Panel to install a MIDI driver."
7482 msgstr ""
7483 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7484 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7485 "い。"
7486
7487 #: winmm.rc:118
7488 msgid "There is no display window."
7489 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7490
7491 #: winmm.rc:119
7492 msgid "Could not create or use window."
7493 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7494
7495 #: winmm.rc:120
7496 msgid ""
7497 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7498 "check your disk or network connection."
7499 msgstr ""
7500 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7501 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7502
7503 #: winmm.rc:121
7504 msgid ""
7505 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7506 "are still connected to the network."
7507 msgstr ""
7508 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7509 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7510
7511 #: winspool.rc:28
7512 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7513 msgstr ""
7514 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7515
7516 #: winspool.rc:29
7517 msgid "Unable to create the output file."
7518 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7519
7520 #: wldap32.rc:27
7521 msgid "Success"
7522 msgstr "成功"
7523
7524 #: wldap32.rc:28
7525 msgid "Operations Error"
7526 msgstr "操作エラー"
7527
7528 #: wldap32.rc:29
7529 msgid "Protocol Error"
7530 msgstr "プロトコル エラー"
7531
7532 #: wldap32.rc:30
7533 msgid "Time Limit Exceeded"
7534 msgstr "時間制限を超過"
7535
7536 #: wldap32.rc:31
7537 msgid "Size Limit Exceeded"
7538 msgstr "サイズ制限を超過"
7539
7540 #: wldap32.rc:32
7541 msgid "Compare False"
7542 msgstr "比較結果 False"
7543
7544 #: wldap32.rc:33
7545 msgid "Compare True"
7546 msgstr "比較結果 True"
7547
7548 #: wldap32.rc:34
7549 msgid "Authentication Method Not Supported"
7550 msgstr "認証方法が未サポート"
7551
7552 #: wldap32.rc:35
7553 msgid "Strong Authentication Required"
7554 msgstr "強力な認証が必要"
7555
7556 #: wldap32.rc:36
7557 msgid "Referral (v2)"
7558 msgstr "紹介 (v2)"
7559
7560 #: wldap32.rc:37
7561 msgid "Referral"
7562 msgstr "紹介"
7563
7564 #: wldap32.rc:38
7565 msgid "Administration Limit Exceeded"
7566 msgstr "管理制限を超過"
7567
7568 #: wldap32.rc:39
7569 msgid "Unavailable Critical Extension"
7570 msgstr "必須拡張が利用不可"
7571
7572 #: wldap32.rc:40
7573 msgid "Confidentiality Required"
7574 msgstr "機密性が必要"
7575
7576 #: wldap32.rc:43
7577 msgid "No Such Attribute"
7578 msgstr "該当属性なし"
7579
7580 #: wldap32.rc:44
7581 msgid "Undefined Type"
7582 msgstr "未定義の型"
7583
7584 #: wldap32.rc:45
7585 msgid "Inappropriate Matching"
7586 msgstr "一致方法が不適切"
7587
7588 #: wldap32.rc:46
7589 msgid "Constraint Violation"
7590 msgstr "制約に違反"
7591
7592 #: wldap32.rc:47
7593 msgid "Attribute Or Value Exists"
7594 msgstr "属性または値は存在"
7595
7596 #: wldap32.rc:48
7597 msgid "Invalid Syntax"
7598 msgstr "構文が無効"
7599
7600 #: wldap32.rc:59
7601 msgid "No Such Object"
7602 msgstr "該当オブジェクトなし"
7603
7604 #: wldap32.rc:60
7605 msgid "Alias Problem"
7606 msgstr "エイリアスの問題"
7607
7608 #: wldap32.rc:61
7609 msgid "Invalid DN Syntax"
7610 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7611
7612 #: wldap32.rc:62
7613 msgid "Is Leaf"
7614 msgstr "リーフです"
7615
7616 #: wldap32.rc:63
7617 msgid "Alias Dereference Problem"
7618 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7619
7620 #: wldap32.rc:75
7621 msgid "Inappropriate Authentication"
7622 msgstr "認証が不適切"
7623
7624 #: wldap32.rc:76
7625 msgid "Invalid Credentials"
7626 msgstr "資格情報が無効"
7627
7628 #: wldap32.rc:77
7629 msgid "Insufficient Rights"
7630 msgstr "権限が不十分"
7631
7632 #: wldap32.rc:78
7633 msgid "Busy"
7634 msgstr "ビジー状態"
7635
7636 #: wldap32.rc:79
7637 msgid "Unavailable"
7638 msgstr "利用不可"
7639
7640 #: wldap32.rc:80
7641 msgid "Unwilling To Perform"
7642 msgstr "実行したがらない"
7643
7644 #: wldap32.rc:81
7645 msgid "Loop Detected"
7646 msgstr "ループを検出"
7647
7648 #: wldap32.rc:87
7649 msgid "Sort Control Missing"
7650 msgstr "ソート コントロールがない"
7651
7652 #: wldap32.rc:88
7653 msgid "Index range error"
7654 msgstr "インデックス範囲エラー"
7655
7656 #: wldap32.rc:91
7657 msgid "Naming Violation"
7658 msgstr "名前付け違反"
7659
7660 #: wldap32.rc:92
7661 msgid "Object Class Violation"
7662 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7663
7664 #: wldap32.rc:93
7665 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7666 msgstr "非リーフでは不許可"
7667
7668 #: wldap32.rc:94
7669 msgid "Not allowed on RDN"
7670 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7671
7672 #: wldap32.rc:95
7673 msgid "Already Exists"
7674 msgstr "すでに存在"
7675
7676 #: wldap32.rc:96
7677 msgid "No Object Class Mods"
7678 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7679
7680 #: wldap32.rc:97
7681 msgid "Results Too Large"
7682 msgstr "結果が大きすぎる"
7683
7684 #: wldap32.rc:98
7685 msgid "Affects Multiple DSAs"
7686 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7687
7688 #: wldap32.rc:107
7689 msgid "Other"
7690 msgstr "その他"
7691
7692 #: wldap32.rc:108
7693 msgid "Server Down"
7694 msgstr "サーバ ダウン"
7695
7696 #: wldap32.rc:109
7697 msgid "Local Error"
7698 msgstr "ローカル エラー"
7699
7700 #: wldap32.rc:110
7701 msgid "Encoding Error"
7702 msgstr "エンコード エラー"
7703
7704 #: wldap32.rc:111
7705 msgid "Decoding Error"
7706 msgstr "デコード エラー"
7707
7708 #: wldap32.rc:112
7709 msgid "Timeout"
7710 msgstr "時間切れ"
7711
7712 #: wldap32.rc:113
7713 msgid "Auth Unknown"
7714 msgstr "認証不明"
7715
7716 #: wldap32.rc:114
7717 msgid "Filter Error"
7718 msgstr "フィルタ エラー"
7719
7720 #: wldap32.rc:115
7721 msgid "User Cancelled"
7722 msgstr "ユーザがキャンセル"
7723
7724 #: wldap32.rc:116
7725 msgid "Parameter Error"
7726 msgstr "パラメータ エラー"
7727
7728 #: wldap32.rc:117
7729 msgid "No Memory"
7730 msgstr "メモリ不足"
7731
7732 #: wldap32.rc:118
7733 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7734 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7735
7736 #: wldap32.rc:119
7737 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7738 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7739
7740 #: wldap32.rc:120
7741 msgid "Specified control was not found in message"
7742 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7743
7744 #: wldap32.rc:121
7745 msgid "No result present in message"
7746 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7747
7748 #: wldap32.rc:122
7749 msgid "More results returned"
7750 msgstr "さらに結果が返されました"
7751
7752 #: wldap32.rc:123
7753 msgid "Loop while handling referrals"
7754 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7755
7756 #: wldap32.rc:124
7757 msgid "Referral hop limit exceeded"
7758 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7759
7760 #: clock.rc:29
7761 msgid "Ana&log"
7762 msgstr "アナログ(&L)"
7763
7764 #: clock.rc:30
7765 msgid "Digi&tal"
7766 msgstr "デジタル(&T)"
7767
7768 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7769 msgid "&Font..."
7770 msgstr "フォント(&F)..."
7771
7772 #: clock.rc:34
7773 msgid "&Without Titlebar"
7774 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7775
7776 #: clock.rc:36
7777 msgid "&Seconds"
7778 msgstr "秒(&S)"
7779
7780 #: clock.rc:37
7781 msgid "&Date"
7782 msgstr "日付(&D)"
7783
7784 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7785 msgid "&Always on Top"
7786 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7787
7788 #: clock.rc:42
7789 msgid "&About Clock"
7790 msgstr "バージョン情報(&A)"
7791
7792 #: clock.rc:48
7793 msgid "Clock"
7794 msgstr "時計"
7795
7796 #: cmd.rc:30
7797 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7798 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7799
7800 #: cmd.rc:38
7801 msgid ""
7802 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7803 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7804 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7805 "called procedure.\n"
7806 "\n"
7807 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7808 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7809 msgstr ""
7810 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7811 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7812 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7813 "ータを渡すことが可能です。\n"
7814 "\n"
7815 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7816 "し元に引き継がれます。\n"
7817
7818 #: cmd.rc:41
7819 msgid ""
7820 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7821 "default directory.\n"
7822 msgstr ""
7823 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7824 "を変更します。\n"
7825
7826 #: cmd.rc:42
7827 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7828 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7829
7830 #: cmd.rc:44
7831 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7832 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7833
7834 #: cmd.rc:46
7835 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7836 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7837
7838 #: cmd.rc:47
7839 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7840 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7841
7842 #: cmd.rc:48
7843 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7844 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7845
7846 #: cmd.rc:49
7847 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7848 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7849
7850 #: cmd.rc:50
7851 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7852 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7853
7854 #: cmd.rc:60
7855 msgid ""
7856 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7857 "\n"
7858 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7859 "on the terminal device before they are executed.\n"
7860 "\n"
7861 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7862 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7863 "preceding it with an @ sign.\n"
7864 msgstr ""
7865 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7866 "\n"
7867 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7868 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7869 "\n"
7870 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7871 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7872 "表示されません。\n"
7873
7874 #: cmd.rc:62
7875 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7876 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7877
7878 #: cmd.rc:70
7879 msgid ""
7880 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7881 "\n"
7882 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7883 "\n"
7884 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7885 "not exist in wine's cmd.\n"
7886 msgstr ""
7887 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7888 "場合に使用します。\n"
7889 "\n"
7890 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7891 "\n"
7892 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7893 "を二重にする必要があります。\n"
7894
7895 #: cmd.rc:82
7896 msgid ""
7897 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7898 "batch file.\n"
7899 "\n"
7900 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7901 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7902 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7903 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7904 "label terminates the batch file execution.\n"
7905 "\n"
7906 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7907 msgstr ""
7908 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7909 "移します。\n"
7910 "\n"
7911 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7912 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7913 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7914 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7915 "チファイルの実行を中断します。\n"
7916 "\n"
7917 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7918
7919 #: cmd.rc:85
7920 msgid ""
7921 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7922 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7923 msgstr ""
7924 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7925 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7926
7927 #: cmd.rc:95
7928 msgid ""
7929 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7930 "\n"
7931 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7932 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7933 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7934 "\n"
7935 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7936 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7937 msgstr ""
7938 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7939 "\n"
7940 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7941 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7942 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7943 "\n"
7944 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7945 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7946
7947 #: cmd.rc:101
7948 msgid ""
7949 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7950 "\n"
7951 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7952 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7953 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7954 msgstr ""
7955 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7956 "\n"
7957 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7958 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7959 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7960
7961 #: cmd.rc:104
7962 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7963 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7964
7965 #: cmd.rc:105
7966 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7967 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7968
7969 #: cmd.rc:112
7970 msgid ""
7971 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7972 "\n"
7973 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7974 "subdirectories\n"
7975 "below the item are moved as well.\n"
7976 "\n"
7977 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7978 msgstr ""
7979 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7980 "す。\n"
7981 "\n"
7982 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7983 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7984 "\n"
7985 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7986
7987 #: cmd.rc:123
7988 msgid ""
7989 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7990 "\n"
7991 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7992 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7993 "PATH command with the new value.\n"
7994 "\n"
7995 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7996 "variable, for example:\n"
7997 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7998 msgstr ""
7999 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8000 "\n"
8001 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8002 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8003 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8004 "下さい。\n"
8005 "\n"
8006 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8007 "例えば:\n"
8008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8009
8010 #: cmd.rc:129
8011 msgid ""
8012 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8013 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8014 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8015 "before it scrolls off the screen.\n"
8016 msgstr ""
8017 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
8018 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
8019 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
8020 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8021
8022 #: cmd.rc:150
8023 msgid ""
8024 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8025 "\n"
8026 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8027 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8028 "\n"
8029 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8030 "\n"
8031 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8032 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8033 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8034 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8035 "\n"
8036 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8037 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8038 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8039 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8040 "\n"
8041 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8042 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8043 msgstr ""
8044 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8045 "\n"
8046 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8047 "行の先頭に表示されます。\n"
8048 "\n"
8049 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8050 "\n"
8051 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8052 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8053 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8054 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8055 "\n"
8056 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8057 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8058 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8059 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8060 "\n"
8061 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8062 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8063
8064 #: cmd.rc:154
8065 msgid ""
8066 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8067 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8068 msgstr ""
8069 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8070 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8071
8072 #: cmd.rc:157
8073 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8074 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8075
8076 #: cmd.rc:158
8077 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8078 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8079
8080 #: cmd.rc:160
8081 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8082 msgstr ""
8083 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8084
8085 #: cmd.rc:161
8086 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8087 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8088
8089 #: cmd.rc:179
8090 msgid ""
8091 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8092 "\n"
8093 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8094 "\n"
8095 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8096 "\n"
8097 "SET <variable>=<value>\n"
8098 "\n"
8099 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8100 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8101 "have embedded spaces.\n"
8102 "\n"
8103 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8104 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8105 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8106 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8107 msgstr ""
8108 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8109 "\n"
8110 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8111 "\n"
8112 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8113 "\n"
8114 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8115 "\n"
8116 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8117 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8118 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8119 "\n"
8120 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8121 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8122 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8123 "に注意して下さい。\n"
8124
8125 #: cmd.rc:184
8126 msgid ""
8127 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8128 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8129 "if called from the command line.\n"
8130 msgstr ""
8131 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8132 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8133 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8134
8135 #: cmd.rc:186
8136 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8137 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8138
8139 #: cmd.rc:188
8140 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8141 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8142
8143 #: cmd.rc:192
8144 msgid ""
8145 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8146 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8147 msgstr ""
8148 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8149 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8150 "されません。\n"
8151
8152 #: cmd.rc:201
8153 msgid ""
8154 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8155 "\n"
8156 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8157 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8158 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8159 "\n"
8160 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8161 msgstr ""
8162 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8163 "フォームは:\n"
8164 "\n"
8165 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8166 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8167 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8168 "\n"
8169 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8170
8171 #: cmd.rc:204
8172 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8173 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8174
8175 #: cmd.rc:206
8176 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8177 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8178
8179 #: cmd.rc:210
8180 msgid ""
8181 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8182 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: cmd.rc:218
8186 msgid ""
8187 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8188 "\n"
8189 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8190 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8191 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8192 "settings are restored.\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: cmd.rc:221
8196 msgid ""
8197 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8198 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8199 msgstr ""
8200 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8201 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8202
8203 #: cmd.rc:224
8204 msgid ""
8205 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8206 "PUSHD.\n"
8207 msgstr ""
8208 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8209 "更します。\n"
8210
8211 #: cmd.rc:226
8212 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8213 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8214
8215 #: cmd.rc:230
8216 msgid ""
8217 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8218 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8219 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8220 msgstr ""
8221 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8222 "すまで待機します。\n"
8223 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8224
8225 #: cmd.rc:234
8226 msgid ""
8227 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8228 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8229 msgstr ""
8230 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8231 "ます。\n"
8232
8233 #: cmd.rc:267
8234 #, fuzzy
8235 msgid ""
8236 "CMD built-in commands are:\n"
8237 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8238 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8239 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8240 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8241 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8242 "COPY\t\tCopy file\n"
8243 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8244 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8245 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8246 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8247 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8248 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8249 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8250 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8251 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8252 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8253 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8254 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8255 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8256 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8257 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8258 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8259 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8260 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8261 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8262 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8263 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8264 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8265 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8266 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8267 "\n"
8268 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8269 msgstr ""
8270 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8271 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8272 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8273 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8274 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8275 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8276 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8277 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8278 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8279 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8280 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8281 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8282 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8283 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8284 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8285 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8286 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8287 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8288 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8289 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8290 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8291 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8292 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8293 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8294 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8295 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8296 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8297 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8298 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8299 "\n"
8300 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8301 "い。\n"
8302
8303 #: cmd.rc:269
8304 msgid "Are you sure"
8305 msgstr "よろしいですか"
8306
8307 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8308 msgctxt "Yes key"
8309 msgid "Y"
8310 msgstr "Y"
8311
8312 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8313 msgctxt "No key"
8314 msgid "N"
8315 msgstr "N"
8316
8317 #: cmd.rc:272
8318 msgid "File association missing for extension %s\n"
8319 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8320
8321 #: cmd.rc:273
8322 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8323 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8324
8325 #: cmd.rc:274
8326 msgid "Overwrite %s"
8327 msgstr "上書き %s"
8328
8329 #: cmd.rc:275
8330 msgid "More..."
8331 msgstr "More..."
8332
8333 #: cmd.rc:276
8334 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8335 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8336
8337 #: cmd.rc:277
8338 msgid ""
8339 "Not Yet Implemented\n"
8340 "\n"
8341 msgstr ""
8342 "まだ実装されていません\n"
8343 "\n"
8344
8345 #: cmd.rc:278
8346 msgid "Argument missing\n"
8347 msgstr "引数がありません\n"
8348
8349 #: cmd.rc:279
8350 msgid "Syntax error\n"
8351 msgstr "文法エラー\n"
8352
8353 #: cmd.rc:280
8354 msgid "%s: File Not Found\n"
8355 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8356
8357 #: cmd.rc:281
8358 msgid "No help available for %s\n"
8359 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8360
8361 #: cmd.rc:282
8362 msgid "Target to GOTO not found\n"
8363 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8364
8365 #: cmd.rc:283
8366 msgid "Current Date is %s\n"
8367 msgstr "現在の日付は %s\n"
8368
8369 #: cmd.rc:284
8370 msgid "Current Time is %s\n"
8371 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8372
8373 #: cmd.rc:285
8374 msgid "Enter new date: "
8375 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8376
8377 #: cmd.rc:286
8378 msgid "Enter new time: "
8379 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8380
8381 #: cmd.rc:287
8382 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8383 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8384
8385 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8386 msgid "Failed to open '%s'\n"
8387 msgstr "'%s' を開けません\n"
8388
8389 #: cmd.rc:289
8390 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8391 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8392
8393 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8394 msgctxt "All key"
8395 msgid "A"
8396 msgstr "A"
8397
8398 #: cmd.rc:291
8399 msgid "%s, Delete"
8400 msgstr "%s, 削除"
8401
8402 #: cmd.rc:292
8403 msgid "Echo is %s\n"
8404 msgstr "Echo は %s\n"
8405
8406 #: cmd.rc:293
8407 msgid "Verify is %s\n"
8408 msgstr "Verify は %s\n"
8409
8410 #: cmd.rc:294
8411 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8412 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8413
8414 #: cmd.rc:295
8415 msgid "Parameter error\n"
8416 msgstr "パラメータ エラー\n"
8417
8418 #: cmd.rc:296
8419 msgid ""
8420 "Volume in drive %c is %s\n"
8421 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8422 "\n"
8423 msgstr ""
8424 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8425 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8426 "\n"
8427
8428 #: cmd.rc:297
8429 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8430 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8431
8432 #: cmd.rc:298
8433 msgid "PATH not found\n"
8434 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8435
8436 #: cmd.rc:299
8437 msgid "Press Return key to continue: "
8438 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8439
8440 #: cmd.rc:300
8441 msgid "Wine Command Prompt"
8442 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8443
8444 #: cmd.rc:301
8445 msgid "CMD Version %s\n"
8446 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8447
8448 #: cmd.rc:302
8449 msgid "More? "
8450 msgstr "More? "
8451
8452 #: cmd.rc:303
8453 msgid "The input line is too long.\n"
8454 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8455
8456 #: dxdiag.rc:27
8457 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8458 msgstr "DirectX 診断ツール"
8459
8460 #: dxdiag.rc:28
8461 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8462 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8463
8464 #: explorer.rc:28
8465 msgid "Wine Explorer"
8466 msgstr "Wine エクスプローラ"
8467
8468 #: explorer.rc:29
8469 msgid "Location:"
8470 msgstr "場所:"
8471
8472 #: hostname.rc:27
8473 msgid "Usage: hostname\n"
8474 msgstr "使い方: hostname\n"
8475
8476 #: hostname.rc:28
8477 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8478 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8479
8480 #: hostname.rc:29
8481 msgid ""
8482 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8483 "utility.\n"
8484 msgstr ""
8485 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8486
8487 #: ipconfig.rc:27
8488 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8489 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8490
8491 #: ipconfig.rc:28
8492 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8493 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8494
8495 #: ipconfig.rc:29
8496 msgid "%s adapter %s\n"
8497 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8498
8499 #: ipconfig.rc:30
8500 msgid "Ethernet"
8501 msgstr "イーサネット"
8502
8503 #: ipconfig.rc:32
8504 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8505 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8506
8507 #: ipconfig.rc:34
8508 msgid "Hostname"
8509 msgstr "ホスト名"
8510
8511 #: ipconfig.rc:35
8512 msgid "Node type"
8513 msgstr "ノード タイプ"
8514
8515 #: ipconfig.rc:36
8516 msgid "Broadcast"
8517 msgstr "ブロードキャスト"
8518
8519 #: ipconfig.rc:37
8520 msgid "Peer-to-peer"
8521 msgstr "ピアツーピア"
8522
8523 #: ipconfig.rc:38
8524 msgid "Mixed"
8525 msgstr "混合"
8526
8527 #: ipconfig.rc:39
8528 msgid "Hybrid"
8529 msgstr "ハイブリッド"
8530
8531 #: ipconfig.rc:40
8532 msgid "IP routing enabled"
8533 msgstr "IP ルーティング 有効"
8534
8535 #: ipconfig.rc:42
8536 msgid "Physical address"
8537 msgstr "物理アドレス"
8538
8539 #: ipconfig.rc:43
8540 msgid "DHCP enabled"
8541 msgstr "DHCP 有効"
8542
8543 #: ipconfig.rc:46
8544 msgid "Default gateway"
8545 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8546
8547 #: net.rc:27
8548 msgid ""
8549 "The syntax of this command is:\n"
8550 "\n"
8551 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8552 msgstr ""
8553 "このコマンドの文法:\n"
8554 "\n"
8555 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8556
8557 #: net.rc:28
8558 msgid "Specify service name to start.\n"
8559 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8560
8561 #: net.rc:29
8562 msgid "Specify service name to stop.\n"
8563 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8564
8565 #: net.rc:30
8566 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8567 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8568
8569 #: net.rc:31
8570 msgid "Could not stop service %s\n"
8571 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8572
8573 #: net.rc:32
8574 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8575 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8576
8577 #: net.rc:33
8578 msgid "Could not get handle to service.\n"
8579 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8580
8581 #: net.rc:34
8582 msgid "The %s service is starting.\n"
8583 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8584
8585 #: net.rc:35
8586 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8587 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8588
8589 #: net.rc:36
8590 msgid "The %s service failed to start.\n"
8591 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8592
8593 #: net.rc:37
8594 msgid "The %s service is stopping.\n"
8595 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8596
8597 #: net.rc:38
8598 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8599 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8600
8601 #: net.rc:39
8602 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8603 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8604
8605 #: net.rc:40
8606 msgid ""
8607 "The syntax of this command is:\n"
8608 "\n"
8609 "NET HELP command\n"
8610 "    -or-\n"
8611 "NET command /HELP\n"
8612 "\n"
8613 "   Commands available are:\n"
8614 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8615 msgstr ""
8616 "このコマンドの文法:\n"
8617 "\n"
8618 "NET HELP コマンド\n"
8619 "    -or-\n"
8620 "NET コマンド /HELP\n"
8621 "\n"
8622 "   利用可能なコマンド:\n"
8623 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8624
8625 #: net.rc:42
8626 msgid "There are no entries in the list.\n"
8627 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8628
8629 #: net.rc:43
8630 msgid ""
8631 "\n"
8632 "Status  Local   Remote\n"
8633 "---------------------------------------------------------------\n"
8634 msgstr ""
8635 "\n"
8636 "状態    ローカル リモート\n"
8637 "---------------------------------------------------------------\n"
8638
8639 #: net.rc:44
8640 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8641 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8642
8643 #: net.rc:45
8644 msgid "OK"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: net.rc:46
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Paused"
8650 msgstr "一時停止(&P)"
8651
8652 #: net.rc:47
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Disconnected"
8655 msgstr "パイプは接続されています。\n"
8656
8657 #: net.rc:48
8658 #, fuzzy
8659 msgid "A network error occurred"
8660 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
8661
8662 #: net.rc:49
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Connection is being made"
8665 msgstr "接続はアクティブです。\n"
8666
8667 #: net.rc:50
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Reconnecting"
8670 msgstr "%s に接続しています"
8671
8672 #: notepad.rc:27
8673 msgid "&New\tCtrl+N"
8674 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8675
8676 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8677 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8678 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8679
8680 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8681 msgid "&Save\tCtrl+S"
8682 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8683
8684 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8685 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8686 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8687
8688 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8689 msgid "Page Se&tup..."
8690 msgstr "ページ設定(&T)..."
8691
8692 #: notepad.rc:34
8693 msgid "P&rinter Setup..."
8694 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8695
8696 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8697 msgid "&Edit"
8698 msgstr "編集(&E)"
8699
8700 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8701 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8702 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8703
8704 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8705 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8706 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8707
8708 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8709 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8710 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8711
8712 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8713 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8714 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8715
8716 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8717 #: winefile.rc:29
8718 msgid "&Delete\tDel"
8719 msgstr "削除(&D)\tDel"
8720
8721 #: notepad.rc:46
8722 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8723 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8724
8725 #: notepad.rc:47
8726 msgid "&Time/Date\tF5"
8727 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8728
8729 #: notepad.rc:49
8730 msgid "&Wrap long lines"
8731 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8732
8733 #: notepad.rc:53
8734 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8735 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8736
8737 #: notepad.rc:54
8738 msgid "&Search next\tF3"
8739 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8740
8741 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8742 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8743 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8744
8745 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8746 msgid "&Contents\tF1"
8747 msgstr "目次(&C)\tF1"
8748
8749 #: notepad.rc:59
8750 msgid "&About Notepad"
8751 msgstr "バージョン情報(&A)"
8752
8753 #: notepad.rc:65
8754 msgid "&f"
8755 msgstr "&f"
8756
8757 #: notepad.rc:66
8758 msgid "Page &p"
8759 msgstr "&p ページ"
8760
8761 #: notepad.rc:68
8762 msgid "Notepad"
8763 msgstr "メモ帳"
8764
8765 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8766 msgid "ERROR"
8767 msgstr "エラー"
8768
8769 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8770 msgid "WARNING"
8771 msgstr "警告"
8772
8773 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8774 msgid "Information"
8775 msgstr "情報"
8776
8777 #: notepad.rc:73
8778 msgid "Untitled"
8779 msgstr "(無題)"
8780
8781 #: notepad.rc:76
8782 msgid "Text files (*.txt)"
8783 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8784
8785 #: notepad.rc:79
8786 msgid ""
8787 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8788 "Please use a different editor."
8789 msgstr ""
8790 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8791 " 別のエディタを使用して下さい。"
8792
8793 #: notepad.rc:81
8794 msgid ""
8795 "You didn't enter any text.\n"
8796 "Please type something and try again"
8797 msgstr ""
8798 "何も入力されていません。\n"
8799 "何か入力してから実行して下さい。"
8800
8801 #: notepad.rc:83
8802 msgid ""
8803 "File '%s' does not exist.\n"
8804 "\n"
8805 "Do you want to create a new file?"
8806 msgstr ""
8807 "ファイル '%s'\n"
8808 "は存在しません\n"
8809 "\n"
8810 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8811
8812 #: notepad.rc:85
8813 msgid ""
8814 "File '%s' has been modified.\n"
8815 "\n"
8816 "Would you like to save the changes?"
8817 msgstr ""
8818 "ファイル '%s'\n"
8819 "は変更されています\n"
8820 "\n"
8821 " 変更を保存しますか ?"
8822
8823 #: notepad.rc:86
8824 msgid "'%s' could not be found."
8825 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8826
8827 #: notepad.rc:88
8828 msgid ""
8829 "Not enough memory to complete this task.\n"
8830 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8831 msgstr ""
8832 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8833 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8834 "終了して下さい。"
8835
8836 #: notepad.rc:90
8837 msgid "Unicode (UTF-16)"
8838 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8839
8840 #: notepad.rc:91
8841 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8842 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8843
8844 #: notepad.rc:92
8845 msgid "Unicode (UTF-8)"
8846 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8847
8848 #: notepad.rc:99
8849 msgid ""
8850 "%s\n"
8851 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8852 "you save this file in the %s encoding.\n"
8853 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8854 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8855 "Continue?"
8856 msgstr ""
8857 "%s\n"
8858 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8859 "ます。\n"
8860 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8861 "ら\n"
8862 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8863 "続行しますか?"
8864
8865 #: oleview.rc:29
8866 msgid "&Bind to file..."
8867 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8868
8869 #: oleview.rc:30
8870 msgid "&View TypeLib..."
8871 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8872
8873 #: oleview.rc:32
8874 msgid "&System Configuration"
8875 msgstr "システム設定(&S)"
8876
8877 #: oleview.rc:33
8878 msgid "&Run the Registry Editor"
8879 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8880
8881 #: oleview.rc:37
8882 msgid "&Object"
8883 msgstr "オブジェクト(&O)"
8884
8885 #: oleview.rc:39
8886 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8887 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8888
8889 #: oleview.rc:41
8890 msgid "&In-process server"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: oleview.rc:42
8894 msgid "In-process &handler"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: oleview.rc:43
8898 #, fuzzy
8899 msgid "&Local server"
8900 msgstr "ローカル エラー"
8901
8902 #: oleview.rc:44
8903 #, fuzzy
8904 msgid "&Remote server"
8905 msgstr "削除(&R)"
8906
8907 #: oleview.rc:47
8908 msgid "View &Type information"
8909 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8910
8911 #: oleview.rc:49
8912 msgid "Create &Instance"
8913 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8914
8915 #: oleview.rc:50
8916 msgid "Create Instance &On..."
8917 msgstr "Create Instance &On..."
8918
8919 #: oleview.rc:51
8920 msgid "&Release Instance"
8921 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8922
8923 #: oleview.rc:53
8924 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8925 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8926
8927 #: oleview.rc:54
8928 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8929 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8930
8931 #: oleview.rc:60
8932 msgid "&Expert mode"
8933 msgstr "上級モード(&E)"
8934
8935 #: oleview.rc:62
8936 msgid "&Hidden component categories"
8937 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8938
8939 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8940 msgid "&Toolbar"
8941 msgstr "ツール バー(&T)"
8942
8943 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8944 msgid "&Status Bar"
8945 msgstr "ステータス バー(&S)"
8946
8947 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8948 msgid "&Refresh\tF5"
8949 msgstr "更新(&R)\tF5"
8950
8951 #: oleview.rc:71
8952 msgid "&About OleView"
8953 msgstr "バージョン情報(&A)"
8954
8955 #: oleview.rc:79
8956 msgid "&Save as..."
8957 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8958
8959 #: oleview.rc:84
8960 msgid "&Group by type kind"
8961 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8962
8963 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8964 msgid "OleView"
8965 msgstr "OleView"
8966
8967 #: oleview.rc:98
8968 msgid "ITypeLib viewer"
8969 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8970
8971 #: oleview.rc:96
8972 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8973 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8974
8975 #: oleview.rc:97
8976 msgid "version 1.0"
8977 msgstr "バージョン 1.0"
8978
8979 #: oleview.rc:100
8980 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8981 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8982
8983 #: oleview.rc:103
8984 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8985 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8986
8987 #: oleview.rc:104
8988 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8989 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8990
8991 #: oleview.rc:105
8992 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8993 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8994
8995 #: oleview.rc:106
8996 msgid "Run the Wine registry editor"
8997 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8998
8999 #: oleview.rc:107
9000 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9001 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9002
9003 #: oleview.rc:108
9004 msgid "Create an instance of the selected object"
9005 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9006
9007 #: oleview.rc:109
9008 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9009 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9010
9011 #: oleview.rc:110
9012 msgid "Release the currently selected object instance"
9013 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9014
9015 #: oleview.rc:111
9016 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9017 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9018
9019 #: oleview.rc:112
9020 msgid "Display the viewer for the selected item"
9021 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9022
9023 #: oleview.rc:117
9024 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9025 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9026
9027 #: oleview.rc:118
9028 msgid ""
9029 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9030 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9031
9032 #: oleview.rc:119
9033 msgid "Show or hide the toolbar"
9034 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9035
9036 #: oleview.rc:120
9037 msgid "Show or hide the status bar"
9038 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9039
9040 #: oleview.rc:121
9041 msgid "Refresh all lists"
9042 msgstr "すべてのリストを更新します"
9043
9044 #: oleview.rc:122
9045 msgid "Display program information, version number and copyright"
9046 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9047
9048 #: oleview.rc:113
9049 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: oleview.rc:114
9053 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: oleview.rc:115
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9059 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
9060
9061 #: oleview.rc:116
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9064 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
9065
9066 #: oleview.rc:128
9067 msgid "ObjectClasses"
9068 msgstr "ObjectClasses"
9069
9070 #: oleview.rc:129
9071 msgid "Grouped by Component Category"
9072 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9073
9074 #: oleview.rc:130
9075 msgid "OLE 1.0 Objects"
9076 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9077
9078 #: oleview.rc:131
9079 msgid "COM Library Objects"
9080 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9081
9082 #: oleview.rc:132
9083 msgid "All Objects"
9084 msgstr "すべてのオブジェクト"
9085
9086 #: oleview.rc:133
9087 msgid "Application IDs"
9088 msgstr "アプリケーション ID"
9089
9090 #: oleview.rc:134
9091 msgid "Type Libraries"
9092 msgstr "タイプ ライブラリ"
9093
9094 #: oleview.rc:135
9095 msgid "ver."
9096 msgstr "バージョン"
9097
9098 #: oleview.rc:136
9099 msgid "Interfaces"
9100 msgstr "インターフェイス"
9101
9102 #: oleview.rc:138
9103 msgid "Registry"
9104 msgstr "Registry"
9105
9106 #: oleview.rc:139
9107 msgid "Implementation"
9108 msgstr "Implementation"
9109
9110 #: oleview.rc:140
9111 msgid "Activation"
9112 msgstr "Activation"
9113
9114 #: oleview.rc:142
9115 msgid "CoGetClassObject failed."
9116 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9117
9118 #: oleview.rc:143
9119 msgid "Unknown error"
9120 msgstr "不明なエラー"
9121
9122 #: oleview.rc:146
9123 msgid "bytes"
9124 msgstr "バイト"
9125
9126 #: oleview.rc:148
9127 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9128 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9129
9130 #: oleview.rc:149
9131 msgid "Inherited Interfaces"
9132 msgstr "継承されたインターフェイス"
9133
9134 #: oleview.rc:124
9135 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9136 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9137
9138 #: oleview.rc:125
9139 msgid "Close window"
9140 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9141
9142 #: oleview.rc:126
9143 msgid "Group typeinfos by kind"
9144 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9145
9146 #: progman.rc:30
9147 msgid "&New..."
9148 msgstr "新規作成(&N)..."
9149
9150 #: progman.rc:31
9151 msgid "O&pen\tEnter"
9152 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9153
9154 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9155 msgid "&Move...\tF7"
9156 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9157
9158 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9159 msgid "&Copy...\tF8"
9160 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9161
9162 #: progman.rc:35
9163 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9164 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9165
9166 #: progman.rc:37
9167 msgid "&Execute..."
9168 msgstr "実行(&E)..."
9169
9170 #: progman.rc:39
9171 msgid "E&xit Windows"
9172 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9173
9174 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9175 msgid "&Options"
9176 msgstr "オプション(&O)"
9177
9178 #: progman.rc:42
9179 msgid "&Arrange automatically"
9180 msgstr "自動整列(&A)"
9181
9182 #: progman.rc:43
9183 msgid "&Minimize on run"
9184 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9185
9186 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9187 msgid "&Save settings on exit"
9188 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9189
9190 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9191 msgid "&Windows"
9192 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9193
9194 #: progman.rc:47
9195 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9196 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9197
9198 #: progman.rc:48
9199 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9200 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9201
9202 #: progman.rc:49
9203 msgid "&Arrange Icons"
9204 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9205
9206 #: progman.rc:54
9207 msgid "&About Program Manager"
9208 msgstr "バージョン情報(&A)"
9209
9210 #: progman.rc:60
9211 msgid "Program Manager"
9212 msgstr "プログラム マネージャ"
9213
9214 #: progman.rc:64
9215 msgid "Delete"
9216 msgstr "削除"
9217
9218 #: progman.rc:65
9219 msgid "Delete group `%s'?"
9220 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9221
9222 #: progman.rc:66
9223 msgid "Delete program `%s'?"
9224 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9225
9226 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9227 msgid "Not implemented"
9228 msgstr "未実装"
9229
9230 #: progman.rc:68
9231 msgid "Error reading `%s'."
9232 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9233
9234 #: progman.rc:69
9235 msgid "Error writing `%s'."
9236 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9237
9238 #: progman.rc:72
9239 msgid ""
9240 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9241 "Should it be tried further on?"
9242 msgstr ""
9243 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9244 "続行しますか?"
9245
9246 #: progman.rc:74
9247 msgid "Help not available."
9248 msgstr "ヘルプは使えません。"
9249
9250 #: progman.rc:75
9251 msgid "Unknown feature in %s"
9252 msgstr "%s に不明な機能"
9253
9254 #: progman.rc:76
9255 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9256 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9257
9258 #: progman.rc:77
9259 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9260 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9261
9262 #: progman.rc:80
9263 msgid "Programs"
9264 msgstr "プログラム"
9265
9266 #: progman.rc:81
9267 msgid "Libraries (*.dll)"
9268 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9269
9270 #: progman.rc:82
9271 msgid "Icon files"
9272 msgstr "アイコン ファイル"
9273
9274 #: progman.rc:83
9275 msgid "Icons (*.ico)"
9276 msgstr "アイコン (*.ico)"
9277
9278 #: reg.rc:27
9279 msgid ""
9280 "The syntax of this command is:\n"
9281 "\n"
9282 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9283 "REG command /?\n"
9284 msgstr ""
9285 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9286 "\n"
9287 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9288 "REG コマンド /?\n"
9289
9290 #: reg.rc:28
9291 msgid ""
9292 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9293 "f]\n"
9294 msgstr ""
9295 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9296
9297 #: reg.rc:29
9298 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9299 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9300
9301 #: reg.rc:30
9302 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9303 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9304
9305 #: reg.rc:31
9306 msgid "The operation completed successfully\n"
9307 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9308
9309 #: reg.rc:32
9310 msgid "Error: Invalid key name\n"
9311 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9312
9313 #: reg.rc:33
9314 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9315 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9316
9317 #: reg.rc:34
9318 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9319 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9320
9321 #: reg.rc:35
9322 msgid ""
9323 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9324 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9325
9326 #: regedit.rc:31
9327 msgid "&Registry"
9328 msgstr "レジストリ(&R)"
9329
9330 #: regedit.rc:33
9331 msgid "&Import Registry File..."
9332 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9333
9334 #: regedit.rc:34
9335 msgid "&Export Registry File..."
9336 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9337
9338 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9339 msgid "&Modify..."
9340 msgstr "変更(&M)..."
9341
9342 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9343 msgid "&Key"
9344 msgstr "キー(&K)"
9345
9346 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9347 msgid "&String Value"
9348 msgstr "文字列値(&S)"
9349
9350 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9351 msgid "&Binary Value"
9352 msgstr "バイナリ値(&B)"
9353
9354 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9355 msgid "&DWORD Value"
9356 msgstr "DWORD値(&D)"
9357
9358 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9359 msgid "&Multi String Value"
9360 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9361
9362 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9363 msgid "&Expandable String Value"
9364 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9365
9366 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9367 msgid "&Rename\tF2"
9368 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9369
9370 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9371 msgid "&Copy Key Name"
9372 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9373
9374 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9375 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9376 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9377
9378 #: regedit.rc:61
9379 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9380 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9381
9382 #: regedit.rc:65
9383 msgid "Status &Bar"
9384 msgstr "ステータスバー(&B)"
9385
9386 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9387 msgid "Sp&lit"
9388 msgstr "分割(&L)"
9389
9390 #: regedit.rc:74
9391 msgid "&Remove Favorite..."
9392 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9393
9394 #: regedit.rc:79
9395 msgid "&About Registry Editor"
9396 msgstr "バージョン情報(&A)"
9397
9398 #: regedit.rc:88
9399 msgid "Modify Binary Data..."
9400 msgstr "バイナリデータを変更..."
9401
9402 #: regedit.rc:109
9403 msgid "&Export..."
9404 msgstr "エクスポート(&E)..."
9405
9406 #: regedit.rc:134
9407 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9408 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9409
9410 #: regedit.rc:135
9411 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9412 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9413
9414 #: regedit.rc:136
9415 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9416 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9417
9418 #: regedit.rc:137
9419 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9420 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9421
9422 #: regedit.rc:138
9423 msgid ""
9424 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9425 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9426
9427 #: regedit.rc:139
9428 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9429 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9430
9431 #: regedit.rc:124
9432 msgid "Data"
9433 msgstr "データ"
9434
9435 #: regedit.rc:129
9436 msgid "Registry Editor"
9437 msgstr "レジストリエディタ"
9438
9439 #: regedit.rc:191
9440 msgid "Import Registry File"
9441 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9442
9443 #: regedit.rc:192
9444 msgid "Export Registry File"
9445 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9446
9447 #: regedit.rc:193
9448 msgid "Registry files (*.reg)"
9449 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9450
9451 #: regedit.rc:194
9452 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9453 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9454
9455 #: regedit.rc:201
9456 msgid "(Default)"
9457 msgstr "(既定)"
9458
9459 #: regedit.rc:202
9460 msgid "(value not set)"
9461 msgstr "(値の設定なし)"
9462
9463 #: regedit.rc:203
9464 msgid "(cannot display value)"
9465 msgstr "(値を表示できません)"
9466
9467 #: regedit.rc:204
9468 msgid "(unknown %d)"
9469 msgstr "(不明 %d)"
9470
9471 #: regedit.rc:160
9472 msgid "Quits the registry editor"
9473 msgstr "レジストリエディタを終了"
9474
9475 #: regedit.rc:161
9476 msgid "Adds keys to the favorites list"
9477 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9478
9479 #: regedit.rc:162
9480 msgid "Removes keys from the favorites list"
9481 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9482
9483 #: regedit.rc:163
9484 msgid "Shows or hides the status bar"
9485 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9486
9487 #: regedit.rc:164
9488 msgid "Change position of split between two panes"
9489 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9490
9491 #: regedit.rc:165
9492 msgid "Refreshes the window"
9493 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9494
9495 #: regedit.rc:166
9496 msgid "Deletes the selection"
9497 msgstr "選択した項目を削除"
9498
9499 #: regedit.rc:167
9500 msgid "Renames the selection"
9501 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9502
9503 #: regedit.rc:168
9504 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9505 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9506
9507 #: regedit.rc:169
9508 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9509 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9510
9511 #: regedit.rc:170
9512 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9513 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9514
9515 #: regedit.rc:144
9516 msgid "Modifies the value's data"
9517 msgstr "値のデータを変更"
9518
9519 #: regedit.rc:145
9520 msgid "Adds a new key"
9521 msgstr "新しいキーを追加"
9522
9523 #: regedit.rc:146
9524 msgid "Adds a new string value"
9525 msgstr "新しい文字列値を追加"
9526
9527 #: regedit.rc:147
9528 msgid "Adds a new binary value"
9529 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9530
9531 #: regedit.rc:148
9532 msgid "Adds a new double word value"
9533 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9534
9535 #: regedit.rc:150
9536 msgid "Imports a text file into the registry"
9537 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9538
9539 #: regedit.rc:152
9540 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9541 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9542
9543 #: regedit.rc:153
9544 msgid "Prints all or part of the registry"
9545 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9546
9547 #: regedit.rc:155
9548 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9549 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9550
9551 #: regedit.rc:178
9552 msgid "Can't query value '%s'"
9553 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9554
9555 #: regedit.rc:179
9556 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9557 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9558
9559 #: regedit.rc:180
9560 msgid "Value is too big (%u)"
9561 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9562
9563 #: regedit.rc:181
9564 msgid "Confirm Value Delete"
9565 msgstr "値の削除確認"
9566
9567 #: regedit.rc:182
9568 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9569 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9570
9571 #: regedit.rc:186
9572 msgid "Search string '%s' not found"
9573 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9574
9575 #: regedit.rc:183
9576 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9577 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9578
9579 #: regedit.rc:184
9580 msgid "New Key #%d"
9581 msgstr "新しいキー #%d"
9582
9583 #: regedit.rc:185
9584 msgid "New Value #%d"
9585 msgstr "新しい値 #%d"
9586
9587 #: regedit.rc:177
9588 msgid "Can't query key '%s'"
9589 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9590
9591 #: regedit.rc:149
9592 msgid "Adds a new multi string value"
9593 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9594
9595 #: regedit.rc:171
9596 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9597 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9598
9599 #: start.rc:46
9600 msgid ""
9601 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9602 "with that suffix.\n"
9603 "Usage:\n"
9604 "start [options] program_filename [...]\n"
9605 "start [options] document_filename\n"
9606 "\n"
9607 "Options:\n"
9608 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9609 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9610 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9611 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9612 "code.\n"
9613 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9614 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9615 "/L           Show end-user license.\n"
9616 "/?           Display this help and exit.\n"
9617 "\n"
9618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9620 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9621 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9622 msgstr ""
9623 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9624 "す。\n"
9625 "使い方:\n"
9626 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9627 "start [options] 文書ファイル名\n"
9628 "\n"
9629 "オプション:\n"
9630 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9631 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9632 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9633 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9634 "ドで終了します。\n"
9635 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9636 "ルを開始します。\n"
9637 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9638 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9639 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9640 "\n"
9641 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9642 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9643 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9644 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9645
9646 #: start.rc:64
9647 msgid ""
9648 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9649 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9650 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9651 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9652 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9653 "\n"
9654 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9657 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9658 "\n"
9659 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9660 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9661 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9662 "\n"
9663 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9664 msgstr ""
9665 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9666 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9667 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9668 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9669 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9670 "\n"
9671 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9672 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9673 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9674 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9675 "\n"
9676 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9677 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9678 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9679 "\n"
9680 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9681
9682 #: start.rc:66
9683 msgid ""
9684 "Application could not be started, or no application associated with the "
9685 "specified file.\n"
9686 "ShellExecuteEx failed"
9687 msgstr ""
9688 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9689 "ンが関連付けられていません。\n"
9690 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9691
9692 #: start.rc:68
9693 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9694 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9695
9696 #: taskkill.rc:27
9697 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9698 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9699
9700 #: taskkill.rc:28
9701 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9702 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9703
9704 #: taskkill.rc:29
9705 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9706 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9707
9708 #: taskkill.rc:30
9709 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9710 msgstr ""
9711 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9712
9713 #: taskkill.rc:31
9714 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9715 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9716
9717 #: taskkill.rc:32
9718 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9719 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9720
9721 #: taskkill.rc:33
9722 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9723 msgstr ""
9724 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9725 "た。\n"
9726
9727 #: taskkill.rc:34
9728 msgid ""
9729 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9730 msgstr ""
9731 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9732 "した。\n"
9733
9734 #: taskkill.rc:35
9735 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9736 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9737
9738 #: taskkill.rc:36
9739 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9740 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9741
9742 #: taskkill.rc:37
9743 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9744 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9745
9746 #: taskkill.rc:38
9747 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9748 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9749
9750 #: taskkill.rc:39
9751 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9752 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9753
9754 #: taskkill.rc:40
9755 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9756 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9757
9758 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9759 msgid "&New Task (Run...)"
9760 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9761
9762 #: taskmgr.rc:39
9763 msgid "E&xit Task Manager"
9764 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9765
9766 #: taskmgr.rc:45
9767 msgid "&Minimize On Use"
9768 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9769
9770 #: taskmgr.rc:47
9771 msgid "&Hide When Minimized"
9772 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9773
9774 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9775 msgid "&Show 16-bit tasks"
9776 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9777
9778 #: taskmgr.rc:54
9779 msgid "&Refresh Now"
9780 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9781
9782 #: taskmgr.rc:55
9783 msgid "&Update Speed"
9784 msgstr "更新の頻度(&U)"
9785
9786 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9787 msgid "&High"
9788 msgstr "高(&H)"
9789
9790 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9791 msgid "&Normal"
9792 msgstr "通常(&N)"
9793
9794 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9795 msgid "&Low"
9796 msgstr "低(&L)"
9797
9798 #: taskmgr.rc:61
9799 msgid "&Paused"
9800 msgstr "一時停止(&P)"
9801
9802 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9803 msgid "&Select Columns..."
9804 msgstr "列の選択(&S)..."
9805
9806 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9807 msgid "&CPU History"
9808 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9809
9810 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9811 msgid "&One Graph, All CPUs"
9812 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9813
9814 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9815 msgid "One Graph &Per CPU"
9816 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9817
9818 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9819 msgid "&Show Kernel Times"
9820 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9821
9822 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9823 msgid "Tile &Horizontally"
9824 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9825
9826 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9827 msgid "Tile &Vertically"
9828 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9829
9830 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9831 msgid "&Minimize"
9832 msgstr "最小化(&M)"
9833
9834 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9835 msgid "&Cascade"
9836 msgstr "重ねて表示(&C)"
9837
9838 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9839 msgid "&Bring To Front"
9840 msgstr "手前に表示(&B)"
9841
9842 #: taskmgr.rc:90
9843 msgid "&About Task Manager"
9844 msgstr "バージョン情報(&A)"
9845
9846 #: taskmgr.rc:120
9847 msgid "&Switch To"
9848 msgstr "切り替え(&S)"
9849
9850 #: taskmgr.rc:129
9851 msgid "&End Task"
9852 msgstr "タスクの終了(&E)"
9853
9854 #: taskmgr.rc:130
9855 msgid "&Go To Process"
9856 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9857
9858 #: taskmgr.rc:149
9859 msgid "&End Process"
9860 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9861
9862 #: taskmgr.rc:150
9863 msgid "End Process &Tree"
9864 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9865
9866 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9867 msgid "&Debug"
9868 msgstr "デバッグ(&D)"
9869
9870 #: taskmgr.rc:154
9871 msgid "Set &Priority"
9872 msgstr "優先度の設定(&P)"
9873
9874 #: taskmgr.rc:156
9875 msgid "&Realtime"
9876 msgstr "リアルタイム(&R)"
9877
9878 #: taskmgr.rc:160
9879 msgid "&AboveNormal"
9880 msgstr "通常以上(&A)"
9881
9882 #: taskmgr.rc:164
9883 msgid "&BelowNormal"
9884 msgstr "通常以下(&B)"
9885
9886 #: taskmgr.rc:169
9887 msgid "Set &Affinity..."
9888 msgstr "関係の設定(&A)..."
9889
9890 #: taskmgr.rc:170
9891 msgid "Edit Debug &Channels..."
9892 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9893
9894 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9895 msgid "Task Manager"
9896 msgstr "タスク マネージャ"
9897
9898 #: taskmgr.rc:182
9899 msgid "Create New Task"
9900 msgstr "新しいタスクの作成"
9901
9902 #: taskmgr.rc:187
9903 msgid "Runs a new program"
9904 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9905
9906 #: taskmgr.rc:188
9907 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9908 msgstr ""
9909 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9910 "に表示されます。"
9911
9912 #: taskmgr.rc:190
9913 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9914 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9915
9916 #: taskmgr.rc:191
9917 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9918 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9919
9920 #: taskmgr.rc:192
9921 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9922 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9923
9924 #: taskmgr.rc:193
9925 msgid "Displays tasks by using large icons"
9926 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9927
9928 #: taskmgr.rc:194
9929 msgid "Displays tasks by using small icons"
9930 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9931
9932 #: taskmgr.rc:195
9933 msgid "Displays information about each task"
9934 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9935
9936 #: taskmgr.rc:196
9937 msgid "Updates the display twice per second"
9938 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9939
9940 #: taskmgr.rc:197
9941 msgid "Updates the display every two seconds"
9942 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9943
9944 #: taskmgr.rc:198
9945 msgid "Updates the display every four seconds"
9946 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9947
9948 #: taskmgr.rc:203
9949 msgid "Does not automatically update"
9950 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9951
9952 #: taskmgr.rc:205
9953 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9954 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9955
9956 #: taskmgr.rc:206
9957 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9958 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9959
9960 #: taskmgr.rc:207
9961 msgid "Minimizes the windows"
9962 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9963
9964 #: taskmgr.rc:208
9965 msgid "Maximizes the windows"
9966 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9967
9968 #: taskmgr.rc:209
9969 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9970 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9971
9972 #: taskmgr.rc:210
9973 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9974 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9975
9976 #: taskmgr.rc:211
9977 msgid "Displays Task Manager help topics"
9978 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9979
9980 #: taskmgr.rc:212
9981 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9982 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9983
9984 #: taskmgr.rc:213
9985 msgid "Exits the Task Manager application"
9986 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9987
9988 #: taskmgr.rc:215
9989 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9990 msgstr ""
9991 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9992
9993 #: taskmgr.rc:216
9994 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9995 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9996
9997 #: taskmgr.rc:217
9998 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9999 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10000
10001 #: taskmgr.rc:219
10002 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10003 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10004
10005 #: taskmgr.rc:220
10006 msgid "Each CPU has its own history graph"
10007 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10008
10009 #: taskmgr.rc:222
10010 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10011 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10012
10013 #: taskmgr.rc:227
10014 msgid "Tells the selected tasks to close"
10015 msgstr "タスクを閉じます。"
10016
10017 #: taskmgr.rc:228
10018 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10019 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10020
10021 #: taskmgr.rc:229
10022 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10023 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10024
10025 #: taskmgr.rc:230
10026 msgid "Removes the process from the system"
10027 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10028
10029 #: taskmgr.rc:232
10030 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10031 msgstr ""
10032 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10033
10034 #: taskmgr.rc:233
10035 msgid "Attaches the debugger to this process"
10036 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10037
10038 #: taskmgr.rc:235
10039 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10040 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10041
10042 #: taskmgr.rc:237
10043 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10044 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10045
10046 #: taskmgr.rc:238
10047 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10048 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10049
10050 #: taskmgr.rc:240
10051 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10052 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10053
10054 #: taskmgr.rc:242
10055 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10056 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10057
10058 #: taskmgr.rc:244
10059 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10060 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10061
10062 #: taskmgr.rc:245
10063 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10064 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10065
10066 #: taskmgr.rc:247
10067 msgid "Controls Debug Channels"
10068 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10069
10070 #: taskmgr.rc:263
10071 msgid "Processes"
10072 msgstr "プロセス"
10073
10074 #: taskmgr.rc:264
10075 msgid "Performance"
10076 msgstr "パフォーマンス"
10077
10078 #: taskmgr.rc:265
10079 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10080 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10081
10082 #: taskmgr.rc:266
10083 msgid "Processes: %d"
10084 msgstr "プロセス数: %d"
10085
10086 #: taskmgr.rc:267
10087 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10088 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10089
10090 #: taskmgr.rc:272
10091 msgid "Image Name"
10092 msgstr "イメージ名"
10093
10094 #: taskmgr.rc:273
10095 msgid "PID"
10096 msgstr "PID"
10097
10098 #: taskmgr.rc:274
10099 msgid "CPU"
10100 msgstr "CPU"
10101
10102 #: taskmgr.rc:275
10103 msgid "CPU Time"
10104 msgstr "CPU 時間"
10105
10106 #: taskmgr.rc:276
10107 msgid "Mem Usage"
10108 msgstr "メモリ使用量"
10109
10110 #: taskmgr.rc:277
10111 msgid "Mem Delta"
10112 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10113
10114 #: taskmgr.rc:278
10115 msgid "Peak Mem Usage"
10116 msgstr "最大メモリ使用量"
10117
10118 #: taskmgr.rc:279
10119 msgid "Page Faults"
10120 msgstr "ページ フォルト"
10121
10122 #: taskmgr.rc:280
10123 msgid "USER Objects"
10124 msgstr "USER オブジェクト"
10125
10126 #: taskmgr.rc:281
10127 msgid "I/O Reads"
10128 msgstr "I/O 読み取り"
10129
10130 #: taskmgr.rc:282
10131 msgid "I/O Read Bytes"
10132 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10133
10134 #: taskmgr.rc:283
10135 msgid "Session ID"
10136 msgstr "セッション ID"
10137
10138 #: taskmgr.rc:284
10139 msgid "Username"
10140 msgstr "ユーザー名"
10141
10142 #: taskmgr.rc:285
10143 msgid "PF Delta"
10144 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10145
10146 #: taskmgr.rc:286
10147 msgid "VM Size"
10148 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10149
10150 #: taskmgr.rc:287
10151 msgid "Paged Pool"
10152 msgstr "ページ プール"
10153
10154 #: taskmgr.rc:288
10155 msgid "NP Pool"
10156 msgstr "非ページ プール"
10157
10158 #: taskmgr.rc:289
10159 msgid "Base Pri"
10160 msgstr "基本優先度"
10161
10162 #: taskmgr.rc:290
10163 msgid "Handles"
10164 msgstr "ハンドル"
10165
10166 #: taskmgr.rc:291
10167 msgid "Threads"
10168 msgstr "スレッド"
10169
10170 #: taskmgr.rc:292
10171 msgid "GDI Objects"
10172 msgstr "GDI オブジェクト"
10173
10174 #: taskmgr.rc:293
10175 msgid "I/O Writes"
10176 msgstr "I/O 書き込み"
10177
10178 #: taskmgr.rc:294
10179 msgid "I/O Write Bytes"
10180 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10181
10182 #: taskmgr.rc:295
10183 msgid "I/O Other"
10184 msgstr "I/O その他"
10185
10186 #: taskmgr.rc:296
10187 msgid "I/O Other Bytes"
10188 msgstr "I/O その他のバイト数"
10189
10190 #: taskmgr.rc:301
10191 msgid "Task Manager Warning"
10192 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10193
10194 #: taskmgr.rc:304
10195 msgid ""
10196 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10197 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10198 "sure you want to change the priority class?"
10199 msgstr ""
10200 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10201 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10202 "優先度クラスを変更しますか?"
10203
10204 #: taskmgr.rc:305
10205 msgid "Unable to Change Priority"
10206 msgstr "優先度を変更できません"
10207
10208 #: taskmgr.rc:310
10209 msgid ""
10210 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10211 "results including loss of data and system instability. The\n"
10212 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10213 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10214 "terminate the process?"
10215 msgstr ""
10216 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10217 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10218 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10219 "プロセスを終了しますか?"
10220
10221 #: taskmgr.rc:311
10222 msgid "Unable to Terminate Process"
10223 msgstr "プロセスを終了できません"
10224
10225 #: taskmgr.rc:313
10226 msgid ""
10227 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10228 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10229 msgstr ""
10230 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10231 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10232
10233 #: taskmgr.rc:314
10234 msgid "Unable to Debug Process"
10235 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10236
10237 #: taskmgr.rc:315
10238 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10239 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10240
10241 #: taskmgr.rc:316
10242 msgid "Invalid Option"
10243 msgstr "無効なオプション"
10244
10245 #: taskmgr.rc:317
10246 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10247 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10248
10249 #: taskmgr.rc:322
10250 msgid "System Idle Process"
10251 msgstr "システム アイドル プロセス"
10252
10253 #: taskmgr.rc:323
10254 msgid "Not Responding"
10255 msgstr "応答なし"
10256
10257 #: taskmgr.rc:324
10258 msgid "Running"
10259 msgstr "実行中"
10260
10261 #: taskmgr.rc:325
10262 msgid "Task"
10263 msgstr "タスク"
10264
10265 #: taskmgr.rc:327
10266 msgid "Debug Channels"
10267 msgstr "デバッグ チャンネル"
10268
10269 #: taskmgr.rc:328
10270 msgid "Fixme"
10271 msgstr "Fixme"
10272
10273 #: taskmgr.rc:329
10274 msgid "Err"
10275 msgstr "Err"
10276
10277 #: taskmgr.rc:330
10278 msgid "Warn"
10279 msgstr "Warn"
10280
10281 #: taskmgr.rc:331
10282 msgid "Trace"
10283 msgstr "Trace"
10284
10285 #: uninstaller.rc:26
10286 msgid "Wine Application Uninstaller"
10287 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10288
10289 #: uninstaller.rc:27
10290 msgid ""
10291 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10292 "executable.\n"
10293 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10294 msgstr ""
10295 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10296 "かもしれません。\n"
10297 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10298
10299 #: view.rc:33
10300 msgid "&Pan"
10301 msgstr "パン(&P)"
10302
10303 #: view.rc:35
10304 msgid "&Scale to Window"
10305 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10306
10307 #: view.rc:37
10308 msgid "&Left"
10309 msgstr "左(&L)"
10310
10311 #: view.rc:38
10312 msgid "&Right"
10313 msgstr "右(&R)"
10314
10315 #: view.rc:39
10316 msgid "&Up"
10317 msgstr "上(&U)"
10318
10319 #: view.rc:40
10320 msgid "&Down"
10321 msgstr "下(&D)"
10322
10323 #: view.rc:46
10324 msgid "Regular Metafile Viewer"
10325 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10326
10327 #: winecfg.rc:32
10328 msgid "Configure..."
10329 msgstr "設定..."
10330
10331 #: winecfg.rc:39
10332 msgid "Libraries"
10333 msgstr "ライブラリ"
10334
10335 #: winecfg.rc:40
10336 msgid "Drives"
10337 msgstr "ドライブ"
10338
10339 #: winecfg.rc:41
10340 msgid "Select the unix target directory, please."
10341 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10342
10343 #: winecfg.rc:43
10344 msgid "Show &Advanced"
10345 msgstr "詳細を表示"
10346
10347 #: winecfg.rc:42
10348 msgid "Hide &Advanced"
10349 msgstr "詳細を隠す"
10350
10351 #: winecfg.rc:44
10352 msgid "(No Theme)"
10353 msgstr "(テーマ無し)"
10354
10355 #: winecfg.rc:45
10356 msgid "Graphics"
10357 msgstr "画面"
10358
10359 #: winecfg.rc:46
10360 msgid "Desktop Integration"
10361 msgstr "デスクトップ統合"
10362
10363 #: winecfg.rc:47
10364 msgid "Audio"
10365 msgstr "オーディオ"
10366
10367 #: winecfg.rc:48
10368 msgid "About"
10369 msgstr "Wineについて"
10370
10371 #: winecfg.rc:49
10372 msgid "Wine configuration"
10373 msgstr "Wine設定"
10374
10375 #: winecfg.rc:51
10376 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10377 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10378
10379 #: winecfg.rc:52
10380 msgid "Select a theme file"
10381 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10382
10383 #: winecfg.rc:54
10384 msgid "Folder"
10385 msgstr "シェルフォルダ"
10386
10387 #: winecfg.rc:55
10388 msgid "Links to"
10389 msgstr "リンク先"
10390
10391 #: winecfg.rc:50
10392 msgid "Wine configuration for %s"
10393 msgstr "Wine設定 %s用"
10394
10395 #: winecfg.rc:53
10396 msgid ""
10397 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10398 "\n"
10399 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10400 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10401 "\n"
10402 "You must click Apply for the selection to take effect."
10403 msgstr ""
10404 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10405 "\n"
10406 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10407 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10408 "\n"
10409 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10410
10411 #: winecfg.rc:60
10412 msgid ""
10413 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10414 "Are you sure you want to do this?"
10415 msgstr ""
10416 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10417 "本当に変更しますか?"
10418
10419 #: winecfg.rc:61
10420 msgid "Warning: system library"
10421 msgstr "警告: システムライブラリ"
10422
10423 #: winecfg.rc:62
10424 msgid "native"
10425 msgstr "native"
10426
10427 #: winecfg.rc:63
10428 msgid "builtin"
10429 msgstr "builtin"
10430
10431 #: winecfg.rc:64
10432 msgid "native, builtin"
10433 msgstr "native, builtin"
10434
10435 #: winecfg.rc:65
10436 msgid "builtin, native"
10437 msgstr "builtin, native"
10438
10439 #: winecfg.rc:66
10440 msgid "disabled"
10441 msgstr "無効"
10442
10443 #: winecfg.rc:67
10444 msgid "Default Settings"
10445 msgstr "既定の設定"
10446
10447 #: winecfg.rc:68
10448 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10449 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10450
10451 #: winecfg.rc:69
10452 msgid "Use global settings"
10453 msgstr "全体設定を使う"
10454
10455 #: winecfg.rc:70
10456 msgid "Select an executable file"
10457 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10458
10459 #: winecfg.rc:75
10460 msgid "Hardware"
10461 msgstr "ハードウェア"
10462
10463 #: winecfg.rc:76
10464 msgctxt "vertex shader mode"
10465 msgid "None"
10466 msgstr "なし"
10467
10468 #: winecfg.rc:81
10469 msgid "Autodetect..."
10470 msgstr "自動検出..."
10471
10472 #: winecfg.rc:82
10473 msgid "Local hard disk"
10474 msgstr "ローカルハードディスク"
10475
10476 #: winecfg.rc:83
10477 msgid "Network share"
10478 msgstr "ネットワーク共有"
10479
10480 #: winecfg.rc:84
10481 msgid "Floppy disk"
10482 msgstr "フロッピーディスク"
10483
10484 #: winecfg.rc:85
10485 msgid "CD-ROM"
10486 msgstr "CD-ROM"
10487
10488 #: winecfg.rc:86
10489 msgid ""
10490 "You cannot add any more drives.\n"
10491 "\n"
10492 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10493 msgstr ""
10494 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10495 "\n"
10496 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10497 "ません。"
10498
10499 #: winecfg.rc:87
10500 msgid "System drive"
10501 msgstr "システムドライブ"
10502
10503 #: winecfg.rc:88
10504 msgid ""
10505 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10506 "\n"
10507 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10508 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10509 msgstr ""
10510 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10511 "\n"
10512 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10513 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10514 "成するのを忘れないでください!"
10515
10516 #: winecfg.rc:89
10517 msgid "Letter"
10518 msgstr "レター"
10519
10520 #: winecfg.rc:90
10521 msgid "Drive Mapping"
10522 msgstr "ドライブの割り当て"
10523
10524 #: winecfg.rc:91
10525 msgid ""
10526 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10527 "\n"
10528 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10529 msgstr ""
10530 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10531 "\n"
10532 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10533 "さい!\n"
10534
10535 #: winecfg.rc:96
10536 msgid "Full"
10537 msgstr "完全"
10538
10539 #: winecfg.rc:97
10540 msgid "Standard"
10541 msgstr "標準"
10542
10543 #: winecfg.rc:98
10544 msgid "Basic"
10545 msgstr "基本"
10546
10547 #: winecfg.rc:99
10548 msgid "Emulation"
10549 msgstr "エミュレーション"
10550
10551 #: winecfg.rc:100
10552 msgid "ALSA Driver"
10553 msgstr "ALSA ドライバ"
10554
10555 #: winecfg.rc:101
10556 msgid "OSS Driver"
10557 msgstr "OSS ドライバ"
10558
10559 #: winecfg.rc:102
10560 msgid "CoreAudio Driver"
10561 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10562
10563 #: winecfg.rc:103
10564 msgid "Couldn't open %s!"
10565 msgstr "%sをオープンできません!"
10566
10567 #: winecfg.rc:104
10568 msgid "Sound Drivers"
10569 msgstr "サウンドドライバ"
10570
10571 #: winecfg.rc:105
10572 msgid "Wave Out Devices"
10573 msgstr "Wave 出力デバイス"
10574
10575 #: winecfg.rc:106
10576 msgid "Wave In Devices"
10577 msgstr "Wave 入力デバイス"
10578
10579 #: winecfg.rc:107
10580 msgid "MIDI Out Devices"
10581 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10582
10583 #: winecfg.rc:108
10584 msgid "MIDI In Devices"
10585 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10586
10587 #: winecfg.rc:109
10588 msgid "Aux Devices"
10589 msgstr "補助デバイス"
10590
10591 #: winecfg.rc:110
10592 msgid "Mixer Devices"
10593 msgstr "ミキサーデバイス"
10594
10595 #: winecfg.rc:111
10596 msgid ""
10597 "Found driver in registry that is not available!\n"
10598 "\n"
10599 "Remove '%s' from registry?"
10600 msgstr ""
10601 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10602 "\n"
10603 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10604
10605 #: winecfg.rc:112
10606 msgid "Warning"
10607 msgstr "警告"
10608
10609 #: winecfg.rc:117
10610 msgid "Controls Background"
10611 msgstr "コントロールの背景"
10612
10613 #: winecfg.rc:118
10614 msgid "Controls Text"
10615 msgstr "コントロールのテキスト"
10616
10617 #: winecfg.rc:120
10618 msgid "Menu Background"
10619 msgstr "メニューの背景"
10620
10621 #: winecfg.rc:121
10622 msgid "Menu Text"
10623 msgstr "メニューのテキスト"
10624
10625 #: winecfg.rc:122
10626 msgid "Scrollbar"
10627 msgstr "スクロールバー"
10628
10629 #: winecfg.rc:123
10630 msgid "Selection Background"
10631 msgstr "選択項目の背景"
10632
10633 #: winecfg.rc:124
10634 msgid "Selection Text"
10635 msgstr "選択項目のテキスト"
10636
10637 #: winecfg.rc:125
10638 msgid "ToolTip Background"
10639 msgstr "ヒントの背景"
10640
10641 #: winecfg.rc:126
10642 msgid "ToolTip Text"
10643 msgstr "ヒントのテキスト"
10644
10645 #: winecfg.rc:127
10646 msgid "Window Background"
10647 msgstr "ウィンドウの背景"
10648
10649 #: winecfg.rc:128
10650 msgid "Window Text"
10651 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10652
10653 #: winecfg.rc:129
10654 msgid "Active Title Bar"
10655 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10656
10657 #: winecfg.rc:130
10658 msgid "Active Title Text"
10659 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10660
10661 #: winecfg.rc:131
10662 msgid "Inactive Title Bar"
10663 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10664
10665 #: winecfg.rc:132
10666 msgid "Inactive Title Text"
10667 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10668
10669 #: winecfg.rc:133
10670 msgid "Message Box Text"
10671 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10672
10673 #: winecfg.rc:134
10674 msgid "Application Workspace"
10675 msgstr "アプリケーション作業域"
10676
10677 #: winecfg.rc:135
10678 msgid "Window Frame"
10679 msgstr "ウィンドウの境界"
10680
10681 #: winecfg.rc:136
10682 msgid "Active Border"
10683 msgstr "アクティブ境界"
10684
10685 #: winecfg.rc:137
10686 msgid "Inactive Border"
10687 msgstr "非アクティブ境界"
10688
10689 #: winecfg.rc:138
10690 msgid "Controls Shadow"
10691 msgstr "Controls Shadow"
10692
10693 #: winecfg.rc:139
10694 msgid "Gray Text"
10695 msgstr "Gray Text"
10696
10697 #: winecfg.rc:140
10698 msgid "Controls Highlight"
10699 msgstr "Controls Highlight"
10700
10701 #: winecfg.rc:141
10702 msgid "Controls Dark Shadow"
10703 msgstr "Controls Dark Shadow"
10704
10705 #: winecfg.rc:142
10706 msgid "Controls Light"
10707 msgstr "Controls Light"
10708
10709 #: winecfg.rc:143
10710 msgid "Controls Alternate Background"
10711 msgstr "Controls Alternate Background"
10712
10713 #: winecfg.rc:144
10714 msgid "Hot Tracked Item"
10715 msgstr "Hot Tracked Item"
10716
10717 #: winecfg.rc:145
10718 msgid "Active Title Bar Gradient"
10719 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10720
10721 #: winecfg.rc:146
10722 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10723 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10724
10725 #: winecfg.rc:147
10726 msgid "Menu Highlight"
10727 msgstr "Menu Highlight"
10728
10729 #: winecfg.rc:148
10730 msgid "Menu Bar"
10731 msgstr "メニュー バー"
10732
10733 #: wineconsole.rc:26
10734 msgid "Set &Defaults"
10735 msgstr "デフォルト(&D)"
10736
10737 #: wineconsole.rc:28
10738 msgid "&Mark"
10739 msgstr "範囲選択(&M)"
10740
10741 #: wineconsole.rc:31
10742 msgid "&Select all"
10743 msgstr "すべて選択(&S)"
10744
10745 #: wineconsole.rc:32
10746 msgid "Sc&roll"
10747 msgstr "スクロール(&R)"
10748
10749 #: wineconsole.rc:33
10750 msgid "S&earch"
10751 msgstr "検索(&E)"
10752
10753 #: wineconsole.rc:36
10754 msgid "Setup - Default settings"
10755 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10756
10757 #: wineconsole.rc:37
10758 msgid "Setup - Current settings"
10759 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10760
10761 #: wineconsole.rc:38
10762 msgid "Configuration error"
10763 msgstr "構成エラー"
10764
10765 #: wineconsole.rc:39
10766 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10767 msgstr ""
10768 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10769
10770 #: wineconsole.rc:34
10771 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10772 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10773
10774 #: wineconsole.rc:35
10775 msgid "This is a test"
10776 msgstr "This is a test"
10777
10778 #: wineconsole.rc:41
10779 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10780 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10781
10782 #: wineconsole.rc:42
10783 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10784 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10785
10786 #: wineconsole.rc:43
10787 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10788 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10789
10790 #: wineconsole.rc:44
10791 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10792 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10793
10794 #: wineconsole.rc:45
10795 msgid ""
10796 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10797 "The command is invalid.\n"
10798 msgstr ""
10799 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10800 "コマンドは正しくありません。\n"
10801
10802 #: wineconsole.rc:48
10803 msgid ""
10804 "\n"
10805 "Usage:\n"
10806 "  wineconsole [options] <command>\n"
10807 "\n"
10808 "Options:\n"
10809 msgstr ""
10810 "\n"
10811 "使い方:\n"
10812 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10813 "\n"
10814 "オプション:\n"
10815
10816 #: wineconsole.rc:49
10817 msgid ""
10818 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10819 "will\n"
10820 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10821 "console\n"
10822 msgstr ""
10823 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10824 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10825 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10826
10827 #: wineconsole.rc:51
10828 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10829 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10830
10831 #: wineconsole.rc:52
10832 msgid ""
10833 "\n"
10834 "Example:\n"
10835 "  wineconsole cmd\n"
10836 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10837 "\n"
10838 msgstr ""
10839 "\n"
10840 "例:\n"
10841 "  wineconsole cmd\n"
10842 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10843 "\n"
10844
10845 #: winedbg.rc:35
10846 msgid "Wine program crash"
10847 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10848
10849 #: winedbg.rc:36
10850 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10851 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10852
10853 #: winedbg.rc:37
10854 msgid "(unidentified)"
10855 msgstr "(未識別)"
10856
10857 #: winefile.rc:26
10858 msgid "&Open\tEnter"
10859 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10860
10861 #: winefile.rc:30
10862 msgid "Re&name..."
10863 msgstr "名前の変更(&N)..."
10864
10865 #: winefile.rc:31
10866 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10867 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10868
10869 #: winefile.rc:33
10870 msgid "&Run..."
10871 msgstr "実行(&R)..."
10872
10873 #: winefile.rc:35
10874 msgid "Cr&eate Directory..."
10875 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10876
10877 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10878 msgid "E&xit\tAlt+X"
10879 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10880
10881 #: winefile.rc:44
10882 msgid "&Disk"
10883 msgstr "ディスク(&D)"
10884
10885 #: winefile.rc:45
10886 msgid "Connect &Network Drive..."
10887 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10888
10889 #: winefile.rc:46
10890 msgid "&Disconnect Network Drive"
10891 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10892
10893 #: winefile.rc:52
10894 msgid "&Name"
10895 msgstr "名前(&N)"
10896
10897 #: winefile.rc:53
10898 msgid "&All File Details"
10899 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10900
10901 #: winefile.rc:55
10902 msgid "&Sort by Name"
10903 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10904
10905 #: winefile.rc:56
10906 msgid "Sort &by Type"
10907 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10908
10909 #: winefile.rc:57
10910 msgid "Sort by Si&ze"
10911 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10912
10913 #: winefile.rc:58
10914 msgid "Sort by &Date"
10915 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10916
10917 #: winefile.rc:60
10918 msgid "Filter by&..."
10919 msgstr "フィルタ(&.)..."
10920
10921 #: winefile.rc:67
10922 msgid "&Drivebar"
10923 msgstr "ドライブバー(&D)"
10924
10925 #: winefile.rc:70
10926 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10927 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10928
10929 #: winefile.rc:77
10930 msgid "New &Window"
10931 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10932
10933 #: winefile.rc:78
10934 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10935 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10936
10937 #: winefile.rc:80
10938 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10939 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10940
10941 #: winefile.rc:87
10942 msgid "&About Wine File"
10943 msgstr "バージョン情報(&A)"
10944
10945 #: winefile.rc:93
10946 msgid "Applying font settings"
10947 msgstr "フォント設定の適用"
10948
10949 #: winefile.rc:94
10950 msgid "Error while selecting new font."
10951 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10952
10953 #: winefile.rc:99
10954 msgid "Wine File Manager"
10955 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10956
10957 #: winefile.rc:101
10958 msgid "root fs"
10959 msgstr "root fs"
10960
10961 #: winefile.rc:102
10962 msgid "unixfs"
10963 msgstr "unixfs"
10964
10965 #: winefile.rc:104
10966 msgid "Shell"
10967 msgstr "シェル"
10968
10969 #: winefile.rc:105
10970 msgid "%s - %s"
10971 msgstr "%s - %s"
10972
10973 #: winefile.rc:106
10974 msgid "Not yet implemented"
10975 msgstr "未実装"
10976
10977 #: winefile.rc:107
10978 msgid "Wine File"
10979 msgstr "Wine File"
10980
10981 #: winefile.rc:114
10982 msgid "CDate"
10983 msgstr "作成日"
10984
10985 #: winefile.rc:115
10986 msgid "ADate"
10987 msgstr "アクセス日"
10988
10989 #: winefile.rc:116
10990 msgid "MDate"
10991 msgstr "変更日"
10992
10993 #: winefile.rc:117
10994 msgid "Index/Inode"
10995 msgstr "Index/Inode"
10996
10997 #: winefile.rc:120
10998 msgid "Security"
10999 msgstr "セキュリティ"
11000
11001 #: winefile.rc:122
11002 msgid "%s of %s free"
11003 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
11004
11005 #: winemine.rc:34
11006 msgid "&Game"
11007 msgstr "ゲーム(&G)"
11008
11009 #: winemine.rc:35
11010 msgid "&New\tF2"
11011 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11012
11013 #: winemine.rc:37
11014 msgid "Question &Marks"
11015 msgstr "?マークを使用(&M)"
11016
11017 #: winemine.rc:39
11018 msgid "&Beginner"
11019 msgstr "初級(&B)"
11020
11021 #: winemine.rc:40
11022 msgid "&Advanced"
11023 msgstr "中級(&A)"
11024
11025 #: winemine.rc:41
11026 msgid "&Expert"
11027 msgstr "上級(&E)"
11028
11029 #: winemine.rc:42
11030 msgid "&Custom..."
11031 msgstr "盤面の変更(&C)"
11032
11033 #: winemine.rc:44
11034 msgid "&Fastest Times"
11035 msgstr "ハイスコア(&F)"
11036
11037 #: winemine.rc:49
11038 msgid "&About WineMine"
11039 msgstr "バージョン情報(&A)"
11040
11041 #: winemine.rc:27
11042 msgid "WineMine"
11043 msgstr "WineMine"
11044
11045 #: winemine.rc:28
11046 msgid "Nobody"
11047 msgstr "Nobody"
11048
11049 #: winemine.rc:29
11050 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11051 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11052
11053 #: winhlp32.rc:32
11054 msgid "Printer &setup..."
11055 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11056
11057 #: winhlp32.rc:39
11058 msgid "&Annotate..."
11059 msgstr "コメント(&A)..."
11060
11061 #: winhlp32.rc:41
11062 msgid "&Bookmark"
11063 msgstr "しおり(&B)"
11064
11065 #: winhlp32.rc:42
11066 msgid "&Define..."
11067 msgstr "定義(&D)..."
11068
11069 #: winhlp32.rc:45
11070 msgid "History"
11071 msgstr "履歴"
11072
11073 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11074 msgid "Small"
11075 msgstr "小"
11076
11077 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11078 msgid "Normal"
11079 msgstr "標準"
11080
11081 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11082 msgid "Large"
11083 msgstr "大"
11084
11085 #: winhlp32.rc:54
11086 msgid "&Help on help\tF1"
11087 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
11088
11089 #: winhlp32.rc:55
11090 msgid "Always on &top"
11091 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11092
11093 #: winhlp32.rc:56
11094 msgid "&About Wine Help"
11095 msgstr "情報(&I)..."
11096
11097 #: winhlp32.rc:64
11098 msgid "Annotation..."
11099 msgstr "コメント..."
11100
11101 #: winhlp32.rc:65
11102 msgid "Copy"
11103 msgstr "コピー"
11104
11105 #: winhlp32.rc:78
11106 msgid "Wine Help"
11107 msgstr "Wine ヘルプ"
11108
11109 #: winhlp32.rc:83
11110 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11111 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11112
11113 #: winhlp32.rc:85
11114 msgid "Summary"
11115 msgstr "概要"
11116
11117 #: winhlp32.rc:84
11118 msgid "&Index"
11119 msgstr "索引(&I)"
11120
11121 #: winhlp32.rc:88
11122 msgid "Help files (*.hlp)"
11123 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11124
11125 #: winhlp32.rc:89
11126 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11127 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11128
11129 #: winhlp32.rc:90
11130 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11131 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11132
11133 #: winhlp32.rc:91
11134 msgid "Help topics: "
11135 msgstr "ヘルプ トピック: "
11136
11137 #: wordpad.rc:28
11138 msgid "&New...\tCtrl+N"
11139 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11140
11141 #: wordpad.rc:42
11142 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11143 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11144
11145 #: wordpad.rc:47
11146 msgid "&Clear\tDEL"
11147 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11148
11149 #: wordpad.rc:48
11150 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11151 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11152
11153 #: wordpad.rc:51
11154 msgid "Find &next\tF3"
11155 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11156
11157 #: wordpad.rc:54
11158 msgid "Read-&only"
11159 msgstr "読み取り専用(&O)"
11160
11161 #: wordpad.rc:55
11162 msgid "&Modified"
11163 msgstr "変更あり(&M)"
11164
11165 #: wordpad.rc:57
11166 msgid "E&xtras"
11167 msgstr "E&xtras"
11168
11169 #: wordpad.rc:59
11170 msgid "Selection &info"
11171 msgstr "Selection &info"
11172
11173 #: wordpad.rc:60
11174 msgid "Character &format"
11175 msgstr "Character &format"
11176
11177 #: wordpad.rc:61
11178 msgid "&Def. char format"
11179 msgstr "&Def. char format"
11180
11181 #: wordpad.rc:62
11182 msgid "Paragrap&h format"
11183 msgstr "Paragrap&h format"
11184
11185 #: wordpad.rc:63
11186 msgid "&Get text"
11187 msgstr "&Get text"
11188
11189 #: wordpad.rc:69
11190 msgid "&Formatbar"
11191 msgstr "書式バー(&F)"
11192
11193 #: wordpad.rc:70
11194 msgid "&Ruler"
11195 msgstr "ルーラー(&R)"
11196
11197 #: wordpad.rc:71
11198 msgid "&Statusbar"
11199 msgstr "ステータス バー(&S)"
11200
11201 #: wordpad.rc:73
11202 msgid "&Options..."
11203 msgstr "オプション(&O)..."
11204
11205 #: wordpad.rc:75
11206 msgid "&Insert"
11207 msgstr "挿入(&I)"
11208
11209 #: wordpad.rc:77
11210 msgid "&Date and time..."
11211 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11212
11213 #: wordpad.rc:79
11214 msgid "F&ormat"
11215 msgstr "書式(&O)"
11216
11217 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11218 msgid "&Bullet points"
11219 msgstr "箇条書き(&B)"
11220
11221 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11222 msgid "&Paragraph..."
11223 msgstr "段落(&P)..."
11224
11225 #: wordpad.rc:84
11226 msgid "&Tabs..."
11227 msgstr "タブ(&T)..."
11228
11229 #: wordpad.rc:85
11230 msgid "Backgroun&d"
11231 msgstr "背景(&D)"
11232
11233 #: wordpad.rc:87
11234 msgid "&System\tCtrl+1"
11235 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11236
11237 #: wordpad.rc:88
11238 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11239 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11240
11241 #: wordpad.rc:93
11242 msgid "&About Wine Wordpad"
11243 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11244
11245 #: wordpad.rc:130
11246 msgid "Automatic"
11247 msgstr "自動"
11248
11249 #: wordpad.rc:136
11250 msgid "All documents (*.*)"
11251 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11252
11253 #: wordpad.rc:137
11254 msgid "Text documents (*.txt)"
11255 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11256
11257 #: wordpad.rc:138
11258 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11259 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11260
11261 #: wordpad.rc:139
11262 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11263 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11264
11265 #: wordpad.rc:140
11266 msgid "Rich text document"
11267 msgstr "リッチテキスト文書"
11268
11269 #: wordpad.rc:141
11270 msgid "Text document"
11271 msgstr "テキスト文書"
11272
11273 #: wordpad.rc:142
11274 msgid "Unicode text document"
11275 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11276
11277 #: wordpad.rc:143
11278 msgid "Printer files (*.PRN)"
11279 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11280
11281 #: wordpad.rc:148
11282 msgid "Left"
11283 msgstr "左"
11284
11285 #: wordpad.rc:149
11286 msgid "Right"
11287 msgstr "右"
11288
11289 #: wordpad.rc:150
11290 msgid "Center"
11291 msgstr "中央"
11292
11293 #: wordpad.rc:156
11294 msgid "Text"
11295 msgstr "テキスト"
11296
11297 #: wordpad.rc:157
11298 msgid "Rich text"
11299 msgstr "リッチテキスト"
11300
11301 #: wordpad.rc:163
11302 msgid "Next page"
11303 msgstr "次のページ"
11304
11305 #: wordpad.rc:164
11306 msgid "Previous page"
11307 msgstr "前のページ"
11308
11309 #: wordpad.rc:165
11310 msgid "Two pages"
11311 msgstr "2ページ"
11312
11313 #: wordpad.rc:166
11314 msgid "One page"
11315 msgstr "1ページ"
11316
11317 #: wordpad.rc:167
11318 msgid "Zoom in"
11319 msgstr "拡大"
11320
11321 #: wordpad.rc:168
11322 msgid "Zoom out"
11323 msgstr "縮小"
11324
11325 #: wordpad.rc:170
11326 msgid "Page"
11327 msgstr "ページ"
11328
11329 #: wordpad.rc:171
11330 msgid "Pages"
11331 msgstr "ページ"
11332
11333 #: wordpad.rc:172
11334 msgid "cm"
11335 msgstr "cm"
11336
11337 #: wordpad.rc:173
11338 msgid "in"
11339 msgstr "in"
11340
11341 #: wordpad.rc:174
11342 msgid "inch"
11343 msgstr "インチ"
11344
11345 #: wordpad.rc:175
11346 msgid "pt"
11347 msgstr "pt"
11348
11349 #: wordpad.rc:180
11350 msgid "Document"
11351 msgstr "文書"
11352
11353 #: wordpad.rc:181
11354 msgid "Save changes to '%s'?"
11355 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11356
11357 #: wordpad.rc:182
11358 msgid "Finished searching the document."
11359 msgstr "文書の検索を完了。"
11360
11361 #: wordpad.rc:183
11362 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11363 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11364
11365 #: wordpad.rc:184
11366 msgid ""
11367 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11368 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11369 msgstr ""
11370 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11371 "か?"
11372
11373 #: wordpad.rc:187
11374 msgid "Invalid number format"
11375 msgstr "数の書式が不正"
11376
11377 #: wordpad.rc:188
11378 msgid "OLE storage documents are not supported"
11379 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11380
11381 #: wordpad.rc:189
11382 msgid "Could not save the file."
11383 msgstr "ファイルを保存できません。"
11384
11385 #: wordpad.rc:190
11386 msgid "You do not have access to save the file."
11387 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11388
11389 #: wordpad.rc:191
11390 msgid "Could not open the file."
11391 msgstr "ファイルを開けません。"
11392
11393 #: wordpad.rc:192
11394 msgid "You do not have access to open the file."
11395 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11396
11397 #: wordpad.rc:193
11398 msgid "Printing not implemented"
11399 msgstr "プリントが実装されていません。"
11400
11401 #: wordpad.rc:194
11402 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11403 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11404
11405 #: write.rc:27
11406 msgid "Starting Wordpad failed"
11407 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11408
11409 #: xcopy.rc:27
11410 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11411 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11412
11413 #: xcopy.rc:28
11414 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11415 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11416
11417 #: xcopy.rc:29
11418 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11419 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11420
11421 #: xcopy.rc:30
11422 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11423 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11424
11425 #: xcopy.rc:31
11426 msgid "%d file(s) copied\n"
11427 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11428
11429 #: xcopy.rc:34
11430 msgid ""
11431 "Is '%s' a filename or directory\n"
11432 "on the target?\n"
11433 "(F - File, D - Directory)\n"
11434 msgstr ""
11435 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11436 "ディレクトリですか?\n"
11437 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11438
11439 #: xcopy.rc:35
11440 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11441 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11442
11443 #: xcopy.rc:36
11444 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11445 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11446
11447 #: xcopy.rc:37
11448 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11449 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11450
11451 #: xcopy.rc:39
11452 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11453 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11454
11455 #: xcopy.rc:43
11456 msgctxt "File key"
11457 msgid "F"
11458 msgstr "F"
11459
11460 #: xcopy.rc:44
11461 msgctxt "Directory key"
11462 msgid "D"
11463 msgstr "D"
11464
11465 #: xcopy.rc:77
11466 msgid ""
11467 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11468 "\n"
11469 "Syntax:\n"
11470 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11471 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11472 "\n"
11473 "Where:\n"
11474 "\n"
11475 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11476 "\tmore files\n"
11477 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11478 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11479 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11480 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11481 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11482 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11483 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11484 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11485 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11486 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11487 "[/N]  Copy using short names\n"
11488 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11489 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11490 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11491 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11492 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11493 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11494 "\tarchive attribute\n"
11495 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11496 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11497 "\t\tthan source\n"
11498 "\n"
11499 msgstr ""
11500 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11501 "\n"
11502 "構文:\n"
11503 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11504 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11505 "\n"
11506 "オプション:\n"
11507 "\n"
11508 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11509 "\tディレクトリとみなします。\n"
11510 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11511 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11512 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11513 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11514 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11515 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11516 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11517 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11518 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11519 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11520 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11521 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11522 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11523 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11524 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11525 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11526 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11527 "\t取り除きます。\n"
11528 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11529 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11530 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11531 "\n"