start: Remove the license and the /L option.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Programmer"
172
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
180
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
184
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
186 msgid "Name"
187 msgstr "Navn"
188
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Utgiver"
192
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Versjon"
196
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
200
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
204
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
209
210 #: appwiz.rc:43
211 #, fuzzy
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
214
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
218
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
222
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Alternativer..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "bilde"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Lydformat: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Lydformat"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "video"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "lyd"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "ukomprimert"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Avbryter..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Bruk"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "Hjelp"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Veiviser"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< Til&bake"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Neste >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "Fullfør"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "&Lukk"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "Tilbak&estill"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Hjelp"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Flytt &opp"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Flytt ne&d"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "Le&gg til ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- Fje&rn"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Adskiller"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #, fuzzy
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
369
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Lukk"
374
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
378
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til idag"
382
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åpne"
387
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "Fil&navn:"
391
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kateloger:"
395
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
399
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Stasjoner:"
403
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
407
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Lagre som..."
411
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Lagre som"
415
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Skriv ut"
420
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Skriver:"
424
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Utskriftsområde"
428
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
432
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "M&erket område"
436
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
440
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Opp&sett"
444
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
448
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
452
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
456
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
460
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Kondensert"
464
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Skriver"
472
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
476
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "(Ingen)"
480
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
484
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
488
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Stående"
492
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Liggende"
496
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
500
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størr&else"
504
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
508
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrift"
512
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Skrift:"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "Skriftst&il:"
520
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "Størrelse:"
524
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
528
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
532
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreket"
536
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "Farge:"
540
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Forhåndsvisning"
544
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Skr&ipt:"
548
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farge"
552
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
556
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
560
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Farge |  Sol&id"
564
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
568
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grønn:"
572
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
576
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Nyanse:"
580
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Metning:"
586
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Lum:"
592
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
596
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Finn"
604
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "Fi&nn:"
608
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
612
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
616
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Retning"
620
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Opp"
624
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "Ne&d"
628
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Finn neste"
632
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Erstatt"
636
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
640
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "E&rsatt"
644
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Erstatt &alle"
648
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
652
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Egenskaper"
657
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Navn:"
661
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
665
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Type:"
669
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Hvor:"
673
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
677
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopier"
681
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
685
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&orter"
689
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Sider"
693
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Merket område"
697
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&Fra:"
701
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&Til:"
705
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Størrelse:"
709
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Kilde:"
713
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "S&tående"
717
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Liggende"
721
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Sideoppsett"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Sku&ff:"
729
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Stående"
733
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Rammer"
737
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "V&enstre:"
741
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "Høy&re:"
745
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "T&opp:"
749
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Bunn:"
753
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "Sk&river..."
757
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Se &i:"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Fil&navn:"
765
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Fil&type:"
769
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
773
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Åpne"
777
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Filnavn:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Fil&type:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Opp ett nivå"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fet"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fet kursiv"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Svart"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Rødbrun"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grønn"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Marineblå"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Purpur"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #, fuzzy
894 msgid "Teal"
895 msgstr ""
896 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
897 "Blågrønn\n"
898 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
899 "Teal"
900
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grå"
904
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Sølv"
908
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rød"
912
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Lime-grønn"
916
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Gul"
920
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blå"
924
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
928
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #, fuzzy
931 msgid "Aqua"
932 msgstr ""
933 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
934 "Turkis\n"
935 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
936 "Aqua"
937
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "White"
940 msgstr "Hvit"
941
942 #: comdlg32.rc:52
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
945
946 #: comdlg32.rc:54
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
954
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
958
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
966
967 #: comdlg32.rc:60
968 #, fuzzy
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
971
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
976 msgstr ""
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
979
980 #: comdlg32.rc:63
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
983
984 #: comdlg32.rc:64
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
987
988 #: comdlg32.rc:65
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
991
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 #, fuzzy
994 msgid "Out of memory."
995 msgstr ""
996 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
997 "Ikke nok minne.\n"
998 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
999 "Ikke mer minne."
1000
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1004
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1008
1009 #: comdlg32.rc:71
1010 msgid ""
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 msgstr ""
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1016
1017 #: comdlg32.rc:137
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1021
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1025
1026 #: comdlg32.rc:139
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1029
1030 #: comdlg32.rc:140
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1033
1034 #: comdlg32.rc:142
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1037
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1041
1042 #: comdlg32.rc:80
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:81
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:82
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:83
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:84
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:86
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:87
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:88
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:89
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:90
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:91
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:92
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:93
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:94
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:95
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:96
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:97
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:98
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:99
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr ""
1121
1122 #: comdlg32.rc:100
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:101
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:102
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:103
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:104
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:73
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:74
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1149
1150 #: comdlg32.rc:75
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1153
1154 #: comdlg32.rc:76
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1157
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1162
1163 #: credui.rc:42
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1166
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1170
1171 #: credui.rc:47
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: credui.rc:27
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1178
1179 #: credui.rc:28
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1182
1183 #: credui.rc:29
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1186
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1194
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1206
1207 #: credui.rc:31
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1210
1211 #: crypt32.rc:27
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1214
1215 #: crypt32.rc:28
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1218
1219 #: crypt32.rc:29
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1222
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1226
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1230
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1234
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1238
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1242
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1246
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1250
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1254
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1258
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1262
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1266
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1270
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1274
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1278
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1282
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1286
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1290
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1294
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1298
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1302
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1306
1307 #: crypt32.rc:51
1308 #, fuzzy
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1311
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1315
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr "CPS"
1321
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Brukervarsel"
1325
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:56
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1333
1334 #: crypt32.rc:57
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1337
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1341
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1345
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1349
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1353
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1357
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1361
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1373
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1377
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1381
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1385
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1389
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1393
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Lokalitet"
1397
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Fylke"
1401
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Tittel"
1405
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1409
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Initialer"
1413
1414 #: crypt32.rc:77
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Brukernavn"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "CA-versjon"
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Hovednavn"
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS-versjon"
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "CRL-nummer"
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Nyeste CRL"
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC-data"
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMS-svar"
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr ""
1575 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1579
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1583
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1587
1588 #: crypt32.rc:119
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1591
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1595
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1599
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1603
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1607
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1611
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1615
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Reg info"
1619
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1623
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Hent CRL"
1627
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1631
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1635
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr ""
1640 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1644
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1648
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1652
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1656
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1660
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1664
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1668
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1672
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1676
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1680
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1684
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1688
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1692
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1696
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1700
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1718
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1727
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1736
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1745
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1754
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1758
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1767
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1776
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1785
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1789
1790 #: crypt32.rc:157
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1793
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1797
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1806
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1810
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1819
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1823
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Livstidssignering"
1832
1833 #: crypt32.rc:164
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1836
1837 #: crypt32.rc:169
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1840
1841 #: crypt32.rc:170
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personlig"
1844
1845 #: crypt32.rc:171
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1848
1849 #: crypt32.rc:172
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1852
1853 #: crypt32.rc:173
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1856
1857 #: crypt32.rc:174
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1860
1861 #: crypt32.rc:179
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "NøkkelID="
1864
1865 #: crypt32.rc:180
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Utsteder"
1868
1869 #: crypt32.rc:181
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1872
1873 #: crypt32.rc:182
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Annet navn="
1876
1877 #: crypt32.rc:183
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1880
1881 #: crypt32.rc:184
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "DNS-navn="
1884
1885 #: crypt32.rc:185
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1888
1889 #: crypt32.rc:186
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1892
1893 #: crypt32.rc:187
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "IP-adresse="
1896
1897 #: crypt32.rc:188
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Mask="
1900
1901 #: crypt32.rc:189
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1904
1905 #: crypt32.rc:190
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1908
1909 #: crypt32.rc:191
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Emnetype="
1912
1913 #: crypt32.rc:192
1914 #, fuzzy
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1918
1919 #: crypt32.rc:193
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Sluttenhet"
1922
1923 #: crypt32.rc:194
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1926
1927 #: crypt32.rc:195
1928 #, fuzzy
1929 msgctxt "path length"
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Ingen"
1932
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1936
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1940
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1944
1945 #: crypt32.rc:199
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1948 msgid "OCSP"
1949 msgstr "OCSP"
1950
1951 #: crypt32.rc:200
1952 msgid "CA Issuers"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1954
1955 #: crypt32.rc:201
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1958
1959 #: crypt32.rc:202
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1962
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1966
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1970
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Full Name"
1973 msgstr "Fult navn"
1974
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "RDN Name"
1977 msgstr "RDN-navn"
1978
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "CRL Reason="
1981 msgstr "CRL-årsak="
1982
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "CRL Issuer"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1986
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1990
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1994
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
1998
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Superseded"
2001 msgstr "Erstattet"
2002
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2006
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2010
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2014
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2016 msgid "Available"
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2018
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2022
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2026
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2028 msgid "Yes"
2029 msgstr "Ja"
2030
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2032 msgid "No"
2033 msgstr "Nei"
2034
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2038
2039 #: crypt32.rc:222
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2042
2043 #: crypt32.rc:223
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2046
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2050
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2054
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2058
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2062
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "CRL Signing"
2065 msgstr "CRL-signering"
2066
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2070
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2074
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2078
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2082
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "S/MIME"
2085 msgstr "S/MIME"
2086
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "Signature"
2089 msgstr "Signatur"
2090
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL CA"
2093 msgstr "SSL CA"
2094
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME CA"
2097 msgstr "S/MIME CA"
2098
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2102
2103 #: cryptdlg.rc:27
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2107
2108 #: cryptdlg.rc:28
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2112
2113 #: cryptdlg.rc:29
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: cryptdlg.rc:30
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2119 msgstr ""
2120
2121 #: cryptdlg.rc:33
2122 msgid "Qualifier"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: cryptdlg.rc:34
2126 msgid "Notice Reference"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: cryptdlg.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2133
2134 #: cryptdlg.rc:36
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2138
2139 #: cryptdlg.rc:37
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr ""
2142
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Generelt"
2146
2147 #: cryptui.rc:188
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2150
2151 #: cryptui.rc:189
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2154
2155 #: cryptui.rc:197
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "Vi&s:"
2158
2159 #: cryptui.rc:202
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2162
2163 #: cryptui.rc:203
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2166
2167 #: cryptui.rc:207
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2170
2171 #: cryptui.rc:211
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2175
2176 #: cryptui.rc:214
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2179
2180 #: cryptui.rc:215
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2183
2184 #: cryptui.rc:221
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2187
2188 #: cryptui.rc:228
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Mer &info"
2191
2192 #: cryptui.rc:236
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2195
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2199
2200 #: cryptui.rc:240
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2203
2204 #: cryptui.rc:241
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2207
2208 #: cryptui.rc:243
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2211
2212 #: cryptui.rc:245
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2215
2216 #: cryptui.rc:250
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2219
2220 #: cryptui.rc:254
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Legg til formål"
2223
2224 #: cryptui.rc:257
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2228
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2232
2233 #: cryptui.rc:268
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2236
2237 #: cryptui.rc:271
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2240
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2244
2245 #: cryptui.rc:280
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2248
2249 #: cryptui.rc:283
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2266
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2268 msgid "&File name:"
2269 msgstr "&Filnavn:"
2270
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2272 #, fuzzy
2273 msgid "B&rowse..."
2274 msgstr "Bla..."
2275
2276 #: cryptui.rc:294
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgstr ""
2282 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2284
2285 #: cryptui.rc:296
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2287 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2288
2289 #: cryptui.rc:298
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2292
2293 #: cryptui.rc:300
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: cryptui.rc:308
2298 msgid ""
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2301 msgstr ""
2302 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2303 "plassering for sertifikatene selv."
2304
2305 #: cryptui.rc:310
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2308
2309 #: cryptui.rc:312
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2312
2313 #: cryptui.rc:322
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2316
2317 #: cryptui.rc:324
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr ""
2320 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2321 "vellykket."
2322
2323 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2324 msgid "You have specified the following settings:"
2325 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2326
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2328 msgid "Certificates"
2329 msgstr "Sertifikater"
2330
2331 #: cryptui.rc:337
2332 msgid "I&ntended purpose:"
2333 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2334
2335 #: cryptui.rc:341
2336 msgid "&Import..."
2337 msgstr "&Importér..."
2338
2339 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2340 msgid "&Export..."
2341 msgstr "&Eksporter..."
2342
2343 #: cryptui.rc:344
2344 msgid "&Advanced..."
2345 msgstr "&Avansert..."
2346
2347 #: cryptui.rc:345
2348 msgid "Certificate intended purposes"
2349 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2350
2351 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2352 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2353 #: wordpad.rc:66
2354 msgid "&View"
2355 msgstr "&Vis"
2356
2357 #: cryptui.rc:352
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Avanserte innstillinger"
2360
2361 #: cryptui.rc:355
2362 msgid "Certificate purpose"
2363 msgstr "Sertifikatformål"
2364
2365 #: cryptui.rc:356
2366 msgid ""
2367 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2368 msgstr ""
2369 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2370
2371 #: cryptui.rc:358
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Sertifikatformål:"
2374
2375 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2376 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2379
2380 #: cryptui.rc:370
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2383
2384 #: cryptui.rc:373
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2392 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2393 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "\n"
2395 "To continue, click Next."
2396 msgstr ""
2397 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2398 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2399 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2400 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2401
2402 #: cryptui.rc:381
2403 msgid ""
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2406 msgstr ""
2407 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2408 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2409
2410 #: cryptui.rc:382
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2413
2414 #: cryptui.rc:383
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2417
2418 #: cryptui.rc:385
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2421
2422 #: cryptui.rc:396
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Bekreft passord:"
2425
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2429
2430 #: cryptui.rc:405
2431 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2432 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2433
2434 #: cryptui.rc:407
2435 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2436 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2437
2438 #: cryptui.rc:409
2439 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2440 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2441
2442 #: cryptui.rc:411
2443 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2444 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2445
2446 #: cryptui.rc:413
2447 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2448 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2449
2450 #: cryptui.rc:415
2451 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2453
2454 #: cryptui.rc:417
2455 msgid "&Enable strong encryption"
2456 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2457
2458 #: cryptui.rc:419
2459 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2460 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2461
2462 #: cryptui.rc:436
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2465
2466 #: cryptui.rc:438
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2468 msgstr ""
2469 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2470 "vellykket."
2471
2472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2473 msgid "Certificate"
2474 msgstr "Sertifikat"
2475
2476 #: cryptui.rc:28
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2479
2480 #: cryptui.rc:29
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2487 "eller skadet."
2488
2489 #: cryptui.rc:30
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2493 "trusted root certificate store."
2494 msgstr ""
2495 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2496 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2497
2498 #: cryptui.rc:31
2499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2500 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2501
2502 #: cryptui.rc:32
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2505
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2509
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2513
2514 #: cryptui.rc:35
2515 msgid "Issued to: "
2516 msgstr "Utstedt til: "
2517
2518 #: cryptui.rc:36
2519 msgid "Issued by: "
2520 msgstr "Utstedt av: "
2521
2522 #: cryptui.rc:37
2523 msgid "Valid from "
2524 msgstr "Gyldig fra "
2525
2526 #: cryptui.rc:38
2527 msgid " to "
2528 msgstr " til "
2529
2530 #: cryptui.rc:39
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2533
2534 #: cryptui.rc:40
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2537
2538 #: cryptui.rc:41
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2541
2542 #: cryptui.rc:42
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2545
2546 #: cryptui.rc:43
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2549
2550 #: cryptui.rc:44
2551 msgid "Field"
2552 msgstr "Felt"
2553
2554 #: cryptui.rc:45
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Verdi"
2557
2558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2559 msgid "<All>"
2560 msgstr "<Alle>"
2561
2562 #: cryptui.rc:47
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2565
2566 #: cryptui.rc:48
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Kun utvidelser"
2569
2570 #: cryptui.rc:49
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2573
2574 #: cryptui.rc:50
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Kun egenskaper"
2577
2578 #: cryptui.rc:52
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Serienummer"
2581
2582 #: cryptui.rc:53
2583 msgid "Issuer"
2584 msgstr "Utsteder"
2585
2586 #: cryptui.rc:54
2587 msgid "Valid from"
2588 msgstr "Gyldig fra"
2589
2590 #: cryptui.rc:55
2591 msgid "Valid to"
2592 msgstr "Gyldig til"
2593
2594 #: cryptui.rc:56
2595 msgid "Subject"
2596 msgstr "Emne"
2597
2598 #: cryptui.rc:57
2599 msgid "Public key"
2600 msgstr "Offentlig nøkkel"
2601
2602 #: cryptui.rc:58
2603 #, fuzzy
2604 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgstr "%s (%d bits)"
2606
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "SHA1 hash"
2609 msgstr "SHA1-kode"
2610
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2614
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "Friendly name"
2617 msgstr "Vennlig navn"
2618
2619 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2620 msgid "Description"
2621 msgstr "Beskrivelse"
2622
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Certificate Properties"
2625 msgstr "Sertifikategenskaper"
2626
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2629 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2630
2631 #: cryptui.rc:65
2632 msgid "The OID you entered already exists."
2633 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2634
2635 #: cryptui.rc:67
2636 msgid "Please select a certificate store."
2637 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2638
2639 #: cryptui.rc:69
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2643 "select another file."
2644 msgstr ""
2645 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2646 "annen fil."
2647
2648 #: cryptui.rc:70
2649 msgid "File to Import"
2650 msgstr "Fil å importere"
2651
2652 #: cryptui.rc:71
2653 msgid "Specify the file you want to import."
2654 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2655
2656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2657 msgid "Certificate Store"
2658 msgstr "Sertifikatlager"
2659
2660 #: cryptui.rc:73
2661 msgid ""
2662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2663 "lists, and certificate trust lists."
2664 msgstr ""
2665 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2666 "lister over tiltrodde sertifikater."
2667
2668 #: cryptui.rc:74
2669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2671
2672 #: cryptui.rc:75
2673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2674 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2675
2676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2678 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2679
2680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2683
2684 #: cryptui.rc:78
2685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: cryptui.rc:79
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2691
2692 #: cryptui.rc:81
2693 msgid "Please select a file."
2694 msgstr "Velg en fil."
2695
2696 #: cryptui.rc:82
2697 #, fuzzy
2698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2700
2701 #: cryptui.rc:83
2702 msgid "Could not open "
2703 msgstr "Klarte ikke åpne "
2704
2705 #: cryptui.rc:84
2706 msgid "Determined by the program"
2707 msgstr "Bestemt av programmet"
2708
2709 #: cryptui.rc:85
2710 msgid "Please select a store"
2711 msgstr "Velg en lagringsplass"
2712
2713 #: cryptui.rc:86
2714 msgid "Certificate Store Selected"
2715 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2716
2717 #: cryptui.rc:87
2718 msgid "Automatically determined by the program"
2719 msgstr "Bestemt av proggramet"
2720
2721 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2722 msgid "File"
2723 msgstr "Fil"
2724
2725 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2726 msgid "Content"
2727 msgstr "Innhold"
2728
2729 #: cryptui.rc:91
2730 msgid "Certificate Revocation List"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2732
2733 #: cryptui.rc:93
2734 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2735 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2736
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Personal Information Exchange"
2739 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2740
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "The import was successful."
2743 msgstr "Importeringen var vellykket."
2744
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "The import failed."
2747 msgstr "Klarte ikke importere."
2748
2749 #: cryptui.rc:98
2750 msgid "Arial"
2751 msgstr "Arial"
2752
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "<Advanced Purposes>"
2755 msgstr "<Avanserte formål>"
2756
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Issued To"
2759 msgstr "Utstedt til"
2760
2761 #: cryptui.rc:102
2762 msgid "Issued By"
2763 msgstr "Utstedt av"
2764
2765 #: cryptui.rc:103
2766 msgid "Expiration Date"
2767 msgstr "Utløpsdato"
2768
2769 #: cryptui.rc:104
2770 msgid "Friendly Name"
2771 msgstr "Vennlig navn"
2772
2773 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2774 msgid "<None>"
2775 msgstr "<Ingen>"
2776
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2780 "sign messages with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2784 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2785 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2786
2787 #: cryptui.rc:108
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2790 "sign messages with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2794 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2796
2797 #: cryptui.rc:109
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2800 "verify messages signed with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2804 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2806
2807 #: cryptui.rc:110
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2814 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2816
2817 #: cryptui.rc:111
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2820 "trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2824 "tiltrodd.\n"
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2826
2827 #: cryptui.rc:112
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2830 "trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2834 "tiltrodde.\n"
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2836
2837 #: cryptui.rc:113
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2840 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2844 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2846
2847 #: cryptui.rc:114
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2850 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2854 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2856
2857 #: cryptui.rc:115
2858 msgid ""
2859 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2864
2865 #: cryptui.rc:116
2866 msgid ""
2867 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 msgstr ""
2870 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2872
2873 #: cryptui.rc:117
2874 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2876
2877 #: cryptui.rc:118
2878 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2880
2881 #: cryptui.rc:121
2882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2883 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2884
2885 #: cryptui.rc:122
2886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2887 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2888
2889 #: cryptui.rc:123
2890 msgid ""
2891 "Ensures software came from software publisher\n"
2892 "Protects software from alteration after publication"
2893 msgstr ""
2894 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2895 "Beskytter programvare mot endringer"
2896
2897 #: cryptui.rc:124
2898 msgid "Protects e-mail messages"
2899 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2900
2901 #: cryptui.rc:125
2902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2903 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2904
2905 #: cryptui.rc:126
2906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2907 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2908
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2911 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2912
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2915 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2916
2917 #: cryptui.rc:144
2918 msgid "Private Key Archival"
2919 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2920
2921 #: cryptui.rc:148
2922 msgid "Export Format"
2923 msgstr "Eksportformat"
2924
2925 #: cryptui.rc:149
2926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2927 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2928
2929 #: cryptui.rc:150
2930 msgid "Export Filename"
2931 msgstr "Filnavn"
2932
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2935 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2936
2937 #: cryptui.rc:152
2938 #, fuzzy
2939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2940 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2941
2942 #: cryptui.rc:153
2943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2944 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2945
2946 #: cryptui.rc:154
2947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2948 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2949
2950 #: cryptui.rc:157
2951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2952 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2953
2954 #: cryptui.rc:158
2955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2956 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2957
2958 #: cryptui.rc:159
2959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: cryptui.rc:160
2963 msgid "File Format"
2964 msgstr "Filformat"
2965
2966 #: cryptui.rc:161
2967 msgid "Include all certificates in certificate path"
2968 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2969
2970 #: cryptui.rc:162
2971 msgid "Export keys"
2972 msgstr "Eksportér nøkler"
2973
2974 #: cryptui.rc:165
2975 msgid "The export was successful."
2976 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2977
2978 #: cryptui.rc:166
2979 msgid "The export failed."
2980 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2981
2982 #: cryptui.rc:167
2983 msgid "Export Private Key"
2984 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2985
2986 #: cryptui.rc:168
2987 msgid ""
2988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2989 "certificate."
2990 msgstr ""
2991 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2992 "sertifikatet."
2993
2994 #: cryptui.rc:169
2995 msgid "Enter Password"
2996 msgstr "Angi passord"
2997
2998 #: cryptui.rc:170
2999 msgid "You may password-protect a private key."
3000 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3001
3002 #: cryptui.rc:171
3003 msgid "The passwords do not match."
3004 msgstr "Passordene er ikke like."
3005
3006 #: cryptui.rc:172
3007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3008 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3009
3010 #: cryptui.rc:173
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3013 msgstr ""
3014 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3015
3016 #: devenum.rc:32
3017 msgid "Default DirectSound"
3018 msgstr "Standard DirectSound"
3019
3020 #: devenum.rc:33
3021 msgid "DirectSound: %s"
3022 msgstr "DirectSound: %s"
3023
3024 #: devenum.rc:34
3025 msgid "Default WaveOut Device"
3026 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3027
3028 #: devenum.rc:35
3029 msgid "Default MidiOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3031
3032 #: dinput.rc:40
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Configure Devices"
3035 msgstr "&Oppsett..."
3036
3037 #: dinput.rc:45
3038 msgid "Reset"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: dinput.rc:48
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Player"
3044 msgstr "Spill av"
3045
3046 #: dinput.rc:49
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Device"
3049 msgstr "En&het:"
3050
3051 #: dinput.rc:50
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Actions"
3054 msgstr "Aktivering"
3055
3056 #: dinput.rc:51
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Mapping"
3059 msgstr "Peker til"
3060
3061 #: dinput.rc:53
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Show Assigned First"
3064 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3065
3066 #: dinput.rc:34
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Action"
3069 msgstr "Aktivering"
3070
3071 #: dinput.rc:35
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "&Objekt"
3075
3076 #: dxdiagn.rc:25
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Globale innstillinger"
3080
3081 #: dxdiagn.rc:26
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gdi32.rc:25
3086 msgid "Western"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gdi32.rc:26
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gdi32.rc:27
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gdi32.rc:28
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Greek"
3100 msgstr "Grønn"
3101
3102 #: gdi32.rc:29
3103 msgid "Turkish"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gdi32.rc:30
3107 msgid "Hebrew"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gdi32.rc:31
3111 msgid "Arabic"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gdi32.rc:32
3115 msgid "Baltic"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gdi32.rc:33
3119 msgid "Vietnamese"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gdi32.rc:34
3123 msgid "Thai"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gdi32.rc:35
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Japanese"
3129 msgstr "panel"
3130
3131 #: gdi32.rc:36
3132 msgid "CHINESE_GB2312"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gdi32.rc:37
3136 msgid "Hangul"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gdi32.rc:38
3140 msgid "CHINESE_BIG5"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gdi32.rc:39
3144 msgid "Hangul(Johab)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gdi32.rc:40
3148 msgid "Symbol"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gdi32.rc:41
3152 msgid "OEM/DOS"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gphoto2.rc:27
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3158
3159 #: gphoto2.rc:31
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3162
3163 #: gphoto2.rc:32
3164 msgid "Preview"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gphoto2.rc:33
3168 msgid "Import All"
3169 msgstr "Importer alle"
3170
3171 #: gphoto2.rc:34
3172 msgid "Skip This Dialog"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gphoto2.rc:35
3176 msgid "Exit"
3177 msgstr "Avslutt"
3178
3179 #: gphoto2.rc:40
3180 msgid "Transferring"
3181 msgstr "Overfører"
3182
3183 #: gphoto2.rc:43
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... vent litt"
3186
3187 #: gphoto2.rc:48
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Kobler til kamera"
3190
3191 #: gphoto2.rc:52
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3194
3195 #: hhctrl.rc:56
3196 msgid "S&ync"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3200 msgid "&Back"
3201 msgstr "Til&bake"
3202
3203 #: hhctrl.rc:58
3204 #, fuzzy
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "Fram"
3207
3208 #: hhctrl.rc:59
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "Hjem"
3213
3214 #: hhctrl.rc:60
3215 #, fuzzy
3216 msgid "&Stop"
3217 msgstr "Stopp"
3218
3219 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3220 msgid "&Refresh"
3221 msgstr "Oppdate&r"
3222
3223 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3224 msgid "&Print..."
3225 msgstr "Skriv &ut..."
3226
3227 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3228 msgid "&Contents"
3229 msgstr "&Innhold"
3230
3231 #: hhctrl.rc:29
3232 msgid "I&ndex"
3233 msgstr "I&ndeks"
3234
3235 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3236 msgid "&Search"
3237 msgstr "&Søk"
3238
3239 #: hhctrl.rc:31
3240 msgid "Favor&ites"
3241 msgstr "Favor&itter"
3242
3243 #: hhctrl.rc:33
3244 msgid "Hide &Tabs"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: hhctrl.rc:34
3248 msgid "Show &Tabs"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: hhctrl.rc:39
3252 msgid "Show"
3253 msgstr "Vis"
3254
3255 #: hhctrl.rc:40
3256 msgid "Hide"
3257 msgstr "Skjul"
3258
3259 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stopp"
3262
3263 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3264 msgid "Refresh"
3265 msgstr "Oppdater"
3266
3267 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3268 msgid "Back"
3269 msgstr "Tilbake"
3270
3271 #: hhctrl.rc:44
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "table of contents"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Hjem"
3276
3277 #: hhctrl.rc:45
3278 msgid "Sync"
3279 msgstr "Synkroniser"
3280
3281 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Options"
3284 msgstr ""
3285 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3286 "Innstillinger\n"
3287 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3288 "Alternativer"
3289
3290 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3291 msgid "Forward"
3292 msgstr "Fram"
3293
3294 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3295 msgid "Cinepak Video codec"
3296 msgstr "Cinepak-videokodek"
3297
3298 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3299 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3300 #: wordpad.rc:26
3301 msgid "&File"
3302 msgstr "&Fil"
3303
3304 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3305 msgid "&New"
3306 msgstr "&Ny"
3307
3308 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3309 msgid "&Window"
3310 msgstr "Vind&u"
3311
3312 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3313 #, fuzzy
3314 msgid "&Open..."
3315 msgstr "&Åpne"
3316
3317 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Save &as..."
3320 msgstr ""
3321 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3322 "Lagr&e som...\n"
3323 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3324 "Lagre &som..."
3325
3326 #: ieframe.rc:35
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Print &format..."
3329 msgstr "Skriv ut..."
3330
3331 #: ieframe.rc:36
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Pr&int..."
3334 msgstr "Skriv ut..."
3335
3336 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Print previe&w"
3339 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3340
3341 #: ieframe.rc:44
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Toolbars"
3344 msgstr "Verk&tøylinje"
3345
3346 #: ieframe.rc:46
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&Standard bar"
3349 msgstr "&Statuslinje"
3350
3351 #: ieframe.rc:47
3352 #, fuzzy
3353 msgid "&Address bar"
3354 msgstr "IP-adresse="
3355
3356 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3357 msgid "&Favorites"
3358 msgstr "&Favoritter"
3359
3360 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3361 msgid "&Add to Favorites..."
3362 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3363
3364 #: ieframe.rc:57
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&About Internet Explorer"
3367 msgstr "&Om Internet Explorer"
3368
3369 #: ieframe.rc:87
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Open URL"
3372 msgstr "Åpne k&obling"
3373
3374 #: ieframe.rc:90
3375 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ieframe.rc:91
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Open:"
3381 msgstr "Åpne"
3382
3383 #: ieframe.rc:67
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "home page"
3386 msgid "Home"
3387 msgstr "Hjem"
3388
3389 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3390 msgid "Print..."
3391 msgstr "Skriv ut..."
3392
3393 #: ieframe.rc:73
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Address"
3396 msgstr "IP-adresse="
3397
3398 #: ieframe.rc:78
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Egenskaper for %s"
3402
3403 #: ieframe.rc:79
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ieframe.rc:80
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Downloading %s"
3410 msgstr "Laster ned..."
3411
3412 #: ieframe.rc:81
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Asking for %s"
3415 msgstr "Egenskaper for %s"
3416
3417 #: inetcpl.rc:46
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Home page"
3420 msgstr "Én side"
3421
3422 #: inetcpl.rc:47
3423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 #, fuzzy
3428 msgid "&Current page"
3429 msgstr "Neste side"
3430
3431 #: inetcpl.rc:51
3432 #, fuzzy
3433 msgid "&Default page"
3434 msgstr "(Standard)"
3435
3436 #: inetcpl.rc:52
3437 #, fuzzy
3438 msgid "&Blank page"
3439 msgstr "Én side"
3440
3441 #: inetcpl.rc:53
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Kommandohistorikk"
3445
3446 #: inetcpl.rc:54
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: inetcpl.rc:56
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: inetcpl.rc:57
3455 #, fuzzy
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Alternativer..."
3458
3459 #: inetcpl.rc:65
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: inetcpl.rc:68
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: inetcpl.rc:70
3470 msgid ""
3471 "Cookies\n"
3472 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3473 "preferences and login information."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: inetcpl.rc:72
3477 msgid ""
3478 "History\n"
3479 "List of websites you have accessed."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: inetcpl.rc:74
3483 msgid ""
3484 "Form data\n"
3485 "Usernames and other information you have entered into forms."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: inetcpl.rc:76
3489 msgid ""
3490 "Passwords\n"
3491 "Saved passwords you have entered into forms."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3495 msgid "Delete"
3496 msgstr "Slett"
3497
3498 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3499 msgid "Security"
3500 msgstr "Sikkerhet"
3501
3502 #: inetcpl.rc:109
3503 msgid ""
3504 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3505 "certificate authorities and publishers."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: inetcpl.rc:111
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Certificates..."
3511 msgstr "Sertifikater"
3512
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Publishers..."
3516 msgstr "Utgiver"
3517
3518 #: inetcpl.rc:28
3519 msgid "Internet Settings"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: inetcpl.rc:29
3523 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: inetcpl.rc:30
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Security settings for zone: "
3529 msgstr ""
3530 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3531 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3532 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3533 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3534
3535 #: inetcpl.rc:31
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Custom"
3538 msgstr "Tilpass"
3539
3540 #: inetcpl.rc:32
3541 msgid "Very Low"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: inetcpl.rc:33
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Low"
3547 msgstr "&Lav"
3548
3549 #: inetcpl.rc:34
3550 msgid "Medium"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: inetcpl.rc:35
3554 msgid "Increased"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: inetcpl.rc:36
3558 #, fuzzy
3559 msgid "High"
3560 msgstr "&Høy"
3561
3562 #: jscript.rc:25
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3565
3566 #: jscript.rc:26
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3569
3570 #: jscript.rc:27
3571 msgid "Subscript out of range"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: jscript.rc:28
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Object required"
3577 msgstr "Forventet objekt"
3578
3579 #: jscript.rc:29
3580 msgid "Automation server can't create object"
3581 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3582
3583 #: jscript.rc:30
3584 msgid "Object doesn't support this property or method"
3585 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3586
3587 #: jscript.rc:31
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Object doesn't support this action"
3590 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3591
3592 #: jscript.rc:32
3593 msgid "Argument not optional"
3594 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3595
3596 #: jscript.rc:33
3597 msgid "Syntax error"
3598 msgstr "Syntaksfeil"
3599
3600 #: jscript.rc:34
3601 msgid "Expected ';'"
3602 msgstr "Forventet ';'"
3603
3604 #: jscript.rc:35
3605 msgid "Expected '('"
3606 msgstr "Forventet '('"
3607
3608 #: jscript.rc:36
3609 msgid "Expected ')'"
3610 msgstr "Forventet ')'"
3611
3612 #: jscript.rc:37
3613 msgid "Unterminated string constant"
3614 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3615
3616 #: jscript.rc:38
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: jscript.rc:39
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: jscript.rc:40
3625 msgid "Label redefined"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: jscript.rc:41
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Label not found"
3631 msgstr "Fant ikke filen"
3632
3633 #: jscript.rc:42
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: jscript.rc:45
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Forventet nummer"
3640
3641 #: jscript.rc:43
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Forventet funksjon"
3644
3645 #: jscript.rc:44
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3648
3649 #: jscript.rc:46
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Forventet objekt"
3652
3653 #: jscript.rc:47
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Ugyldig tilordning"
3656
3657 #: jscript.rc:48
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "'|' er udefinert"
3660
3661 #: jscript.rc:49
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3664
3665 #: jscript.rc:50
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3669
3670 #: jscript.rc:51
3671 #, fuzzy
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3674
3675 #: jscript.rc:52
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3678
3679 #: jscript.rc:53
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3682
3683 #: jscript.rc:55
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3686
3687 #: jscript.rc:54
3688 #, fuzzy
3689 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3690 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3691
3692 #: jscript.rc:56
3693 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3694 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3695
3696 #: jscript.rc:57
3697 msgid "Array object expected"
3698 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3699
3700 #: winerror.mc:26
3701 msgid "Success.\n"
3702 msgstr "Vellykket.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:31
3705 msgid "Invalid function.\n"
3706 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:36
3709 msgid "File not found.\n"
3710 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:41
3713 msgid "Path not found.\n"
3714 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:46
3717 msgid "Too many open files.\n"
3718 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:51
3721 msgid "Access denied.\n"
3722 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:56
3725 msgid "Invalid handle.\n"
3726 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:61
3729 msgid "Memory trashed.\n"
3730 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:66
3733 msgid "Not enough memory.\n"
3734 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:71
3737 msgid "Invalid block.\n"
3738 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:76
3741 msgid "Bad environment.\n"
3742 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:81
3745 msgid "Bad format.\n"
3746 msgstr "Ugyldig format.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:86
3749 msgid "Invalid access.\n"
3750 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:91
3753 msgid "Invalid data.\n"
3754 msgstr "Ugyldig data.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:96
3757 msgid "Out of memory.\n"
3758 msgstr "Tom for minne.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:101
3761 msgid "Invalid drive.\n"
3762 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:106
3765 msgid "Can't delete current directory.\n"
3766 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:111
3769 msgid "Not same device.\n"
3770 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:116
3773 msgid "No more files.\n"
3774 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:121
3777 msgid "Write protected.\n"
3778 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:126
3781 msgid "Bad unit.\n"
3782 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:131
3785 msgid "Not ready.\n"
3786 msgstr "Ikke klar.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:136
3789 msgid "Bad command.\n"
3790 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:141
3793 msgid "CRC error.\n"
3794 msgstr "CRC-feil.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:146
3797 msgid "Bad length.\n"
3798 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3801 msgid "Seek error.\n"
3802 msgstr "Søkefeil.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:156
3805 msgid "Not DOS disk.\n"
3806 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:161
3809 msgid "Sector not found.\n"
3810 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:166
3813 msgid "Out of paper.\n"
3814 msgstr "Tom for papir.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:171
3817 msgid "Write fault.\n"
3818 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:176
3821 msgid "Read fault.\n"
3822 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:181
3825 msgid "General failure.\n"
3826 msgstr "Generell feil.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:186
3829 msgid "Sharing violation.\n"
3830 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:191
3833 msgid "Lock violation.\n"
3834 msgstr "Låsebrudd.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:196
3837 msgid "Wrong disk.\n"
3838 msgstr "Feil disk.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:201
3841 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3842 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:206
3845 msgid "End of file.\n"
3846 msgstr "Enden av filen.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3849 msgid "Disk full.\n"
3850 msgstr "Disken er full.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:216
3853 msgid "Request not supported.\n"
3854 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:221
3857 msgid "Remote machine not listening.\n"
3858 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:226
3861 msgid "Duplicate network name.\n"
3862 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:231
3865 msgid "Bad network path.\n"
3866 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:236
3869 msgid "Network busy.\n"
3870 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:241
3873 msgid "Device does not exist.\n"
3874 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:246
3877 msgid "Too many commands.\n"
3878 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:251
3881 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3882 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:256
3885 msgid "Bad network response.\n"
3886 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:261
3889 msgid "Unexpected network error.\n"
3890 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:266
3893 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3894 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:271
3897 msgid "Print queue full.\n"
3898 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:276
3901 msgid "No spool space.\n"
3902 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:281
3905 msgid "Print canceled.\n"
3906 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:286
3909 msgid "Network name deleted.\n"
3910 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:291
3913 msgid "Network access denied.\n"
3914 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:296
3917 msgid "Bad device type.\n"
3918 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:301
3921 msgid "Bad network name.\n"
3922 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:306
3925 msgid "Too many network names.\n"
3926 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:311
3929 msgid "Too many network sessions.\n"
3930 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:316
3933 msgid "Sharing paused.\n"
3934 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:321
3937 msgid "Request not accepted.\n"
3938 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:326
3941 msgid "Redirector paused.\n"
3942 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:331
3945 msgid "File exists.\n"
3946 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:336
3949 msgid "Cannot create.\n"
3950 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:341
3953 msgid "Int24 failure.\n"
3954 msgstr "Int24-feil.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:346
3957 msgid "Out of structures.\n"
3958 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:351
3961 msgid "Already assigned.\n"
3962 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3965 msgid "Invalid password.\n"
3966 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:361
3969 msgid "Invalid parameter.\n"
3970 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:366
3973 msgid "Net write fault.\n"
3974 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:371
3977 msgid "No process slots.\n"
3978 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:376
3981 msgid "Too many semaphores.\n"
3982 msgstr "For mange semaforer.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:381
3985 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3986 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:386
3989 msgid "Semaphore is set.\n"
3990 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:391
3993 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3994 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:396
3997 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3998 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:401
4001 msgid "Semaphore owner died.\n"
4002 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:406
4005 msgid "Semaphore user limit.\n"
4006 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:411
4009 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4010 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:416
4013 msgid "Drive locked.\n"
4014 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:421
4017 msgid "Broken pipe.\n"
4018 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:426
4021 msgid "Open failed.\n"
4022 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:431
4025 msgid "Buffer overflow.\n"
4026 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:441
4029 msgid "No more search handles.\n"
4030 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:446
4033 msgid "Invalid target handle.\n"
4034 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:451
4037 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4038 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:456
4041 msgid "Invalid verify switch.\n"
4042 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:461
4045 msgid "Bad driver level.\n"
4046 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:466
4049 msgid "Call not implemented.\n"
4050 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:471
4053 msgid "Semaphore timeout.\n"
4054 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:476
4057 msgid "Insufficient buffer.\n"
4058 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:481
4061 msgid "Invalid name.\n"
4062 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:486
4065 msgid "Invalid level.\n"
4066 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:491
4069 msgid "No volume label.\n"
4070 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:496
4073 msgid "Module not found.\n"
4074 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:501
4077 msgid "Procedure not found.\n"
4078 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:506
4081 msgid "No children to wait for.\n"
4082 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:511
4085 msgid "Child process has not completed.\n"
4086 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:516
4089 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4090 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:521
4093 msgid "Negative seek.\n"
4094 msgstr "Negativt søk.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:531
4097 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4098 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:536
4101 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4102 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:541
4105 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:546
4109 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:551
4113 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4114 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:556
4117 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:561
4121 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:566
4125 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:571
4129 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4130 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:576
4133 msgid "Drive is busy.\n"
4134 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:581
4137 msgid "Same drive.\n"
4138 msgstr "Samme stasjon.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:586
4141 msgid "Not toplevel directory.\n"
4142 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:591
4145 msgid "Directory is not empty.\n"
4146 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:596
4149 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4150 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:601
4153 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4154 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:606
4157 msgid "Path is busy.\n"
4158 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:611
4161 msgid "Already a SUBST target.\n"
4162 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:616
4165 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4166 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:621
4169 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4170 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:626
4173 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4174 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:631
4177 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4178 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:636
4181 msgid "Volume label too long.\n"
4182 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:641
4185 msgid "Too many TCBs.\n"
4186 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:646
4189 msgid "Signal refused.\n"
4190 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:651
4193 msgid "Segment discarded.\n"
4194 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:656
4197 msgid "Segment not locked.\n"
4198 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:661
4201 msgid "Bad thread ID address.\n"
4202 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:666
4205 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4206 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:671
4209 msgid "Path is invalid.\n"
4210 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:676
4213 msgid "Signal pending.\n"
4214 msgstr "Signalet venter.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:681
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4219 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:686
4222 msgid "Lock failed.\n"
4223 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:691
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:696
4230 msgid "Cancel violation.\n"
4231 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:701
4234 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4235 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:706
4238 msgid "Invalid segment number.\n"
4239 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:711
4242 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:716
4246 msgid "File already exists.\n"
4247 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:721
4250 msgid "Invalid flag number.\n"
4251 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:726
4254 msgid "Semaphore name not found.\n"
4255 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:731
4258 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:736
4262 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:741
4266 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:746
4270 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:751
4274 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4275 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:756
4278 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4279 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:761
4282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4283 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:766
4286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4287 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:771
4290 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4291 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:776
4294 msgid "IOPL not enabled.\n"
4295 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:781
4298 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4299 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:786
4302 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4303 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:791
4306 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4307 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:796
4310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4311 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:801
4314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4315 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:806
4318 msgid "Environment variable not found.\n"
4319 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:811
4322 msgid "No signal sent.\n"
4323 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:816
4326 msgid "File name is too long.\n"
4327 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:821
4330 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4331 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:826
4334 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4335 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:831
4338 msgid "Invalid signal number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:836
4342 msgid "Error setting signal handler.\n"
4343 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:841
4346 msgid "Segment locked.\n"
4347 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:846
4350 msgid "Too many modules.\n"
4351 msgstr "For mange moduler.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:851
4354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4355 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:856
4358 msgid "Machine type mismatch.\n"
4359 msgstr "Feil maskintype.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:861
4362 msgid "Bad pipe.\n"
4363 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:866
4366 msgid "Pipe busy.\n"
4367 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:871
4370 msgid "Pipe closed.\n"
4371 msgstr "Røret er lukket.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:876
4374 msgid "Pipe not connected.\n"
4375 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:881
4378 msgid "More data available.\n"
4379 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:886
4382 msgid "Session canceled.\n"
4383 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:891
4386 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:896
4390 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4391 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:901
4394 msgid "No more data available.\n"
4395 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:906
4398 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4399 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:911
4402 msgid "Directory name invalid.\n"
4403 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:916
4406 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4407 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:921
4410 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4411 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:926
4414 msgid "Extended attribute table full.\n"
4415 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:931
4418 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4419 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:936
4422 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4423 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:941
4426 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4427 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:946
4430 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4431 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:951
4434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4435 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:956
4438 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: winerror.mc:961
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:966
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:971
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:976
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:981
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:986
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "Røret lytter.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:991
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:996
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1001
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1006
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1011
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1016
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "Swap-feil.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1021
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1026
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1031
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1036
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1041
4507 msgid "Unrecognised volume.\n"
4508 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1046
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1051
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1056
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1061
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1066
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1071
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1076
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1081
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1086
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1091
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1096
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1101
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1106
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1111
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1116
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1121
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1126
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1131
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1136
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1141
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1146
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1151
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1156
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1161
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1166
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1171
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1176
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1181
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1186
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1191
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1196
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1201
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1206
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1211
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1216
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1221
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1226
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1231
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1236
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1241
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1246
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1251
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1256
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1261
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1266
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1271
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1276
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: winerror.mc:1281
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1286
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: winerror.mc:1291
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4712
4713 #: winerror.mc:1296
4714 msgid "End of media.\n"
4715 msgstr "Slutt på medium.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1301
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1306
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1311
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1316
4730 msgid "No data detected.\n"
4731 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1321
4734 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1326
4738 msgid "Invalid block length.\n"
4739 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1331
4742 msgid "Device not partitioned.\n"
4743 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1336
4746 msgid "Unable to lock media.\n"
4747 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1341
4750 msgid "Unable to unload media.\n"
4751 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1346
4754 msgid "Media changed.\n"
4755 msgstr "Medium endret.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1351
4758 msgid "I/O bus reset.\n"
4759 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1356
4762 msgid "No media in drive.\n"
4763 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1361
4766 msgid "No Unicode translation.\n"
4767 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1366
4770 msgid "DLL init failed.\n"
4771 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1371
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1376
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1381
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1386
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1391
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1396
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1401
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1406
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1411
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1416
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1421
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1426
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1431
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1436
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1441
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1446
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1451
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1456
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1461
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1466
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1471
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "For mange koblinger.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1476
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1481
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1486
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1491
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "Real-mode-program.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1496
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1501
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1506
4882 msgid "DDE failure.\n"
4883 msgstr "DDE-feil.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1511
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1516
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1521
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: winerror.mc:1526
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: winerror.mc:1531
4903 #, fuzzy
4904 msgid "The destination element is full.\n"
4905 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1536
4908 #, fuzzy
4909 msgid "The element address is invalid.\n"
4910 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4911
4912 #: winerror.mc:1541
4913 msgid "The magazine is not present.\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: winerror.mc:1546
4917 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: winerror.mc:1551
4921 #, fuzzy
4922 msgid "The device requires cleaning.\n"
4923 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1556
4926 #, fuzzy
4927 msgid "The device door is open.\n"
4928 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1561
4931 #, fuzzy
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1566
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Element not found.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1571
4941 #, fuzzy
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1576
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Property set not found.\n"
4948 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1581
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1586
4956 #, fuzzy
4957 msgid "No running tracking service.\n"
4958 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1591
4961 #, fuzzy
4962 msgid "No such volume ID.\n"
4963 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1596
4966 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: winerror.mc:1601
4970 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: winerror.mc:1606
4974 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: winerror.mc:1611
4978 #, fuzzy
4979 msgid "The journal is being deleted.\n"
4980 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1616
4983 #, fuzzy
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1621
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: winerror.mc:1626
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: winerror.mc:1631
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1636
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1641
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1646
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1651
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1656
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1661
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1666
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1671
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Utvidet feil.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1676
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1681
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1686
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1691
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1696
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1701
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1706
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1716
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1721
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1726
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1731
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1736
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1741
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Intet nettverk.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1746
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1751
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1761
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1766
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1771
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1776
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1781
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1786
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1791
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1796
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1801
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1806
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1811
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1816
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1821
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1826
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1831
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1836
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1841
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1846
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1851
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1856
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1861
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1866
5180 msgid "Already initialised.\n"
5181 msgstr "Allerede lastet.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1871
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1876
5188 #, fuzzy
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1881
5193 #, fuzzy
5194 msgid "The domain controller already exists.\n"
5195 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1886
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Supported only when connected.\n"
5200 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1891
5203 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: winerror.mc:1896
5207 #, fuzzy
5208 msgid "The user profile is invalid.\n"
5209 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5210
5211 #: winerror.mc:1901
5212 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: winerror.mc:1906
5216 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5217 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1911
5220 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5221 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1916
5224 msgid "No quotas for account.\n"
5225 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1921
5228 msgid "Local user session key.\n"
5229 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:1926
5232 msgid "Password too complex for LM.\n"
5233 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1931
5236 msgid "Unknown revision.\n"
5237 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:1936
5240 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5241 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:1941
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:1946
5248 msgid "Invalid primary group.\n"
5249 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:1951
5252 msgid "No impersonation token.\n"
5253 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:1956
5256 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5257 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:1961
5260 msgid "No logon servers available.\n"
5261 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:1966
5264 msgid "No such logon session.\n"
5265 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:1971
5268 msgid "No such privilege.\n"
5269 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:1976
5272 msgid "Privilege not held.\n"
5273 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:1981
5276 msgid "Invalid account name.\n"
5277 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:1986
5280 msgid "User already exists.\n"
5281 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:1991
5284 msgid "No such user.\n"
5285 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:1996
5288 msgid "Group already exists.\n"
5289 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2001
5292 msgid "No such group.\n"
5293 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2006
5296 msgid "User already in group.\n"
5297 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2011
5300 msgid "User not in group.\n"
5301 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2016
5304 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5305 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2021
5308 msgid "Wrong password.\n"
5309 msgstr "Feil passord.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2026
5312 msgid "Ill-formed password.\n"
5313 msgstr "Feilformet passord.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2031
5316 msgid "Password restriction.\n"
5317 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2036
5320 msgid "Logon failure.\n"
5321 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2041
5324 msgid "Account restriction.\n"
5325 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2046
5328 msgid "Invalid logon hours.\n"
5329 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2051
5332 msgid "Invalid workstation.\n"
5333 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2056
5336 msgid "Password expired.\n"
5337 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2061
5340 msgid "Account disabled.\n"
5341 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2066
5344 msgid "No security ID mapped.\n"
5345 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2071
5348 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2076
5352 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2081
5356 msgid "Invalid sub authority.\n"
5357 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2086
5360 msgid "Invalid ACL.\n"
5361 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2091
5364 msgid "Invalid SID.\n"
5365 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2096
5368 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2101
5372 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2106
5376 msgid "Server disabled.\n"
5377 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2111
5380 msgid "Server not disabled.\n"
5381 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2116
5384 msgid "Invalid ID authority.\n"
5385 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2121
5388 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5389 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2126
5392 msgid "Invalid group attributes.\n"
5393 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2131
5396 msgid "Bad impersonation level.\n"
5397 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2136
5400 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5401 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2141
5404 msgid "Bad validation class.\n"
5405 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2146
5408 msgid "Bad token type.\n"
5409 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2151
5412 msgid "No security on object.\n"
5413 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2156
5416 msgid "Can't access domain information.\n"
5417 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2161
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2166
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2171
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5429 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2176
5432 msgid "No such domain.\n"
5433 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2181
5436 msgid "Domain already exists.\n"
5437 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2186
5440 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5441 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2191
5444 msgid "Internal database corruption.\n"
5445 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2196
5448 msgid "Internal error.\n"
5449 msgstr "Intern feil.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2201
5452 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5453 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2206
5456 msgid "Bad descriptor format.\n"
5457 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2211
5460 msgid "Not a logon process.\n"
5461 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2216
5464 msgid "Logon session ID exists.\n"
5465 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2221
5468 msgid "Unknown authentication package.\n"
5469 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2226
5472 msgid "Bad logon session state.\n"
5473 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2231
5476 msgid "Logon session ID collision.\n"
5477 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2236
5480 msgid "Invalid logon type.\n"
5481 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2241
5484 msgid "Cannot impersonate.\n"
5485 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2246
5488 msgid "Invalid transaction state.\n"
5489 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2251
5492 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2256
5496 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2261
5500 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2266
5504 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2271
5508 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2276
5512 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2281
5516 msgid "No such local group.\n"
5517 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2286
5520 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2291
5524 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2296
5528 msgid "Local group already exists.\n"
5529 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5532 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2306
5536 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2311
5540 msgid "Secret too long.\n"
5541 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2316
5544 msgid "Internal security DB error.\n"
5545 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2321
5548 msgid "Too many context IDs.\n"
5549 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2331
5552 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5553 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2336
5556 msgid "No such member.\n"
5557 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2341
5560 msgid "Invalid member.\n"
5561 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2346
5564 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgstr "For mange SID'er.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2351
5568 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2356
5572 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2361
5576 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2366
5580 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgstr "Disken er skadet.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2371
5584 msgid "No user session key.\n"
5585 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2376
5588 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5589 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2381
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Wrong target name.\n"
5594 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2386
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5599 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2391
5602 msgid "Time skew between client and server.\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: winerror.mc:2396
5606 msgid "Invalid window handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2401
5610 msgid "Invalid menu handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2406
5614 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2411
5618 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2416
5622 msgid "Invalid hook handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2421
5626 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5627 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2426
5630 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5631 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2431
5634 msgid "Can't find window class.\n"
5635 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2436
5638 msgid "Window owned by another thread.\n"
5639 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2441
5642 msgid "Hotkey already registered.\n"
5643 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2446
5646 msgid "Class already exists.\n"
5647 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2451
5650 msgid "Class does not exist.\n"
5651 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2456
5654 msgid "Class has open windows.\n"
5655 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2461
5658 msgid "Invalid index.\n"
5659 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2466
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2471
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5667 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2476
5670 #, fuzzy
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2481
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2486
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2491
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2496
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2501
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2506
5695 msgid "Invalid combobox message.\n"
5696 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2511
5699 msgid "Not a combobox window.\n"
5700 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2516
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2521
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2526
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2531
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2536
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2541
5723 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5724 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2546
5727 msgid "Journal hook already set.\n"
5728 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2551
5731 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5732 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2556
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2561
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2566
5744 #, fuzzy
5745 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5746 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2571
5749 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5750 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2576
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5754 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2581
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5758 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2586
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Invalid message box style.\n"
5763 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2591
5766 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5767 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2596
5770 msgid "Screen already locked.\n"
5771 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2601
5774 msgid "Window handles have different parents.\n"
5775 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2606
5778 msgid "Not a child window.\n"
5779 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2611
5782 msgid "Invalid GW command.\n"
5783 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2616
5786 msgid "Invalid thread ID.\n"
5787 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2621
5790 msgid "Not an MDI child window.\n"
5791 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2626
5794 msgid "Popup menu already active.\n"
5795 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2631
5798 msgid "No scrollbars.\n"
5799 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2636
5802 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5803 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2641
5806 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2646
5810 msgid "No system resources.\n"
5811 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2651
5814 #, fuzzy
5815 msgid "No non-paged system resources.\n"
5816 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2656
5819 msgid "No paged system resources.\n"
5820 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2661
5823 msgid "No working set quota.\n"
5824 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2666
5827 #, fuzzy
5828 msgid "No page file quota.\n"
5829 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2671
5832 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5833 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2676
5836 msgid "Menu item not found.\n"
5837 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2681
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2686
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Hook type not allowed.\n"
5847 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2691
5850 msgid "Interactive window station required.\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: winerror.mc:2696
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Timeout.\n"
5856 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2701
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5861 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2706
5864 msgid "Event log file corrupt.\n"
5865 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2711
5868 msgid "Event log can't start.\n"
5869 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2716
5872 msgid "Event log file full.\n"
5873 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2721
5876 msgid "Event log file changed.\n"
5877 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2726
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Installer service failed.\n"
5882 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2731
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Installation aborted by user.\n"
5887 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2736
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Installation failure.\n"
5892 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2741
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2746
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Unknown product.\n"
5902 msgstr "Ukjent port.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2751
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Unknown feature.\n"
5907 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2756
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Unknown component.\n"
5912 msgstr "Ukjent port.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2761
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Unknown property.\n"
5917 msgstr "Ukjent port.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2766
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Invalid handle state.\n"
5922 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2771
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Bad configuration.\n"
5927 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2776
5930 msgid "Index is missing.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: winerror.mc:2781
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5937
5938 #: winerror.mc:2786
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Wrong installation package version.\n"
5941 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2791
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Product uninstalled.\n"
5946 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2796
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Invalid query syntax.\n"
5951 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2801
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Invalid field.\n"
5956 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2806
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Device removed.\n"
5961 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2811
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Installation already running.\n"
5966 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2816
5969 msgid "Installation package failed to open.\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: winerror.mc:2821
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2826
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: winerror.mc:2831
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: winerror.mc:2836
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2841
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:2846
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2851
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Function could not be called.\n"
6002 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:2856
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2861
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Invalid table.\n"
6012 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2866
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Data type mismatch.\n"
6017 msgstr "Feil maskintype.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6020 msgid "Unsupported type.\n"
6021 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:2876
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Creation failed.\n"
6026 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:2881
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:2886
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Installation platform not supported.\n"
6036 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:2891
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:2896
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6046 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6047
6048 #: winerror.mc:2901
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Invalid patch package.\n"
6051 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:2906
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Unsupported patch package.\n"
6056 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:2911
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Another version is installed.\n"
6061 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:2916
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Invalid command line.\n"
6066 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:2921
6069 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:2926
6073 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:2931
6077 msgid "Invalid string binding.\n"
6078 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:2936
6081 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6082 msgstr "Feil type binding.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:2941
6085 msgid "Invalid binding.\n"
6086 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:2946
6089 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6090 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:2951
6093 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6094 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:2956
6097 msgid "Invalid string UUID.\n"
6098 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:2961
6101 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6102 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:2966
6105 msgid "Invalid network address.\n"
6106 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:2971
6109 msgid "No endpoint found.\n"
6110 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:2976
6113 msgid "Invalid timeout value.\n"
6114 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:2981
6117 msgid "Object UUID not found.\n"
6118 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:2986
6121 msgid "UUID already registered.\n"
6122 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:2991
6125 msgid "UUID type already registered.\n"
6126 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:2996
6129 msgid "Server already listening.\n"
6130 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3001
6133 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6134 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3006
6137 msgid "RPC server not listening.\n"
6138 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3011
6141 msgid "Unknown manager type.\n"
6142 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3016
6145 msgid "Unknown interface.\n"
6146 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3021
6149 msgid "No bindings.\n"
6150 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3026
6153 msgid "No protocol sequences.\n"
6154 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3031
6157 msgid "Can't create endpoint.\n"
6158 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3036
6161 msgid "Out of resources.\n"
6162 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3041
6165 msgid "RPC server unavailable.\n"
6166 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3046
6169 msgid "RPC server too busy.\n"
6170 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3051
6173 msgid "Invalid network options.\n"
6174 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3056
6177 msgid "No RPC call active.\n"
6178 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3061
6181 msgid "RPC call failed.\n"
6182 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3066
6185 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6186 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3071
6189 msgid "RPC protocol error.\n"
6190 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3076
6193 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6194 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3086
6197 msgid "Invalid tag.\n"
6198 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3091
6201 msgid "Invalid array bounds.\n"
6202 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3096
6205 msgid "No entry name.\n"
6206 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3101
6209 msgid "Invalid name syntax.\n"
6210 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3106
6213 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6214 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3111
6217 msgid "No network address.\n"
6218 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3116
6221 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6222 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3121
6225 msgid "Unknown authentication type.\n"
6226 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3126
6229 msgid "Maximum calls too low.\n"
6230 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3131
6233 msgid "String too long.\n"
6234 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3136
6237 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6238 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3141
6241 msgid "Procedure number out of range.\n"
6242 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3146
6245 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6246 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3151
6249 msgid "Unknown authentication service.\n"
6250 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3156
6253 msgid "Unknown authentication level.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3161
6257 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3166
6261 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6262 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3171
6265 msgid "Invalid entry.\n"
6266 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3176
6269 msgid "Can't perform operation.\n"
6270 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3181
6273 msgid "Endpoints not registered.\n"
6274 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3186
6277 msgid "Nothing to export.\n"
6278 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3191
6281 msgid "Incomplete name.\n"
6282 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3196
6285 msgid "Invalid version option.\n"
6286 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3201
6289 msgid "No more members.\n"
6290 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3206
6293 msgid "Not all objects unexported.\n"
6294 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3211
6297 msgid "Interface not found.\n"
6298 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3216
6301 msgid "Entry already exists.\n"
6302 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3221
6305 msgid "Entry not found.\n"
6306 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3226
6309 msgid "Name service unavailable.\n"
6310 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3231
6313 msgid "Invalid network address family.\n"
6314 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3236
6317 msgid "Operation not supported.\n"
6318 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3241
6321 msgid "No security context available.\n"
6322 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3246
6325 msgid "RPCInternal error.\n"
6326 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3251
6329 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6330 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3256
6333 msgid "Address error.\n"
6334 msgstr "Adressefeil.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3261
6337 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6338 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3266
6341 msgid "Floating-point underflow.\n"
6342 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3271
6345 msgid "Floating-point overflow.\n"
6346 msgstr "For stort flyttall.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3276
6349 msgid "No more entries.\n"
6350 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3281
6353 msgid "Character translation table open failed.\n"
6354 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3286
6357 msgid "Character translation table file too small.\n"
6358 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3291
6361 msgid "Null context handle.\n"
6362 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3296
6365 msgid "Context handle damaged.\n"
6366 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3301
6369 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6370 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3306
6373 msgid "Cannot get call handle.\n"
6374 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3311
6377 msgid "Null reference pointer.\n"
6378 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3316
6381 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6382 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3321
6385 msgid "Byte count too small.\n"
6386 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3326
6389 msgid "Bad stub data.\n"
6390 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3331
6393 msgid "Invalid user buffer.\n"
6394 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3336
6397 msgid "Unrecognised media.\n"
6398 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3341
6401 msgid "No trust secret.\n"
6402 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3346
6405 msgid "No trust SAM account.\n"
6406 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3351
6409 msgid "Trusted domain failure.\n"
6410 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3356
6413 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6414 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3361
6417 msgid "Trust logon failure.\n"
6418 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3366
6421 msgid "RPC call already in progress.\n"
6422 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3371
6425 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6426 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3376
6429 msgid "Account expired.\n"
6430 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3381
6433 msgid "Redirector has open handles.\n"
6434 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3386
6437 msgid "Printer driver already installed.\n"
6438 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3391
6441 msgid "Unknown port.\n"
6442 msgstr "Ukjent port.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3396
6445 msgid "Unknown printer driver.\n"
6446 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3401
6449 msgid "Unknown print processor.\n"
6450 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3406
6453 msgid "Invalid separator file.\n"
6454 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3411
6457 msgid "Invalid priority.\n"
6458 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3416
6461 msgid "Invalid printer name.\n"
6462 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3421
6465 msgid "Printer already exists.\n"
6466 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3426
6469 msgid "Invalid printer command.\n"
6470 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3431
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Invalid data type.\n"
6475 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3436
6478 msgid "Invalid environment.\n"
6479 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3441
6482 msgid "No more bindings.\n"
6483 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3446
6486 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6487 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3451
6490 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6491 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3456
6494 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6495 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3461
6498 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6499 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3466
6502 msgid "Server has open handles.\n"
6503 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3471
6506 msgid "Resource data not found.\n"
6507 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3476
6510 msgid "Resource type not found.\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3481
6514 msgid "Resource name not found.\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3486
6518 msgid "Resource language not found.\n"
6519 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3491
6522 msgid "Not enough quota.\n"
6523 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3496
6526 msgid "No interfaces.\n"
6527 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3501
6530 msgid "RPC call canceled.\n"
6531 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3506
6534 msgid "Binding incomplete.\n"
6535 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3511
6538 msgid "RPC comm failure.\n"
6539 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3516
6542 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6543 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3521
6546 msgid "No principal name registered.\n"
6547 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3526
6550 msgid "Not an RPC error.\n"
6551 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3531
6554 msgid "UUID is local only.\n"
6555 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3536
6558 msgid "Security package error.\n"
6559 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3541
6562 msgid "Thread not canceled.\n"
6563 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3546
6566 msgid "Invalid handle operation.\n"
6567 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3551
6570 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6571 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3556
6574 msgid "Wrong stub version.\n"
6575 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3561
6578 msgid "Invalid pipe object.\n"
6579 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3566
6582 msgid "Wrong pipe order.\n"
6583 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3571
6586 msgid "Wrong pipe version.\n"
6587 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3576
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3581
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3586
6598 msgid "Invalid object.\n"
6599 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3591
6602 msgid "Invalid time.\n"
6603 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3596
6606 msgid "Invalid form name.\n"
6607 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3601
6610 msgid "Invalid form size.\n"
6611 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3606
6614 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6615 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3611
6618 msgid "Printer deleted.\n"
6619 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3616
6622 msgid "Invalid printer state.\n"
6623 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3621
6626 msgid "User must change password.\n"
6627 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3626
6630 msgid "Domain controller not found.\n"
6631 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3631
6634 msgid "Account locked out.\n"
6635 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6636
6637 #: winerror.mc:3636
6638 msgid "Invalid pixel format.\n"
6639 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6640
6641 #: winerror.mc:3641
6642 msgid "Invalid driver.\n"
6643 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6644
6645 #: winerror.mc:3646
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6648 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6649
6650 #: winerror.mc:3651
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6653 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6654
6655 #: winerror.mc:3656
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6658 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6659
6660 #: winerror.mc:3661
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6663 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6664
6665 #: winerror.mc:3666
6666 #, fuzzy
6667 msgid "RPC pipe closed.\n"
6668 msgstr "Røret er lukket.\n"
6669
6670 #: winerror.mc:3671
6671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: winerror.mc:3676
6675 #, fuzzy
6676 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6677 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6678
6679 #: winerror.mc:3681
6680 #, fuzzy
6681 msgid "No site name available.\n"
6682 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6683
6684 #: winerror.mc:3686
6685 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: winerror.mc:3691
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6691 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6692
6693 #: winerror.mc:3696
6694 #, fuzzy
6695 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6696 msgstr "Feil maskintype.\n"
6697
6698 #: winerror.mc:3701
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6701 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6702
6703 #: winerror.mc:3706
6704 #, fuzzy
6705 msgid "The interface could not be exported.\n"
6706 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6707
6708 #: winerror.mc:3711
6709 #, fuzzy
6710 msgid "The profile could not be added.\n"
6711 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6712
6713 #: winerror.mc:3716
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The profile element could not be added.\n"
6716 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6717
6718 #: winerror.mc:3721
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6721 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6722
6723 #: winerror.mc:3726
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The group element could not be added.\n"
6726 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6727
6728 #: winerror.mc:3731
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The group element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6732
6733 #: winerror.mc:3736
6734 msgid "The username could not be found.\n"
6735 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6736
6737 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6738 msgid "Local Port"
6739 msgstr "Lokal port"
6740
6741 #: localspl.rc:29
6742 msgid "Local Monitor"
6743 msgstr "Lokal overvåker"
6744
6745 #: localui.rc:36
6746 msgid "Add a Local Port"
6747 msgstr "Legg til en lokal port"
6748
6749 #: localui.rc:39
6750 msgid "&Enter the port name to add:"
6751 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6752
6753 #: localui.rc:48
6754 msgid "Configure LPT Port"
6755 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6756
6757 #: localui.rc:51
6758 msgid "Timeout (seconds)"
6759 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6760
6761 #: localui.rc:52
6762 msgid "&Transmission Retry:"
6763 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6764
6765 #: localui.rc:29
6766 msgid "'%s' is not a valid port name"
6767 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6768
6769 #: localui.rc:30
6770 msgid "Port %s already exists"
6771 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6772
6773 #: localui.rc:31
6774 msgid "This port has no options to configure"
6775 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6776
6777 #: mapi32.rc:28
6778 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6780
6781 #: mapi32.rc:29
6782 msgid "Send Mail"
6783 msgstr "Send e-post"
6784
6785 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6788
6789 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6792
6793 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6794 msgid "Proxy"
6795 msgstr "Mellomtjener"
6796
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "User"
6799 msgstr "Bruker"
6800
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6802 msgid "Password"
6803 msgstr "Passord"
6804
6805 #: mpr.rc:44
6806 msgid "&Save this password (Insecure)"
6807 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6808
6809 #: mpr.rc:27
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Hele nettverket"
6812
6813 #: msacm32.rc:27
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Lydutvalg"
6816
6817 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6818 msgid "&Save As..."
6819 msgstr "Lagre &som..."
6820
6821 #: msacm32.rc:39
6822 msgid "&Format:"
6823 msgstr "&Format:"
6824
6825 #: msacm32.rc:44
6826 msgid "&Attributes:"
6827 msgstr "&Attributter:"
6828
6829 #: mshtml.rc:37
6830 msgid "Hyperlink"
6831 msgstr "Hyperkobling"
6832
6833 #: mshtml.rc:40
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Informasjon om koblingen"
6836
6837 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6838 msgid "&Type:"
6839 msgstr "&Type:"
6840
6841 #: mshtml.rc:43
6842 msgid "&URL:"
6843 msgstr "&URL:"
6844
6845 #: mshtml.rc:31
6846 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6847 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6848
6849 #: mshtml.rc:32
6850 msgid "HTML Document"
6851 msgstr "HTML-dokument"
6852
6853 #: mshtml.rc:26
6854 msgid "Downloading from %s..."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: mshtml.rc:25
6858 msgid "Done"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: msi.rc:27
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6865 "file path and try again."
6866 msgstr ""
6867 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6868 "prøv igjen."
6869
6870 #: msi.rc:28
6871 msgid "path %s not found"
6872 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6873
6874 #: msi.rc:29
6875 msgid "insert disk %s"
6876 msgstr "sett inn disk '%s'"
6877
6878 #: msi.rc:30
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "Windows Installer %s\n"
6882 "\n"
6883 "Usage:\n"
6884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6885 "\n"
6886 "Install a product:\n"
6887 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/a package [property]\n"
6890 "Repair an installation:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6892 "Uninstall a product:\n"
6893 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6895 "Advertise a product:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6897 "Apply a patch:\n"
6898 "\t/p patch_package [property]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6900 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Register MSI Service:\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Unregister MSI Service:\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Display this help:\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6910 msgstr ""
6911 "Windows Installer %s\n"
6912 "\n"
6913 "Bruk:\n"
6914 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6915 "\n"
6916 "Installere et produkt:\n"
6917 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6918 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6919 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6920 "Reparere en installasjon:\n"
6921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6922 "Avinstallere et produkt:\n"
6923 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6924 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6925 "Annonsere et produkt:\n"
6926 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6927 "Installer patch:\n"
6928 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6929 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6930 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6933 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6934 "\t/y\n"
6935 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6936 "\t/z\n"
6937 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6938 "\t/help\n"
6939 "\t/?\n"
6940
6941 #: msi.rc:57
6942 msgid "enter which folder contains %s"
6943 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6944
6945 #: msi.rc:58
6946 msgid "install source for feature missing"
6947 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6948
6949 #: msi.rc:59
6950 msgid "network drive for feature missing"
6951 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6952
6953 #: msi.rc:60
6954 msgid "feature from:"
6955 msgstr "Egenskap fra:"
6956
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "choose which folder contains %s"
6959 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6960
6961 #: msrle32.rc:28
6962 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6963 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6964
6965 #: msrle32.rc:29
6966 msgid ""
6967 "Wine MS-RLE video codec\n"
6968 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6969 msgstr ""
6970 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6971 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6972
6973 #: msvfw32.rc:30
6974 msgid "Video Compression"
6975 msgstr "Videokomprimering"
6976
6977 #: msvfw32.rc:36
6978 msgid "&Compressor:"
6979 msgstr "&Komprimerer:"
6980
6981 #: msvfw32.rc:39
6982 msgid "Con&figure..."
6983 msgstr "&Oppsett..."
6984
6985 #: msvfw32.rc:40
6986 msgid "&About"
6987 msgstr "O&m"
6988
6989 #: msvfw32.rc:44
6990 msgid "Compression &Quality:"
6991 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6992
6993 #: msvfw32.rc:46
6994 msgid "&Key Frame Every"
6995 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6996
6997 #: msvfw32.rc:50
6998 msgid "&Data Rate"
6999 msgstr "&Datahastighet"
7000
7001 #: msvfw32.rc:52
7002 #, fuzzy
7003 msgid "kB/s"
7004 msgstr "KB/s"
7005
7006 #: msvfw32.rc:25
7007 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7008 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7009
7010 #: msvidc32.rc:26
7011 msgid "Wine Video 1 video codec"
7012 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7013
7014 #: oleacc.rc:27
7015 msgid "unknown object"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: oleacc.rc:28
7019 msgid "title bar"
7020 msgstr "tittellinje"
7021
7022 #: oleacc.rc:29
7023 msgid "menu bar"
7024 msgstr "menylinje"
7025
7026 #: oleacc.rc:30
7027 msgid "scroll bar"
7028 msgstr "rullefelt"
7029
7030 #: oleacc.rc:31
7031 msgid "grip"
7032 msgstr "grip"
7033
7034 #: oleacc.rc:32
7035 msgid "sound"
7036 msgstr "lyd"
7037
7038 #: oleacc.rc:33
7039 msgid "cursor"
7040 msgstr "peker"
7041
7042 #: oleacc.rc:34
7043 msgid "caret"
7044 msgstr "markør"
7045
7046 #: oleacc.rc:35
7047 msgid "alert"
7048 msgstr "varsel"
7049
7050 #: oleacc.rc:36
7051 msgid "window"
7052 msgstr "vindu"
7053
7054 #: oleacc.rc:37
7055 msgid "client"
7056 msgstr "klient"
7057
7058 #: oleacc.rc:38
7059 msgid "popup menu"
7060 msgstr "sprettoppmeny"
7061
7062 #: oleacc.rc:39
7063 msgid "menu item"
7064 msgstr "menyelement"
7065
7066 #: oleacc.rc:40
7067 msgid "tool tip"
7068 msgstr "verktøytips"
7069
7070 #: oleacc.rc:41
7071 msgid "application"
7072 msgstr "program"
7073
7074 #: oleacc.rc:42
7075 msgid "document"
7076 msgstr "dokument"
7077
7078 #: oleacc.rc:43
7079 msgid "pane"
7080 msgstr "panel"
7081
7082 #: oleacc.rc:44
7083 msgid "chart"
7084 msgstr "diagram"
7085
7086 #: oleacc.rc:45
7087 msgid "dialog"
7088 msgstr "meldingsvindu"
7089
7090 #: oleacc.rc:46
7091 msgid "border"
7092 msgstr "kant"
7093
7094 #: oleacc.rc:47
7095 msgid "grouping"
7096 msgstr "gruppering"
7097
7098 #: oleacc.rc:48
7099 msgid "separator"
7100 msgstr "skille"
7101
7102 #: oleacc.rc:49
7103 msgid "tool bar"
7104 msgstr "verktøylinje"
7105
7106 #: oleacc.rc:50
7107 msgid "status bar"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: oleacc.rc:51
7111 msgid "table"
7112 msgstr "tabell"
7113
7114 #: oleacc.rc:52
7115 msgid "column header"
7116 msgstr "kolonneoverskrift"
7117
7118 #: oleacc.rc:53
7119 msgid "row header"
7120 msgstr "radoverskrift"
7121
7122 #: oleacc.rc:54
7123 msgid "column"
7124 msgstr "kolonne"
7125
7126 #: oleacc.rc:55
7127 msgid "row"
7128 msgstr "rad"
7129
7130 #: oleacc.rc:56
7131 msgid "cell"
7132 msgstr "celle"
7133
7134 #: oleacc.rc:57
7135 msgid "link"
7136 msgstr "kobling"
7137
7138 #: oleacc.rc:58
7139 msgid "help balloon"
7140 msgstr "hjelpetekst"
7141
7142 #: oleacc.rc:59
7143 msgid "character"
7144 msgstr "tegn"
7145
7146 #: oleacc.rc:60
7147 msgid "list"
7148 msgstr "liste"
7149
7150 #: oleacc.rc:61
7151 msgid "list item"
7152 msgstr "listeelement"
7153
7154 #: oleacc.rc:62
7155 msgid "outline"
7156 msgstr "utheving"
7157
7158 #: oleacc.rc:63
7159 msgid "outline item"
7160 msgstr "uthevet element"
7161
7162 #: oleacc.rc:64
7163 msgid "page tab"
7164 msgstr "sidefane"
7165
7166 #: oleacc.rc:65
7167 msgid "property page"
7168 msgstr "fane"
7169
7170 #: oleacc.rc:66
7171 msgid "indicator"
7172 msgstr "indikator"
7173
7174 #: oleacc.rc:67
7175 msgid "graphic"
7176 msgstr "grafikk"
7177
7178 #: oleacc.rc:68
7179 msgid "static text"
7180 msgstr "statisk tekst"
7181
7182 #: oleacc.rc:69
7183 msgid "text"
7184 msgstr "tekst"
7185
7186 #: oleacc.rc:70
7187 msgid "push button"
7188 msgstr "knapp"
7189
7190 #: oleacc.rc:71
7191 msgid "check button"
7192 msgstr "avkrysningsboks"
7193
7194 #: oleacc.rc:72
7195 msgid "radio button"
7196 msgstr "radioknapp"
7197
7198 #: oleacc.rc:73
7199 msgid "combo box"
7200 msgstr "komboboks"
7201
7202 #: oleacc.rc:74
7203 msgid "drop down"
7204 msgstr "rullemeny"
7205
7206 #: oleacc.rc:75
7207 msgid "progress bar"
7208 msgstr "framgangsindikator"
7209
7210 #: oleacc.rc:76
7211 msgid "dial"
7212 msgstr "hjul"
7213
7214 #: oleacc.rc:77
7215 msgid "hot key field"
7216 msgstr "felt for hurtigtaster"
7217
7218 #: oleacc.rc:78
7219 msgid "slider"
7220 msgstr "rullefelt"
7221
7222 #: oleacc.rc:79
7223 msgid "spin box"
7224 msgstr "rullemeny"
7225
7226 #: oleacc.rc:80
7227 msgid "diagram"
7228 msgstr "diagram"
7229
7230 #: oleacc.rc:81
7231 msgid "animation"
7232 msgstr "animasjon"
7233
7234 #: oleacc.rc:82
7235 msgid "equation"
7236 msgstr "likning"
7237
7238 #: oleacc.rc:83
7239 msgid "drop down button"
7240 msgstr "knapp for rullemeny"
7241
7242 #: oleacc.rc:84
7243 msgid "menu button"
7244 msgstr "menyknapp"
7245
7246 #: oleacc.rc:85
7247 msgid "grid drop down button"
7248 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7249
7250 #: oleacc.rc:86
7251 msgid "white space"
7252 msgstr "mellomrom"
7253
7254 #: oleacc.rc:87
7255 msgid "page tab list"
7256 msgstr "faneliste"
7257
7258 #: oleacc.rc:88
7259 msgid "clock"
7260 msgstr "klokke"
7261
7262 #: oleacc.rc:89
7263 msgid "split button"
7264 msgstr "oppdelt knapp"
7265
7266 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7267 msgid "IP address"
7268 msgstr "IP-adresse"
7269
7270 #: oleacc.rc:91
7271 msgid "outline button"
7272 msgstr "utheving for knapp"
7273
7274 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7275 msgid "True"
7276 msgstr "Sann"
7277
7278 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7279 msgid "False"
7280 msgstr "Usann"
7281
7282 #: oleaut32.rc:31
7283 msgid "On"
7284 msgstr "På"
7285
7286 #: oleaut32.rc:32
7287 msgid "Off"
7288 msgstr "Av"
7289
7290 #: oledlg.rc:48
7291 msgid "Insert Object"
7292 msgstr "Sett inn objekt"
7293
7294 #: oledlg.rc:54
7295 msgid "Object Type:"
7296 msgstr "Objekttype:"
7297
7298 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7299 msgid "Result"
7300 msgstr "Resultat"
7301
7302 #: oledlg.rc:58
7303 msgid "Create New"
7304 msgstr "Opprett ny"
7305
7306 #: oledlg.rc:60
7307 msgid "Create Control"
7308 msgstr "Opprett kontroller"
7309
7310 #: oledlg.rc:62
7311 msgid "Create From File"
7312 msgstr "Opprett fra fil"
7313
7314 #: oledlg.rc:65
7315 msgid "&Add Control..."
7316 msgstr "&Legg til kontroller..."
7317
7318 #: oledlg.rc:66
7319 msgid "Display As Icon"
7320 msgstr "Vis som ikon"
7321
7322 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7323 msgid "Browse..."
7324 msgstr "Bla..."
7325
7326 #: oledlg.rc:69
7327 msgid "File:"
7328 msgstr "Fil:"
7329
7330 #: oledlg.rc:75
7331 msgid "Paste Special"
7332 msgstr "Lim inn spesiell"
7333
7334 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7335 msgid "Source:"
7336 msgstr "Kilde:"
7337
7338 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7339 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7340 msgid "&Paste"
7341 msgstr "&Lim inn"
7342
7343 #: oledlg.rc:81
7344 msgid "Paste &Link"
7345 msgstr "Lim inn kob&ling"
7346
7347 #: oledlg.rc:83
7348 msgid "&As:"
7349 msgstr "&Som:"
7350
7351 #: oledlg.rc:90
7352 msgid "&Display As Icon"
7353 msgstr "&Vis som ikon"
7354
7355 #: oledlg.rc:92
7356 msgid "Change &Icon..."
7357 msgstr "Endre &ikon..."
7358
7359 #: oledlg.rc:25
7360 msgid "Insert a new %s object into your document"
7361 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7362
7363 #: oledlg.rc:26
7364 msgid ""
7365 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7366 "may activate it using the program which created it."
7367 msgstr ""
7368 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7369 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7370
7371 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7372 msgid "Browse"
7373 msgstr "Bla gjennom"
7374
7375 #: oledlg.rc:28
7376 msgid ""
7377 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7378 "control."
7379 msgstr ""
7380 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
7381 "kontroller."
7382
7383 #: oledlg.rc:29
7384 msgid "Add Control"
7385 msgstr "Legg til kontroller"
7386
7387 #: oledlg.rc:34
7388 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7389 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7390
7391 #: oledlg.rc:35
7392 msgid ""
7393 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7394 "activate it using %s."
7395 msgstr ""
7396 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7397 "med %s."
7398
7399 #: oledlg.rc:36
7400 #, fuzzy
7401 msgid ""
7402 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7403 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7404 msgstr ""
7405 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7406 "med %s.  Det vises som et ikon."
7407
7408 #: oledlg.rc:37
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7413 "your document."
7414 msgstr ""
7415 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7416 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7417
7418 #: oledlg.rc:38
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7423 "in your document."
7424 msgstr ""
7425 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7426 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7427
7428 #: oledlg.rc:39
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7432 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7433 "be reflected in your document."
7434 msgstr ""
7435 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7436 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7437 "skjer i dokumentet."
7438
7439 #: oledlg.rc:40
7440 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7441 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7442
7443 #: oledlg.rc:41
7444 msgid "Unknown Type"
7445 msgstr "Ukjent type"
7446
7447 #: oledlg.rc:42
7448 msgid "Unknown Source"
7449 msgstr "Ukjent kilde"
7450
7451 #: oledlg.rc:43
7452 msgid "the program which created it"
7453 msgstr "programmet som laget det"
7454
7455 #: sane.rc:41
7456 msgid "Scanning"
7457 msgstr "Skanner"
7458
7459 #: sane.rc:44
7460 msgid "SCANNING... Please Wait"
7461 msgstr "Skanner... vent litt"
7462
7463 #: sane.rc:31
7464 msgctxt "unit: pixels"
7465 msgid "px"
7466 msgstr "pks"
7467
7468 #: sane.rc:32
7469 msgctxt "unit: bits"
7470 msgid "b"
7471 msgstr "b"
7472
7473 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7474 msgctxt "unit: dots/inch"
7475 msgid "dpi"
7476 msgstr "dpi"
7477
7478 #: sane.rc:35
7479 msgctxt "unit: percent"
7480 msgid "%"
7481 msgstr "%"
7482
7483 #: sane.rc:36
7484 msgctxt "unit: microseconds"
7485 msgid "us"
7486 msgstr "µs"
7487
7488 #: serialui.rc:25
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Settings for %s"
7491 msgstr "Egenskaper for %s"
7492
7493 #: serialui.rc:28
7494 msgid "Baud Rate"
7495 msgstr "Modulasjonshastighet"
7496
7497 #: serialui.rc:30
7498 msgid "Parity"
7499 msgstr "Paritet"
7500
7501 #: serialui.rc:32
7502 msgid "Flow Control"
7503 msgstr "Flytkontroll"
7504
7505 #: serialui.rc:34
7506 msgid "Data Bits"
7507 msgstr "Databiter"
7508
7509 #: serialui.rc:36
7510 msgid "Stop Bits"
7511 msgstr "Stoppbiter"
7512
7513 #: setupapi.rc:36
7514 msgid "Copying Files..."
7515 msgstr "Kopierer filer..."
7516
7517 #: setupapi.rc:42
7518 msgid "Destination:"
7519 msgstr "Mål:"
7520
7521 #: setupapi.rc:49
7522 msgid "Files Needed"
7523 msgstr "Nødvendige filer"
7524
7525 #: setupapi.rc:52
7526 msgid ""
7527 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7528 "make sure the correct drive is selected below"
7529 msgstr ""
7530 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7531 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7532
7533 #: setupapi.rc:54
7534 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7535 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7536
7537 #: setupapi.rc:28
7538 #, fuzzy
7539 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7540 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7541
7542 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7543 msgid "Unknown"
7544 msgstr "Ukjent"
7545
7546 #: setupapi.rc:30
7547 msgid "Copy files from:"
7548 msgstr "Kopier filer fra:"
7549
7550 #: setupapi.rc:31
7551 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7552 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7553
7554 #: shdoclc.rc:39
7555 msgid "F&orward"
7556 msgstr "&Fram"
7557
7558 #: shdoclc.rc:41
7559 msgid "&Save Background As..."
7560 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7561
7562 #: shdoclc.rc:42
7563 msgid "Set As Back&ground"
7564 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7565
7566 #: shdoclc.rc:43
7567 msgid "&Copy Background"
7568 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7569
7570 #: shdoclc.rc:44
7571 msgid "Set as &Desktop Item"
7572 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7573
7574 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7575 msgid "Select &All"
7576 msgstr "Merk &alt"
7577
7578 #: shdoclc.rc:49
7579 msgid "Create Shor&tcut"
7580 msgstr "Lag s&narvei"
7581
7582 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7583 msgid "Add to &Favorites..."
7584 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7585
7586 #: shdoclc.rc:51
7587 msgid "&View Source"
7588 msgstr "&Vis kildekode"
7589
7590 #: shdoclc.rc:53
7591 msgid "&Encoding"
7592 msgstr "K&oding"
7593
7594 #: shdoclc.rc:55
7595 msgid "Pr&int"
7596 msgstr "Skr&iv ut"
7597
7598 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7599 msgid "&Open Link"
7600 msgstr "Åpne k&obling"
7601
7602 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7603 msgid "Open Link in &New Window"
7604 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7605
7606 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7607 msgid "Save Target &As..."
7608 msgstr "L&agre mål som..."
7609
7610 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7611 msgid "&Print Target"
7612 msgstr "Skriv &ut mål"
7613
7614 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7615 msgid "S&how Picture"
7616 msgstr "&Vis bilde"
7617
7618 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7619 msgid "&Save Picture As..."
7620 msgstr "Lagre bilde &som..."
7621
7622 #: shdoclc.rc:70
7623 msgid "&E-mail Picture..."
7624 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7625
7626 #: shdoclc.rc:71
7627 msgid "Pr&int Picture..."
7628 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7629
7630 #: shdoclc.rc:72
7631 msgid "&Go to My Pictures"
7632 msgstr "&Gå til mine bilder"
7633
7634 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7635 msgid "Set as Back&ground"
7636 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7637
7638 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7639 msgid "Set as &Desktop Item..."
7640 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7641
7642 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7643 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Cu&t"
7646 msgstr ""
7647 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7648 "Klipp u&t\n"
7649 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7650 "Klipp &ut"
7651
7652 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7653 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7654 #: wordpad.rc:102
7655 msgid "&Copy"
7656 msgstr "&Kopier"
7657
7658 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7659 msgid "Copy Shor&tcut"
7660 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7661
7662 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7663 msgid "P&roperties"
7664 msgstr "Egenskape&r"
7665
7666 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7667 #, fuzzy
7668 msgid "&Undo"
7669 msgstr ""
7670 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7671 "An&gre\n"
7672 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7673 "&Angre"
7674
7675 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7676 msgid "&Delete"
7677 msgstr "&Slett"
7678
7679 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7680 #, fuzzy
7681 msgid "&Select"
7682 msgstr ""
7683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7684 "&Merk\n"
7685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7686 "&Velg"
7687
7688 #: shdoclc.rc:102
7689 msgid "&Cell"
7690 msgstr "&Celle"
7691
7692 #: shdoclc.rc:103
7693 msgid "&Row"
7694 msgstr "&Rad"
7695
7696 #: shdoclc.rc:104
7697 msgid "&Column"
7698 msgstr "&Kolonne"
7699
7700 #: shdoclc.rc:105
7701 msgid "&Table"
7702 msgstr "&Tabell"
7703
7704 #: shdoclc.rc:108
7705 msgid "&Cell Properties"
7706 msgstr "Egenskaper for &celle"
7707
7708 #: shdoclc.rc:109
7709 msgid "&Table Properties"
7710 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7711
7712 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7713 msgid "Paste"
7714 msgstr "Lim inn"
7715
7716 #: shdoclc.rc:118
7717 #, fuzzy
7718 msgid "&Print"
7719 msgstr ""
7720 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7721 "&Skriv ut\n"
7722 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7723 "Skriv &ut"
7724
7725 #: shdoclc.rc:125
7726 msgid "Open in &New Window"
7727 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7728
7729 #: shdoclc.rc:129
7730 msgid "Cut"
7731 msgstr "Klipp ut"
7732
7733 #: shdoclc.rc:152
7734 msgid "&Save Video As..."
7735 msgstr "Lagre video &som..."
7736
7737 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7738 msgid "Play"
7739 msgstr "Spill av"
7740
7741 #: shdoclc.rc:189
7742 msgid "Rewind"
7743 msgstr "Spol tilbake"
7744
7745 #: shdoclc.rc:196
7746 msgid "Trace Tags"
7747 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7748
7749 #: shdoclc.rc:197
7750 msgid "Resource Failures"
7751 msgstr "Ressursfeil"
7752
7753 #: shdoclc.rc:198
7754 msgid "Dump Tracking Info"
7755 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7756
7757 #: shdoclc.rc:199
7758 msgid "Debug Break"
7759 msgstr "Feilsøkingspause"
7760
7761 #: shdoclc.rc:200
7762 msgid "Debug View"
7763 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7764
7765 #: shdoclc.rc:201
7766 msgid "Dump Tree"
7767 msgstr "Dump «Tree»"
7768
7769 #: shdoclc.rc:202
7770 msgid "Dump Lines"
7771 msgstr "Dump «Lines»"
7772
7773 #: shdoclc.rc:203
7774 msgid "Dump DisplayTree"
7775 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7776
7777 #: shdoclc.rc:204
7778 msgid "Dump FormatCaches"
7779 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7780
7781 #: shdoclc.rc:205
7782 msgid "Dump LayoutRects"
7783 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7784
7785 #: shdoclc.rc:206
7786 msgid "Memory Monitor"
7787 msgstr "Minneovervåker"
7788
7789 #: shdoclc.rc:207
7790 msgid "Performance Meters"
7791 msgstr "Ytelsesmålere"
7792
7793 #: shdoclc.rc:208
7794 msgid "Save HTML"
7795 msgstr "Lagre HTML"
7796
7797 #: shdoclc.rc:210
7798 msgid "&Browse View"
7799 msgstr "&Bla-visning"
7800
7801 #: shdoclc.rc:211
7802 msgid "&Edit View"
7803 msgstr "R&edigerings-visning"
7804
7805 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7806 msgid "Scroll Here"
7807 msgstr "Rull her"
7808
7809 #: shdoclc.rc:218
7810 msgid "Top"
7811 msgstr "Topp"
7812
7813 #: shdoclc.rc:219
7814 msgid "Bottom"
7815 msgstr "Bunn"
7816
7817 #: shdoclc.rc:221
7818 msgid "Page Up"
7819 msgstr "Side opp"
7820
7821 #: shdoclc.rc:222
7822 msgid "Page Down"
7823 msgstr "Side ned"
7824
7825 #: shdoclc.rc:224
7826 msgid "Scroll Up"
7827 msgstr "Rull opp"
7828
7829 #: shdoclc.rc:225
7830 msgid "Scroll Down"
7831 msgstr "Rull ned"
7832
7833 #: shdoclc.rc:232
7834 msgid "Left Edge"
7835 msgstr "Venstre kant"
7836
7837 #: shdoclc.rc:233
7838 msgid "Right Edge"
7839 msgstr "Høyre kant"
7840
7841 #: shdoclc.rc:235
7842 msgid "Page Left"
7843 msgstr "Side venstre"
7844
7845 #: shdoclc.rc:236
7846 msgid "Page Right"
7847 msgstr "Side høyre"
7848
7849 #: shdoclc.rc:238
7850 msgid "Scroll Left"
7851 msgstr "Rull til venstre"
7852
7853 #: shdoclc.rc:239
7854 msgid "Scroll Right"
7855 msgstr "Rull til høyre"
7856
7857 #: shdoclc.rc:25
7858 msgid "Wine Internet Explorer"
7859 msgstr "Wine Internet Explorer"
7860
7861 #: shdoclc.rc:30
7862 msgid "&w&bPage &p"
7863 msgstr "&w&bSide &p"
7864
7865 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7866 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Lar&ge Icons"
7869 msgstr ""
7870 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7871 "S&tore ikoner\n"
7872 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7873 "&Store ikoner"
7874
7875 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7876 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7877 msgid "S&mall Icons"
7878 msgstr "S&må ikoner"
7879
7880 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7881 msgid "&List"
7882 msgstr "&Liste"
7883
7884 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7885 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7886 msgid "&Details"
7887 msgstr "&Detaljer"
7888
7889 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7890 msgid "Arrange &Icons"
7891 msgstr "Ordne &ikoner"
7892
7893 #: shell32.rc:50
7894 msgid "By &Name"
7895 msgstr "Etter &navn"
7896
7897 #: shell32.rc:51
7898 msgid "By &Type"
7899 msgstr "Etter &type"
7900
7901 #: shell32.rc:52
7902 msgid "By &Size"
7903 msgstr "Etter &størrelse"
7904
7905 #: shell32.rc:53
7906 msgid "By &Date"
7907 msgstr "Etter &dato"
7908
7909 #: shell32.rc:55
7910 msgid "&Auto Arrange"
7911 msgstr "Ordne &automatisk"
7912
7913 #: shell32.rc:57
7914 msgid "Line up Icons"
7915 msgstr "Still opp ikoner"
7916
7917 #: shell32.rc:62
7918 msgid "Paste as Link"
7919 msgstr "Lim inn som snarvei"
7920
7921 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7922 msgid "New"
7923 msgstr "Ny"
7924
7925 #: shell32.rc:66
7926 msgid "New &Folder"
7927 msgstr "Ny &mappe"
7928
7929 #: shell32.rc:67
7930 msgid "New &Link"
7931 msgstr "Ny &snarvei"
7932
7933 #: shell32.rc:71
7934 msgid "Properties"
7935 msgstr "Egenskaper"
7936
7937 #: shell32.rc:82
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "recycle bin"
7940 msgid "&Restore"
7941 msgstr "Gjenopp&rett"
7942
7943 #: shell32.rc:83
7944 msgid "&Erase"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: shell32.rc:95
7948 msgid "E&xplore"
7949 msgstr "&Utforsk"
7950
7951 #: shell32.rc:98
7952 msgid "C&ut"
7953 msgstr "Klipp &ut"
7954
7955 #: shell32.rc:101
7956 msgid "Create &Link"
7957 msgstr "&Opprett snarvei"
7958
7959 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7960 msgid "&Rename"
7961 msgstr "&Gi nytt navn"
7962
7963 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7964 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7965 msgid "E&xit"
7966 msgstr "&Avslutt"
7967
7968 #: shell32.rc:127
7969 msgid "&About Control Panel"
7970 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7971
7972 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7973 msgid "Browse for Folder"
7974 msgstr "Bla etter mappe"
7975
7976 #: shell32.rc:290
7977 msgid "Folder:"
7978 msgstr "Mappe:"
7979
7980 #: shell32.rc:296
7981 msgid "&Make New Folder"
7982 msgstr "Ny &mappe"
7983
7984 #: shell32.rc:303
7985 msgid "Message"
7986 msgstr "Meldings"
7987
7988 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7989 msgid "&Yes"
7990 msgstr "&Ja"
7991
7992 #: shell32.rc:307
7993 msgid "Yes to &all"
7994 msgstr "Ja til &alt"
7995
7996 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7997 msgid "&No"
7998 msgstr "&Nei"
7999
8000 #: shell32.rc:316
8001 msgid "About %s"
8002 msgstr "Om %s"
8003
8004 #: shell32.rc:320
8005 msgid "Wine &license"
8006 msgstr "Lisens"
8007
8008 #: shell32.rc:325
8009 msgid "Running on %s"
8010 msgstr "Kjører på %s"
8011
8012 #: shell32.rc:326
8013 msgid "Wine was brought to you by:"
8014 msgstr "Wine er laget av:"
8015
8016 #: shell32.rc:334
8017 msgid ""
8018 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8019 "will open it for you."
8020 msgstr ""
8021 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8022 "ressursen du ønsker å åpne."
8023
8024 #: shell32.rc:335
8025 msgid "&Open:"
8026 msgstr "&Åpne:"
8027
8028 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8029 #: winefile.rc:132
8030 msgid "&Browse..."
8031 msgstr "&Bla..."
8032
8033 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8034 msgid "Size"
8035 msgstr "Størrelse"
8036
8037 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8038 msgid "Type"
8039 msgstr "Type"
8040
8041 #: shell32.rc:137
8042 msgid "Modified"
8043 msgstr "Endret"
8044
8045 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8046 msgid "Attributes"
8047 msgstr "Attributter"
8048
8049 #: shell32.rc:140
8050 msgid "Size available"
8051 msgstr "Ledig plass"
8052
8053 #: shell32.rc:142
8054 msgid "Comments"
8055 msgstr "Kommentarer"
8056
8057 #: shell32.rc:143
8058 msgid "Owner"
8059 msgstr "Eier"
8060
8061 #: shell32.rc:144
8062 msgid "Group"
8063 msgstr "Gruppe"
8064
8065 #: shell32.rc:145
8066 msgid "Original location"
8067 msgstr "Opprinnelig plassering"
8068
8069 #: shell32.rc:146
8070 msgid "Date deleted"
8071 msgstr "Dato slettet"
8072
8073 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8074 #, fuzzy
8075 msgctxt "display name"
8076 msgid "Desktop"
8077 msgstr "Skrivebord"
8078
8079 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8080 msgid "My Computer"
8081 msgstr "Min datamaskin"
8082
8083 #: shell32.rc:156
8084 msgid "Control Panel"
8085 msgstr "Control Panel"
8086
8087 #: shell32.rc:163
8088 msgid "Select"
8089 msgstr "Velg"
8090
8091 #: shell32.rc:186
8092 msgid "Restart"
8093 msgstr "Starte på nytt"
8094
8095 #: shell32.rc:187
8096 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8097 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8098
8099 #: shell32.rc:188
8100 msgid "Shutdown"
8101 msgstr "Avslutt"
8102
8103 #: shell32.rc:189
8104 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8105 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8106
8107 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8108 msgid "Programs"
8109 msgstr "Programmer"
8110
8111 #: shell32.rc:201
8112 msgid "My Documents"
8113 msgstr "Mine dokumenter"
8114
8115 #: shell32.rc:202
8116 msgid "Favorites"
8117 msgstr "Favoritter"
8118
8119 #: shell32.rc:203
8120 msgid "StartUp"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: shell32.rc:204
8124 msgid "Start Menu"
8125 msgstr "Start-meny"
8126
8127 #: shell32.rc:205
8128 msgid "My Music"
8129 msgstr "Min musikk"
8130
8131 #: shell32.rc:206
8132 msgid "My Videos"
8133 msgstr "Mine videoklipp"
8134
8135 #: shell32.rc:207
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "directory"
8138 msgid "Desktop"
8139 msgstr "Skrivebord"
8140
8141 #: shell32.rc:208
8142 msgid "NetHood"
8143 msgstr "NetHood"
8144
8145 #: shell32.rc:209
8146 msgid "Templates"
8147 msgstr "Maler"
8148
8149 #: shell32.rc:210
8150 msgid "PrintHood"
8151 msgstr "Skrivere"
8152
8153 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8154 msgid "History"
8155 msgstr "Historikk"
8156
8157 #: shell32.rc:212
8158 msgid "Program Files"
8159 msgstr "Programfiler"
8160
8161 #: shell32.rc:214
8162 msgid "My Pictures"
8163 msgstr "Mine bilder"
8164
8165 #: shell32.rc:215
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Common Files"
8168 msgstr "Vanlig navn"
8169
8170 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8171 msgid "Documents"
8172 msgstr "Dokumenter"
8173
8174 #: shell32.rc:217
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Administrative Tools"
8177 msgstr "Administrative verktøy"
8178
8179 #: shell32.rc:218
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Music"
8182 msgstr "Min musikk"
8183
8184 #: shell32.rc:219
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Pictures"
8187 msgstr "Mine bilder"
8188
8189 #: shell32.rc:220
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Videos"
8192 msgstr "Mine videoklipp"
8193
8194 #: shell32.rc:213
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Program Files (x86)"
8197 msgstr "Programfiler"
8198
8199 #: shell32.rc:221
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Contacts"
8202 msgstr "&Innhold"
8203
8204 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8205 msgid "Links"
8206 msgstr "Koblinger"
8207
8208 #: shell32.rc:223
8209 msgid "Slide Shows"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: shell32.rc:224
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Playlists"
8215 msgstr "liste"
8216
8217 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8218 msgid "Status"
8219 msgstr "Status"
8220
8221 #: shell32.rc:149
8222 msgid "Location"
8223 msgstr "Plassering"
8224
8225 #: shell32.rc:150
8226 msgid "Model"
8227 msgstr "Modell"
8228
8229 #: shell32.rc:225
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Sample Music"
8232 msgstr "Forhåndsvisning"
8233
8234 #: shell32.rc:226
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Sample Pictures"
8237 msgstr "Lagre bilde &som..."
8238
8239 #: shell32.rc:227
8240 msgid "Sample Playlists"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: shell32.rc:228
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Sample Videos"
8246 msgstr "Lagre video &som..."
8247
8248 #: shell32.rc:229
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Saved Games"
8251 msgstr ""
8252 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8253 "Lagr&e som...\n"
8254 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8255 "Lagre &som..."
8256
8257 #: shell32.rc:230
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Searches"
8260 msgstr "&Søk"
8261
8262 #: shell32.rc:231
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Users"
8265 msgstr "Brukernavn"
8266
8267 #: shell32.rc:233
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Downloads"
8270 msgstr "Laster ned..."
8271
8272 #: shell32.rc:166
8273 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8274 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8275
8276 #: shell32.rc:167
8277 msgid "Error during creation of a new folder"
8278 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8279
8280 #: shell32.rc:168
8281 msgid "Confirm file deletion"
8282 msgstr "Bekreft filsletting"
8283
8284 #: shell32.rc:169
8285 msgid "Confirm folder deletion"
8286 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8287
8288 #: shell32.rc:170
8289 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8290 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8291
8292 #: shell32.rc:171
8293 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8294 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8295
8296 #: shell32.rc:178
8297 msgid "Confirm file overwrite"
8298 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8299
8300 #: shell32.rc:177
8301 msgid ""
8302 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8303 "\n"
8304 "Do you want to replace it?"
8305 msgstr ""
8306 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8307 "\n"
8308 "Vil du erstatte den?"
8309
8310 #: shell32.rc:172
8311 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8312 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8313
8314 #: shell32.rc:174
8315 msgid ""
8316 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8317 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8318
8319 #: shell32.rc:173
8320 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8321 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8322
8323 #: shell32.rc:175
8324 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8325 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8326
8327 #: shell32.rc:176
8328 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8329 msgstr ""
8330 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8331
8332 #: shell32.rc:183
8333 msgid ""
8334 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8337 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8338 "the folder?"
8339 msgstr ""
8340 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8341 "\n"
8342 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8343 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8344 "kopiere\n"
8345 "denne mappen?"
8346
8347 #: shell32.rc:235
8348 msgid "New Folder"
8349 msgstr "Ny mappe"
8350
8351 #: shell32.rc:237
8352 msgid "Wine Control Panel"
8353 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8354
8355 #: shell32.rc:192
8356 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8358
8359 #: shell32.rc:193
8360 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8361 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8362
8363 #: shell32.rc:195
8364 msgid "Executable files (*.exe)"
8365 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8366
8367 #: shell32.rc:241
8368 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8369 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8370
8371 #: shell32.rc:243
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8374 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8375
8376 #: shell32.rc:244
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8379 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8380
8381 #: shell32.rc:245
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Confirm deletion"
8384 msgstr "Bekreft filsletting"
8385
8386 #: shell32.rc:246
8387 #, fuzzy
8388 msgid ""
8389 "A file already exists at the path %1.\n"
8390 "\n"
8391 "Do you want to replace it?"
8392 msgstr ""
8393 "Filen finnes fra før.\n"
8394 "Skal den overskrives?"
8395
8396 #: shell32.rc:247
8397 #, fuzzy
8398 msgid ""
8399 "A folder already exists at the path %1.\n"
8400 "\n"
8401 "Do you want to replace it?"
8402 msgstr ""
8403 "Filen finnes fra før.\n"
8404 "Skal den overskrives?"
8405
8406 #: shell32.rc:248
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Confirm overwrite"
8409 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8410
8411 #: shell32.rc:265
8412 #, fuzzy
8413 msgid ""
8414 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8415 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8416 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8417 "any later version.\n"
8418 "\n"
8419 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8422 "details.\n"
8423 "\n"
8424 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8425 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8426 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8427 msgstr ""
8428 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8429 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8430 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8431 "det) en nyere versjon.\n"
8432 "\n"
8433 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8434 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8435 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8436 "\n"
8437 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8438 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8439 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8440
8441 #: shell32.rc:253
8442 msgid "Wine License"
8443 msgstr "Lisensbetingelser"
8444
8445 #: shell32.rc:155
8446 msgid "Trash"
8447 msgstr "Papirkurv"
8448
8449 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8450 msgid "Error"
8451 msgstr "Feil"
8452
8453 #: shlwapi.rc:40
8454 msgid "Don't show me th&is message again"
8455 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8456
8457 #: shlwapi.rc:27
8458 #, fuzzy
8459 msgid "%d bytes"
8460 msgstr "%ld byte"
8461
8462 #: shlwapi.rc:28
8463 #, fuzzy
8464 msgctxt "time unit: hours"
8465 msgid " hr"
8466 msgstr " hr"
8467
8468 #: shlwapi.rc:29
8469 #, fuzzy
8470 msgctxt "time unit: minutes"
8471 msgid " min"
8472 msgstr " min"
8473
8474 #: shlwapi.rc:30
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "time unit: seconds"
8477 msgid " sec"
8478 msgstr " sec"
8479
8480 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8481 #, fuzzy
8482 msgctxt "window"
8483 msgid "&Restore"
8484 msgstr "Gjenopp&rett"
8485
8486 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8487 msgid "&Move"
8488 msgstr "&Flytt"
8489
8490 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8491 msgid "&Size"
8492 msgstr "&Størrelse"
8493
8494 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8495 msgid "Mi&nimize"
8496 msgstr "Mi&nimer"
8497
8498 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8499 msgid "Ma&ximize"
8500 msgstr "Ma&ksimer"
8501
8502 #: user32.rc:33
8503 msgid "&Close\tAlt+F4"
8504 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8505
8506 #: user32.rc:35
8507 msgid "&About Wine"
8508 msgstr "&Om Wine"
8509
8510 #: user32.rc:46
8511 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8512 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8513
8514 #: user32.rc:48
8515 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: user32.rc:79
8519 msgid "&Abort"
8520 msgstr "&Stopp"
8521
8522 #: user32.rc:80
8523 msgid "&Retry"
8524 msgstr "P&røv igjen"
8525
8526 #: user32.rc:81
8527 msgid "&Ignore"
8528 msgstr "&Ignorer"
8529
8530 #: user32.rc:84
8531 msgid "&Try Again"
8532 msgstr "P&røv igjen"
8533
8534 #: user32.rc:85
8535 msgid "&Continue"
8536 msgstr "&Fortsett"
8537
8538 #: user32.rc:91
8539 msgid "Select Window"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: user32.rc:69
8543 msgid "&More Windows..."
8544 msgstr "&Mer Windows..."
8545
8546 #: wineps.rc:28
8547 msgid "Paper Si&ze:"
8548 msgstr "Papir&størrelse:"
8549
8550 #: wineps.rc:36
8551 msgid "Duplex:"
8552 msgstr "Retning:"
8553
8554 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8555 msgid "Realm"
8556 msgstr "Område"
8557
8558 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8559 msgid "&Save this password (insecure)"
8560 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8561
8562 #: wininet.rc:54
8563 msgid "Authentication Required"
8564 msgstr "Pålogging"
8565
8566 #: wininet.rc:58
8567 msgid "Server"
8568 msgstr "Tjener"
8569
8570 #: wininet.rc:74
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Security Warning"
8573 msgstr "Sikkerhet"
8574
8575 #: wininet.rc:77
8576 #, fuzzy
8577 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8578 msgstr ""
8579 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8580
8581 #: wininet.rc:79
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Do you want to continue anyway?"
8584 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8585
8586 #: wininet.rc:25
8587 msgid "LAN Connection"
8588 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8589
8590 #: wininet.rc:26
8591 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: wininet.rc:27
8595 #, fuzzy
8596 msgid "The date on the certificate is invalid."
8597 msgstr ""
8598 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8599
8600 #: wininet.rc:28
8601 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: wininet.rc:29
8605 msgid ""
8606 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: winmm.rc:28
8610 msgid "The specified command was carried out."
8611 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8612
8613 #: winmm.rc:29
8614 msgid "Undefined external error."
8615 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8616
8617 #: winmm.rc:30
8618 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8619 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8620
8621 #: winmm.rc:31
8622 msgid "The driver was not enabled."
8623 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8624
8625 #: winmm.rc:32
8626 msgid ""
8627 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8628 "again."
8629 msgstr ""
8630 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8631 "igjen."
8632
8633 #: winmm.rc:33
8634 msgid "The specified device handle is invalid."
8635 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8636
8637 #: winmm.rc:34
8638 #, fuzzy
8639 msgid "There is no driver installed on your system!"
8640 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8641
8642 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8643 msgid ""
8644 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8645 "increase available memory, and then try again."
8646 msgstr ""
8647 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8648 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8649
8650 #: winmm.rc:36
8651 msgid ""
8652 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8653 "which functions and messages the driver supports."
8654 msgstr ""
8655 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8656 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8657
8658 #: winmm.rc:37
8659 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8660 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8661
8662 #: winmm.rc:38
8663 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8664 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8665
8666 #: winmm.rc:39
8667 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8668 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8669
8670 #: winmm.rc:42
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8674 "Capabilities function to determine the supported formats."
8675 msgstr ""
8676 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8677 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8678
8679 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8680 msgid ""
8681 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8682 "device, or wait until the data is finished playing."
8683 msgstr ""
8684 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8685 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8686
8687 #: winmm.rc:44
8688 msgid ""
8689 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8690 "header, and then try again."
8691 msgstr ""
8692 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8693 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8694
8695 #: winmm.rc:45
8696 msgid ""
8697 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8698 "and then try again."
8699 msgstr ""
8700 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8701 "prøv igjen."
8702
8703 #: winmm.rc:48
8704 msgid ""
8705 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8706 "header, and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8709 "hodet og prøv deretter igjen."
8710
8711 #: winmm.rc:50
8712 msgid ""
8713 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8714 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8715 msgstr ""
8716 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8717 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8718
8719 #: winmm.rc:51
8720 msgid ""
8721 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8722 "transmitted, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8725
8726 #: winmm.rc:52
8727 msgid ""
8728 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8729 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8730 msgstr ""
8731 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8732 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8733
8734 #: winmm.rc:53
8735 msgid ""
8736 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8737 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8740 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8741
8742 #: winmm.rc:56
8743 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8744 msgstr ""
8745 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8746
8747 #: winmm.rc:57
8748 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8749 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8750
8751 #: winmm.rc:58
8752 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8753 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8754
8755 #: winmm.rc:59
8756 msgid ""
8757 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8758 "or contact the device manufacturer."
8759 msgstr ""
8760 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8761 "kontakt leverandøren."
8762
8763 #: winmm.rc:60
8764 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8765 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8766
8767 #: winmm.rc:62
8768 msgid ""
8769 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8770 "unique alias."
8771 msgstr ""
8772 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8773 "alias."
8774
8775 #: winmm.rc:63
8776 msgid ""
8777 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8778 msgstr ""
8779 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8780
8781 #: winmm.rc:64
8782 msgid "No command was specified."
8783 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8784
8785 #: winmm.rc:65
8786 msgid ""
8787 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8788 "size of the buffer."
8789 msgstr ""
8790 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8791 "på hurtigminnet."
8792
8793 #: winmm.rc:66
8794 msgid ""
8795 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8796 "one."
8797 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8798
8799 #: winmm.rc:67
8800 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8801 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8802
8803 #: winmm.rc:68
8804 msgid ""
8805 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8806 "manufacturer about obtaining a new driver."
8807 msgstr ""
8808 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8809 "en ny driver."
8810
8811 #: winmm.rc:69
8812 msgid ""
8813 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8814 "manufacturer about obtaining a new driver."
8815 msgstr ""
8816 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8817 "driver."
8818
8819 #: winmm.rc:70
8820 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8821 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8822
8823 #: winmm.rc:71
8824 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8825 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8826
8827 #: winmm.rc:72
8828 msgid ""
8829 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8830 msgstr ""
8831 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8832 "riktig."
8833
8834 #: winmm.rc:73
8835 msgid "The device driver is not ready."
8836 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8837
8838 #: winmm.rc:74
8839 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8840 msgstr ""
8841 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8842 "nytt."
8843
8844 #: winmm.rc:75
8845 msgid ""
8846 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8847 "access error."
8848 msgstr ""
8849 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8850 "tilgang til feil."
8851
8852 #: winmm.rc:76
8853 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8854 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8855
8856 #: winmm.rc:77
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8860 "separately to determine which devices caused the error."
8861 msgstr ""
8862 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8863 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8864
8865 #: winmm.rc:78
8866 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8867 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8868
8869 #: winmm.rc:79
8870 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8871 msgstr ""
8872 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8873
8874 #: winmm.rc:80
8875 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8876 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8877
8878 #: winmm.rc:81
8879 msgid ""
8880 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8881 "still connected to the network."
8882 msgstr ""
8883 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8884 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8885
8886 #: winmm.rc:82
8887 msgid ""
8888 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8889 "device name is spelled correctly."
8890 msgstr ""
8891 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8892 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8893
8894 #: winmm.rc:83
8895 msgid ""
8896 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8897 "again."
8898 msgstr ""
8899 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8900 "igjen."
8901
8902 #: winmm.rc:84
8903 msgid ""
8904 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8905 "alias."
8906 msgstr ""
8907 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8908
8909 #: winmm.rc:85
8910 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8911 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8912
8913 #: winmm.rc:86
8914 msgid ""
8915 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8916 "parameter with each 'open' command."
8917 msgstr ""
8918 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8919 "'open'-kommando for å dele den."
8920
8921 #: winmm.rc:87
8922 msgid ""
8923 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8924 "Please supply one."
8925 msgstr ""
8926 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8927
8928 #: winmm.rc:88
8929 msgid ""
8930 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8931 "documentation for valid formats."
8932 msgstr ""
8933 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8934 "for gyldige formater."
8935
8936 #: winmm.rc:89
8937 msgid ""
8938 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8939 "supply one."
8940 msgstr ""
8941 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8942
8943 #: winmm.rc:90
8944 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8945 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8946
8947 #: winmm.rc:91
8948 msgid ""
8949 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8950 "may be corrupt, or not in the correct format."
8951 msgstr ""
8952 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8953 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8954
8955 #: winmm.rc:92
8956 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8957 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8958
8959 #: winmm.rc:93
8960 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8961 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8962
8963 #: winmm.rc:94
8964 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8965 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8966
8967 #: winmm.rc:95
8968 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8969 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8970
8971 #: winmm.rc:96
8972 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8973 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8974
8975 #: winmm.rc:97
8976 msgid ""
8977 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8978 "sequence, and then try again."
8979 msgstr ""
8980 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8981 "og prøv igjen."
8982
8983 #: winmm.rc:98
8984 msgid ""
8985 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8986 "the device is closed, and then try again."
8987 msgstr ""
8988 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8989 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8990
8991 #: winmm.rc:99
8992 msgid ""
8993 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8994 "characters, followed by a period and an extension."
8995 msgstr ""
8996 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8997 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8998
8999 #: winmm.rc:100
9000 msgid ""
9001 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9002 msgstr ""
9003 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9004
9005 #: winmm.rc:101
9006 msgid ""
9007 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9008 "in Control Panel to install the device."
9009 msgstr ""
9010 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9011 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9012
9013 #: winmm.rc:102
9014 msgid ""
9015 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9016 "restarting your computer."
9017 msgstr ""
9018 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9019 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9020
9021 #: winmm.rc:103
9022 msgid ""
9023 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9024 "cannot change directories."
9025 msgstr ""
9026 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9027 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9028
9029 #: winmm.rc:104
9030 msgid ""
9031 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9032 "change drives."
9033 msgstr ""
9034 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9035 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9036
9037 #: winmm.rc:105
9038 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9039 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9040
9041 #: winmm.rc:106
9042 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9043 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9044
9045 #: winmm.rc:107
9046 msgid ""
9047 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9048 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9049
9050 #: winmm.rc:108
9051 msgid ""
9052 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9053 "until a wave device is free, and then try again."
9054 msgstr ""
9055 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9056 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9057
9058 #: winmm.rc:109
9059 msgid ""
9060 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9061 "until the device is free, and then try again."
9062 msgstr ""
9063 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9064 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9065
9066 #: winmm.rc:110
9067 msgid ""
9068 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9069 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9070 msgstr ""
9071 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9072 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9073
9074 #: winmm.rc:111
9075 msgid ""
9076 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9077 "until the device is free, and then try again."
9078 msgstr ""
9079 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9080 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9081
9082 #: winmm.rc:112
9083 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9084 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9085
9086 #: winmm.rc:113
9087 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9088 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9089
9090 #: winmm.rc:114
9091 msgid ""
9092 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9093 "the Drivers option to install the wave device."
9094 msgstr ""
9095 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9096 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9097
9098 #: winmm.rc:115
9099 msgid ""
9100 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9101 "format."
9102 msgstr ""
9103 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9104
9105 #: winmm.rc:116
9106 msgid ""
9107 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9108 "the Drivers option to install the wave device."
9109 msgstr ""
9110 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9111 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9112
9113 #: winmm.rc:117
9114 msgid ""
9115 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9116 "format."
9117 msgstr ""
9118 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9119
9120 #: winmm.rc:122
9121 msgid ""
9122 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9123 "You can't use them together."
9124 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9125
9126 #: winmm.rc:124
9127 msgid ""
9128 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9129 "again."
9130 msgstr ""
9131 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9132 "igjen."
9133
9134 #: winmm.rc:127
9135 msgid ""
9136 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9137 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9138 msgstr ""
9139 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9140 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9141
9142 #: winmm.rc:125
9143 msgid ""
9144 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9145 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9146 "setup."
9147 msgstr ""
9148 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9149 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9150 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9151
9152 #: winmm.rc:126
9153 msgid "An error occurred with the specified port."
9154 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9155
9156 #: winmm.rc:129
9157 msgid ""
9158 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9159 "these applications; then, try again."
9160 msgstr ""
9161 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9162 "programmene og prøv igjen."
9163
9164 #: winmm.rc:128
9165 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9166 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9167
9168 #: winmm.rc:123
9169 msgid ""
9170 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9171 "Control Panel to install a MIDI driver."
9172 msgstr ""
9173 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9174 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9175
9176 #: winmm.rc:118
9177 msgid "There is no display window."
9178 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9179
9180 #: winmm.rc:119
9181 msgid "Could not create or use window."
9182 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9183
9184 #: winmm.rc:120
9185 msgid ""
9186 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9187 "check your disk or network connection."
9188 msgstr ""
9189 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9190 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9191
9192 #: winmm.rc:121
9193 msgid ""
9194 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9195 "are still connected to the network."
9196 msgstr ""
9197 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9198 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9199
9200 #: winspool.rc:34
9201 msgid "Print to File"
9202 msgstr "Skriv til fil"
9203
9204 #: winspool.rc:37
9205 msgid "&Output File Name:"
9206 msgstr "&Ut-fil:"
9207
9208 #: winspool.rc:28
9209 #, fuzzy
9210 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9211 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9212
9213 #: winspool.rc:29
9214 msgid "Unable to create the output file."
9215 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9216
9217 #: wldap32.rc:27
9218 msgid "Success"
9219 msgstr "Suksess"
9220
9221 #: wldap32.rc:28
9222 msgid "Operations Error"
9223 msgstr "Operasjonsfeil"
9224
9225 #: wldap32.rc:29
9226 msgid "Protocol Error"
9227 msgstr "Protokollfeil"
9228
9229 #: wldap32.rc:30
9230 msgid "Time Limit Exceeded"
9231 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9232
9233 #: wldap32.rc:31
9234 msgid "Size Limit Exceeded"
9235 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9236
9237 #: wldap32.rc:32
9238 msgid "Compare False"
9239 msgstr "Sammenlikne usann"
9240
9241 #: wldap32.rc:33
9242 msgid "Compare True"
9243 msgstr "Sammenlikne sann"
9244
9245 #: wldap32.rc:34
9246 msgid "Authentication Method Not Supported"
9247 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9248
9249 #: wldap32.rc:35
9250 msgid "Strong Authentication Required"
9251 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9252
9253 #: wldap32.rc:36
9254 msgid "Referral (v2)"
9255 msgstr "Henvisning (v2)"
9256
9257 #: wldap32.rc:37
9258 msgid "Referral"
9259 msgstr "Henvisning"
9260
9261 #: wldap32.rc:38
9262 msgid "Administration Limit Exceeded"
9263 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9264
9265 #: wldap32.rc:39
9266 msgid "Unavailable Critical Extension"
9267 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9268
9269 #: wldap32.rc:40
9270 msgid "Confidentiality Required"
9271 msgstr "Krever konfidensialitet"
9272
9273 #: wldap32.rc:43
9274 msgid "No Such Attribute"
9275 msgstr "Ingen sånn attributt"
9276
9277 #: wldap32.rc:44
9278 msgid "Undefined Type"
9279 msgstr "Udefinert type"
9280
9281 #: wldap32.rc:45
9282 msgid "Inappropriate Matching"
9283 msgstr "Upassende sammenlikning"
9284
9285 #: wldap32.rc:46
9286 msgid "Constraint Violation"
9287 msgstr "Pressovertredelse"
9288
9289 #: wldap32.rc:47
9290 msgid "Attribute Or Value Exists"
9291 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9292
9293 #: wldap32.rc:48
9294 msgid "Invalid Syntax"
9295 msgstr "Ugyldig syntaks"
9296
9297 #: wldap32.rc:59
9298 msgid "No Such Object"
9299 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9300
9301 #: wldap32.rc:60
9302 msgid "Alias Problem"
9303 msgstr "Alias-problem"
9304
9305 #: wldap32.rc:61
9306 msgid "Invalid DN Syntax"
9307 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9308
9309 #: wldap32.rc:62
9310 msgid "Is Leaf"
9311 msgstr "Er blad"
9312
9313 #: wldap32.rc:63
9314 msgid "Alias Dereference Problem"
9315 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9316
9317 #: wldap32.rc:75
9318 msgid "Inappropriate Authentication"
9319 msgstr "Upassende autentisering"
9320
9321 #: wldap32.rc:76
9322 msgid "Invalid Credentials"
9323 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9324
9325 #: wldap32.rc:77
9326 msgid "Insufficient Rights"
9327 msgstr "Manglende rettigheter"
9328
9329 #: wldap32.rc:78
9330 msgid "Busy"
9331 msgstr "Opptatt"
9332
9333 #: wldap32.rc:79
9334 msgid "Unavailable"
9335 msgstr "Utilgjengelig"
9336
9337 #: wldap32.rc:80
9338 msgid "Unwilling To Perform"
9339 msgstr "Uvillig til å utføre"
9340
9341 #: wldap32.rc:81
9342 msgid "Loop Detected"
9343 msgstr "Løkke oppdaget"
9344
9345 #: wldap32.rc:87
9346 msgid "Sort Control Missing"
9347 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9348
9349 #: wldap32.rc:88
9350 msgid "Index range error"
9351 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9352
9353 #: wldap32.rc:91
9354 msgid "Naming Violation"
9355 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9356
9357 #: wldap32.rc:92
9358 msgid "Object Class Violation"
9359 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9360
9361 #: wldap32.rc:93
9362 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9363 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9364
9365 #: wldap32.rc:94
9366 msgid "Not allowed on RDN"
9367 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9368
9369 #: wldap32.rc:95
9370 msgid "Already Exists"
9371 msgstr "Finnes allerede"
9372
9373 #: wldap32.rc:96
9374 msgid "No Object Class Mods"
9375 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9376
9377 #: wldap32.rc:97
9378 msgid "Results Too Large"
9379 msgstr "Resultatene er for store"
9380
9381 #: wldap32.rc:98
9382 msgid "Affects Multiple DSAs"
9383 msgstr "Berører flere DSA'er"
9384
9385 #: wldap32.rc:107
9386 msgid "Other"
9387 msgstr "Annen"
9388
9389 #: wldap32.rc:108
9390 msgid "Server Down"
9391 msgstr "Tjener nede"
9392
9393 #: wldap32.rc:109
9394 msgid "Local Error"
9395 msgstr "Lokal feil"
9396
9397 #: wldap32.rc:110
9398 msgid "Encoding Error"
9399 msgstr "Kodingsfeil"
9400
9401 #: wldap32.rc:111
9402 msgid "Decoding Error"
9403 msgstr "Dekodingsfeil"
9404
9405 #: wldap32.rc:112
9406 msgid "Timeout"
9407 msgstr "Tidsavbrudd"
9408
9409 #: wldap32.rc:113
9410 msgid "Auth Unknown"
9411 msgstr "Ukjent autentisering"
9412
9413 #: wldap32.rc:114
9414 msgid "Filter Error"
9415 msgstr "Filterfeil"
9416
9417 #: wldap32.rc:115
9418 msgid "User Cancelled"
9419 msgstr "Bruker avbrøt"
9420
9421 #: wldap32.rc:116
9422 msgid "Parameter Error"
9423 msgstr "Parameterfeil"
9424
9425 #: wldap32.rc:117
9426 msgid "No Memory"
9427 msgstr "Intet minne"
9428
9429 #: wldap32.rc:118
9430 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9431 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9432
9433 #: wldap32.rc:119
9434 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9435 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9436
9437 #: wldap32.rc:120
9438 msgid "Specified control was not found in message"
9439 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9440
9441 #: wldap32.rc:121
9442 msgid "No result present in message"
9443 msgstr "Ingen resultater i melding"
9444
9445 #: wldap32.rc:122
9446 msgid "More results returned"
9447 msgstr "Flere resultater returnert"
9448
9449 #: wldap32.rc:123
9450 msgid "Loop while handling referrals"
9451 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9452
9453 #: wldap32.rc:124
9454 msgid "Referral hop limit exceeded"
9455 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9456
9457 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9458 msgid ""
9459 "Not Yet Implemented\n"
9460 "\n"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9464 #, fuzzy
9465 msgid "%1: File Not Found\n"
9466 msgstr "Fant ikke filen\n"
9467
9468 #: attrib.rc:47
9469 msgid ""
9470 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax:\n"
9473 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9474 "       [/S [/D]]\n"
9475 "\n"
9476 "Where:\n"
9477 "\n"
9478 "  +   Sets an attribute.\n"
9479 "  -   Clears an attribute.\n"
9480 "  R   Read-only file attribute.\n"
9481 "  A   Archive file attribute.\n"
9482 "  S   System file attribute.\n"
9483 "  H   Hidden file attribute.\n"
9484 "  [drive:][path][filename]\n"
9485 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9486 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9487 "  /D  Processes folders as well.\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: clock.rc:29
9491 msgid "Ana&log"
9492 msgstr "Ana&log"
9493
9494 #: clock.rc:30
9495 msgid "Digi&tal"
9496 msgstr "Digi&tal"
9497
9498 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9499 #, fuzzy
9500 msgid "&Font..."
9501 msgstr "Skrift..."
9502
9503 #: clock.rc:34
9504 msgid "&Without Titlebar"
9505 msgstr "&Uten tittellinje"
9506
9507 #: clock.rc:36
9508 msgid "&Seconds"
9509 msgstr "&Sekunder"
9510
9511 #: clock.rc:37
9512 msgid "&Date"
9513 msgstr "&Dato"
9514
9515 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9516 msgid "&Always on Top"
9517 msgstr "&Alltid øverst"
9518
9519 #: clock.rc:42
9520 msgid "&About Clock"
9521 msgstr "&Om Klokke"
9522
9523 #: clock.rc:48
9524 msgid "Clock"
9525 msgstr "Klokke"
9526
9527 #: cmd.rc:37
9528 msgid ""
9529 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9530 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9531 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9532 "called procedure.\n"
9533 "\n"
9534 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9535 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9536 msgstr ""
9537 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9538 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9539 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9540 "til den kalte prosedyren.\n"
9541 "\n"
9542 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9543 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:40
9546 #, fuzzy
9547 msgid ""
9548 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9549 "default directory.\n"
9550 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:41
9553 #, fuzzy
9554 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9555 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:43
9558 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9559 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9560
9561 #: cmd.rc:45
9562 #, fuzzy
9563 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9564 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:46
9567 #, fuzzy
9568 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9569 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9570
9571 #: cmd.rc:47
9572 #, fuzzy
9573 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9574 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9575
9576 #: cmd.rc:48
9577 #, fuzzy
9578 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9579 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9580
9581 #: cmd.rc:49
9582 #, fuzzy
9583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9584 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9585
9586 #: cmd.rc:59
9587 msgid ""
9588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9589 "\n"
9590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9591 "on the terminal device before they are executed.\n"
9592 "\n"
9593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9595 "preceding it with an @ sign.\n"
9596 msgstr ""
9597 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9598 "\n"
9599 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9600 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9601 "\n"
9602 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9603 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9604 "et @-tegn foran den.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:61
9607 #, fuzzy
9608 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9609 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:69
9612 msgid ""
9613 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9614 "\n"
9615 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9616 "\n"
9617 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9618 "not exist in wine's cmd.\n"
9619 msgstr ""
9620 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9621 "\n"
9622 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9623 "\n"
9624 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9625 "CMD.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:81
9628 msgid ""
9629 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9630 "batch file.\n"
9631 "\n"
9632 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9633 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9634 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9635 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9636 "label terminates the batch file execution.\n"
9637 "\n"
9638 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9639 msgstr ""
9640 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9641 "\n"
9642 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9643 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9644 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9645 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9646 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9647 "\n"
9648 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:84
9651 #, fuzzy
9652 msgid ""
9653 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9654 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9655 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:94
9658 #, fuzzy
9659 msgid ""
9660 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9661 "\n"
9662 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9663 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9664 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9665 "\n"
9666 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9667 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9668 msgstr ""
9669 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9670 "\n"
9671 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9672 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9673 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9674 "\n"
9675 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9676 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:100
9679 msgid ""
9680 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9683 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9684 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9685 msgstr ""
9686 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9687 "\n"
9688 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9689 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9690 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:103
9693 #, fuzzy
9694 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9695 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:104
9698 #, fuzzy
9699 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9700 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:111
9703 msgid ""
9704 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9705 "\n"
9706 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9707 "subdirectories\n"
9708 "below the item are moved as well.\n"
9709 "\n"
9710 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9711 msgstr ""
9712 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9713 "\n"
9714 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9715 "underkatalogene i den.\n"
9716 "\n"
9717 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9718 "stasjonsbokstaver.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:122
9721 msgid ""
9722 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9723 "\n"
9724 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9725 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9726 "PATH command with the new value.\n"
9727 "\n"
9728 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9729 "variable, for example:\n"
9730 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9731 msgstr ""
9732 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9733 "\n"
9734 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9735 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9736 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9737 "\n"
9738 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9739 "eksempel:\n"
9740 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9741
9742 #: cmd.rc:128
9743 #, fuzzy
9744 msgid ""
9745 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9746 "\n"
9747 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9748 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9749 msgstr ""
9750 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9751 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9752 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9753 "vekk fra skjermen.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:149
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9759 "\n"
9760 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9761 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9762 "\n"
9763 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9764 "\n"
9765 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9766 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9767 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9768 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9769 "\n"
9770 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9771 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9772 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9773 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9774 "\n"
9775 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9776 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9777 msgstr ""
9778 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9779 "\n"
9780 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9781 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9782 "\n"
9783 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9784 "\n"
9785 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9786 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9787 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9788 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9789 "\n"
9790 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9791 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9792 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9793 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9794 "\n"
9795 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9796 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9797
9798 #: cmd.rc:153
9799 #, fuzzy
9800 msgid ""
9801 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9802 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9803 msgstr ""
9804 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9805 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9806 "fil.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:156
9809 #, fuzzy
9810 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9811 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:157
9814 #, fuzzy
9815 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9816 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:159
9819 #, fuzzy
9820 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9821 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:160
9824 #, fuzzy
9825 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9826 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:193
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9832 "\n"
9833 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9834 "\n"
9835 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9836 "\n"
9837 "SET <variable>=<value>\n"
9838 "\n"
9839 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9840 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9841 "have embedded spaces.\n"
9842 "\n"
9843 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9844 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9845 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9846 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9847 msgstr ""
9848 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9849 "\n"
9850 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9851 "\n"
9852 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9853 "\n"
9854 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9855 "\n"
9856 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9857 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9858 "mellomrom.\n"
9859 "\n"
9860 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9861 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9862 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9863 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:198
9866 msgid ""
9867 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9868 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9869 "if called from the command line.\n"
9870 msgstr ""
9871 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9872 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9873 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9874
9875 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9876 #, fuzzy
9877 msgid ""
9878 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9879 "with that suffix.\n"
9880 "Usage:\n"
9881 "start [options] program_filename [...]\n"
9882 "start [options] document_filename\n"
9883 "\n"
9884 "Options:\n"
9885 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9886 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9887 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9888 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9889 "code.\n"
9890 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9891 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9892 "/?           Display this help and exit.\n"
9893 msgstr ""
9894 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9895 "filer med det etternavnet.\n"
9896 "Bruk:\n"
9897 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9898 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9899 "\n"
9900 "Valg:\n"
9901 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9902 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9903 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9904 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9905 "             avsluttingskode.\n"
9906 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9907 "(explorer).\n"
9908
9909 #: cmd.rc:200
9910 #, fuzzy
9911 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9912 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9913
9914 #: cmd.rc:202
9915 #, fuzzy
9916 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9917 msgstr ""
9918 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9919 "TITLE [streng]\n"
9920
9921 #: cmd.rc:206
9922 msgid ""
9923 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9924 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9925 msgstr ""
9926 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9927 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9928 "tekst.\n"
9929
9930 #: cmd.rc:215
9931 #, fuzzy
9932 msgid ""
9933 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9934 "\n"
9935 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9936 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9937 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9938 "\n"
9939 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9940 msgstr ""
9941 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9942 " Gyldige måter er:\n"
9943 "\n"
9944 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9945 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9946 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9947 "\n"
9948 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9949
9950 #: cmd.rc:218
9951 #, fuzzy
9952 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9953 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9954
9955 #: cmd.rc:220
9956 #, fuzzy
9957 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9958 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9959
9960 #: cmd.rc:224
9961 msgid ""
9962 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9963 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: cmd.rc:232
9967 msgid ""
9968 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9969 "\n"
9970 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9971 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9972 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9973 "settings are restored.\n"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: cmd.rc:235
9977 msgid ""
9978 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9979 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9980 msgstr ""
9981 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9982 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9983
9984 #: cmd.rc:237
9985 #, fuzzy
9986 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9987 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9988
9989 #: cmd.rc:245
9990 msgid ""
9991 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9992 "\n"
9993 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9994 "\n"
9995 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9996 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9997 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9998 "association, if any.\n"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: cmd.rc:256
10002 msgid ""
10003 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10004 "\n"
10005 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10006 "\n"
10007 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10008 "currently defined.\n"
10009 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10010 "if any.\n"
10011 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10012 "associated to the specified file type.\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: cmd.rc:258
10016 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10017 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10018
10019 #: cmd.rc:262
10020 msgid ""
10021 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10022 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10023 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: cmd.rc:266
10027 msgid ""
10028 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10029 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10030 msgstr ""
10031 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10032 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10033
10034 #: cmd.rc:304
10035 #, fuzzy
10036 msgid ""
10037 "CMD built-in commands are:\n"
10038 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10039 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10040 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10041 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10042 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10043 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10044 "COPY\t\tCopy file\n"
10045 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10046 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10047 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10048 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10049 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10050 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10051 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10052 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10053 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10054 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10055 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10056 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10057 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10058 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10059 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10060 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10061 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10062 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10063 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10064 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10065 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10066 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10067 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10068 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10069 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10070 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10071 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10072 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10073 "\n"
10074 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10075 msgstr ""
10076 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10077 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10078 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10079 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10080 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10081 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10082 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10083 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10084 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10085 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10086 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10087 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10088 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10089 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10090 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10091 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10092 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10093 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10094 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10095 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10096 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10097 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10098 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10099 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10100 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10101 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10102 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10103 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10104 "\n"
10105 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10106
10107 #: cmd.rc:306
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Are you sure?"
10110 msgstr "Er du sikker"
10111
10112 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10113 msgctxt "Yes key"
10114 msgid "Y"
10115 msgstr "J"
10116
10117 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10118 msgctxt "No key"
10119 msgid "N"
10120 msgstr "N"
10121
10122 #: cmd.rc:309
10123 #, fuzzy
10124 msgid "File association missing for extension %1\n"
10125 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10126
10127 #: cmd.rc:310
10128 #, fuzzy
10129 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10130 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10131
10132 #: cmd.rc:311
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Overwrite %1?"
10135 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10136
10137 #: cmd.rc:312
10138 msgid "More..."
10139 msgstr "Mer..."
10140
10141 #: cmd.rc:313
10142 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: cmd.rc:315
10146 msgid "Argument missing\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: cmd.rc:316
10150 msgid "Syntax error\n"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: cmd.rc:318
10154 #, fuzzy
10155 msgid "No help available for %1\n"
10156 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10157
10158 #: cmd.rc:319
10159 msgid "Target to GOTO not found\n"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: cmd.rc:320
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Current Date is %1\n"
10165 msgstr "Neste side"
10166
10167 #: cmd.rc:321
10168 msgid "Current Time is %1\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: cmd.rc:322
10172 msgid "Enter new date: "
10173 msgstr ""
10174
10175 #: cmd.rc:323
10176 msgid "Enter new time: "
10177 msgstr ""
10178
10179 #: cmd.rc:324
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10182 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10183
10184 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Failed to open '%1'\n"
10187 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10188
10189 #: cmd.rc:326
10190 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10194 msgctxt "All key"
10195 msgid "A"
10196 msgstr "A"
10197
10198 #: cmd.rc:328
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Delete %1?"
10201 msgstr "Slett"
10202
10203 #: cmd.rc:329
10204 msgid "Echo is %1\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: cmd.rc:330
10208 msgid "Verify is %1\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: cmd.rc:331
10212 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: cmd.rc:332
10216 msgid "Parameter error\n"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: cmd.rc:333
10220 msgid ""
10221 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10222 "\n"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: cmd.rc:334
10226 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: cmd.rc:335
10230 msgid "PATH not found\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: cmd.rc:336
10234 msgid "Press any key to continue... "
10235 msgstr ""
10236
10237 #: cmd.rc:337
10238 msgid "Wine Command Prompt"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: cmd.rc:338
10242 #, fuzzy
10243 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10244 msgstr "CA-versjon"
10245
10246 #: cmd.rc:339
10247 msgid "More? "
10248 msgstr ""
10249
10250 #: cmd.rc:340
10251 msgid "The input line is too long.\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: cmd.rc:341
10255 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: cmd.rc:342
10259 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: cmd.rc:343
10263 msgid " (Yes|No)"
10264 msgstr " (Ja|Nei)"
10265
10266 #: cmd.rc:344
10267 msgid " (Yes|No|All)"
10268 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10269
10270 #: dxdiag.rc:27
10271 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: dxdiag.rc:28
10275 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: explorer.rc:28
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Wine Explorer"
10281 msgstr "Wine Internet Explorer"
10282
10283 #: explorer.rc:29
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Location:"
10286 msgstr "Plassering"
10287
10288 #: hostname.rc:27
10289 msgid "Usage: hostname\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: hostname.rc:28
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10295 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10296
10297 #: hostname.rc:29
10298 msgid ""
10299 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10300 "utility.\n"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: ipconfig.rc:27
10304 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: ipconfig.rc:28
10308 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: ipconfig.rc:29
10312 msgid "%1 adapter %2\n"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: ipconfig.rc:30
10316 msgid "Ethernet"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: ipconfig.rc:32
10320 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: ipconfig.rc:34
10324 msgid "Hostname"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: ipconfig.rc:35
10328 msgid "Node type"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: ipconfig.rc:36
10332 msgid "Broadcast"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: ipconfig.rc:37
10336 msgid "Peer-to-peer"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: ipconfig.rc:38
10340 msgid "Mixed"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: ipconfig.rc:39
10344 msgid "Hybrid"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: ipconfig.rc:40
10348 msgid "IP routing enabled"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: ipconfig.rc:42
10352 msgid "Physical address"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: ipconfig.rc:43
10356 msgid "DHCP enabled"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: ipconfig.rc:46
10360 msgid "Default gateway"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: net.rc:27
10364 #, fuzzy
10365 msgid ""
10366 "The syntax of this command is:\n"
10367 "\n"
10368 "NET command [arguments]\n"
10369 "    -or-\n"
10370 "NET command /HELP\n"
10371 "\n"
10372 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10373 msgstr ""
10374 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10375 "\n"
10376 "NET HELP kommando\n"
10377 "    -eller-\n"
10378 "NET kommando /HELP\n"
10379 "\n"
10380 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10381 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10382
10383 #: net.rc:28
10384 msgid ""
10385 "The syntax of this command is:\n"
10386 "\n"
10387 "NET START [service]\n"
10388 "\n"
10389 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10390 "'service' is the name of the service to start.\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: net.rc:29
10394 msgid ""
10395 "The syntax of this command is:\n"
10396 "\n"
10397 "NET STOP service\n"
10398 "\n"
10399 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: net.rc:30
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10405 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10406
10407 #: net.rc:31
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Could not stop service %1\n"
10410 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10411
10412 #: net.rc:32
10413 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10414 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10415
10416 #: net.rc:33
10417 msgid "Could not get handle to service.\n"
10418 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10419
10420 #: net.rc:34
10421 #, fuzzy
10422 msgid "The %1 service is starting.\n"
10423 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10424
10425 #: net.rc:35
10426 #, fuzzy
10427 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10428 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10429
10430 #: net.rc:36
10431 #, fuzzy
10432 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10433 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10434
10435 #: net.rc:37
10436 #, fuzzy
10437 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10438 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10439
10440 #: net.rc:38
10441 #, fuzzy
10442 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10443 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10444
10445 #: net.rc:39
10446 #, fuzzy
10447 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10448 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10449
10450 #: net.rc:41
10451 msgid "There are no entries in the list.\n"
10452 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10453
10454 #: net.rc:42
10455 msgid ""
10456 "\n"
10457 "Status  Local   Remote\n"
10458 "---------------------------------------------------------------\n"
10459 msgstr ""
10460 "\n"
10461 "Status    Lokal   Remote\n"
10462 "---------------------------------------------------------------\n"
10463
10464 #: net.rc:43
10465 #, fuzzy
10466 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10467 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10468
10469 #: net.rc:45
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Paused"
10472 msgstr "&Pause"
10473
10474 #: net.rc:46
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Disconnected"
10477 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10478
10479 #: net.rc:47
10480 #, fuzzy
10481 msgid "A network error occurred"
10482 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10483
10484 #: net.rc:48
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Connection is being made"
10487 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10488
10489 #: net.rc:49
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Reconnecting"
10492 msgstr "Kobler til %s"
10493
10494 #: net.rc:40
10495 #, fuzzy
10496 msgid "The following services are running:\n"
10497 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10498
10499 #: notepad.rc:27
10500 msgid "&New\tCtrl+N"
10501 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10502
10503 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10504 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10505 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10506
10507 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10508 msgid "&Save\tCtrl+S"
10509 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10510
10511 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10512 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10513 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10514
10515 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10516 msgid "Page Se&tup..."
10517 msgstr "Sideoppse&tt..."
10518
10519 #: notepad.rc:34
10520 msgid "P&rinter Setup..."
10521 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10522
10523 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10524 msgid "&Edit"
10525 msgstr "R&ediger"
10526
10527 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10528 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10529 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10530
10531 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10532 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10533 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10534
10535 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10536 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10537 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10538
10539 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10540 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10541 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10542
10543 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10544 #: winefile.rc:29
10545 msgid "&Delete\tDel"
10546 msgstr "&Slett\tDel"
10547
10548 #: notepad.rc:46
10549 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10550 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10551
10552 #: notepad.rc:47
10553 msgid "&Time/Date\tF5"
10554 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10555
10556 #: notepad.rc:49
10557 msgid "&Wrap long lines"
10558 msgstr "Tekstbrytin&g"
10559
10560 #: notepad.rc:53
10561 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10562 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10563
10564 #: notepad.rc:54
10565 msgid "&Search next\tF3"
10566 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10567
10568 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10569 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10570 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10571
10572 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10573 #, fuzzy
10574 msgid "&Contents\tF1"
10575 msgstr "&Innhold"
10576
10577 #: notepad.rc:59
10578 msgid "&About Notepad"
10579 msgstr "&Om Notepad"
10580
10581 #: notepad.rc:97
10582 msgid "Page Setup"
10583 msgstr "Sideoppsett"
10584
10585 #: notepad.rc:99
10586 msgid "&Header:"
10587 msgstr "&Topptekst:"
10588
10589 #: notepad.rc:101
10590 msgid "&Footer:"
10591 msgstr "&Bunntekst:"
10592
10593 #: notepad.rc:104
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Margins (millimeters)"
10596 msgstr "&Marg (mm):"
10597
10598 #: notepad.rc:105
10599 msgid "&Left:"
10600 msgstr "&Venstre:"
10601
10602 #: notepad.rc:107
10603 msgid "&Top:"
10604 msgstr "&Topp:"
10605
10606 #: notepad.rc:123
10607 msgid "Encoding:"
10608 msgstr "Tegnkoding:"
10609
10610 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10611 msgctxt "accelerator Select All"
10612 msgid "A"
10613 msgstr "A"
10614
10615 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10616 msgctxt "accelerator Copy"
10617 msgid "C"
10618 msgstr "C"
10619
10620 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10621 msgctxt "accelerator Find"
10622 msgid "F"
10623 msgstr "F"
10624
10625 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10626 msgctxt "accelerator Replace"
10627 msgid "H"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10631 msgctxt "accelerator New"
10632 msgid "N"
10633 msgstr "N"
10634
10635 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10636 msgctxt "accelerator Open"
10637 msgid "O"
10638 msgstr "O"
10639
10640 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10641 msgctxt "accelerator Print"
10642 msgid "P"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10646 msgctxt "accelerator Save"
10647 msgid "S"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: notepad.rc:137
10651 msgctxt "accelerator Paste"
10652 msgid "V"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10656 msgctxt "accelerator Cut"
10657 msgid "X"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10661 msgctxt "accelerator Undo"
10662 msgid "Z"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: notepad.rc:66
10666 msgid "Page &p"
10667 msgstr "Side &s"
10668
10669 #: notepad.rc:68
10670 msgid "Notepad"
10671 msgstr "Notisblokk"
10672
10673 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10674 msgid "ERROR"
10675 msgstr "FEIL"
10676
10677 #: notepad.rc:71
10678 msgid "Untitled"
10679 msgstr "(Uten navn)"
10680
10681 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10682 msgid "Text files (*.txt)"
10683 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10684
10685 #: notepad.rc:77
10686 msgid ""
10687 "File '%s' does not exist.\n"
10688 "\n"
10689 "Do you want to create a new file?"
10690 msgstr ""
10691 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10692 "\n"
10693 " Opprette en ny fil?"
10694
10695 #: notepad.rc:79
10696 msgid ""
10697 "File '%s' has been modified.\n"
10698 "\n"
10699 "Would you like to save the changes?"
10700 msgstr ""
10701 "Filen «%s» er endret.\n"
10702 "\n"
10703 " Lagre endringene?"
10704
10705 #: notepad.rc:80
10706 msgid "'%s' could not be found."
10707 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10708
10709 #: notepad.rc:82
10710 msgid "Unicode (UTF-16)"
10711 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10712
10713 #: notepad.rc:83
10714 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10715 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10716
10717 #: notepad.rc:84
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Unicode (UTF-8)"
10720 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10721
10722 #: notepad.rc:91
10723 #, fuzzy
10724 msgid ""
10725 "%1\n"
10726 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10727 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10728 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10729 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10730 "Continue?"
10731 msgstr ""
10732 "«%s»\n"
10733 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10734 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10735 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10736 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10737 "Fortsette?"
10738
10739 #: oleview.rc:29
10740 msgid "&Bind to file..."
10741 msgstr "&Bind til fil..."
10742
10743 #: oleview.rc:30
10744 msgid "&View TypeLib..."
10745 msgstr "&Vis TypeLib..."
10746
10747 #: oleview.rc:32
10748 #, fuzzy
10749 msgid "&System Configuration"
10750 msgstr "&Systemoppsett..."
10751
10752 #: oleview.rc:33
10753 msgid "&Run the Registry Editor"
10754 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10755
10756 #: oleview.rc:37
10757 msgid "&Object"
10758 msgstr "&Objekt"
10759
10760 #: oleview.rc:39
10761 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10762 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10763
10764 #: oleview.rc:41
10765 msgid "&In-process server"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: oleview.rc:42
10769 msgid "In-process &handler"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: oleview.rc:43
10773 #, fuzzy
10774 msgid "&Local server"
10775 msgstr "Lokal feil"
10776
10777 #: oleview.rc:44
10778 #, fuzzy
10779 msgid "&Remote server"
10780 msgstr "Fje&rn..."
10781
10782 #: oleview.rc:47
10783 msgid "View &Type information"
10784 msgstr "Vis &type-informasjon"
10785
10786 #: oleview.rc:49
10787 msgid "Create &Instance"
10788 msgstr "Opprett &instans"
10789
10790 #: oleview.rc:50
10791 msgid "Create Instance &On..."
10792 msgstr "&Opprett instans på..."
10793
10794 #: oleview.rc:51
10795 msgid "&Release Instance"
10796 msgstr "&Slipp instans"
10797
10798 #: oleview.rc:53
10799 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10800 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10801
10802 #: oleview.rc:54
10803 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10804 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10805
10806 #: oleview.rc:60
10807 msgid "&Expert mode"
10808 msgstr "&Ekspertmodus"
10809
10810 #: oleview.rc:62
10811 msgid "&Hidden component categories"
10812 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10813
10814 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10815 msgid "&Toolbar"
10816 msgstr "Verk&tøylinje"
10817
10818 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10819 msgid "&Status Bar"
10820 msgstr "&Statuslinje"
10821
10822 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10823 msgid "&Refresh\tF5"
10824 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10825
10826 #: oleview.rc:71
10827 msgid "&About OleView"
10828 msgstr "&Om OleView"
10829
10830 #: oleview.rc:79
10831 msgid "&Save as..."
10832 msgstr "Lagre &som..."
10833
10834 #: oleview.rc:84
10835 msgid "&Group by type kind"
10836 msgstr "Sorte&r etter type"
10837
10838 #: oleview.rc:154
10839 msgid "Connect to another machine"
10840 msgstr "Koble til en annen maskin"
10841
10842 #: oleview.rc:157
10843 msgid "&Machine name:"
10844 msgstr "&Maskinnavn:"
10845
10846 #: oleview.rc:165
10847 msgid "System Configuration"
10848 msgstr "Systemoppsett"
10849
10850 #: oleview.rc:168
10851 msgid "System Settings"
10852 msgstr "Systeminnstillinger"
10853
10854 #: oleview.rc:169
10855 msgid "&Enable Distributed COM"
10856 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10857
10858 #: oleview.rc:170
10859 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10860 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10861
10862 #: oleview.rc:171
10863 msgid ""
10864 "These settings change only registry values.\n"
10865 "They have no effect on Wine performance."
10866 msgstr ""
10867 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10868 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10869
10870 #: oleview.rc:178
10871 msgid "Default Interface Viewer"
10872 msgstr "Standard grensesnittviser"
10873
10874 #: oleview.rc:181
10875 msgid "Interface"
10876 msgstr "Grensesnitt"
10877
10878 #: oleview.rc:183
10879 msgid "IID:"
10880 msgstr "IID:"
10881
10882 #: oleview.rc:186
10883 msgid "&View Type Info"
10884 msgstr "&Vis typeinfo"
10885
10886 #: oleview.rc:191
10887 msgid "IPersist Interface Viewer"
10888 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10889
10890 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10891 msgid "Class Name:"
10892 msgstr "Klassenavn:"
10893
10894 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10895 msgid "CLSID:"
10896 msgstr "CLSID:"
10897
10898 #: oleview.rc:203
10899 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10900 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10901
10902 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10903 msgid "OleView"
10904 msgstr "OleView"
10905
10906 #: oleview.rc:98
10907 msgid "ITypeLib viewer"
10908 msgstr "ITypeLib-viser"
10909
10910 #: oleview.rc:96
10911 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10912 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10913
10914 #: oleview.rc:97
10915 msgid "version 1.0"
10916 msgstr "versjon 1.0"
10917
10918 #: oleview.rc:100
10919 #, fuzzy
10920 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10921 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10922
10923 #: oleview.rc:103
10924 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10925 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10926
10927 #: oleview.rc:104
10928 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10929 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10930
10931 #: oleview.rc:105
10932 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10933 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10934
10935 #: oleview.rc:106
10936 msgid "Run the Wine registry editor"
10937 msgstr "Kjør registerredigering"
10938
10939 #: oleview.rc:107
10940 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10941 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10942
10943 #: oleview.rc:108
10944 msgid "Create an instance of the selected object"
10945 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10946
10947 #: oleview.rc:109
10948 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10949 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10950
10951 #: oleview.rc:110
10952 msgid "Release the currently selected object instance"
10953 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10954
10955 #: oleview.rc:111
10956 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10957 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10958
10959 #: oleview.rc:112
10960 msgid "Display the viewer for the selected item"
10961 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10962
10963 #: oleview.rc:117
10964 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10965 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10966
10967 #: oleview.rc:118
10968 msgid ""
10969 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10970 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10971
10972 #: oleview.rc:119
10973 msgid "Show or hide the toolbar"
10974 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10975
10976 #: oleview.rc:120
10977 msgid "Show or hide the status bar"
10978 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10979
10980 #: oleview.rc:121
10981 msgid "Refresh all lists"
10982 msgstr "Oppdater alle lister"
10983
10984 #: oleview.rc:122
10985 msgid "Display program information, version number and copyright"
10986 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10987
10988 #: oleview.rc:113
10989 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: oleview.rc:114
10993 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: oleview.rc:115
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10999 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11000
11001 #: oleview.rc:116
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11004 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11005
11006 #: oleview.rc:128
11007 msgid "ObjectClasses"
11008 msgstr "Objektklasser"
11009
11010 #: oleview.rc:129
11011 msgid "Grouped by Component Category"
11012 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11013
11014 #: oleview.rc:130
11015 msgid "OLE 1.0 Objects"
11016 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11017
11018 #: oleview.rc:131
11019 msgid "COM Library Objects"
11020 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11021
11022 #: oleview.rc:132
11023 msgid "All Objects"
11024 msgstr "Alle objekter"
11025
11026 #: oleview.rc:133
11027 msgid "Application IDs"
11028 msgstr "Program-ID'er"
11029
11030 #: oleview.rc:134
11031 msgid "Type Libraries"
11032 msgstr "Typebibliotek"
11033
11034 #: oleview.rc:135
11035 msgid "ver."
11036 msgstr "ver."
11037
11038 #: oleview.rc:136
11039 msgid "Interfaces"
11040 msgstr "Grensesnitt"
11041
11042 #: oleview.rc:138
11043 msgid "Registry"
11044 msgstr "Register"
11045
11046 #: oleview.rc:139
11047 msgid "Implementation"
11048 msgstr "Implementering"
11049
11050 #: oleview.rc:140
11051 msgid "Activation"
11052 msgstr "Aktivering"
11053
11054 #: oleview.rc:142
11055 msgid "CoGetClassObject failed."
11056 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11057
11058 #: oleview.rc:143
11059 msgid "Unknown error"
11060 msgstr "Ukjent feil"
11061
11062 #: oleview.rc:146
11063 msgid "bytes"
11064 msgstr "byte"
11065
11066 #: oleview.rc:148
11067 #, fuzzy
11068 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11069 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11070
11071 #: oleview.rc:149
11072 msgid "Inherited Interfaces"
11073 msgstr "Arvete grensesnitt"
11074
11075 #: oleview.rc:124
11076 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11077 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11078
11079 #: oleview.rc:125
11080 msgid "Close window"
11081 msgstr "Lukk vindu"
11082
11083 #: oleview.rc:126
11084 msgid "Group typeinfos by kind"
11085 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11086
11087 #: progman.rc:30
11088 msgid "&New..."
11089 msgstr "&Ny..."
11090
11091 #: progman.rc:31
11092 msgid "O&pen\tEnter"
11093 msgstr "Å&pne\tEnter"
11094
11095 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11096 msgid "&Move...\tF7"
11097 msgstr "&Flytt...\tF7"
11098
11099 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11100 msgid "&Copy...\tF8"
11101 msgstr "&Kopier...\tF8"
11102
11103 #: progman.rc:35
11104 #, fuzzy
11105 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11106 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11107
11108 #: progman.rc:37
11109 msgid "&Execute..."
11110 msgstr "K&jør..."
11111
11112 #: progman.rc:39
11113 #, fuzzy
11114 msgid "E&xit Windows"
11115 msgstr "A&vslutt Windows..."
11116
11117 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11118 msgid "&Options"
11119 msgstr "&Innstillinger"
11120
11121 #: progman.rc:42
11122 msgid "&Arrange automatically"
11123 msgstr "Ordne &automatisk"
11124
11125 #: progman.rc:43
11126 msgid "&Minimize on run"
11127 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11128
11129 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11130 #, fuzzy
11131 msgid "&Save settings on exit"
11132 msgstr ""
11133 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11134 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11135 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11136 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11137
11138 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11139 #, fuzzy
11140 msgid "&Windows"
11141 msgstr ""
11142 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11143 "&Vinduer\n"
11144 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11145 "Vin&duer"
11146
11147 #: progman.rc:47
11148 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11149 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11150
11151 #: progman.rc:48
11152 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11153 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11154
11155 #: progman.rc:49
11156 msgid "&Arrange Icons"
11157 msgstr "Ordne &ikoner"
11158
11159 #: progman.rc:54
11160 #, fuzzy
11161 msgid "&About Program Manager"
11162 msgstr "&Om Programbehandling"
11163
11164 #: progman.rc:100
11165 msgid "Program &group"
11166 msgstr "PProgram&gruppe"
11167
11168 #: progman.rc:102
11169 msgid "&Program"
11170 msgstr "&Program"
11171
11172 #: progman.rc:113
11173 msgid "Move Program"
11174 msgstr "Flytt program"
11175
11176 #: progman.rc:115
11177 msgid "Move program:"
11178 msgstr "Flytt program:"
11179
11180 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11181 msgid "From group:"
11182 msgstr "Fra gruppe:"
11183
11184 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11185 msgid "&To group:"
11186 msgstr "&Til gruppe:"
11187
11188 #: progman.rc:131
11189 msgid "Copy Program"
11190 msgstr "Kopier program"
11191
11192 #: progman.rc:133
11193 msgid "Copy program:"
11194 msgstr "Kopier program:"
11195
11196 #: progman.rc:149
11197 msgid "Program Group Attributes"
11198 msgstr "Programgruppeattributter"
11199
11200 #: progman.rc:153
11201 msgid "&Group file:"
11202 msgstr "&Gruppefil:"
11203
11204 #: progman.rc:165
11205 msgid "Program Attributes"
11206 msgstr "Programattributter"
11207
11208 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11209 msgid "&Command line:"
11210 msgstr "&Kommandolinje:"
11211
11212 #: progman.rc:171
11213 msgid "&Working directory:"
11214 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11215
11216 #: progman.rc:173
11217 msgid "&Key combination:"
11218 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11219
11220 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11221 msgid "&Minimize at launch"
11222 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11223
11224 #: progman.rc:180
11225 msgid "Change &icon..."
11226 msgstr "Endre &ikon..."
11227
11228 #: progman.rc:189
11229 msgid "Change Icon"
11230 msgstr "Endre ikon"
11231
11232 #: progman.rc:191
11233 msgid "&Filename:"
11234 msgstr "&Filnavn:"
11235
11236 #: progman.rc:193
11237 msgid "Current &icon:"
11238 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11239
11240 #: progman.rc:207
11241 msgid "Execute Program"
11242 msgstr "Kjør program"
11243
11244 #: progman.rc:60
11245 msgid "Program Manager"
11246 msgstr "Programbehandling"
11247
11248 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11249 msgid "WARNING"
11250 msgstr "ADVARSEL"
11251
11252 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11253 msgid "Information"
11254 msgstr "Informasjon"
11255
11256 #: progman.rc:65
11257 msgid "Delete group `%s'?"
11258 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11259
11260 #: progman.rc:66
11261 msgid "Delete program `%s'?"
11262 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11263
11264 #: progman.rc:67
11265 msgid "Not implemented"
11266 msgstr "Ikke implementert"
11267
11268 #: progman.rc:68
11269 msgid "Error reading `%s'."
11270 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11271
11272 #: progman.rc:69
11273 msgid "Error writing `%s'."
11274 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11275
11276 #: progman.rc:72
11277 msgid ""
11278 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11279 "Should it be tried further on?"
11280 msgstr ""
11281 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11282 "Vil du prøve mer?"
11283
11284 #: progman.rc:74
11285 msgid "Help not available."
11286 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11287
11288 #: progman.rc:75
11289 msgid "Unknown feature in %s"
11290 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11291
11292 #: progman.rc:76
11293 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11294 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11295
11296 #: progman.rc:77
11297 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11298 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11299
11300 #: progman.rc:81
11301 msgid "Libraries (*.dll)"
11302 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11303
11304 #: progman.rc:82
11305 msgid "Icon files"
11306 msgstr "Ikonfiler"
11307
11308 #: progman.rc:83
11309 msgid "Icons (*.ico)"
11310 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11311
11312 #: reg.rc:27
11313 msgid ""
11314 "The syntax of this command is:\n"
11315 "\n"
11316 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11317 "REG command /?\n"
11318 msgstr ""
11319 "Programmer kjøres som følger:\n"
11320 "\n"
11321 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11322 "REG kommando /?\n"
11323
11324 #: reg.rc:28
11325 msgid ""
11326 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11327 "f]\n"
11328 msgstr ""
11329 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11330
11331 #: reg.rc:29
11332 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11333 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11334
11335 #: reg.rc:30
11336 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11337 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11338
11339 #: reg.rc:31
11340 msgid "The operation completed successfully\n"
11341 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11342
11343 #: reg.rc:32
11344 msgid "Error: Invalid key name\n"
11345 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11346
11347 #: reg.rc:33
11348 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11349 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11350
11351 #: reg.rc:34
11352 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11353 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11354
11355 #: reg.rc:35
11356 msgid ""
11357 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11358 msgstr ""
11359 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11360 "verdien\n"
11361
11362 #: regedit.rc:31
11363 msgid "&Registry"
11364 msgstr "&Register"
11365
11366 #: regedit.rc:33
11367 msgid "&Import Registry File..."
11368 msgstr "&Importer registerfil..."
11369
11370 #: regedit.rc:34
11371 msgid "&Export Registry File..."
11372 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11373
11374 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11375 msgid "&Key"
11376 msgstr "Nø&kkel"
11377
11378 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11379 msgid "&String Value"
11380 msgstr "&Strengverdi"
11381
11382 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11383 msgid "&Binary Value"
11384 msgstr "&Binærverdi"
11385
11386 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11387 msgid "&DWORD Value"
11388 msgstr "&DWORD-verdi"
11389
11390 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11391 msgid "&Multi String Value"
11392 msgstr "&Flerstrengverdi"
11393
11394 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11395 #, fuzzy
11396 msgid "&Expandable String Value"
11397 msgstr "&Strengverdi"
11398
11399 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11400 msgid "&Rename\tF2"
11401 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11402
11403 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11404 msgid "&Copy Key Name"
11405 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11406
11407 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11408 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11409 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11410
11411 #: regedit.rc:61
11412 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11413 msgstr "Finn &neste\tF3"
11414
11415 #: regedit.rc:65
11416 msgid "Status &Bar"
11417 msgstr "&Statuslinje"
11418
11419 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Sp&lit"
11422 msgstr ""
11423 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11424 "De&l opp visning\n"
11425 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11426 "De&l opp"
11427
11428 #: regedit.rc:74
11429 msgid "&Remove Favorite..."
11430 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11431
11432 #: regedit.rc:79
11433 msgid "&About Registry Editor"
11434 msgstr "&Om Registerredigering"
11435
11436 #: regedit.rc:88
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Modify Binary Data..."
11439 msgstr "Endre binærdata"
11440
11441 #: regedit.rc:215
11442 msgid "Export registry"
11443 msgstr "&Eksporter register"
11444
11445 #: regedit.rc:217
11446 msgid "S&elected branch:"
11447 msgstr "&Merket del:"
11448
11449 #: regedit.rc:226
11450 msgid "Find:"
11451 msgstr "Finn:"
11452
11453 #: regedit.rc:228
11454 msgid "Find in:"
11455 msgstr "Finn i:"
11456
11457 #: regedit.rc:229
11458 msgid "Keys"
11459 msgstr "Nøkler"
11460
11461 #: regedit.rc:230
11462 msgid "Value names"
11463 msgstr "Verdinavn"
11464
11465 #: regedit.rc:231
11466 msgid "Value content"
11467 msgstr "Verdiinnhold"
11468
11469 #: regedit.rc:232
11470 msgid "Whole string only"
11471 msgstr "Kun hele strenger"
11472
11473 #: regedit.rc:239
11474 msgid "Add Favorite"
11475 msgstr "Legg til favoritt"
11476
11477 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11478 msgid "Name:"
11479 msgstr "Navn:"
11480
11481 #: regedit.rc:250
11482 msgid "Remove Favorite"
11483 msgstr "Fjern favoritt"
11484
11485 #: regedit.rc:261
11486 msgid "Edit String"
11487 msgstr "Rediger streng"
11488
11489 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11490 msgid "Value name:"
11491 msgstr "Verdinavn:"
11492
11493 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11494 msgid "Value data:"
11495 msgstr "Verdidata:"
11496
11497 #: regedit.rc:274
11498 msgid "Edit DWORD"
11499 msgstr "Rediger DWORD"
11500
11501 #: regedit.rc:281
11502 msgid "Base"
11503 msgstr "Base"
11504
11505 #: regedit.rc:282
11506 msgid "Hexadecimal"
11507 msgstr "Heksadesimal"
11508
11509 #: regedit.rc:283
11510 msgid "Decimal"
11511 msgstr "Desimal"
11512
11513 #: regedit.rc:290
11514 msgid "Edit Binary"
11515 msgstr "Rediger binær"
11516
11517 #: regedit.rc:303
11518 msgid "Edit Multi String"
11519 msgstr "Rediger flerstreng"
11520
11521 #: regedit.rc:134
11522 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11523 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11524
11525 #: regedit.rc:135
11526 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11527 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11528
11529 #: regedit.rc:136
11530 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11531 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11532
11533 #: regedit.rc:137
11534 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11535 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11536
11537 #: regedit.rc:138
11538 msgid ""
11539 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11540 msgstr ""
11541 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11542
11543 #: regedit.rc:139
11544 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11545 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11546
11547 #: regedit.rc:124
11548 msgid "Data"
11549 msgstr "Data"
11550
11551 #: regedit.rc:129
11552 msgid "Registry Editor"
11553 msgstr "Registerredigering"
11554
11555 #: regedit.rc:191
11556 msgid "Import Registry File"
11557 msgstr "Importer registerfil"
11558
11559 #: regedit.rc:192
11560 msgid "Export Registry File"
11561 msgstr "Eksporter registerfil"
11562
11563 #: regedit.rc:193
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Registry files (*.reg)"
11566 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11567
11568 #: regedit.rc:194
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11571 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11572
11573 #: regedit.rc:201
11574 msgid "(Default)"
11575 msgstr "(Standard)"
11576
11577 #: regedit.rc:202
11578 msgid "(value not set)"
11579 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11580
11581 #: regedit.rc:203
11582 msgid "(cannot display value)"
11583 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11584
11585 #: regedit.rc:204
11586 msgid "(unknown %d)"
11587 msgstr "(ukjent %d)"
11588
11589 #: regedit.rc:160
11590 msgid "Quits the registry editor"
11591 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11592
11593 #: regedit.rc:161
11594 msgid "Adds keys to the favorites list"
11595 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11596
11597 #: regedit.rc:162
11598 msgid "Removes keys from the favorites list"
11599 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11600
11601 #: regedit.rc:163
11602 msgid "Shows or hides the status bar"
11603 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11604
11605 #: regedit.rc:164
11606 msgid "Change position of split between two panes"
11607 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11608
11609 #: regedit.rc:165
11610 msgid "Refreshes the window"
11611 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11612
11613 #: regedit.rc:166
11614 msgid "Deletes the selection"
11615 msgstr "Sletter utvalget"
11616
11617 #: regedit.rc:167
11618 msgid "Renames the selection"
11619 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11620
11621 #: regedit.rc:168
11622 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11623 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11624
11625 #: regedit.rc:169
11626 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11627 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11628
11629 #: regedit.rc:170
11630 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11631 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11632
11633 #: regedit.rc:144
11634 msgid "Modifies the value's data"
11635 msgstr "Endrer verdiens data"
11636
11637 #: regedit.rc:145
11638 msgid "Adds a new key"
11639 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11640
11641 #: regedit.rc:146
11642 msgid "Adds a new string value"
11643 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11644
11645 #: regedit.rc:147
11646 msgid "Adds a new binary value"
11647 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11648
11649 #: regedit.rc:148
11650 msgid "Adds a new double word value"
11651 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11652
11653 #: regedit.rc:150
11654 msgid "Imports a text file into the registry"
11655 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11656
11657 #: regedit.rc:152
11658 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11659 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11660
11661 #: regedit.rc:153
11662 msgid "Prints all or part of the registry"
11663 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11664
11665 #: regedit.rc:155
11666 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11667 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11668
11669 #: regedit.rc:178
11670 msgid "Can't query value '%s'"
11671 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11672
11673 #: regedit.rc:179
11674 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11675 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11676
11677 #: regedit.rc:180
11678 msgid "Value is too big (%u)"
11679 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11680
11681 #: regedit.rc:181
11682 msgid "Confirm Value Delete"
11683 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11684
11685 #: regedit.rc:182
11686 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11687 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11688
11689 #: regedit.rc:186
11690 msgid "Search string '%s' not found"
11691 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11692
11693 #: regedit.rc:183
11694 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11695 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11696
11697 #: regedit.rc:184
11698 msgid "New Key #%d"
11699 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11700
11701 #: regedit.rc:185
11702 msgid "New Value #%d"
11703 msgstr "Ny verdi #%d"
11704
11705 #: regedit.rc:177
11706 msgid "Can't query key '%s'"
11707 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11708
11709 #: regedit.rc:149
11710 msgid "Adds a new multi string value"
11711 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11712
11713 #: regedit.rc:171
11714 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11715 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11716
11717 #: start.rc:41
11718 msgid ""
11719 "Application could not be started, or no application associated with the "
11720 "specified file.\n"
11721 "ShellExecuteEx failed"
11722 msgstr ""
11723 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11724 "filen.\n"
11725 "'ShellExecuteEx' feilet"
11726
11727 #: start.rc:43
11728 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11729 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11730
11731 #: taskkill.rc:27
11732 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: taskkill.rc:28
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11738 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11739
11740 #: taskkill.rc:29
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11743 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11744
11745 #: taskkill.rc:30
11746 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: taskkill.rc:31
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11752 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11753
11754 #: taskkill.rc:32
11755 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: taskkill.rc:33
11759 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: taskkill.rc:34
11763 msgid ""
11764 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: taskkill.rc:35
11768 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: taskkill.rc:36
11772 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: taskkill.rc:37
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11778 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11779
11780 #: taskkill.rc:38
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11783 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11784
11785 #: taskkill.rc:39
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11788 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11789
11790 #: taskkill.rc:40
11791 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11795 msgid "&New Task (Run...)"
11796 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11797
11798 #: taskmgr.rc:39
11799 msgid "E&xit Task Manager"
11800 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11801
11802 #: taskmgr.rc:45
11803 msgid "&Minimize On Use"
11804 msgstr "&Minimer ved bruk"
11805
11806 #: taskmgr.rc:47
11807 msgid "&Hide When Minimized"
11808 msgstr "S&kjul når minimert"
11809
11810 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11811 msgid "&Show 16-bit tasks"
11812 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11813
11814 #: taskmgr.rc:54
11815 msgid "&Refresh Now"
11816 msgstr "Oppdate&r nå"
11817
11818 #: taskmgr.rc:55
11819 msgid "&Update Speed"
11820 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11821
11822 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11823 msgid "&High"
11824 msgstr "&Høy"
11825
11826 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11827 msgid "&Normal"
11828 msgstr "&Normal"
11829
11830 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11831 msgid "&Low"
11832 msgstr "&Lav"
11833
11834 #: taskmgr.rc:61
11835 msgid "&Paused"
11836 msgstr "&Pause"
11837
11838 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11839 msgid "&Select Columns..."
11840 msgstr "&Velg kolonner..."
11841
11842 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11843 msgid "&CPU History"
11844 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11845
11846 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11847 msgid "&One Graph, All CPUs"
11848 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11849
11850 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11851 msgid "One Graph &Per CPU"
11852 msgstr "En graf &per prosessor"
11853
11854 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11855 msgid "&Show Kernel Times"
11856 msgstr "Vi&s kjernetider"
11857
11858 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Tile &Horizontally"
11861 msgstr ""
11862 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11863 "Still opp &vannrett\n"
11864 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11865 "Still &vannrett"
11866
11867 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11868 msgid "Tile &Vertically"
11869 msgstr "Still opp &loddrett"
11870
11871 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11872 msgid "&Minimize"
11873 msgstr "&Minimer"
11874
11875 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11876 msgid "&Cascade"
11877 msgstr "&Kortstokk"
11878
11879 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11880 msgid "&Bring To Front"
11881 msgstr "&Vis øverst"
11882
11883 #: taskmgr.rc:90
11884 msgid "&About Task Manager"
11885 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11886
11887 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11888 msgid "&Switch To"
11889 msgstr "B&ytt til"
11890
11891 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11892 msgid "&End Task"
11893 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11894
11895 #: taskmgr.rc:130
11896 msgid "&Go To Process"
11897 msgstr "&Gå til prosess"
11898
11899 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11900 msgid "&End Process"
11901 msgstr "Avslutt pros&ess"
11902
11903 #: taskmgr.rc:150
11904 msgid "End Process &Tree"
11905 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11906
11907 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11908 msgid "&Debug"
11909 msgstr "&Feilsøk"
11910
11911 #: taskmgr.rc:154
11912 msgid "Set &Priority"
11913 msgstr "Angi &prioritet"
11914
11915 #: taskmgr.rc:156
11916 msgid "&Realtime"
11917 msgstr "&Samtid"
11918
11919 #: taskmgr.rc:160
11920 #, fuzzy
11921 msgid "&Above Normal"
11922 msgstr "Over norm&al"
11923
11924 #: taskmgr.rc:164
11925 #, fuzzy
11926 msgid "&Below Normal"
11927 msgstr "&Under normal"
11928
11929 #: taskmgr.rc:169
11930 msgid "Set &Affinity..."
11931 msgstr "&Angi slektskap..."
11932
11933 #: taskmgr.rc:170
11934 msgid "Edit Debug &Channels..."
11935 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11936
11937 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11938 msgid "Task Manager"
11939 msgstr "Oppgavebehandler"
11940
11941 #: taskmgr.rc:351
11942 msgid "&New Task..."
11943 msgstr "&Ny oppgave..."
11944
11945 #: taskmgr.rc:364
11946 msgid "&Show processes from all users"
11947 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11948
11949 #: taskmgr.rc:372
11950 #, fuzzy
11951 msgid "CPU usage"
11952 msgstr "Prosessorbruk"
11953
11954 #: taskmgr.rc:373
11955 #, fuzzy
11956 msgid "MEM usage"
11957 msgstr "Minnebruk"
11958
11959 #: taskmgr.rc:374
11960 msgid "Totals"
11961 msgstr "Totalt"
11962
11963 #: taskmgr.rc:375
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Commit charge (K)"
11966 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11967
11968 #: taskmgr.rc:376
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Physical memory (K)"
11971 msgstr "Fysisk minne (K)"
11972
11973 #: taskmgr.rc:377
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Kernel memory (K)"
11976 msgstr "Kjerneminne (K)"
11977
11978 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11979 msgid "Handles"
11980 msgstr "Handles"
11981
11982 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11983 msgid "Threads"
11984 msgstr "Tråder"
11985
11986 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11987 msgid "Processes"
11988 msgstr "Prosesser"
11989
11990 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11991 msgid "Total"
11992 msgstr "Totalt"
11993
11994 #: taskmgr.rc:388
11995 msgid "Limit"
11996 msgstr "Grense"
11997
11998 #: taskmgr.rc:389
11999 msgid "Peak"
12000 msgstr "Topp"
12001
12002 #: taskmgr.rc:398
12003 msgid "System Cache"
12004 msgstr "System"
12005
12006 #: taskmgr.rc:406
12007 msgid "Paged"
12008 msgstr "Paginert"
12009
12010 #: taskmgr.rc:407
12011 msgid "Nonpaged"
12012 msgstr "Ikke paginert"
12013
12014 #: taskmgr.rc:414
12015 #, fuzzy
12016 msgid "CPU usage history"
12017 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12018
12019 #: taskmgr.rc:415
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Memory usage history"
12022 msgstr "Historikk for minnebruk"
12023
12024 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12025 msgid "Debug Channels"
12026 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12027
12028 #: taskmgr.rc:439
12029 msgid "Processor Affinity"
12030 msgstr "Prosesslektsskap"
12031
12032 #: taskmgr.rc:444
12033 msgid ""
12034 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12035 "allowed to execute on."
12036 msgstr ""
12037 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12038 "kjøre på."
12039
12040 #: taskmgr.rc:446
12041 msgid "CPU 0"
12042 msgstr "Prosessor 0"
12043
12044 #: taskmgr.rc:448
12045 msgid "CPU 1"
12046 msgstr "Prosessor 1"
12047
12048 #: taskmgr.rc:450
12049 msgid "CPU 2"
12050 msgstr "Prosessor 2"
12051
12052 #: taskmgr.rc:452
12053 msgid "CPU 3"
12054 msgstr "Prosessor 3"
12055
12056 #: taskmgr.rc:454
12057 msgid "CPU 4"
12058 msgstr "Prosessor 4"
12059
12060 #: taskmgr.rc:456
12061 msgid "CPU 5"
12062 msgstr "Prosessor 5"
12063
12064 #: taskmgr.rc:458
12065 msgid "CPU 6"
12066 msgstr "Prosessor 6"
12067
12068 #: taskmgr.rc:460
12069 msgid "CPU 7"
12070 msgstr "Prosessor 7"
12071
12072 #: taskmgr.rc:462
12073 msgid "CPU 8"
12074 msgstr "Prosessor 8"
12075
12076 #: taskmgr.rc:464
12077 msgid "CPU 9"
12078 msgstr "Prosessor 9"
12079
12080 #: taskmgr.rc:466
12081 msgid "CPU 10"
12082 msgstr "Prosessor 10"
12083
12084 #: taskmgr.rc:468
12085 msgid "CPU 11"
12086 msgstr "Prosessor 11"
12087
12088 #: taskmgr.rc:470
12089 msgid "CPU 12"
12090 msgstr "Prosessor 12"
12091
12092 #: taskmgr.rc:472
12093 msgid "CPU 13"
12094 msgstr "Prosessor 13"
12095
12096 #: taskmgr.rc:474
12097 msgid "CPU 14"
12098 msgstr "Prosessor 14"
12099
12100 #: taskmgr.rc:476
12101 msgid "CPU 15"
12102 msgstr "Prosessor 15"
12103
12104 #: taskmgr.rc:478
12105 msgid "CPU 16"
12106 msgstr "Prosessor 16"
12107
12108 #: taskmgr.rc:480
12109 msgid "CPU 17"
12110 msgstr "Prosessor 17"
12111
12112 #: taskmgr.rc:482
12113 msgid "CPU 18"
12114 msgstr "Prosessor 18"
12115
12116 #: taskmgr.rc:484
12117 msgid "CPU 19"
12118 msgstr "Prosessor 19"
12119
12120 #: taskmgr.rc:486
12121 msgid "CPU 20"
12122 msgstr "Prosessor 20"
12123
12124 #: taskmgr.rc:488
12125 msgid "CPU 21"
12126 msgstr "Prosessor 21"
12127
12128 #: taskmgr.rc:490
12129 msgid "CPU 22"
12130 msgstr "Prosessor 22"
12131
12132 #: taskmgr.rc:492
12133 msgid "CPU 23"
12134 msgstr "Prosessor 23"
12135
12136 #: taskmgr.rc:494
12137 msgid "CPU 24"
12138 msgstr "Prosessor 24"
12139
12140 #: taskmgr.rc:496
12141 msgid "CPU 25"
12142 msgstr "Prosessor 25"
12143
12144 #: taskmgr.rc:498
12145 msgid "CPU 26"
12146 msgstr "Prosessor 26"
12147
12148 #: taskmgr.rc:500
12149 msgid "CPU 27"
12150 msgstr "Prosessor 27"
12151
12152 #: taskmgr.rc:502
12153 msgid "CPU 28"
12154 msgstr "Prosessor 28"
12155
12156 #: taskmgr.rc:504
12157 msgid "CPU 29"
12158 msgstr "Prosessor 29"
12159
12160 #: taskmgr.rc:506
12161 msgid "CPU 30"
12162 msgstr "Prosessor 30"
12163
12164 #: taskmgr.rc:508
12165 msgid "CPU 31"
12166 msgstr "Prosessor 31"
12167
12168 #: taskmgr.rc:514
12169 msgid "Select Columns"
12170 msgstr "Velg kolonner"
12171
12172 #: taskmgr.rc:519
12173 msgid ""
12174 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12175 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12176
12177 #: taskmgr.rc:521
12178 msgid "&Image Name"
12179 msgstr "B&ildenavn"
12180
12181 #: taskmgr.rc:523
12182 msgid "&PID (Process Identifier)"
12183 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12184
12185 #: taskmgr.rc:525
12186 msgid "&CPU Usage"
12187 msgstr "&Prosessorbruk"
12188
12189 #: taskmgr.rc:527
12190 msgid "CPU Tim&e"
12191 msgstr "Pros&essortid"
12192
12193 #: taskmgr.rc:529
12194 msgid "&Memory Usage"
12195 msgstr "&Minnebruk"
12196
12197 #: taskmgr.rc:531
12198 msgid "Memory Usage &Delta"
12199 msgstr "Minnebruk-&delta"
12200
12201 #: taskmgr.rc:533
12202 msgid "Pea&k Memory Usage"
12203 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12204
12205 #: taskmgr.rc:535
12206 msgid "Page &Faults"
12207 msgstr "Side&feil"
12208
12209 #: taskmgr.rc:537
12210 msgid "&USER Objects"
12211 msgstr "Br&ukerobjekter"
12212
12213 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12214 msgid "I/O Reads"
12215 msgstr "I/U leseøkter"
12216
12217 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12218 msgid "I/O Read Bytes"
12219 msgstr "I/U leste byte"
12220
12221 #: taskmgr.rc:543
12222 msgid "&Session ID"
12223 msgstr "&Økt-ID"
12224
12225 #: taskmgr.rc:545
12226 msgid "User &Name"
12227 msgstr "Bruker&navn"
12228
12229 #: taskmgr.rc:547
12230 msgid "Page F&aults Delta"
12231 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12232
12233 #: taskmgr.rc:549
12234 msgid "&Virtual Memory Size"
12235 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12236
12237 #: taskmgr.rc:551
12238 msgid "Pa&ged Pool"
12239 msgstr "Pa&ginert samling"
12240
12241 #: taskmgr.rc:553
12242 msgid "N&on-paged Pool"
12243 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12244
12245 #: taskmgr.rc:555
12246 msgid "Base P&riority"
12247 msgstr "Basisp&rioritet"
12248
12249 #: taskmgr.rc:557
12250 msgid "&Handle Count"
12251 msgstr "Antall &håndtak"
12252
12253 #: taskmgr.rc:559
12254 msgid "&Thread Count"
12255 msgstr "Antall &tråder"
12256
12257 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12258 msgid "GDI Objects"
12259 msgstr "GDI-objekter"
12260
12261 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12262 msgid "I/O Writes"
12263 msgstr "I/U skriveøkter"
12264
12265 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12266 msgid "I/O Write Bytes"
12267 msgstr "I/U skrevne byte"
12268
12269 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12270 msgid "I/O Other"
12271 msgstr "I/U annet"
12272
12273 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12274 msgid "I/O Other Bytes"
12275 msgstr "I/O annet, byte"
12276
12277 #: taskmgr.rc:182
12278 msgid "Create New Task"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: taskmgr.rc:187
12282 msgid "Runs a new program"
12283 msgstr "Kjører et nytt program"
12284
12285 #: taskmgr.rc:188
12286 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12287 msgstr ""
12288 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12289
12290 #: taskmgr.rc:190
12291 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12292 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12293
12294 #: taskmgr.rc:191
12295 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12296 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12297
12298 #: taskmgr.rc:192
12299 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12300 msgstr ""
12301 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12302
12303 #: taskmgr.rc:193
12304 msgid "Displays tasks by using large icons"
12305 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12306
12307 #: taskmgr.rc:194
12308 msgid "Displays tasks by using small icons"
12309 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12310
12311 #: taskmgr.rc:195
12312 msgid "Displays information about each task"
12313 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12314
12315 #: taskmgr.rc:196
12316 msgid "Updates the display twice per second"
12317 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12318
12319 #: taskmgr.rc:197
12320 msgid "Updates the display every two seconds"
12321 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12322
12323 #: taskmgr.rc:198
12324 msgid "Updates the display every four seconds"
12325 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12326
12327 #: taskmgr.rc:203
12328 msgid "Does not automatically update"
12329 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12330
12331 #: taskmgr.rc:205
12332 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12333 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12334
12335 #: taskmgr.rc:206
12336 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12337 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12338
12339 #: taskmgr.rc:207
12340 msgid "Minimizes the windows"
12341 msgstr "Minimerer vinduene"
12342
12343 #: taskmgr.rc:208
12344 msgid "Maximizes the windows"
12345 msgstr "Maksimerer vinduene"
12346
12347 #: taskmgr.rc:209
12348 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12349 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12350
12351 #: taskmgr.rc:210
12352 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12353 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12354
12355 #: taskmgr.rc:211
12356 msgid "Displays Task Manager help topics"
12357 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12358
12359 #: taskmgr.rc:212
12360 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12361 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12362
12363 #: taskmgr.rc:213
12364 msgid "Exits the Task Manager application"
12365 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12366
12367 #: taskmgr.rc:215
12368 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12369 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12370
12371 #: taskmgr.rc:216
12372 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12373 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12374
12375 #: taskmgr.rc:217
12376 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12377 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12378
12379 #: taskmgr.rc:219
12380 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12381 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12382
12383 #: taskmgr.rc:220
12384 msgid "Each CPU has its own history graph"
12385 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12386
12387 #: taskmgr.rc:222
12388 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12389 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12390
12391 #: taskmgr.rc:227
12392 msgid "Tells the selected tasks to close"
12393 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12394
12395 #: taskmgr.rc:228
12396 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12397 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12398
12399 #: taskmgr.rc:229
12400 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12401 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12402
12403 #: taskmgr.rc:230
12404 msgid "Removes the process from the system"
12405 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12406
12407 #: taskmgr.rc:232
12408 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12409 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12410
12411 #: taskmgr.rc:233
12412 msgid "Attaches the debugger to this process"
12413 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12414
12415 #: taskmgr.rc:235
12416 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12417 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12418
12419 #: taskmgr.rc:237
12420 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12421 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12422
12423 #: taskmgr.rc:238
12424 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12425 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12426
12427 #: taskmgr.rc:240
12428 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12429 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12430
12431 #: taskmgr.rc:242
12432 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12433 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12434
12435 #: taskmgr.rc:244
12436 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12437 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12438
12439 #: taskmgr.rc:245
12440 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12441 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12442
12443 #: taskmgr.rc:247
12444 msgid "Controls Debug Channels"
12445 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12446
12447 #: taskmgr.rc:264
12448 msgid "Performance"
12449 msgstr "Ytelse"
12450
12451 #: taskmgr.rc:265
12452 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12453 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12454
12455 #: taskmgr.rc:266
12456 msgid "Processes: %d"
12457 msgstr "Prosesser: %d"
12458
12459 #: taskmgr.rc:267
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12462 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12463
12464 #: taskmgr.rc:272
12465 msgid "Image Name"
12466 msgstr "Bildenavn"
12467
12468 #: taskmgr.rc:273
12469 msgid "PID"
12470 msgstr "PID"
12471
12472 #: taskmgr.rc:274
12473 msgid "CPU"
12474 msgstr "CPU"
12475
12476 #: taskmgr.rc:275
12477 msgid "CPU Time"
12478 msgstr "CPU-tid"
12479
12480 #: taskmgr.rc:276
12481 msgid "Mem Usage"
12482 msgstr "Minnebruk"
12483
12484 #: taskmgr.rc:277
12485 msgid "Mem Delta"
12486 msgstr "Minnedelta"
12487
12488 #: taskmgr.rc:278
12489 msgid "Peak Mem Usage"
12490 msgstr "Høyeste minnebruk"
12491
12492 #: taskmgr.rc:279
12493 msgid "Page Faults"
12494 msgstr "Sidefeil"
12495
12496 #: taskmgr.rc:280
12497 msgid "USER Objects"
12498 msgstr "USER-objekter"
12499
12500 #: taskmgr.rc:283
12501 msgid "Session ID"
12502 msgstr "Økt-ID"
12503
12504 #: taskmgr.rc:284
12505 msgid "Username"
12506 msgstr "Brukernavn"
12507
12508 #: taskmgr.rc:285
12509 msgid "PF Delta"
12510 msgstr "PF-delta"
12511
12512 #: taskmgr.rc:286
12513 msgid "VM Size"
12514 msgstr "VM-størrelse"
12515
12516 #: taskmgr.rc:287
12517 msgid "Paged Pool"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: taskmgr.rc:288
12521 msgid "NP Pool"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: taskmgr.rc:289
12525 msgid "Base Pri"
12526 msgstr "Basispri."
12527
12528 #: taskmgr.rc:301
12529 msgid "Task Manager Warning"
12530 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12531
12532 #: taskmgr.rc:304
12533 msgid ""
12534 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12535 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12536 "sure you want to change the priority class?"
12537 msgstr ""
12538 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12539 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12540 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12541
12542 #: taskmgr.rc:305
12543 msgid "Unable to Change Priority"
12544 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12545
12546 #: taskmgr.rc:310
12547 msgid ""
12548 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12549 "results including loss of data and system instability. The\n"
12550 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12551 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12552 "terminate the process?"
12553 msgstr ""
12554 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12555 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12556 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12557 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12558 "vil avbryte prosessen?"
12559
12560 #: taskmgr.rc:311
12561 msgid "Unable to Terminate Process"
12562 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12563
12564 #: taskmgr.rc:313
12565 msgid ""
12566 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12567 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12568 msgstr ""
12569 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12570 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12571
12572 #: taskmgr.rc:314
12573 msgid "Unable to Debug Process"
12574 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12575
12576 #: taskmgr.rc:315
12577 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12578 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12579
12580 #: taskmgr.rc:316
12581 msgid "Invalid Option"
12582 msgstr "Ugyldig valg"
12583
12584 #: taskmgr.rc:317
12585 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12586 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12587
12588 #: taskmgr.rc:322
12589 msgid "System Idle Process"
12590 msgstr "Ledige ressurser"
12591
12592 #: taskmgr.rc:323
12593 msgid "Not Responding"
12594 msgstr "Svarer ikke"
12595
12596 #: taskmgr.rc:324
12597 msgid "Running"
12598 msgstr "Kjører"
12599
12600 #: taskmgr.rc:325
12601 msgid "Task"
12602 msgstr "Oppgave"
12603
12604 #: uninstaller.rc:26
12605 msgid "Wine Application Uninstaller"
12606 msgstr "Avinstaller programmer"
12607
12608 #: uninstaller.rc:27
12609 msgid ""
12610 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12611 "executable.\n"
12612 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12613 msgstr ""
12614 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12615 "manglende programfil.\n"
12616 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12617
12618 #: view.rc:33
12619 msgid "&Pan"
12620 msgstr "&Panorer"
12621
12622 #: view.rc:35
12623 msgid "&Scale to Window"
12624 msgstr "&Skaler til vindu"
12625
12626 #: view.rc:37
12627 msgid "&Left"
12628 msgstr "&Venstre"
12629
12630 #: view.rc:38
12631 msgid "&Right"
12632 msgstr "Høy&re"
12633
12634 #: view.rc:46
12635 msgid "Regular Metafile Viewer"
12636 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12637
12638 #: wineboot.rc:28
12639 msgid "Waiting for Program"
12640 msgstr "Venter på program"
12641
12642 #: wineboot.rc:32
12643 msgid "Terminate Process"
12644 msgstr "Avslutt programmet"
12645
12646 #: wineboot.rc:33
12647 msgid ""
12648 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12649 "responding.\n"
12650 "\n"
12651 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12652 msgstr ""
12653 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12654 "svarer ikke.\n"
12655 "\n"
12656 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12657
12658 #: wineboot.rc:39
12659 msgid "Wine"
12660 msgstr "Wine"
12661
12662 #: wineboot.rc:43
12663 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12664 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12665
12666 #: winecfg.rc:132
12667 msgid ""
12668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12669 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12670 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12671 "option) any later version."
12672 msgstr ""
12673 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12674 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12675 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12676 "en nyere versjon."
12677
12678 #: winecfg.rc:134
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Windows registration information"
12681 msgstr " Brukerinformasjon "
12682
12683 #: winecfg.rc:135
12684 msgid "&Owner:"
12685 msgstr "Eier:"
12686
12687 #: winecfg.rc:137
12688 msgid "Organi&zation:"
12689 msgstr "Organisasjon:"
12690
12691 #: winecfg.rc:145
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Application settings"
12694 msgstr " Programminnstillinger "
12695
12696 #: winecfg.rc:146
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12700 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12701 "or per-application settings in those tabs as well."
12702 msgstr ""
12703 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12704 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12705 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12706
12707 #: winecfg.rc:150
12708 msgid "&Add application..."
12709 msgstr "Legg til progr&am..."
12710
12711 #: winecfg.rc:151
12712 msgid "&Remove application"
12713 msgstr "Fje&rn program"
12714
12715 #: winecfg.rc:152
12716 msgid "&Windows Version:"
12717 msgstr "&Windows-versjon:"
12718
12719 #: winecfg.rc:160
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Window settings"
12722 msgstr " Vinduinnstillinger "
12723
12724 #: winecfg.rc:161
12725 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: winecfg.rc:162
12729 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12730 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12731
12732 #: winecfg.rc:163
12733 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12734 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12735
12736 #: winecfg.rc:164
12737 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12738 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12739
12740 #: winecfg.rc:166
12741 msgid "Desktop &size:"
12742 msgstr "Størrelse:"
12743
12744 #: winecfg.rc:171
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Screen resolution"
12747 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12748
12749 #: winecfg.rc:175
12750 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12751 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12752
12753 #: winecfg.rc:182
12754 #, fuzzy
12755 msgid "DLL overrides"
12756 msgstr " DLL-overstyring "
12757
12758 #: winecfg.rc:183
12759 msgid ""
12760 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12761 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12762 "application)."
12763 msgstr ""
12764 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12765 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12766 "program)."
12767
12768 #: winecfg.rc:185
12769 msgid "&New override for library:"
12770 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12771
12772 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12773 msgid "&Add"
12774 msgstr "&Legg til"
12775
12776 #: winecfg.rc:188
12777 msgid "Existing &overrides:"
12778 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12779
12780 #: winecfg.rc:190
12781 msgid "&Edit..."
12782 msgstr "R&ediger..."
12783
12784 #: winecfg.rc:196
12785 msgid "Edit Override"
12786 msgstr "Rediger overstyring"
12787
12788 #: winecfg.rc:199
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Load order"
12791 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12792
12793 #: winecfg.rc:200
12794 msgid "&Builtin (Wine)"
12795 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12796
12797 #: winecfg.rc:201
12798 msgid "&Native (Windows)"
12799 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12800
12801 #: winecfg.rc:202
12802 msgid "Bui&ltin then Native"
12803 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12804
12805 #: winecfg.rc:203
12806 msgid "Nati&ve then Builtin"
12807 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12808
12809 #: winecfg.rc:204
12810 msgid "&Disable"
12811 msgstr "&Deaktiver"
12812
12813 #: winecfg.rc:211
12814 msgid "Select Drive Letter"
12815 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12816
12817 #: winecfg.rc:223
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Drive mappings"
12820 msgstr " Stasjonkartlegging "
12821
12822 #: winecfg.rc:224
12823 msgid ""
12824 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12825 "edited."
12826 msgstr ""
12827 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12828 "redigeres."
12829
12830 #: winecfg.rc:227
12831 msgid "&Add..."
12832 msgstr "&Legg til..."
12833
12834 #: winecfg.rc:229
12835 msgid "Auto&detect"
12836 msgstr "&Automatisk"
12837
12838 #: winecfg.rc:232
12839 msgid "&Path:"
12840 msgstr "&Sti:"
12841
12842 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12843 msgid "Show &Advanced"
12844 msgstr "Avansert visning"
12845
12846 #: winecfg.rc:240
12847 msgid "De&vice:"
12848 msgstr "En&het:"
12849
12850 #: winecfg.rc:242
12851 msgid "Bro&wse..."
12852 msgstr "&Bla..."
12853
12854 #: winecfg.rc:244
12855 msgid "&Label:"
12856 msgstr "Vo&lumnavn:"
12857
12858 #: winecfg.rc:246
12859 msgid "S&erial:"
12860 msgstr "S&erienummer:"
12861
12862 #: winecfg.rc:249
12863 msgid "Show &dot files"
12864 msgstr "Vis .-filer"
12865
12866 #: winecfg.rc:256
12867 msgid "Driver diagnostics"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: winecfg.rc:258
12871 msgid "Defaults"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: winecfg.rc:259
12875 msgid "Output device:"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: winecfg.rc:260
12879 msgid "Voice output device:"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: winecfg.rc:261
12883 msgid "Input device:"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: winecfg.rc:262
12887 msgid "Voice input device:"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: winecfg.rc:267
12891 msgid "&Test Sound"
12892 msgstr "&Test"
12893
12894 #: winecfg.rc:274
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Appearance"
12897 msgstr " Utseende "
12898
12899 #: winecfg.rc:275
12900 msgid "&Theme:"
12901 msgstr "Tema:"
12902
12903 #: winecfg.rc:277
12904 msgid "&Install theme..."
12905 msgstr "Installer tema..."
12906
12907 #: winecfg.rc:282
12908 msgid "It&em:"
12909 msgstr "Element:"
12910
12911 #: winecfg.rc:284
12912 msgid "C&olor:"
12913 msgstr "Farge:"
12914
12915 #: winecfg.rc:290
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Folders"
12918 msgstr "Mappe"
12919
12920 #: winecfg.rc:293
12921 msgid "&Link to:"
12922 msgstr "Pek til:"
12923
12924 #: winecfg.rc:31
12925 msgid "Libraries"
12926 msgstr "Biblioteker"
12927
12928 #: winecfg.rc:32
12929 msgid "Drives"
12930 msgstr "Stasjoner"
12931
12932 #: winecfg.rc:33
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Select the Unix target directory, please."
12935 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12936
12937 #: winecfg.rc:34
12938 msgid "Hide &Advanced"
12939 msgstr "Enkel visning"
12940
12941 #: winecfg.rc:36
12942 msgid "(No Theme)"
12943 msgstr "(Intet tema)"
12944
12945 #: winecfg.rc:37
12946 msgid "Graphics"
12947 msgstr "Grafikk"
12948
12949 #: winecfg.rc:38
12950 msgid "Desktop Integration"
12951 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12952
12953 #: winecfg.rc:39
12954 msgid "Audio"
12955 msgstr "Lyd"
12956
12957 #: winecfg.rc:40
12958 msgid "About"
12959 msgstr "Om"
12960
12961 #: winecfg.rc:41
12962 msgid "Wine configuration"
12963 msgstr "Oppsett av Wine"
12964
12965 #: winecfg.rc:43
12966 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12967 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12968
12969 #: winecfg.rc:44
12970 msgid "Select a theme file"
12971 msgstr "Velg en temafil"
12972
12973 #: winecfg.rc:45
12974 msgid "Folder"
12975 msgstr "Mappe"
12976
12977 #: winecfg.rc:46
12978 msgid "Links to"
12979 msgstr "Peker til"
12980
12981 #: winecfg.rc:42
12982 msgid "Wine configuration for %s"
12983 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12984
12985 #: winecfg.rc:81
12986 msgid "Selected driver: %s"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: winecfg.rc:82
12990 #, fuzzy
12991 msgid "(None)"
12992 msgstr "Ingen"
12993
12994 #: winecfg.rc:83
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Audio test failed!"
12997 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12998
12999 #: winecfg.rc:85
13000 #, fuzzy
13001 msgid "(System default)"
13002 msgstr "Systemsti"
13003
13004 #: winecfg.rc:51
13005 msgid ""
13006 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13007 "Are you sure you want to do this?"
13008 msgstr ""
13009 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13010 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13011
13012 #: winecfg.rc:52
13013 msgid "Warning: system library"
13014 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13015
13016 #: winecfg.rc:53
13017 msgid "native"
13018 msgstr "innfødt"
13019
13020 #: winecfg.rc:54
13021 msgid "builtin"
13022 msgstr "innebygget"
13023
13024 #: winecfg.rc:55
13025 msgid "native, builtin"
13026 msgstr "innfødt, innebygget"
13027
13028 #: winecfg.rc:56
13029 msgid "builtin, native"
13030 msgstr "innebygget, innfødt"
13031
13032 #: winecfg.rc:57
13033 msgid "disabled"
13034 msgstr "slått av"
13035
13036 #: winecfg.rc:58
13037 msgid "Default Settings"
13038 msgstr "Globale innstillinger"
13039
13040 #: winecfg.rc:59
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13043 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13044
13045 #: winecfg.rc:60
13046 msgid "Use global settings"
13047 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13048
13049 #: winecfg.rc:61
13050 msgid "Select an executable file"
13051 msgstr "Velg en programfil"
13052
13053 #: winecfg.rc:66
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Autodetect..."
13056 msgstr "Automatisk"
13057
13058 #: winecfg.rc:67
13059 msgid "Local hard disk"
13060 msgstr "Lokal harddisk"
13061
13062 #: winecfg.rc:68
13063 msgid "Network share"
13064 msgstr "Nettverksressurs"
13065
13066 #: winecfg.rc:69
13067 msgid "Floppy disk"
13068 msgstr "Diskett"
13069
13070 #: winecfg.rc:70
13071 msgid "CD-ROM"
13072 msgstr "CD-ROM"
13073
13074 #: winecfg.rc:71
13075 #, fuzzy
13076 msgid ""
13077 "You cannot add any more drives.\n"
13078 "\n"
13079 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13080 msgstr ""
13081 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13082 "\n"
13083 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13084
13085 #: winecfg.rc:72
13086 msgid "System drive"
13087 msgstr "Systemstasjon"
13088
13089 #: winecfg.rc:73
13090 msgid ""
13091 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13092 "\n"
13093 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13094 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13095 msgstr ""
13096 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13097 "\n"
13098 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13099 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13100
13101 #: winecfg.rc:74
13102 #, fuzzy
13103 msgctxt "Drive letter"
13104 msgid "Letter"
13105 msgstr "Bokstav"
13106
13107 #: winecfg.rc:75
13108 msgid "Drive Mapping"
13109 msgstr "Peker til"
13110
13111 #: winecfg.rc:76
13112 msgid ""
13113 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13114 "\n"
13115 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13116 msgstr ""
13117 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13118 "\n"
13119 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13120
13121 #: winecfg.rc:90
13122 msgid "Controls Background"
13123 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13124
13125 #: winecfg.rc:91
13126 msgid "Controls Text"
13127 msgstr "Kontrollertekst"
13128
13129 #: winecfg.rc:93
13130 msgid "Menu Background"
13131 msgstr "Menybakgrunn"
13132
13133 #: winecfg.rc:94
13134 msgid "Menu Text"
13135 msgstr "Menytekst"
13136
13137 #: winecfg.rc:95
13138 msgid "Scrollbar"
13139 msgstr "Rullefelt"
13140
13141 #: winecfg.rc:96
13142 msgid "Selection Background"
13143 msgstr "Bakgrunn for merking"
13144
13145 #: winecfg.rc:97
13146 msgid "Selection Text"
13147 msgstr "Merket tekst"
13148
13149 #: winecfg.rc:98
13150 msgid "ToolTip Background"
13151 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13152
13153 #: winecfg.rc:99
13154 msgid "ToolTip Text"
13155 msgstr "Tekst i verktøytips"
13156
13157 #: winecfg.rc:100
13158 msgid "Window Background"
13159 msgstr "Vindubakgrunn"
13160
13161 #: winecfg.rc:101
13162 msgid "Window Text"
13163 msgstr "Vinduteksts"
13164
13165 #: winecfg.rc:102
13166 msgid "Active Title Bar"
13167 msgstr "Aktiv tittellinje"
13168
13169 #: winecfg.rc:103
13170 msgid "Active Title Text"
13171 msgstr "Aktiv titteltekst"
13172
13173 #: winecfg.rc:104
13174 msgid "Inactive Title Bar"
13175 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13176
13177 #: winecfg.rc:105
13178 msgid "Inactive Title Text"
13179 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13180
13181 #: winecfg.rc:106
13182 msgid "Message Box Text"
13183 msgstr "Meldingsvindutekst"
13184
13185 #: winecfg.rc:107
13186 msgid "Application Workspace"
13187 msgstr "Arbeidsområde i program"
13188
13189 #: winecfg.rc:108
13190 msgid "Window Frame"
13191 msgstr "Visrusramme"
13192
13193 #: winecfg.rc:109
13194 msgid "Active Border"
13195 msgstr "Aktiv kant"
13196
13197 #: winecfg.rc:110
13198 msgid "Inactive Border"
13199 msgstr "Inaktiv kant"
13200
13201 #: winecfg.rc:111
13202 msgid "Controls Shadow"
13203 msgstr "Kontrollerskygge"
13204
13205 #: winecfg.rc:112
13206 msgid "Gray Text"
13207 msgstr "Grå tekst"
13208
13209 #: winecfg.rc:113
13210 msgid "Controls Highlight"
13211 msgstr "Merket kontroller"
13212
13213 #: winecfg.rc:114
13214 msgid "Controls Dark Shadow"
13215 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13216
13217 #: winecfg.rc:115
13218 msgid "Controls Light"
13219 msgstr "Kontrollerlys"
13220
13221 #: winecfg.rc:116
13222 msgid "Controls Alternate Background"
13223 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13224
13225 #: winecfg.rc:117
13226 msgid "Hot Tracked Item"
13227 msgstr "Merket element"
13228
13229 #: winecfg.rc:118
13230 msgid "Active Title Bar Gradient"
13231 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13232
13233 #: winecfg.rc:119
13234 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13235 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13236
13237 #: winecfg.rc:120
13238 msgid "Menu Highlight"
13239 msgstr "Menymerking"
13240
13241 #: winecfg.rc:121
13242 msgid "Menu Bar"
13243 msgstr "Menylinje"
13244
13245 #: wineconsole.rc:60
13246 msgid "Cursor size"
13247 msgstr "Pekerstørrelse"
13248
13249 #: wineconsole.rc:61
13250 msgid "&Small"
13251 msgstr "&Liten"
13252
13253 #: wineconsole.rc:62
13254 msgid "&Medium"
13255 msgstr "&Middels"
13256
13257 #: wineconsole.rc:63
13258 msgid "&Large"
13259 msgstr "&Stor"
13260
13261 #: wineconsole.rc:65
13262 msgid "Control"
13263 msgstr "Kontroll"
13264
13265 #: wineconsole.rc:66
13266 msgid "Popup menu"
13267 msgstr "Hurtigmeny"
13268
13269 #: wineconsole.rc:67
13270 msgid "&Control"
13271 msgstr "&Kontroll"
13272
13273 #: wineconsole.rc:68
13274 msgid "S&hift"
13275 msgstr "S&kift"
13276
13277 #: wineconsole.rc:69
13278 msgid "Quick edit"
13279 msgstr "Rask redigering"
13280
13281 #: wineconsole.rc:70
13282 msgid "&enable"
13283 msgstr "aktiv&er"
13284
13285 #: wineconsole.rc:72
13286 msgid "Command history"
13287 msgstr "Kommandohistorikk"
13288
13289 #: wineconsole.rc:73
13290 #, fuzzy
13291 msgid "&Number of recalled commands:"
13292 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13293
13294 #: wineconsole.rc:76
13295 msgid "&Remove doubles"
13296 msgstr "Fje&rn doble"
13297
13298 #: wineconsole.rc:84
13299 msgid "&Font"
13300 msgstr "Skri&ft"
13301
13302 #: wineconsole.rc:86
13303 msgid "&Color"
13304 msgstr "Farg&e"
13305
13306 #: wineconsole.rc:97
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Configuration"
13309 msgstr " Oppsett "
13310
13311 #: wineconsole.rc:100
13312 msgid "Buffer zone"
13313 msgstr "Hurtigminnesone"
13314
13315 #: wineconsole.rc:101
13316 #, fuzzy
13317 msgid "&Width:"
13318 msgstr "&Bredde:"
13319
13320 #: wineconsole.rc:104
13321 #, fuzzy
13322 msgid "&Height:"
13323 msgstr "&Høyde:"
13324
13325 #: wineconsole.rc:108
13326 msgid "Window size"
13327 msgstr "Vindustørrelse"
13328
13329 #: wineconsole.rc:109
13330 #, fuzzy
13331 msgid "W&idth:"
13332 msgstr "&Bredde:"
13333
13334 #: wineconsole.rc:112
13335 #, fuzzy
13336 msgid "H&eight:"
13337 msgstr "Høyd&e:"
13338
13339 #: wineconsole.rc:116
13340 msgid "End of program"
13341 msgstr "Ved programslutt"
13342
13343 #: wineconsole.rc:117
13344 msgid "&Close console"
13345 msgstr "&Lukk konsoll"
13346
13347 #: wineconsole.rc:119
13348 msgid "Edition"
13349 msgstr "Utgave"
13350
13351 #: wineconsole.rc:125
13352 msgid "Console parameters"
13353 msgstr "Konsoll-parametere"
13354
13355 #: wineconsole.rc:128
13356 msgid "Retain these settings for later sessions"
13357 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13358
13359 #: wineconsole.rc:129
13360 msgid "Modify only current session"
13361 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13362
13363 #: wineconsole.rc:26
13364 msgid "Set &Defaults"
13365 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13366
13367 #: wineconsole.rc:28
13368 msgid "&Mark"
13369 msgstr "&Marker"
13370
13371 #: wineconsole.rc:31
13372 msgid "&Select all"
13373 msgstr "Merk &alt"
13374
13375 #: wineconsole.rc:32
13376 msgid "Sc&roll"
13377 msgstr "&Rull"
13378
13379 #: wineconsole.rc:33
13380 msgid "S&earch"
13381 msgstr "&Søk"
13382
13383 #: wineconsole.rc:36
13384 msgid "Setup - Default settings"
13385 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13386
13387 #: wineconsole.rc:37
13388 msgid "Setup - Current settings"
13389 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13390
13391 #: wineconsole.rc:38
13392 msgid "Configuration error"
13393 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13394
13395 #: wineconsole.rc:39
13396 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13397 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13398
13399 #: wineconsole.rc:34
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13402 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13403
13404 #: wineconsole.rc:35
13405 msgid "This is a test"
13406 msgstr "Dette er en test"
13407
13408 #: wineconsole.rc:41
13409 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13410 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13411
13412 #: wineconsole.rc:42
13413 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13414 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13415
13416 #: wineconsole.rc:43
13417 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13418 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13419
13420 #: wineconsole.rc:44
13421 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13422 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13423
13424 #: wineconsole.rc:45
13425 msgid ""
13426 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13427 "The command is invalid.\n"
13428 msgstr ""
13429 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13430 "Ugyldig kommando.\n"
13431
13432 #: wineconsole.rc:47
13433 msgid ""
13434 "\n"
13435 "Usage:\n"
13436 "  wineconsole [options] <command>\n"
13437 "\n"
13438 "Options:\n"
13439 msgstr ""
13440 "\n"
13441 "Bruk:\n"
13442 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13443 "\n"
13444 "Alternativer:\n"
13445
13446 #: wineconsole.rc:49
13447 #, fuzzy
13448 msgid ""
13449 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13450 "will\n"
13451 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13452 "console.\n"
13453 msgstr ""
13454 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13455 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13456 "konsoll\n"
13457
13458 #: wineconsole.rc:50
13459 #, fuzzy
13460 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13461 msgstr ""
13462 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13463
13464 #: wineconsole.rc:51
13465 #, fuzzy
13466 msgid ""
13467 "\n"
13468 "Example:\n"
13469 "  wineconsole cmd\n"
13470 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13471 "\n"
13472 msgstr ""
13473 "\n"
13474 "Eksempel:\n"
13475 "  wineconsole cmd\n"
13476 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13477 "\n"
13478
13479 #: winedbg.rc:46
13480 msgid "Program Error"
13481 msgstr "Programfeil"
13482
13483 #: winedbg.rc:51
13484 msgid ""
13485 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13486 "sorry for the inconvenience."
13487 msgstr ""
13488 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13489 "inntrufne."
13490
13491 #: winedbg.rc:55
13492 #, fuzzy
13493 msgid ""
13494 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13495 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13496 "Database</a> for tips about running this application."
13497 msgstr ""
13498 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13499 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13500 "programmet.\n"
13501 "\n"
13502 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13503 "oppstår i Windows."
13504
13505 #: winedbg.rc:58
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Show &Details"
13508 msgstr "&Detaljer"
13509
13510 #: winedbg.rc:63
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Program Error Details"
13513 msgstr "Programfeil"
13514
13515 #: winedbg.rc:70
13516 msgid ""
13517 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13518 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13519 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13520 "and attach that file to the report."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: winedbg.rc:35
13524 msgid "Wine program crash"
13525 msgstr "Wine programfeil"
13526
13527 #: winedbg.rc:36
13528 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13529 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13530
13531 #: winedbg.rc:37
13532 msgid "(unidentified)"
13533 msgstr "(uidentifisert)"
13534
13535 #: winedbg.rc:40
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Saving failed"
13538 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13539
13540 #: winedbg.rc:41
13541 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: winefile.rc:26
13545 msgid "&Open\tEnter"
13546 msgstr "&Åpne\tEnter"
13547
13548 #: winefile.rc:30
13549 msgid "Re&name..."
13550 msgstr "Gi &nytt navn..."
13551
13552 #: winefile.rc:31
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13555 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13556
13557 #: winefile.rc:33
13558 msgid "&Run..."
13559 msgstr "Kjø&r..."
13560
13561 #: winefile.rc:35
13562 msgid "Cr&eate Directory..."
13563 msgstr "Oppr&et katalog..."
13564
13565 #: winefile.rc:40
13566 msgid "&Disk"
13567 msgstr "&Stasjon"
13568
13569 #: winefile.rc:41
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Connect &Network Drive..."
13572 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13573
13574 #: winefile.rc:42
13575 msgid "&Disconnect Network Drive"
13576 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13577
13578 #: winefile.rc:48
13579 msgid "&Name"
13580 msgstr "&Navn"
13581
13582 #: winefile.rc:49
13583 msgid "&All File Details"
13584 msgstr "&Alle fildetaljer"
13585
13586 #: winefile.rc:51
13587 msgid "&Sort by Name"
13588 msgstr "&Sorter etter navn"
13589
13590 #: winefile.rc:52
13591 msgid "Sort &by Type"
13592 msgstr "Sorter etter &type"
13593
13594 #: winefile.rc:53
13595 msgid "Sort by Si&ze"
13596 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13597
13598 #: winefile.rc:54
13599 msgid "Sort by &Date"
13600 msgstr "Sorter etter &dato"
13601
13602 #: winefile.rc:56
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Filter by&..."
13605 msgstr "Filtrer med '&'..."
13606
13607 #: winefile.rc:63
13608 msgid "&Drivebar"
13609 msgstr "Stas&jonslinje"
13610
13611 #: winefile.rc:66
13612 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13613 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13614
13615 #: winefile.rc:73
13616 msgid "New &Window"
13617 msgstr "Nytt &vindu"
13618
13619 #: winefile.rc:74
13620 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13621 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13622
13623 #: winefile.rc:76
13624 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13625 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13626
13627 #: winefile.rc:83
13628 #, fuzzy
13629 msgid "&About Wine File Manager"
13630 msgstr "&Om Filbehandling"
13631
13632 #: winefile.rc:124
13633 msgid "Select destination"
13634 msgstr "Velg plasserings"
13635
13636 #: winefile.rc:137
13637 msgid "By File Type"
13638 msgstr "Etter filtype"
13639
13640 #: winefile.rc:142
13641 #, fuzzy
13642 msgid "File type"
13643 msgstr "Filtype"
13644
13645 #: winefile.rc:143
13646 msgid "&Directories"
13647 msgstr "&Kataloger"
13648
13649 #: winefile.rc:145
13650 msgid "&Programs"
13651 msgstr "&Programmer"
13652
13653 #: winefile.rc:147
13654 msgid "Docu&ments"
13655 msgstr "Doku&menter"
13656
13657 #: winefile.rc:149
13658 msgid "&Other files"
13659 msgstr "&Andre filer"
13660
13661 #: winefile.rc:151
13662 msgid "Show Hidden/&System Files"
13663 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13664
13665 #: winefile.rc:162
13666 msgid "&File Name:"
13667 msgstr "&Filnavn:"
13668
13669 #: winefile.rc:164
13670 msgid "Full &Path:"
13671 msgstr "&Full sti:"
13672
13673 #: winefile.rc:166
13674 msgid "Last Change:"
13675 msgstr "Sist endret:"
13676
13677 #: winefile.rc:170
13678 msgid "Cop&yright:"
13679 msgstr "&Kopirett:"
13680
13681 #: winefile.rc:172
13682 msgid "Size:"
13683 msgstr "Størrelse:"
13684
13685 #: winefile.rc:176
13686 msgid "H&idden"
13687 msgstr "Sk&jult"
13688
13689 #: winefile.rc:177
13690 msgid "&Archive"
13691 msgstr "&Arkiv"
13692
13693 #: winefile.rc:178
13694 msgid "&System"
13695 msgstr "&System"
13696
13697 #: winefile.rc:179
13698 msgid "&Compressed"
13699 msgstr "Kompr&imert"
13700
13701 #: winefile.rc:180
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Version information"
13704 msgstr "&Versjoninformasjon"
13705
13706 #: winefile.rc:197
13707 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13708 msgid "S"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: winefile.rc:89
13712 msgid "Applying font settings"
13713 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13714
13715 #: winefile.rc:90
13716 msgid "Error while selecting new font."
13717 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13718
13719 #: winefile.rc:95
13720 msgid "Wine File Manager"
13721 msgstr "Filbehandling"
13722
13723 #: winefile.rc:97
13724 msgid "root fs"
13725 msgstr "Rotfilsystem"
13726
13727 #: winefile.rc:98
13728 msgid "unixfs"
13729 msgstr "Unix-filsystem"
13730
13731 #: winefile.rc:100
13732 msgid "Shell"
13733 msgstr "Skall"
13734
13735 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13736 msgid "Not yet implemented"
13737 msgstr "Ikke implementert ennå"
13738
13739 #: winefile.rc:108
13740 msgid "CDate"
13741 msgstr "C-dato"
13742
13743 #: winefile.rc:109
13744 msgid "ADate"
13745 msgstr "A-dato"
13746
13747 #: winefile.rc:110
13748 msgid "MDate"
13749 msgstr "M-dato"
13750
13751 #: winefile.rc:111
13752 msgid "Index/Inode"
13753 msgstr "Indeks/Inode"
13754
13755 #: winefile.rc:116
13756 #, fuzzy
13757 msgid "%1 of %2 free"
13758 msgstr "%s av %s ledig"
13759
13760 #: winefile.rc:117
13761 msgctxt "unit kilobyte"
13762 msgid "kB"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: winefile.rc:118
13766 msgctxt "unit megabyte"
13767 msgid "MB"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: winefile.rc:119
13771 msgctxt "unit gigabyte"
13772 msgid "GB"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: winemine.rc:34
13776 msgid "&Game"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: winemine.rc:35
13780 msgid "&New\tF2"
13781 msgstr "&Ny\tF2"
13782
13783 #: winemine.rc:37
13784 msgid "Question &Marks"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: winemine.rc:39
13788 msgid "&Beginner"
13789 msgstr "Ny&begynner"
13790
13791 #: winemine.rc:40
13792 msgid "&Advanced"
13793 msgstr "&Avansert"
13794
13795 #: winemine.rc:41
13796 msgid "&Expert"
13797 msgstr "&Ekspert"
13798
13799 #: winemine.rc:42
13800 msgid "&Custom..."
13801 msgstr "E&gendefinert..."
13802
13803 #: winemine.rc:44
13804 #, fuzzy
13805 msgid "&Fastest Times"
13806 msgstr "&Beste tider"
13807
13808 #: winemine.rc:49
13809 #, fuzzy
13810 msgid "&About WineMine"
13811 msgstr "&Om WineMine"
13812
13813 #: winemine.rc:56
13814 msgid "Fastest Times"
13815 msgstr "Beste tider"
13816
13817 #: winemine.rc:58
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Fastest times"
13820 msgstr "Beste tider"
13821
13822 #: winemine.rc:59
13823 msgid "Beginner"
13824 msgstr "Nybegynner"
13825
13826 #: winemine.rc:60
13827 msgid "Advanced"
13828 msgstr "Avansert"
13829
13830 #: winemine.rc:61
13831 msgid "Expert"
13832 msgstr "Ekspert"
13833
13834 #: winemine.rc:74
13835 msgid "Congratulations!"
13836 msgstr "Gratulerer!"
13837
13838 #: winemine.rc:76
13839 msgid "Please enter your name"
13840 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13841
13842 #: winemine.rc:84
13843 msgid "Custom Game"
13844 msgstr "Egendefinert spill"
13845
13846 #: winemine.rc:86
13847 msgid "Rows"
13848 msgstr "Rader"
13849
13850 #: winemine.rc:87
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Columns"
13853 msgstr "&Kolonne"
13854
13855 #: winemine.rc:88
13856 msgid "Mines"
13857 msgstr "Miner"
13858
13859 #: winemine.rc:27
13860 msgid "WineMine"
13861 msgstr "Minesveiper"
13862
13863 #: winemine.rc:28
13864 msgid "Nobody"
13865 msgstr "Ingen"
13866
13867 #: winemine.rc:29
13868 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13869 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13870
13871 #: winhlp32.rc:32
13872 msgid "Printer &setup..."
13873 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13874
13875 #: winhlp32.rc:39
13876 msgid "&Annotate..."
13877 msgstr "K&ommenter..."
13878
13879 #: winhlp32.rc:41
13880 msgid "&Bookmark"
13881 msgstr "&Bokmerke"
13882
13883 #: winhlp32.rc:42
13884 msgid "&Define..."
13885 msgstr "&Definer..."
13886
13887 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Fonts"
13890 msgstr ""
13891 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13892 "Skriftstørrelse\n"
13893 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13894 "Skrifter"
13895
13896 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13897 msgid "Small"
13898 msgstr "Liten"
13899
13900 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13901 msgid "Normal"
13902 msgstr "Normal"
13903
13904 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13905 msgid "Large"
13906 msgstr "Stor"
13907
13908 #: winhlp32.rc:54
13909 #, fuzzy
13910 msgid "&Help on help\tF1"
13911 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13912
13913 #: winhlp32.rc:55
13914 msgid "Always on &top"
13915 msgstr "All&tid øverst"
13916
13917 #: winhlp32.rc:56
13918 #, fuzzy
13919 msgid "&About Wine Help"
13920 msgstr "&Om Wine Help"
13921
13922 #: winhlp32.rc:64
13923 msgid "Annotation..."
13924 msgstr "Kommentar..."
13925
13926 #: winhlp32.rc:65
13927 msgid "Copy"
13928 msgstr "Kopier"
13929
13930 #: winhlp32.rc:97
13931 msgid "Index"
13932 msgstr "Innhold"
13933
13934 #: winhlp32.rc:105
13935 msgid "Search"
13936 msgstr "Søk"
13937
13938 #: winhlp32.rc:78
13939 msgid "Wine Help"
13940 msgstr "Hjelp"
13941
13942 #: winhlp32.rc:83
13943 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13944 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13945
13946 #: winhlp32.rc:85
13947 msgid "Summary"
13948 msgstr "&Oppsummering"
13949
13950 #: winhlp32.rc:84
13951 msgid "&Index"
13952 msgstr "&Innhold"
13953
13954 #: winhlp32.rc:88
13955 msgid "Help files (*.hlp)"
13956 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13957
13958 #: winhlp32.rc:89
13959 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13960 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13961
13962 #: winhlp32.rc:90
13963 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13964 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13965
13966 #: winhlp32.rc:91
13967 msgid "Help topics: "
13968 msgstr "Emner i Hjelp: "
13969
13970 #: wordpad.rc:28
13971 msgid "&New...\tCtrl+N"
13972 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13973
13974 #: wordpad.rc:42
13975 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13976 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13977
13978 #: wordpad.rc:47
13979 #, fuzzy
13980 msgid "&Clear\tDel"
13981 msgstr "&Fjern\tDEL"
13982
13983 #: wordpad.rc:48
13984 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13985 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13986
13987 #: wordpad.rc:51
13988 msgid "Find &next\tF3"
13989 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13990
13991 #: wordpad.rc:54
13992 msgid "Read-&only"
13993 msgstr "S&krivebeskyttet"
13994
13995 #: wordpad.rc:55
13996 msgid "&Modified"
13997 msgstr "E&ndret"
13998
13999 #: wordpad.rc:57
14000 msgid "E&xtras"
14001 msgstr "&Ekstra"
14002
14003 #: wordpad.rc:59
14004 msgid "Selection &info"
14005 msgstr "&Info om merket område"
14006
14007 #: wordpad.rc:60
14008 msgid "Character &format"
14009 msgstr "Tegn&format"
14010
14011 #: wordpad.rc:61
14012 msgid "&Def. char format"
14013 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14014
14015 #: wordpad.rc:62
14016 msgid "Paragrap&h format"
14017 msgstr "&Avsnittformat"
14018
14019 #: wordpad.rc:63
14020 msgid "&Get text"
14021 msgstr "&Hent tekst"
14022
14023 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14024 msgid "&Formatbar"
14025 msgstr "&Formatlinje"
14026
14027 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14028 msgid "&Ruler"
14029 msgstr "&Linjal"
14030
14031 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14032 msgid "&Statusbar"
14033 msgstr "&Statuslinje"
14034
14035 #: wordpad.rc:75
14036 msgid "&Insert"
14037 msgstr "Sett &inn"
14038
14039 #: wordpad.rc:77
14040 msgid "&Date and time..."
14041 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14042
14043 #: wordpad.rc:79
14044 msgid "F&ormat"
14045 msgstr "F&ormat"
14046
14047 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14048 msgid "&Bullet points"
14049 msgstr "&Punktmerking"
14050
14051 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14052 msgid "&Paragraph..."
14053 msgstr "&Avsnitt..."
14054
14055 #: wordpad.rc:84
14056 msgid "&Tabs..."
14057 msgstr "&Tabulatorer..."
14058
14059 #: wordpad.rc:85
14060 msgid "Backgroun&d"
14061 msgstr "&Bakgrunn"
14062
14063 #: wordpad.rc:87
14064 msgid "&System\tCtrl+1"
14065 msgstr "&System\tCtrl+1"
14066
14067 #: wordpad.rc:88
14068 #, fuzzy
14069 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14070 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14071
14072 #: wordpad.rc:93
14073 msgid "&About Wine Wordpad"
14074 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14075
14076 #: wordpad.rc:130
14077 msgid "Automatic"
14078 msgstr "Automatisk"
14079
14080 #: wordpad.rc:199
14081 msgid "Date and time"
14082 msgstr "Dato og klokkeslett"
14083
14084 #: wordpad.rc:202
14085 msgid "Available formats"
14086 msgstr "Tilgjengelige formater"
14087
14088 #: wordpad.rc:213
14089 msgid "New document type"
14090 msgstr "Ny dokumenttype"
14091
14092 #: wordpad.rc:221
14093 msgid "Paragraph format"
14094 msgstr "Formater avsnitt"
14095
14096 #: wordpad.rc:224
14097 msgid "Indentation"
14098 msgstr "Innrykk"
14099
14100 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14101 msgid "Left"
14102 msgstr "Venstrestilt"
14103
14104 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14105 msgid "Right"
14106 msgstr "Høyrestilt"
14107
14108 #: wordpad.rc:229
14109 msgid "First line"
14110 msgstr "Første linje"
14111
14112 #: wordpad.rc:231
14113 msgid "Alignment"
14114 msgstr "Justering"
14115
14116 #: wordpad.rc:239
14117 msgid "Tabs"
14118 msgstr "Tabulatorer"
14119
14120 #: wordpad.rc:242
14121 msgid "Tab stops"
14122 msgstr "Tabulatorstopp"
14123
14124 #: wordpad.rc:248
14125 msgid "Remove al&l"
14126 msgstr "Fjern all&e"
14127
14128 #: wordpad.rc:256
14129 msgid "Line wrapping"
14130 msgstr "Linjebryting"
14131
14132 #: wordpad.rc:257
14133 msgid "&No line wrapping"
14134 msgstr "Ingen linjebryting"
14135
14136 #: wordpad.rc:258
14137 msgid "Wrap text by the &window border"
14138 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14139
14140 #: wordpad.rc:259
14141 msgid "Wrap text by the &margin"
14142 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14143
14144 #: wordpad.rc:260
14145 msgid "Toolbars"
14146 msgstr "Verktøylinjer"
14147
14148 #: wordpad.rc:273
14149 msgctxt "accelerator Align Left"
14150 msgid "L"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: wordpad.rc:274
14154 msgctxt "accelerator Align Center"
14155 msgid "E"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: wordpad.rc:275
14159 msgctxt "accelerator Align Right"
14160 msgid "R"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: wordpad.rc:282
14164 msgctxt "accelerator Redo"
14165 msgid "Y"
14166 msgstr "Y"
14167
14168 #: wordpad.rc:283
14169 msgctxt "accelerator Bold"
14170 msgid "B"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: wordpad.rc:284
14174 msgctxt "accelerator Italic"
14175 msgid "I"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: wordpad.rc:285
14179 msgctxt "accelerator Underline"
14180 msgid "U"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: wordpad.rc:136
14184 msgid "All documents (*.*)"
14185 msgstr "Alle filer (*.*)"
14186
14187 #: wordpad.rc:137
14188 msgid "Text documents (*.txt)"
14189 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14190
14191 #: wordpad.rc:138
14192 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14193 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14194
14195 #: wordpad.rc:139
14196 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14197 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14198
14199 #: wordpad.rc:140
14200 msgid "Rich text document"
14201 msgstr "Rikt tekstdokument"
14202
14203 #: wordpad.rc:141
14204 msgid "Text document"
14205 msgstr "Tekstdokument"
14206
14207 #: wordpad.rc:142
14208 msgid "Unicode text document"
14209 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14210
14211 #: wordpad.rc:143
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Printer files (*.prn)"
14214 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14215
14216 #: wordpad.rc:150
14217 msgid "Center"
14218 msgstr "Midtstilt"
14219
14220 #: wordpad.rc:156
14221 msgid "Text"
14222 msgstr "Tekst"
14223
14224 #: wordpad.rc:157
14225 msgid "Rich text"
14226 msgstr "Rik tekst"
14227
14228 #: wordpad.rc:163
14229 msgid "Next page"
14230 msgstr "Neste side"
14231
14232 #: wordpad.rc:164
14233 msgid "Previous page"
14234 msgstr "Forrige side"
14235
14236 #: wordpad.rc:165
14237 msgid "Two pages"
14238 msgstr "To sider"
14239
14240 #: wordpad.rc:166
14241 msgid "One page"
14242 msgstr "Én side"
14243
14244 #: wordpad.rc:167
14245 msgid "Zoom in"
14246 msgstr "Forstørr"
14247
14248 #: wordpad.rc:168
14249 msgid "Zoom out"
14250 msgstr "Forminsk"
14251
14252 #: wordpad.rc:170
14253 msgid "Page"
14254 msgstr "Side"
14255
14256 #: wordpad.rc:171
14257 msgid "Pages"
14258 msgstr "Sider"
14259
14260 #: wordpad.rc:172
14261 #, fuzzy
14262 msgctxt "unit: centimeter"
14263 msgid "cm"
14264 msgstr "cm"
14265
14266 #: wordpad.rc:173
14267 #, fuzzy
14268 msgctxt "unit: inch"
14269 msgid "in"
14270 msgstr "in"
14271
14272 #: wordpad.rc:174
14273 msgid "inch"
14274 msgstr "tommer"
14275
14276 #: wordpad.rc:175
14277 #, fuzzy
14278 msgctxt "unit: point"
14279 msgid "pt"
14280 msgstr "pt"
14281
14282 #: wordpad.rc:180
14283 msgid "Document"
14284 msgstr "Dokument"
14285
14286 #: wordpad.rc:181
14287 msgid "Save changes to '%s'?"
14288 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14289
14290 #: wordpad.rc:182
14291 msgid "Finished searching the document."
14292 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14293
14294 #: wordpad.rc:183
14295 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14296 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14297
14298 #: wordpad.rc:184
14299 msgid ""
14300 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14301 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14302 msgstr ""
14303 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14304 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14305
14306 #: wordpad.rc:187
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Invalid number format."
14309 msgstr "Ugyldig tallformat."
14310
14311 #: wordpad.rc:188
14312 #, fuzzy
14313 msgid "OLE storage documents are not supported."
14314 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14315
14316 #: wordpad.rc:189
14317 msgid "Could not save the file."
14318 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14319
14320 #: wordpad.rc:190
14321 msgid "You do not have access to save the file."
14322 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14323
14324 #: wordpad.rc:191
14325 msgid "Could not open the file."
14326 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14327
14328 #: wordpad.rc:192
14329 msgid "You do not have access to open the file."
14330 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14331
14332 #: wordpad.rc:193
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Printing not implemented."
14335 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14336
14337 #: wordpad.rc:194
14338 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14339 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14340
14341 #: write.rc:27
14342 msgid "Starting Wordpad failed"
14343 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14344
14345 #: xcopy.rc:27
14346 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14347 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14348
14349 #: xcopy.rc:28
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14352 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14353
14354 #: xcopy.rc:29
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14357 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14358
14359 #: xcopy.rc:30
14360 #, fuzzy
14361 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14362 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14363
14364 #: xcopy.rc:31
14365 #, fuzzy
14366 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14367 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14368
14369 #: xcopy.rc:34
14370 #, fuzzy
14371 msgid ""
14372 "Is '%1' a filename or directory\n"
14373 "on the target?\n"
14374 "(F - File, D - Directory)\n"
14375 msgstr ""
14376 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14377 "i målet?\n"
14378 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14379
14380 #: xcopy.rc:35
14381 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14382 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14383
14384 #: xcopy.rc:36
14385 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14386 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14387
14388 #: xcopy.rc:37
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14391 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14392
14393 #: xcopy.rc:39
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14396 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14397
14398 #: xcopy.rc:43
14399 msgctxt "File key"
14400 msgid "F"
14401 msgstr "F"
14402
14403 #: xcopy.rc:44
14404 msgctxt "Directory key"
14405 msgid "D"
14406 msgstr "K"
14407
14408 #: xcopy.rc:77
14409 #, fuzzy
14410 msgid ""
14411 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14412 "\n"
14413 "Syntax:\n"
14414 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14415 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14416 "\n"
14417 "Where:\n"
14418 "\n"
14419 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14420 "\tmore files.\n"
14421 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14422 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14423 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14424 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14425 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14426 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14427 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14428 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14429 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14430 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14431 "[/N]  Copy using short names.\n"
14432 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14433 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14434 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14435 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14436 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14437 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14438 "\tarchive attribute.\n"
14439 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14440 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14441 "\t\tthan source.\n"
14442 "\n"
14443 msgstr ""
14444 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14445 "\n"
14446 "Syntax:\n"
14447 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14448 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14449 "\n"
14450 "Where:\n"
14451 "\n"
14452 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14453 "\tflere filer blir kopiert\n"
14454 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14455 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14456 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14457 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14458 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14459 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14460 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14461 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14462 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14463 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14464 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14465 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14466 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14467 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14468 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14469 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14470 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14471 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14472 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14473 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14474 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14475 "\n"