1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifică/Șterge..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 msgstr "Forma de undă: %s"
98 msgstr "Formă de undă"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Toate fișierele multimedia"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Mergi la Azi"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dosarele de documente"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgstr "Documentele mele"
164 msgstr "Favoritele mele"
168 msgstr "Calea de sistem"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
420 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Memorie insuficientă."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "S-a produs o eroare."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
452 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
453 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
456 msgid "Select a font size between %d and %d points."
457 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
459 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
465 msgstr "Salvează &în:"
477 msgstr "Deschide fișier"
479 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
483 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
485 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
497 msgid "Pending deletion; "
498 msgstr "Aștept stergerea; "
502 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
505 msgid "Out of paper; "
506 msgstr "Fără hârtia; "
509 msgid "Feed paper manual; "
510 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
513 msgid "Paper problem; "
514 msgstr "Problemă cu hârtia; "
517 msgid "Printer offline; "
518 msgstr "Imprimantă deconectată; "
533 msgid "Output tray is full; "
534 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
537 msgid "Not available; "
538 msgstr "Indisponibil; "
549 msgid "Initialising; "
550 msgstr "Initializez; "
558 msgstr "Toner puțin; "
562 msgstr "Fără toner; "
569 msgid "Interrupted by user; "
570 msgstr "Întrerupere utilizator; "
573 msgid "Out of memory; "
574 msgstr "Memorie insuficientă; "
577 msgid "The printer door is open; "
578 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
581 msgid "Print server unknown; "
582 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
585 msgid "Power save mode; "
586 msgstr "Economisire de energie; "
589 msgid "Default Printer; "
590 msgstr "Imprimantă implicită; "
593 msgid "There are %d documents in the queue"
594 msgstr "%d documente sunt în coadă"
597 msgid "Margins [inches]"
598 msgstr "Margini [țoli]"
602 msgstr "Margini [mm]"
604 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
605 msgctxt "unit: millimeters"
609 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Conectare la %s"
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Conectez la %s"
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Autentificare eșuată"
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
634 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
638 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
641 "entering your password."
643 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
646 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
647 "scrierea cu majuscule."
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Atributele cheii"
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Constrângeri de bază"
679 msgstr "Folosirea cheii"
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Politicile certificatului"
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Codul motivului CRL"
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Extensiile certificatului"
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Încredere Da sau Nu"
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Adresă de e-mail"
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Nume nestructurat"
727 msgstr "Tipul conținutului"
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Rezumatul mesajului"
735 msgstr "Momentul semnării"
739 msgstr "Contrasemnat"
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Parola de provocare"
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Adresă nestructurată"
751 msgid "S/MIME Capabilities"
752 msgstr "Capabilități S/MIME"
755 msgid "Prefer Signed Data"
756 msgstr "Preferă datele semnate"
758 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
762 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgstr "Notiță utilizator"
767 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
768 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
771 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
775 msgid "Certification Template Name"
776 msgstr "Numele șablonului de certificat"
779 msgid "Certificate Type"
780 msgstr "Tipul certificatului"
783 msgid "Certificate Manifold"
784 msgstr "Ramurile certificatului"
787 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
791 msgid "Netscape Base URL"
792 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
795 msgid "Netscape Revocation URL"
796 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
799 msgid "Netscape CA Revocation URL"
800 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
803 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
804 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
807 msgid "Netscape CA Policy URL"
808 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
811 msgid "Netscape SSL ServerName"
812 msgstr "Nume server SSL Netscape"
815 msgid "Netscape Comment"
816 msgstr "Comentariul Netscape"
819 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
823 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
827 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
831 msgid "Country/Region"
832 msgstr "Țara/regiunea"
839 msgid "Organizational Unit"
840 msgstr "Unitatea organizațională"
851 msgid "State or Province"
852 msgstr "Statul sau provincia"
869 msgstr "Nume utilizator"
872 msgid "Domain Component"
873 msgstr "Componentă de domeniu"
876 msgid "Street Address"
880 msgid "Serial Number"
881 msgstr "Număr de serie"
885 msgstr "Versiunea CA"
888 msgid "Cross CA Version"
889 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
892 msgid "Serialized Signature Serial Number"
893 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
896 msgid "Principal Name"
897 msgstr "Nume principal"
900 msgid "Windows Product Update"
901 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
904 msgid "Enrollment Name Value Pair"
905 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
909 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
912 msgid "Enrollment CSP"
913 msgstr "CSP de înscriere"
920 msgid "Delta CRL Indicator"
921 msgstr "Indicator diferență CRL"
924 msgid "Issuing Distribution Point"
925 msgstr "Punct de distribuție emitent"
929 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
932 msgid "Name Constraints"
933 msgstr "Constrângeri de nume"
936 msgid "Policy Mappings"
937 msgstr "Mapări de politică"
940 msgid "Policy Constraints"
941 msgstr "Constrângeri de politică"
944 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
945 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
948 msgid "Application Policies"
949 msgstr "Politici de aplicație"
952 msgid "Application Policy Mappings"
953 msgstr "Mapări de politică aplicație"
956 msgid "Application Policy Constraints"
957 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
968 msgid "Unsigned CMC Request"
969 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
972 msgid "CMC Status Info"
973 msgstr "Informații de stare CMC"
976 msgid "CMC Extensions"
977 msgstr "Extensii CMC"
980 msgid "CMC Attributes"
981 msgstr "Atribute CMC"
988 msgid "PKCS 7 Signed"
989 msgstr "PKCS 7 semnat"
992 msgid "PKCS 7 Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
997 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1000 msgid "PKCS 7 Digested"
1001 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1004 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1005 msgstr "PKCS 7 criptat"
1008 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1009 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1012 msgid "Virtual Base CRL Number"
1013 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1016 msgid "Next CRL Publish"
1017 msgstr "Următorul editor CRL"
1020 msgid "CA Encryption Certificate"
1021 msgstr "Certificat de criptare CA"
1023 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1028 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1029 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 "Agent recuperare chei"
1033 msgid "Certificate Template Information"
1034 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1037 msgid "Enterprise Root OID"
1038 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1041 msgid "Dummy Signer"
1042 msgstr "Semnatar implicit"
1045 msgid "Encrypted Private Key"
1046 msgstr "Cheie privată criptată"
1049 msgid "Published CRL Locations"
1050 msgstr "Locații CRL publicate"
1053 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1054 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1057 msgid "Transaction Id"
1058 msgstr "Identificator de tranzacție"
1061 msgid "Sender Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1065 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1070 msgstr "Informații de înregistrare"
1073 msgid "Get Certificate"
1074 msgstr "Obținere certificat"
1078 msgstr "Obținere CRL"
1081 msgid "Revoke Request"
1082 msgstr "Cerere de revocare"
1085 msgid "Query Pending"
1086 msgstr "Interogare în curs"
1088 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1090 msgid "Certificate Trust List"
1092 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1093 "Lista certificatelor de încredere\n"
1094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1095 "Lista certificatelor acreditate"
1098 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1099 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1102 msgid "Private Key Usage Period"
1103 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1106 msgid "Client Information"
1107 msgstr "Informații client"
1110 msgid "Server Authentication"
1111 msgstr "Autentificare server"
1114 msgid "Client Authentication"
1115 msgstr "Autentificare client"
1118 msgid "Code Signing"
1119 msgstr "Semnarea codului"
1122 msgid "Secure Email"
1123 msgstr "E-mail securizat"
1126 msgid "Time Stamping"
1127 msgstr "Marcare temporală"
1130 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1131 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1134 msgid "Microsoft Time Stamping"
1135 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1138 msgid "IP security end system"
1139 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1142 msgid "IP security tunnel termination"
1143 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1146 msgid "IP security user"
1147 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1150 msgid "Encrypting File System"
1151 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1153 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1155 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1157 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1162 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1164 msgid "Windows System Component Verification"
1166 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1168 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1171 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1173 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1180 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1182 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1185 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1187 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1189 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1191 msgid "Key Pack Licenses"
1193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Licențiere pachet de chei\n"
1195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "Licențe de pachete de chei"
1198 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1200 msgid "License Server Verification"
1202 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1203 "Verificarea serverului de licență\n"
1204 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Verificare a serverului de licențe"
1207 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1209 msgid "Smart Card Logon"
1211 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1212 "Log on cu Smart Card\n"
1213 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Autentificare prin Smart Card"
1216 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1217 msgid "Digital Rights"
1218 msgstr "Drepturi digitale"
1220 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1221 msgid "Qualified Subordination"
1222 msgstr "Subordonare calificată"
1224 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1226 msgid "Key Recovery"
1228 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Recuperare de chei\n"
1230 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Recuperarea cheilor"
1233 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1235 msgid "Document Signing"
1237 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Semnare de documente\n"
1239 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Semnarea documentelor"
1243 msgid "IP security IKE intermediate"
1244 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1246 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1248 msgid "File Recovery"
1250 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1251 "Recuperare de fișiere\n"
1252 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1253 "Recupererea fișierelor"
1255 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1256 msgid "Root List Signer"
1257 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1260 msgid "All application policies"
1261 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1263 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1265 msgid "Directory Service Email Replication"
1267 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1268 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1269 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1270 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1272 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1274 msgid "Certificate Request Agent"
1276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1277 "Agent de cerere de certificate\n"
1278 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1279 "Agent solicitare certificat"
1281 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1283 msgid "Lifetime Signing"
1285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1286 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1288 "Semnătură pe viață"
1291 msgid "All issuance policies"
1292 msgstr "Toate politicile de emitere"
1295 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1296 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1303 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1304 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1307 msgid "Other People"
1308 msgstr "Alte persoane"
1311 msgid "Trusted Publishers"
1312 msgstr "Editor de încredere"
1315 msgid "Untrusted Certificates"
1316 msgstr "Lipsite de încredere"
1323 msgid "Certificate Issuer"
1324 msgstr "Emitentul certificatului"
1327 msgid "Certificate Serial Number="
1328 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1332 msgstr "Nume alternativ="
1335 msgid "Email Address="
1336 msgstr "Addresa de e-mail="
1340 msgstr "Nume de DNS="
1343 msgid "Directory Address"
1344 msgstr "Adresa de repertoar"
1359 msgid "Registered ID="
1360 msgstr "Identificator înregistrat="
1363 msgid "Unknown Key Usage"
1364 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1367 msgid "Subject Type="
1368 msgstr "Tipul subiectului="
1376 msgstr "Entitate finală"
1379 msgid "Path Length Constraint="
1380 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1384 msgctxt "path length"
1387 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1389 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1393 msgid "Information Not Available"
1394 msgstr "Informație indisponibilă"
1397 msgid "Authority Info Access"
1398 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1401 msgid "Access Method="
1402 msgstr "Metoda de acces="
1410 msgstr "Emitenți CA"
1413 msgid "Unknown Access Method"
1414 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1417 msgid "Alternative Name"
1418 msgstr "Nume alternativ"
1421 msgid "CRL Distribution Point"
1422 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1425 msgid "Distribution Point Name"
1426 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1430 msgstr "Nume complet"
1442 msgstr "Emitent CRL"
1445 msgid "Key Compromise"
1446 msgstr "Cheia compromisă"
1449 msgid "CA Compromise"
1450 msgstr "CA compromisă"
1453 msgid "Affiliation Changed"
1454 msgstr "Afiliere schimbată"
1461 msgid "Operation Ceased"
1462 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1465 msgid "Certificate Hold"
1466 msgstr "Certificat reținut"
1469 msgid "Financial Information="
1470 msgstr "Informația financiară="
1474 msgstr "Disponibilă"
1477 msgid "Not Available"
1478 msgstr "Indisponibilă"
1481 msgid "Meets Criteria="
1482 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1484 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1488 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1493 msgid "Digital Signature"
1494 msgstr "Semnătură digitală"
1497 msgid "Non-Repudiation"
1498 msgstr "Non-repudiere"
1501 msgid "Key Encipherment"
1502 msgstr "Cifrare cheie"
1505 msgid "Data Encipherment"
1506 msgstr "Cifrare date"
1509 msgid "Key Agreement"
1510 msgstr "Înțelegere la cheie"
1513 msgid "Certificate Signing"
1514 msgstr "Semnare certificat"
1517 msgid "Off-line CRL Signing"
1518 msgstr "Semnare CRL offline"
1522 msgstr "Semnare CRL"
1525 msgid "Encipher Only"
1526 msgstr "Doar cifrează"
1529 msgid "Decipher Only"
1530 msgstr "Doar descifrează"
1533 msgid "SSL Client Authentication"
1534 msgstr "Autentificare client SSL"
1537 msgid "SSL Server Authentication"
1538 msgstr "Autentificare server SSL"
1557 msgid "Signature CA"
1558 msgstr "Semnătură CA"
1562 msgid "Certificate Policy"
1563 msgstr "Politicile certificatului"
1567 msgid "Policy Identifier: "
1568 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1571 msgid "Policy Qualifier Info"
1575 msgid "Policy Qualifier Id="
1583 msgid "Notice Reference"
1588 msgid "Organization="
1589 msgstr "Organizația"
1593 msgid "Notice Number="
1594 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1597 msgid "Notice Text="
1600 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1605 msgid "Certificate Information"
1606 msgstr "Informații certificat"
1610 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1611 "altered or corrupted."
1613 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1614 "fost alterat sau corupt."
1618 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1619 "trusted root certificate store."
1621 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1622 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1625 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1627 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1631 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1632 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1635 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1637 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1641 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1642 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1646 msgstr "Emis pentru: "
1654 msgstr "Valid de la "
1661 msgid "This certificate has an invalid signature."
1662 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1665 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1666 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1669 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1671 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1675 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1676 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1679 msgid "This certificate is OK."
1680 msgstr "Acest certificat este valabil."
1690 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1695 msgid "Version 1 Fields Only"
1696 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1699 msgid "Extensions Only"
1700 msgstr "Doar extensii"
1703 msgid "Critical Extensions Only"
1704 msgstr "Doar extensii critice"
1707 msgid "Properties Only"
1708 msgstr "Doar proprietăți"
1711 msgid "Serial number"
1712 msgstr "Număr de serie"
1720 msgstr "Valabil de la"
1724 msgstr "Valabil până la"
1732 msgstr "Cheie publică"
1735 msgid "%s (%d bits)"
1736 msgstr "%s (%d biți)"
1743 msgid "Enhanced key usage (property)"
1744 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1747 msgid "Friendly name"
1750 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1755 msgid "Certificate Properties"
1756 msgstr "Proprietățile certificatului"
1759 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1760 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1763 msgid "The OID you entered already exists."
1764 msgstr "OID introdus există deja."
1767 msgid "Select Certificate Store"
1768 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1771 msgid "Please select a certificate store."
1772 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1775 msgid "Certificate Import Wizard"
1776 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1780 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1781 "select another file."
1783 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1787 msgid "File to Import"
1788 msgstr "Importare fișier"
1791 msgid "Specify the file you want to import."
1792 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1794 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Store"
1796 msgstr "Depozit de certificate"
1800 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1801 "lists, and certificate trust lists."
1803 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1804 "revocate și liste de certificate acreditate."
1807 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1808 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1812 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1814 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1815 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1816 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1818 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1819 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1820 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1823 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1824 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1827 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1828 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1831 msgid "Please select a file."
1832 msgstr "Selectați un fișier."
1835 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1836 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1839 msgid "Could not open "
1840 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1843 msgid "Determined by the program"
1844 msgstr "Determinat de program"
1847 msgid "Please select a store"
1848 msgstr "Selectați un depozit"
1851 msgid "Certificate Store Selected"
1852 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1855 msgid "Automatically determined by the program"
1856 msgstr "Determinat automat de către program"
1858 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1867 msgid "Certificate Revocation List"
1868 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1871 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1872 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1875 msgid "Personal Information Exchange"
1876 msgstr "Schimb de informații personale"
1879 msgid "The import was successful."
1880 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1883 msgid "The import failed."
1884 msgstr "Importarea a eșuat."
1891 msgid "<Advanced Purposes>"
1892 msgstr "<Roluri avansate>"
1896 msgstr "Emis pentru"
1903 msgid "Expiration Date"
1904 msgstr "Data de expirare"
1907 msgid "Friendly Name"
1910 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1916 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1917 "sign messages with it.\n"
1918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1920 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1921 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1925 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1926 "sign messages with them.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1930 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1934 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1935 "verify messages signed with it.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1939 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1943 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1944 "verify messages signed with it.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1948 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1952 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1958 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1962 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1968 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1972 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1973 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1974 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1976 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1977 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1979 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1987 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1988 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1990 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1994 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1997 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1999 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2003 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2004 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2006 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2008 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2011 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2012 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2015 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2016 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2019 msgid "Certificates"
2020 msgstr "Certificate"
2023 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2024 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2027 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2028 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2032 "Ensures software came from software publisher\n"
2033 "Protects software from alteration after publication"
2035 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2036 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2039 msgid "Protects e-mail messages"
2040 msgstr "Protejează mesajele de email"
2043 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2044 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2047 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2048 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2051 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2052 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2055 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2056 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2059 msgid "Private Key Archival"
2060 msgstr "Arhivare chei private"
2063 msgid "Certificate Export Wizard"
2064 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2067 msgid "Export Format"
2068 msgstr "Format pentru exportare"
2071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2072 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2075 msgid "Export Filename"
2076 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2080 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2084 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2088 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2092 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2096 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2100 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2103 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2104 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2108 msgstr "Format fișier"
2111 msgid "Include all certificates in certificate path"
2112 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2116 msgstr "Exportă cheile"
2119 msgid "The export was successful."
2120 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2123 msgid "The export failed."
2124 msgstr "Exportarea a eșuat."
2127 msgid "Export Private Key"
2128 msgstr "Exportare cheie privată"
2132 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2135 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2139 msgid "Enter Password"
2140 msgstr "Introducere parolă"
2143 msgid "You may password-protect a private key."
2144 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2147 msgid "The passwords do not match."
2148 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2151 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2152 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2155 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2156 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2159 msgid "Default DirectSound"
2160 msgstr "DirectSound implicit"
2163 msgid "DirectSound: %s"
2164 msgstr "DirectSound: %s"
2167 msgid "Default WaveOut Device"
2168 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2171 msgid "Default MidiOut Device"
2172 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2176 msgid "Regional Setting"
2177 msgstr "Setări implicite"
2180 msgid "%uMB used, %uMB available"
2187 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2198 msgctxt "table of contents"
2207 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2209 msgstr "&Actualizează"
2211 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2213 msgstr "Im&primare..."
2215 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2223 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2227 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2252 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2256 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2258 msgstr "Actualizează"
2260 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2266 msgctxt "table of contents"
2272 msgstr "Sincronizează"
2274 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2278 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2287 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2288 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2291 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2292 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2295 msgid "IDTB_CONTENTS"
2296 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2304 msgstr "IDTB_SEARCH"
2307 msgid "IDTB_HISTORY"
2308 msgstr "IDTB_HISTORY"
2311 msgid "IDTB_FAVORITES"
2312 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2324 msgstr "Personalizare"
2331 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2332 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2335 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2336 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2338 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2339 msgid "Cinepak Video codec"
2340 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2342 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2343 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2348 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2352 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2356 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2358 msgstr "&Deschidere..."
2360 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2362 msgstr "S&alvare ca..."
2365 msgid "Print &format..."
2366 msgstr "&Format tipărire..."
2370 msgstr "T&ipărire..."
2372 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2374 msgid "Print previe&w"
2375 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2377 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2381 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2383 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2386 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2390 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2391 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2393 msgstr "&Vizualizare"
2397 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2401 msgid "&Standard bar"
2402 msgstr "Bară de &stare"
2406 msgid "&Address bar"
2409 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2414 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2416 msgid "&Add to Favorites..."
2417 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2419 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2420 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2421 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2425 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2427 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2432 msgid "&About Internet Explorer"
2433 msgstr "Wine Internet Explorer"
2441 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2443 msgstr "Tipărește..."
2451 msgid "Internet Settings"
2455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2460 msgid "Security settings for zone: "
2461 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2466 msgstr "Personalizare"
2491 msgid "Error converting object to primitive type"
2492 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2495 msgid "Invalid procedure call or argument"
2496 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2499 msgid "Subscript out of range"
2503 msgid "Automation server can't create object"
2504 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2507 msgid "Object doesn't support this property or method"
2508 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2512 msgid "Object doesn't support this action"
2513 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2516 msgid "Argument not optional"
2517 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2520 msgid "Syntax error"
2521 msgstr "Eroare de sintaxă"
2524 msgid "Expected ';'"
2525 msgstr "Se așteaptă „;”"
2528 msgid "Expected '('"
2529 msgstr "Se așteaptă „(”"
2532 msgid "Expected ')'"
2533 msgstr "Se așteaptă „)”"
2536 msgid "Unterminated string constant"
2537 msgstr "Șir constant neterminat"
2540 msgid "Conditional compilation is turned off"
2544 msgid "Number expected"
2545 msgstr "Se așteaptă un număr"
2548 msgid "Function expected"
2549 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2552 msgid "'[object]' is not a date object"
2553 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2556 msgid "Object expected"
2557 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2560 msgid "Illegal assignment"
2561 msgstr "Atribuire ilegală"
2564 msgid "'|' is undefined"
2565 msgstr "„|” nu este definit"
2568 msgid "Boolean object expected"
2569 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2573 msgid "VBArray object expected"
2574 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2577 msgid "JScript object expected"
2578 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2581 msgid "Syntax error in regular expression"
2582 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2586 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2590 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2593 msgid "Array object expected"
2594 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2603 msgid "Invalid function\n"
2604 msgstr "Opțiune nevalidă"
2608 msgid "File not found\n"
2609 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2613 msgid "Path not found\n"
2614 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2617 msgid "Too many open files\n"
2622 msgid "Access denied\n"
2623 msgstr "Metoda de acces="
2627 msgid "Invalid handle\n"
2628 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2632 msgid "Memory trashed\n"
2633 msgstr "Monitor de memorie"
2637 msgid "Not enough memory\n"
2638 msgstr "Memorie insuficientă."
2642 msgid "Invalid block\n"
2643 msgstr "Opțiune nevalidă"
2646 msgid "Bad environment\n"
2650 msgid "Bad format\n"
2655 msgid "Invalid access\n"
2656 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2660 msgid "Invalid data\n"
2661 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2665 msgid "Out of memory\n"
2666 msgstr "Memorie insuficientă."
2670 msgid "Invalid drive\n"
2671 msgstr "Opțiune nevalidă"
2675 msgid "Can't delete current directory\n"
2676 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2679 msgid "Not same device\n"
2683 msgid "No more files\n"
2687 msgid "Write protected\n"
2699 msgid "Bad command\n"
2705 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2708 msgid "Bad length\n"
2711 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2713 msgid "Seek error\n"
2714 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2717 msgid "Not DOS disk\n"
2722 msgid "Sector not found\n"
2723 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2727 msgid "Out of paper\n"
2728 msgstr "Fără hârtia; "
2732 msgid "Write fault\n"
2737 msgid "Read fault\n"
2741 msgid "General failure\n"
2746 msgid "Sharing violation\n"
2747 msgstr "Violare de denumire"
2751 msgid "Lock violation\n"
2755 msgid "Wrong disk\n"
2759 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2764 msgid "End of file\n"
2765 msgstr "&Legare de fișier..."
2767 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2772 msgid "Request not supported\n"
2776 msgid "Remote machine not listening\n"
2780 msgid "Duplicate network name\n"
2784 msgid "Bad network path\n"
2789 msgid "Network busy\n"
2790 msgstr "Resursă din rețea"
2794 msgid "Device does not exist\n"
2795 msgstr "Fişierul nu există"
2798 msgid "Too many commands\n"
2802 msgid "Adaptor hardware error\n"
2806 msgid "Bad network response\n"
2811 msgid "Unexpected network error\n"
2812 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2815 msgid "Bad remote adaptor\n"
2819 msgid "Print queue full\n"
2823 msgid "No spool space\n"
2828 msgid "Print cancelled\n"
2829 msgstr "Anulat de utilizator"
2833 msgid "Network name deleted\n"
2834 msgstr "Data ștergerii"
2837 msgid "Network access denied\n"
2841 msgid "Bad device type\n"
2846 msgid "Bad network name\n"
2847 msgstr "Resursă din rețea"
2850 msgid "Too many network names\n"
2854 msgid "Too many network sessions\n"
2859 msgid "Sharing paused\n"
2860 msgstr "&Valoare șir"
2863 msgid "Request not accepted\n"
2867 msgid "Redirector paused\n"
2872 msgid "File exists\n"
2873 msgstr "Fişierul nu există"
2876 msgid "Cannot create\n"
2880 msgid "Int24 failure\n"
2884 msgid "Out of structures\n"
2889 msgid "Already assigned\n"
2890 msgstr "Există deja"
2892 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2894 msgid "Invalid password\n"
2895 msgstr "Opțiune nevalidă"
2899 msgid "Invalid parameter\n"
2900 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2904 msgid "Net write fault\n"
2905 msgstr "Setări &implicite"
2908 msgid "No process slots\n"
2912 msgid "Too many semaphores\n"
2916 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2920 msgid "Semaphore is set\n"
2924 msgid "Too many semaphore requests\n"
2928 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2932 msgid "Semaphore owner died\n"
2936 msgid "Semaphore user limit\n"
2941 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2942 msgstr "inserați discul %s"
2945 msgid "Drive locked\n"
2949 msgid "Broken pipe\n"
2954 msgid "Open failed\n"
2955 msgstr "Deschide fișier"
2958 msgid "Buffer overflow\n"
2962 msgid "No more search handles\n"
2967 msgid "Invalid target handle\n"
2968 msgstr "Autorizații nevalide"
2972 msgid "Invalid IOCTL\n"
2973 msgstr "Opțiune nevalidă"
2976 msgid "Invalid verify switch\n"
2980 msgid "Bad driver level\n"
2985 msgid "Call not implemented\n"
2986 msgstr "Neimplementat"
2989 msgid "Semaphore timeout\n"
2994 msgid "Insufficient buffer\n"
2995 msgstr "Drepturi insuficiente"
2999 msgid "Invalid name\n"
3000 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3004 msgid "Invalid level\n"
3005 msgstr "Autorizații nevalide"
3008 msgid "No volume label\n"
3013 msgid "Module not found\n"
3014 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3018 msgid "Procedure not found\n"
3019 msgstr "PATH negăsită\n"
3022 msgid "No children to wait for\n"
3026 msgid "Child process has not completed\n"
3030 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3034 msgid "Negative seek\n"
3038 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3042 msgid "Drive is already JOINed\n"
3046 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3050 msgid "Drive is not JOINed\n"
3054 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3075 msgid "Drive is busy\n"
3076 msgstr "Dispozitive"
3080 msgid "Same drive\n"
3081 msgstr "Unitate de sistem"
3084 msgid "Not toplevel directory\n"
3089 msgid "Directory is not empty\n"
3090 msgstr "Numai direct&orul"
3093 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3097 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3101 msgid "Path is busy\n"
3105 msgid "Already a SUBST target\n"
3109 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3113 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3117 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3121 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3125 msgid "Volume label too long\n"
3129 msgid "Too many TCBs\n"
3133 msgid "Signal refused\n"
3137 msgid "Segment discarded\n"
3141 msgid "Segment not locked\n"
3145 msgid "Bad thread ID address\n"
3149 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3153 msgid "Path is invalid\n"
3157 msgid "Signal pending\n"
3161 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3165 msgid "Lock failed\n"
3170 msgid "Resource in use\n"
3171 msgstr "Erori în resursă"
3175 msgid "Cancel violation\n"
3176 msgstr "Violare de denumire"
3180 msgid "Atomic locks not supported\n"
3181 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3185 msgid "Invalid segment number\n"
3186 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3190 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3191 msgstr "Autorizații nevalide"
3195 msgid "File already exists\n"
3196 msgstr "Portul %s existsă deja"
3200 msgid "Invalid flag number\n"
3201 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3205 msgid "Semaphore name not found\n"
3206 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3209 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3213 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3217 msgid "Invalid module type for %1\n"
3221 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3225 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3229 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3233 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3237 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3241 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3245 msgid "IOPL not enabled\n"
3249 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3253 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3257 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3261 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3265 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3270 msgid "Environment variable not found\n"
3271 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3274 msgid "No signal sent\n"
3279 msgid "File name is too long\n"
3280 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3283 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3287 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3292 msgid "Invalid signal number\n"
3293 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3296 msgid "Error setting signal handler\n"
3300 msgid "Segment locked\n"
3304 msgid "Too many modules\n"
3308 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3312 msgid "Machine type mismatch\n"
3324 msgid "Pipe closed\n"
3329 msgid "Pipe not connected\n"
3330 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3334 msgid "More data available\n"
3335 msgstr "Indisponibil; "
3339 msgid "Session cancelled\n"
3340 msgstr "Anulat de utilizator"
3343 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3347 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3352 msgid "No more data available\n"
3353 msgstr "Indisponibil; "
3356 msgid "Cannot use Copy API\n"
3361 msgid "Directory name invalid\n"
3362 msgstr "Numai direct&orul"
3365 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3369 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3373 msgid "Extended attribute table full\n"
3377 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3382 msgid "Extended attributes not supported\n"
3383 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3386 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3390 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3398 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3403 msgid "Invalid oplock message received\n"
3404 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3407 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3412 msgid "Invalid address\n"
3416 msgid "Arithmetic overflow\n"
3420 msgid "Pipe connected\n"
3424 msgid "Pipe listening\n"
3428 msgid "Extended attribute access denied\n"
3433 msgid "I/O operation aborted\n"
3434 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3437 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3441 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3445 msgid "No access to memory location\n"
3450 msgid "Swap error\n"
3451 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3454 msgid "Stack overflow\n"
3459 msgid "Invalid message\n"
3460 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3463 msgid "Cannot complete\n"
3468 msgid "Invalid flags\n"
3469 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3472 msgid "Unrecognised volume\n"
3476 msgid "File invalid\n"
3480 msgid "Cannot run full-screen\n"
3484 msgid "Nonexistent token\n"
3489 msgid "Registry corrupt\n"
3490 msgstr "Editor registru"
3494 msgid "Invalid key\n"
3495 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3499 msgid "Can't open registry key\n"
3500 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3503 msgid "Can't read registry key\n"
3508 msgid "Can't write registry key\n"
3509 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3512 msgid "Registry has been recovered\n"
3517 msgid "Registry is corrupt\n"
3518 msgstr "Editor registru"
3522 msgid "I/O to registry failed\n"
3523 msgstr "Importă fișierul registru"
3527 msgid "Not registry file\n"
3528 msgstr "Importă fișierul registru"
3532 msgid "Key deleted\n"
3533 msgstr "Data ștergerii"
3536 msgid "No registry log space\n"
3540 msgid "Registry key has subkeys\n"
3544 msgid "Subkey must be volatile\n"
3548 msgid "Notify change request in progress\n"
3552 msgid "Dependent services are running\n"
3557 msgid "Invalid service control\n"
3558 msgstr "Autorizații nevalide"
3562 msgid "Service request timeout\n"
3564 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3565 "Agent de cerere de certificate\n"
3566 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3567 "Agent solicitare certificat"
3570 msgid "Cannot create service thread\n"
3574 msgid "Service database locked\n"
3578 msgid "Service already running\n"
3582 msgid "Invalid service account\n"
3586 msgid "Service is disabled\n"
3590 msgid "Circular dependency\n"
3595 msgid "Service does not exist\n"
3596 msgstr "Fişierul nu există"
3599 msgid "Service cannot accept control message\n"
3603 msgid "Service not active\n"
3607 msgid "Service controller connect failed\n"
3611 msgid "Exception in service\n"
3616 msgid "Database does not exist\n"
3617 msgstr "Calea nu există"
3620 msgid "Service-specific error\n"
3625 msgid "Process aborted\n"
3629 msgid "Service dependency failed\n"
3633 msgid "Service login failed\n"
3638 msgid "Service start-hang\n"
3639 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3642 msgid "Invalid service lock\n"
3646 msgid "Service marked for delete\n"
3650 msgid "Service exists\n"
3654 msgid "System running last-known-good config\n"
3658 msgid "Service dependency deleted\n"
3662 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3666 msgid "Service not started since last boot\n"
3671 msgid "Duplicate service name\n"
3672 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3675 msgid "Different service account\n"
3679 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3684 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3688 msgid "No recovery program for service\n"
3693 msgid "Service not implemented by exe\n"
3694 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3697 msgid "End of media\n"
3701 msgid "Filemark detected\n"
3705 msgid "Beginning of media\n"
3709 msgid "Setmark detected\n"
3714 msgid "No data detected\n"
3715 msgstr "Buclă detectată"
3718 msgid "Partition failure\n"
3722 msgid "Invalid block length\n"
3726 msgid "Device not partitioned\n"
3730 msgid "Unable to lock media\n"
3734 msgid "Unable to unload media\n"
3738 msgid "Media changed\n"
3742 msgid "I/O bus reset\n"
3746 msgid "No media in drive\n"
3750 msgid "No Unicode translation\n"
3754 msgid "DLL init failed\n"
3758 msgid "Shutdown in progress\n"
3762 msgid "No shutdown in progress\n"
3766 msgid "I/O device error\n"
3770 msgid "No serial devices found\n"
3774 msgid "Shared IRQ busy\n"
3778 msgid "Serial I/O completed\n"
3782 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3786 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3790 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3795 msgid "Unknown floppy error\n"
3796 msgstr "Eroare necunoscută"
3799 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3803 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3807 msgid "Hard disk operation failed\n"
3811 msgid "Hard disk reset failed\n"
3815 msgid "End of tape media\n"
3819 msgid "Not enough server memory\n"
3823 msgid "Possible deadlock\n"
3827 msgid "Incorrect alignment\n"
3831 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3835 msgid "Set-power-state failed\n"
3839 msgid "Too many links\n"
3843 msgid "Newer windows version needed\n"
3847 msgid "Wrong operating system\n"
3851 msgid "Single-instance application\n"
3856 msgid "Real-mode application\n"
3861 msgid "Invalid DLL\n"
3862 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3865 msgid "No associated application\n"
3869 msgid "DDE failure\n"
3874 msgid "DLL not found\n"
3875 msgstr "PATH negăsită\n"
3879 msgid "Out of user handles\n"
3880 msgstr "Memorie insuficientă."
3883 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3887 msgid "The source element is empty\n"
3892 msgid "The destination element is full\n"
3893 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3897 msgid "The element address is invalid\n"
3898 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3901 msgid "The magazine is not present\n"
3905 msgid "The device needs reinitialization\n"
3910 msgid "The device requires cleaning\n"
3911 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3915 msgid "The device door is open\n"
3916 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3920 msgid "The device is not connected\n"
3921 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3925 msgid "Element not found\n"
3926 msgstr "PATH negăsită\n"
3930 msgid "No match found\n"
3931 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3935 msgid "Property set not found\n"
3936 msgstr "PATH negăsită\n"
3940 msgid "Point not found\n"
3941 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3944 msgid "No running tracking service\n"
3949 msgid "No such volume ID\n"
3950 msgstr "Atribut necunoscut"
3953 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3957 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3961 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3966 msgid "The journal is being deleted\n"
3967 msgstr "Data ștergerii"
3970 msgid "The journal is not active\n"
3974 msgid "Potential matching file found\n"
3978 msgid "The journal entry was deleted\n"
3983 msgid "Invalid device name\n"
3984 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3988 msgid "Connection unavailable\n"
3989 msgstr "Indisponibil; "
3992 msgid "Device already remembered\n"
3996 msgid "No network or bad path\n"
4000 msgid "Invalid network provider name\n"
4004 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4008 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4012 msgid "Not a container\n"
4016 msgid "Extended error\n"
4021 msgid "Invalid group name\n"
4022 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4026 msgid "Invalid computer name\n"
4027 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4031 msgid "Invalid event name\n"
4032 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4036 msgid "Invalid domain name\n"
4037 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4041 msgid "Invalid service name\n"
4042 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4046 msgid "Invalid network name\n"
4047 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4051 msgid "Invalid share name\n"
4052 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4056 msgid "Invalid message name\n"
4057 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4060 msgid "Invalid message destination\n"
4064 msgid "Session credential conflict\n"
4069 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4070 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4073 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4077 msgid "No network\n"
4081 msgid "Operation cancelled by user\n"
4085 msgid "File has a user-mapped section\n"
4088 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4090 msgid "Connection refused\n"
4091 msgstr "Conectez la %s"
4094 msgid "Connection gracefully closed\n"
4098 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4102 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4107 msgid "Connection invalid\n"
4108 msgstr "Conexiune LAN"
4111 msgid "Connection is active\n"
4116 msgid "Network unreachable\n"
4117 msgstr "Resursă din rețea"
4120 msgid "Host unreachable\n"
4124 msgid "Protocol unreachable\n"
4128 msgid "Port unreachable\n"
4132 msgid "Request aborted\n"
4137 msgid "Connection aborted\n"
4138 msgstr "Conectez la %s"
4142 msgid "Please retry operation\n"
4144 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4145 "Verificarea serverului de licență\n"
4146 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4147 "Verificare a serverului de licențe"
4150 msgid "Connection count limit reached\n"
4154 msgid "Login time restriction\n"
4158 msgid "Login workstation restriction\n"
4163 msgid "Incorrect network address\n"
4164 msgstr "Adresa de repertoar"
4167 msgid "Service already registered\n"
4172 msgid "Service not found\n"
4173 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4177 msgid "User not authenticated\n"
4178 msgstr "Autentificare client"
4181 msgid "User not logged on\n"
4185 msgid "Continue work in progress\n"
4190 msgid "Already initialised\n"
4191 msgstr "Există deja"
4194 msgid "No more local devices\n"
4199 msgid "The site does not exist\n"
4200 msgstr "Fişierul nu există"
4204 msgid "The domain controller already exists\n"
4205 msgstr "Portul %s existsă deja"
4209 msgid "Supported only when connected\n"
4210 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4213 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4218 msgid "The user profile is invalid\n"
4219 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4222 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4226 msgid "Not all privileges assigned\n"
4230 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4234 msgid "No quotas for account\n"
4238 msgid "Local user session key\n"
4242 msgid "Password too complex for LM\n"
4247 msgid "Unknown revision\n"
4248 msgstr "Eroare necunoscută"
4251 msgid "Incompatible revision levels\n"
4256 msgid "Invalid owner\n"
4257 msgstr "Opțiune nevalidă"
4261 msgid "Invalid primary group\n"
4262 msgstr "Opțiune nevalidă"
4265 msgid "No impersonation token\n"
4269 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4273 msgid "No logon servers available\n"
4277 msgid "No such logon session\n"
4281 msgid "No such privilege\n"
4285 msgid "Privilege not held\n"
4290 msgid "Invalid account name\n"
4291 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4295 msgid "User already exists\n"
4296 msgstr "Portul %s existsă deja"
4300 msgid "No such user\n"
4301 msgstr "Atribut necunoscut"
4305 msgid "Group already exists\n"
4306 msgstr "Portul %s existsă deja"
4309 msgid "No such group\n"
4313 msgid "User already in group\n"
4317 msgid "User not in group\n"
4321 msgid "Can't delete last admin user\n"
4326 msgid "Wrong password\n"
4327 msgstr "Introducere parolă"
4330 msgid "Ill-formed password\n"
4334 msgid "Password restriction\n"
4338 msgid "Logon failure\n"
4342 msgid "Account restriction\n"
4346 msgid "Invalid logon hours\n"
4351 msgid "Invalid workstation\n"
4352 msgstr "Opțiune nevalidă"
4355 msgid "Password expired\n"
4360 msgid "Account disabled\n"
4365 msgid "No security ID mapped\n"
4366 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4369 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4373 msgid "LUIDs exhausted\n"
4378 msgid "Invalid sub authority\n"
4379 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4383 msgid "Invalid ACL\n"
4384 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4388 msgid "Invalid SID\n"
4389 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4392 msgid "Invalid security descriptor\n"
4396 msgid "Bad inherited ACL\n"
4401 msgid "Server disabled\n"
4406 msgid "Server not disabled\n"
4407 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4410 msgid "Invalid ID authority\n"
4414 msgid "Allotted space exceeded\n"
4418 msgid "Invalid group attributes\n"
4422 msgid "Bad impersonation level\n"
4426 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4430 msgid "Bad validation class\n"
4434 msgid "Bad token type\n"
4438 msgid "No security on object\n"
4442 msgid "Can't access domain information\n"
4447 msgid "Invalid server state\n"
4448 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4452 msgid "Invalid domain state\n"
4453 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4456 msgid "Invalid domain role\n"
4460 msgid "No such domain\n"
4465 msgid "Domain already exists\n"
4466 msgstr "Portul %s existsă deja"
4470 msgid "Domain limit exceeded\n"
4471 msgstr "Limită de timp depășită"
4474 msgid "Internal database corruption\n"
4479 msgid "Internal error\n"
4480 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4483 msgid "Generic access types not mapped\n"
4487 msgid "Bad descriptor format\n"
4491 msgid "Not a logon process\n"
4495 msgid "Logon session ID exists\n"
4499 msgid "Unknown authentication package\n"
4503 msgid "Bad logon session state\n"
4507 msgid "Logon session ID collision\n"
4512 msgid "Invalid logon type\n"
4513 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4517 msgid "Cannot impersonate\n"
4518 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4522 msgid "Invalid transaction state\n"
4523 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4526 msgid "Security DB commit failure\n"
4531 msgid "Account is built-in\n"
4532 msgstr "native, builtin"
4535 msgid "Group is built-in\n"
4539 msgid "User is built-in\n"
4543 msgid "Group is primary for user\n"
4547 msgid "Token already in use\n"
4551 msgid "No such local group\n"
4555 msgid "User not in local group\n"
4559 msgid "User already in local group\n"
4564 msgid "Local group already exists\n"
4565 msgstr "Portul %s existsă deja"
4567 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4568 msgid "Logon type not granted\n"
4572 msgid "Too many secrets\n"
4576 msgid "Secret too long\n"
4581 msgid "Internal security DB error\n"
4582 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4585 msgid "Too many context IDs\n"
4589 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4594 msgid "No such member\n"
4595 msgstr "Obiect necunoscut"
4599 msgid "Invalid member\n"
4600 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4603 msgid "Too many SIDs\n"
4607 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4611 msgid "No inheritable components\n"
4615 msgid "File or directory corrupt\n"
4619 msgid "Disk is corrupt\n"
4623 msgid "No user session key\n"
4627 msgid "Licence quota exceeded\n"
4632 msgid "Wrong target name\n"
4633 msgstr "Autorizații nevalide"
4637 msgid "Mutual authentication failed\n"
4638 msgstr "Autentificare client"
4641 msgid "Time skew between client and server\n"
4646 msgid "Invalid window handle\n"
4647 msgstr "Opțiune nevalidă"
4651 msgid "Invalid menu handle\n"
4652 msgstr "Autorizații nevalide"
4656 msgid "Invalid cursor handle\n"
4657 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4660 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4664 msgid "Invalid hook handle\n"
4669 msgid "Invalid DWP handle\n"
4670 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4673 msgid "Can't create top-level child window\n"
4677 msgid "Can't find window class\n"
4681 msgid "Window owned by another thread\n"
4686 msgid "Hotkey already registered\n"
4687 msgstr "Portul %s existsă deja"
4691 msgid "Class already exists\n"
4692 msgstr "Portul %s existsă deja"
4696 msgid "Class does not exist\n"
4697 msgstr "Calea nu există"
4701 msgid "Class has open windows\n"
4702 msgstr "Închide fereastra"
4706 msgid "Invalid index\n"
4707 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4711 msgid "Invalid icon handle\n"
4712 msgstr "Opțiune nevalidă"
4715 msgid "Private dialog index\n"
4720 msgid "List box ID not found\n"
4721 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4724 msgid "No wildcard characters\n"
4729 msgid "Clipboard not open\n"
4730 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4733 msgid "Hotkey not registered\n"
4737 msgid "Not a dialog window\n"
4742 msgid "Control ID not found\n"
4743 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4746 msgid "Invalid combobox message\n"
4750 msgid "Not a combobox window\n"
4755 msgid "Invalid edit height\n"
4756 msgstr "Autorizații nevalide"
4760 msgid "DC not found\n"
4761 msgstr "PATH negăsită\n"
4764 msgid "Invalid hook filter\n"
4768 msgid "Invalid filter procedure\n"
4772 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4776 msgid "Global-only hook procedure\n"
4780 msgid "Journal hook already set\n"
4784 msgid "Hook procedure not installed\n"
4789 msgid "Invalid list box message\n"
4790 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4793 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4797 msgid "No tab stops on this list box\n"
4801 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4805 msgid "Child window menus not allowed\n"
4809 msgid "Window has no system menu\n"
4814 msgid "Invalid message box style\n"
4815 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4819 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4820 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4823 msgid "Screen already locked\n"
4827 msgid "Window handles have different parents\n"
4831 msgid "Not a child window\n"
4836 msgid "Invalid GW command\n"
4837 msgstr "Opțiune nevalidă"
4841 msgid "Invalid thread ID\n"
4842 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4845 msgid "Not an MDI child window\n"
4849 msgid "Popup menu already active\n"
4854 msgid "No scrollbars\n"
4855 msgstr "bară de defilare"
4858 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4862 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4866 msgid "No system resources\n"
4870 msgid "No non-paged system resources\n"
4874 msgid "No paged system resources\n"
4878 msgid "No working set quota\n"
4882 msgid "No page file quota\n"
4886 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4891 msgid "Menu item not found\n"
4892 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4896 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4897 msgstr "Autorizații nevalide"
4901 msgid "Hook type not allowed\n"
4902 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4905 msgid "Interactive window station required\n"
4911 msgstr "Timp alocat expirat"
4915 msgid "Invalid monitor handle\n"
4916 msgstr "Autorizații nevalide"
4919 msgid "Event log file corrupt\n"
4923 msgid "Event log can't start\n"
4927 msgid "Event log file full\n"
4931 msgid "Event log file changed\n"
4936 msgid "Installer service failed.\n"
4937 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4941 msgid "Installation aborted by user\n"
4942 msgstr "Programe de instalare"
4946 msgid "Installation failure\n"
4947 msgstr "Programe de instalare"
4951 msgid "Installation suspended\n"
4952 msgstr "Programe de instalare"
4956 msgid "Unknown product\n"
4957 msgstr "Eroare necunoscută"
4961 msgid "Unknown feature\n"
4962 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4966 msgid "Unknown component\n"
4967 msgstr "Eroare necunoscută"
4971 msgid "Unknown property\n"
4972 msgstr "Eroare necunoscută"
4976 msgid "Invalid handle state\n"
4977 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4981 msgid "Bad configuration\n"
4982 msgstr "Setări Wine"
4985 msgid "Index is missing\n"
4990 msgid "Installation source is missing\n"
4991 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4994 msgid "Wrong installation package version\n"
4999 msgid "Product uninstalled\n"
5000 msgstr "Anulat de utilizator"
5004 msgid "Invalid query syntax\n"
5005 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5009 msgid "Invalid field\n"
5010 msgstr "Opțiune nevalidă"
5013 msgid "Device removed\n"
5018 msgid "Installation already running\n"
5019 msgstr "Programe de instalare"
5022 msgid "Installation package failed to open\n"
5027 msgid "Installation package is invalid\n"
5028 msgstr "Programe de instalare"
5031 msgid "Installer user interface failed\n"
5035 msgid "Failed to open installation log file\n"
5040 msgid "Installation language not supported\n"
5041 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5044 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5049 msgid "Installation package rejected\n"
5050 msgstr "Programe de instalare"
5053 msgid "Function could not be called\n"
5058 msgid "Function failed\n"
5059 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5063 msgid "Invalid table\n"
5064 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5067 msgid "Data type mismatch\n"
5070 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5071 msgid "Unsupported type\n"
5076 msgid "Creation failed\n"
5077 msgstr "Deschide fișier"
5080 msgid "Temporary directory not writable\n"
5085 msgid "Installation platform not supported\n"
5086 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5090 msgid "Installer not used\n"
5091 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5095 msgid "Failed to open the patch package\n"
5096 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5100 msgid "Invalid patch package\n"
5101 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5104 msgid "Unsupported patch package\n"
5108 msgid "Another version is installed\n"
5113 msgid "Invalid command line\n"
5114 msgstr "Opțiune nevalidă"
5117 msgid "Remote installation not allowed\n"
5121 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5125 msgid "Invalid string binding\n"
5129 msgid "Wrong kind of binding\n"
5134 msgid "Invalid binding\n"
5135 msgstr "Opțiune nevalidă"
5138 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5142 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5147 msgid "Invalid string UUID\n"
5148 msgstr "Opțiune nevalidă"
5152 msgid "Invalid endpoint format\n"
5153 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5156 msgid "Invalid network address\n"
5161 msgid "No endpoint found\n"
5162 msgstr "PATH negăsită\n"
5166 msgid "Invalid timeout value\n"
5167 msgstr "Opțiune nevalidă"
5171 msgid "Object UUID not found\n"
5172 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5175 msgid "UUID already registered\n"
5179 msgid "UUID type already registered\n"
5183 msgid "Server already listening\n"
5187 msgid "No protocol sequences registered\n"
5191 msgid "RPC server not listening\n"
5196 msgid "Unknown manager type\n"
5197 msgstr "Tip necunoscut"
5201 msgid "Unknown interface\n"
5202 msgstr "Sursă necunoscută"
5206 msgid "No bindings\n"
5207 msgstr "Nu răspunde"
5210 msgid "No protocol sequences\n"
5214 msgid "Can't create endpoint\n"
5219 msgid "Out of resources\n"
5220 msgstr "Memorie insuficientă."
5223 msgid "RPC server unavailable\n"
5227 msgid "RPC server too busy\n"
5232 msgid "Invalid network options\n"
5233 msgstr "Opțiune nevalidă"
5236 msgid "No RPC call active\n"
5240 msgid "RPC call failed\n"
5244 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5249 msgid "RPC protocol error\n"
5250 msgstr "Eroare de protocol"
5253 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5258 msgid "Invalid tag\n"
5259 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5262 msgid "Invalid array bounds\n"
5266 msgid "No entry name\n"
5271 msgid "Invalid name syntax\n"
5272 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5275 msgid "Unsupported name syntax\n"
5280 msgid "No network address\n"
5281 msgstr "Resursă din rețea"
5284 msgid "Duplicate endpoint\n"
5289 msgid "Unknown authentication type\n"
5290 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5293 msgid "Maximum calls too low\n"
5297 msgid "String too long\n"
5301 msgid "Protocol sequence not found\n"
5305 msgid "Procedure number out of range\n"
5309 msgid "Binding has no authentication data\n"
5314 msgid "Unknown authentication service\n"
5315 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5319 msgid "Unknown authentication level\n"
5320 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5324 msgid "Invalid authentication identity\n"
5325 msgstr "Autentificare client"
5328 msgid "Unknown authorisation service\n"
5333 msgid "Invalid entry\n"
5334 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5338 msgid "Can't perform operation\n"
5339 msgstr "Informații client"
5343 msgid "Endpoints not registered\n"
5344 msgstr "Închide editorul de registru"
5347 msgid "Nothing to export\n"
5351 msgid "Incomplete name\n"
5356 msgid "Invalid version option\n"
5357 msgstr "Opțiune nevalidă"
5360 msgid "No more members\n"
5365 msgid "Not all objects unexported\n"
5366 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5370 msgid "Interface not found\n"
5371 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5375 msgid "Entry already exists\n"
5376 msgstr "Portul %s existsă deja"
5380 msgid "Entry not found\n"
5381 msgstr "PATH negăsită\n"
5385 msgid "Name service unavailable\n"
5386 msgstr "Spațiu disponibil"
5389 msgid "Invalid network address family\n"
5394 msgid "Operation not supported\n"
5395 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5398 msgid "No security context available\n"
5403 msgid "RPCInternal error\n"
5404 msgstr "Eroare de parametri\n"
5407 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5412 msgid "Address error\n"
5416 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5420 msgid "Floating-point underflow\n"
5424 msgid "Floating-point overflow\n"
5428 msgid "No more entries\n"
5432 msgid "Character translation table open failed\n"
5436 msgid "Character translation table file too small\n"
5440 msgid "Null context handle\n"
5444 msgid "Context handle damaged\n"
5448 msgid "Binding handle mismatch\n"
5452 msgid "Cannot get call handle\n"
5456 msgid "Null reference pointer\n"
5460 msgid "Enumeration value out of range\n"
5464 msgid "Byte count too small\n"
5468 msgid "Bad stub data\n"
5473 msgid "Invalid user buffer\n"
5474 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5477 msgid "Unrecognised media\n"
5481 msgid "No trust secret\n"
5485 msgid "No trust SAM account\n"
5489 msgid "Trusted domain failure\n"
5493 msgid "Trusted relationship failure\n"
5497 msgid "Trust logon failure\n"
5501 msgid "RPC call already in progress\n"
5505 msgid "NETLOGON is not started\n"
5509 msgid "Account expired\n"
5513 msgid "Redirector has open handles\n"
5517 msgid "Printer driver already installed\n"
5522 msgid "Unknown port\n"
5523 msgstr "Eroare necunoscută"
5527 msgid "Unknown printer driver\n"
5528 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5532 msgid "Unknown print processor\n"
5533 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5536 msgid "Invalid separator file\n"
5541 msgid "Invalid priority\n"
5542 msgstr "Opțiune nevalidă"
5546 msgid "Invalid printer name\n"
5547 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5551 msgid "Printer already exists\n"
5552 msgstr "Portul %s existsă deja"
5556 msgid "Invalid printer command\n"
5557 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5561 msgid "Invalid data type\n"
5562 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5566 msgid "Invalid environment\n"
5567 msgstr "Opțiune nevalidă"
5570 msgid "No more bindings\n"
5574 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5578 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5582 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5586 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5590 msgid "Server has open handles\n"
5595 msgid "Resource data not found\n"
5596 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5600 msgid "Resource type not found\n"
5601 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5604 msgid "Resource name not found\n"
5608 msgid "Resource language not found\n"
5612 msgid "Not enough quota\n"
5617 msgid "No interfaces\n"
5621 msgid "RPC call cancelled\n"
5626 msgid "Binding incomplete\n"
5627 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5630 msgid "RPC comm failure\n"
5634 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5638 msgid "No principal name registered\n"
5643 msgid "Not an RPC error\n"
5644 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5647 msgid "UUID is local only\n"
5651 msgid "Security package error\n"
5655 msgid "Thread not cancelled\n"
5660 msgid "Invalid handle operation\n"
5661 msgstr "Opțiune nevalidă"
5664 msgid "Wrong serialising package version\n"
5668 msgid "Wrong stub version\n"
5673 msgid "Invalid pipe object\n"
5674 msgstr "Opțiune nevalidă"
5677 msgid "Wrong pipe order\n"
5681 msgid "Wrong pipe version\n"
5686 msgid "Group member not found\n"
5687 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5690 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5695 msgid "Invalid object\n"
5696 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5700 msgid "Invalid time\n"
5701 msgstr "Opțiune nevalidă"
5705 msgid "Invalid form name\n"
5706 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5710 msgid "Invalid form size\n"
5711 msgstr "Valid de la "
5714 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5719 msgid "Printer deleted\n"
5720 msgstr "Data ștergerii"
5724 msgid "Invalid printer state\n"
5725 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5728 msgid "User must change password\n"
5733 msgid "Domain controller not found\n"
5734 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5737 msgid "Account locked out\n"
5742 msgid "Invalid pixel format\n"
5743 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5747 msgid "Invalid driver\n"
5748 msgstr "Opțiune nevalidă"
5752 msgid "Invalid object resolver set\n"
5753 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5756 msgid "Incomplete RPC send\n"
5761 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5762 msgstr "Opțiune nevalidă"
5766 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5767 msgstr "Opțiune nevalidă"
5770 msgid "RPC pipe closed\n"
5774 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5779 msgid "No data on RPC pipe\n"
5780 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5784 msgid "No site name available\n"
5785 msgstr "Indisponibil; "
5788 msgid "The file cannot be accessed\n"
5793 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5794 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5797 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5802 msgid "Not all objects could be exported\n"
5803 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5807 msgid "The interface could not be exported\n"
5808 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5812 msgid "The profile could not be added\n"
5813 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5817 msgid "The profile element could not be added\n"
5818 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5822 msgid "The profile element could not be removed\n"
5823 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5827 msgid "The group element could not be added\n"
5828 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5832 msgid "The group element could not be removed\n"
5833 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5837 msgid "The username could not be found\n"
5838 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5840 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5845 msgid "Local Monitor"
5846 msgstr "Monitor local"
5849 msgid "'%s' is not a valid port name"
5850 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5853 msgid "Port %s already exists"
5854 msgstr "Portul %s existsă deja"
5857 msgid "This port has no options to configure"
5858 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5861 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5863 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5867 msgstr "Trimite emailul"
5870 msgid "Entire Network"
5871 msgstr "Toată rețeaua"
5874 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5875 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5878 msgid "HTML Document"
5879 msgstr "Document HTML"
5882 msgid "Downloading from %s..."
5891 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5892 "file path and try again."
5894 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5895 "încercați din nou."
5898 msgid "path %s not found"
5899 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5902 msgid "insert disk %s"
5903 msgstr "inserați discul %s"
5908 "Windows Installer %s\n"
5911 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5913 "Install a product:\n"
5914 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5915 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5916 "\t/a package [property]\n"
5917 "Repair an installation:\n"
5918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5919 "Uninstall a product:\n"
5920 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5921 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5922 "Advertise a product:\n"
5923 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5925 "\t/p patch_package [property]\n"
5926 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5927 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5930 "Register MSI Service:\n"
5932 "Unregister MSI Service:\n"
5934 "Display this help:\n"
5938 "Windows Installer %s\n"
5941 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5943 "Install a product:\n"
5944 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5945 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5946 "\t/a package [property]\n"
5947 "Repair an installation:\n"
5948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5949 "Uninstall a product:\n"
5950 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5951 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5952 "Advertise a product:\n"
5953 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5955 "\t/p patchpackage [property]\n"
5956 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5957 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5958 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5959 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5960 "Register MSI Service:\n"
5962 "Unregister MSI Service:\n"
5964 "Display this help:\n"
5969 msgid "enter which folder contains %s"
5970 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5973 msgid "install source for feature missing"
5974 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5977 msgid "network drive for feature missing"
5978 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5981 msgid "feature from:"
5982 msgstr "caracteristică de la:"
5985 msgid "choose which folder contains %s"
5986 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5989 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5990 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5994 "Wine MS-RLE video codec\n"
5995 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5997 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5998 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6001 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6002 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6005 msgid "Wine Video 1 video codec"
6006 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6009 msgid "unknown object"
6010 msgstr "obiect necunoscut"
6014 msgstr "bară de titlu"
6018 msgstr "bară de meniu"
6022 msgstr "bară de defilare"
6042 msgstr "atenționare"
6054 msgstr "meniu contextual"
6058 msgstr "element de meniu"
6098 msgstr "bară de unelte"
6102 msgstr "bară de stare"
6109 msgid "column header"
6110 msgstr "antet de coloană"
6114 msgstr "antet de rând"
6133 msgid "help balloon"
6134 msgstr "balon de ajutor"
6146 msgstr "element din listă"
6153 msgid "outline item"
6154 msgstr "conturare element"
6161 msgid "property page"
6162 msgstr "pagină de proprietăți"
6174 msgstr "text static"
6182 msgstr "buton de comandă"
6185 msgid "check button"
6186 msgstr "buton de bifare"
6189 msgid "radio button"
6190 msgstr "buton radio"
6194 msgstr "căsuță combinată"
6198 msgstr "listă verticală"
6201 msgid "progress bar"
6202 msgstr "bară de progres"
6209 msgid "hot key field"
6210 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6218 msgstr "căsuță incrementală"
6233 msgid "drop down button"
6234 msgstr "buton listă verticală"
6238 msgstr "buton meniu"
6241 msgid "grid drop down button"
6242 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6249 msgid "page tab list"
6250 msgstr "listă de file"
6257 msgid "split button"
6258 msgstr "buton separare"
6260 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6265 msgid "outline button"
6266 msgstr "buton contur"
6268 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6272 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6285 msgid "Insert a new %s object into your document"
6286 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6290 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6291 "may activate it using the program which created it."
6293 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6294 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6296 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6300 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6307 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6310 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6315 msgstr "Adaugă un control"
6318 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6319 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6323 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6324 "activate it using %s."
6326 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6327 "activa utilizând %s."
6331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6332 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6334 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6335 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6343 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6344 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6349 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6350 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6353 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6354 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6355 "reflectate în document."
6359 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6360 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6361 "be reflected in your document."
6363 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6364 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6365 "fișierului vor fi reflectate în document."
6368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6369 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6372 msgid "Unknown Type"
6373 msgstr "Tip necunoscut"
6376 msgid "Unknown Source"
6377 msgstr "Sursă necunoscută"
6380 msgid "the program which created it"
6381 msgstr "programul care l-a creat"
6384 msgctxt "unit: pixels"
6389 msgctxt "unit: bits"
6394 msgctxt "unit: dots/inch"
6399 msgctxt "unit: percent"
6404 msgctxt "unit: microseconds"
6409 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6410 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6412 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6417 msgid "Copy files from:"
6418 msgstr "Copiază fișierele din:"
6421 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6422 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6429 msgid "&Save Background As..."
6430 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6433 msgid "Set As Back&ground"
6434 msgstr "Definește ca &fundal"
6437 msgid "&Copy Background"
6438 msgstr "&Copiază fundalul"
6441 msgid "Set as &Desktop Item"
6442 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6444 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6448 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6450 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6453 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6454 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6459 msgid "Create Shor&tcut"
6460 msgstr "Crează s&curtătură"
6462 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6463 msgid "Add to &Favorites..."
6464 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6467 msgid "&View Source"
6468 msgstr "&Vizualizează sursa"
6472 msgstr "Codificar&e"
6478 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6480 msgstr "Deschide &legătura"
6482 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6483 msgid "Open Link in &New Window"
6484 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6486 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6487 msgid "Save Target &As..."
6488 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6490 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6491 msgid "&Print Target"
6492 msgstr "&Tipărește destinația"
6494 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6495 msgid "S&how Picture"
6496 msgstr "Arată i&maginea"
6498 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6499 msgid "&Save Picture As..."
6500 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6503 msgid "&E-mail Picture..."
6504 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6507 msgid "Pr&int Picture..."
6508 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6511 msgid "&Go to My Pictures"
6512 msgstr "Du-te la My Pictures"
6514 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6515 msgid "Set as Back&ground"
6516 msgstr "Definește ca &fundal"
6518 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6519 msgid "Set as &Desktop Item..."
6520 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6522 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6523 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6527 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6528 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6533 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6534 msgid "Copy Shor&tcut"
6535 msgstr "Copiază scur&tătura"
6537 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6539 msgstr "P&roprietăți"
6541 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6545 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6547 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6550 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6554 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6560 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6580 msgid "&Cell Properties"
6581 msgstr "Proprietăți &celulă"
6584 msgid "&Table Properties"
6585 msgstr "Proprietăți &tabel"
6587 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6591 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6593 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6600 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6604 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6605 "Deschide &legătura\n"
6606 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6610 msgid "Open in &New Window"
6611 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6618 msgid "&Save Video As..."
6619 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6621 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6627 msgstr "Derulează înapoi"
6631 msgstr "Urmărire etichete"
6634 msgid "Resource Failures"
6635 msgstr "Erori în resursă"
6638 msgid "Dump Tracking Info"
6639 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6643 msgstr "Întrerupere depanare"
6647 msgstr "Vizualizare depanare"
6651 msgstr "Elimină arborele"
6655 msgstr "Elimină liniile"
6658 msgid "Dump DisplayTree"
6659 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6662 msgid "Dump FormatCaches"
6663 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6666 msgid "Dump LayoutRects"
6667 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6670 msgid "Memory Monitor"
6671 msgstr "Monitor de memorie"
6674 msgid "Performance Meters"
6675 msgstr "Măsurători de performanță"
6679 msgstr "Salvează HTML"
6682 msgid "&Browse View"
6683 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6687 msgstr "Editează vizualizarea"
6689 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6691 msgstr "Derulează aici"
6703 msgstr "Pagină mai sus"
6707 msgstr "Pagină mai jos"
6711 msgstr "Defilare în sus"
6715 msgstr "Defilare în jos"
6719 msgstr "Marginea stîngă"
6723 msgstr "Marginea dreaptă"
6727 msgstr "Pagină mai la stânga"
6731 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6735 msgstr "Defilează la stînga"
6738 msgid "Scroll Right"
6739 msgstr "Defilează la dreapta"
6742 msgid "Wine Internet Explorer"
6743 msgstr "Wine Internet Explorer"
6747 msgstr "&w&bPagina &p"
6749 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6750 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6752 msgid "Lar&ge Icons"
6754 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6755 "Picto&grame mari\n"
6756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6759 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6760 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6762 msgid "S&mall Icons"
6764 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6765 "Pictograme &mici\n"
6766 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6769 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6773 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6774 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6778 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6779 msgid "Arrange &Icons"
6780 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6792 msgstr "După &mărime"
6799 msgid "&Auto Arrange"
6800 msgstr "&Aranjează automat"
6803 msgid "Line up Icons"
6804 msgstr "Aliniază pictogramele"
6807 msgid "Paste as Link"
6808 msgstr "Inserează ca link"
6824 msgstr "Proprietăți"
6828 msgctxt "recycle bin"
6831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6849 msgid "Create &Link"
6850 msgstr "Crează &link"
6852 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6856 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6858 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6861 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6862 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6868 msgid "&About Control Panel"
6869 msgstr "&About Control Panel..."
6871 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6875 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6877 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6880 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6888 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6893 msgid "Size available"
6894 msgstr "Spațiu disponibil"
6909 msgid "Original location"
6910 msgstr "Locația originală"
6913 msgid "Date deleted"
6914 msgstr "Data ștergerii"
6917 msgid "Control Panel"
6918 msgstr "Panoul de control"
6924 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6933 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6934 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6941 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6942 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6945 msgid "Start Menu\\Programs"
6946 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6953 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6954 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6966 msgstr "Meniu Start"
6974 msgstr "Filmele mele"
6981 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6983 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6995 msgid "Application Data"
6996 msgstr "Application Data"
7003 msgid "Local Settings\\Application Data"
7004 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7007 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7008 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7015 msgid "Local Settings\\History"
7016 msgstr "Local Settings\\History"
7019 msgid "Program Files"
7020 msgstr "Program Files"
7024 msgstr "My Pictures"
7027 msgid "Program Files\\Common Files"
7028 msgstr "Program Files\\Common Files"
7030 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
7035 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7036 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7040 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7044 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7048 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7051 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7052 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7056 msgid "Program Files (x86)"
7057 msgstr "Program Files"
7061 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7062 msgstr "Program Files\\Common Files"
7069 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
7074 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7078 msgid "Music\\Playlists"
7081 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
7086 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7099 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7103 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7107 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7111 msgid "Music\\Sample Music"
7115 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7119 msgid "Music\\Sample Playlists"
7123 msgid "Videos\\Sample Videos"
7129 msgstr "S&alvare ca..."
7135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7143 msgstr "Nume utilizator"
7151 msgid "AppData\\LocalLow"
7155 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7156 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7159 msgid "Error during creation of a new folder"
7160 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7163 msgid "Confirm file deletion"
7164 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7167 msgid "Confirm folder deletion"
7168 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7171 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7172 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7175 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7176 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7179 msgid "Confirm file overwrite"
7180 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7184 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7186 "Do you want to replace it?"
7188 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7190 "Vreți să îl înlocuiți?"
7193 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7194 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7198 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7200 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7203 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7204 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7207 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7208 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7211 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7212 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7216 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7218 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7219 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7222 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7224 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7226 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7233 msgid "Wine Control Panel"
7234 msgstr "Panoul de control al Wine"
7237 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7238 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7241 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7242 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7245 msgid "Executable files (*.exe)"
7246 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7249 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7251 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7255 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7256 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7260 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7261 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7265 msgid "Confirm deletion"
7266 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7271 "A file already exists at the path %1.\n"
7273 "Do you want to replace it?"
7275 "Fișierul există deja.\n"
7276 "Doriți să îl înlocuiți?"
7281 "A folder already exists at the path %1.\n"
7283 "Do you want to replace it?"
7285 "Fișierul există deja.\n"
7286 "Doriți să îl înlocuiți?"
7290 msgid "Confirm overwrite"
7291 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7295 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7296 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7297 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7298 "any later version.\n"
7300 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7301 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7302 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7305 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7306 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7307 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7309 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7310 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7311 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7312 "any later version.\n"
7314 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7315 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7316 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7319 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7320 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7321 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7324 msgid "Wine License"
7325 msgstr "Licența Wine"
7347 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7357 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7361 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7365 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7367 msgstr "Mi&nimizează"
7369 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7371 msgstr "Ma&ximizează"
7374 msgid "&Close\tAlt-F4"
7375 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7379 msgstr "Des&pre Wine"
7383 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7384 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7387 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7390 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7395 msgid "&More Windows..."
7396 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7399 msgid "LAN Connection"
7400 msgstr "Conexiune LAN"
7403 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7408 msgid "The date on the certificate is invalid."
7409 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7421 msgid "The specified command was carried out."
7422 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7425 msgid "Undefined external error."
7426 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7429 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7430 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7433 msgid "The driver was not enabled."
7434 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7441 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7442 "încercați din nou."
7445 msgid "The specified device handle is invalid."
7446 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7449 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7450 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7455 "increase available memory, and then try again."
7457 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7458 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7463 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7464 "which functions and messages the driver supports."
7466 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7467 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7470 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7471 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7474 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7475 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7478 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7479 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7484 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7485 "Capabilities function to determine the supported formats."
7487 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7488 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7490 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7492 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7493 "device, or wait until the data is finished playing."
7495 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7496 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7500 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7501 "header, and then try again."
7503 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7504 "antetul, apoi încercați din nou."
7508 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7509 "and then try again."
7511 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7512 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7516 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7517 "header, and then try again."
7519 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7520 "antetul, apoi încercați din nou."
7524 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7525 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7527 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7528 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7532 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7533 "transmitted, and then try again."
7535 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7536 "și apoi încercați din nou."
7540 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7541 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7543 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7544 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7549 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7550 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7552 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7553 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7556 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7558 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7559 "deschiderea dispozitivului MCI."
7562 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7563 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7566 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7567 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7571 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7572 "or contact the device manufacturer."
7574 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7575 "corect sau contactați producătorul său."
7578 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7579 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7583 "Not enough memory available for this task.\n"
7584 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7587 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7588 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7589 "apoi încercați din nou."
7593 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7596 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7597 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7601 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7603 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7607 msgid "No command was specified."
7608 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7612 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7613 "size of the buffer."
7615 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7620 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7623 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7626 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7627 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7631 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7632 "manufacturer about obtaining a new driver."
7634 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7635 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7639 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7640 "manufacturer about obtaining a new driver."
7642 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7643 "driver de la producătorul dispozitivului."
7646 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7647 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7650 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7651 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7655 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7657 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7658 "calea sunt corecte."
7661 msgid "The device driver is not ready."
7662 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7665 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7667 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7671 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7674 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7675 "nu poate fi accesată."
7678 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7680 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7685 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7686 "separately to determine which devices caused the error."
7688 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7689 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7692 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7694 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7698 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7700 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7703 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7704 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7708 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7709 "still connected to the network."
7711 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7712 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7716 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7717 "device name is spelled correctly."
7719 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7720 "că numele său este scris corect."
7724 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7727 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7728 "apoi încercați din nou."
7732 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7735 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7739 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7740 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7744 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7745 "parameter with each 'open' command."
7747 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7748 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7752 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7753 "Please supply one."
7755 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7756 "dispozitiv. Furnizați unul."
7760 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7761 "documentation for valid formats."
7763 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7764 "documentația MCI pentru formatele valide."
7768 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7771 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7775 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7777 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7778 "(o) o singură dată. "
7782 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7783 "may be corrupt, or not in the correct format."
7785 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7786 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7789 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7790 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7793 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7794 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7797 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7798 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7801 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7803 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7807 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7808 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7812 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7813 "sequence, and then try again."
7815 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7816 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7820 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7821 "the device is closed, and then try again."
7823 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7824 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7828 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7829 "characters, followed by a period and an extension."
7831 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7832 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7836 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7838 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7843 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7844 "in Control Panel to install the device."
7846 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7847 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7851 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7852 "restarting your computer."
7854 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7855 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7859 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7860 "cannot change directories."
7862 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7863 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7867 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7870 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7871 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7876 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7880 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7882 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7887 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7889 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7893 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7894 "until a wave device is free, and then try again."
7896 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7897 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7901 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7902 "until the device is free, and then try again."
7904 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7905 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7909 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7910 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7912 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7913 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7917 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7918 "until the device is free, and then try again."
7920 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7921 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7924 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7926 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7929 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7931 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7936 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7937 "the Drivers option to install the wave device."
7939 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7940 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7944 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7947 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7952 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7953 "the Drivers option to install the wave device."
7955 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7956 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7961 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7964 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7969 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7970 "You can't use them together."
7972 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7973 "puteți utiliza împreună."
7977 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7980 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7981 "apoi încercați din nou."
7985 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7986 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7988 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7989 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7994 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7997 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7998 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7999 "control pentru a edita configurația."
8002 msgid "An error occurred with the specified port."
8003 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8007 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8008 "these applications; then, try again."
8010 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8011 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8014 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8015 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8019 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8020 "Control Panel to install a MIDI driver."
8022 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8023 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8026 msgid "There is no display window."
8027 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8030 msgid "Could not create or use window."
8031 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8035 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8036 "check your disk or network connection."
8038 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8039 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8043 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8044 "are still connected to the network."
8046 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8047 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8050 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8051 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8054 msgid "Unable to create the output file."
8055 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8062 msgid "Operations Error"
8063 msgstr "Eroare de operațiuni"
8066 msgid "Protocol Error"
8067 msgstr "Eroare de protocol"
8070 msgid "Time Limit Exceeded"
8071 msgstr "Limită de timp depășită"
8074 msgid "Size Limit Exceeded"
8075 msgstr "Limită de mărime depășită"
8078 msgid "Compare False"
8079 msgstr "Comparație falsă"
8082 msgid "Compare True"
8083 msgstr "Comparație adevărată"
8086 msgid "Authentication Method Not Supported"
8087 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8090 msgid "Strong Authentication Required"
8091 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8094 msgid "Referral (v2)"
8095 msgstr "Referent (v2)"
8102 msgid "Administration Limit Exceeded"
8103 msgstr "Limită administrativă depășită"
8106 msgid "Unavailable Critical Extension"
8107 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8110 msgid "Confidentiality Required"
8111 msgstr "Confidențialitate necesară"
8114 msgid "No Such Attribute"
8115 msgstr "Atribut necunoscut"
8118 msgid "Undefined Type"
8119 msgstr "Tip nedefinit"
8122 msgid "Inappropriate Matching"
8123 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8126 msgid "Constraint Violation"
8127 msgstr "Violare de restricție"
8130 msgid "Attribute Or Value Exists"
8131 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8134 msgid "Invalid Syntax"
8135 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8138 msgid "No Such Object"
8139 msgstr "Obiect necunoscut"
8142 msgid "Alias Problem"
8143 msgstr "Problemă la alias"
8146 msgid "Invalid DN Syntax"
8147 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8151 msgstr "Este o frunză"
8154 msgid "Alias Dereference Problem"
8155 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8158 msgid "Inappropriate Authentication"
8159 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8162 msgid "Invalid Credentials"
8163 msgstr "Autorizații nevalide"
8166 msgid "Insufficient Rights"
8167 msgstr "Drepturi insuficiente"
8175 msgstr "Indisponibil"
8178 msgid "Unwilling To Perform"
8179 msgstr "Refuză să funcționeze"
8182 msgid "Loop Detected"
8183 msgstr "Buclă detectată"
8186 msgid "Sort Control Missing"
8187 msgstr "Control de triere lipsă"
8190 msgid "Index range error"
8191 msgstr "Eroare de interval la index"
8194 msgid "Naming Violation"
8195 msgstr "Violare de denumire"
8198 msgid "Object Class Violation"
8199 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8202 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8203 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8206 msgid "Not allowed on RDN"
8207 msgstr "Nepermis pe RDN"
8210 msgid "Already Exists"
8211 msgstr "Există deja"
8214 msgid "No Object Class Mods"
8215 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8218 msgid "Results Too Large"
8219 msgstr "Rezultate prea mari"
8222 msgid "Affects Multiple DSAs"
8223 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8231 msgstr "Server indisponibil"
8235 msgstr "Eroare locală"
8238 msgid "Encoding Error"
8239 msgstr "Eroare de codificare"
8242 msgid "Decoding Error"
8243 msgstr "Eroare de decodificare"
8247 msgstr "Timp alocat expirat"
8250 msgid "Auth Unknown"
8251 msgstr "Autentificare necunoscută"
8254 msgid "Filter Error"
8255 msgstr "Eroare de filtrare"
8258 msgid "User Cancelled"
8259 msgstr "Anulat de utilizator"
8262 msgid "Parameter Error"
8263 msgstr "Eroare de parametri"
8267 msgstr "Memorie insuficientă"
8270 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8271 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8274 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8275 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8278 msgid "Specified control was not found in message"
8279 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8282 msgid "No result present in message"
8283 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8286 msgid "More results returned"
8287 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8290 msgid "Loop while handling referrals"
8291 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8294 msgid "Referral hop limit exceeded"
8295 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8305 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8310 msgid "&Without Titlebar"
8311 msgstr "Fără &bara de titlu"
8321 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8322 msgid "&Always on Top"
8323 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8327 msgid "&About Clock"
8328 msgstr "&Despre ceas..."
8335 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8336 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8343 "called procedure.\n"
8345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8348 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8349 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8350 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8351 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8353 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8354 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8359 "default directory.\n"
8361 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8365 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8369 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8373 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8377 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8381 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8385 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8389 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8396 "on the terminal device before they are executed.\n"
8398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8400 "preceding it with an @ sign.\n"
8402 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8404 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8405 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8407 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8408 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8409 "precedată de semnul @.\n"
8412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8413 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8422 "not exist in wine's cmd.\n"
8424 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8427 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8429 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8430 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8434 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8437 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8438 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8439 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8440 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8441 "label terminates the batch file execution.\n"
8443 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8445 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8447 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8448 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8449 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8450 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8451 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8453 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8460 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8461 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8467 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8468 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8469 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8474 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8476 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8477 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8478 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8480 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8481 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8491 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8493 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8494 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8495 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8500 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8504 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8512 "below the item are moved as well.\n"
8514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8516 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8518 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8519 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8521 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8530 "PATH command with the new value.\n"
8532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8533 "variable, for example:\n"
8534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8536 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8538 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8539 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8540 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8542 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8543 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8547 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8548 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8549 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8550 "before it scrolls off the screen.\n"
8552 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8553 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8554 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8555 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8566 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8567 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8568 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8569 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8579 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8581 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8582 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8584 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8586 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8587 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8588 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8589 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8591 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8592 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8593 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8594 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8596 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8597 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8605 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8606 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8610 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8612 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8616 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8617 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8620 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8621 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8624 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8625 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8629 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8631 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8633 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8635 "SET <variable>=<value>\n"
8637 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8638 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8639 "have embedded spaces.\n"
8641 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8642 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8643 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8644 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8646 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8648 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8650 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8652 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8654 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8655 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8657 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8658 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8659 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8660 "sistemului de operare din cmd.\n"
8664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8666 "if called from the command line.\n"
8668 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8669 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8670 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8673 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8674 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8677 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8678 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8685 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8686 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8692 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8693 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8698 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8699 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8701 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8702 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8703 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8705 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8710 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8714 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8729 "settings are restored.\n"
8734 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8735 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8737 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8738 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8742 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8744 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8747 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8748 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8752 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8753 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8754 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8759 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8760 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8762 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8763 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8768 "CMD built-in commands are:\n"
8769 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8770 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8771 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8772 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8773 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8774 "COPY\t\tCopy file\n"
8775 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8776 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8777 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8778 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8779 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8780 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8781 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8782 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8783 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8784 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8785 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8786 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8787 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8788 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8789 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8790 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8791 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8792 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8793 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8794 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8795 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8796 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8797 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8802 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8803 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8804 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8805 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8806 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8807 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8808 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8809 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8810 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8811 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8812 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8813 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8814 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8815 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8816 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8817 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8818 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8819 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8820 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8821 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8822 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8823 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8824 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8825 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8826 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8827 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8828 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8829 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8831 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8832 "comenzile de mai sus\n"
8835 msgid "Are you sure"
8836 msgstr "Sunteți sigur"
8838 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8843 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8849 msgid "File association missing for extension %s\n"
8850 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8853 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8855 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8858 msgid "Overwrite %s"
8859 msgstr "Suprascrie %s"
8863 msgstr "Mai mult..."
8866 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8868 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8872 "Not Yet Implemented\n"
8875 "Încă neimplementat\n"
8879 msgid "Argument missing\n"
8880 msgstr "Argument lipsă\n"
8883 msgid "Syntax error\n"
8884 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8887 msgid "%s: File Not Found\n"
8888 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8891 msgid "No help available for %s\n"
8892 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8895 msgid "Target to GOTO not found\n"
8896 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8899 msgid "Current Date is %s\n"
8900 msgstr "Data curentă este %s\n"
8903 msgid "Current Time is %s\n"
8904 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8907 msgid "Enter new date: "
8908 msgstr "Introduceți noua dată: "
8911 msgid "Enter new time: "
8912 msgstr "Introduceți noua oră: "
8915 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8916 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8918 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8919 msgid "Failed to open '%s'\n"
8920 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8923 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8924 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8926 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8936 msgid "Echo is %s\n"
8937 msgstr "Echo este %s\n"
8940 msgid "Verify is %s\n"
8941 msgstr "Verify este %s\n"
8944 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8945 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8948 msgid "Parameter error\n"
8949 msgstr "Eroare de parametri\n"
8953 "Volume in drive %c is %s\n"
8954 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8957 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8958 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8962 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8963 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8966 msgid "PATH not found\n"
8967 msgstr "PATH negăsită\n"
8970 msgid "Press Return key to continue: "
8971 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8974 msgid "Wine Command Prompt"
8975 msgstr "Linia de comandă Wine"
8978 msgid "CMD Version %s\n"
8979 msgstr "CMD versiunea %s\n"
8986 msgid "The input line is too long.\n"
8987 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8990 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8994 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8999 msgid "Wine Explorer"
9000 msgstr "Wine Internet Explorer"
9008 msgid "Usage: hostname\n"
9013 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9014 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9018 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9023 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9027 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9031 msgid "%s adapter %s\n"
9039 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9055 msgid "Peer-to-peer"
9067 msgid "IP routing enabled"
9071 msgid "Physical address"
9075 msgid "DHCP enabled"
9079 msgid "Default gateway"
9084 "The syntax of this command is:\n"
9086 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9088 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9090 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9093 msgid "Specify service name to start.\n"
9094 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
9097 msgid "Specify service name to stop.\n"
9098 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
9101 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9102 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9105 msgid "Could not stop service %s\n"
9106 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9109 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9110 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9113 msgid "Could not get handle to service.\n"
9114 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9117 msgid "The %s service is starting.\n"
9118 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9121 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9122 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9125 msgid "The %s service failed to start.\n"
9126 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9129 msgid "The %s service is stopping.\n"
9130 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9133 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9134 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9137 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9138 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9142 "The syntax of this command is:\n"
9144 "NET HELP command\n"
9146 "NET command /HELP\n"
9148 " Commands available are:\n"
9149 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9151 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9153 "comandă NET HELP\n"
9155 "comandă NET /HELP\n"
9157 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9158 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9161 msgid "There are no entries in the list.\n"
9162 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9167 "Status Local Remote\n"
9168 "---------------------------------------------------------------\n"
9171 "Stare Local Distant\n"
9172 "---------------------------------------------------------------\n"
9175 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9176 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9189 msgid "Disconnected"
9190 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9194 msgid "A network error occurred"
9195 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9199 msgid "Connection is being made"
9200 msgstr "Conexiune LAN"
9204 msgid "Reconnecting"
9205 msgstr "Conectez la %s"
9208 msgid "&New\tCtrl+N"
9209 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9211 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9212 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9213 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9215 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9216 msgid "&Save\tCtrl+S"
9217 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9219 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9221 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9223 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9224 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9225 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9226 "Im&primă...\tCtrl+P"
9228 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9229 msgid "Page Se&tup..."
9230 msgstr "S&etare pagină..."
9233 msgid "P&rinter Setup..."
9234 msgstr "Setare im&primantă..."
9236 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9240 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9242 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9244 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9249 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9250 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9251 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9253 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9254 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9255 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9257 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9259 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9261 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9262 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9266 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9269 msgid "&Delete\tDel"
9271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9273 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9277 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9278 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9281 msgid "&Time/Date\tF5"
9282 msgstr "&Ora/data\tF5"
9285 msgid "&Wrap long lines"
9286 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9289 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9290 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9293 msgid "&Search next\tF3"
9294 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9296 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9298 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9300 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9301 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9303 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9305 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9307 msgid "&Contents\tF1"
9311 msgid "&About Notepad"
9312 msgstr "&Despre notepad"
9322 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9326 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9335 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9341 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9346 msgstr "(fără titlu)"
9349 msgid "Text files (*.txt)"
9350 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9354 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9355 "Please use a different editor."
9357 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9358 " Folosoți un alt editor."
9363 "You did not enter any text.\n"
9364 "Please type something and try again."
9366 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9367 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9371 "File '%s' does not exist.\n"
9373 "Do you want to create a new file?"
9378 " Vreți să creați un fișier nou?"
9382 "File '%s' has been modified.\n"
9384 "Would you like to save the changes?"
9387 "a fost modificat\n"
9389 "Vreți să salvați modificările?"
9392 msgid "'%s' could not be found."
9393 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9397 "Not enough memory to complete this task.\n"
9398 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9400 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9401 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9404 msgid "Unicode (UTF-16)"
9405 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9408 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9409 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9413 msgid "Unicode (UTF-8)"
9414 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9419 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9420 "you save this file in the %s encoding.\n"
9421 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9422 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9426 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9427 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9428 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9429 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9433 msgid "&Bind to file..."
9434 msgstr "&Legare de fișier..."
9437 msgid "&View TypeLib..."
9438 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9442 msgid "&System Configuration"
9443 msgstr "&Configurare sistem..."
9446 msgid "&Run the Registry Editor"
9447 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9454 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9455 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9458 msgid "&In-process server"
9462 msgid "In-process &handler"
9467 msgid "&Local server"
9468 msgstr "Eroare locală"
9472 msgid "&Remote server"
9476 msgid "View &Type information"
9477 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9480 msgid "Create &Instance"
9481 msgstr "Creează o &instanță"
9484 msgid "Create Instance &On..."
9485 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9488 msgid "&Release Instance"
9489 msgstr "Elibe&rează instanța"
9492 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9493 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9496 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9497 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9500 msgid "&Expert mode"
9501 msgstr "Mod &expert"
9504 msgid "&Hidden component categories"
9505 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9507 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9511 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9514 "Bara de instrumen&te"
9516 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9518 msgstr "Bara de &stare"
9520 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9522 msgid "&Refresh\tF5"
9524 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9525 "Actualiza&re\tF5\n"
9526 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9530 msgid "&About OleView"
9531 msgstr "&Despre OleView"
9535 msgstr "&Salvare ca..."
9538 msgid "&Group by type kind"
9539 msgstr "&Grupează după tip"
9541 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9546 msgid "ITypeLib viewer"
9547 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9550 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9551 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9555 msgstr "versiunea 1.0"
9559 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9560 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9563 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9564 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9567 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9568 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9571 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9572 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9575 msgid "Run the Wine registry editor"
9576 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9579 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9580 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9583 msgid "Create an instance of the selected object"
9584 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9587 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9588 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9591 msgid "Release the currently selected object instance"
9592 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9595 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9596 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9599 msgid "Display the viewer for the selected item"
9600 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9603 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9604 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9608 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9610 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9611 "prevăzute a fi vizibile"
9614 msgid "Show or hide the toolbar"
9615 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9618 msgid "Show or hide the status bar"
9619 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9622 msgid "Refresh all lists"
9623 msgstr "Actualizează toate listele"
9626 msgid "Display program information, version number and copyright"
9628 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9631 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9635 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9640 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9641 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9645 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9646 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9649 msgid "ObjectClasses"
9650 msgstr "ObjectClasses"
9653 msgid "Grouped by Component Category"
9654 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9657 msgid "OLE 1.0 Objects"
9658 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9661 msgid "COM Library Objects"
9662 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9666 msgstr "Toate obiectele"
9669 msgid "Application IDs"
9670 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9673 msgid "Type Libraries"
9674 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9689 msgid "Implementation"
9690 msgstr "Implementare"
9697 msgid "CoGetClassObject failed."
9698 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9701 msgid "Unknown error"
9702 msgstr "Eroare necunoscută"
9709 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9710 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9713 msgid "Inherited Interfaces"
9714 msgstr "Interfețe moștenite"
9717 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9718 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9721 msgid "Close window"
9722 msgstr "Închide fereastra"
9725 msgid "Group typeinfos by kind"
9726 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9733 msgid "O&pen\tEnter"
9734 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9736 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9737 msgid "&Move...\tF7"
9738 msgstr "&Mutare...\tF7"
9740 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9741 msgid "&Copy...\tF8"
9742 msgstr "&Copiere...\tF8"
9746 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9747 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
9751 msgstr "&Executare..."
9755 msgid "E&xit Windows"
9756 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9758 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9763 msgid "&Arrange automatically"
9764 msgstr "&Aranjează automat"
9767 msgid "&Minimize on run"
9768 msgstr "&Minimizează la execuție"
9770 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9771 msgid "&Save settings on exit"
9772 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9774 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9778 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9780 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9784 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9785 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9788 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9789 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9792 msgid "&Arrange Icons"
9793 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9797 msgid "&About Program Manager"
9798 msgstr "Administrator programe"
9801 msgid "Program Manager"
9802 msgstr "Administrator programe"
9809 msgid "Delete group `%s'?"
9810 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9813 msgid "Delete program `%s'?"
9814 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9816 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9817 msgid "Not implemented"
9818 msgstr "Neimplementat"
9821 msgid "Error reading `%s'."
9822 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9825 msgid "Error writing `%s'."
9826 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9830 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9831 "Should it be tried further on?"
9833 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9834 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9837 msgid "Help not available."
9838 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9841 msgid "Unknown feature in %s"
9842 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9845 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9846 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9849 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9851 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9858 msgid "Libraries (*.dll)"
9859 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9863 msgstr "Fișiere pictogramă"
9866 msgid "Icons (*.ico)"
9867 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9871 "The syntax of this command is:\n"
9873 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9876 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9878 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9883 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9886 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9890 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9891 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9894 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9895 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9898 msgid "The operation completed successfully\n"
9899 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9902 msgid "Error: Invalid key name\n"
9903 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9906 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9907 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9910 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9911 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9915 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9917 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9924 msgid "&Import Registry File..."
9925 msgstr "&Importare fișier registru..."
9928 msgid "&Export Registry File..."
9929 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9931 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9936 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9940 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9941 msgid "&String Value"
9942 msgstr "&Valoare șir"
9944 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9945 msgid "&Binary Value"
9946 msgstr "Valoare &binară"
9948 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9949 msgid "&DWORD Value"
9950 msgstr "Valoare &DWORD"
9952 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9953 msgid "&Multi String Value"
9954 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9956 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9958 msgid "&Expandable String Value"
9959 msgstr "&Valoare șir"
9961 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9963 msgstr "&Redenumește\tF2"
9965 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9966 msgid "&Copy Key Name"
9967 msgstr "&Copiază numele cheii"
9969 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9970 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9971 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
9974 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9975 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9979 msgstr "&Bara de stare"
9981 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9985 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9987 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9991 msgid "&Remove Favorite..."
9992 msgstr "Elimina&re favorită..."
9995 msgid "&About Registry Editor"
9996 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10000 msgid "Modify Binary Data..."
10001 msgstr "Modifică date binare"
10005 msgstr "&Exportare..."
10008 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10009 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10012 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10013 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10016 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10017 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10020 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10021 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10025 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10027 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10031 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10032 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10039 msgid "Registry Editor"
10040 msgstr "Editor registru"
10043 msgid "Import Registry File"
10044 msgstr "Importă fișierul registru"
10047 msgid "Export Registry File"
10048 msgstr "Exportă fișierul registru"
10052 msgid "Registry files (*.reg)"
10053 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10057 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10058 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10062 msgstr "(Implicit)"
10065 msgid "(value not set)"
10066 msgstr "(valoare nestabilită)"
10069 msgid "(cannot display value)"
10070 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10073 msgid "(unknown %d)"
10074 msgstr "(%d necunoscut)"
10077 msgid "Quits the registry editor"
10078 msgstr "Închide editorul de registru"
10081 msgid "Adds keys to the favorites list"
10082 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10085 msgid "Removes keys from the favorites list"
10086 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10089 msgid "Shows or hides the status bar"
10090 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10093 msgid "Change position of split between two panes"
10094 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10097 msgid "Refreshes the window"
10098 msgstr "Actualizează fereastra"
10101 msgid "Deletes the selection"
10102 msgstr "Șterge selecția"
10105 msgid "Renames the selection"
10106 msgstr "Redenumește selecția"
10109 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10110 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10113 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10114 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10117 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10118 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10121 msgid "Modifies the value's data"
10122 msgstr "Modifică datele valorii"
10125 msgid "Adds a new key"
10126 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10129 msgid "Adds a new string value"
10130 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10133 msgid "Adds a new binary value"
10134 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10137 msgid "Adds a new double word value"
10138 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10141 msgid "Imports a text file into the registry"
10142 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10145 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10146 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10149 msgid "Prints all or part of the registry"
10150 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10153 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10154 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10157 msgid "Can't query value '%s'"
10158 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10161 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10162 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10165 msgid "Value is too big (%u)"
10166 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10169 msgid "Confirm Value Delete"
10170 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10173 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10174 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10177 msgid "Search string '%s' not found"
10178 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10181 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10182 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10185 msgid "New Key #%d"
10186 msgstr "Cheie nouă #%d"
10189 msgid "New Value #%d"
10190 msgstr "Valoare nouă #%d"
10193 msgid "Can't query key '%s'"
10194 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10197 msgid "Adds a new multi string value"
10198 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10201 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10202 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10207 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10208 "with that suffix.\n"
10210 "start [options] program_filename [...]\n"
10211 "start [options] document_filename\n"
10214 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10215 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10216 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10217 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10219 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10220 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10221 "/L Show end-user license.\n"
10222 "/? Display this help and exit.\n"
10224 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10225 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10226 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10227 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10229 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10230 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10232 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10233 "start [opțiuni] cale_document\n"
10236 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10237 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10238 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10239 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10240 " cu codul său de ieșire.\n"
10241 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10242 " windows explorer.\n"
10243 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10244 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10246 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10247 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10249 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10250 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10254 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10255 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10256 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10257 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10258 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10260 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10261 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10262 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10263 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10265 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10266 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10267 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10269 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10271 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10272 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10273 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10274 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10275 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10277 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10278 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10279 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10280 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10282 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10283 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10284 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10286 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10290 "Application could not be started, or no application associated with the "
10291 "specified file.\n"
10292 "ShellExecuteEx failed"
10294 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10295 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10298 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10300 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10304 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10309 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10310 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10314 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10315 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10318 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10323 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10324 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10327 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10331 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10336 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10340 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10344 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10348 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10353 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10354 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10358 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10359 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10362 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10365 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10366 msgid "&New Task (Run...)"
10367 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10370 msgid "E&xit Task Manager"
10371 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10374 msgid "&Minimize On Use"
10375 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10378 msgid "&Hide When Minimized"
10379 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10381 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10382 msgid "&Show 16-bit tasks"
10383 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10386 msgid "&Refresh Now"
10387 msgstr "Actua&lizează acum"
10390 msgid "&Update Speed"
10391 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10393 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10397 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10401 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10409 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10410 msgid "&Select Columns..."
10411 msgstr "&Selectare coloane..."
10413 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10414 msgid "&CPU History"
10415 msgstr "Istoric pro&cesor"
10417 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10418 msgid "&One Graph, All CPUs"
10419 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10421 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10422 msgid "One Graph &Per CPU"
10423 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10425 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10426 msgid "&Show Kernel Times"
10427 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10429 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10430 msgid "Tile &Horizontally"
10431 msgstr "Mozaic &orizontal"
10433 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10434 msgid "Tile &Vertically"
10435 msgstr "Mozaic &vertical"
10437 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10439 msgstr "&Minimizează"
10441 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10445 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10446 msgid "&Bring To Front"
10447 msgstr "Vizi&bil mereu"
10450 msgid "&About Task Manager"
10451 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10455 msgstr "C&omută la"
10459 msgstr "T&ermină sarcina"
10462 msgid "&Go To Process"
10463 msgstr "Salt &la proces"
10466 msgid "&End Process"
10467 msgstr "T&ermină procesul"
10470 msgid "End Process &Tree"
10471 msgstr "&Termină arborele procesului"
10473 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10475 msgstr "&Depanează"
10478 msgid "Set &Priority"
10479 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10483 msgstr "Timp &real"
10486 msgid "&AboveNormal"
10487 msgstr "Peste norm&al"
10490 msgid "&BelowNormal"
10491 msgstr "Su&b normal"
10494 msgid "Set &Affinity..."
10495 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10498 msgid "Edit Debug &Channels..."
10499 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10501 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10502 msgid "Task Manager"
10503 msgstr "Administratorul de sarcini"
10506 msgid "Create New Task"
10507 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10510 msgid "Runs a new program"
10511 msgstr "Execută un program nou"
10514 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10516 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10520 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10522 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10526 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10527 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10530 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10532 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10533 "viteza de actualizare stabilită"
10536 msgid "Displays tasks by using large icons"
10537 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10540 msgid "Displays tasks by using small icons"
10541 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10544 msgid "Displays information about each task"
10545 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10548 msgid "Updates the display twice per second"
10549 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10552 msgid "Updates the display every two seconds"
10553 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10556 msgid "Updates the display every four seconds"
10557 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10560 msgid "Does not automatically update"
10561 msgstr "Nu se actualizează automat"
10564 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10565 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10568 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10569 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10572 msgid "Minimizes the windows"
10573 msgstr "Minimizează ferestrele"
10576 msgid "Maximizes the windows"
10577 msgstr "Maximizează ferestrele"
10580 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10581 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10584 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10585 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10588 msgid "Displays Task Manager help topics"
10589 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10592 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10593 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10596 msgid "Exits the Task Manager application"
10597 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10600 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10601 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10604 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10605 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10608 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10609 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10612 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10613 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10616 msgid "Each CPU has its own history graph"
10617 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10620 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10621 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10624 msgid "Tells the selected tasks to close"
10625 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10628 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10629 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10632 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10633 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10636 msgid "Removes the process from the system"
10637 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10640 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10641 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10644 msgid "Attaches the debugger to this process"
10645 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10648 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10649 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10652 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10653 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10656 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10657 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10660 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10661 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10664 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10665 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10668 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10669 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10672 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10673 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10676 msgid "Controls Debug Channels"
10677 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10684 msgid "Performance"
10685 msgstr "Funcționare"
10688 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10689 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10692 msgid "Processes: %d"
10693 msgstr "Procese: %d"
10696 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10697 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10701 msgstr "Nume imagine"
10713 msgstr "Timp procesor"
10717 msgstr "Utilizare memorie"
10721 msgstr "Delta memorie"
10724 msgid "Peak Mem Usage"
10725 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10728 msgid "Page Faults"
10729 msgstr "Defecte pagini"
10732 msgid "USER Objects"
10733 msgstr "Obiecte USER"
10737 msgstr "Citiri I/O"
10740 msgid "I/O Read Bytes"
10741 msgstr "Octeți citire I/O"
10745 msgstr "ID sesiune"
10749 msgstr "Nume utilizator"
10753 msgstr "Delta defecte pagini"
10757 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10761 msgstr "Rezervă paginată"
10765 msgstr "Rezervă nepaginată"
10769 msgstr "Prioritate de bază"
10773 msgstr "Handle-uri"
10777 msgstr "Thread-uri"
10780 msgid "GDI Objects"
10781 msgstr "Obiecte GDI"
10785 msgstr "Scrieri I/O"
10788 msgid "I/O Write Bytes"
10789 msgstr "Octeți scriere I/O"
10796 msgid "I/O Other Bytes"
10797 msgstr "Octeți alte I/O"
10800 msgid "Task Manager Warning"
10801 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10805 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10806 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10807 "sure you want to change the priority class?"
10809 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10810 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10811 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10814 msgid "Unable to Change Priority"
10815 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10819 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10820 "results including loss of data and system instability. The\n"
10821 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10822 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10823 "terminate the process?"
10825 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10826 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10827 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10828 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10829 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10832 msgid "Unable to Terminate Process"
10833 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10837 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10838 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10840 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10841 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10844 msgid "Unable to Debug Process"
10845 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10848 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10849 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10852 msgid "Invalid Option"
10853 msgstr "Opțiune nevalidă"
10856 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10857 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10860 msgid "System Idle Process"
10861 msgstr "Procese inactive în sistem"
10864 msgid "Not Responding"
10865 msgstr "Nu răspunde"
10869 msgstr "În curs de execuție"
10876 msgid "Debug Channels"
10877 msgstr "Canale de depanare"
10895 #: uninstaller.rc:26
10896 msgid "Wine Application Uninstaller"
10897 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10899 #: uninstaller.rc:27
10901 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10903 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10905 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10907 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10914 msgid "&Scale to Window"
10915 msgstr "&Scalează la fereastră"
10934 msgid "Regular Metafile Viewer"
10935 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10939 msgid "Configure..."
10940 msgstr "Configurează"
10948 msgstr "Dispozitive"
10952 msgid "Select the Unix target directory, please."
10953 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10956 msgid "Show &Advanced"
10957 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10960 msgid "Hide &Advanced"
10961 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10965 msgstr "(Fără tematică)"
10972 msgid "Desktop Integration"
10973 msgstr "Integrare ecran"
10984 msgid "Wine configuration"
10985 msgstr "Setări Wine"
10988 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10989 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10992 msgid "Select a theme file"
10993 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10997 msgstr "Dosarul de sistem"
11004 msgid "Wine configuration for %s"
11005 msgstr "Setări Wine pentru %s"
11009 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
11011 "A recommended driver has been selected for you.\n"
11012 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
11014 "You must click Apply for the selection to take effect."
11016 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
11018 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
11019 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
11021 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
11025 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11026 "Are you sure you want to do this?"
11028 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
11029 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
11032 msgid "Warning: system library"
11033 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11044 msgid "native, builtin"
11045 msgstr "native, builtin"
11048 msgid "builtin, native"
11049 msgstr "builtin, native"
11053 msgstr "dezactivat"
11056 msgid "Default Settings"
11057 msgstr "Setări implicite"
11060 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
11061 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11064 msgid "Use global settings"
11065 msgstr "Folosește setările globale"
11068 msgid "Select an executable file"
11069 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11077 msgctxt "vertex shader mode"
11080 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11082 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11087 msgid "Autodetect..."
11088 msgstr "Detectează automat"
11091 msgid "Local hard disk"
11092 msgstr "Hard disk local"
11095 msgid "Network share"
11096 msgstr "Resursă din rețea"
11099 msgid "Floppy disk"
11109 "You cannot add any more drives.\n"
11111 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11113 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11115 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11116 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11119 msgid "System drive"
11120 msgstr "Unitate de sistem"
11124 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11126 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11127 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11129 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11131 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11132 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11140 msgid "Drive Mapping"
11141 msgstr "Mapare disc"
11145 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11147 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11149 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11151 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11170 msgid "ALSA Driver"
11171 msgstr "Driver ALSA"
11175 msgstr "Driver OSS"
11178 msgid "CoreAudio Driver"
11179 msgstr "Driver CoreAudio"
11182 msgid "Couldn't open %s!"
11183 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11186 msgid "Sound Drivers"
11187 msgstr "Drivere de sunet"
11190 msgid "Wave Out Devices"
11191 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11194 msgid "Wave In Devices"
11195 msgstr "Dispozitive Wave In"
11198 msgid "MIDI Out Devices"
11199 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11202 msgid "MIDI In Devices"
11203 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11206 msgid "Aux Devices"
11207 msgstr "Dispozitive Aux"
11210 msgid "Mixer Devices"
11211 msgstr "Dispozitive Mixer"
11215 "Found driver in registry that is not available!\n"
11217 "Remove '%s' from registry?"
11219 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11221 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11225 msgstr "Avertizare"
11228 msgid "Controls Background"
11229 msgstr "Fundal controale"
11232 msgid "Controls Text"
11233 msgstr "Text controale"
11236 msgid "Menu Background"
11237 msgstr "Fundal meniu"
11241 msgstr "Text meniu"
11245 msgstr "Bare de defilare"
11248 msgid "Selection Background"
11249 msgstr "Fundal selecție"
11252 msgid "Selection Text"
11253 msgstr "Text selecție"
11256 msgid "ToolTip Background"
11257 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11260 msgid "ToolTip Text"
11261 msgstr "Text baloane de ajutor"
11264 msgid "Window Background"
11265 msgstr "Fundal fereastră"
11268 msgid "Window Text"
11269 msgstr "Text fereastră"
11272 msgid "Active Title Bar"
11273 msgstr "Bară de titlu activă"
11276 msgid "Active Title Text"
11277 msgstr "Text bară de titlu activă"
11280 msgid "Inactive Title Bar"
11281 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11284 msgid "Inactive Title Text"
11285 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11288 msgid "Message Box Text"
11289 msgstr "Text casetă de mesaje"
11292 msgid "Application Workspace"
11293 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11296 msgid "Window Frame"
11297 msgstr "Cadru de fereastră"
11300 msgid "Active Border"
11301 msgstr "Margini active"
11304 msgid "Inactive Border"
11305 msgstr "Margini inactive"
11308 msgid "Controls Shadow"
11309 msgstr "Umbră pentru controale"
11316 msgid "Controls Highlight"
11317 msgstr "Evidențiere controale"
11320 msgid "Controls Dark Shadow"
11321 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11324 msgid "Controls Light"
11325 msgstr "Lumină pentru controale"
11328 msgid "Controls Alternate Background"
11329 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11332 msgid "Hot Tracked Item"
11333 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11336 msgid "Active Title Bar Gradient"
11337 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11340 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11341 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11344 msgid "Menu Highlight"
11345 msgstr "Evidențiere meniu"
11349 msgstr "Bară de meniu"
11351 #: wineconsole.rc:26
11352 msgid "Set &Defaults"
11353 msgstr "Setări &implicite"
11355 #: wineconsole.rc:28
11357 msgstr "&Marchează"
11359 #: wineconsole.rc:31
11360 msgid "&Select all"
11361 msgstr "&Selectează tot"
11363 #: wineconsole.rc:32
11365 msgstr "De&rulează"
11367 #: wineconsole.rc:33
11371 #: wineconsole.rc:36
11372 msgid "Setup - Default settings"
11373 msgstr "Configurație implicită"
11375 #: wineconsole.rc:37
11376 msgid "Setup - Current settings"
11377 msgstr "Configurație curentă"
11379 #: wineconsole.rc:38
11380 msgid "Configuration error"
11381 msgstr "Eroare de configurare"
11383 #: wineconsole.rc:39
11384 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11386 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11389 #: wineconsole.rc:34
11390 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11391 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11393 #: wineconsole.rc:35
11394 msgid "This is a test"
11395 msgstr "Acesta este un test"
11397 #: wineconsole.rc:41
11398 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11399 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11401 #: wineconsole.rc:42
11402 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11403 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11405 #: wineconsole.rc:43
11406 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11407 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11409 #: wineconsole.rc:44
11410 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11411 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11413 #: wineconsole.rc:45
11415 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11416 "The command is invalid.\n"
11418 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11419 "Comanda nu este validă.\n"
11421 #: wineconsole.rc:48
11425 " wineconsole [options] <command>\n"
11431 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11435 #: wineconsole.rc:49
11437 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11439 " try to setup the current terminal as a Wine "
11442 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11443 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11444 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11446 #: wineconsole.rc:51
11447 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11448 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11450 #: wineconsole.rc:52
11454 " wineconsole cmd\n"
11455 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11460 " wineconsole cmd\n"
11461 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11465 msgid "Wine program crash"
11466 msgstr "Avarie program Wine"
11469 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11470 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11473 msgid "(unidentified)"
11474 msgstr "(neidentificat)"
11477 msgid "&Open\tEnter"
11478 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11482 msgstr "Rede&numire..."
11486 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11487 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11491 msgstr "E&xecutare..."
11494 msgid "Cr&eate Directory..."
11495 msgstr "Cr&eare director..."
11497 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11499 msgid "E&xit\tAlt+X"
11501 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11503 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11512 msgid "Connect &Network Drive..."
11513 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11516 msgid "&Disconnect Network Drive"
11517 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11524 msgid "&All File Details"
11525 msgstr "To&ate detaliile "
11528 msgid "&Sort by Name"
11529 msgstr "&Sortează după nume"
11532 msgid "Sort &by Type"
11533 msgstr "Sortează după &tip"
11536 msgid "Sort by Si&ze"
11537 msgstr "Sortează după &mărime"
11540 msgid "Sort by &Date"
11541 msgstr "Sortează după &dată"
11545 msgid "Filter by&..."
11546 msgstr "Filtrare după &..."
11550 msgstr "Bara &de unitate"
11553 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11554 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11557 msgid "New &Window"
11558 msgstr "&Fereastră nouă"
11561 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11562 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11565 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11566 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11570 msgid "&About Wine File"
11571 msgstr "Des&pre Winefile..."
11574 msgid "Applying font settings"
11575 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11578 msgid "Error while selecting new font."
11579 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11582 msgid "Wine File Manager"
11583 msgstr "Administrator Wine File"
11587 msgstr "director rădăcină"
11591 msgstr "director unix"
11598 msgid "Not yet implemented"
11599 msgstr "Neimplementat încă"
11607 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11611 msgstr "Ultima accesare"
11615 msgstr "Ultima modificare"
11618 msgid "Index/Inode"
11619 msgstr "Index/Inode"
11623 msgstr "Securitate"
11626 msgid "%s of %s free"
11627 msgstr "%s din %s liber"
11638 msgid "Question &Marks"
11643 msgstr "&Începător"
11655 msgstr "&Personalizat"
11659 msgid "&Fastest Times"
11660 msgstr "&Scoruri maxime"
11664 msgid "&About WineMine"
11665 msgstr "Des&pre Wine"
11676 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11677 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11680 msgid "Printer &setup..."
11681 msgstr "&Setare imprimantă"
11684 msgid "&Annotate..."
11685 msgstr "&Adnotează..."
11689 msgstr "&Se&mn de carte"
11693 msgstr "&Definește..."
11699 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11703 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11707 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11713 msgid "&Help on help\tF1"
11714 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11717 msgid "Always on &top"
11718 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11721 msgid "&About Wine Help"
11722 msgstr "&Informații..."
11725 msgid "Annotation..."
11726 msgstr "Adnotare..."
11734 msgstr "Ajutor Wine"
11737 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11738 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11749 msgid "Help files (*.hlp)"
11750 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11753 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11754 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11757 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11758 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11761 msgid "Help topics: "
11762 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11765 msgid "&New...\tCtrl+N"
11766 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11769 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11770 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11773 msgid "&Clear\tDEL"
11774 msgstr "&Curăță\tDEL"
11777 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11778 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11781 msgid "Find &next\tF3"
11782 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11786 msgstr "D&oar citire"
11790 msgstr "&Modificat"
11794 msgstr "S&uplimente"
11797 msgid "Selection &info"
11798 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11801 msgid "Character &format"
11802 msgstr "&Format caracter"
11805 msgid "&Def. char format"
11806 msgstr "For&mat caracter implicit"
11809 msgid "Paragrap&h format"
11810 msgstr "Format ¶graf"
11814 msgstr "Extra&ge textul"
11818 msgstr "Bara de &format"
11826 msgstr "Bară de &stare"
11829 msgid "&Options..."
11830 msgstr "&Opțiuni..."
11837 msgid "&Date and time..."
11838 msgstr "&Data și ora..."
11844 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11845 msgid "&Bullet points"
11846 msgstr "Punct &bulină"
11848 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11849 msgid "&Paragraph..."
11850 msgstr "&Paragraf..."
11854 msgstr "&Taburi..."
11857 msgid "Backgroun&d"
11861 msgid "&System\tCtrl+1"
11862 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11866 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11867 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11870 msgid "&About Wine Wordpad"
11871 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11878 msgid "All documents (*.*)"
11879 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11882 msgid "Text documents (*.txt)"
11883 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11886 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11887 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11890 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11891 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11894 msgid "Rich text document"
11895 msgstr "Document text îmbogățit"
11898 msgid "Text document"
11899 msgstr "Document text"
11902 msgid "Unicode text document"
11903 msgstr "Document text unicode"
11906 msgid "Printer files (*.PRN)"
11907 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11927 msgstr "Text îmbogățit"
11931 msgstr "Pagina următoare"
11934 msgid "Previous page"
11935 msgstr "Pagina precedentă"
11939 msgstr "Două pagini"
11951 msgstr "Micșorează"
11982 msgid "Save changes to '%s'?"
11983 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11986 msgid "Finished searching the document."
11987 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11990 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11991 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11995 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11996 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11998 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11999 "Sigur doriți să continuați?"
12002 msgid "Invalid number format"
12003 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
12006 msgid "OLE storage documents are not supported"
12007 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
12010 msgid "Could not save the file."
12011 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
12014 msgid "You do not have access to save the file."
12015 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
12018 msgid "Could not open the file."
12019 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
12022 msgid "You do not have access to open the file."
12023 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
12026 msgid "Printing not implemented"
12027 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
12030 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12031 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
12034 msgid "Starting Wordpad failed"
12035 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
12038 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12039 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12042 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
12043 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12046 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12047 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12050 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12051 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12054 msgid "%d file(s) copied\n"
12055 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12059 "Is '%s' a filename or directory\n"
12061 "(F - File, D - Directory)\n"
12063 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12064 "din destinație?\n"
12065 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12068 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12069 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12072 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12073 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12076 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12077 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12080 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12081 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12089 msgctxt "Directory key"
12095 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12098 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12099 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12103 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12105 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12106 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12107 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12108 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12109 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12110 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12111 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12112 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12113 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12114 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12115 "[/N] Copy using short names\n"
12116 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12117 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12118 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12119 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12120 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12121 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12122 "\tarchive attribute\n"
12123 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12124 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12125 "\t\tthan source\n"
12128 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12131 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12132 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12136 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12137 "\tmai multe fișiere\n"
12138 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12139 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12140 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12141 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12142 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12143 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12144 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12145 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12146 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12147 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12148 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12149 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12150 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12151 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12152 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12153 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12154 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12155 "\tapoi atributul\n"
12156 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12157 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12158 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"