1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
86 msgid "&Modify/Remove"
87 msgstr "&Rediger/Fjern..."
90 msgid "Downloading..."
95 msgstr "Installerer..."
99 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgstr "Lydkurve: %s"
112 msgid "All multimedia files"
113 msgstr "Alle multimedia filer"
128 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
129 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
133 msgstr "ukomprimeret"
136 msgid "Cancelling..."
137 msgstr "Annullering..."
143 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
149 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
159 msgstr "Gå til i dag"
162 msgid "&About FolderPicker Test"
163 msgstr "&Om FolderPicker Test"
166 msgid "Document Folders"
167 msgstr "Dokument foldere"
169 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 msgstr "Mine favoriter"
186 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
188 msgctxt "display name"
192 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
196 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
200 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
202 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
206 msgid "System Folders"
207 msgstr "System mapper"
210 msgid "Local Hard Drives"
211 msgstr "Lokale harddiske"
214 msgid "File not found"
215 msgstr "Kunne ikke finde filen"
218 msgid "Please verify that the correct file name was given"
219 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
223 "File does not exist.\n"
224 "Do you want to create file?"
226 "Filen eksisterer ikke.\n"
227 "Vil du oprette filen?"
231 "File already exists.\n"
232 "Do you want to replace it?"
234 "Filen findes allerede.\n"
235 "Vil du erstatte den?"
238 msgid "Invalid character(s) in path"
239 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
243 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
246 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
250 msgid "Path does not exist"
251 msgstr "Stien eksisterer ikke."
254 msgid "File does not exist"
255 msgstr "Filen eksisterer ikke."
259 msgstr "Et niveau op"
262 msgid "Create New Folder"
263 msgstr "Opret ny mappe"
274 msgid "Browse to Desktop"
275 msgstr "Gennemse skrivebordet"
293 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
297 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
301 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
305 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
309 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
313 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
317 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
321 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
325 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
329 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
333 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
337 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
341 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
345 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
349 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
353 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
358 msgid "Unreadable Entry"
359 msgstr "Ulæselig Post"
363 "This value does not lie within the page range.\n"
364 "Please enter a value between %d and %d."
366 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
367 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
370 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
371 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
375 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
376 "Please reenter margins."
378 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
383 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
384 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
388 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
389 "Please enter a value between 1 and %d."
391 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
392 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
395 msgid "A printer error occurred."
396 msgstr "Der opstod en printer fejl."
399 msgid "No default printer defined."
400 msgstr "Ingen standard printer defineret."
403 msgid "Cannot find the printer."
404 msgstr "Kan ikke finde printeren."
406 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
408 msgid "Out of memory."
410 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 "Ikke nok hukommelse.\n"
412 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 "Ikke mere hukommelse."
416 msgid "An error occurred."
417 msgstr "Der opstod en fejl."
420 msgid "Unknown printer driver."
421 msgstr "Ukendt printer driver."
425 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
426 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
428 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
429 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
433 msgid "Select a font size between %d and %d points."
434 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
436 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "Venter på sletning; "
474 msgstr "Papir kludder; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Ikke mere papir; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Papir problem; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Printer slukket; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Ikke tilgængelig; "
521 msgid "Initialising; "
530 msgstr "Toner næsten slut; "
534 msgstr "Ikke mere toner; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Stoppet af brugeren; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "Printer låget er åben; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Print server ukendt; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Energispare mode; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Standard printer; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margener [tommer]"
574 msgstr "Margener [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Tilslut til %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Tilslutter til %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Tilslutning fejlede"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
602 "og kodeord er korrekt."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
612 "kodeordet forkert.\n"
614 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
617 msgid "Caps Lock is On"
618 msgstr "Caps Lock er på"
621 msgid "Authority Key Identifier"
625 msgid "Key Attributes"
629 msgid "Key Usage Restriction"
633 msgid "Subject Alternative Name"
637 msgid "Issuer Alternative Name"
641 msgid "Basic Constraints"
649 msgid "Certificate Policies"
653 msgid "Subject Key Identifier"
657 msgid "CRL Reason Code"
661 msgid "CRL Distribution Points"
665 msgid "Enhanced Key Usage"
669 msgid "Authority Information Access"
673 msgid "Certificate Extensions"
677 msgid "Next Update Location"
681 msgid "Yes or No Trust"
685 msgid "Email Address"
689 msgid "Unstructured Name"
697 msgid "Message Digest"
709 msgid "Challenge Password"
713 msgid "Unstructured Address"
717 msgid "S/MIME Capabilities"
721 msgid "Prefer Signed Data"
724 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
737 msgid "Certification Authority Issuer"
741 msgid "Certification Template Name"
745 msgid "Certificate Type"
749 msgid "Certificate Manifold"
753 msgid "Netscape Cert Type"
757 msgid "Netscape Base URL"
761 msgid "Netscape Revocation URL"
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
781 msgid "Netscape Comment"
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
797 msgid "Country/Region"
805 msgid "Organizational Unit"
817 msgid "State or Province"
837 msgid "Domain Component"
841 msgid "Street Address"
845 msgid "Serial Number"
856 msgid "Cross CA Version"
860 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgid "Principal Name"
868 msgid "Windows Product Update"
872 msgid "Enrollment Name Value Pair"
883 msgid "Enrollment CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
903 msgid "Name Constraints"
907 msgid "Policy Mappings"
911 msgid "Policy Constraints"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
919 msgid "Application Policies"
923 msgid "Application Policy Mappings"
927 msgid "Application Policy Constraints"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
943 msgid "CMC Status Info"
948 msgid "CMC Extensions"
954 msgid "CMC Attributes"
962 msgid "PKCS 7 Signed"
966 msgid "PKCS 7 Enveloped"
970 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
974 msgid "PKCS 7 Digested"
978 msgid "PKCS 7 Encrypted"
982 msgid "Previous CA Certificate Hash"
986 msgid "Virtual Base CRL Number"
990 msgid "Next CRL Publish"
994 msgid "CA Encryption Certificate"
997 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
998 msgid "Key Recovery Agent"
1002 msgid "Certificate Template Information"
1006 msgid "Enterprise Root OID"
1010 msgid "Dummy Signer"
1014 msgid "Encrypted Private Key"
1018 msgid "Published CRL Locations"
1022 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1026 msgid "Transaction Id"
1030 msgid "Sender Nonce"
1034 msgid "Recipient Nonce"
1042 msgid "Get Certificate"
1050 msgid "Revoke Request"
1054 msgid "Query Pending"
1057 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1058 msgid "Certificate Trust List"
1062 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1066 msgid "Private Key Usage Period"
1070 msgid "Client Information"
1074 msgid "Server Authentication"
1078 msgid "Client Authentication"
1082 msgid "Code Signing"
1086 msgid "Secure Email"
1090 msgid "Time Stamping"
1094 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1098 msgid "Microsoft Time Stamping"
1102 msgid "IP security end system"
1106 msgid "IP security tunnel termination"
1110 msgid "IP security user"
1114 msgid "Encrypting File System"
1117 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1118 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1137 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1138 msgid "License Server Verification"
1141 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1142 msgid "Smart Card Logon"
1145 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1147 msgid "Digital Rights"
1150 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1151 msgid "Qualified Subordination"
1154 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1155 msgid "Key Recovery"
1158 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1160 msgid "Document Signing"
1161 msgstr "Argument mangler\n"
1164 msgid "IP security IKE intermediate"
1167 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1168 msgid "File Recovery"
1171 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1172 msgid "Root List Signer"
1176 msgid "All application policies"
1179 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1180 msgid "Directory Service Email Replication"
1183 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1184 msgid "Certificate Request Agent"
1187 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1188 msgid "Lifetime Signing"
1192 msgid "All issuance policies"
1196 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1204 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1208 msgid "Other People"
1212 msgid "Trusted Publishers"
1216 msgid "Untrusted Certificates"
1224 msgid "Certificate Issuer"
1228 msgid "Certificate Serial Number="
1236 msgid "Email Address="
1244 msgid "Directory Address"
1260 msgid "Registered ID="
1264 msgid "Unknown Key Usage"
1268 msgid "Subject Type="
1281 msgid "Path Length Constraint="
1286 msgctxt "path length"
1291 msgid "Information Not Available"
1295 msgid "Authority Info Access"
1299 msgid "Access Method="
1311 msgid "Unknown Access Method"
1315 msgid "Alternative Name"
1319 msgid "CRL Distribution Point"
1323 msgid "Distribution Point Name"
1343 msgid "Key Compromise"
1347 msgid "CA Compromise"
1351 msgid "Affiliation Changed"
1359 msgid "Operation Ceased"
1363 msgid "Certificate Hold"
1367 msgid "Financial Information="
1375 msgid "Not Available"
1379 msgid "Meets Criteria="
1382 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1386 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1391 msgid "Digital Signature"
1395 msgid "Non-Repudiation"
1399 msgid "Key Encipherment"
1403 msgid "Data Encipherment"
1407 msgid "Key Agreement"
1411 msgid "Certificate Signing"
1415 msgid "Off-line CRL Signing"
1423 msgid "Encipher Only"
1427 msgid "Decipher Only"
1431 msgid "SSL Client Authentication"
1435 msgid "SSL Server Authentication"
1455 msgid "Signature CA"
1459 msgid "Certificate Policy"
1463 msgid "Policy Identifier: "
1467 msgid "Policy Qualifier Info"
1471 msgid "Policy Qualifier Id="
1479 msgid "Notice Reference"
1483 msgid "Organization="
1487 msgid "Notice Number="
1491 msgid "Notice Text="
1494 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1500 msgid "Certificate Information"
1501 msgstr "Information"
1505 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1506 "altered or corrupted."
1511 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1512 "trusted root certificate store."
1516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1521 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1522 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1525 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1549 msgid "This certificate has an invalid signature."
1553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1561 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1565 msgid "This certificate is OK."
1576 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1581 msgid "Version 1 Fields Only"
1586 msgid "Extensions Only"
1593 msgid "Critical Extensions Only"
1594 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1598 msgid "Properties Only"
1600 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1602 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1606 msgid "Serial number"
1620 msgstr "Ugyldigt Valg"
1625 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1632 msgid "%s (%d bits)"
1640 msgid "Enhanced key usage (property)"
1644 msgid "Friendly name"
1647 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1649 msgstr "Description"
1653 msgid "Certificate Properties"
1654 msgstr "Egenskaper for &celle"
1657 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1661 msgid "The OID you entered already exists."
1665 msgid "Select Certificate Store"
1669 msgid "Please select a certificate store."
1673 msgid "Certificate Import Wizard"
1678 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1679 "select another file."
1683 msgid "File to Import"
1687 msgid "Specify the file you want to import."
1690 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1691 msgid "Certificate Store"
1696 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1697 "lists, and certificate trust lists."
1701 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1705 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1708 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1709 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1712 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1713 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1717 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1725 msgid "Please select a file."
1729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1734 msgid "Could not open "
1735 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1738 msgid "Determined by the program"
1742 msgid "Please select a store"
1746 msgid "Certificate Store Selected"
1750 msgid "Automatically determined by the program"
1753 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1763 msgid "Certificate Revocation List"
1767 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1771 msgid "Personal Information Exchange"
1776 msgid "The import was successful."
1777 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1780 msgid "The import failed."
1788 msgid "<Advanced Purposes>"
1800 msgid "Expiration Date"
1804 msgid "Friendly Name"
1807 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1814 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1815 "sign messages with it.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1821 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1822 "sign messages with them.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1829 "verify messages signed with it.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1836 "verify messages signed with it.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1857 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1863 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1864 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1885 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1889 msgid "Certificates"
1893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1902 "Ensures software came from software publisher\n"
1903 "Protects software from alteration after publication"
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1927 msgid "Private Key Archival"
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1936 msgid "Export Format"
1940 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1944 msgid "Export Filename"
1948 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1952 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1956 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1960 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1964 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1968 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1972 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1981 msgid "Include all certificates in certificate path"
1990 msgid "The export was successful."
1991 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1994 msgid "The export failed."
1998 msgid "Export Private Key"
2003 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2008 msgid "Enter Password"
2012 msgid "You may password-protect a private key."
2016 msgid "The passwords do not match."
2020 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2024 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Standard DirectSound"
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2045 msgid "Regional Setting"
2046 msgstr "Standard indstillinger"
2049 msgid "%uMB used, %uMB available"
2052 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2056 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2065 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2069 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2071 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2081 msgctxt "table of contents"
2090 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2094 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2096 msgstr "&Udskriv..."
2098 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2106 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2112 msgstr "Favor&itter"
2130 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2134 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2138 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2140 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2143 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2149 msgctxt "table of contents"
2155 msgstr "Synkroniser"
2157 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2166 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2167 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2170 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2171 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2174 msgid "IDTB_CONTENTS"
2175 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2183 msgstr "IDTB_SEARCH"
2186 msgid "IDTB_HISTORY"
2187 msgstr "IDTB_HISTORY"
2190 msgid "IDTB_FAVORITES"
2191 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2210 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2211 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2214 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2215 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2218 msgid "Cinepak Video codec"
2219 msgstr "Cinepak videokodeks"
2221 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2222 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2227 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2229 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2236 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2240 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2246 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2249 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2260 msgid "Print &format..."
2268 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2270 msgid "Print previe&w"
2271 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2273 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2277 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2279 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2282 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2286 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2288 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2291 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2292 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2302 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2307 msgid "&Standard bar"
2308 msgstr "&Statuslinie"
2311 msgid "&Address bar"
2314 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2316 msgstr "&Favoritter"
2318 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2319 msgid "&Add to Favorites..."
2320 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2322 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2323 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2324 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2330 msgid "&About Internet Explorer"
2331 msgstr "Wine Internet Explorer"
2339 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2348 msgid "Internet Settings"
2352 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2357 msgid "Security settings for zone: "
2359 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2360 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2361 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2362 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2392 msgid "Error converting object to primitive type"
2393 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2396 msgid "Invalid procedure call or argument"
2397 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2400 msgid "Subscript out of range"
2404 msgid "Automation server can't create object"
2405 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2408 msgid "Object doesn't support this property or method"
2409 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2413 msgid "Object doesn't support this action"
2414 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2417 msgid "Argument not optional"
2418 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2421 msgid "Syntax error"
2422 msgstr "Syntaksfejl"
2425 msgid "Expected ';'"
2426 msgstr "Forventet ';'"
2429 msgid "Expected '('"
2430 msgstr "Forventet '('"
2433 msgid "Expected ')'"
2434 msgstr "Forventet ')'"
2437 msgid "Unterminated string constant"
2438 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2441 msgid "Conditional compilation is turned off"
2445 msgid "Number expected"
2446 msgstr "Nummer forventet"
2449 msgid "Function expected"
2450 msgstr "Funktion forventet"
2453 msgid "'[object]' is not a date object"
2454 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2457 msgid "Object expected"
2458 msgstr "objekt forventet"
2461 msgid "Illegal assignment"
2462 msgstr "Ulovlig tildeling"
2465 msgid "'|' is undefined"
2466 msgstr "'|' er ikke defineret"
2469 msgid "Boolean object expected"
2470 msgstr "Boolean objekt forventet"
2474 msgid "VBArray object expected"
2475 msgstr "Array objekt forventet"
2478 msgid "JScript object expected"
2479 msgstr "JScript objekt forventet"
2482 msgid "Syntax error in regular expression"
2483 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2486 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2487 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2490 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2491 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2494 msgid "Array object expected"
2495 msgstr "Array objekt forventet"
2502 msgid "Invalid function\n"
2503 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2506 msgid "File not found\n"
2507 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2510 msgid "Path not found\n"
2511 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2514 msgid "Too many open files\n"
2515 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2518 msgid "Access denied\n"
2519 msgstr "Adgang nægtet\n"
2522 msgid "Invalid handle\n"
2523 msgstr "Ugyldig handle\n"
2526 msgid "Memory trashed\n"
2527 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2530 msgid "Not enough memory\n"
2531 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2534 msgid "Invalid block\n"
2535 msgstr "Ugyldig blok\n"
2538 msgid "Bad environment\n"
2539 msgstr "Forkert miljø\n"
2542 msgid "Bad format\n"
2543 msgstr "Forkert format\n"
2546 msgid "Invalid access\n"
2547 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2550 msgid "Invalid data\n"
2551 msgstr "Ugyldig data\n"
2554 msgid "Out of memory\n"
2555 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2558 msgid "Invalid drive\n"
2559 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2562 msgid "Can't delete current directory\n"
2563 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2566 msgid "Not same device\n"
2567 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2570 msgid "No more files\n"
2571 msgstr "Ikke flere filer\n"
2574 msgid "Write protected\n"
2575 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2579 msgstr "Forkert enhed\n"
2583 msgstr "Ikke klar\n"
2586 msgid "Bad command\n"
2587 msgstr "Forkert kommando\n"
2591 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2594 msgid "Bad length\n"
2595 msgstr "Forkert længde\n"
2597 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2598 msgid "Seek error\n"
2599 msgstr "Søge fejl\n"
2602 msgid "Not DOS disk\n"
2603 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2606 msgid "Sector not found\n"
2607 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2610 msgid "Out of paper\n"
2611 msgstr "Ikke mere papir\n"
2614 msgid "Write fault\n"
2615 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2618 msgid "Read fault\n"
2619 msgstr "Læsnings fejl\n"
2622 msgid "General failure\n"
2623 msgstr "General fiasko\n"
2626 msgid "Sharing violation\n"
2627 msgstr "Delingsfejl\n"
2630 msgid "Lock violation\n"
2631 msgstr "Låsningsfejl\n"
2634 msgid "Wrong disk\n"
2635 msgstr "Forkert diskette\n"
2638 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2639 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2642 msgid "End of file\n"
2643 msgstr "Slutningen af filen\n"
2645 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2647 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2650 msgid "Request not supported\n"
2651 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2654 msgid "Remote machine not listening\n"
2655 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2658 msgid "Duplicate network name\n"
2659 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2662 msgid "Bad network path\n"
2663 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2666 msgid "Network busy\n"
2667 msgstr "Netværk optaget\n"
2670 msgid "Device does not exist\n"
2671 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2674 msgid "Too many commands\n"
2675 msgstr "For mange kommandoer\n"
2678 msgid "Adaptor hardware error\n"
2679 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2682 msgid "Bad network response\n"
2683 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2686 msgid "Unexpected network error\n"
2687 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2690 msgid "Bad remote adaptor\n"
2691 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2694 msgid "Print queue full\n"
2695 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2698 msgid "No spool space\n"
2699 msgstr "Ingen spool plads\n"
2702 msgid "Print cancelled\n"
2703 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2706 msgid "Network name deleted\n"
2707 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2710 msgid "Network access denied\n"
2711 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2714 msgid "Bad device type\n"
2715 msgstr "Forkert enheds type\n"
2718 msgid "Bad network name\n"
2719 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2722 msgid "Too many network names\n"
2723 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2726 msgid "Too many network sessions\n"
2727 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2730 msgid "Sharing paused\n"
2731 msgstr "Deling pauset\n"
2734 msgid "Request not accepted\n"
2735 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2738 msgid "Redirector paused\n"
2739 msgstr "Redirector pauset\n"
2742 msgid "File exists\n"
2743 msgstr "Filen eksisterer\n"
2746 msgid "Cannot create\n"
2747 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2750 msgid "Int24 failure\n"
2751 msgstr "Int24 fejl\n"
2754 msgid "Out of structures\n"
2755 msgstr "Ud af struktur\n"
2758 msgid "Already assigned\n"
2759 msgstr "Allerede tildelt\n"
2761 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2762 msgid "Invalid password\n"
2763 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2766 msgid "Invalid parameter\n"
2767 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2770 msgid "Net write fault\n"
2771 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2774 msgid "No process slots\n"
2775 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2778 msgid "Too many semaphores\n"
2779 msgstr "For mange semaforer\n"
2782 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2783 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2786 msgid "Semaphore is set\n"
2787 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2790 msgid "Too many semaphore requests\n"
2791 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2794 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2795 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2798 msgid "Semaphore owner died\n"
2799 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2802 msgid "Semaphore user limit\n"
2803 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2806 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2807 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2810 msgid "Drive locked\n"
2811 msgstr "Drev låst\n"
2814 msgid "Broken pipe\n"
2815 msgstr "ødelagt rør\n"
2818 msgid "Open failed\n"
2819 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2822 msgid "Buffer overflow\n"
2823 msgstr "Bufferoverløb\n"
2826 msgid "No more search handles\n"
2827 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2830 msgid "Invalid target handle\n"
2831 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2834 msgid "Invalid IOCTL\n"
2835 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2838 msgid "Invalid verify switch\n"
2839 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2842 msgid "Bad driver level\n"
2843 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2846 msgid "Call not implemented\n"
2847 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2850 msgid "Semaphore timeout\n"
2851 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2854 msgid "Insufficient buffer\n"
2855 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2858 msgid "Invalid name\n"
2859 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2862 msgid "Invalid level\n"
2863 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2866 msgid "No volume label\n"
2867 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2870 msgid "Module not found\n"
2871 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2874 msgid "Procedure not found\n"
2875 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2878 msgid "No children to wait for\n"
2879 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2882 msgid "Child process has not completed\n"
2883 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2886 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2887 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2890 msgid "Negative seek\n"
2891 msgstr "Negativ søgning\n"
2894 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2895 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2898 msgid "Drive is already JOINed\n"
2899 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2902 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2903 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2906 msgid "Drive is not JOINed\n"
2907 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2910 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2911 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2914 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2915 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2918 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2919 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2922 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2923 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2926 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2927 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2930 msgid "Drive is busy\n"
2931 msgstr "Drev er optaget\n"
2934 msgid "Same drive\n"
2935 msgstr "Samme drev\n"
2938 msgid "Not toplevel directory\n"
2939 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2942 msgid "Directory is not empty\n"
2943 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2946 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2947 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2950 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2951 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2954 msgid "Path is busy\n"
2955 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2958 msgid "Already a SUBST target\n"
2959 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2962 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2963 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2966 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2967 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2970 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2971 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2974 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2975 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2978 msgid "Volume label too long\n"
2979 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2982 msgid "Too many TCBs\n"
2983 msgstr "For mange TCBs\n"
2986 msgid "Signal refused\n"
2987 msgstr "Signal nægtet\n"
2990 msgid "Segment discarded\n"
2991 msgstr "Segment kasseres\n"
2994 msgid "Segment not locked\n"
2995 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2998 msgid "Bad thread ID address\n"
2999 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3002 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3003 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3006 msgid "Path is invalid\n"
3007 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3010 msgid "Signal pending\n"
3011 msgstr "Venter på signal\n"
3015 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3016 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3019 msgid "Lock failed\n"
3020 msgstr "Låsning fejlet\n"
3023 msgid "Resource in use\n"
3024 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3027 msgid "Cancel violation\n"
3028 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3031 msgid "Atomic locks not supported\n"
3032 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3035 msgid "Invalid segment number\n"
3036 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3039 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3040 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3043 msgid "File already exists\n"
3044 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3047 msgid "Invalid flag number\n"
3048 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3051 msgid "Semaphore name not found\n"
3052 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3055 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3056 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3059 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3060 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3063 msgid "Invalid module type for %1\n"
3064 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3067 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3068 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3071 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3072 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3075 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3076 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3079 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3080 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3083 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3084 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3087 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3088 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3091 msgid "IOPL not enabled\n"
3092 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3095 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3096 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3099 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3100 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3103 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3104 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3107 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3108 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3111 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3112 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3115 msgid "Environment variable not found\n"
3116 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3119 msgid "No signal sent\n"
3120 msgstr "Intet signal sendt\n"
3123 msgid "File name is too long\n"
3124 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3127 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3128 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3131 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3132 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3135 msgid "Invalid signal number\n"
3136 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3139 msgid "Error setting signal handler\n"
3140 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3143 msgid "Segment locked\n"
3144 msgstr "Segment låst\n"
3147 msgid "Too many modules\n"
3148 msgstr "For mange moduler\n"
3151 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3152 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3155 msgid "Machine type mismatch\n"
3156 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3160 msgstr "Forkert rør\n"
3164 msgstr "Rør optaget\n"
3167 msgid "Pipe closed\n"
3168 msgstr "Rør lukket\n"
3171 msgid "Pipe not connected\n"
3172 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3175 msgid "More data available\n"
3176 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3179 msgid "Session cancelled\n"
3180 msgstr "Session aflyst\n"
3183 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3184 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3187 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3188 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3191 msgid "No more data available\n"
3192 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3195 msgid "Cannot use Copy API\n"
3196 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3199 msgid "Directory name invalid\n"
3200 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3203 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3204 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3207 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3208 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3211 msgid "Extended attribute table full\n"
3212 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3215 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3216 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3219 msgid "Extended attributes not supported\n"
3220 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3223 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3224 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3227 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3228 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3231 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3232 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3235 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3240 msgid "Invalid oplock message received\n"
3241 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3244 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3245 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3248 msgid "Invalid address\n"
3249 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3252 msgid "Arithmetic overflow\n"
3253 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3256 msgid "Pipe connected\n"
3257 msgstr "Rør forbundet\n"
3260 msgid "Pipe listening\n"
3261 msgstr "Røret lytter\n"
3264 msgid "Extended attribute access denied\n"
3265 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3268 msgid "I/O operation aborted\n"
3269 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3272 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3273 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3276 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3277 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3280 msgid "No access to memory location\n"
3281 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3284 msgid "Swap error\n"
3285 msgstr "Swap fejl\n"
3288 msgid "Stack overflow\n"
3289 msgstr "Stak overflow\n"
3292 msgid "Invalid message\n"
3293 msgstr "Ugyldig besked\n"
3296 msgid "Cannot complete\n"
3297 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3300 msgid "Invalid flags\n"
3301 msgstr "Ugyldig flag\n"
3304 msgid "Unrecognised volume\n"
3305 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3308 msgid "File invalid\n"
3309 msgstr "Fil ugyldig\n"
3312 msgid "Cannot run full-screen\n"
3313 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3316 msgid "Nonexistent token\n"
3317 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3320 msgid "Registry corrupt\n"
3321 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3324 msgid "Invalid key\n"
3325 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3329 msgid "Can't open registry key\n"
3330 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3333 msgid "Can't read registry key\n"
3334 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3337 msgid "Can't write registry key\n"
3338 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3341 msgid "Registry has been recovered\n"
3342 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3345 msgid "Registry is corrupt\n"
3346 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3349 msgid "I/O to registry failed\n"
3350 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3353 msgid "Not registry file\n"
3354 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3357 msgid "Key deleted\n"
3358 msgstr "Nøgle slettet\n"
3361 msgid "No registry log space\n"
3362 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3365 msgid "Registry key has subkeys\n"
3366 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3369 msgid "Subkey must be volatile\n"
3370 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3373 msgid "Notify change request in progress\n"
3374 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3377 msgid "Dependent services are running\n"
3378 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3381 msgid "Invalid service control\n"
3382 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3385 msgid "Service request timeout\n"
3386 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3389 msgid "Cannot create service thread\n"
3390 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3393 msgid "Service database locked\n"
3394 msgstr "Service database låst\n"
3397 msgid "Service already running\n"
3398 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3401 msgid "Invalid service account\n"
3402 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3405 msgid "Service is disabled\n"
3406 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3409 msgid "Circular dependency\n"
3410 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3413 msgid "Service does not exist\n"
3414 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3417 msgid "Service cannot accept control message\n"
3418 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3421 msgid "Service not active\n"
3422 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3425 msgid "Service controller connect failed\n"
3426 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3429 msgid "Exception in service\n"
3430 msgstr "Undtagelse i service\n"
3433 msgid "Database does not exist\n"
3434 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3437 msgid "Service-specific error\n"
3438 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3441 msgid "Process aborted\n"
3442 msgstr "Proces afbrudt\n"
3445 msgid "Service dependency failed\n"
3446 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3449 msgid "Service login failed\n"
3450 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3453 msgid "Service start-hang\n"
3454 msgstr "Service start-hang\n"
3457 msgid "Invalid service lock\n"
3458 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3461 msgid "Service marked for delete\n"
3462 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3465 msgid "Service exists\n"
3466 msgstr "Service findes\n"
3469 msgid "System running last-known-good config\n"
3470 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3473 msgid "Service dependency deleted\n"
3474 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3477 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3479 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3482 msgid "Service not started since last boot\n"
3483 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3486 msgid "Duplicate service name\n"
3487 msgstr "Duplikere service navn\n"
3490 msgid "Different service account\n"
3491 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3494 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3499 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3500 msgstr "Proces afbrudt\n"
3503 msgid "No recovery program for service\n"
3508 msgid "Service not implemented by exe\n"
3509 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3512 msgid "End of media\n"
3513 msgstr "Slutning af medie\n"
3516 msgid "Filemark detected\n"
3517 msgstr "Filemark opdaget\n"
3520 msgid "Beginning of media\n"
3521 msgstr "Begyndelse af media\n"
3524 msgid "Setmark detected\n"
3525 msgstr "Setmark opdaget\n"
3528 msgid "No data detected\n"
3529 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3532 msgid "Partition failure\n"
3533 msgstr "Partitions fejl\n"
3536 msgid "Invalid block length\n"
3537 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3540 msgid "Device not partitioned\n"
3541 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3544 msgid "Unable to lock media\n"
3545 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3548 msgid "Unable to unload media\n"
3549 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3552 msgid "Media changed\n"
3553 msgstr "Medier skiftet\n"
3556 msgid "I/O bus reset\n"
3557 msgstr "I/O bus reset\n"
3560 msgid "No media in drive\n"
3561 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3564 msgid "No Unicode translation\n"
3565 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3568 msgid "DLL init failed\n"
3569 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3572 msgid "Shutdown in progress\n"
3573 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3576 msgid "No shutdown in progress\n"
3577 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3580 msgid "I/O device error\n"
3581 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3584 msgid "No serial devices found\n"
3585 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3588 msgid "Shared IRQ busy\n"
3589 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3592 msgid "Serial I/O completed\n"
3593 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3596 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3597 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3600 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3601 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3604 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3605 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3608 msgid "Unknown floppy error\n"
3609 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3612 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3613 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3616 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3617 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3620 msgid "Hard disk operation failed\n"
3621 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3624 msgid "Hard disk reset failed\n"
3625 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3628 msgid "End of tape media\n"
3629 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3632 msgid "Not enough server memory\n"
3633 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3636 msgid "Possible deadlock\n"
3637 msgstr "Mulige deadlock\n"
3640 msgid "Incorrect alignment\n"
3641 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3644 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3645 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3648 msgid "Set-power-state failed\n"
3649 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3652 msgid "Too many links\n"
3653 msgstr "For mange links\n"
3656 msgid "Newer windows version needed\n"
3657 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3660 msgid "Wrong operating system\n"
3661 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3664 msgid "Single-instance application\n"
3665 msgstr "Single-instans applikation\n"
3668 msgid "Real-mode application\n"
3669 msgstr "Real-mode applikation\n"
3672 msgid "Invalid DLL\n"
3673 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3676 msgid "No associated application\n"
3677 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3680 msgid "DDE failure\n"
3684 msgid "DLL not found\n"
3685 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3689 msgid "Out of user handles\n"
3690 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3693 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3697 msgid "The source element is empty\n"
3702 msgid "The destination element is full\n"
3703 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3707 msgid "The element address is invalid\n"
3708 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3711 msgid "The magazine is not present\n"
3715 msgid "The device needs reinitialization\n"
3720 msgid "The device requires cleaning\n"
3721 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3725 msgid "The device door is open\n"
3726 msgstr "Printer låget er åben; "
3730 msgid "The device is not connected\n"
3731 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3735 msgid "Element not found\n"
3736 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3740 msgid "No match found\n"
3741 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3745 msgid "Property set not found\n"
3746 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3750 msgid "Point not found\n"
3751 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3755 msgid "No running tracking service\n"
3756 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3760 msgid "No such volume ID\n"
3761 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3764 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3768 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3772 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3777 msgid "The journal is being deleted\n"
3778 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3782 msgid "The journal is not active\n"
3783 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3786 msgid "Potential matching file found\n"
3790 msgid "The journal entry was deleted\n"
3794 msgid "Invalid device name\n"
3795 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3798 msgid "Connection unavailable\n"
3799 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3802 msgid "Device already remembered\n"
3803 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3806 msgid "No network or bad path\n"
3807 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3810 msgid "Invalid network provider name\n"
3811 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3814 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3815 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3818 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3819 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3822 msgid "Not a container\n"
3823 msgstr "Ikke en container\n"
3826 msgid "Extended error\n"
3827 msgstr "Udvidet fejl\n"
3830 msgid "Invalid group name\n"
3831 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3834 msgid "Invalid computer name\n"
3835 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3838 msgid "Invalid event name\n"
3839 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3842 msgid "Invalid domain name\n"
3843 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3846 msgid "Invalid service name\n"
3847 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3850 msgid "Invalid network name\n"
3851 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3854 msgid "Invalid share name\n"
3855 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3858 msgid "Invalid message name\n"
3859 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3862 msgid "Invalid message destination\n"
3863 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3866 msgid "Session credential conflict\n"
3867 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3870 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3871 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3874 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3875 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3878 msgid "No network\n"
3879 msgstr "Intet netværk\n"
3882 msgid "Operation cancelled by user\n"
3883 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3886 msgid "File has a user-mapped section\n"
3887 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3889 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3890 msgid "Connection refused\n"
3891 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3894 msgid "Connection gracefully closed\n"
3895 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3898 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3899 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3902 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3903 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3906 msgid "Connection invalid\n"
3907 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3910 msgid "Connection is active\n"
3911 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3914 msgid "Network unreachable\n"
3915 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3918 msgid "Host unreachable\n"
3919 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3922 msgid "Protocol unreachable\n"
3923 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3926 msgid "Port unreachable\n"
3927 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3930 msgid "Request aborted\n"
3931 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3934 msgid "Connection aborted\n"
3935 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3938 msgid "Please retry operation\n"
3939 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3942 msgid "Connection count limit reached\n"
3943 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3946 msgid "Login time restriction\n"
3947 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3950 msgid "Login workstation restriction\n"
3951 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3954 msgid "Incorrect network address\n"
3955 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3958 msgid "Service already registered\n"
3959 msgstr "Service allerede registreret\n"
3962 msgid "Service not found\n"
3963 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3966 msgid "User not authenticated\n"
3967 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3970 msgid "User not logged on\n"
3971 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3974 msgid "Continue work in progress\n"
3975 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3978 msgid "Already initialised\n"
3979 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3982 msgid "No more local devices\n"
3983 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3987 msgid "The site does not exist\n"
3988 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3992 msgid "The domain controller already exists\n"
3993 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3997 msgid "Supported only when connected\n"
3998 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4001 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4006 msgid "The user profile is invalid\n"
4007 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4010 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4014 msgid "Not all privileges assigned\n"
4015 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4018 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4019 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4022 msgid "No quotas for account\n"
4023 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4026 msgid "Local user session key\n"
4027 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4030 msgid "Password too complex for LM\n"
4031 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4034 msgid "Unknown revision\n"
4035 msgstr "Ukendt revision\n"
4038 msgid "Incompatible revision levels\n"
4039 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4042 msgid "Invalid owner\n"
4043 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4046 msgid "Invalid primary group\n"
4047 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4050 msgid "No impersonation token\n"
4051 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4054 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4055 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4058 msgid "No logon servers available\n"
4059 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4062 msgid "No such logon session\n"
4063 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4066 msgid "No such privilege\n"
4067 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4070 msgid "Privilege not held\n"
4071 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4074 msgid "Invalid account name\n"
4075 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4078 msgid "User already exists\n"
4079 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4082 msgid "No such user\n"
4083 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4086 msgid "Group already exists\n"
4087 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4090 msgid "No such group\n"
4091 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4094 msgid "User already in group\n"
4095 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4098 msgid "User not in group\n"
4099 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4102 msgid "Can't delete last admin user\n"
4103 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4106 msgid "Wrong password\n"
4107 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4110 msgid "Ill-formed password\n"
4111 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4114 msgid "Password restriction\n"
4115 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4118 msgid "Logon failure\n"
4119 msgstr "Logonfejl\n"
4122 msgid "Account restriction\n"
4123 msgstr "Konto begrænsning\n"
4126 msgid "Invalid logon hours\n"
4127 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4130 msgid "Invalid workstation\n"
4131 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4134 msgid "Password expired\n"
4135 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4138 msgid "Account disabled\n"
4139 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4142 msgid "No security ID mapped\n"
4143 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4146 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4147 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4150 msgid "LUIDs exhausted\n"
4151 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4154 msgid "Invalid sub authority\n"
4155 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4158 msgid "Invalid ACL\n"
4159 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4162 msgid "Invalid SID\n"
4163 msgstr "Ugyldig SID\n"
4166 msgid "Invalid security descriptor\n"
4167 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4170 msgid "Bad inherited ACL\n"
4171 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4174 msgid "Server disabled\n"
4175 msgstr "Server deaktiveret\n"
4178 msgid "Server not disabled\n"
4179 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4182 msgid "Invalid ID authority\n"
4183 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4186 msgid "Allotted space exceeded\n"
4187 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4190 msgid "Invalid group attributes\n"
4191 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4194 msgid "Bad impersonation level\n"
4195 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4198 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4199 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4202 msgid "Bad validation class\n"
4203 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4206 msgid "Bad token type\n"
4207 msgstr "Forkert token type\n"
4210 msgid "No security on object\n"
4211 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4214 msgid "Can't access domain information\n"
4215 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4218 msgid "Invalid server state\n"
4219 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4222 msgid "Invalid domain state\n"
4223 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4226 msgid "Invalid domain role\n"
4227 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4230 msgid "No such domain\n"
4231 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4234 msgid "Domain already exists\n"
4235 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4238 msgid "Domain limit exceeded\n"
4239 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4242 msgid "Internal database corruption\n"
4243 msgstr "Intern database korruption\n"
4246 msgid "Internal error\n"
4247 msgstr "Intern fejl\n"
4250 msgid "Generic access types not mapped\n"
4251 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4254 msgid "Bad descriptor format\n"
4255 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4258 msgid "Not a logon process\n"
4259 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4262 msgid "Logon session ID exists\n"
4263 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4266 msgid "Unknown authentication package\n"
4267 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4270 msgid "Bad logon session state\n"
4271 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4274 msgid "Logon session ID collision\n"
4275 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4278 msgid "Invalid logon type\n"
4279 msgstr "Ugyldig login type\n"
4282 msgid "Cannot impersonate\n"
4283 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4286 msgid "Invalid transaction state\n"
4287 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4290 msgid "Security DB commit failure\n"
4291 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4294 msgid "Account is built-in\n"
4295 msgstr "Konto er indbygget\n"
4298 msgid "Group is built-in\n"
4299 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4302 msgid "User is built-in\n"
4303 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4306 msgid "Group is primary for user\n"
4307 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4310 msgid "Token already in use\n"
4311 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4314 msgid "No such local group\n"
4315 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4318 msgid "User not in local group\n"
4319 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4322 msgid "User already in local group\n"
4323 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4326 msgid "Local group already exists\n"
4327 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4329 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4330 msgid "Logon type not granted\n"
4331 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4334 msgid "Too many secrets\n"
4335 msgstr "For mange hemligheder\n"
4338 msgid "Secret too long\n"
4339 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4342 msgid "Internal security DB error\n"
4343 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4346 msgid "Too many context IDs\n"
4347 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4350 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4351 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4354 msgid "No such member\n"
4355 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4358 msgid "Invalid member\n"
4359 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4362 msgid "Too many SIDs\n"
4363 msgstr "For mange SIDs\n"
4366 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4367 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4370 msgid "No inheritable components\n"
4371 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4374 msgid "File or directory corrupt\n"
4375 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4378 msgid "Disk is corrupt\n"
4379 msgstr "Disken er korrupt\n"
4382 msgid "No user session key\n"
4383 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4386 msgid "Licence quota exceeded\n"
4387 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4391 msgid "Wrong target name\n"
4392 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4396 msgid "Mutual authentication failed\n"
4397 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4400 msgid "Time skew between client and server\n"
4404 msgid "Invalid window handle\n"
4405 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4408 msgid "Invalid menu handle\n"
4409 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4412 msgid "Invalid cursor handle\n"
4413 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4416 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4417 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4420 msgid "Invalid hook handle\n"
4421 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4424 msgid "Invalid DWP handle\n"
4425 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4428 msgid "Can't create top-level child window\n"
4429 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4432 msgid "Can't find window class\n"
4433 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4436 msgid "Window owned by another thread\n"
4437 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4440 msgid "Hotkey already registered\n"
4441 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4444 msgid "Class already exists\n"
4445 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4448 msgid "Class does not exist\n"
4449 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4452 msgid "Class has open windows\n"
4453 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4456 msgid "Invalid index\n"
4457 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4460 msgid "Invalid icon handle\n"
4461 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4464 msgid "Private dialog index\n"
4465 msgstr "Private dialog indeks\n"
4469 msgid "List box ID not found\n"
4470 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4473 msgid "No wildcard characters\n"
4474 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4477 msgid "Clipboard not open\n"
4478 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4481 msgid "Hotkey not registered\n"
4482 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4485 msgid "Not a dialog window\n"
4486 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4489 msgid "Control ID not found\n"
4490 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4493 msgid "Invalid combobox message\n"
4494 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4497 msgid "Not a combobox window\n"
4498 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4501 msgid "Invalid edit height\n"
4502 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4505 msgid "DC not found\n"
4506 msgstr "DC ikke fundet\n"
4509 msgid "Invalid hook filter\n"
4510 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4513 msgid "Invalid filter procedure\n"
4514 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4517 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4518 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4521 msgid "Global-only hook procedure\n"
4522 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4525 msgid "Journal hook already set\n"
4526 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4529 msgid "Hook procedure not installed\n"
4530 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4534 msgid "Invalid list box message\n"
4535 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4538 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4539 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4543 msgid "No tab stops on this list box\n"
4544 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4547 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4548 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4551 msgid "Child window menus not allowed\n"
4552 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4555 msgid "Window has no system menu\n"
4556 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4560 msgid "Invalid message box style\n"
4561 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4564 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4565 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4568 msgid "Screen already locked\n"
4569 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4572 msgid "Window handles have different parents\n"
4573 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4576 msgid "Not a child window\n"
4577 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4580 msgid "Invalid GW command\n"
4581 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4584 msgid "Invalid thread ID\n"
4585 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4588 msgid "Not an MDI child window\n"
4589 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4592 msgid "Popup menu already active\n"
4593 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4596 msgid "No scrollbars\n"
4597 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4600 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4601 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4604 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4605 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4608 msgid "No system resources\n"
4609 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4613 msgid "No non-paged system resources\n"
4614 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4617 msgid "No paged system resources\n"
4618 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4621 msgid "No working set quota\n"
4622 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4626 msgid "No page file quota\n"
4627 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4630 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4631 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4634 msgid "Menu item not found\n"
4635 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4639 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4640 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4644 msgid "Hook type not allowed\n"
4645 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4648 msgid "Interactive window station required\n"
4658 msgid "Invalid monitor handle\n"
4659 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4662 msgid "Event log file corrupt\n"
4663 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4666 msgid "Event log can't start\n"
4667 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4670 msgid "Event log file full\n"
4671 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4674 msgid "Event log file changed\n"
4675 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4679 msgid "Installer service failed.\n"
4680 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4684 msgid "Installation aborted by user\n"
4685 msgstr "Installations Programmer"
4689 msgid "Installation failure\n"
4690 msgstr "Partitions fejl\n"
4694 msgid "Installation suspended\n"
4695 msgstr "Installations Programmer"
4699 msgid "Unknown product\n"
4700 msgstr "Ukendt port\n"
4704 msgid "Unknown feature\n"
4705 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4709 msgid "Unknown component\n"
4710 msgstr "Ukendt port\n"
4714 msgid "Unknown property\n"
4715 msgstr "Ukendt port\n"
4719 msgid "Invalid handle state\n"
4720 msgstr "Ugyldig handle\n"
4724 msgid "Bad configuration\n"
4725 msgstr "Wine configurering"
4728 msgid "Index is missing\n"
4733 msgid "Installation source is missing\n"
4734 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4738 msgid "Wrong installation package version\n"
4739 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4743 msgid "Product uninstalled\n"
4744 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4748 msgid "Invalid query syntax\n"
4749 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4753 msgid "Invalid field\n"
4754 msgstr "Ugyldig tid\n"
4758 msgid "Device removed\n"
4759 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4763 msgid "Installation already running\n"
4764 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4767 msgid "Installation package failed to open\n"
4772 msgid "Installation package is invalid\n"
4773 msgstr "Installations Programmer"
4776 msgid "Installer user interface failed\n"
4780 msgid "Failed to open installation log file\n"
4785 msgid "Installation language not supported\n"
4786 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4789 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4794 msgid "Installation package rejected\n"
4795 msgstr "Installations Programmer"
4799 msgid "Function could not be called\n"
4800 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4804 msgid "Function failed\n"
4805 msgstr "Funktion forventet"
4809 msgid "Invalid table\n"
4810 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4814 msgid "Data type mismatch\n"
4815 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4818 msgid "Unsupported type\n"
4819 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4823 msgid "Creation failed\n"
4824 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4828 msgid "Temporary directory not writable\n"
4829 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4833 msgid "Installation platform not supported\n"
4834 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4838 msgid "Installer not used\n"
4839 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4843 msgid "Failed to open the patch package\n"
4844 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4848 msgid "Invalid patch package\n"
4849 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4853 msgid "Unsupported patch package\n"
4854 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4858 msgid "Another version is installed\n"
4859 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4863 msgid "Invalid command line\n"
4864 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4867 msgid "Remote installation not allowed\n"
4871 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4875 msgid "Invalid string binding\n"
4876 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4879 msgid "Wrong kind of binding\n"
4880 msgstr "Forkert slags binding\n"
4883 msgid "Invalid binding\n"
4884 msgstr "Ugyldig binding\n"
4887 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4888 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4891 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4892 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4895 msgid "Invalid string UUID\n"
4896 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4899 msgid "Invalid endpoint format\n"
4900 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4903 msgid "Invalid network address\n"
4904 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4907 msgid "No endpoint found\n"
4908 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4911 msgid "Invalid timeout value\n"
4912 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4915 msgid "Object UUID not found\n"
4916 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4919 msgid "UUID already registered\n"
4920 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4923 msgid "UUID type already registered\n"
4924 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4927 msgid "Server already listening\n"
4928 msgstr "Server lytter allerede\n"
4931 msgid "No protocol sequences registered\n"
4932 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4935 msgid "RPC server not listening\n"
4936 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4939 msgid "Unknown manager type\n"
4940 msgstr "Ukendt manager type\n"
4943 msgid "Unknown interface\n"
4944 msgstr "Ukendt interface\n"
4947 msgid "No bindings\n"
4948 msgstr "Ingen bindninger\n"
4951 msgid "No protocol sequences\n"
4952 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4955 msgid "Can't create endpoint\n"
4956 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4959 msgid "Out of resources\n"
4960 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4963 msgid "RPC server unavailable\n"
4964 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4967 msgid "RPC server too busy\n"
4968 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4971 msgid "Invalid network options\n"
4972 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4975 msgid "No RPC call active\n"
4976 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4979 msgid "RPC call failed\n"
4980 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4983 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4984 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4987 msgid "RPC protocol error\n"
4988 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4991 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4992 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4995 msgid "Invalid tag\n"
4996 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4999 msgid "Invalid array bounds\n"
5000 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5003 msgid "No entry name\n"
5004 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5007 msgid "Invalid name syntax\n"
5008 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5011 msgid "Unsupported name syntax\n"
5012 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5015 msgid "No network address\n"
5016 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5019 msgid "Duplicate endpoint\n"
5020 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5023 msgid "Unknown authentication type\n"
5024 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5027 msgid "Maximum calls too low\n"
5028 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5031 msgid "String too long\n"
5032 msgstr "Strengen er for lang\n"
5035 msgid "Protocol sequence not found\n"
5036 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5039 msgid "Procedure number out of range\n"
5040 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5043 msgid "Binding has no authentication data\n"
5044 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5047 msgid "Unknown authentication service\n"
5048 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5051 msgid "Unknown authentication level\n"
5052 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5055 msgid "Invalid authentication identity\n"
5056 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5059 msgid "Unknown authorisation service\n"
5060 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5063 msgid "Invalid entry\n"
5064 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5067 msgid "Can't perform operation\n"
5068 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5071 msgid "Endpoints not registered\n"
5072 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5075 msgid "Nothing to export\n"
5076 msgstr "Intet at eksportere\n"
5079 msgid "Incomplete name\n"
5080 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5083 msgid "Invalid version option\n"
5084 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5087 msgid "No more members\n"
5088 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5091 msgid "Not all objects unexported\n"
5092 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5095 msgid "Interface not found\n"
5096 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5099 msgid "Entry already exists\n"
5100 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5103 msgid "Entry not found\n"
5104 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5107 msgid "Name service unavailable\n"
5108 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5111 msgid "Invalid network address family\n"
5112 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5115 msgid "Operation not supported\n"
5116 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5119 msgid "No security context available\n"
5120 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5123 msgid "RPCInternal error\n"
5124 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5127 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5128 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5131 msgid "Address error\n"
5132 msgstr "Adresse fejl\n"
5135 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5136 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5139 msgid "Floating-point underflow\n"
5140 msgstr "Floating-point underflow\n"
5143 msgid "Floating-point overflow\n"
5144 msgstr "Floating-point overflow\n"
5147 msgid "No more entries\n"
5148 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5151 msgid "Character translation table open failed\n"
5152 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5155 msgid "Character translation table file too small\n"
5156 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5159 msgid "Null context handle\n"
5160 msgstr "Null baggrund handle\n"
5163 msgid "Context handle damaged\n"
5164 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5167 msgid "Binding handle mismatch\n"
5168 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5171 msgid "Cannot get call handle\n"
5172 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5175 msgid "Null reference pointer\n"
5176 msgstr "Null reference pointer\n"
5179 msgid "Enumeration value out of range\n"
5180 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5183 msgid "Byte count too small\n"
5184 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5187 msgid "Bad stub data\n"
5188 msgstr "Forkert stub data\n"
5191 msgid "Invalid user buffer\n"
5192 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5195 msgid "Unrecognised media\n"
5196 msgstr "Ukendt media\n"
5199 msgid "No trust secret\n"
5200 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5203 msgid "No trust SAM account\n"
5204 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5207 msgid "Trusted domain failure\n"
5208 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5211 msgid "Trusted relationship failure\n"
5212 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5215 msgid "Trust logon failure\n"
5216 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5219 msgid "RPC call already in progress\n"
5220 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5223 msgid "NETLOGON is not started\n"
5224 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5227 msgid "Account expired\n"
5228 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5231 msgid "Redirector has open handles\n"
5232 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5235 msgid "Printer driver already installed\n"
5236 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5239 msgid "Unknown port\n"
5240 msgstr "Ukendt port\n"
5243 msgid "Unknown printer driver\n"
5244 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5247 msgid "Unknown print processor\n"
5248 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5251 msgid "Invalid separator file\n"
5252 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5255 msgid "Invalid priority\n"
5256 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5259 msgid "Invalid printer name\n"
5260 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5263 msgid "Printer already exists\n"
5264 msgstr "Printer already exists\n"
5267 msgid "Invalid printer command\n"
5268 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5272 msgid "Invalid data type\n"
5273 msgstr "Ugyldig data type\n"
5276 msgid "Invalid environment\n"
5277 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5280 msgid "No more bindings\n"
5281 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5285 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5289 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5293 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5297 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5300 msgid "Server has open handles\n"
5301 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5304 msgid "Resource data not found\n"
5305 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5308 msgid "Resource type not found\n"
5309 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5312 msgid "Resource name not found\n"
5313 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5316 msgid "Resource language not found\n"
5317 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5320 msgid "Not enough quota\n"
5321 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5324 msgid "No interfaces\n"
5325 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5328 msgid "RPC call cancelled\n"
5329 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5332 msgid "Binding incomplete\n"
5333 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5336 msgid "RPC comm failure\n"
5337 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5341 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5344 msgid "No principal name registered\n"
5345 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5348 msgid "Not an RPC error\n"
5349 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5352 msgid "UUID is local only\n"
5353 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5356 msgid "Security package error\n"
5357 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5360 msgid "Thread not cancelled\n"
5361 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5364 msgid "Invalid handle operation\n"
5365 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5368 msgid "Wrong serialising package version\n"
5369 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5372 msgid "Wrong stub version\n"
5373 msgstr "Forkert stub version\n"
5376 msgid "Invalid pipe object\n"
5377 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5380 msgid "Wrong pipe order\n"
5381 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5384 msgid "Wrong pipe version\n"
5385 msgstr "Forkert rør version\n"
5388 msgid "Group member not found\n"
5389 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5393 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5396 msgid "Invalid object\n"
5397 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5400 msgid "Invalid time\n"
5401 msgstr "Ugyldig tid\n"
5404 msgid "Invalid form name\n"
5405 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5408 msgid "Invalid form size\n"
5409 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5413 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5416 msgid "Printer deleted\n"
5417 msgstr "Printer slettet\n"
5420 msgid "Invalid printer state\n"
5421 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5424 msgid "User must change password\n"
5425 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5428 msgid "Domain controller not found\n"
5429 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5432 msgid "Account locked out\n"
5433 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5436 msgid "Invalid pixel format\n"
5437 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5440 msgid "Invalid driver\n"
5441 msgstr "Ugyldig driver\n"
5445 msgid "Invalid object resolver set\n"
5446 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5450 msgid "Incomplete RPC send\n"
5451 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5456 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5461 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5465 msgid "RPC pipe closed\n"
5466 msgstr "Rør lukket\n"
5469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5474 msgid "No data on RPC pipe\n"
5475 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5479 msgid "No site name available\n"
5480 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5483 msgid "The file cannot be accessed\n"
5488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5489 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5494 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5498 msgid "Not all objects could be exported\n"
5499 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5503 msgid "The interface could not be exported\n"
5504 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5508 msgid "The profile could not be added\n"
5509 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5513 msgid "The profile element could not be added\n"
5514 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5518 msgid "The profile element could not be removed\n"
5519 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5523 msgid "The group element could not be added\n"
5524 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5528 msgid "The group element could not be removed\n"
5529 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5532 msgid "The username could not be found\n"
5533 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5540 msgid "Local Monitor"
5541 msgstr "Lokal overvåger"
5544 msgid "'%s' is not a valid port name"
5545 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5548 msgid "Port %s already exists"
5549 msgstr "Porten %s findes allerede"
5552 msgid "This port has no options to configure"
5553 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5558 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5565 msgid "Entire Network"
5566 msgstr "Hele netværket"
5569 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5570 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5573 msgid "HTML Document"
5574 msgstr "HTML dokument"
5577 msgid "Downloading from %s..."
5586 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5587 "file path and try again."
5589 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5593 msgid "path %s not found"
5594 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5597 msgid "insert disk %s"
5598 msgstr "indsæt disk '%s'"
5603 "Windows Installer %s\n"
5606 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5608 "Install a product:\n"
5609 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5610 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/a package [property]\n"
5612 "Repair an installation:\n"
5613 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5614 "Uninstall a product:\n"
5615 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5617 "Advertise a product:\n"
5618 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5620 "\t/p patch_package [property]\n"
5621 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5622 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5623 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5624 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5625 "Register MSI Service:\n"
5627 "Unregister MSI Service:\n"
5629 "Display this help:\n"
5633 "Windows Installer %s\n"
5636 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5638 "Install a product:\n"
5639 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5640 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5641 "\t/a package [property]\n"
5642 "Repair an installation:\n"
5643 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5644 "Uninstall a product:\n"
5645 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5646 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5647 "Advertise a product:\n"
5648 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5650 "\t/p patchpackage [property]\n"
5651 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5652 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5653 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5654 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5655 "Register MSI Service:\n"
5657 "Unregister MSI Service:\n"
5659 "Display this help:\n"
5664 msgid "enter which folder contains %s"
5665 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5668 msgid "install source for feature missing"
5669 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5672 msgid "network drive for feature missing"
5673 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5676 msgid "feature from:"
5677 msgstr "feature fra:"
5680 msgid "choose which folder contains %s"
5681 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5685 msgstr "WINE-MS-RLE"
5688 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5689 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5693 "Wine MS-RLE video codec\n"
5694 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5696 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5697 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5700 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5701 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5708 msgid "Wine Video 1 video codec"
5709 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5712 msgid "unknown object"
5718 msgstr "Skjul Titel&linie"
5774 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5776 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5816 msgstr "&Statuslinie"
5824 msgid "column header"
5849 msgid "help balloon"
5855 msgstr "Tegn&format"
5870 msgid "outline item"
5879 msgid "property page"
5898 msgstr "&Hent tekst"
5905 msgid "check button"
5909 msgid "radio button"
5921 msgid "progress bar"
5929 msgid "hot key field"
5947 msgstr "Information"
5954 msgid "drop down button"
5962 msgid "grid drop down button"
5970 msgid "page tab list"
5979 msgid "split button"
5982 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5987 msgid "outline button"
5990 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5994 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5998 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6000 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6012 msgid "Insert a new %s object into your document"
6013 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6017 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6018 "may activate it using the program which created it."
6020 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6021 "med programmet som har lavet det."
6023 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6029 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6032 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6037 msgstr "Tilføj control"
6040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6041 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6045 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6046 "activate it using %s."
6048 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6054 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6056 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6057 "det med %s. Det vises som et ikon."
6061 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6062 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6065 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6066 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6070 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6071 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6074 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6075 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6079 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6080 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6081 "be reflected in your document."
6083 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6084 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6087 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6088 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6091 msgid "Unknown Type"
6092 msgstr "Ukendt type"
6095 msgid "Unknown Source"
6096 msgstr "Ukendt kilde"
6099 msgid "the program which created it"
6100 msgstr "programmet der lavede det"
6103 msgctxt "unit: pixels"
6108 msgctxt "unit: bits"
6113 msgctxt "unit: millimeters"
6118 msgctxt "unit: dots/inch"
6123 msgctxt "unit: percent"
6128 msgctxt "unit: microseconds"
6133 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6134 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6136 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6141 msgid "Copy files from:"
6142 msgstr "Kopiere filer fra:"
6145 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6146 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6154 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6162 msgid "&Save Background As..."
6163 msgstr "Gem baggrund &som..."
6166 msgid "Set As Back&ground"
6167 msgstr "Brug som bag&grund"
6170 msgid "&Copy Background"
6171 msgstr "&Kopier baggrund"
6174 msgid "Set as &Desktop Item"
6175 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6177 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6181 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6183 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6186 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6192 msgid "Create Shor&tcut"
6193 msgstr "Lav g&envej"
6195 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6196 msgid "Add to &Favorites..."
6197 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6200 msgid "&View Source"
6201 msgstr "&Vis kildekode"
6215 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6219 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6220 msgid "Open Link in &New Window"
6221 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6223 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6224 msgid "Save Target &As..."
6225 msgstr "G&em destination som..."
6227 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6228 msgid "&Print Target"
6229 msgstr "Udskriv &destination"
6231 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6232 msgid "S&how Picture"
6233 msgstr "&Vis billede"
6235 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6236 msgid "&Save Picture As..."
6237 msgstr "Gem billede &som..."
6240 msgid "&E-mail Picture..."
6241 msgstr "Send billedet..."
6244 msgid "Pr&int Picture..."
6245 msgstr "Udskr&iv billede..."
6248 msgid "&Go to My Pictures"
6249 msgstr "&Gå til mine billeder"
6251 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6252 msgid "Set as Back&ground"
6253 msgstr "Brug som bag&grund"
6255 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6256 msgid "Set as &Desktop Item..."
6257 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6259 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6260 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6264 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6265 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6272 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6275 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6276 msgid "Copy Shor&tcut"
6277 msgstr "Kopier gen&vej"
6279 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6281 msgstr "Egenskabe&r"
6287 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6291 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6299 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6303 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6305 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6325 msgid "&Cell Properties"
6326 msgstr "Egenskaper for &celle"
6329 msgid "&Table Properties"
6330 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6333 msgid "1DSite Select"
6334 msgstr "1DSidevælging"
6336 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6344 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6346 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6353 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6357 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6359 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6363 msgid "Open in &New Window"
6364 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6371 msgid "Context Unknown"
6372 msgstr "Ukendt sammenhæng"
6375 msgid "DYNSRC Image"
6376 msgstr "DYNSRC-billede"
6379 msgid "&Save Video As..."
6380 msgstr "Gem video &som..."
6382 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6392 msgstr "Spol tilbage"
6396 msgstr "Fejlsøgning"
6400 msgstr "Sporingsmæerker"
6403 msgid "Resource Failures"
6404 msgstr "Ressourcefejl"
6407 msgid "Dump Tracking Info"
6408 msgstr "Dump sporingsinformation"
6412 msgstr "Fejlsøgningspause"
6416 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6420 msgstr "Dump «Tree»"
6424 msgstr "Dump «Lines»"
6427 msgid "Dump DisplayTree"
6428 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6431 msgid "Dump FormatCaches"
6432 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6435 msgid "Dump LayoutRects"
6436 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6439 msgid "Memory Monitor"
6440 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6443 msgid "Performance Meters"
6444 msgstr "Ydelsesmålere"
6451 msgid "&Browse View"
6452 msgstr "&Gennemse visning"
6456 msgstr "R&edigerings visning"
6459 msgid "Vertical Scrollbar"
6460 msgstr "Lodret rullefelt"
6462 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6491 msgid "Horizontal Scrollbar"
6492 msgstr "Vandret rullefelt"
6496 msgstr "Venstre kant"
6504 msgstr "Side venstre"
6512 msgstr "Rul til venstre"
6515 msgid "Scroll Right"
6516 msgstr "Rul til højre"
6519 msgid "Wine Internet Explorer"
6520 msgstr "Wine Internet Explorer"
6524 msgstr "&w&bSide &p"
6530 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6531 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6533 msgid "Lar&ge Icons"
6535 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6537 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6540 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6541 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6543 msgid "S&mall Icons"
6545 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6547 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6550 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6554 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6555 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6559 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6560 msgid "Arrange &Icons"
6561 msgstr "Sortere &Ikoner"
6565 msgstr "Efter &Navn"
6569 msgstr "Efter &Type"
6573 msgstr "Efter &Størrelse"
6577 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6580 msgid "&Auto Arrange"
6581 msgstr "&Arranger Automatisk"
6584 msgid "Line up Icons"
6585 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6588 msgid "Paste as Link"
6589 msgstr "Indsæt som genvej"
6609 msgctxt "recycle bin"
6612 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6614 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6630 msgid "Create &Link"
6631 msgstr "Opret &genvej"
6633 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6637 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6638 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6644 msgid "&About Control Panel"
6645 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6647 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6651 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6657 msgstr "Modificeret"
6659 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6663 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6665 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6669 msgid "Size available"
6670 msgstr "Størrelse ledig"
6685 msgid "Original location"
6686 msgstr "Original sted"
6689 msgid "Date deleted"
6690 msgstr "Dato slettet"
6693 msgid "Control Panel"
6694 msgstr "Control Panel"
6700 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6709 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6710 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6717 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6718 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6721 msgid "Start Menu\\Programs"
6722 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6730 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6767 msgid "Application Data"
6768 msgstr "Programdata"
6775 msgid "Local Settings\\Application Data"
6776 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6779 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6780 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6787 msgid "Local Settings\\History"
6788 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6791 msgid "Program Files"
6792 msgstr "Program Files"
6796 msgstr "Mine Billeder"
6799 msgid "Program Files\\Common Files"
6800 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6802 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6807 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6808 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6812 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6816 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6820 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6823 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6824 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6828 msgid "Program Files (x86)"
6829 msgstr "Program Files"
6833 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6834 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6841 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6846 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6850 msgid "Music\\Playlists"
6853 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6858 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6871 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6875 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6883 msgid "Music\\Sample Music"
6887 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6891 msgid "Music\\Sample Playlists"
6895 msgid "Videos\\Sample Videos"
6902 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6923 msgid "AppData\\LocalLow"
6927 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6928 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6931 msgid "Error during creation of a new folder"
6932 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6935 msgid "Confirm file deletion"
6936 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6939 msgid "Confirm folder deletion"
6940 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6943 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6944 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6947 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6948 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6951 msgid "Confirm file overwrite"
6952 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6956 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6958 "Do you want to replace it?"
6960 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6962 "Vil du overskrive den?"
6965 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6966 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6970 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6972 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6975 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6976 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6979 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6980 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6983 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6985 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6986 "permanent istedet for?"
6990 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6992 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6993 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6996 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6998 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6999 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7008 msgid "Wine Control Panel"
7009 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7012 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7013 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7016 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7017 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7020 msgid "Executable files (*.exe)"
7021 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7024 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7026 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7030 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7031 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7036 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7040 msgid "Confirm deletion"
7041 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7046 "A file already exists at the path %1.\n"
7048 "Do you want to replace it?"
7050 "Filen findes allerede.\n"
7051 "Vil du erstatte den?"
7056 "A folder already exists at the path %1.\n"
7058 "Do you want to replace it?"
7060 "Filen findes allerede.\n"
7061 "Vil du erstatte den?"
7065 msgid "Confirm overwrite"
7066 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7070 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7071 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7072 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7073 "any later version.\n"
7075 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7080 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7081 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7082 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7084 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7085 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7086 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7087 "det) en nyere version.\n"
7089 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7090 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7091 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7094 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7095 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7096 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7099 msgid "Wine License"
7100 msgstr "Licensbetingelser"
7104 msgstr "Papirkurven"
7122 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7127 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7129 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7132 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7136 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7140 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7144 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7148 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7150 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7154 msgid "&Close\tAlt-F4"
7155 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7163 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7164 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7167 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7170 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7175 msgid "&More Windows..."
7176 msgstr "&Flere vinduer..."
7179 msgid "LAN Connection"
7180 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7183 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7188 msgid "The date on the certificate is invalid."
7189 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7192 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7197 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7201 msgid "The specified command was carried out."
7202 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7205 msgid "Undefined external error."
7206 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7209 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7210 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7213 msgid "The driver was not enabled."
7214 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7218 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7221 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7225 msgid "The specified device handle is invalid."
7226 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7229 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7230 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7234 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7235 "increase available memory, and then try again."
7237 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7238 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7242 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7243 "which functions and messages the driver supports."
7245 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7246 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7249 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7250 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7253 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7254 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7257 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7258 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7263 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7264 "Capabilities function to determine the supported formats."
7266 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7267 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7269 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7271 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7272 "device, or wait until the data is finished playing."
7274 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7275 "enheden, eller vent til den er færdig."
7279 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7280 "header, and then try again."
7282 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7283 "headeren og prøv derefter igen."
7287 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7288 "and then try again."
7290 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7295 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7296 "header, and then try again."
7298 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7299 "headeren og prøv derefter igen."
7303 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7304 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7306 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7307 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7311 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7312 "transmitted, and then try again."
7314 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7318 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7319 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7321 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7322 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7326 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7327 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7329 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7330 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7333 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7335 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7338 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7339 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7342 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7343 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7347 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7348 "or contact the device manufacturer."
7350 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7351 "kontakt leverandøren."
7354 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7355 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7359 "Not enough memory available for this task.\n"
7360 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7363 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7364 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7368 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7371 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7376 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7378 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7381 msgid "No command was specified."
7382 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7386 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7387 "size of the buffer."
7389 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7390 "størrelsen på bufferen."
7394 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7396 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7399 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7400 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7404 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7405 "manufacturer about obtaining a new driver."
7407 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7412 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7413 "manufacturer about obtaining a new driver."
7415 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7419 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7420 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7423 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7424 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7428 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7430 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7434 msgid "The device driver is not ready."
7435 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7438 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7440 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7444 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7447 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7451 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7452 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7457 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7458 "separately to determine which devices caused the error."
7460 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7461 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7464 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7465 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7468 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7470 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7474 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7475 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7479 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7480 "still connected to the network."
7482 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7483 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7487 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7488 "device name is spelled correctly."
7490 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7491 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7495 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7498 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7503 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7506 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7509 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7510 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7514 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7515 "parameter with each 'open' command."
7517 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7518 "'open'-kommando for at dele den."
7522 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7523 "Please supply one."
7525 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7530 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7531 "documentation for valid formats."
7533 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7534 "dokumentationen efter gyldige formater."
7538 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7540 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7543 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7545 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7549 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7550 "may be corrupt, or not in the correct format."
7552 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7553 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7556 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7557 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7560 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7561 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7564 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7565 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7568 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7569 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7572 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7573 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7577 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7578 "sequence, and then try again."
7580 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7585 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7586 "the device is closed, and then try again."
7588 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7589 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7593 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7594 "characters, followed by a period and an extension."
7596 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7597 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7601 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7603 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7607 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7608 "in Control Panel to install the device."
7610 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7611 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7615 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7616 "restarting your computer."
7618 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7619 "eller at genstarte din computer."
7623 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7624 "cannot change directories."
7626 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7627 "kan skifte folder."
7631 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7634 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7638 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7639 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7642 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7643 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7647 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7649 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7653 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7654 "until a wave device is free, and then try again."
7656 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7657 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7661 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7662 "until the device is free, and then try again."
7664 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7665 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7669 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7670 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7672 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7673 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7677 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7678 "until the device is free, and then try again."
7680 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7681 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7684 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7685 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7688 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7689 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7693 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7694 "the Drivers option to install the wave device."
7696 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7697 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7701 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7704 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7708 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7709 "the Drivers option to install the wave device."
7711 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7712 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7716 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7718 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7722 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7723 "You can't use them together."
7724 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7728 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7731 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7736 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7737 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7739 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7740 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7744 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7745 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7748 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7749 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7750 "ændre opsætningen."
7753 msgid "An error occurred with the specified port."
7754 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7758 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7759 "these applications; then, try again."
7761 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7762 "programmer og prøv igen."
7765 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7766 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7770 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7771 "Control Panel to install a MIDI driver."
7773 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7774 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7777 msgid "There is no display window."
7778 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7781 msgid "Could not create or use window."
7782 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7786 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7787 "check your disk or network connection."
7789 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7790 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7794 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7795 "are still connected to the network."
7797 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7798 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7801 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7802 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7805 msgid "Unable to create the output file."
7806 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7813 msgid "Operations Error"
7814 msgstr "Operationsfejl"
7817 msgid "Protocol Error"
7818 msgstr "Protokolfejl"
7821 msgid "Time Limit Exceeded"
7822 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7825 msgid "Size Limit Exceeded"
7826 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7829 msgid "Compare False"
7830 msgstr "Sammenligning falsk"
7833 msgid "Compare True"
7834 msgstr "Sammenligning sand"
7837 msgid "Authentication Method Not Supported"
7838 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7841 msgid "Strong Authentication Required"
7842 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7845 msgid "Referral (v2)"
7846 msgstr "Henvisning (v2)"
7853 msgid "Administration Limit Exceeded"
7854 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7857 msgid "Unavailable Critical Extension"
7858 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7861 msgid "Confidentiality Required"
7862 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7865 msgid "No Such Attribute"
7866 msgstr "Kender ikke attribut"
7869 msgid "Undefined Type"
7870 msgstr "Udefineret type"
7873 msgid "Inappropriate Matching"
7874 msgstr "Upassende sammenligning"
7877 msgid "Constraint Violation"
7878 msgstr "Begrænsning overskredet"
7881 msgid "Attribute Or Value Exists"
7882 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7885 msgid "Invalid Syntax"
7886 msgstr "Ugyldig syntaks"
7889 msgid "No Such Object"
7890 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7893 msgid "Alias Problem"
7894 msgstr "Alias problem"
7897 msgid "Invalid DN Syntax"
7898 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7905 msgid "Alias Dereference Problem"
7906 msgstr "Problem med alias dereference"
7909 msgid "Inappropriate Authentication"
7910 msgstr "Upassende autenticering"
7913 msgid "Invalid Credentials"
7914 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7917 msgid "Insufficient Rights"
7918 msgstr "Manglende rettigheder"
7926 msgstr "Utilgængelig"
7929 msgid "Unwilling To Perform"
7930 msgstr "Uvillig til at udføre"
7933 msgid "Loop Detected"
7934 msgstr "Løkke opdaget"
7937 msgid "Sort Control Missing"
7938 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7941 msgid "Index range error"
7942 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7945 msgid "Naming Violation"
7946 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7949 msgid "Object Class Violation"
7950 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7953 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7954 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7957 msgid "Not allowed on RDN"
7958 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7961 msgid "Already Exists"
7962 msgstr "Findes allerede"
7965 msgid "No Object Class Mods"
7966 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7969 msgid "Results Too Large"
7970 msgstr "Resultaterne er for store"
7973 msgid "Affects Multiple DSAs"
7974 msgstr "Berører flere DSA'er"
7982 msgstr "Server nede"
7989 msgid "Encoding Error"
7990 msgstr "Kodings fejl"
7993 msgid "Decoding Error"
7994 msgstr "Dekodings fejl"
8001 msgid "Auth Unknown"
8002 msgstr "Ukendt autentikering"
8005 msgid "Filter Error"
8006 msgstr "Filter fejl"
8009 msgid "User Cancelled"
8010 msgstr "Bruger afbrød"
8013 msgid "Parameter Error"
8014 msgstr "Parameter fejl"
8018 msgstr "Intet hukommelse"
8021 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8022 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8025 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8026 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8029 msgid "Specified control was not found in message"
8030 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8033 msgid "No result present in message"
8034 msgstr "Ingen resultater i besked"
8037 msgid "More results returned"
8038 msgstr "Flere resultater returneret"
8041 msgid "Loop while handling referrals"
8042 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8045 msgid "Referral hop limit exceeded"
8046 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8056 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8058 msgstr "&Skrifttype..."
8061 msgid "&Without Titlebar"
8062 msgstr "Skjul Titel&linie"
8072 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8073 msgid "&Always on Top"
8074 msgstr "&Altid øverst"
8078 msgid "&About Clock"
8086 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8087 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
8091 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8092 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8093 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8094 "called procedure.\n"
8096 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8097 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8099 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8100 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8101 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8102 "til den kaldte procedure.\n"
8104 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8105 "proceduren arves af kalderen.\n"
8109 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8110 "default directory.\n"
8111 msgstr "Hjælp til CD\n"
8114 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8115 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8118 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8119 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8122 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8123 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8126 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8127 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8130 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8131 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8134 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8135 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8138 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8139 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8143 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8145 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8146 "on the terminal device before they are executed.\n"
8148 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8149 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8150 "preceding it with an @ sign.\n"
8152 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8154 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8155 "terminalenheden før de køres.\n"
8157 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8158 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8159 "et @-tegn foran den.\n"
8162 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8163 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8167 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8169 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8171 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8172 "not exist in wine's cmd.\n"
8174 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8176 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8178 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8182 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8185 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8186 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8187 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8188 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8189 "label terminates the batch file execution.\n"
8191 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8193 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8195 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8196 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8197 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8198 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8199 "kørslen af den batchfil.\n"
8201 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8205 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8206 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8207 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8211 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8213 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8214 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8215 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8217 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8218 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8220 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8222 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8223 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8224 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8226 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8227 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8231 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8233 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8234 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8235 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8237 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8239 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8240 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8241 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8244 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8245 msgstr "Hjælp til MD\n"
8248 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8249 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8253 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8255 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8257 "below the item are moved as well.\n"
8259 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8261 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8264 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8265 "underkatalogene også i den.\n"
8267 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8272 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8274 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8275 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8276 "PATH command with the new value.\n"
8278 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8279 "variable, for example:\n"
8280 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8282 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8284 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8285 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8286 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8288 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8290 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8294 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8295 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8296 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8297 "before it scrolls off the screen.\n"
8299 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8300 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8301 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8303 "væk fra skærmen..\n"
8307 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8309 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8310 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8312 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8314 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8315 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8316 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8317 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8319 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8320 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8321 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8322 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8324 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8325 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8327 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8329 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8330 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8332 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8334 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8335 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8336 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8337 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8339 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8340 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8341 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8342 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8344 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8345 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8349 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8350 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8352 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8353 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8357 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8358 msgstr "Hjælp til REN\n"
8362 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8363 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8366 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "Hjælp til RD\n"
8370 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8375 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8377 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8379 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8381 "SET <variable>=<value>\n"
8383 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8384 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8385 "have embedded spaces.\n"
8387 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8388 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8389 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8390 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8392 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8394 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8396 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8398 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8400 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8401 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8404 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8405 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8406 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8407 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8411 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8412 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8413 "if called from the command line.\n"
8415 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8416 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8417 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8420 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8421 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8424 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8426 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8431 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8432 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8434 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8435 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8440 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8442 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8443 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8444 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8446 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8448 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8449 " Gyldige måder er:\n"
8451 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8452 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8453 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8455 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8459 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8460 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8463 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8464 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8468 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8469 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8474 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8476 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8477 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8478 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8479 "settings are restored.\n"
8484 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8485 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8487 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8488 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8492 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8494 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8497 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8499 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8503 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8504 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8505 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8510 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8511 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8513 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8514 "program CMD blev startet af.\n"
8519 "CMD built-in commands are:\n"
8520 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8521 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8522 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8523 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8524 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8525 "COPY\t\tCopy file\n"
8526 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8527 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8528 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8529 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8530 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8531 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8532 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8533 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8534 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8535 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8536 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8537 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8538 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8539 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8540 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8541 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8542 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8543 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8544 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8545 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8546 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8547 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8548 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8549 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8551 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8553 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8554 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8555 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8556 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8557 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8558 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8559 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8560 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8561 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8562 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8563 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8564 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8565 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8566 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8567 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8568 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8569 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8570 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8571 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8572 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8573 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8574 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8575 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8576 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8577 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8578 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8579 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8580 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8582 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8585 msgid "Are you sure"
8586 msgstr "Er du sikker"
8588 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8593 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8599 msgid "File association missing for extension %s\n"
8600 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8603 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8604 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8607 msgid "Overwrite %s"
8608 msgstr "Overskriv %s"
8615 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8616 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8620 "Not Yet Implemented\n"
8623 "Ikke implementeret endnu\n"
8627 msgid "Argument missing\n"
8628 msgstr "Argument mangler\n"
8631 msgid "Syntax error\n"
8632 msgstr "Syntaks fejl\n"
8635 msgid "%s: File Not Found\n"
8636 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8639 msgid "No help available for %s\n"
8640 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8643 msgid "Target to GOTO not found\n"
8644 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8647 msgid "Current Date is %s\n"
8648 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8651 msgid "Current Time is %s\n"
8652 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8655 msgid "Enter new date: "
8656 msgstr "Skriv ny dato: "
8659 msgid "Enter new time: "
8660 msgstr "Skriv ny tid: "
8663 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8664 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8666 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8667 msgid "Failed to open '%s'\n"
8668 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8671 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8672 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8674 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8684 msgid "Echo is %s\n"
8685 msgstr "Echo er %s\n"
8688 msgid "Verify is %s\n"
8689 msgstr "Verify er %s\n"
8692 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8693 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8696 msgid "Parameter error\n"
8697 msgstr "Parameter fejl\n"
8701 "Volume in drive %c is %s\n"
8702 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8705 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8706 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8710 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8711 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8714 msgid "PATH not found\n"
8715 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8718 msgid "Press Return key to continue: "
8719 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8722 msgid "Wine Command Prompt"
8723 msgstr "Wine Command Prompt"
8726 msgid "CMD Version %s\n"
8727 msgstr "CMD Version %s\n"
8734 msgid "The input line is too long.\n"
8735 msgstr "The input line is too long.\n"
8738 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8742 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8747 msgid "Wine Explorer"
8748 msgstr "Wine Internet Explorer"
8756 msgid "Usage: hostname\n"
8761 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8762 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8766 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8771 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8775 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8779 msgid "%s adapter %s\n"
8787 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8803 msgid "Peer-to-peer"
8815 msgid "IP routing enabled"
8819 msgid "Physical address"
8823 msgid "DHCP enabled"
8827 msgid "Default gateway"
8832 "The syntax of this command is:\n"
8834 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8836 "Sådan bruges programmet:\n"
8838 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8841 msgid "Specify service name to start.\n"
8842 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
8845 msgid "Specify service name to stop.\n"
8846 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
8849 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8850 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8853 msgid "Could not stop service %s\n"
8854 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8857 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8858 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8861 msgid "Could not get handle to service.\n"
8862 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8865 msgid "The %s service is starting.\n"
8866 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8869 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8870 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8873 msgid "The %s service failed to start.\n"
8874 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8877 msgid "The %s service is stopping.\n"
8878 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8881 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8882 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8885 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8886 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8890 "The syntax of this command is:\n"
8892 "NET HELP command\n"
8894 "NET command /HELP\n"
8896 " Commands available are:\n"
8897 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8899 "Sådan for du hjælp:\n"
8901 "NET HELP kommando\n"
8903 "NET kommando /HELP\n"
8905 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8906 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8909 msgid "There are no entries in the list.\n"
8910 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8915 "Status Local Remote\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8919 "Status Lokal Remote\n"
8920 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8924 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
8937 msgid "Disconnected"
8938 msgstr "Rør forbundet\n"
8942 msgid "A network error occurred"
8943 msgstr "Der opstod en printer fejl."
8947 msgid "Connection is being made"
8948 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
8952 msgid "Reconnecting"
8953 msgstr "Tilslutter til %s"
8956 msgid "&New\tCtrl+N"
8957 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8959 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8963 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8965 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8968 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8970 msgid "&Save\tCtrl+S"
8972 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8974 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8977 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8978 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8979 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8981 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8982 msgid "Page Se&tup..."
8983 msgstr "Side&opsætning..."
8986 msgid "P&rinter Setup..."
8987 msgstr "&Indstil printer..."
8989 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8993 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8995 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8998 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8999 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9000 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9002 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9003 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9004 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9006 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9007 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9008 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9010 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9011 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9012 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9014 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9016 msgid "&Delete\tDel"
9020 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9021 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9024 msgid "&Time/Date\tF5"
9025 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9028 msgid "&Wrap long lines"
9029 msgstr "&Tekstombrydning"
9032 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9036 msgid "&Search next\tF3"
9037 msgstr "&Find næste\tF3"
9039 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9041 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9043 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9044 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9045 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9046 "E&rstat...\tCtrl+H"
9048 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9050 msgid "&Contents\tF1"
9054 msgid "&About Notepad"
9055 msgstr "&Om Notesblok"
9069 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9073 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9075 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9078 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9082 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9084 msgstr "Information"
9088 msgstr "(ikke-navngivet)"
9091 msgid "Text files (*.txt)"
9092 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9096 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9097 "Please use a different editor."
9099 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9100 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9104 "You didn't enter any text.\n"
9105 "Please type something and try again"
9107 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9108 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9112 "File '%s' does not exist.\n"
9114 "Do you want to create a new file?"
9119 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9123 "File '%s' has been modified.\n"
9125 "Would you like to save the changes?"
9128 "er blevet ændret\n"
9130 " Vil du gemme ændringerne ?"
9133 msgid "'%s' could not be found."
9134 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9138 "Not enough memory to complete this task.\n"
9139 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9141 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9142 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9146 msgid "Unicode (UTF-16)"
9147 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9150 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9151 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9155 msgid "Unicode (UTF-8)"
9156 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9161 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9162 "you save this file in the %s encoding.\n"
9163 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9164 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9168 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9169 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9170 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9171 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9175 msgid "&Bind to file..."
9176 msgstr "&Knyt til fil..."
9179 msgid "&View TypeLib..."
9180 msgstr "&Vis TypeLib..."
9184 msgid "&System Configuration"
9185 msgstr "&Systemopsætning..."
9188 msgid "&Run the Registry Editor"
9189 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9196 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9197 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9200 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9201 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9204 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9205 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9208 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9209 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9212 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9213 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9216 msgid "View &Type information"
9217 msgstr "Vis &type-information"
9220 msgid "Create &Instance"
9221 msgstr "Opret &instans"
9224 msgid "Create Instance &On..."
9225 msgstr "&Opret instans på..."
9228 msgid "&Release Instance"
9229 msgstr "&Frigiv instans"
9232 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9233 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9236 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9237 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9240 msgid "&Expert mode"
9241 msgstr "&Ekspert mode"
9244 msgid "&Hidden component categories"
9245 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9247 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9256 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9258 msgstr "&Statuslinie"
9260 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9261 msgid "&Refresh\tF5"
9262 msgstr "Opdate&r\tF5"
9265 msgid "&About OleView"
9266 msgstr "&Om OleView"
9270 msgstr "Gem &som..."
9273 msgid "&Group by type kind"
9274 msgstr "Sorte&r efter type"
9276 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9281 msgid "ITypeLib viewer"
9282 msgstr "ITypeLib viser"
9285 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9286 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9290 msgstr "version 1.0"
9294 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9295 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9298 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9299 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9302 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9303 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9306 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9307 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9310 msgid "Run the Wine registry editor"
9311 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9314 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9315 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9318 msgid "Create an instance of the selected object"
9319 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9322 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9323 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9326 msgid "Release the currently selected object instance"
9327 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9330 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9331 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9334 msgid "Display the viewer for the selected item"
9335 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9338 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9339 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9343 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9344 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9347 msgid "Show or hide the toolbar"
9348 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9351 msgid "Show or hide the status bar"
9352 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9355 msgid "Refresh all lists"
9356 msgstr "Opdater alle lister"
9359 msgid "Display program information, version number and copyright"
9360 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9363 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9364 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9367 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9368 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kald til CoGetClassObject"
9371 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9372 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9375 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9376 msgstr "Brug CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9379 msgid "ObjectClasses"
9380 msgstr "Objektklasser"
9383 msgid "Grouped by Component Category"
9384 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9387 msgid "OLE 1.0 Objects"
9388 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9391 msgid "COM Library Objects"
9392 msgstr "COM biblioteks objekter"
9396 msgstr "Alle objekter"
9399 msgid "Application IDs"
9400 msgstr "Program ID'er"
9403 msgid "Type Libraries"
9404 msgstr "Typebibliotek"
9412 msgstr "Grænseflade"
9416 msgstr "Registeringsdatabase"
9419 msgid "Implementation"
9420 msgstr "Implementering"
9427 msgid "CoGetClassObject failed."
9428 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9431 msgid "Unknown error"
9432 msgstr "Ukendt fejl"
9439 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9440 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9443 msgid "Inherited Interfaces"
9444 msgstr "Arvet grænseflade"
9447 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9448 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9451 msgid "Close window"
9455 msgid "Group typeinfos by kind"
9456 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9463 msgid "O&pen\tEnter"
9464 msgstr "Åben\tEnter"
9466 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9467 msgid "&Move...\tF7"
9468 msgstr "&Flyt...\tF7"
9470 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9471 msgid "&Copy...\tF8"
9472 msgstr "&Kopier...\tF8"
9476 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9477 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9485 msgid "E&xit Windows"
9486 msgstr "A&fslut Wine..."
9488 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9490 msgstr "&Indstillinger"
9493 msgid "&Arrange automatically"
9494 msgstr "&Auto arrangér"
9498 msgid "&Minimize on run"
9500 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9501 "&Minimér ved opstart\n"
9502 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9503 "&Minimer ved start"
9505 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9507 msgid "&Save settings on exit"
9509 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9510 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9511 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9512 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9514 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9518 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9520 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9524 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9525 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9528 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9529 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9532 msgid "&Arrange Icons"
9533 msgstr "Arrangér &ikoner"
9537 msgid "&About Program Manager"
9538 msgstr "Programbehandling"
9541 msgid "Program Manager"
9542 msgstr "Programbehandling"
9549 msgid "Delete group `%s'?"
9550 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9553 msgid "Delete program `%s'?"
9554 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9556 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9557 msgid "Not implemented"
9558 msgstr "Ikke implementeret"
9561 msgid "Error reading `%s'."
9562 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9565 msgid "Error writing `%s'."
9566 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9570 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9571 "Should it be tried further on?"
9573 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9577 msgid "Help not available."
9578 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9581 msgid "Unknown feature in %s"
9582 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9585 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9586 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9589 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9590 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9597 msgid "Libraries (*.dll)"
9598 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9605 msgid "Icons (*.ico)"
9606 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9610 "The syntax of this command is:\n"
9612 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9615 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9617 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9622 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9625 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9628 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9629 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9632 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9633 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9636 msgid "The operation completed successfully\n"
9637 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9640 msgid "Error: Invalid key name\n"
9641 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9644 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9645 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9648 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9649 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9653 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9655 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9663 msgid "&Import Registry File..."
9664 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9667 msgid "&Export Registry File..."
9668 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9670 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9675 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9679 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9680 msgid "&String Value"
9681 msgstr "&Strengværdi"
9683 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9684 msgid "&Binary Value"
9685 msgstr "&Binærværdi"
9687 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9688 msgid "&DWORD Value"
9689 msgstr "&DWORD værdi"
9691 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9692 msgid "&Multi String Value"
9693 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9695 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9697 msgid "&Expandable String Value"
9698 msgstr "&Strengværdi"
9700 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9704 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9705 msgid "&Copy Key Name"
9706 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9708 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9709 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9710 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
9713 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9714 msgstr "Find &næste\tF3"
9718 msgstr "&Statuslinie"
9720 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9724 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9725 "&Visning opdeling\n"
9726 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9730 msgid "&Remove Favorite..."
9731 msgstr "Fje&rn favorit..."
9734 msgid "&About Registry Editor"
9735 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9739 msgid "Modify Binary Data..."
9740 msgstr "Ændre binærdata"
9747 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9748 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9751 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9752 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9755 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9756 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9759 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9760 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9764 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9766 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9767 "Registeringsdatabase editor"
9770 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9771 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9778 msgid "Registry Editor"
9779 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9782 msgid "Import Registry File"
9783 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9786 msgid "Export Registry File"
9787 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9791 msgid "Registry files (*.reg)"
9792 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9796 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9797 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9804 msgid "(value not set)"
9805 msgstr "(værdi ikke sat)"
9808 msgid "(cannot display value)"
9809 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9812 msgid "(unknown %d)"
9813 msgstr "(ukendt %d)"
9816 msgid "Quits the registry editor"
9817 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9820 msgid "Adds keys to the favorites list"
9821 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9824 msgid "Removes keys from the favorites list"
9825 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9828 msgid "Shows or hides the status bar"
9829 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9832 msgid "Change position of split between two panes"
9833 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9836 msgid "Refreshes the window"
9837 msgstr "Opdaterer vinduet"
9840 msgid "Deletes the selection"
9841 msgstr "Sletter utvalget"
9844 msgid "Renames the selection"
9845 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9848 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9849 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9852 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9853 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9856 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9857 msgstr "Forsætter søgningen"
9860 msgid "Modifies the value's data"
9861 msgstr "Ændrer værdiens data"
9864 msgid "Adds a new key"
9865 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9868 msgid "Adds a new string value"
9869 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9872 msgid "Adds a new binary value"
9873 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9876 msgid "Adds a new double word value"
9877 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9880 msgid "Imports a text file into the registry"
9881 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9884 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9885 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9888 msgid "Prints all or part of the registry"
9889 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9892 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9893 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9896 msgid "Can't query value '%s'"
9897 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9900 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9901 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9904 msgid "Value is too big (%u)"
9905 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9908 msgid "Confirm Value Delete"
9909 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9912 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9913 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9916 msgid "Search string '%s' not found"
9917 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9920 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9921 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9925 msgstr "Ny nøgle #%d"
9928 msgid "New Value #%d"
9929 msgstr "Ny værdi #%d"
9932 msgid "Can't query key '%s'"
9933 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9936 msgid "Adds a new multi string value"
9937 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9940 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9941 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9946 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9947 "with that suffix.\n"
9949 "start [options] program_filename [...]\n"
9950 "start [options] document_filename\n"
9953 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9954 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9955 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9956 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9958 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9959 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9960 "/L Show end-user license.\n"
9961 "/? Display this help and exit.\n"
9963 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9964 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9965 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9966 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9968 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9969 "til filer med den endelse.\n"
9971 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9972 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9975 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9976 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9977 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9978 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9979 "afslutnings kode.\n"
9980 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9981 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9982 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9984 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9985 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9986 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9987 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9991 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9992 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9993 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9994 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9995 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9997 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9998 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9999 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10000 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10002 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10003 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10004 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10006 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10008 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10009 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10010 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10011 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10012 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10014 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10015 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10016 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10017 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10019 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10020 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10021 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10023 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10027 "Application could not be started, or no application associated with the "
10028 "specified file.\n"
10029 "ShellExecuteEx failed"
10031 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10032 "med den specifikke fil.\n"
10033 "ShellExecuteEx fejlet"
10036 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10037 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10040 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10045 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10046 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10050 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10051 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10054 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10059 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10060 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10063 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10067 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10072 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10076 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10080 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10084 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10089 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10090 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10094 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10095 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10098 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10101 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10102 msgid "&New Task (Run...)"
10103 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10106 msgid "E&xit Task Manager"
10107 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10110 msgid "&Minimize On Use"
10111 msgstr "&Minimér ved brug"
10114 msgid "&Hide When Minimized"
10115 msgstr "S&kjul når minimert"
10117 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10118 msgid "&Show 16-bit tasks"
10119 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10122 msgid "&Refresh Now"
10123 msgstr "Opdate&r nu"
10126 msgid "&Update Speed"
10127 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10129 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10133 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10137 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10145 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10146 msgid "&Select Columns..."
10147 msgstr "&Vælg kolonner..."
10149 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10150 msgid "&CPU History"
10151 msgstr "&Processorhistorik"
10153 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10154 msgid "&One Graph, All CPUs"
10155 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10157 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10158 msgid "One Graph &Per CPU"
10159 msgstr "En graf &per processor"
10161 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10162 msgid "&Show Kernel Times"
10163 msgstr "Vi&s kernetider"
10165 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10167 msgid "Tile &Horizontally"
10169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10170 "Opstil &vandret\n"
10171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10174 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10175 msgid "Tile &Vertically"
10176 msgstr "Opstil &lodret"
10178 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10182 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10186 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10187 msgid "&Bring To Front"
10188 msgstr "&Vis øverst"
10191 msgid "&About Task Manager"
10192 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10194 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10200 msgstr "S&kift til"
10204 msgstr "Afslut opgav&e"
10207 msgid "&Go To Process"
10208 msgstr "&Gå til process"
10211 msgid "&End Process"
10212 msgstr "Afslut proc&ess"
10215 msgid "End Process &Tree"
10216 msgstr "Afslu&t processtræ"
10218 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10223 msgid "Set &Priority"
10224 msgstr "Angi &prioritet"
10231 msgid "&AboveNormal"
10232 msgstr "Over norm&al"
10235 msgid "&BelowNormal"
10236 msgstr "&Under normal"
10239 msgid "Set &Affinity..."
10240 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10243 msgid "Edit Debug &Channels..."
10244 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10246 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10247 msgid "Task Manager"
10248 msgstr "Opgavebehandler"
10251 msgid "Create New Task"
10252 msgstr "Create New Task"
10255 msgid "Runs a new program"
10256 msgstr "Kører et nyt program"
10259 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10261 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10264 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10265 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10268 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10269 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10272 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10273 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10276 msgid "Displays tasks by using large icons"
10277 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10280 msgid "Displays tasks by using small icons"
10281 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10284 msgid "Displays information about each task"
10285 msgstr "Viser information om hver opgave"
10288 msgid "Updates the display twice per second"
10289 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10292 msgid "Updates the display every two seconds"
10293 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10296 msgid "Updates the display every four seconds"
10297 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10300 msgid "Does not automatically update"
10301 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10304 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10305 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10308 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10309 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10312 msgid "Minimizes the windows"
10313 msgstr "Minimerér vinduerne"
10316 msgid "Maximizes the windows"
10317 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10320 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10321 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10324 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10325 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10328 msgid "Displays Task Manager help topics"
10329 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10332 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10333 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10336 msgid "Exits the Task Manager application"
10337 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10340 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10341 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10344 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10345 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10348 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10349 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10352 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10353 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10356 msgid "Each CPU has its own history graph"
10357 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10360 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10361 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10364 msgid "Tells the selected tasks to close"
10365 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10368 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10369 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10372 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10373 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10376 msgid "Removes the process from the system"
10377 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10380 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10381 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10384 msgid "Attaches the debugger to this process"
10385 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10388 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10389 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10392 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10393 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10396 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10397 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10400 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10401 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10404 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10405 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10408 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10409 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10412 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10413 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10416 msgid "Controls Debug Channels"
10417 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10424 msgid "Performance"
10428 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10429 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10432 msgid "Processes: %d"
10433 msgstr "Processer: %d"
10436 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10437 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10441 msgstr "Procesnavn"
10457 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10461 msgstr "Hukommelse Delta"
10464 msgid "Peak Mem Usage"
10465 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10468 msgid "Page Faults"
10472 msgid "USER Objects"
10473 msgstr "USER Objekter"
10477 msgstr "I/O Læsninger"
10480 msgid "I/O Read Bytes"
10481 msgstr "I/O Læste Bytes"
10485 msgstr "Sessions ID"
10489 msgstr "Brugernavn"
10497 msgstr "VM Størrelse"
10501 msgstr "Paged Pool"
10509 msgstr "Basisprioritet"
10520 msgid "GDI Objects"
10521 msgstr "GDI Objekter"
10525 msgstr "I/O Skrivninger"
10528 msgid "I/O Write Bytes"
10529 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10536 msgid "I/O Other Bytes"
10537 msgstr "I/O Andre Bytes"
10540 msgid "Task Manager Warning"
10541 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10545 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10546 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10547 "sure you want to change the priority class?"
10549 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10550 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10551 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10554 msgid "Unable to Change Priority"
10555 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10559 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10560 "results including loss of data and system instability. The\n"
10561 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10562 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10563 "terminate the process?"
10565 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10566 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10567 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10568 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10569 "afslutte processen?"
10572 msgid "Unable to Terminate Process"
10573 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10577 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10578 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10580 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10581 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10584 msgid "Unable to Debug Process"
10585 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10588 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10589 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10592 msgid "Invalid Option"
10593 msgstr "Ugyldigt Valg"
10596 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10597 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10600 msgid "System Idle Process"
10604 msgid "Not Responding"
10605 msgstr "Svarer Ikke"
10616 msgid "Debug Channels"
10617 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10635 #: uninstaller.rc:26
10636 msgid "Wine Application Uninstaller"
10637 msgstr "Afinstaller programmer"
10639 #: uninstaller.rc:27
10641 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10643 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10645 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10646 "en manglende programfil.\n"
10647 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10654 msgid "&Scale to Window"
10655 msgstr "&Skalér til vindue"
10674 msgid "Regular Metafile Viewer"
10675 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10679 msgid "Configure..."
10680 msgstr "Konfigurér"
10684 msgstr "Biblioteker"
10691 msgid "Select the unix target directory, please."
10692 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10695 msgid "Show &Advanced"
10696 msgstr "Vis &advanceret"
10699 msgid "Hide &Advanced"
10700 msgstr "Gem &advanceret"
10704 msgstr "(Intet tema)"
10711 msgid "Desktop Integration"
10712 msgstr "Desktop integrering"
10723 msgid "Wine configuration"
10724 msgstr "Wine configurering"
10727 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10728 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10731 msgid "Select a theme file"
10732 msgstr "Vælg en tema fil"
10736 msgstr "Shell folder"
10743 msgid "Wine configuration for %s"
10744 msgstr "Wine configurering for %s"
10748 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10750 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10751 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10753 "You must click Apply for the selection to take effect."
10755 "Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n"
10757 "En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n"
10758 "Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n"
10759 "Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft."
10763 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10764 "Are you sure you want to do this?"
10766 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10767 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10770 msgid "Warning: system library"
10771 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10782 msgid "native, builtin"
10783 msgstr "indfødt, indbygget"
10786 msgid "builtin, native"
10787 msgstr "indbygget, indfødt"
10794 msgid "Default Settings"
10795 msgstr "Standard indstillinger"
10798 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10799 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10802 msgid "Use global settings"
10803 msgstr "Brug globale indstillinger"
10806 msgid "Select an executable file"
10807 msgstr "Vælg en program fil"
10815 msgctxt "vertex shader mode"
10821 msgid "Autodetect..."
10822 msgstr "Autodetekter"
10825 msgid "Local hard disk"
10826 msgstr "Lokal harddisk"
10829 msgid "Network share"
10830 msgstr "Networkresourse"
10833 msgid "Floppy disk"
10834 msgstr "Diskettedrev"
10843 "You cannot add any more drives.\n"
10845 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10847 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10849 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10852 msgid "System drive"
10853 msgstr "Systemdrev"
10857 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10859 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10860 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10862 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10864 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10865 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10872 msgid "Drive Mapping"
10877 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10879 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10881 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10883 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10895 msgstr "Grundlæggende"
10902 msgid "ALSA Driver"
10903 msgstr "ALSA-driver"
10907 msgstr "OSS-driver"
10910 msgid "CoreAudio Driver"
10911 msgstr "CoreAudio-driver"
10914 msgid "Couldn't open %s!"
10915 msgstr "Kunne ikke åbne %s!"
10918 msgid "Sound Drivers"
10919 msgstr "lyddrivere"
10922 msgid "Wave Out Devices"
10923 msgstr "Lyd ud enheder"
10926 msgid "Wave In Devices"
10927 msgstr "Lyd ind enheder"
10930 msgid "MIDI Out Devices"
10931 msgstr "MIDI ud enheder"
10934 msgid "MIDI In Devices"
10935 msgstr "MIDI ind enheder"
10938 msgid "Aux Devices"
10939 msgstr "Aux enheder"
10942 msgid "Mixer Devices"
10943 msgstr "Mixerenheder"
10947 "Found driver in registry that is not available!\n"
10949 "Remove '%s' from registry?"
10951 "Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n"
10953 "Fjern %s fra registrering databasen?"
10960 msgid "Controls Background"
10961 msgstr "Controls baggrund"
10964 msgid "Controls Text"
10965 msgstr "Controls tekst"
10968 msgid "Menu Background"
10969 msgstr "Menubaggrund"
10980 msgid "Selection Background"
10981 msgstr "Markeret baggrund"
10984 msgid "Selection Text"
10985 msgstr "Markeret tekst"
10988 msgid "ToolTip Background"
10989 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10992 msgid "ToolTip Text"
10993 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10996 msgid "Window Background"
10997 msgstr "vinduesbaggrund"
11000 msgid "Window Text"
11001 msgstr "vinduestekst"
11004 msgid "Active Title Bar"
11005 msgstr "Aktiv titellinie"
11008 msgid "Active Title Text"
11009 msgstr "Aktiv titeltekst"
11012 msgid "Inactive Title Bar"
11013 msgstr "Inaktiv titellinie"
11016 msgid "Inactive Title Text"
11017 msgstr "Inaktiv titeltekst"
11020 msgid "Message Box Text"
11021 msgstr "Meldingsvinduestekst"
11024 msgid "Application Workspace"
11025 msgstr "Arbejdsområde i program"
11028 msgid "Window Frame"
11029 msgstr "Vinduesramme"
11032 msgid "Active Border"
11033 msgstr "Aktiv kant"
11036 msgid "Inactive Border"
11037 msgstr "Inaktiv kant"
11040 msgid "Controls Shadow"
11041 msgstr "Controls skygge"
11048 msgid "Controls Highlight"
11049 msgstr "Markeret controls"
11052 msgid "Controls Dark Shadow"
11053 msgstr "Controls mørk skygge"
11056 msgid "Controls Light"
11057 msgstr "Controls lys"
11060 msgid "Controls Alternate Background"
11061 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
11064 msgid "Hot Tracked Item"
11065 msgstr "Markeret element"
11068 msgid "Active Title Bar Gradient"
11069 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
11072 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11073 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
11076 msgid "Menu Highlight"
11077 msgstr "Markeret menu"
11083 #: wineconsole.rc:26
11084 msgid "Set &Defaults"
11085 msgstr "Sæt &Standarder "
11087 #: wineconsole.rc:28
11091 #: wineconsole.rc:31
11092 msgid "&Select all"
11095 #: wineconsole.rc:32
11099 #: wineconsole.rc:33
11103 #: wineconsole.rc:36
11104 msgid "Setup - Default settings"
11105 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
11107 #: wineconsole.rc:37
11108 msgid "Setup - Current settings"
11109 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
11111 #: wineconsole.rc:38
11112 msgid "Configuration error"
11113 msgstr "Konfiguration fejl"
11115 #: wineconsole.rc:39
11116 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11117 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
11119 #: wineconsole.rc:34
11120 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11121 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
11123 #: wineconsole.rc:35
11124 msgid "This is a test"
11125 msgstr "Dette er en test"
11127 #: wineconsole.rc:41
11128 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11129 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
11131 #: wineconsole.rc:42
11132 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11133 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
11135 #: wineconsole.rc:43
11136 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11137 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
11139 #: wineconsole.rc:44
11140 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11141 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
11143 #: wineconsole.rc:45
11145 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11146 "The command is invalid.\n"
11147 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
11149 #: wineconsole.rc:48
11153 " wineconsole [options] <command>\n"
11159 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
11163 #: wineconsole.rc:49
11165 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11167 " try to setup the current terminal as a Wine "
11170 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11172 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11173 "vindue til en Wine Konsol\n"
11175 #: wineconsole.rc:51
11176 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11177 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11179 #: wineconsole.rc:52
11183 " wineconsole cmd\n"
11184 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11189 " wineconsole cmd\n"
11190 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11194 msgid "Wine program crash"
11195 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11198 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11199 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11202 msgid "(unidentified)"
11203 msgstr "(Uidentificerede)"
11206 msgid "&Open\tEnter"
11207 msgstr "&Åben\tEnter"
11215 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11216 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11223 msgid "Cr&eate Directory..."
11224 msgstr "Opr&et folder..."
11226 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11228 msgid "E&xit\tAlt+X"
11230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11231 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11232 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11241 msgid "Connect &Network Drive..."
11242 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11245 msgid "&Disconnect Network Drive"
11246 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11253 msgid "&All File Details"
11254 msgstr "&Alle fildetaljer"
11257 msgid "&Sort by Name"
11258 msgstr "&Sorter efter navn"
11261 msgid "Sort &by Type"
11262 msgstr "Sorter efter &type"
11265 msgid "Sort by Si&ze"
11266 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11269 msgid "Sort by &Date"
11270 msgstr "Sorter efter &dato"
11274 msgid "Filter by&..."
11275 msgstr "Filtrer med '&'..."
11279 msgstr "&Enhedslinie"
11282 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11283 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11286 msgid "New &Window"
11287 msgstr "Nyt &vindue"
11290 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11291 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11294 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11295 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11299 msgid "&About Wine File"
11300 msgstr "&Information om Filbehandling..."
11303 msgid "Applying font settings"
11304 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11307 msgid "Error while selecting new font."
11308 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11311 msgid "Wine File Manager"
11312 msgstr "Filbehandling"
11316 msgstr "Rodfilsystem"
11320 msgstr "Unix-filsystem"
11331 msgid "Not yet implemented"
11332 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11336 msgstr "Filbehandling"
11351 msgid "Index/Inode"
11352 msgstr "Indeks/Inode"
11359 msgid "%s of %s free"
11360 msgstr "%s af %s ledig"
11368 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11371 msgid "Question &Marks"
11376 msgstr "Ny&begynder"
11380 msgstr "&Avanceret"
11388 msgstr "B&rugerdefineret"
11392 msgid "&Fastest Times"
11393 msgstr "&Bedste tider"
11397 msgid "&About WineMine"
11402 msgstr "Minerydder"
11409 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11410 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11413 msgid "Printer &setup..."
11414 msgstr "&Indstil printer"
11417 msgid "&Annotate..."
11418 msgstr "&Anmærk..."
11426 msgstr "&Definer..."
11432 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11436 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11440 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11446 msgid "&Help on help\tF1"
11447 msgstr "&Brug af Hjælp"
11450 msgid "Always on &top"
11451 msgstr "Altid &øverst"
11454 msgid "&About Wine Help"
11455 msgstr "&Information..."
11458 msgid "Annotation..."
11467 msgstr "Wine Hjælp"
11470 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11471 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11482 msgid "Help files (*.hlp)"
11483 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11486 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11487 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11490 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11491 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11494 msgid "Help topics: "
11498 msgid "&New...\tCtrl+N"
11499 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11502 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11503 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11506 msgid "&Clear\tDEL"
11507 msgstr "&Fjern\tDEL"
11510 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11511 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11514 msgid "Find &next\tF3"
11515 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11519 msgstr "S&krivebeskyttet"
11530 msgid "Selection &info"
11531 msgstr "&Information om markeret område"
11534 msgid "Character &format"
11535 msgstr "Tegn&format"
11538 msgid "&Def. char format"
11539 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11542 msgid "Paragrap&h format"
11543 msgstr "&Afsnitsformat"
11547 msgstr "&Hent tekst"
11551 msgstr "&Formatteringlinie"
11559 msgstr "&Statuslinie"
11562 msgid "&Options..."
11563 msgstr "&Alternativer..."
11570 msgid "&Date and time..."
11571 msgstr "&Dato og tid..."
11577 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11578 msgid "&Bullet points"
11581 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11582 msgid "&Paragraph..."
11583 msgstr "&Afsnit..."
11587 msgstr "&Tabulatorer..."
11590 msgid "Backgroun&d"
11594 msgid "&System\tCtrl+1"
11595 msgstr "&System\tCtrl+1"
11599 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11600 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11603 msgid "&About Wine Wordpad"
11604 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11611 msgid "All documents (*.*)"
11612 msgstr "Alle filer (*.*)"
11615 msgid "Text documents (*.txt)"
11616 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11619 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11620 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11623 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11624 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11627 msgid "Rich text document"
11628 msgstr "Rig tekstdokument"
11631 msgid "Text document"
11632 msgstr "Tekstdokument"
11635 msgid "Unicode text document"
11636 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11639 msgid "Printer files (*.PRN)"
11640 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11644 msgstr "Venstrestillet"
11648 msgstr "Højrestillet"
11652 msgstr "Midterstillet"
11664 msgstr "Næste side"
11667 msgid "Previous page"
11668 msgstr "Forrige side"
11715 msgid "Save changes to '%s'?"
11716 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11719 msgid "Finished searching the document."
11720 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11723 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11724 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11728 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11729 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11731 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11732 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11735 msgid "Invalid number format"
11736 msgstr "Ugyldigt talformat"
11739 msgid "OLE storage documents are not supported"
11740 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11743 msgid "Could not save the file."
11744 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11747 msgid "You do not have access to save the file."
11748 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11751 msgid "Could not open the file."
11752 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11755 msgid "You do not have access to open the file."
11756 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11759 msgid "Printing not implemented"
11760 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11763 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11764 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11767 msgid "Starting Wordpad failed"
11768 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11771 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11772 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11775 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11776 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11779 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11780 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11783 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11784 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11787 msgid "%d file(s) copied\n"
11788 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11792 "Is '%s' a filename or directory\n"
11794 "(F - File, D - Directory)\n"
11796 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11797 "på destinationen?\n"
11798 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11801 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11802 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11805 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11806 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11809 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11810 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11813 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11814 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11822 msgctxt "Directory key"
11828 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11831 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11832 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11836 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11838 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11839 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11840 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11841 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11842 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11843 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11844 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11845 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11846 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11847 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11848 "[/N] Copy using short names\n"
11849 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11850 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11851 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11852 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11853 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11854 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11855 "\tarchive attribute\n"
11856 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11857 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11858 "\t\tthan source\n"
11861 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11864 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11865 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11868 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11869 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11870 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11871 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11872 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11873 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11874 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11875 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11876 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11877 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11878 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11879 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11880 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11881 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11882 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11883 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11884 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11885 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11886 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11887 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11888 "\t\tden opgivne dato.\n"
11889 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11890 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"