1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
124 msgstr "okomprimerad"
127 msgid "Cancelling..."
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gå till idag"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Om FolderPicker-test"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentmappar"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
162 msgstr "Mina dokument"
166 msgstr "Mina Favoriter"
170 msgstr "Systemsökväg"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
184 msgstr "Den här datorn"
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Systemmappar"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Lokala hårddiskar"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Kunde inte hitta filen"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Filen finns inte.\n"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Filen finns redan.\n"
216 "Vill du ersätta den?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Sökvägen finns inte"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Filen finns inte"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Skapa ny mapp"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Visa Skrivbordet"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Oläsbart fält"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
348 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
360 "Var god skriv in marginalerna igen."
364 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
365 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
369 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
370 "Please enter a value between 1 and %d."
372 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
373 "ett värde mellan 1 och %d."
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "För lite minne."
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Ett fel uppstod."
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
405 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
411 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Väntande borttagning; "
449 msgstr "Papperskrångel; "
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Slut på papper; "
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Pappersproblem; "
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
477 msgstr "Skriver ut; "
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Inte tillgänglig; "
496 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Värmer upp; "
505 msgstr "Toner snart slut; "
509 msgstr "Ingen toner; "
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Avbruten av användaren; "
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Slut på minne; "
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Skrivarserver okänd; "
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Felsäkert läge; "
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Standardskrivare; "
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Marginaler [tum]"
549 msgstr "Marginaler [millimeter]"
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "Anslut till %s"
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "Ansluter till %s"
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "Inloggningen misslyckades"
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
576 "Kontrollera att användarnamn\n"
577 "och lösenord stämmer."
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
586 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
588 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
589 "du skriver in ditt lösenord."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Caps Lock är på"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Authority Key Identifier"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Nyckelattribut"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subject Alternative Name"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Issuer Alternative Name"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Grundläggande begränsningar"
621 msgstr "Nyckelanvändning"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Certifikatpolicyer"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subject Key Identifier"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "CRL-orsakskod"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "CRL-distributionspunkter"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Authority Information Access"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Certifikattillägg"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Next Update Location"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yes or No Trust"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "E-postadress"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Ostrukturerat namn"
669 msgstr "Innehållstyp"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Message Digest"
677 msgstr "Signeringstid"
681 msgstr "Counter Sign"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Challenge Password"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Ostrukturerad adress"
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "SMIME Capabilities"
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Föredra signerat data"
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Användarmeddelande"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Certification Template Name"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Certifikattyp"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Certificate Manifold"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape Cert Type"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape Base URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape Revocation URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape CA Policy URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL ServerName"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape-kommentar"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Organisation"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organisationsenhet"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Län eller region"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domänkomponent"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Version"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Principalnamn"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktuppdatering"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Enrollment CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicator"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Issuing Distribution Point"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Namnbegränsningar"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Policymappningar"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Policybegränsningar"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Policyer för program"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Policymappningar för program"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Policybegränsningar för program"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC-statusinfo"
917 msgid "CMC Extensions"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC-attribut"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Signed"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Digested"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtual Base CRL Number"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Next CRL Publish"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificate Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Enterprise Root OID"
978 msgstr "Dummy Signer"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Krypterad privat nyckel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publicerade CRL-platser"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transaktions-Id"
998 msgstr "Sender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Recipient Nonce"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Hämta certifikat"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Revoke Request"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Query Pending"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Private Key Usage Period"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Klientinformation"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Autentisering av server"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Autentisering av klient"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Kodsignering"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Säker e-post"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tidsstämpling"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP security end system"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP security tunnel termination"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP security user"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Krypterar filsystem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Verifiering av licensserver"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card-inloggning"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitala rättigheter"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificerad underordning"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Nyckelåterställning"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentsignering"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP security IKE intermediate"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Filåterskapande"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signerare av rotlista"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alla policyer för program"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Livstidssignering"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Andra personer"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Betrodda utgivare"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certifikatutfärdare"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Serienummer för certifikat="
1198 msgstr "Annat namn="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-postadress="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogadress"
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registrerat ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subject Type="
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1272 msgstr "CA-utfärdare"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativt namn"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1292 msgstr "Fullständigt namn"
1304 msgstr "CRL-utfärdare"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Nyckel komprometterad"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "CA komprometterad"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Anknytning ändrades"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Verksamhet avslutad"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finansiell information="
1336 msgstr "Tillgänglig"
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Ej tillgänglig"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Uppfyller kriterier="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digital signatur"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Ickeförkastande"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Nyckelchiffrering"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datachiffrering"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Nyckelavtal"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Certifikatsignering"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline CRL-signering"
1384 msgstr "CRL-signering"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Endast chiffrering"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Endast dechiffrering"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Signature CA"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Certifikatpolicy"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Policy-identifierare: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Meddelandereferens"
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Meddelandenummer="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Meddelandetext"
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Certifikatsinformation"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1480 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1500 msgstr "Utfärdat till: "
1504 msgstr "Utfärdat av: "
1508 msgstr "Giltigt från "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Detta certifikat är OK."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Enbart tillägg"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Enbart egenskaper"
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Serienummer"
1572 msgstr "Giltigt från"
1576 msgstr "Giltigt till"
1584 msgstr "Offentlig nyckel"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitar)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Vänligt namn"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgstr "Beskrivning"
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Välj certifikatlager"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1636 "välj en annan fil."
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fil att importera"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Ange filen du vill importera."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Certifikatlager"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1656 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Var god välj en fil."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Kunde inte öppna "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Bestämd av programmet"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Var god välj ett lager"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Certifikatlager valt"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Personal Information Exchange"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importen lyckades."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importen misslyckades."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Avancerade syften>"
1748 msgstr "Utfärdat till"
1752 msgstr "Utfärdat av"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Utgångsdatum"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Vänligt namn"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1774 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1784 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1793 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1794 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1803 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1804 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1814 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1824 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1833 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1834 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1843 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1845 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1853 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1861 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1872 msgid "Certificates"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1888 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1889 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Exportera format"
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Exportera filnamn"
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1936 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1969 msgstr "Exportera nycklar"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Exporten lyckades."
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Exporten misslyckades."
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exportera privat nyckel"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Ange lösenord"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Förvalt DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regional inställning"
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2035 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2041 msgstr "S&ynkronisera"
2043 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2053 msgctxt "table of contents"
2061 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2065 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2067 msgstr "Skriv &ut..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 msgstr "Dölj &flikar"
2091 msgstr "Visa &flikar"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2121 msgstr "Synkronisera"
2123 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2132 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2133 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2136 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2137 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2140 msgid "IDTB_CONTENTS"
2141 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2149 msgstr "IDTB_SEARCH"
2152 msgid "IDTB_HISTORY"
2153 msgstr "IDTB_HISTORY"
2156 msgid "IDTB_FAVORITES"
2157 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2176 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2177 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2180 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2181 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2183 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2184 msgid "Cinepak Video codec"
2185 msgstr "Cinepak videokodek"
2187 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2188 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2193 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2197 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2201 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2205 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2207 msgstr "Spara s&om..."
2210 msgid "Print &format..."
2211 msgstr "U&tskriftsformat..."
2215 msgstr "Skriv &ut..."
2217 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2219 msgid "Print previe&w"
2220 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2222 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2224 msgstr "&Egenskaper"
2226 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2230 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2231 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2237 msgstr "Verktygs&fält"
2240 msgid "&Standard bar"
2241 msgstr "&Standardfält"
2244 msgid "&Address bar"
2245 msgstr "&Adressfält"
2247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2252 msgid "&Add to Favorites..."
2253 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2255 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2256 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2257 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2263 msgid "&About Internet Explorer"
2264 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2274 msgstr "Skriv ut..."
2281 msgid "Internet Settings"
2282 msgstr "Internetinställningar"
2285 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2286 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2289 msgid "Security settings for zone: "
2290 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2298 msgstr "Väldigt låg"
2317 msgid "Error converting object to primitive type"
2318 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2321 msgid "Invalid procedure call or argument"
2322 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2325 msgid "Subscript out of range"
2326 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2329 msgid "Automation server can't create object"
2330 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2333 msgid "Object doesn't support this property or method"
2334 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2337 msgid "Object doesn't support this action"
2338 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2341 msgid "Argument not optional"
2342 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2345 msgid "Syntax error"
2349 msgid "Expected ';'"
2350 msgstr "';' förväntades"
2353 msgid "Expected '('"
2354 msgstr "'(' förväntades"
2357 msgid "Expected ')'"
2358 msgstr "')' förväntades"
2361 msgid "Unterminated string constant"
2362 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2365 msgid "Conditional compilation is turned off"
2366 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2369 msgid "Number expected"
2370 msgstr "Nummer förväntades"
2373 msgid "Function expected"
2374 msgstr "Funktion förväntades"
2377 msgid "'[object]' is not a date object"
2378 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2381 msgid "Object expected"
2382 msgstr "Objekt förväntades"
2385 msgid "Illegal assignment"
2386 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2389 msgid "'|' is undefined"
2390 msgstr "'|' är odefinierat"
2393 msgid "Boolean object expected"
2394 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2397 msgid "VBArray object expected"
2398 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2401 msgid "JScript object expected"
2402 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2405 msgid "Syntax error in regular expression"
2406 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2409 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2410 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2413 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2414 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2417 msgid "Array object expected"
2418 msgstr "Array-objekt förväntades"
2425 msgid "Invalid function\n"
2426 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2429 msgid "File not found\n"
2430 msgstr "Filen hittades inte\n"
2433 msgid "Path not found\n"
2434 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2437 msgid "Too many open files\n"
2438 msgstr "För många öppna filer\n"
2441 msgid "Access denied\n"
2442 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2445 msgid "Invalid handle\n"
2446 msgstr "Ogiltig referens\n"
2449 msgid "Memory trashed\n"
2450 msgstr "Minne förstört\n"
2453 msgid "Not enough memory\n"
2454 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2457 msgid "Invalid block\n"
2458 msgstr "Ogiltigt block\n"
2461 msgid "Bad environment\n"
2462 msgstr "Felaktig miljö\n"
2465 msgid "Bad format\n"
2466 msgstr "Felaktigt format\n"
2469 msgid "Invalid access\n"
2470 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2473 msgid "Invalid data\n"
2474 msgstr "Ogiltigt data\n"
2477 msgid "Out of memory\n"
2478 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2481 msgid "Invalid drive\n"
2482 msgstr "Ogiltig disk\n"
2485 msgid "Can't delete current directory\n"
2486 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2489 msgid "Not same device\n"
2490 msgstr "Inte samma enhet\n"
2493 msgid "No more files\n"
2494 msgstr "Inga fler filer\n"
2497 msgid "Write protected\n"
2498 msgstr "Skrivskyddad\n"
2502 msgstr "Felaktig enhet\n"
2509 msgid "Bad command\n"
2510 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2517 msgid "Bad length\n"
2518 msgstr "Felaktig längd\n"
2520 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2521 msgid "Seek error\n"
2525 msgid "Not DOS disk\n"
2526 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2529 msgid "Sector not found\n"
2530 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2533 msgid "Out of paper\n"
2534 msgstr "Slut på papper\n"
2537 msgid "Write fault\n"
2541 msgid "Read fault\n"
2545 msgid "General failure\n"
2546 msgstr "Allmänt fel\n"
2549 msgid "Sharing violation\n"
2550 msgstr "Delningsfel\n"
2553 msgid "Lock violation\n"
2554 msgstr "Låsningsfel\n"
2557 msgid "Wrong disk\n"
2561 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2562 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2565 msgid "End of file\n"
2568 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2570 msgstr "Disk full\n"
2573 msgid "Request not supported\n"
2574 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2577 msgid "Remote machine not listening\n"
2578 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2581 msgid "Duplicate network name\n"
2582 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2585 msgid "Bad network path\n"
2586 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2589 msgid "Network busy\n"
2590 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2593 msgid "Device does not exist\n"
2594 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2597 msgid "Too many commands\n"
2598 msgstr "För många kommandon\n"
2601 msgid "Adaptor hardware error\n"
2602 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2605 msgid "Bad network response\n"
2606 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2609 msgid "Unexpected network error\n"
2610 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2613 msgid "Bad remote adaptor\n"
2614 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2617 msgid "Print queue full\n"
2618 msgstr "Skrivarkön full\n"
2621 msgid "No spool space\n"
2622 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2625 msgid "Print cancelled\n"
2626 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2629 msgid "Network name deleted\n"
2630 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2633 msgid "Network access denied\n"
2634 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2637 msgid "Bad device type\n"
2638 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2641 msgid "Bad network name\n"
2642 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2645 msgid "Too many network names\n"
2646 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2649 msgid "Too many network sessions\n"
2650 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2653 msgid "Sharing paused\n"
2654 msgstr "Delning pausad\n"
2657 msgid "Request not accepted\n"
2658 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2661 msgid "Redirector paused\n"
2662 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2665 msgid "File exists\n"
2666 msgstr "Filen existerar\n"
2669 msgid "Cannot create\n"
2670 msgstr "Kan ej skapa\n"
2673 msgid "Int24 failure\n"
2674 msgstr "Int24-fel\n"
2677 msgid "Out of structures\n"
2678 msgstr "Slut på strukturer\n"
2681 msgid "Already assigned\n"
2682 msgstr "Redan tilldelad\n"
2684 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2685 msgid "Invalid password\n"
2686 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2689 msgid "Invalid parameter\n"
2690 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2693 msgid "Net write fault\n"
2694 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2697 msgid "No process slots\n"
2698 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2701 msgid "Too many semaphores\n"
2702 msgstr "För många semaforer\n"
2705 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2706 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2709 msgid "Semaphore is set\n"
2710 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2713 msgid "Too many semaphore requests\n"
2714 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2717 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2718 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2721 msgid "Semaphore owner died\n"
2722 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2725 msgid "Semaphore user limit\n"
2726 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2729 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2730 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2733 msgid "Drive locked\n"
2734 msgstr "Disken låst\n"
2737 msgid "Broken pipe\n"
2738 msgstr "Trasig pipa\n"
2741 msgid "Open failed\n"
2742 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2745 msgid "Buffer overflow\n"
2746 msgstr "Buffertöverspill\n"
2749 msgid "No more search handles\n"
2750 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2753 msgid "Invalid target handle\n"
2754 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2757 msgid "Invalid IOCTL\n"
2758 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2761 msgid "Invalid verify switch\n"
2762 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2765 msgid "Bad driver level\n"
2766 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2769 msgid "Call not implemented\n"
2770 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2773 msgid "Semaphore timeout\n"
2774 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2777 msgid "Insufficient buffer\n"
2778 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2781 msgid "Invalid name\n"
2782 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2785 msgid "Invalid level\n"
2786 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2789 msgid "No volume label\n"
2790 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2793 msgid "Module not found\n"
2794 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2797 msgid "Procedure not found\n"
2798 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2801 msgid "No children to wait for\n"
2802 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2805 msgid "Child process has not completed\n"
2806 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2809 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2810 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2813 msgid "Negative seek\n"
2814 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2817 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2818 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2821 msgid "Drive is already JOINed\n"
2822 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2825 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2826 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2829 msgid "Drive is not JOINed\n"
2830 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2833 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2834 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2837 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2838 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2841 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2842 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2845 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2846 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2849 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2850 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2853 msgid "Drive is busy\n"
2854 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2857 msgid "Same drive\n"
2858 msgstr "Samma enhet\n"
2861 msgid "Not toplevel directory\n"
2862 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2865 msgid "Directory is not empty\n"
2866 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2869 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2870 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2873 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2874 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2877 msgid "Path is busy\n"
2878 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2881 msgid "Already a SUBST target\n"
2882 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2885 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2886 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2889 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2890 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2893 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2894 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2897 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2898 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2901 msgid "Volume label too long\n"
2902 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2905 msgid "Too many TCBs\n"
2906 msgstr "För många TCB:er\n"
2909 msgid "Signal refused\n"
2910 msgstr "Signal vägrad\n"
2913 msgid "Segment discarded\n"
2914 msgstr "Segment kasserat\n"
2917 msgid "Segment not locked\n"
2918 msgstr "Segment inte låst\n"
2921 msgid "Bad thread ID address\n"
2922 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2925 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2926 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2929 msgid "Path is invalid\n"
2930 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2933 msgid "Signal pending\n"
2934 msgstr "Signal pending\n"
2937 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2938 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2941 msgid "Lock failed\n"
2942 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2945 msgid "Resource in use\n"
2946 msgstr "Resursen används\n"
2949 msgid "Cancel violation\n"
2950 msgstr "Cancel violation\n"
2953 msgid "Atomic locks not supported\n"
2954 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2957 msgid "Invalid segment number\n"
2958 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2961 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2962 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2965 msgid "File already exists\n"
2966 msgstr "Filen existerar redan\n"
2969 msgid "Invalid flag number\n"
2970 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2973 msgid "Semaphore name not found\n"
2974 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2977 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2978 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2981 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2982 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2985 msgid "Invalid module type for %1\n"
2986 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2989 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2990 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2993 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2994 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2997 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2998 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3001 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3002 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3005 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3006 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3009 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3010 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3013 msgid "IOPL not enabled\n"
3014 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3017 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3018 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3021 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3022 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3025 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3026 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3029 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3030 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3033 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3034 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3037 msgid "Environment variable not found\n"
3038 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3041 msgid "No signal sent\n"
3042 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3045 msgid "File name is too long\n"
3046 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3049 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3050 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3053 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3054 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3057 msgid "Invalid signal number\n"
3058 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3061 msgid "Error setting signal handler\n"
3062 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3065 msgid "Segment locked\n"
3066 msgstr "Segment låst\n"
3069 msgid "Too many modules\n"
3070 msgstr "För många moduler\n"
3073 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3074 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3077 msgid "Machine type mismatch\n"
3078 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3082 msgstr "Felaktig pipa\n"
3086 msgstr "Pipa upptagen\n"
3089 msgid "Pipe closed\n"
3090 msgstr "Pipa stängd\n"
3093 msgid "Pipe not connected\n"
3094 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3097 msgid "More data available\n"
3098 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3101 msgid "Session cancelled\n"
3102 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3105 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3106 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3109 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3110 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3113 msgid "No more data available\n"
3114 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3117 msgid "Cannot use Copy API\n"
3118 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3121 msgid "Directory name invalid\n"
3122 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3125 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3126 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3129 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3130 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3133 msgid "Extended attribute table full\n"
3134 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3137 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3138 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3141 msgid "Extended attributes not supported\n"
3142 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3145 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3146 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3149 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3150 msgstr "För många poster till semafor\n"
3153 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3154 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3157 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3161 msgid "Invalid oplock message received\n"
3162 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3165 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3166 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3169 msgid "Invalid address\n"
3170 msgstr "Ogiltig adress\n"
3173 msgid "Arithmetic overflow\n"
3174 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3177 msgid "Pipe connected\n"
3178 msgstr "Pipa ansluten\n"
3181 msgid "Pipe listening\n"
3182 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3185 msgid "Extended attribute access denied\n"
3186 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3189 msgid "I/O operation aborted\n"
3190 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3193 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3194 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3197 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3198 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3201 msgid "No access to memory location\n"
3202 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3205 msgid "Swap error\n"
3209 msgid "Stack overflow\n"
3210 msgstr "Stack-överspill\n"
3213 msgid "Invalid message\n"
3214 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3217 msgid "Cannot complete\n"
3218 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3221 msgid "Invalid flags\n"
3222 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3225 msgid "Unrecognised volume\n"
3226 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3229 msgid "File invalid\n"
3230 msgstr "Ogiltig fil\n"
3233 msgid "Cannot run full-screen\n"
3234 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3237 msgid "Nonexistent token\n"
3238 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3241 msgid "Registry corrupt\n"
3242 msgstr "Registret korrupt\n"
3245 msgid "Invalid key\n"
3246 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3249 msgid "Can't open registry key\n"
3250 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3253 msgid "Can't read registry key\n"
3254 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3257 msgid "Can't write registry key\n"
3258 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3261 msgid "Registry has been recovered\n"
3262 msgstr "Registret har återskapats\n"
3265 msgid "Registry is corrupt\n"
3266 msgstr "Registret är korrupt\n"
3269 msgid "I/O to registry failed\n"
3270 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3273 msgid "Not registry file\n"
3274 msgstr "Ej registerfil\n"
3277 msgid "Key deleted\n"
3278 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3281 msgid "No registry log space\n"
3282 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3285 msgid "Registry key has subkeys\n"
3286 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3289 msgid "Subkey must be volatile\n"
3290 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3293 msgid "Notify change request in progress\n"
3294 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3297 msgid "Dependent services are running\n"
3298 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3301 msgid "Invalid service control\n"
3302 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3305 msgid "Service request timeout\n"
3306 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3309 msgid "Cannot create service thread\n"
3310 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3313 msgid "Service database locked\n"
3314 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3317 msgid "Service already running\n"
3318 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3321 msgid "Invalid service account\n"
3322 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3325 msgid "Service is disabled\n"
3326 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3329 msgid "Circular dependency\n"
3330 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3333 msgid "Service does not exist\n"
3334 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3337 msgid "Service cannot accept control message\n"
3338 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3341 msgid "Service not active\n"
3342 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3345 msgid "Service controller connect failed\n"
3346 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3349 msgid "Exception in service\n"
3350 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3353 msgid "Database does not exist\n"
3354 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3357 msgid "Service-specific error\n"
3358 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3361 msgid "Process aborted\n"
3362 msgstr "Processen avbröts\n"
3365 msgid "Service dependency failed\n"
3366 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3369 msgid "Service login failed\n"
3370 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3373 msgid "Service start-hang\n"
3374 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3377 msgid "Invalid service lock\n"
3378 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3381 msgid "Service marked for delete\n"
3382 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3385 msgid "Service exists\n"
3386 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3389 msgid "System running last-known-good config\n"
3390 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3393 msgid "Service dependency deleted\n"
3394 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3397 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3398 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3401 msgid "Service not started since last boot\n"
3402 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3405 msgid "Duplicate service name\n"
3406 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3409 msgid "Different service account\n"
3410 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3413 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3414 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3417 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3418 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3421 msgid "No recovery program for service\n"
3422 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3425 msgid "Service not implemented by exe\n"
3426 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3429 msgid "End of media\n"
3430 msgstr "Slut på media\n"
3433 msgid "Filemark detected\n"
3434 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3437 msgid "Beginning of media\n"
3438 msgstr "Början på media\n"
3441 msgid "Setmark detected\n"
3442 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3445 msgid "No data detected\n"
3446 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3449 msgid "Partition failure\n"
3450 msgstr "Partitionsfel\n"
3453 msgid "Invalid block length\n"
3454 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3457 msgid "Device not partitioned\n"
3458 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3461 msgid "Unable to lock media\n"
3462 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3465 msgid "Unable to unload media\n"
3466 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3469 msgid "Media changed\n"
3470 msgstr "Media ändrades\n"
3473 msgid "I/O bus reset\n"
3474 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3477 msgid "No media in drive\n"
3478 msgstr "Inget media i enhet\n"
3481 msgid "No Unicode translation\n"
3482 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3485 msgid "DLL init failed\n"
3486 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3489 msgid "Shutdown in progress\n"
3490 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3493 msgid "No shutdown in progress\n"
3494 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3497 msgid "I/O device error\n"
3498 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3501 msgid "No serial devices found\n"
3502 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3505 msgid "Shared IRQ busy\n"
3506 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3509 msgid "Serial I/O completed\n"
3510 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3513 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3514 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3517 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3518 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3521 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3522 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3525 msgid "Unknown floppy error\n"
3526 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3529 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3530 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3533 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3534 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3537 msgid "Hard disk operation failed\n"
3538 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3541 msgid "Hard disk reset failed\n"
3542 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3545 msgid "End of tape media\n"
3546 msgstr "Slut på bandet\n"
3549 msgid "Not enough server memory\n"
3550 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3553 msgid "Possible deadlock\n"
3554 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3557 msgid "Incorrect alignment\n"
3558 msgstr "Felaktig justering\n"
3561 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3562 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3565 msgid "Set-power-state failed\n"
3566 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3569 msgid "Too many links\n"
3570 msgstr "För många länkar\n"
3573 msgid "Newer windows version needed\n"
3574 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3577 msgid "Wrong operating system\n"
3578 msgstr "Fel operativsystem\n"
3581 msgid "Single-instance application\n"
3582 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3585 msgid "Real-mode application\n"
3586 msgstr "Real mode-program\n"
3589 msgid "Invalid DLL\n"
3590 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3593 msgid "No associated application\n"
3594 msgstr "Inget associerat program\n"
3597 msgid "DDE failure\n"
3601 msgid "DLL not found\n"
3602 msgstr "DLL hittades inte\n"
3605 msgid "Out of user handles\n"
3606 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3609 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3610 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3613 msgid "The source element is empty\n"
3614 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3617 msgid "The destination element is full\n"
3618 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3621 msgid "The element address is invalid\n"
3622 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3625 msgid "The magazine is not present\n"
3629 msgid "The device needs reinitialization\n"
3630 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3633 msgid "The device requires cleaning\n"
3634 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3637 msgid "The device door is open\n"
3638 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3641 msgid "The device is not connected\n"
3642 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3645 msgid "Element not found\n"
3646 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3649 msgid "No match found\n"
3650 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3653 msgid "Property set not found\n"
3654 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3657 msgid "Point not found\n"
3658 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3661 msgid "No running tracking service\n"
3662 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3665 msgid "No such volume ID\n"
3666 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3669 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3670 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3673 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3674 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3677 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3678 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3681 msgid "The journal is being deleted\n"
3682 msgstr "Journalen tas bort\n"
3685 msgid "The journal is not active\n"
3686 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3689 msgid "Potential matching file found\n"
3690 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3693 msgid "The journal entry was deleted\n"
3694 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3697 msgid "Invalid device name\n"
3698 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3701 msgid "Connection unavailable\n"
3702 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3705 msgid "Device already remembered\n"
3706 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3709 msgid "No network or bad path\n"
3710 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3713 msgid "Invalid network provider name\n"
3714 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3717 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3718 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3721 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3722 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3725 msgid "Not a container\n"
3726 msgstr "Inte en container\n"
3729 msgid "Extended error\n"
3730 msgstr "Utökat fel\n"
3733 msgid "Invalid group name\n"
3734 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3737 msgid "Invalid computer name\n"
3738 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3741 msgid "Invalid event name\n"
3742 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3745 msgid "Invalid domain name\n"
3746 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3749 msgid "Invalid service name\n"
3750 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3753 msgid "Invalid network name\n"
3754 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3757 msgid "Invalid share name\n"
3758 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3761 msgid "Invalid message name\n"
3762 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3765 msgid "Invalid message destination\n"
3766 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3769 msgid "Session credential conflict\n"
3770 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3773 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3774 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3777 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3778 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3781 msgid "No network\n"
3782 msgstr "Inget nätverk\n"
3785 msgid "Operation cancelled by user\n"
3786 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3789 msgid "File has a user-mapped section\n"
3790 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3792 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3793 msgid "Connection refused\n"
3794 msgstr "Anslutning nekades\n"
3797 msgid "Connection gracefully closed\n"
3798 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3801 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3802 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3805 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3806 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3809 msgid "Connection invalid\n"
3810 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3813 msgid "Connection is active\n"
3814 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3817 msgid "Network unreachable\n"
3818 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3821 msgid "Host unreachable\n"
3822 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3825 msgid "Protocol unreachable\n"
3826 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3829 msgid "Port unreachable\n"
3830 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3833 msgid "Request aborted\n"
3834 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3837 msgid "Connection aborted\n"
3838 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3841 msgid "Please retry operation\n"
3842 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3845 msgid "Connection count limit reached\n"
3846 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3849 msgid "Login time restriction\n"
3850 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3853 msgid "Login workstation restriction\n"
3854 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3857 msgid "Incorrect network address\n"
3858 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3861 msgid "Service already registered\n"
3862 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3865 msgid "Service not found\n"
3866 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3869 msgid "User not authenticated\n"
3870 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3873 msgid "User not logged on\n"
3874 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3877 msgid "Continue work in progress\n"
3878 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3881 msgid "Already initialised\n"
3882 msgstr "Redan initialiserad\n"
3885 msgid "No more local devices\n"
3886 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3889 msgid "The site does not exist\n"
3890 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3893 msgid "The domain controller already exists\n"
3894 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3897 msgid "Supported only when connected\n"
3898 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3901 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3902 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3905 msgid "The user profile is invalid\n"
3906 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3909 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3910 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3913 msgid "Not all privileges assigned\n"
3914 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3917 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3918 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3921 msgid "No quotas for account\n"
3922 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3925 msgid "Local user session key\n"
3926 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3929 msgid "Password too complex for LM\n"
3930 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3933 msgid "Unknown revision\n"
3934 msgstr "Okänd revision\n"
3937 msgid "Incompatible revision levels\n"
3938 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3941 msgid "Invalid owner\n"
3942 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3945 msgid "Invalid primary group\n"
3946 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3949 msgid "No impersonation token\n"
3950 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3953 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3954 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3957 msgid "No logon servers available\n"
3958 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3961 msgid "No such logon session\n"
3962 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3965 msgid "No such privilege\n"
3966 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3969 msgid "Privilege not held\n"
3970 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3973 msgid "Invalid account name\n"
3974 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3977 msgid "User already exists\n"
3978 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3981 msgid "No such user\n"
3982 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3985 msgid "Group already exists\n"
3986 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3989 msgid "No such group\n"
3990 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3993 msgid "User already in group\n"
3994 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3997 msgid "User not in group\n"
3998 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4001 msgid "Can't delete last admin user\n"
4002 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4005 msgid "Wrong password\n"
4006 msgstr "Fel lösenord\n"
4009 msgid "Ill-formed password\n"
4010 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4013 msgid "Password restriction\n"
4014 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4017 msgid "Logon failure\n"
4018 msgstr "Inloggningsfel\n"
4021 msgid "Account restriction\n"
4022 msgstr "Kontobegränsning\n"
4025 msgid "Invalid logon hours\n"
4026 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4029 msgid "Invalid workstation\n"
4030 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4033 msgid "Password expired\n"
4034 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4037 msgid "Account disabled\n"
4038 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4041 msgid "No security ID mapped\n"
4042 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4045 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4046 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4049 msgid "LUIDs exhausted\n"
4050 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4053 msgid "Invalid sub authority\n"
4054 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4057 msgid "Invalid ACL\n"
4058 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4061 msgid "Invalid SID\n"
4062 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4065 msgid "Invalid security descriptor\n"
4066 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4069 msgid "Bad inherited ACL\n"
4070 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4073 msgid "Server disabled\n"
4074 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4077 msgid "Server not disabled\n"
4078 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4081 msgid "Invalid ID authority\n"
4082 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4085 msgid "Allotted space exceeded\n"
4086 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4089 msgid "Invalid group attributes\n"
4090 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4093 msgid "Bad impersonation level\n"
4094 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4097 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4098 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4101 msgid "Bad validation class\n"
4102 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4105 msgid "Bad token type\n"
4106 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4109 msgid "No security on object\n"
4110 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4113 msgid "Can't access domain information\n"
4114 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4117 msgid "Invalid server state\n"
4118 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4121 msgid "Invalid domain state\n"
4122 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4125 msgid "Invalid domain role\n"
4126 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4129 msgid "No such domain\n"
4130 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4133 msgid "Domain already exists\n"
4134 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4137 msgid "Domain limit exceeded\n"
4138 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4141 msgid "Internal database corruption\n"
4142 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4145 msgid "Internal error\n"
4146 msgstr "Internt fel\n"
4149 msgid "Generic access types not mapped\n"
4150 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4153 msgid "Bad descriptor format\n"
4154 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4157 msgid "Not a logon process\n"
4158 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4161 msgid "Logon session ID exists\n"
4162 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4165 msgid "Unknown authentication package\n"
4166 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4169 msgid "Bad logon session state\n"
4170 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4173 msgid "Logon session ID collision\n"
4174 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4177 msgid "Invalid logon type\n"
4178 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4181 msgid "Cannot impersonate\n"
4182 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4185 msgid "Invalid transaction state\n"
4186 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4189 msgid "Security DB commit failure\n"
4190 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4193 msgid "Account is built-in\n"
4194 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4197 msgid "Group is built-in\n"
4198 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4201 msgid "User is built-in\n"
4202 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4205 msgid "Group is primary for user\n"
4206 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4209 msgid "Token already in use\n"
4210 msgstr "Symbolen används redan\n"
4213 msgid "No such local group\n"
4214 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4217 msgid "User not in local group\n"
4218 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4221 msgid "User already in local group\n"
4222 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4225 msgid "Local group already exists\n"
4226 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4228 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4229 msgid "Logon type not granted\n"
4230 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4233 msgid "Too many secrets\n"
4234 msgstr "För många hemligheter\n"
4237 msgid "Secret too long\n"
4238 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4241 msgid "Internal security DB error\n"
4242 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4245 msgid "Too many context IDs\n"
4246 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4249 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4250 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4253 msgid "No such member\n"
4254 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4257 msgid "Invalid member\n"
4258 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4261 msgid "Too many SIDs\n"
4262 msgstr "För många SID\n"
4265 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4266 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4269 msgid "No inheritable components\n"
4270 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4273 msgid "File or directory corrupt\n"
4274 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4277 msgid "Disk is corrupt\n"
4278 msgstr "Disken är korrupt\n"
4281 msgid "No user session key\n"
4282 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4285 msgid "Licence quota exceeded\n"
4286 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4289 msgid "Wrong target name\n"
4290 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4293 msgid "Mutual authentication failed\n"
4294 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4297 msgid "Time skew between client and server\n"
4301 msgid "Invalid window handle\n"
4302 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4305 msgid "Invalid menu handle\n"
4306 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4309 msgid "Invalid cursor handle\n"
4310 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4313 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4314 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4317 msgid "Invalid hook handle\n"
4318 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4321 msgid "Invalid DWP handle\n"
4322 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4325 msgid "Can't create top-level child window\n"
4326 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4329 msgid "Can't find window class\n"
4330 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4333 msgid "Window owned by another thread\n"
4334 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4337 msgid "Hotkey already registered\n"
4338 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4341 msgid "Class already exists\n"
4342 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4345 msgid "Class does not exist\n"
4346 msgstr "Klass existerar inte\n"
4349 msgid "Class has open windows\n"
4350 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4353 msgid "Invalid index\n"
4354 msgstr "Ogiltigt index\n"
4357 msgid "Invalid icon handle\n"
4358 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4361 msgid "Private dialog index\n"
4362 msgstr "Privat dialogindex\n"
4365 msgid "List box ID not found\n"
4366 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4369 msgid "No wildcard characters\n"
4370 msgstr "Inga jokertecken\n"
4373 msgid "Clipboard not open\n"
4374 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4377 msgid "Hotkey not registered\n"
4378 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4381 msgid "Not a dialog window\n"
4382 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4385 msgid "Control ID not found\n"
4386 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4389 msgid "Invalid combobox message\n"
4390 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4393 msgid "Not a combobox window\n"
4394 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4397 msgid "Invalid edit height\n"
4398 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4401 msgid "DC not found\n"
4402 msgstr "DC ej funnen\n"
4405 msgid "Invalid hook filter\n"
4406 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4409 msgid "Invalid filter procedure\n"
4410 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4413 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4414 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4417 msgid "Global-only hook procedure\n"
4418 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4421 msgid "Journal hook already set\n"
4422 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4425 msgid "Hook procedure not installed\n"
4426 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4429 msgid "Invalid list box message\n"
4430 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4433 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4434 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4437 msgid "No tab stops on this list box\n"
4438 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4441 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4442 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4445 msgid "Child window menus not allowed\n"
4446 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4449 msgid "Window has no system menu\n"
4450 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4453 msgid "Invalid message box style\n"
4454 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4457 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4458 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4461 msgid "Screen already locked\n"
4462 msgstr "Skärm redan låst\n"
4465 msgid "Window handles have different parents\n"
4466 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4469 msgid "Not a child window\n"
4470 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4473 msgid "Invalid GW command\n"
4474 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4477 msgid "Invalid thread ID\n"
4478 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4481 msgid "Not an MDI child window\n"
4482 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4485 msgid "Popup menu already active\n"
4486 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4489 msgid "No scrollbars\n"
4490 msgstr "Inga rullningslister\n"
4493 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4494 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4497 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4498 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4501 msgid "No system resources\n"
4502 msgstr "Inga systemresurser\n"
4505 msgid "No non-paged system resources\n"
4506 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4509 msgid "No paged system resources\n"
4510 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4513 msgid "No working set quota\n"
4514 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4517 msgid "No page file quota\n"
4518 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4521 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4522 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4525 msgid "Menu item not found\n"
4526 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4529 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4530 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4533 msgid "Hook type not allowed\n"
4534 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4537 msgid "Interactive window station required\n"
4542 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4545 msgid "Invalid monitor handle\n"
4546 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4549 msgid "Event log file corrupt\n"
4550 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4553 msgid "Event log can't start\n"
4554 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4557 msgid "Event log file full\n"
4558 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4561 msgid "Event log file changed\n"
4562 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4565 msgid "Installer service failed.\n"
4566 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4569 msgid "Installation aborted by user\n"
4570 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4573 msgid "Installation failure\n"
4574 msgstr "Installationsfel\n"
4577 msgid "Installation suspended\n"
4578 msgstr "Installationen avbruten\n"
4581 msgid "Unknown product\n"
4582 msgstr "Okänd produkt\n"
4585 msgid "Unknown feature\n"
4586 msgstr "Okänd egenskap\n"
4589 msgid "Unknown component\n"
4590 msgstr "Okänd komponent\n"
4593 msgid "Unknown property\n"
4594 msgstr "Okänd egenskap\n"
4597 msgid "Invalid handle state\n"
4598 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4601 msgid "Bad configuration\n"
4602 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4605 msgid "Index is missing\n"
4606 msgstr "Index saknas\n"
4609 msgid "Installation source is missing\n"
4610 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4613 msgid "Wrong installation package version\n"
4614 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4617 msgid "Product uninstalled\n"
4618 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4621 msgid "Invalid query syntax\n"
4622 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4625 msgid "Invalid field\n"
4626 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4629 msgid "Device removed\n"
4630 msgstr "Enhet borttagen\n"
4633 msgid "Installation already running\n"
4634 msgstr "Installationen körs redan\n"
4637 msgid "Installation package failed to open\n"
4638 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4641 msgid "Installation package is invalid\n"
4642 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4645 msgid "Installer user interface failed\n"
4646 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4649 msgid "Failed to open installation log file\n"
4650 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4653 msgid "Installation language not supported\n"
4654 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4657 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4661 msgid "Installation package rejected\n"
4662 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4665 msgid "Function could not be called\n"
4666 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4669 msgid "Function failed\n"
4670 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4673 msgid "Invalid table\n"
4674 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4677 msgid "Data type mismatch\n"
4678 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4680 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4681 msgid "Unsupported type\n"
4682 msgstr "Ej stödd typ\n"
4685 msgid "Creation failed\n"
4686 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4689 msgid "Temporary directory not writable\n"
4690 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4693 msgid "Installation platform not supported\n"
4694 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4697 msgid "Installer not used\n"
4698 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4701 msgid "Failed to open the patch package\n"
4702 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4705 msgid "Invalid patch package\n"
4706 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4709 msgid "Unsupported patch package\n"
4710 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4713 msgid "Another version is installed\n"
4714 msgstr "En annan version är installerad\n"
4717 msgid "Invalid command line\n"
4718 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4721 msgid "Remote installation not allowed\n"
4722 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4725 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4726 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4729 msgid "Invalid string binding\n"
4730 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4733 msgid "Wrong kind of binding\n"
4734 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4737 msgid "Invalid binding\n"
4738 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4741 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4742 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4745 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4746 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4749 msgid "Invalid string UUID\n"
4750 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4753 msgid "Invalid endpoint format\n"
4754 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4757 msgid "Invalid network address\n"
4758 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4761 msgid "No endpoint found\n"
4762 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4765 msgid "Invalid timeout value\n"
4766 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4769 msgid "Object UUID not found\n"
4770 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4773 msgid "UUID already registered\n"
4774 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4777 msgid "UUID type already registered\n"
4778 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4781 msgid "Server already listening\n"
4782 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4785 msgid "No protocol sequences registered\n"
4786 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4789 msgid "RPC server not listening\n"
4790 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4793 msgid "Unknown manager type\n"
4794 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4797 msgid "Unknown interface\n"
4798 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4801 msgid "No bindings\n"
4802 msgstr "Inga bindningar\n"
4805 msgid "No protocol sequences\n"
4806 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4809 msgid "Can't create endpoint\n"
4810 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4813 msgid "Out of resources\n"
4814 msgstr "Slut på resurser\n"
4817 msgid "RPC server unavailable\n"
4818 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4821 msgid "RPC server too busy\n"
4822 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4825 msgid "Invalid network options\n"
4826 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4829 msgid "No RPC call active\n"
4830 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4833 msgid "RPC call failed\n"
4834 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4837 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4838 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4841 msgid "RPC protocol error\n"
4842 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4845 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4846 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4849 msgid "Invalid tag\n"
4850 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4853 msgid "Invalid array bounds\n"
4854 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4857 msgid "No entry name\n"
4858 msgstr "Inget postnamn\n"
4861 msgid "Invalid name syntax\n"
4862 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4865 msgid "Unsupported name syntax\n"
4866 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4869 msgid "No network address\n"
4870 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4873 msgid "Duplicate endpoint\n"
4874 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4877 msgid "Unknown authentication type\n"
4878 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4881 msgid "Maximum calls too low\n"
4882 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4885 msgid "String too long\n"
4886 msgstr "Strängen för lång\n"
4889 msgid "Protocol sequence not found\n"
4890 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4893 msgid "Procedure number out of range\n"
4894 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4897 msgid "Binding has no authentication data\n"
4898 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4901 msgid "Unknown authentication service\n"
4902 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4905 msgid "Unknown authentication level\n"
4906 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4909 msgid "Invalid authentication identity\n"
4910 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4913 msgid "Unknown authorisation service\n"
4914 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4917 msgid "Invalid entry\n"
4918 msgstr "Ogiltig post\n"
4921 msgid "Can't perform operation\n"
4922 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4925 msgid "Endpoints not registered\n"
4926 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4929 msgid "Nothing to export\n"
4930 msgstr "Inget att exportera\n"
4933 msgid "Incomplete name\n"
4934 msgstr "Inkomplett namn\n"
4937 msgid "Invalid version option\n"
4938 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4941 msgid "No more members\n"
4942 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4945 msgid "Not all objects unexported\n"
4946 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4949 msgid "Interface not found\n"
4950 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4953 msgid "Entry already exists\n"
4954 msgstr "Posten existerar redan\n"
4957 msgid "Entry not found\n"
4958 msgstr "Posten hittades inte\n"
4961 msgid "Name service unavailable\n"
4962 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4965 msgid "Invalid network address family\n"
4966 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4969 msgid "Operation not supported\n"
4970 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4973 msgid "No security context available\n"
4974 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4977 msgid "RPCInternal error\n"
4978 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4981 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4982 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4985 msgid "Address error\n"
4986 msgstr "Adressfel\n"
4989 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4990 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4993 msgid "Floating-point underflow\n"
4994 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4997 msgid "Floating-point overflow\n"
4998 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5001 msgid "No more entries\n"
5002 msgstr "Inga fler poster\n"
5005 msgid "Character translation table open failed\n"
5006 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5009 msgid "Character translation table file too small\n"
5010 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5013 msgid "Null context handle\n"
5014 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5017 msgid "Context handle damaged\n"
5018 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5021 msgid "Binding handle mismatch\n"
5022 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5025 msgid "Cannot get call handle\n"
5026 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5029 msgid "Null reference pointer\n"
5030 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5033 msgid "Enumeration value out of range\n"
5034 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5037 msgid "Byte count too small\n"
5038 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5041 msgid "Bad stub data\n"
5042 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5045 msgid "Invalid user buffer\n"
5046 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5049 msgid "Unrecognised media\n"
5050 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5053 msgid "No trust secret\n"
5054 msgstr "No trust secret\n"
5057 msgid "No trust SAM account\n"
5058 msgstr "No trust SAM account\n"
5061 msgid "Trusted domain failure\n"
5062 msgstr "Trusted domain failure\n"
5065 msgid "Trusted relationship failure\n"
5066 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5069 msgid "Trust logon failure\n"
5070 msgstr "Trust logon failure\n"
5073 msgid "RPC call already in progress\n"
5074 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5077 msgid "NETLOGON is not started\n"
5078 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5081 msgid "Account expired\n"
5082 msgstr "Kontot utgånget\n"
5085 msgid "Redirector has open handles\n"
5086 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5089 msgid "Printer driver already installed\n"
5090 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5093 msgid "Unknown port\n"
5094 msgstr "Okänd port\n"
5097 msgid "Unknown printer driver\n"
5098 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5101 msgid "Unknown print processor\n"
5102 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5105 msgid "Invalid separator file\n"
5106 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5109 msgid "Invalid priority\n"
5110 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5113 msgid "Invalid printer name\n"
5114 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5117 msgid "Printer already exists\n"
5118 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5121 msgid "Invalid printer command\n"
5122 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5125 msgid "Invalid data type\n"
5126 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5129 msgid "Invalid environment\n"
5130 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5133 msgid "No more bindings\n"
5134 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5137 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5138 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5141 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5142 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5145 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5146 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5149 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5150 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5153 msgid "Server has open handles\n"
5154 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5157 msgid "Resource data not found\n"
5158 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5161 msgid "Resource type not found\n"
5162 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5165 msgid "Resource name not found\n"
5166 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5169 msgid "Resource language not found\n"
5170 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5173 msgid "Not enough quota\n"
5174 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5177 msgid "No interfaces\n"
5178 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5181 msgid "RPC call cancelled\n"
5182 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5185 msgid "Binding incomplete\n"
5186 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5189 msgid "RPC comm failure\n"
5190 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5193 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5194 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5197 msgid "No principal name registered\n"
5198 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5201 msgid "Not an RPC error\n"
5202 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5205 msgid "UUID is local only\n"
5206 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5209 msgid "Security package error\n"
5210 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5213 msgid "Thread not cancelled\n"
5214 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5217 msgid "Invalid handle operation\n"
5218 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5221 msgid "Wrong serialising package version\n"
5222 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5225 msgid "Wrong stub version\n"
5226 msgstr "Fel stub-version\n"
5229 msgid "Invalid pipe object\n"
5230 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5233 msgid "Wrong pipe order\n"
5234 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5237 msgid "Wrong pipe version\n"
5238 msgstr "Fel version på pipan\n"
5241 msgid "Group member not found\n"
5242 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5245 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5246 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5249 msgid "Invalid object\n"
5250 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5253 msgid "Invalid time\n"
5254 msgstr "Ogiltig tid\n"
5257 msgid "Invalid form name\n"
5258 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5261 msgid "Invalid form size\n"
5262 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5265 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5266 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5269 msgid "Printer deleted\n"
5270 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5273 msgid "Invalid printer state\n"
5274 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5277 msgid "User must change password\n"
5278 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5281 msgid "Domain controller not found\n"
5282 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5285 msgid "Account locked out\n"
5286 msgstr "Konto utlåst\n"
5289 msgid "Invalid pixel format\n"
5290 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5293 msgid "Invalid driver\n"
5294 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5297 msgid "Invalid object resolver set\n"
5298 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5301 msgid "Incomplete RPC send\n"
5302 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5305 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5306 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5309 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5310 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5313 msgid "RPC pipe closed\n"
5314 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5317 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5321 msgid "No data on RPC pipe\n"
5322 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5325 msgid "No site name available\n"
5326 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5329 msgid "The file cannot be accessed\n"
5330 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5333 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5334 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5337 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5338 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5341 msgid "Not all objects could be exported\n"
5342 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5345 msgid "The interface could not be exported\n"
5346 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5349 msgid "The profile could not be added\n"
5350 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5353 msgid "The profile element could not be added\n"
5354 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5357 msgid "The profile element could not be removed\n"
5358 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5361 msgid "The group element could not be added\n"
5362 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5365 msgid "The group element could not be removed\n"
5366 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5369 msgid "The username could not be found\n"
5370 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5372 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5377 msgid "Local Monitor"
5378 msgstr "Lokal skärm"
5381 msgid "'%s' is not a valid port name"
5382 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5385 msgid "Port %s already exists"
5386 msgstr "Porten %s finns redan"
5389 msgid "This port has no options to configure"
5390 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5393 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5395 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5400 msgstr "Skicka e-post"
5403 msgid "Entire Network"
5404 msgstr "Hela nätverket"
5407 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5408 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5411 msgid "HTML Document"
5412 msgstr "HTML-dokument"
5415 msgid "Downloading from %s..."
5416 msgstr "Hämtar från %s..."
5424 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5425 "file path and try again."
5427 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5431 msgid "path %s not found"
5432 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5435 msgid "insert disk %s"
5440 "Windows Installer %s\n"
5443 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5445 "Install a product:\n"
5446 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5447 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5448 "\t/a package [property]\n"
5449 "Repair an installation:\n"
5450 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5451 "Uninstall a product:\n"
5452 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5453 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5454 "Advertise a product:\n"
5455 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5457 "\t/p patch_package [property]\n"
5458 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5459 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5460 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5461 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5462 "Register MSI Service:\n"
5464 "Unregister MSI Service:\n"
5466 "Display this help:\n"
5470 "Windows Installer %s\n"
5473 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5475 "Installera en produkt:\n"
5476 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5477 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5478 "\t/a paket [egenskap]\n"
5479 "Laga en installation:\n"
5480 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5481 "Avinstallera en produkt:\n"
5482 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5483 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5484 "Gör reklam för en produkt:\n"
5485 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5486 "Applicera en patch:\n"
5487 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5488 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5489 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5490 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5491 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5492 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5494 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5496 "Visa denna hjälp:\n"
5501 msgid "enter which folder contains %s"
5502 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5505 msgid "install source for feature missing"
5506 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5509 msgid "network drive for feature missing"
5510 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5513 msgid "feature from:"
5514 msgstr "funktion från:"
5517 msgid "choose which folder contains %s"
5518 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5522 msgstr "WINE-MS-RLE"
5525 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5526 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5530 "Wine MS-RLE video codec\n"
5531 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5533 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5534 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5537 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5538 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5545 msgid "Wine Video 1 video codec"
5546 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5549 msgid "unknown object"
5550 msgstr "okänt objekt"
5562 msgstr "rullningslist"
5638 msgstr "verktygsrad"
5649 msgid "column header"
5650 msgstr "kolumnhuvud"
5673 msgid "help balloon"
5674 msgstr "hjälpballong"
5686 msgstr "listelement"
5690 msgstr "disposition"
5693 msgid "outline item"
5694 msgstr "dispositionspost"
5701 msgid "property page"
5702 msgstr "egenskapssida"
5714 msgstr "statisk text"
5725 msgid "check button"
5726 msgstr "markeringsknapp"
5729 msgid "radio button"
5730 msgstr "envalsknapp"
5734 msgstr "kombinationsruta"
5741 msgid "progress bar"
5742 msgstr "förloppsmätare"
5749 msgid "hot key field"
5750 msgstr "snabbknappsfält"
5754 msgstr "glidreglage"
5773 msgid "drop down button"
5774 msgstr "listruteknapp"
5781 msgid "grid drop down button"
5782 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5786 msgstr "blanktecken"
5789 msgid "page tab list"
5790 msgstr "bladflikslista"
5797 msgid "split button"
5798 msgstr "delad knapp"
5800 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5805 msgid "outline button"
5806 msgstr "dispositionsknapp"
5808 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5812 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5825 msgid "Insert a new %s object into your document"
5826 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5830 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5831 "may activate it using the program which created it."
5833 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5834 "may activate it using the program which created it."
5836 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5842 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5845 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5850 msgstr "Add Control"
5853 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5854 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5858 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5859 "activate it using %s."
5861 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5862 "activate it using %s."
5866 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5867 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5869 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5870 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5874 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5875 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5878 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5879 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5884 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5885 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5888 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5889 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5894 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5895 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5896 "be reflected in your document."
5898 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5899 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5900 "be reflected in your document."
5903 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5904 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5907 msgid "Unknown Type"
5908 msgstr "Unknown Type"
5911 msgid "Unknown Source"
5912 msgstr "Unknown Source"
5915 msgid "the program which created it"
5916 msgstr "the program which created it"
5919 msgctxt "unit: pixels"
5924 msgctxt "unit: bits"
5929 msgctxt "unit: millimeters"
5934 msgctxt "unit: dots/inch"
5939 msgctxt "unit: percent"
5944 msgctxt "unit: microseconds"
5949 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5950 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5952 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5957 msgid "Copy files from:"
5958 msgstr "Kopiera filer från:"
5961 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5962 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5973 msgid "&Save Background As..."
5974 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5977 msgid "Set As Back&ground"
5978 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5981 msgid "&Copy Background"
5982 msgstr "K&opiera bakgrund"
5985 msgid "Set as &Desktop Item"
5986 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5988 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5990 msgstr "&Markera allt"
5992 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5993 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5995 msgstr "Klistra &in"
5998 msgid "Create Shor&tcut"
5999 msgstr "Skapa genv&äg"
6001 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6002 msgid "Add to &Favorites..."
6003 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6006 msgid "&View Source"
6007 msgstr "&Visa källkod"
6011 msgstr "Tecken&kodning"
6021 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6023 msgstr "&Öppna länk"
6025 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6026 msgid "Open Link in &New Window"
6027 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6029 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6030 msgid "Save Target &As..."
6031 msgstr "Spara &mål som..."
6033 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6034 msgid "&Print Target"
6035 msgstr "Skriv ut m&ål"
6037 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6038 msgid "S&how Picture"
6041 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6042 msgid "&Save Picture As..."
6043 msgstr "Spara bil&d som..."
6046 msgid "&E-mail Picture..."
6047 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6050 msgid "Pr&int Picture..."
6051 msgstr "Skriv &ut bild..."
6054 msgid "&Go to My Pictures"
6055 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6057 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6058 msgid "Set as Back&ground"
6059 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6061 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6062 msgid "Set as &Desktop Item..."
6063 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6065 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6066 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6070 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6071 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6076 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6077 msgid "Copy Shor&tcut"
6078 msgstr "Kopier&a genväg"
6080 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6082 msgstr "&Egenskaper"
6088 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6092 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6100 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6121 msgid "&Cell Properties"
6122 msgstr "&Cellegenskaper"
6125 msgid "&Table Properties"
6126 msgstr "&Tabellegenskaper"
6129 msgid "1DSite Select"
6130 msgstr "1DSite Select"
6132 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6144 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6149 msgid "Open in &New Window"
6150 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6157 msgid "Context Unknown"
6158 msgstr "Context Unknown"
6161 msgid "DYNSRC Image"
6162 msgstr "DYNSRC-bild"
6165 msgid "&Save Video As..."
6166 msgstr "Spara bil&d som..."
6168 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6178 msgstr "Spola tillbaka"
6189 msgid "Resource Failures"
6190 msgstr "Resource Failures"
6193 msgid "Dump Tracking Info"
6194 msgstr "Dump Tracking Info"
6198 msgstr "Debug Break"
6213 msgid "Dump DisplayTree"
6214 msgstr "Dump DisplayTree"
6217 msgid "Dump FormatCaches"
6218 msgstr "Dump FormatCaches"
6221 msgid "Dump LayoutRects"
6222 msgstr "Dump LayoutRects"
6225 msgid "Memory Monitor"
6226 msgstr "Minnesmätare"
6229 msgid "Performance Meters"
6230 msgstr "Prestandamätare"
6237 msgid "&Browse View"
6238 msgstr "&Bläddra vy"
6242 msgstr "R&edigera vy"
6245 msgid "Vertical Scrollbar"
6246 msgstr "Vertikal rullningslist"
6248 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6262 msgstr "En sida upp"
6266 msgstr "En sida ned"
6270 msgstr "Rulla uppåt"
6274 msgstr "Rulla nedåt"
6277 msgid "Horizontal Scrollbar"
6278 msgstr "Horisontell rullningslist"
6282 msgstr "Längst åt vänster"
6286 msgstr "Längst åt höger"
6290 msgstr "En sida åt vänster"
6294 msgstr "En sida åt höger"
6298 msgstr "Rulla åt vänster"
6301 msgid "Scroll Right"
6302 msgstr "Rulla åt höger"
6305 msgid "Wine Internet Explorer"
6306 msgstr "Wine Internet Explorer"
6310 msgstr "&w&bSida &p"
6316 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6317 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6318 msgid "Lar&ge Icons"
6319 msgstr "S&tora ikoner"
6321 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6322 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6323 msgid "S&mall Icons"
6324 msgstr "S&må ikoner"
6326 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6330 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6331 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6335 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6336 msgid "Arrange &Icons"
6337 msgstr "Ordna &ikoner"
6341 msgstr "Efter &namn"
6349 msgstr "Efter &storlek"
6353 msgstr "Efter &datum"
6356 msgid "&Auto Arrange"
6357 msgstr "Ordna &automatiskt"
6360 msgid "Line up Icons"
6361 msgstr "Rada upp ikoner"
6364 msgid "Paste as Link"
6365 msgstr "Klistra in som genväg"
6385 msgctxt "recycle bin"
6402 msgid "Create &Link"
6403 msgstr "Skapa &länk"
6405 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6409 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6410 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6416 msgid "&About Control Panel"
6417 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6419 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6423 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6431 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6436 msgid "Size available"
6437 msgstr "Ledigt utrymme"
6441 msgstr "Kommentarer"
6452 msgid "Original location"
6453 msgstr "Ursprunglig plats"
6456 msgid "Date deleted"
6457 msgstr "Borttagningsdatum"
6460 msgid "Control Panel"
6461 msgstr "Kontrollpanel"
6467 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6476 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6477 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6484 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6485 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6488 msgid "Start Menu\\Programs"
6489 msgstr "Start-meny\\Program"
6496 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6497 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6517 msgstr "Mina videoklipp"
6534 msgid "Application Data"
6535 msgstr "Programdata"
6542 msgid "Local Settings\\Application Data"
6543 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6546 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6547 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6554 msgid "Local Settings\\History"
6555 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6558 msgid "Program Files"
6563 msgstr "Mina bilder"
6566 msgid "Program Files\\Common Files"
6567 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6569 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6574 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6575 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6590 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6591 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6594 msgid "Program Files (x86)"
6595 msgstr "Program (x86)"
6598 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6599 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6605 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6610 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6611 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6614 msgid "Music\\Playlists"
6615 msgstr "Musik\\Playlists"
6617 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6619 msgstr "Nedladdningar"
6621 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6638 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6639 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6642 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6643 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6646 msgid "Music\\Sample Music"
6647 msgstr "Musik\\Sample Music"
6650 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6651 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6654 msgid "Music\\Sample Playlists"
6655 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6658 msgid "Videos\\Sample Videos"
6659 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6663 msgstr "Sparade spel"
6678 msgid "AppData\\LocalLow"
6679 msgstr "AppData\\LocalLow"
6682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6683 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6686 msgid "Error during creation of a new folder"
6687 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6690 msgid "Confirm file deletion"
6691 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6694 msgid "Confirm folder deletion"
6695 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6699 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6703 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6706 msgid "Confirm file overwrite"
6707 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6713 "Do you want to replace it?"
6715 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6717 "Vill du skriva över den?"
6720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6721 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6726 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6729 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6730 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6733 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6734 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6737 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6739 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6744 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6746 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6747 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6750 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6752 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6753 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6761 msgid "Wine Control Panel"
6762 msgstr "Wines kontrollpanel"
6765 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6766 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6769 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6770 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6773 msgid "Executable files (*.exe)"
6774 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6777 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6778 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6782 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6783 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6787 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6788 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6792 msgid "Confirm deletion"
6793 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6798 "A file already exists at the path %1.\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6802 "Filen finns redan.\n"
6803 "Vill du ersätta den?"
6808 "A folder already exists at the path %1.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Filen finns redan.\n"
6813 "Vill du ersätta den?"
6817 msgid "Confirm overwrite"
6818 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6822 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6823 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6824 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6825 "any later version.\n"
6827 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6832 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6833 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6834 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6836 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6837 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6838 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6839 "önskar) någon senare version.\n"
6841 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6842 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6843 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6844 "License för fler detaljer.\n"
6846 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6847 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6848 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6851 msgid "Wine License"
6852 msgstr "Wine-licens"
6856 msgstr "Papperskorg"
6874 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6880 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6884 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6888 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6892 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6897 msgid "&Close\tAlt-F4"
6898 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6906 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6907 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6910 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6913 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6918 msgid "&More Windows..."
6919 msgstr "&Fler fönster..."
6922 msgid "LAN Connection"
6923 msgstr "LAN-anslutning"
6926 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6927 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6930 msgid "The date on the certificate is invalid."
6931 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6934 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6935 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6939 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6940 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6943 msgid "The specified command was carried out."
6944 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6947 msgid "Undefined external error."
6948 msgstr "Odefinierat externt fel."
6951 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6952 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6955 msgid "The driver was not enabled."
6956 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6960 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6962 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6965 msgid "The specified device handle is invalid."
6966 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6969 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6970 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6974 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6975 "increase available memory, and then try again."
6977 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6978 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6983 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6984 "which functions and messages the driver supports."
6986 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6987 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6990 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6991 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6994 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6995 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6998 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6999 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7003 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7004 "Capabilities function to determine the supported formats."
7006 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7007 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7009 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7011 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7012 "device, or wait until the data is finished playing."
7014 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7015 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7019 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7020 "header, and then try again."
7022 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7023 "headern och försök sedan igen."
7027 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7028 "and then try again."
7030 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7031 "flaggan och försök igen."
7035 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7036 "header, and then try again."
7038 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7039 "headern och försök sedan igen."
7043 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7044 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7046 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7047 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7051 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7052 "transmitted, and then try again."
7054 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7059 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7060 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7062 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7063 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7068 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7069 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7071 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7072 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7075 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7077 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7081 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7082 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7085 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7086 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7090 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7091 "or contact the device manufacturer."
7093 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7094 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7097 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7098 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7102 "Not enough memory available for this task.\n"
7103 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7106 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7107 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7112 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7115 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7120 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7122 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7126 msgid "No command was specified."
7127 msgstr "Inget kommando angavs."
7131 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7132 "size of the buffer."
7134 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7139 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7142 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7146 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7147 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7151 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7152 "manufacturer about obtaining a new driver."
7154 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7155 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7159 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7160 "manufacturer about obtaining a new driver."
7162 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7163 "att få en ny drivrutin."
7166 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7167 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7170 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7171 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7175 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7177 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7180 msgid "The device driver is not ready."
7181 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7185 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7189 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7192 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7193 "inte komma åt fel."
7196 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7197 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7201 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7202 "separately to determine which devices caused the error."
7204 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7205 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7208 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7209 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7212 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7213 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7216 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7217 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7221 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7222 "still connected to the network."
7224 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7225 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7229 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7230 "device name is spelled correctly."
7232 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7233 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7237 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7240 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7244 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7246 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7249 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7250 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7254 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7255 "parameter with each 'open' command."
7257 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7258 "'open'-kommando för att dela den."
7262 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7263 "Please supply one."
7265 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7266 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7270 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7271 "documentation for valid formats."
7273 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7274 "att se giltiga format."
7278 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7281 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7282 "lägg till ett sådant."
7285 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7286 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7290 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7291 "may be corrupt, or not in the correct format."
7293 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7294 "korrupt eller i fel format."
7297 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7298 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7301 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7302 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7305 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7306 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7309 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7310 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7313 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7314 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7318 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7319 "sequence, and then try again."
7321 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7326 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7327 "the device is closed, and then try again."
7329 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7330 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7334 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7335 "characters, followed by a period and an extension."
7337 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7338 "en punkt och en ändelse."
7342 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7344 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7348 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7349 "in Control Panel to install the device."
7351 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7352 "Control Panel för att installera enheten."
7356 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7357 "restarting your computer."
7359 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7360 "starta om din dator."
7364 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7365 "cannot change directories."
7367 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7372 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7375 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7379 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7380 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7383 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7384 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7388 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7389 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7393 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7394 "until a wave device is free, and then try again."
7396 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7397 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7401 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7402 "until the device is free, and then try again."
7404 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7405 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7409 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7410 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7412 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7413 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7417 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7418 "until the device is free, and then try again."
7420 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7421 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7424 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7425 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7428 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7429 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7433 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7434 "the Drivers option to install the wave device."
7436 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7437 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7441 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7444 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7448 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7449 "the Drivers option to install the wave device."
7451 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7452 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7456 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7458 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7462 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7463 "You can't use them together."
7465 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7466 "inte användas tillsammans."
7470 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7473 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7478 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7479 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7481 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7482 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7487 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7490 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7491 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7492 "ändra installationen."
7495 msgid "An error occurred with the specified port."
7496 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7500 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7501 "these applications; then, try again."
7503 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7504 "och försök sedan igen."
7507 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7508 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7512 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7513 "Control Panel to install a MIDI driver."
7515 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7516 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7519 msgid "There is no display window."
7520 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7523 msgid "Could not create or use window."
7524 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7528 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7529 "check your disk or network connection."
7531 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7532 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7536 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7537 "are still connected to the network."
7539 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7540 "eller är ansluten till nätverket."
7543 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7544 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7547 msgid "Unable to create the output file."
7548 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7555 msgid "Operations Error"
7556 msgstr "Operations Error"
7559 msgid "Protocol Error"
7560 msgstr "Protokollfel"
7563 msgid "Time Limit Exceeded"
7564 msgstr "Time Limit Exceeded"
7567 msgid "Size Limit Exceeded"
7568 msgstr "Size Limit Exceeded"
7571 msgid "Compare False"
7572 msgstr "Compare False"
7575 msgid "Compare True"
7576 msgstr "Compare True"
7579 msgid "Authentication Method Not Supported"
7580 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7583 msgid "Strong Authentication Required"
7584 msgstr "Strong Authentication Required"
7587 msgid "Referral (v2)"
7588 msgstr "Referral (v2)"
7595 msgid "Administration Limit Exceeded"
7596 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7599 msgid "Unavailable Critical Extension"
7600 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7603 msgid "Confidentiality Required"
7604 msgstr "Confidentiality Required"
7607 msgid "No Such Attribute"
7608 msgstr "Inget sådant attribut"
7611 msgid "Undefined Type"
7612 msgstr "Odefinierad typ"
7615 msgid "Inappropriate Matching"
7616 msgstr "Inappropriate Matching"
7619 msgid "Constraint Violation"
7620 msgstr "Constraint Violation"
7623 msgid "Attribute Or Value Exists"
7624 msgstr "Attribut eller värde finns"
7627 msgid "Invalid Syntax"
7628 msgstr "Ogiltig syntax"
7631 msgid "No Such Object"
7632 msgstr "Inget sådant objekt"
7635 msgid "Alias Problem"
7636 msgstr "Alias Problem"
7639 msgid "Invalid DN Syntax"
7640 msgstr "Invalid DN Syntax"
7647 msgid "Alias Dereference Problem"
7648 msgstr "Alias Dereference Problem"
7651 msgid "Inappropriate Authentication"
7652 msgstr "Inappropriate Authentication"
7655 msgid "Invalid Credentials"
7656 msgstr "Invalid Credentials"
7659 msgid "Insufficient Rights"
7660 msgstr "Insufficient Rights"
7668 msgstr "Otillgänglig"
7671 msgid "Unwilling To Perform"
7672 msgstr "Unwilling To Perform"
7675 msgid "Loop Detected"
7676 msgstr "Loop Detected"
7679 msgid "Sort Control Missing"
7680 msgstr "Sort Control Missing"
7683 msgid "Index range error"
7684 msgstr "Index range error"
7687 msgid "Naming Violation"
7688 msgstr "Naming Violation"
7691 msgid "Object Class Violation"
7692 msgstr "Object Class Violation"
7695 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7696 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7699 msgid "Not allowed on RDN"
7700 msgstr "Not allowed on RDN"
7703 msgid "Already Exists"
7704 msgstr "Finns redan"
7707 msgid "No Object Class Mods"
7708 msgstr "No Object Class Mods"
7711 msgid "Results Too Large"
7712 msgstr "Results Too Large"
7715 msgid "Affects Multiple DSAs"
7716 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7724 msgstr "Server Down"
7731 msgid "Encoding Error"
7732 msgstr "Encoding Error"
7735 msgid "Decoding Error"
7736 msgstr "Decoding Error"
7740 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7743 msgid "Auth Unknown"
7744 msgstr "Auth Unknown"
7747 msgid "Filter Error"
7748 msgstr "Filter Error"
7751 msgid "User Cancelled"
7752 msgstr "User Cancelled"
7755 msgid "Parameter Error"
7756 msgstr "Parameter Error"
7763 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7764 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7767 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7768 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7771 msgid "Specified control was not found in message"
7772 msgstr "Specified control was not found in message"
7775 msgid "No result present in message"
7776 msgstr "No result present in message"
7779 msgid "More results returned"
7780 msgstr "More results returned"
7783 msgid "Loop while handling referrals"
7784 msgstr "Loop while handling referrals"
7787 msgid "Referral hop limit exceeded"
7788 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7798 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7800 msgstr "T&ypsnitt..."
7803 msgid "&Without Titlebar"
7804 msgstr "&Utan titellist"
7814 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7815 msgid "&Always on Top"
7816 msgstr "&Alltid överst"
7819 msgid "&About Clock"
7827 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7828 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7832 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7833 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7834 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7835 "called procedure.\n"
7837 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7838 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7840 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7841 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7843 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7845 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7847 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7848 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7852 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7853 "default directory.\n"
7855 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7856 "ändra standardsökväg.\n"
7859 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7860 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7863 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7864 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7867 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7868 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7871 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7872 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7875 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7876 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7879 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7880 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7883 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7884 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7888 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7890 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7891 "on the terminal device before they are executed.\n"
7893 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7894 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7895 "preceding it with an @ sign.\n"
7897 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7899 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7900 "innan dessa exekveras.\n"
7902 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7903 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7905 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7908 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7909 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7913 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7915 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7917 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7918 "not exist in wine's cmd.\n"
7920 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7922 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7924 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7925 "finns inte i Wines cmd.\n"
7929 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7932 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7933 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7934 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7935 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7936 "label terminates the batch file execution.\n"
7938 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7940 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7943 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7944 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7945 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7946 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7947 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7949 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7953 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7954 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7956 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7957 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7961 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7963 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7964 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7965 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7967 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7968 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7970 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7973 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7974 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7976 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7977 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7981 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7983 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7984 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7985 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7987 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7989 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7990 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7991 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7994 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7996 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7997 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8000 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8001 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8005 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8007 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8009 "below the item are moved as well.\n"
8011 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8013 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8015 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8017 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8018 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8022 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8024 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8025 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8026 "PATH command with the new value.\n"
8028 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8029 "variable, for example:\n"
8030 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8032 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8034 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8035 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8036 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8038 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8044 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8045 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8046 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8047 "before it scrolls off the screen.\n"
8049 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8050 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8051 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8052 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8057 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8059 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8060 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8062 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8064 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8065 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8066 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8067 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8069 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8070 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8071 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8072 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8074 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8075 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8077 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8079 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8080 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8082 "Följande tecken betyder:\n"
8084 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8086 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8087 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8088 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8090 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8091 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8092 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8093 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8095 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8096 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8100 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8101 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8103 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8104 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8107 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8109 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8110 "REN döper om en fil.\n"
8113 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8114 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8117 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8118 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8121 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8122 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8126 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8128 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8130 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8132 "SET <variable>=<value>\n"
8134 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8135 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8136 "have embedded spaces.\n"
8138 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8139 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8140 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8141 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8143 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8145 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8147 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8149 "SET <variabel>=<värde>\n"
8151 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8152 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8154 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8155 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8156 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8157 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8161 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8162 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8163 "if called from the command line.\n"
8165 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8167 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8169 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8172 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8173 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8176 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8177 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8181 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8182 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8184 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8185 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8191 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8192 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8197 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8198 "Godkänd användning är:\n"
8200 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8201 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8202 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8204 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8207 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8208 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8211 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8212 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8216 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8217 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8222 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8224 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8225 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8226 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8227 "settings are restored.\n"
8232 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8233 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8235 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8236 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8240 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8242 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8245 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8247 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8252 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8253 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8254 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8256 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8257 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8258 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8262 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8263 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8265 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8266 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8271 "CMD built-in commands are:\n"
8272 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8273 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8274 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8275 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8276 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8277 "COPY\t\tCopy file\n"
8278 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8279 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8280 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8281 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8282 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8283 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8284 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8285 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8286 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8287 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8288 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8289 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8290 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8291 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8292 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8293 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8294 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8295 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8296 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8297 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8298 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8299 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8300 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8301 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8303 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8305 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8306 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8307 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8308 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8309 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8310 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8311 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8312 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8313 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8314 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8315 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8316 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8317 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8318 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8319 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8320 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8321 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8322 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8323 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8324 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8325 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8326 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8327 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8328 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8329 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8330 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8331 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8332 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8333 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8335 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8338 msgid "Are you sure"
8339 msgstr "Är du säker?"
8341 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8346 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8352 msgid "File association missing for extension %s\n"
8353 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8356 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8357 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8360 msgid "Overwrite %s"
8361 msgstr "Skriva över %s"
8368 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8369 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8373 "Not Yet Implemented\n"
8376 "Ännu ej implementerat\n"
8380 msgid "Argument missing\n"
8381 msgstr "Argument saknas\n"
8384 msgid "Syntax error\n"
8385 msgstr "Syntaxfel\n"
8388 msgid "%s: File Not Found\n"
8389 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8392 msgid "No help available for %s\n"
8393 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8396 msgid "Target to GOTO not found\n"
8397 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8400 msgid "Current Date is %s\n"
8401 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8404 msgid "Current Time is %s\n"
8405 msgstr "Tiden är %s\n"
8408 msgid "Enter new date: "
8409 msgstr "Skriv nytt datum: "
8412 msgid "Enter new time: "
8413 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8416 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8417 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8419 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8420 msgid "Failed to open '%s'\n"
8421 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8424 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8425 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8427 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8434 msgstr "%s, ta bort"
8437 msgid "Echo is %s\n"
8438 msgstr "Ekot är %s\n"
8441 msgid "Verify is %s\n"
8442 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8445 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8446 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8449 msgid "Parameter error\n"
8450 msgstr "Parameterfel\n"
8454 "Volume in drive %c is %s\n"
8455 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8458 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8459 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8462 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8463 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8466 msgid "PATH not found\n"
8467 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8470 msgid "Press Return key to continue: "
8471 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8474 msgid "Wine Command Prompt"
8475 msgstr "Wine kommandoprompt"
8478 msgid "CMD Version %s\n"
8479 msgstr "CMD Version %s\n"
8486 msgid "The input line is too long.\n"
8487 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8490 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8494 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8499 msgid "Wine Explorer"
8500 msgstr "Wine Internet Explorer"
8508 msgid "Usage: hostname\n"
8513 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8514 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8518 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8523 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8524 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8527 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8528 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8531 msgid "%s adapter %s\n"
8532 msgstr "%s-adapter %s\n"
8539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8540 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8555 msgid "Peer-to-peer"
8556 msgstr "Peer-to-peer"
8567 msgid "IP routing enabled"
8568 msgstr "IP-routning aktiverad"
8571 msgid "Physical address"
8572 msgstr "Fysisk adress"
8575 msgid "DHCP enabled"
8576 msgstr "DHCP aktiverat"
8579 msgid "Default gateway"
8580 msgstr "Förvald gateway"
8584 "The syntax of this command is:\n"
8586 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8588 "Syntax för detta kommando är:\n"
8590 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8593 msgid "Specify service name to start.\n"
8594 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8597 msgid "Specify service name to stop.\n"
8598 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8601 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8602 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8605 msgid "Could not stop service %s\n"
8606 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8609 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8610 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8613 msgid "Could not get handle to service.\n"
8614 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8617 msgid "The %s service is starting.\n"
8618 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8621 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8622 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8625 msgid "The %s service failed to start.\n"
8626 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8629 msgid "The %s service is stopping.\n"
8630 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8633 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8634 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8637 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8638 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8642 "The syntax of this command is:\n"
8644 "NET HELP command\n"
8646 "NET command /HELP\n"
8648 " Commands available are:\n"
8649 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8651 "Syntax för detta kommando är:\n"
8653 "NET HELP kommando\n"
8655 "NET kommando /HELP\n"
8657 " Tillgängliga kommandon:\n"
8658 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8661 msgid "There are no entries in the list.\n"
8662 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8667 "Status Local Remote\n"
8668 "---------------------------------------------------------------\n"
8671 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8672 "---------------------------------------------------------------\n"
8675 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8676 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8689 msgid "Disconnected"
8690 msgstr "Pipa ansluten\n"
8694 msgid "A network error occurred"
8695 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8699 msgid "Connection is being made"
8700 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8704 msgid "Reconnecting"
8705 msgstr "Ansluter till %s"
8708 msgid "&New\tCtrl+N"
8709 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8711 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8712 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8713 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8715 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8716 msgid "&Save\tCtrl+S"
8717 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8719 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8720 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8721 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8723 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8724 msgid "Page Se&tup..."
8725 msgstr "Sidla&yout..."
8728 msgid "P&rinter Setup..."
8729 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8731 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8735 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8736 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8737 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8739 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8740 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8741 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8743 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8744 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8745 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8747 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8748 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8749 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8751 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8753 msgid "&Delete\tDel"
8754 msgstr "&Ta bort\tDel"
8757 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8758 msgstr "Markera &allt"
8761 msgid "&Time/Date\tF5"
8762 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8765 msgid "&Wrap long lines"
8766 msgstr "&Dela långa meningar"
8769 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8770 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8773 msgid "&Search next\tF3"
8774 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8776 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8777 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8778 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8780 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8781 msgid "&Contents\tF1"
8782 msgstr "&Innehåll\tF1"
8785 msgid "&About Notepad"
8786 msgstr "&Om Anteckningar"
8798 msgstr "Anteckningar"
8800 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8804 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8808 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8810 msgstr "Information"
8817 msgid "Text files (*.txt)"
8818 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8822 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8823 "Please use a different editor."
8825 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8826 " Använd en annan redigerare."
8830 "You didn't enter any text.\n"
8831 "Please type something and try again"
8833 "Du skrev inte in någon text. \n"
8834 "Skriv något och försök sedan igen"
8838 "File '%s' does not exist.\n"
8840 "Do you want to create a new file?"
8845 " Vill du skapa en ny fil?"
8849 "File '%s' has been modified.\n"
8851 "Would you like to save the changes?"
8856 " Vill du spara ändringarna?"
8859 msgid "'%s' could not be found."
8860 msgstr "'%s' hittades inte."
8864 "Not enough memory to complete this task.\n"
8865 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8867 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8868 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8872 msgid "Unicode (UTF-16)"
8873 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8876 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8877 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8880 msgid "Unicode (UTF-8)"
8881 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8886 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8887 "you save this file in the %s encoding.\n"
8888 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8889 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8893 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8894 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8895 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8896 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8897 "Vill du fortsätta?"
8900 msgid "&Bind to file..."
8901 msgstr "&Bind till fil..."
8904 msgid "&View TypeLib..."
8905 msgstr "&Visa TypeLib..."
8909 msgid "&System Configuration"
8910 msgstr "&Systeminställningar..."
8913 msgid "&Run the Registry Editor"
8914 msgstr "Kör &Registereditorn"
8921 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8922 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8925 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8926 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8929 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8930 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8933 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8934 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8937 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8938 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8941 msgid "View &Type information"
8942 msgstr "Visa &typinformation"
8945 msgid "Create &Instance"
8946 msgstr "Skapa &instans"
8949 msgid "Create Instance &On..."
8950 msgstr "Skapa instans &på..."
8953 msgid "&Release Instance"
8954 msgstr "&Släpp instans"
8957 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8958 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8961 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8962 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8965 msgid "&Expert mode"
8966 msgstr "&Expertläge"
8969 msgid "&Hidden component categories"
8970 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8972 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8974 msgstr "&Verktygsfält"
8976 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8978 msgstr "St&atusfält"
8980 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8981 msgid "&Refresh\tF5"
8982 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8985 msgid "&About OleView"
8986 msgstr "&Om OleView"
8990 msgstr "S¶ som..."
8993 msgid "&Group by type kind"
8994 msgstr "Sortera efter &typ"
8996 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9001 msgid "ITypeLib viewer"
9002 msgstr "ITypeLib-visare"
9005 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9006 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9010 msgstr "version 1.0"
9013 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9014 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9017 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9018 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9021 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9022 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9025 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9026 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9029 msgid "Run the Wine registry editor"
9030 msgstr "Kör registereditorn"
9033 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9034 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9037 msgid "Create an instance of the selected object"
9038 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9041 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9042 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9045 msgid "Release the currently selected object instance"
9046 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9049 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9050 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9053 msgid "Display the viewer for the selected item"
9054 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9057 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9058 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9062 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9064 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9067 msgid "Show or hide the toolbar"
9068 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9071 msgid "Show or hide the status bar"
9072 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9075 msgid "Refresh all lists"
9076 msgstr "Uppdatera alla listor"
9079 msgid "Display program information, version number and copyright"
9080 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9083 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9084 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9087 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9088 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
9091 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9092 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9095 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9096 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9099 msgid "ObjectClasses"
9100 msgstr "Objektklasser"
9103 msgid "Grouped by Component Category"
9104 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9107 msgid "OLE 1.0 Objects"
9108 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9111 msgid "COM Library Objects"
9112 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9116 msgstr "Alla objekt"
9119 msgid "Application IDs"
9123 msgid "Type Libraries"
9124 msgstr "Typbibliotek"
9139 msgid "Implementation"
9140 msgstr "Implementering"
9147 msgid "CoGetClassObject failed."
9148 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9151 msgid "Unknown error"
9159 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9160 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9163 msgid "Inherited Interfaces"
9164 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9167 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9168 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9171 msgid "Close window"
9172 msgstr "Stäng fönster"
9175 msgid "Group typeinfos by kind"
9176 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9183 msgid "O&pen\tEnter"
9184 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9186 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9187 msgid "&Move...\tF7"
9188 msgstr "&Flytta...\tF7"
9190 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9191 msgid "&Copy...\tF8"
9192 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9196 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9197 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9205 msgid "E&xit Windows"
9206 msgstr "A&vsluta Windows..."
9208 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9210 msgstr "&Inställningar"
9213 msgid "&Arrange automatically"
9214 msgstr "Ordna &automatiskt"
9217 msgid "&Minimize on run"
9218 msgstr "&Minimera vid start"
9220 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9221 msgid "&Save settings on exit"
9222 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9224 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9229 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9230 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9233 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9234 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9237 msgid "&Arrange Icons"
9238 msgstr "Ordna &ikoner"
9241 msgid "&About Program Manager"
9242 msgstr "&Om programhanteraren"
9245 msgid "Program Manager"
9246 msgstr "Programhanteraren"
9253 msgid "Delete group `%s'?"
9254 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9257 msgid "Delete program `%s'?"
9258 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9260 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9261 msgid "Not implemented"
9262 msgstr "Ej implementerat"
9265 msgid "Error reading `%s'."
9266 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9269 msgid "Error writing `%s'."
9270 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9274 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9275 "Should it be tried further on?"
9277 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9278 "Ska vidare försök göras?"
9281 msgid "Help not available."
9282 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9285 msgid "Unknown feature in %s"
9286 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9289 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9290 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9293 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9294 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9301 msgid "Libraries (*.dll)"
9302 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9309 msgid "Icons (*.ico)"
9310 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9314 "The syntax of this command is:\n"
9316 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9319 "Syntax för detta kommando är:\n"
9321 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9326 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9329 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9333 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9334 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9337 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9338 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9341 msgid "The operation completed successfully\n"
9342 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9345 msgid "Error: Invalid key name\n"
9346 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9349 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9350 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9353 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9354 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9358 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9360 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9367 msgid "&Import Registry File..."
9368 msgstr "&Importera Registerfil..."
9371 msgid "&Export Registry File..."
9372 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9374 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9379 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9383 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9384 msgid "&String Value"
9385 msgstr "&Strängvärde"
9387 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9388 msgid "&Binary Value"
9389 msgstr "&Binärt Värde"
9391 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9392 msgid "&DWORD Value"
9393 msgstr "&DWORD-värde"
9395 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9396 msgid "&Multi String Value"
9397 msgstr "&Flersträngsvärde"
9399 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9400 msgid "&Expandable String Value"
9401 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9403 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9405 msgstr "&Byt namn\tF2"
9407 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9408 msgid "&Copy Key Name"
9409 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9411 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9412 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9413 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9416 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9417 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9423 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9428 msgid "&Remove Favorite..."
9429 msgstr "&Ta bort favorit..."
9432 msgid "&About Registry Editor"
9433 msgstr "&Om Registereditorn"
9437 msgid "Modify Binary Data..."
9438 msgstr "Ändra binärt data"
9442 msgstr "&Exportera..."
9445 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9446 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9449 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9450 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9453 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9454 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9457 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9458 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9462 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9464 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9467 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9468 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9475 msgid "Registry Editor"
9476 msgstr "Registereditorn"
9479 msgid "Import Registry File"
9480 msgstr "Importera registerfil"
9483 msgid "Export Registry File"
9484 msgstr "Exportera registerfil"
9487 msgid "Registry files (*.reg)"
9488 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9491 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9492 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9499 msgid "(value not set)"
9500 msgstr "(värde ej angivet)"
9503 msgid "(cannot display value)"
9504 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9507 msgid "(unknown %d)"
9511 msgid "Quits the registry editor"
9512 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9515 msgid "Adds keys to the favorites list"
9516 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9519 msgid "Removes keys from the favorites list"
9520 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9523 msgid "Shows or hides the status bar"
9524 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9527 msgid "Change position of split between two panes"
9528 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9531 msgid "Refreshes the window"
9532 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9535 msgid "Deletes the selection"
9536 msgstr "Tar bort markerat data"
9539 msgid "Renames the selection"
9540 msgstr "Byter namn på markerat data"
9543 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9544 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9547 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9548 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9551 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9552 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9555 msgid "Modifies the value's data"
9556 msgstr "Ändrar värdets data"
9559 msgid "Adds a new key"
9560 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9563 msgid "Adds a new string value"
9564 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9567 msgid "Adds a new binary value"
9568 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9571 msgid "Adds a new double word value"
9572 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9575 msgid "Imports a text file into the registry"
9576 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9579 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9580 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9583 msgid "Prints all or part of the registry"
9584 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9587 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9588 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9591 msgid "Can't query value '%s'"
9592 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9595 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9596 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9599 msgid "Value is too big (%u)"
9600 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9603 msgid "Confirm Value Delete"
9604 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9607 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9608 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9611 msgid "Search string '%s' not found"
9612 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9615 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9616 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9620 msgstr "Ny nyckel #%d"
9623 msgid "New Value #%d"
9624 msgstr "Nytt värde #%d"
9627 msgid "Can't query key '%s'"
9628 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9631 msgid "Adds a new multi string value"
9632 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9635 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9636 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9641 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9642 "with that suffix.\n"
9644 "start [options] program_filename [...]\n"
9645 "start [options] document_filename\n"
9648 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9649 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9650 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9651 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9653 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9654 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9655 "/L Show end-user license.\n"
9656 "/? Display this help and exit.\n"
9658 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9659 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9660 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9661 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9663 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9665 "för filer med den filändelsen.\n"
9667 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9668 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9671 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9672 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9673 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9674 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9676 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9677 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9678 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9681 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9682 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9683 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9687 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9688 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9689 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9690 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9691 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9693 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9694 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9695 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9696 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9698 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9699 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9700 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9702 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9704 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9705 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9706 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9707 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9708 "någon senare version.\n"
9710 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9711 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9712 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9713 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9716 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9717 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9718 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9720 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9724 "Application could not be started, or no application associated with the "
9726 "ShellExecuteEx failed"
9728 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9730 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9733 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9734 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9737 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9738 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9741 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9742 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9745 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9746 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9749 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9750 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9753 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9754 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9757 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9758 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9761 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9763 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9767 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9769 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9773 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9774 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9777 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9778 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9781 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9782 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9785 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9786 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9789 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9790 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9793 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9794 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9796 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9797 msgid "&New Task (Run...)"
9798 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9801 msgid "E&xit Task Manager"
9802 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9805 msgid "&Minimize On Use"
9806 msgstr "&Minimera vid användning"
9809 msgid "&Hide When Minimized"
9810 msgstr "&Dölj vid minimering"
9812 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9813 msgid "&Show 16-bit tasks"
9814 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9817 msgid "&Refresh Now"
9818 msgstr "Uppd&atera nu"
9821 msgid "&Update Speed"
9822 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9824 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9828 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9832 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9840 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9841 msgid "&Select Columns..."
9842 msgstr "&Välj kolumner..."
9844 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9845 msgid "&CPU History"
9846 msgstr "&Processorhistorik"
9848 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9849 msgid "&One Graph, All CPUs"
9850 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9852 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9853 msgid "One Graph &Per CPU"
9854 msgstr "En graf &per processor"
9856 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9857 msgid "&Show Kernel Times"
9858 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9860 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9861 msgid "Tile &Horizontally"
9862 msgstr "Ordna &horisontellt"
9864 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9865 msgid "Tile &Vertically"
9866 msgstr "Ordna &vertikalt"
9868 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9872 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9874 msgstr "&Överlappande"
9876 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9877 msgid "&Bring To Front"
9878 msgstr "V&isa överst"
9881 msgid "&About Task Manager"
9882 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9884 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9894 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9897 msgid "&Go To Process"
9898 msgstr "&Gå till process"
9901 msgid "&End Process"
9902 msgstr "Avsluta proc&ess"
9905 msgid "End Process &Tree"
9906 msgstr "Avslu&ta processträd"
9908 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9913 msgid "Set &Priority"
9914 msgstr "Ange &prioritet"
9921 msgid "&AboveNormal"
9922 msgstr "&Över normal"
9925 msgid "&BelowNormal"
9926 msgstr "&Under normal"
9929 msgid "Set &Affinity..."
9930 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9933 msgid "Edit Debug &Channels..."
9934 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9936 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9937 msgid "Task Manager"
9938 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9941 msgid "Create New Task"
9942 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9945 msgid "Runs a new program"
9946 msgstr "Kör ett nytt program"
9949 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9950 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9953 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9954 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9957 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9958 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9961 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9963 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9966 msgid "Displays tasks by using large icons"
9967 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9970 msgid "Displays tasks by using small icons"
9971 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9974 msgid "Displays information about each task"
9975 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9978 msgid "Updates the display twice per second"
9979 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9982 msgid "Updates the display every two seconds"
9983 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9986 msgid "Updates the display every four seconds"
9987 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9990 msgid "Does not automatically update"
9991 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9994 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9995 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9998 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9999 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10002 msgid "Minimizes the windows"
10003 msgstr "Minimerar fönstren"
10006 msgid "Maximizes the windows"
10007 msgstr "Maximerar fönstren"
10010 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10011 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10014 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10015 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10018 msgid "Displays Task Manager help topics"
10019 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10022 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10023 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10026 msgid "Exits the Task Manager application"
10027 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10030 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10031 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10034 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10035 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10038 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10039 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10042 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10043 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10046 msgid "Each CPU has its own history graph"
10047 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10050 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10051 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10054 msgid "Tells the selected tasks to close"
10055 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10058 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10059 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10062 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10063 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10066 msgid "Removes the process from the system"
10067 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10070 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10071 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10074 msgid "Attaches the debugger to this process"
10075 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10078 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10079 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10082 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10083 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10086 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10087 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10090 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10091 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10094 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10095 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10098 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10099 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10102 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10103 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10106 msgid "Controls Debug Channels"
10107 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10114 msgid "Performance"
10118 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10119 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10122 msgid "Processes: %d"
10123 msgstr "Processer: %d"
10126 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10127 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10131 msgstr "Image Name"
10139 msgstr "CPU-användning"
10147 msgstr "Minnesanvändning"
10151 msgstr "Minnesdelta"
10154 msgid "Peak Mem Usage"
10155 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10158 msgid "Page Faults"
10162 msgid "USER Objects"
10163 msgstr "Användarobjekt"
10167 msgstr "I/O-läsningar"
10170 msgid "I/O Read Bytes"
10171 msgstr "I/O byte lästa"
10175 msgstr "Sessions-ID"
10183 msgstr "Sidfelsdelta"
10187 msgstr "VM-storlek"
10191 msgstr "Växlat minne"
10195 msgstr "Oväxlat minne"
10203 msgstr "Referenser"
10210 msgid "GDI Objects"
10211 msgstr "GDI-objekt"
10215 msgstr "I/O-skrivningar"
10218 msgid "I/O Write Bytes"
10219 msgstr "I/O byte skrivna"
10223 msgstr "I/O övrigt"
10226 msgid "I/O Other Bytes"
10227 msgstr "I/O byte övrigt"
10230 msgid "Task Manager Warning"
10231 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10235 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10236 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10237 "sure you want to change the priority class?"
10239 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10240 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10241 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10244 msgid "Unable to Change Priority"
10245 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10249 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10250 "results including loss of data and system instability. The\n"
10251 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10252 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10253 "terminate the process?"
10255 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10256 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10257 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10258 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10259 "avbryta processen?"
10262 msgid "Unable to Terminate Process"
10263 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10267 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10268 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10270 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10271 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10274 msgid "Unable to Debug Process"
10275 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10278 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10279 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10282 msgid "Invalid Option"
10283 msgstr "Ogiltigt val"
10286 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10287 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10290 msgid "System Idle Process"
10291 msgstr "Systemets vänteprocess"
10294 msgid "Not Responding"
10295 msgstr "Svarar inte"
10306 msgid "Debug Channels"
10307 msgstr "Felsökningskanaler"
10325 #: uninstaller.rc:26
10326 msgid "Wine Application Uninstaller"
10327 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10329 #: uninstaller.rc:27
10331 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10333 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10335 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10337 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10344 msgid "&Scale to Window"
10345 msgstr "&Skala till fönster"
10364 msgid "Regular Metafile Viewer"
10365 msgstr "Regular Metafile viewer"
10369 msgid "Configure..."
10370 msgstr "Konfigurera"
10381 msgid "Select the unix target directory, please."
10382 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10385 msgid "Show &Advanced"
10386 msgstr "Visa &avancerat"
10389 msgid "Hide &Advanced"
10390 msgstr "Dölj &avancerat"
10394 msgstr "(Inget tema)"
10401 msgid "Desktop Integration"
10402 msgstr "Skrivbordsintegration"
10413 msgid "Wine configuration"
10414 msgstr "Konfiguration av Wine"
10417 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10418 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10421 msgid "Select a theme file"
10422 msgstr "Välj en temafil"
10426 msgstr "Shell-mapp"
10430 msgstr "Länkar till"
10433 msgid "Wine configuration for %s"
10434 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10438 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10440 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10441 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10443 "You must click Apply for the selection to take effect."
10445 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10447 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10448 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10450 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10454 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10455 "Are you sure you want to do this?"
10457 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10458 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10461 msgid "Warning: system library"
10462 msgstr "Varning: systembibliotek"
10466 msgstr "ursprunglig"
10473 msgid "native, builtin"
10474 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10477 msgid "builtin, native"
10478 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10482 msgstr "inaktiverad"
10485 msgid "Default Settings"
10486 msgstr "Standardinställningar"
10489 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10490 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10493 msgid "Use global settings"
10494 msgstr "Använd globala inställningar"
10497 msgid "Select an executable file"
10498 msgstr "Välj en körbar fil"
10506 msgctxt "vertex shader mode"
10512 msgid "Autodetect..."
10513 msgstr "Upptäck automatiskt"
10516 msgid "Local hard disk"
10517 msgstr "Lokal hårddisk"
10520 msgid "Network share"
10521 msgstr "Nätverksutdelning"
10524 msgid "Floppy disk"
10533 "You cannot add any more drives.\n"
10535 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10537 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10539 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10542 msgid "System drive"
10543 msgstr "Systemenhet"
10547 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10549 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10550 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10552 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10554 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10555 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10562 msgid "Drive Mapping"
10563 msgstr "Enhetsmappning"
10567 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10569 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10571 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10573 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10577 msgstr "Fullständig"
10585 msgstr "Grundläggande"
10592 msgid "ALSA Driver"
10593 msgstr "ALSA-drivrutin"
10597 msgstr "OSS-drivrutin"
10600 msgid "CoreAudio Driver"
10601 msgstr "CoreAudio Driver"
10604 msgid "Couldn't open %s!"
10605 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10608 msgid "Sound Drivers"
10609 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10612 msgid "Wave Out Devices"
10613 msgstr "Wave Out-enheter"
10616 msgid "Wave In Devices"
10617 msgstr "Wave In-enheter"
10620 msgid "MIDI Out Devices"
10621 msgstr "MIDI Out-enheter"
10624 msgid "MIDI In Devices"
10625 msgstr "MIDI In-enheter"
10628 msgid "Aux Devices"
10629 msgstr "Aux-enheter"
10632 msgid "Mixer Devices"
10633 msgstr "Mixerenheter"
10637 "Found driver in registry that is not available!\n"
10639 "Remove '%s' from registry?"
10641 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10643 "Ta bort “%s” från registret?"
10650 msgid "Controls Background"
10651 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10654 msgid "Controls Text"
10655 msgstr "Text i kontroller"
10658 msgid "Menu Background"
10659 msgstr "Menybakgrund"
10667 msgstr "Rullningslist"
10670 msgid "Selection Background"
10671 msgstr "Bakgrund för markering"
10674 msgid "Selection Text"
10675 msgstr "Text för markering"
10678 msgid "ToolTip Background"
10679 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10682 msgid "ToolTip Text"
10683 msgstr "Text för verktygstips"
10686 msgid "Window Background"
10687 msgstr "Fönsterbakgrund"
10690 msgid "Window Text"
10691 msgstr "Fönstertext"
10694 msgid "Active Title Bar"
10695 msgstr "Aktiv titellist"
10698 msgid "Active Title Text"
10699 msgstr "Aktiv titeltext"
10702 msgid "Inactive Title Bar"
10703 msgstr "Inaktiv titellist"
10706 msgid "Inactive Title Text"
10707 msgstr "Inaktiv titeltext"
10710 msgid "Message Box Text"
10711 msgstr "Text i meddelandefönster"
10714 msgid "Application Workspace"
10715 msgstr "Arbetsyta i program"
10718 msgid "Window Frame"
10719 msgstr "Fönsterram"
10722 msgid "Active Border"
10723 msgstr "Aktiv kant"
10726 msgid "Inactive Border"
10727 msgstr "Inaktiv kant"
10730 msgid "Controls Shadow"
10731 msgstr "Skugga i kontroller"
10738 msgid "Controls Highlight"
10739 msgstr "Markering i kontroller"
10742 msgid "Controls Dark Shadow"
10743 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10746 msgid "Controls Light"
10747 msgstr "Ljus i kontroller"
10750 msgid "Controls Alternate Background"
10751 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10754 msgid "Hot Tracked Item"
10755 msgstr "Hovrat föremål"
10758 msgid "Active Title Bar Gradient"
10759 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10762 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10763 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10766 msgid "Menu Highlight"
10767 msgstr "Menymarkering"
10773 #: wineconsole.rc:26
10774 msgid "Set &Defaults"
10775 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10777 #: wineconsole.rc:28
10781 #: wineconsole.rc:31
10782 msgid "&Select all"
10783 msgstr "&Markera allt"
10785 #: wineconsole.rc:32
10789 #: wineconsole.rc:33
10793 #: wineconsole.rc:36
10794 msgid "Setup - Default settings"
10795 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10797 #: wineconsole.rc:37
10798 msgid "Setup - Current settings"
10799 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10801 #: wineconsole.rc:38
10802 msgid "Configuration error"
10803 msgstr "Konfigurationsfel"
10805 #: wineconsole.rc:39
10806 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10807 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10809 #: wineconsole.rc:34
10810 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10811 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10813 #: wineconsole.rc:35
10814 msgid "This is a test"
10815 msgstr "Det här är ett test"
10817 #: wineconsole.rc:41
10818 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10819 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10821 #: wineconsole.rc:42
10822 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10823 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10825 #: wineconsole.rc:43
10826 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10827 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10829 #: wineconsole.rc:44
10830 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10831 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10833 #: wineconsole.rc:45
10835 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10836 "The command is invalid.\n"
10838 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10839 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10841 #: wineconsole.rc:48
10845 " wineconsole [options] <command>\n"
10851 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10855 #: wineconsole.rc:49
10857 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10859 " try to setup the current terminal as a Wine "
10862 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10863 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10866 #: wineconsole.rc:51
10867 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10868 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10870 #: wineconsole.rc:52
10874 " wineconsole cmd\n"
10875 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10880 " wineconsole cmd\n"
10881 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10885 msgid "Wine program crash"
10886 msgstr "Krasch i Wine-program"
10889 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10890 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10893 msgid "(unidentified)"
10894 msgstr "(oidentifierad)"
10897 msgid "&Open\tEnter"
10898 msgstr "&Öppna\tEnter"
10902 msgstr "&Byt namn..."
10906 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10907 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10914 msgid "Cr&eate Directory..."
10915 msgstr "Sk&apa mapp..."
10917 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10918 msgid "E&xit\tAlt+X"
10919 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10927 msgid "Connect &Network Drive..."
10928 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10931 msgid "&Disconnect Network Drive"
10932 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10939 msgid "&All File Details"
10940 msgstr "&Alla fildetaljer"
10943 msgid "&Sort by Name"
10944 msgstr "&Sortera efter namn"
10947 msgid "Sort &by Type"
10948 msgstr "Sortera efter t&yp"
10951 msgid "Sort by Si&ze"
10952 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10955 msgid "Sort by &Date"
10956 msgstr "Sortera efter dat&um"
10960 msgid "Filter by&..."
10961 msgstr "Sortera efter &..."
10965 msgstr "&Enhetsfält"
10968 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10969 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10972 msgid "New &Window"
10973 msgstr "Nytt &fönster"
10976 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10977 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10980 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10981 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10984 msgid "&About Wine File"
10985 msgstr "&Om Winefile"
10988 msgid "Applying font settings"
10989 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10992 msgid "Error while selecting new font."
10993 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10996 msgid "Wine File Manager"
11016 msgid "Not yet implemented"
11017 msgstr "Inte implementerat ännu"
11036 msgid "Index/Inode"
11037 msgstr "Index/Inode"
11044 msgid "%s of %s free"
11045 msgstr "%s av %s ledigt"
11056 msgid "Question &Marks"
11057 msgstr "&Frågetecken"
11061 msgstr "Ny&börjare"
11065 msgstr "&Avancerad"
11073 msgstr "An&passad..."
11076 msgid "&Fastest Times"
11077 msgstr "Snabbaste &tider"
11080 msgid "&About WineMine"
11092 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11093 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11096 msgid "Printer &setup..."
11097 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11100 msgid "&Annotate..."
11101 msgstr "K&ommentera..."
11109 msgstr "&Definiera..."
11115 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11119 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11123 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11128 msgid "&Help on help\tF1"
11129 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11132 msgid "Always on &top"
11133 msgstr "Alltid &överst"
11136 msgid "&About Wine Help"
11140 msgid "Annotation..."
11141 msgstr "Kommentar..."
11149 msgstr "Wine Hjälp"
11152 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11153 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11157 msgstr "Sammandrag"
11164 msgid "Help files (*.hlp)"
11165 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11168 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11169 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11172 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11173 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11176 msgid "Help topics: "
11177 msgstr "Hjälprubriker: "
11180 msgid "&New...\tCtrl+N"
11181 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11184 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11185 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11188 msgid "&Clear\tDEL"
11189 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11192 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11193 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11196 msgid "Find &next\tF3"
11197 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11201 msgstr "Sk&rivskyddat"
11212 msgid "Selection &info"
11213 msgstr "&Information om markerad text"
11216 msgid "Character &format"
11217 msgstr "&Teckenformat"
11220 msgid "&Def. char format"
11221 msgstr "&Standardteckenformat"
11224 msgid "Paragrap&h format"
11225 msgstr "Stycke&format"
11229 msgstr "&Hämta text"
11233 msgstr "&Formatfält"
11241 msgstr "&Statusfält"
11244 msgid "&Options..."
11245 msgstr "&Alternativ..."
11252 msgid "&Date and time..."
11253 msgstr "&Datum och tid..."
11259 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11260 msgid "&Bullet points"
11261 msgstr "&Punktuppställning"
11263 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11264 msgid "&Paragraph..."
11265 msgstr "&Stycke..."
11269 msgstr "&Tabulatorer..."
11272 msgid "Backgroun&d"
11276 msgid "&System\tCtrl+1"
11277 msgstr "&System\tCtrl+1"
11280 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11281 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11284 msgid "&About Wine Wordpad"
11285 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11292 msgid "All documents (*.*)"
11293 msgstr "Alla filer (*.*)"
11296 msgid "Text documents (*.txt)"
11297 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11300 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11301 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11304 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11305 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11308 msgid "Rich text document"
11309 msgstr "Rich text-dokument"
11312 msgid "Text document"
11313 msgstr "Textdokument"
11316 msgid "Unicode text document"
11317 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11320 msgid "Printer files (*.PRN)"
11321 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11325 msgstr "Vänsterställt"
11329 msgstr "Högerställt"
11345 msgstr "Nästa sida"
11348 msgid "Previous page"
11349 msgstr "Föregående sida"
11396 msgid "Save changes to '%s'?"
11397 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11400 msgid "Finished searching the document."
11401 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11404 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11405 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11409 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11410 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11412 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11413 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11416 msgid "Invalid number format"
11417 msgstr "Ogiltigt talformat"
11420 msgid "OLE storage documents are not supported"
11421 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11424 msgid "Could not save the file."
11425 msgstr "Kunde inte spara filen."
11428 msgid "You do not have access to save the file."
11429 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11432 msgid "Could not open the file."
11433 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11436 msgid "You do not have access to open the file."
11437 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11440 msgid "Printing not implemented"
11441 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11444 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11445 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11448 msgid "Starting Wordpad failed"
11449 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11452 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11453 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11456 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11457 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11460 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11461 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11464 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11465 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11468 msgid "%d file(s) copied\n"
11469 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11473 "Is '%s' a filename or directory\n"
11475 "(F - File, D - Directory)\n"
11477 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11479 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11482 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11483 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11486 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11487 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11490 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11491 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11494 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11495 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11503 msgctxt "Directory key"
11509 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11512 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11513 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11517 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11519 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11520 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11521 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11522 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11523 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11524 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11525 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11526 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11527 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11528 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11529 "[/N] Copy using short names\n"
11530 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11531 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11532 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11533 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11534 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11535 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11536 "\tarchive attribute\n"
11537 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11538 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11539 "\t\tthan source\n"
11542 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11545 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11546 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11550 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11551 " två eller fler filer kopieras\n"
11552 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11553 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11554 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11555 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11556 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11557 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11558 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11559 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11560 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11561 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11562 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11563 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11564 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11565 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11566 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11567 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11568 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11570 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11571 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11572 "\t\täldre än källan\n"