cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 19:19+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "&Seiten"
695
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "Aus&wahl"
699
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&von:"
703
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&bis:"
707
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "G&röße:"
711
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Zufuhr:"
715
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Hochformat"
719
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Querformat"
723
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Seite einrichten"
727
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Zufuhr:"
731
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Hochformat"
735
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Ränder"
739
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Links:"
743
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Rechts:"
747
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Oben:"
751
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Unten:"
755
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Drucker..."
759
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Suche in:"
763
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "Datei&name:"
767
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Datei&typen:"
771
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
775
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Öffnen"
779
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Dateiname:"
783
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Dateien vom Typ:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "Dokumenten Ordner"
795
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "Meine Dokumente"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "Meine Favoriten"
803
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "System Ordner"
807
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Desktop"
812
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Schriftarten"
816
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Arbeitsplatz"
820
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "System Ordner"
824
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Lokale Festplatten"
828
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Datei nicht gefunden"
832
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
836
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Die Datei existiert nicht.\n"
843 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
844
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Die Datei existiert bereits.\n"
851 "Wollen Sie sie überschreiben?"
852
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
856
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
863 "                          / : < > |"
864
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
868
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Die Datei existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
876
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
880
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
884
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Details"
888
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Desktopordner anzeigen"
892
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fett"
900
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
904
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fett Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Schwarz"
912
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Kastanienbraun"
916
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grün"
920
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Olivgrün"
924
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Dunkelblau"
928
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lila"
932
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Blaugrün"
936
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grau"
940
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Silber"
944
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rot"
948
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Hellgrün"
952
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gelb"
956
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blau"
960
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Pink"
964
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Aquamarin"
968
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Weiß"
972
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
976
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
983 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
984
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
988
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
995 "Bitte die Ränder neu eingeben."
996
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1000
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1007 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1008
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1012
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1016
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1020
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1032
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1039 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1040 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1041
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1045
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Speichern"
1049
1050 #: comdlg32.rc:153
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Speichern &unter:"
1053
1054 #: comdlg32.rc:154
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Speichern"
1057
1058 #: comdlg32.rc:156
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Öffne Datei"
1061
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1065
1066 #: comdlg32.rc:94
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Gestoppt; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:95
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:96
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:97
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:98
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:99
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:100
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:101
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer ist offline; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:102
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:103
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:104
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:105
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:106
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht vorhanden; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:107
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:108
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:109
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:110
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:111
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:112
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:113
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:114
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:115
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:116
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:117
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:118
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:87
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard Drucker; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:88
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1173
1174 #: comdlg32.rc:89
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1177
1178 #: comdlg32.rc:90
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1186
1187 #: credui.rc:42
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1190
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1194
1195 #: credui.rc:47
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1198
1199 #: credui.rc:27
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1202
1203 #: credui.rc:28
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1206
1207 #: credui.rc:29
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1210
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1218
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1229
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1233
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1237
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1241
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1245
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1249
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1253
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1257
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1261
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1265
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1269
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL Grundcode"
1273
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1277
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1281
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1285
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1289
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1293
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1297
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1301
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1305
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1309
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1313
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1317
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1321
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1325
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1329
1330 #: crypt32.rc:51
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1333
1334 #: crypt32.rc:52
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1337
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1342
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1346
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1350
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1354
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1358
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikationstyp"
1362
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1366
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1370
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape Basis-URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape SSL Servername"
1394
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape Kommentar"
1398
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1402
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1406
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Land/Region"
1414
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organisation"
1418
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Organisationseinheit"
1422
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Common Name"
1425 msgstr "Allgemeiner Name"
1426
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Locality"
1429 msgstr "Ort"
1430
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1434
1435 #: crypt32.rc:77
1436 msgid "Title"
1437 msgstr "Titel"
1438
1439 #: crypt32.rc:78
1440 msgid "Given Name"
1441 msgstr "Vorname"
1442
1443 #: crypt32.rc:79
1444 msgid "Initials"
1445 msgstr "Initialen"
1446
1447 #: crypt32.rc:80
1448 msgid "Surname"
1449 msgstr "Nachname"
1450
1451 #: crypt32.rc:81
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Domänenkomponente"
1454
1455 #: crypt32.rc:82
1456 msgid "Street Address"
1457 msgstr "Straße"
1458
1459 #: crypt32.rc:83
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Seriennummer"
1462
1463 #: crypt32.rc:84
1464 msgid "CA Version"
1465 msgstr "CA Version"
1466
1467 #: crypt32.rc:85
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Kreuz CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:86
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1474
1475 #: crypt32.rc:87
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Prinzipalname"
1478
1479 #: crypt32.rc:88
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1482
1483 #: crypt32.rc:89
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1486
1487 #: crypt32.rc:90
1488 msgid "OS Version"
1489 msgstr "Betriebssystemversion"
1490
1491 #: crypt32.rc:91
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Eintragungs-CSP"
1494
1495 #: crypt32.rc:92
1496 msgid "CRL Number"
1497 msgstr "CRL Nummer"
1498
1499 #: crypt32.rc:93
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Delta CRL Indikator"
1502
1503 #: crypt32.rc:94
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1506
1507 #: crypt32.rc:95
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Aktuelle CRL"
1510
1511 #: crypt32.rc:96
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Namenseinschränkungen"
1514
1515 #: crypt32.rc:97
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:98
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:99
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1526
1527 #: crypt32.rc:100
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1530
1531 #: crypt32.rc:101
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1534
1535 #: crypt32.rc:102
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:103
1540 msgid "CMC Data"
1541 msgstr "CMC Daten"
1542
1543 #: crypt32.rc:104
1544 msgid "CMC Response"
1545 msgstr "CMC Antwort"
1546
1547 #: crypt32.rc:105
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:106
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "CMC Statusinformation"
1554
1555 #: crypt32.rc:107
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "CMC Erweiterungen"
1558
1559 #: crypt32.rc:108
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "CMC Attribute"
1562
1563 #: crypt32.rc:109
1564 msgid "PKCS 7 Data"
1565 msgstr "PKCS 7 Daten"
1566
1567 #: crypt32.rc:110
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "PKCS 7 signiert"
1570
1571 #: crypt32.rc:111
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1574
1575 #: crypt32.rc:112
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:113
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "PKCS 7 Digested"
1582
1583 #: crypt32.rc:114
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1586
1587 #: crypt32.rc:115
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1590
1591 #: crypt32.rc:116
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1594
1595 #: crypt32.rc:117
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1598
1599 #: crypt32.rc:118
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1606
1607 #: crypt32.rc:120
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1610
1611 #: crypt32.rc:121
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1614
1615 #: crypt32.rc:122
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1618
1619 #: crypt32.rc:123
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1622
1623 #: crypt32.rc:124
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1626
1627 #: crypt32.rc:125
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1630
1631 #: crypt32.rc:126
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Transaktions-ID"
1634
1635 #: crypt32.rc:127
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Sender einstweilen"
1638
1639 #: crypt32.rc:128
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Empfänger einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:129
1644 msgid "Reg Info"
1645 msgstr "Registrierungsinformationen"
1646
1647 #: crypt32.rc:130
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1650
1651 #: crypt32.rc:131
1652 msgid "Get CRL"
1653 msgstr "Bekomme CRL"
1654
1655 #: crypt32.rc:132
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Anfrage ablehnen"
1658
1659 #: crypt32.rc:133
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Wartende Abfrage"
1662
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1666
1667 #: crypt32.rc:135
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1670
1671 #: crypt32.rc:136
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1674
1675 #: crypt32.rc:137
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Client Informationen"
1678
1679 #: crypt32.rc:138
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Server Authentifizierung"
1682
1683 #: crypt32.rc:139
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Client Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:140
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Codesignatur"
1690
1691 #: crypt32.rc:141
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Sichere E-Mail"
1694
1695 #: crypt32.rc:142
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Zeitstempel"
1698
1699 #: crypt32.rc:143
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1702
1703 #: crypt32.rc:144
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1706
1707 #: crypt32.rc:145
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1710
1711 #: crypt32.rc:146
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1714
1715 #: crypt32.rc:147
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1718
1719 #: crypt32.rc:148
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1722
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1726
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1742
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1746
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1750
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Digitale Rechte"
1754
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1758
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1762
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Dokumentensignatur"
1766
1767 #: crypt32.rc:160
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1770
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Datenwiederherstellung"
1774
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Stammlisten Signierer"
1778
1779 #: crypt32.rc:163
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1782
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1786
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1790
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Lebensdauersignatur"
1794
1795 #: crypt32.rc:167
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1798
1799 #: crypt32.rc:172
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1802
1803 #: crypt32.rc:173
1804 msgid "Personal"
1805 msgstr "Persönlich"
1806
1807 #: crypt32.rc:174
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1810
1811 #: crypt32.rc:175
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Andere Personen"
1814
1815 #: crypt32.rc:176
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1818
1819 #: crypt32.rc:177
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1822
1823 #: crypt32.rc:182
1824 msgid "KeyID="
1825 msgstr "Schlüsselkennung="
1826
1827 #: crypt32.rc:183
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1830
1831 #: crypt32.rc:184
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1834
1835 #: crypt32.rc:185
1836 msgid "Other Name="
1837 msgstr "Anderer Name="
1838
1839 #: crypt32.rc:186
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "E-Mail Adresse="
1842
1843 #: crypt32.rc:187
1844 msgid "DNS Name="
1845 msgstr "DNS Name="
1846
1847 #: crypt32.rc:188
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1850
1851 #: crypt32.rc:189
1852 msgid "URL="
1853 msgstr "URL="
1854
1855 #: crypt32.rc:190
1856 msgid "IP Address="
1857 msgstr "IP Adresse="
1858
1859 #: crypt32.rc:191
1860 msgid "Mask="
1861 msgstr "Maske="
1862
1863 #: crypt32.rc:192
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Registrierte Kennung="
1866
1867 #: crypt32.rc:193
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1870
1871 #: crypt32.rc:194
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Subject Typ="
1874
1875 #: crypt32.rc:195
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgid "CA"
1878 msgstr "Zertifikationsautorität"
1879
1880 #: crypt32.rc:196
1881 msgid "End Entity"
1882 msgstr "Endeinheit"
1883
1884 #: crypt32.rc:197
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1887
1888 #: crypt32.rc:198
1889 msgctxt "path length"
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Keine"
1892
1893 #: crypt32.rc:199
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Information nicht verfügbar"
1896
1897 #: crypt32.rc:200
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1900
1901 #: crypt32.rc:201
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Zugriffsmethode="
1904
1905 #: crypt32.rc:202
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgid "OCSP"
1908 msgstr "OCSP"
1909
1910 #: crypt32.rc:203
1911 msgid "CA Issuers"
1912 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1913
1914 #: crypt32.rc:204
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1917
1918 #: crypt32.rc:205
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Alternativer Name"
1921
1922 #: crypt32.rc:206
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1925
1926 #: crypt32.rc:207
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:208
1931 msgid "Full Name"
1932 msgstr "Vollständiger Name"
1933
1934 #: crypt32.rc:209
1935 msgid "RDN Name"
1936 msgstr "RDN Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:210
1939 msgid "CRL Reason="
1940 msgstr "CRL Begründung="
1941
1942 #: crypt32.rc:211
1943 msgid "CRL Issuer"
1944 msgstr "CRL Ausgeber"
1945
1946 #: crypt32.rc:212
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1949
1950 #: crypt32.rc:213
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1953
1954 #: crypt32.rc:214
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1957
1958 #: crypt32.rc:215
1959 msgid "Superseded"
1960 msgstr "Ersätzt"
1961
1962 #: crypt32.rc:216
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Betrieb eingestellt"
1965
1966 #: crypt32.rc:217
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Zertifikat blockiert"
1969
1970 #: crypt32.rc:218
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Finanzinformationen="
1973
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1975 msgid "Available"
1976 msgstr "Vorhanden"
1977
1978 #: crypt32.rc:220
1979 msgid "Not Available"
1980 msgstr "Nicht vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:221
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Kriterien erfüllt="
1985
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1987 msgid "Yes"
1988 msgstr "Ja"
1989
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1991 msgid "No"
1992 msgstr "Nein"
1993
1994 #: crypt32.rc:224
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Digitale Signatur"
1997
1998 #: crypt32.rc:225
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Unleugbarkeit"
2001
2002 #: crypt32.rc:226
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2005
2006 #: crypt32.rc:227
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Datenverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:228
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2013
2014 #: crypt32.rc:229
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2017
2018 #: crypt32.rc:230
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2021
2022 #: crypt32.rc:231
2023 msgid "CRL Signing"
2024 msgstr "Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:232
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2029
2030 #: crypt32.rc:233
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:234
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2037
2038 #: crypt32.rc:235
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:236
2043 msgid "S/MIME"
2044 msgstr "S/MIME"
2045
2046 #: crypt32.rc:237
2047 msgid "Signature"
2048 msgstr "Signatur"
2049
2050 #: crypt32.rc:238
2051 msgid "SSL CA"
2052 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2053
2054 #: crypt32.rc:239
2055 msgid "S/MIME CA"
2056 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:240
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:27
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:28
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2069
2070 #: cryptdlg.rc:29
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2073
2074 #: cryptdlg.rc:30
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2077
2078 #: cryptdlg.rc:33
2079 msgid "Qualifier"
2080 msgstr "Qualifizierung"
2081
2082 #: cryptdlg.rc:34
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:35
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Organisation="
2089
2090 #: cryptdlg.rc:36
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:37
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Benachrichtigungstext="
2097
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2099 msgid "General"
2100 msgstr "Allgemein"
2101
2102 #: cryptui.rc:188
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2105
2106 #: cryptui.rc:189
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "Au&sstellererklärung"
2109
2110 #: cryptui.rc:197
2111 msgid "&Show:"
2112 msgstr "&Anzeigen:"
2113
2114 #: cryptui.rc:202
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2117
2118 #: cryptui.rc:203
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "In &Datei kopieren..."
2121
2122 #: cryptui.rc:207
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Zertifizierungspfad"
2125
2126 #: cryptui.rc:211
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2130
2131 #: cryptui.rc:214
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2134
2135 #: cryptui.rc:215
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2138
2139 #: cryptui.rc:221
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Haftungsausschluss"
2142
2143 #: cryptui.rc:228
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "weitere &Informationen"
2146
2147 #: cryptui.rc:236
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Name:"
2150
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Beschreibung:"
2154
2155 #: cryptui.rc:240
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Zertifikatszwecke"
2158
2159 #: cryptui.rc:241
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2162
2163 #: cryptui.rc:243
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2166
2167 #: cryptui.rc:245
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2170
2171 #: cryptui.rc:250
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2174
2175 #: cryptui.rc:254
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Zweck hinzufügen"
2178
2179 #: cryptui.rc:257
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2184 "hinzufügen möchten:"
2185
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2189
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2193
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2197
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2201
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Willkommen"
2205
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2219 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2220 "\n"
2221 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2222 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2223 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2224 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2225 "\n"
2226 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2227
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Dateiname:"
2231
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "&Wählen..."
2235
2236 #: cryptui.rc:294
2237 msgid ""
2238 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2242 "gespeichert werden:"
2243
2244 #: cryptui.rc:296
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247
2248 #: cryptui.rc:298
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251
2252 #: cryptui.rc:300
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2255
2256 #: cryptui.rc:308
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2262 "einen aus."
2263
2264 #: cryptui.rc:310
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2267
2268 #: cryptui.rc:312
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2271
2272 #: cryptui.rc:322
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2275
2276 #: cryptui.rc:324
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2279
2280 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2283
2284 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Zertifikate"
2287
2288 #: cryptui.rc:337
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2291
2292 #: cryptui.rc:341
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importieren..."
2295
2296 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Exportieren..."
2299
2300 #: cryptui.rc:344
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Erweitert..."
2303
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2307
2308 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2309 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2310 #: wordpad.rc:66
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Ansicht"
2313
2314 #: cryptui.rc:352
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Erweiterte Optionen"
2317
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Zertifikatszweck"
2321
2322 #: cryptui.rc:356
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2327
2328 #: cryptui.rc:358
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2331
2332 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2333 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2336
2337 #: cryptui.rc:370
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Willkommen"
2340
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2354 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2355 "\n"
2356 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2357 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2358 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2359 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2360 "\n"
2361 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2362
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2369 "später nach einem Passwort gefragt."
2370
2371 #: cryptui.rc:382
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2374
2375 #: cryptui.rc:383
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2378
2379 #: cryptui.rc:385
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2382
2383 #: cryptui.rc:396
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2386
2387 #: cryptui.rc:404
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2390
2391 #: cryptui.rc:405
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2393 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:407
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2398
2399 #: cryptui.rc:409
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2402
2403 #: cryptui.rc:411
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2406
2407 #: cryptui.rc:413
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Zertifikat"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2445 "manipuliert."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2453 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2454 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2455
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2459
2460 #: cryptui.rc:32
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2463
2464 #: cryptui.rc:33
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2467
2468 #: cryptui.rc:34
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2471
2472 #: cryptui.rc:35
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Ausgestellt für: "
2475
2476 #: cryptui.rc:36
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Ausgestellt von: "
2479
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gültig ab "
2483
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid " to "
2486 msgstr " bis "
2487
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2491
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2495
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2499
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2503
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2507
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Feld"
2511
2512 #: cryptui.rc:45
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Wert"
2515
2516 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2519
2520 #: cryptui.rc:47
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2523
2524 #: cryptui.rc:48
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Nur Erweiterungen"
2527
2528 #: cryptui.rc:49
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2531
2532 #: cryptui.rc:50
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Nur Eigenschaften"
2535
2536 #: cryptui.rc:52
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Seriennummer"
2539
2540 #: cryptui.rc:53
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Aussteller"
2543
2544 #: cryptui.rc:54
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gültig ab"
2547
2548 #: cryptui.rc:55
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gültig bis"
2551
2552 #: cryptui.rc:56
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Antragsteller"
2555
2556 #: cryptui.rc:57
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2559
2560 #: cryptui.rc:58
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2563
2564 #: cryptui.rc:59
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 Hash"
2567
2568 #: cryptui.rc:60
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2571
2572 #: cryptui.rc:61
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Angezeigter Name"
2575
2576 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beschreibung"
2579
2580 #: cryptui.rc:63
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2583
2584 #: cryptui.rc:64
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2587
2588 #: cryptui.rc:65
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2591
2592 #: cryptui.rc:67
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2595
2596 #: cryptui.rc:69
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2602 "Sie eine andere Datei."
2603
2604 #: cryptui.rc:70
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Zu importierende Datei"
2607
2608 #: cryptui.rc:71
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2611
2612 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2615
2616 #: cryptui.rc:73
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2621
2622 #: cryptui.rc:74
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2625
2626 #: cryptui.rc:75
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2629
2630 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2633
2634 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2637
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2640 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2641
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2645
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2649
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2652 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2653
2654 #: cryptui.rc:83
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2657
2658 #: cryptui.rc:84
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2661
2662 #: cryptui.rc:85
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2665
2666 #: cryptui.rc:86
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2669
2670 #: cryptui.rc:87
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2673
2674 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Datei"
2677
2678 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Inhalt"
2681
2682 #: cryptui.rc:91
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2685
2686 #: cryptui.rc:93
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2689
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2693
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2697
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2701
2702 #: cryptui.rc:98
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2705
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<weitere Zwecke>"
2709
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Ausgestellt für"
2713
2714 #: cryptui.rc:102
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Ausgestellt von"
2717
2718 #: cryptui.rc:103
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Verfallsdatum"
2721
2722 #: cryptui.rc:104
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Angezeigter Name"
2725
2726 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Keine>"
2729
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2737 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2739
2740 #: cryptui.rc:108
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2743 "sign messages with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2747 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2749
2750 #: cryptui.rc:109
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2757 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2759
2760 #: cryptui.rc:110
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2767 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769
2770 #: cryptui.rc:111
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2777 "sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2779
2780 #: cryptui.rc:112
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2787 "sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789
2790 #: cryptui.rc:113
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2797 "vertrauenswürdig sein.\n"
2798 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2799
2800 #: cryptui.rc:114
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2803 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2816 "vertrauenswürdig sein.\n"
2817 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2818
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2825 "vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2827
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2831
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2835
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2839
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2843
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2850 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2851
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2855
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2859
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2863
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2867
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2871
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2875
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Export Format"
2879
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2883
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Export Dateiname"
2887
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2891
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2895
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2899
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2903
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2907
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2911
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2915
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Dateiformat"
2919
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2923
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Schlüssel exportieren"
2927
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2931
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2935
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2939
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2946 "Zertifikat exportiert wird."
2947
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Passwort eingeben"
2951
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2955
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2959
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr ""
2963 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2964
2965 #: cryptui.rc:173
2966 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2969
2970 #: devenum.rc:32
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Standard DirectSound"
2973
2974 #: devenum.rc:33
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2977
2978 #: devenum.rc:34
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2981
2982 #: devenum.rc:35
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2985
2986 #: dinput.rc:40
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Geräte konfigurieren"
2989
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Rücksetzen"
2993
2994 #: dinput.rc:48
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Player"
2997
2998 #: dinput.rc:49
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Gerät"
3001
3002 #: dinput.rc:50
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Aktionen"
3005
3006 #: dinput.rc:51
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Zuordnung"
3009
3010 #: dinput.rc:53
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3013
3014 #: dinput.rc:34
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Aktion"
3017
3018 #: dinput.rc:35
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Objekt"
3021
3022 #: dxdiagn.rc:25
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale Einstellungen"
3025
3026 #: dxdiagn.rc:26
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3029
3030 #: gdi32.rc:25
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Westlich"
3033
3034 #: gdi32.rc:26
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Mitteleuropäisch"
3037
3038 #: gdi32.rc:27
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Kyrillisch"
3041
3042 #: gdi32.rc:28
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Griechisch"
3045
3046 #: gdi32.rc:29
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Türkisch"
3049
3050 #: gdi32.rc:30
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Hebräisch"
3053
3054 #: gdi32.rc:31
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabisch"
3057
3058 #: gdi32.rc:32
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltisch"
3061
3062 #: gdi32.rc:33
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamesisch"
3065
3066 #: gdi32.rc:34
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Thailändisch"
3069
3070 #: gdi32.rc:35
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japanisch"
3073
3074 #: gdi32.rc:36
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3077
3078 #: gdi32.rc:37
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Koreanisch"
3081
3082 #: gdi32.rc:38
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3085
3086 #: gdi32.rc:39
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3089
3090 #: gdi32.rc:40
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3093
3094 #: gdi32.rc:41
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3097
3098 #: gphoto2.rc:27
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3101
3102 #: gphoto2.rc:31
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Gewählte importieren"
3105
3106 #: gphoto2.rc:32
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Vorschau"
3109
3110 #: gphoto2.rc:33
3111 msgid "Import All"
3112 msgstr "Alle importieren"
3113
3114 #: gphoto2.rc:34
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Dialog überspringen"
3117
3118 #: gphoto2.rc:35
3119 msgid "Exit"
3120 msgstr "Beenden"
3121
3122 #: gphoto2.rc:40
3123 msgid "Transferring"
3124 msgstr "Übertrage"
3125
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3129
3130 #: gphoto2.rc:48
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3133
3134 #: gphoto2.rc:52
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3137
3138 #: hhctrl.rc:56
3139 msgid "S&ync"
3140 msgstr "S&ync"
3141
3142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3143 msgid "&Back"
3144 msgstr "&Zurück"
3145
3146 #: hhctrl.rc:58
3147 msgid "&Forward"
3148 msgstr "&Vorwärts"
3149
3150 #: hhctrl.rc:59
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "&Home"
3153 msgstr "St&art"
3154
3155 #: hhctrl.rc:60
3156 msgid "&Stop"
3157 msgstr "&Stopp"
3158
3159 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr "A&ktualisieren"
3162
3163 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3164 msgid "&Print..."
3165 msgstr "&Drucken..."
3166
3167 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3170
3171 #: hhctrl.rc:29
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3174
3175 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3178
3179 #: hhctrl.rc:31
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3182
3183 #: hhctrl.rc:33
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3186
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3190
3191 #: hhctrl.rc:39
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3194
3195 #: hhctrl.rc:40
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3198
3199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3202
3203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3206
3207 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3210
3211 #: hhctrl.rc:44
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3215
3216 #: hhctrl.rc:45
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3219
3220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3223
3224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3227
3228 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3231
3232 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3234 #: wordpad.rc:26
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3237
3238 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3241
3242 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3245
3246 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3249
3250 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3253
3254 #: ieframe.rc:35
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3257
3258 #: ieframe.rc:36
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3261
3262 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3265
3266 #: ieframe.rc:44
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3269
3270 #: ieframe.rc:46
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3273
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3277
3278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3281
3282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3285
3286 #: ieframe.rc:57
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3289
3290 #: ieframe.rc:87
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3293
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3297
3298 #: ieframe.rc:91
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3301
3302 #: ieframe.rc:67
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3306
3307 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3310
3311 #: ieframe.rc:73
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3314
3315 #: ieframe.rc:78
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:79
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3322
3323 #: ieframe.rc:80
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3326
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3330
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 msgid " Home page "
3333 msgstr " Startseite "
3334
3335 #: inetcpl.rc:47
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3338
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "A&ktuelle Seite"
3342
3343 #: inetcpl.rc:51
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Standardseite"
3346
3347 #: inetcpl.rc:52
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Leere Seite"
3350
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid " Browsing history "
3353 msgstr " Browserverlauf "
3354
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3358
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Daten löschen..."
3362
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "&Einstellungen..."
3366
3367 #: inetcpl.rc:65
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3370
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3377 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3378
3379 #: inetcpl.rc:70
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "&Cookies\n"
3386 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3387 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3388
3389 #: inetcpl.rc:72
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "&Verlauf\n"
3395 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3396
3397 #: inetcpl.rc:74
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "&Formulardaten\n"
3403 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3404 "haben."
3405
3406 #: inetcpl.rc:76
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "&Kennwörter\n"
3412 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3413
3414 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Löschen"
3417
3418 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sicherheit"
3421
3422 #: inetcpl.rc:108
3423 msgid " Certificates "
3424 msgstr " Zertifikate "
3425
3426 #: inetcpl.rc:109
3427 msgid ""
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3430 msgstr ""
3431 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3432 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3433
3434 #: inetcpl.rc:111
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Zertifikate..."
3437
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Herausgeber..."
3441
3442 #: inetcpl.rc:28
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Internet Einstellungen"
3445
3446 #: inetcpl.rc:29
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3449
3450 #: inetcpl.rc:30
3451 msgid "Security settings for zone: "
3452 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3453
3454 #: inetcpl.rc:31
3455 msgid "Custom"
3456 msgstr "Benutzerdefiniert"
3457
3458 #: inetcpl.rc:32
3459 msgid "Very Low"
3460 msgstr "Sehr niedrig"
3461
3462 #: inetcpl.rc:33
3463 msgid "Low"
3464 msgstr "Niedrig"
3465
3466 #: inetcpl.rc:34
3467 msgid "Medium"
3468 msgstr "Mittelmäßig"
3469
3470 #: inetcpl.rc:35
3471 msgid "Increased"
3472 msgstr "Erhöht"
3473
3474 #: inetcpl.rc:36
3475 msgid "High"
3476 msgstr "Hoch"
3477
3478 #: jscript.rc:25
3479 msgid "Error converting object to primitive type"
3480 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3481
3482 #: jscript.rc:26
3483 msgid "Invalid procedure call or argument"
3484 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3485
3486 #: jscript.rc:27
3487 msgid "Subscript out of range"
3488 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3489
3490 #: jscript.rc:28
3491 msgid "Object required"
3492 msgstr "Objekt benötigt"
3493
3494 #: jscript.rc:29
3495 msgid "Automation server can't create object"
3496 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3497
3498 #: jscript.rc:30
3499 msgid "Object doesn't support this property or method"
3500 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3501
3502 #: jscript.rc:31
3503 msgid "Object doesn't support this action"
3504 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3505
3506 #: jscript.rc:32
3507 msgid "Argument not optional"
3508 msgstr "Argument nicht optional"
3509
3510 #: jscript.rc:33
3511 msgid "Syntax error"
3512 msgstr "Syntax Fehler"
3513
3514 #: jscript.rc:34
3515 msgid "Expected ';'"
3516 msgstr "';' erwartet"
3517
3518 #: jscript.rc:35
3519 msgid "Expected '('"
3520 msgstr "'(' erwartet"
3521
3522 #: jscript.rc:36
3523 msgid "Expected ')'"
3524 msgstr "')' erwartet"
3525
3526 #: jscript.rc:37
3527 msgid "Unterminated string constant"
3528 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3529
3530 #: jscript.rc:38
3531 msgid "Conditional compilation is turned off"
3532 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3533
3534 #: jscript.rc:41
3535 msgid "Number expected"
3536 msgstr "Nummer erwartet"
3537
3538 #: jscript.rc:39
3539 msgid "Function expected"
3540 msgstr "Funktion erwartet"
3541
3542 #: jscript.rc:40
3543 msgid "'[object]' is not a date object"
3544 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3545
3546 #: jscript.rc:42
3547 msgid "Object expected"
3548 msgstr "Objekt erwartet"
3549
3550 #: jscript.rc:43
3551 msgid "Illegal assignment"
3552 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3553
3554 #: jscript.rc:44
3555 msgid "'|' is undefined"
3556 msgstr "'|' nicht definiert"
3557
3558 #: jscript.rc:45
3559 msgid "Boolean object expected"
3560 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3561
3562 #: jscript.rc:46
3563 msgid "Cannot delete '|'"
3564 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3565
3566 #: jscript.rc:47
3567 msgid "VBArray object expected"
3568 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3569
3570 #: jscript.rc:48
3571 msgid "JScript object expected"
3572 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3573
3574 #: jscript.rc:49
3575 msgid "Syntax error in regular expression"
3576 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3577
3578 #: jscript.rc:51
3579 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3580 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3581
3582 #: jscript.rc:50
3583 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3584 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3585
3586 #: jscript.rc:52
3587 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3588 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3589
3590 #: jscript.rc:53
3591 msgid "Array object expected"
3592 msgstr "Array Objekt erwartet"
3593
3594 #: winerror.mc:26
3595 msgid "Success\n"
3596 msgstr "Erfolg\n"
3597
3598 #: winerror.mc:31
3599 msgid "Invalid function\n"
3600 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3601
3602 #: winerror.mc:36
3603 msgid "File not found\n"
3604 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3605
3606 #: winerror.mc:41
3607 msgid "Path not found\n"
3608 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3609
3610 #: winerror.mc:46
3611 msgid "Too many open files\n"
3612 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3613
3614 #: winerror.mc:51
3615 msgid "Access denied\n"
3616 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3617
3618 #: winerror.mc:56
3619 msgid "Invalid handle\n"
3620 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3621
3622 #: winerror.mc:61
3623 msgid "Memory trashed\n"
3624 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3625
3626 #: winerror.mc:66
3627 msgid "Not enough memory\n"
3628 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3629
3630 #: winerror.mc:71
3631 msgid "Invalid block\n"
3632 msgstr "Ungültiger Block\n"
3633
3634 #: winerror.mc:76
3635 msgid "Bad environment\n"
3636 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3637
3638 #: winerror.mc:81
3639 msgid "Bad format\n"
3640 msgstr "Ungültiges Format\n"
3641
3642 #: winerror.mc:86
3643 msgid "Invalid access\n"
3644 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3645
3646 #: winerror.mc:91
3647 msgid "Invalid data\n"
3648 msgstr "Ungültige Daten\n"
3649
3650 #: winerror.mc:96
3651 msgid "Out of memory\n"
3652 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3653
3654 #: winerror.mc:101
3655 msgid "Invalid drive\n"
3656 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3657
3658 #: winerror.mc:106
3659 msgid "Can't delete current directory\n"
3660 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3661
3662 #: winerror.mc:111
3663 msgid "Not same device\n"
3664 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3665
3666 #: winerror.mc:116
3667 msgid "No more files\n"
3668 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3669
3670 #: winerror.mc:121
3671 msgid "Write protected\n"
3672 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3673
3674 #: winerror.mc:126
3675 msgid "Bad unit\n"
3676 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3677
3678 #: winerror.mc:131
3679 msgid "Not ready\n"
3680 msgstr "Nicht bereit\n"
3681
3682 #: winerror.mc:136
3683 msgid "Bad command\n"
3684 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3685
3686 #: winerror.mc:141
3687 msgid "CRC error\n"
3688 msgstr "CRC-Fehler\n"
3689
3690 #: winerror.mc:146
3691 msgid "Bad length\n"
3692 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3693
3694 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3695 msgid "Seek error\n"
3696 msgstr "Such-Fehler\n"
3697
3698 #: winerror.mc:156
3699 msgid "Not DOS disk\n"
3700 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3701
3702 #: winerror.mc:161
3703 msgid "Sector not found\n"
3704 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3705
3706 #: winerror.mc:166
3707 msgid "Out of paper\n"
3708 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3709
3710 #: winerror.mc:171
3711 msgid "Write fault\n"
3712 msgstr "Schreibfehler\n"
3713
3714 #: winerror.mc:176
3715 msgid "Read fault\n"
3716 msgstr "Lesefehler\n"
3717
3718 #: winerror.mc:181
3719 msgid "General failure\n"
3720 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3721
3722 #: winerror.mc:186
3723 msgid "Sharing violation\n"
3724 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3725
3726 #: winerror.mc:191
3727 msgid "Lock violation\n"
3728 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3729
3730 #: winerror.mc:196
3731 msgid "Wrong disk\n"
3732 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3733
3734 #: winerror.mc:201
3735 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3736 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3737
3738 #: winerror.mc:206
3739 msgid "End of file\n"
3740 msgstr "Ende der Datei\n"
3741
3742 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3743 msgid "Disk full\n"
3744 msgstr "Datenträger voll\n"
3745
3746 #: winerror.mc:216
3747 msgid "Request not supported\n"
3748 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3749
3750 #: winerror.mc:221
3751 msgid "Remote machine not listening\n"
3752 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3753
3754 #: winerror.mc:226
3755 msgid "Duplicate network name\n"
3756 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3757
3758 #: winerror.mc:231
3759 msgid "Bad network path\n"
3760 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3761
3762 #: winerror.mc:236
3763 msgid "Network busy\n"
3764 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3765
3766 #: winerror.mc:241
3767 msgid "Device does not exist\n"
3768 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3769
3770 #: winerror.mc:246
3771 msgid "Too many commands\n"
3772 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3773
3774 #: winerror.mc:251
3775 msgid "Adaptor hardware error\n"
3776 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3777
3778 #: winerror.mc:256
3779 msgid "Bad network response\n"
3780 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3781
3782 #: winerror.mc:261
3783 msgid "Unexpected network error\n"
3784 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3785
3786 #: winerror.mc:266
3787 msgid "Bad remote adaptor\n"
3788 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3789
3790 #: winerror.mc:271
3791 msgid "Print queue full\n"
3792 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3793
3794 #: winerror.mc:276
3795 msgid "No spool space\n"
3796 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3797
3798 #: winerror.mc:281
3799 msgid "Print canceled\n"
3800 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3801
3802 #: winerror.mc:286
3803 msgid "Network name deleted\n"
3804 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3805
3806 #: winerror.mc:291
3807 msgid "Network access denied\n"
3808 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3809
3810 #: winerror.mc:296
3811 msgid "Bad device type\n"
3812 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3813
3814 #: winerror.mc:301
3815 msgid "Bad network name\n"
3816 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3817
3818 #: winerror.mc:306
3819 msgid "Too many network names\n"
3820 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3821
3822 #: winerror.mc:311
3823 msgid "Too many network sessions\n"
3824 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3825
3826 #: winerror.mc:316
3827 msgid "Sharing paused\n"
3828 msgstr "Sharing pausiert\n"
3829
3830 #: winerror.mc:321
3831 msgid "Request not accepted\n"
3832 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3833
3834 #: winerror.mc:326
3835 msgid "Redirector paused\n"
3836 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3837
3838 #: winerror.mc:331
3839 msgid "File exists\n"
3840 msgstr "Datei existiert\n"
3841
3842 #: winerror.mc:336
3843 msgid "Cannot create\n"
3844 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3845
3846 #: winerror.mc:341
3847 msgid "Int24 failure\n"
3848 msgstr "Int24-Fehler\n"
3849
3850 #: winerror.mc:346
3851 msgid "Out of structures\n"
3852 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3853
3854 #: winerror.mc:351
3855 msgid "Already assigned\n"
3856 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3857
3858 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3859 msgid "Invalid password\n"
3860 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3861
3862 #: winerror.mc:361
3863 msgid "Invalid parameter\n"
3864 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3865
3866 #: winerror.mc:366
3867 msgid "Net write fault\n"
3868 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3869
3870 #: winerror.mc:371
3871 msgid "No process slots\n"
3872 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3873
3874 #: winerror.mc:376
3875 msgid "Too many semaphores\n"
3876 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3877
3878 #: winerror.mc:381
3879 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3880 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3881
3882 #: winerror.mc:386
3883 msgid "Semaphore is set\n"
3884 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3885
3886 #: winerror.mc:391
3887 msgid "Too many semaphore requests\n"
3888 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3889
3890 #: winerror.mc:396
3891 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3892 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3893
3894 #: winerror.mc:401
3895 msgid "Semaphore owner died\n"
3896 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3897
3898 #: winerror.mc:406
3899 msgid "Semaphore user limit\n"
3900 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3901
3902 #: winerror.mc:411
3903 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3904 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3905
3906 #: winerror.mc:416
3907 msgid "Drive locked\n"
3908 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3909
3910 #: winerror.mc:421
3911 msgid "Broken pipe\n"
3912 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3913
3914 #: winerror.mc:426
3915 msgid "Open failed\n"
3916 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3917
3918 #: winerror.mc:431
3919 msgid "Buffer overflow\n"
3920 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3921
3922 #: winerror.mc:441
3923 msgid "No more search handles\n"
3924 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3925
3926 #: winerror.mc:446
3927 msgid "Invalid target handle\n"
3928 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3929
3930 #: winerror.mc:451
3931 msgid "Invalid IOCTL\n"
3932 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3933
3934 #: winerror.mc:456
3935 msgid "Invalid verify switch\n"
3936 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3937
3938 #: winerror.mc:461
3939 msgid "Bad driver level\n"
3940 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3941
3942 #: winerror.mc:466
3943 msgid "Call not implemented\n"
3944 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3945
3946 #: winerror.mc:471
3947 msgid "Semaphore timeout\n"
3948 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3949
3950 #: winerror.mc:476
3951 msgid "Insufficient buffer\n"
3952 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3953
3954 #: winerror.mc:481
3955 msgid "Invalid name\n"
3956 msgstr "Ungültiger Name\n"
3957
3958 #: winerror.mc:486
3959 msgid "Invalid level\n"
3960 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3961
3962 #: winerror.mc:491
3963 msgid "No volume label\n"
3964 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3965
3966 #: winerror.mc:496
3967 msgid "Module not found\n"
3968 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3969
3970 #: winerror.mc:501
3971 msgid "Procedure not found\n"
3972 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3973
3974 #: winerror.mc:506
3975 msgid "No children to wait for\n"
3976 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3977
3978 #: winerror.mc:511
3979 msgid "Child process has not completed\n"
3980 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3981
3982 #: winerror.mc:516
3983 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3984 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3985
3986 #: winerror.mc:521
3987 msgid "Negative seek\n"
3988 msgstr "Negatives Suchen\n"
3989
3990 #: winerror.mc:531
3991 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3992 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3993
3994 #: winerror.mc:536
3995 msgid "Drive is already JOINed\n"
3996 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3997
3998 #: winerror.mc:541
3999 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4000 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4001
4002 #: winerror.mc:546
4003 msgid "Drive is not JOINed\n"
4004 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4005
4006 #: winerror.mc:551
4007 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4008 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4009
4010 #: winerror.mc:556
4011 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4012 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4013
4014 #: winerror.mc:561
4015 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4016 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4017
4018 #: winerror.mc:566
4019 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4020 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4021
4022 #: winerror.mc:571
4023 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4024 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4025
4026 #: winerror.mc:576
4027 msgid "Drive is busy\n"
4028 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4029
4030 #: winerror.mc:581
4031 msgid "Same drive\n"
4032 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4033
4034 #: winerror.mc:586
4035 msgid "Not toplevel directory\n"
4036 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4037
4038 #: winerror.mc:591
4039 msgid "Directory is not empty\n"
4040 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4041
4042 #: winerror.mc:596
4043 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4044 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4045
4046 #: winerror.mc:601
4047 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4048 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4049
4050 #: winerror.mc:606
4051 msgid "Path is busy\n"
4052 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4053
4054 #: winerror.mc:611
4055 msgid "Already a SUBST target\n"
4056 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4057
4058 #: winerror.mc:616
4059 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4060 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4061
4062 #: winerror.mc:621
4063 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4064 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4065
4066 #: winerror.mc:626
4067 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4068 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4069
4070 #: winerror.mc:631
4071 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4072 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4073
4074 #: winerror.mc:636
4075 msgid "Volume label too long\n"
4076 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4077
4078 #: winerror.mc:641
4079 msgid "Too many TCBs\n"
4080 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4081
4082 #: winerror.mc:646
4083 msgid "Signal refused\n"
4084 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4085
4086 #: winerror.mc:651
4087 msgid "Segment discarded\n"
4088 msgstr "Segment verworfen\n"
4089
4090 #: winerror.mc:656
4091 msgid "Segment not locked\n"
4092 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4093
4094 #: winerror.mc:661
4095 msgid "Bad thread ID address\n"
4096 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4097
4098 #: winerror.mc:666
4099 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4100 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4101
4102 #: winerror.mc:671
4103 msgid "Path is invalid\n"
4104 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4105
4106 #: winerror.mc:676
4107 msgid "Signal pending\n"
4108 msgstr "Signal anhängig\n"
4109
4110 #: winerror.mc:681
4111 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4112 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4113
4114 #: winerror.mc:686
4115 msgid "Lock failed\n"
4116 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4117
4118 #: winerror.mc:691
4119 msgid "Resource in use\n"
4120 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4121
4122 #: winerror.mc:696
4123 msgid "Cancel violation\n"
4124 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4125
4126 #: winerror.mc:701
4127 msgid "Atomic locks not supported\n"
4128 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4129
4130 #: winerror.mc:706
4131 msgid "Invalid segment number\n"
4132 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4133
4134 #: winerror.mc:711
4135 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4136 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4137
4138 #: winerror.mc:716
4139 msgid "File already exists\n"
4140 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4141
4142 #: winerror.mc:721
4143 msgid "Invalid flag number\n"
4144 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4145
4146 #: winerror.mc:726
4147 msgid "Semaphore name not found\n"
4148 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4149
4150 #: winerror.mc:731
4151 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4152 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4153
4154 #: winerror.mc:736
4155 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4156 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:741
4159 msgid "Invalid module type for %1\n"
4160 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4161
4162 #: winerror.mc:746
4163 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4164 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4165
4166 #: winerror.mc:751
4167 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4168 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4169
4170 #: winerror.mc:756
4171 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4172 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4173
4174 #: winerror.mc:761
4175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4176 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4177
4178 #: winerror.mc:766
4179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4180 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:771
4183 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4184 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4185
4186 #: winerror.mc:776
4187 msgid "IOPL not enabled\n"
4188 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4189
4190 #: winerror.mc:781
4191 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4192 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4193
4194 #: winerror.mc:786
4195 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4196 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4197
4198 #: winerror.mc:791
4199 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4200 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4201
4202 #: winerror.mc:796
4203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4204 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4205
4206 #: winerror.mc:801
4207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4208 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4209
4210 #: winerror.mc:806
4211 msgid "Environment variable not found\n"
4212 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4213
4214 #: winerror.mc:811
4215 msgid "No signal sent\n"
4216 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4217
4218 #: winerror.mc:816
4219 msgid "File name is too long\n"
4220 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4221
4222 #: winerror.mc:821
4223 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4224 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4225
4226 #: winerror.mc:826
4227 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4228 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4229
4230 #: winerror.mc:831
4231 msgid "Invalid signal number\n"
4232 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4233
4234 #: winerror.mc:836
4235 msgid "Error setting signal handler\n"
4236 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4237
4238 #: winerror.mc:841
4239 msgid "Segment locked\n"
4240 msgstr "Segment gesperrt\n"
4241
4242 #: winerror.mc:846
4243 msgid "Too many modules\n"
4244 msgstr "Zu viele Module\n"
4245
4246 #: winerror.mc:851
4247 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4248 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4249
4250 #: winerror.mc:856
4251 msgid "Machine type mismatch\n"
4252 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4253
4254 #: winerror.mc:861
4255 msgid "Bad pipe\n"
4256 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4257
4258 #: winerror.mc:866
4259 msgid "Pipe busy\n"
4260 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4261
4262 #: winerror.mc:871
4263 msgid "Pipe closed\n"
4264 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4265
4266 #: winerror.mc:876
4267 msgid "Pipe not connected\n"
4268 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4269
4270 #: winerror.mc:881
4271 msgid "More data available\n"
4272 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4273
4274 #: winerror.mc:886
4275 msgid "Session canceled\n"
4276 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4277
4278 #: winerror.mc:891
4279 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4280 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4281
4282 #: winerror.mc:896
4283 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4284 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4285
4286 #: winerror.mc:901
4287 msgid "No more data available\n"
4288 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4289
4290 #: winerror.mc:906
4291 msgid "Cannot use Copy API\n"
4292 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4293
4294 #: winerror.mc:911
4295 msgid "Directory name invalid\n"
4296 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4297
4298 #: winerror.mc:916
4299 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4300 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4301
4302 #: winerror.mc:921
4303 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4304 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4305
4306 #: winerror.mc:926
4307 msgid "Extended attribute table full\n"
4308 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4309
4310 #: winerror.mc:931
4311 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4312 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4313
4314 #: winerror.mc:936
4315 msgid "Extended attributes not supported\n"
4316 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4317
4318 #: winerror.mc:941
4319 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4320 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4321
4322 #: winerror.mc:946
4323 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4324 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4325
4326 #: winerror.mc:951
4327 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4328 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4329
4330 #: winerror.mc:956
4331 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4332 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4333
4334 #: winerror.mc:961
4335 msgid "Invalid oplock message received\n"
4336 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4337
4338 #: winerror.mc:966
4339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4340 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4341
4342 #: winerror.mc:971
4343 msgid "Invalid address\n"
4344 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4345
4346 #: winerror.mc:976
4347 msgid "Arithmetic overflow\n"
4348 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4349
4350 #: winerror.mc:981
4351 msgid "Pipe connected\n"
4352 msgstr "Pipe verbunden\n"
4353
4354 #: winerror.mc:986
4355 msgid "Pipe listening\n"
4356 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4357
4358 #: winerror.mc:991
4359 msgid "Extended attribute access denied\n"
4360 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4361
4362 #: winerror.mc:996
4363 msgid "I/O operation aborted\n"
4364 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1001
4367 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4368 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1006
4371 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4372 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1011
4375 msgid "No access to memory location\n"
4376 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1016
4379 msgid "Swap error\n"
4380 msgstr "Swap-Fehler\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1021
4383 msgid "Stack overflow\n"
4384 msgstr "Stacküberlauf\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1026
4387 msgid "Invalid message\n"
4388 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1031
4391 msgid "Cannot complete\n"
4392 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1036
4395 msgid "Invalid flags\n"
4396 msgstr "Ungültige Flags\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1041
4399 msgid "Unrecognised volume\n"
4400 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1046
4403 msgid "File invalid\n"
4404 msgstr "Datei ungültig\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1051
4407 msgid "Cannot run full-screen\n"
4408 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1056
4411 msgid "Nonexistent token\n"
4412 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1061
4415 msgid "Registry corrupt\n"
4416 msgstr "Registry beschädigt\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1066
4419 msgid "Invalid key\n"
4420 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1071
4423 msgid "Can't open registry key\n"
4424 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1076
4427 msgid "Can't read registry key\n"
4428 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1081
4431 msgid "Can't write registry key\n"
4432 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1086
4435 msgid "Registry has been recovered\n"
4436 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1091
4439 msgid "Registry is corrupt\n"
4440 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1096
4443 msgid "I/O to registry failed\n"
4444 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1101
4447 msgid "Not registry file\n"
4448 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1106
4451 msgid "Key deleted\n"
4452 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1111
4455 msgid "No registry log space\n"
4456 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1116
4459 msgid "Registry key has subkeys\n"
4460 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1121
4463 msgid "Subkey must be volatile\n"
4464 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1126
4467 msgid "Notify change request in progress\n"
4468 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1131
4471 msgid "Dependent services are running\n"
4472 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1136
4475 msgid "Invalid service control\n"
4476 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1141
4479 msgid "Service request timeout\n"
4480 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1146
4483 msgid "Cannot create service thread\n"
4484 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1151
4487 msgid "Service database locked\n"
4488 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1156
4491 msgid "Service already running\n"
4492 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1161
4495 msgid "Invalid service account\n"
4496 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1166
4499 msgid "Service is disabled\n"
4500 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1171
4503 msgid "Circular dependency\n"
4504 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1176
4507 msgid "Service does not exist\n"
4508 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1181
4511 msgid "Service cannot accept control message\n"
4512 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1186
4515 msgid "Service not active\n"
4516 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1191
4519 msgid "Service controller connect failed\n"
4520 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1196
4523 msgid "Exception in service\n"
4524 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1201
4527 msgid "Database does not exist\n"
4528 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1206
4531 msgid "Service-specific error\n"
4532 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1211
4535 msgid "Process aborted\n"
4536 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1216
4539 msgid "Service dependency failed\n"
4540 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1221
4543 msgid "Service login failed\n"
4544 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1226
4547 msgid "Service start-hang\n"
4548 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1231
4551 msgid "Invalid service lock\n"
4552 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1236
4555 msgid "Service marked for delete\n"
4556 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1241
4559 msgid "Service exists\n"
4560 msgstr "Dienst existiert\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1246
4563 msgid "System running last-known-good config\n"
4564 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1251
4567 msgid "Service dependency deleted\n"
4568 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1256
4571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4572 msgstr ""
4573 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4574 "angenommen\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1261
4577 msgid "Service not started since last boot\n"
4578 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1266
4581 msgid "Duplicate service name\n"
4582 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1271
4585 msgid "Different service account\n"
4586 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1276
4589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4590 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1281
4593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4594 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1286
4597 msgid "No recovery program for service\n"
4598 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1291
4601 msgid "Service not implemented by exe\n"
4602 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1296
4605 msgid "End of media\n"
4606 msgstr "Ende des Mediums\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1301
4609 msgid "Filemark detected\n"
4610 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1306
4613 msgid "Beginning of media\n"
4614 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1311
4617 msgid "Setmark detected\n"
4618 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1316
4621 msgid "No data detected\n"
4622 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1321
4625 msgid "Partition failure\n"
4626 msgstr "Partitionsfehler\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1326
4629 msgid "Invalid block length\n"
4630 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1331
4633 msgid "Device not partitioned\n"
4634 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1336
4637 msgid "Unable to lock media\n"
4638 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1341
4641 msgid "Unable to unload media\n"
4642 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1346
4645 msgid "Media changed\n"
4646 msgstr "Medium gewechselt\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1351
4649 msgid "I/O bus reset\n"
4650 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1356
4653 msgid "No media in drive\n"
4654 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1361
4657 msgid "No Unicode translation\n"
4658 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1366
4661 msgid "DLL init failed\n"
4662 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1371
4665 msgid "Shutdown in progress\n"
4666 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1376
4669 msgid "No shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1381
4673 msgid "I/O device error\n"
4674 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1386
4677 msgid "No serial devices found\n"
4678 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1391
4681 msgid "Shared IRQ busy\n"
4682 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1396
4685 msgid "Serial I/O completed\n"
4686 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1401
4689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4690 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1406
4693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4694 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1411
4697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4698 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1416
4701 msgid "Unknown floppy error\n"
4702 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1421
4705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4706 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1426
4709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4710 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1431
4713 msgid "Hard disk operation failed\n"
4714 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1436
4717 msgid "Hard disk reset failed\n"
4718 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1441
4721 msgid "End of tape media\n"
4722 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1446
4725 msgid "Not enough server memory\n"
4726 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1451
4729 msgid "Possible deadlock\n"
4730 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1456
4733 msgid "Incorrect alignment\n"
4734 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1461
4737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4738 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1466
4741 msgid "Set-power-state failed\n"
4742 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1471
4745 msgid "Too many links\n"
4746 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1476
4749 msgid "Newer windows version needed\n"
4750 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1481
4753 msgid "Wrong operating system\n"
4754 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1486
4757 msgid "Single-instance application\n"
4758 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1491
4761 msgid "Real-mode application\n"
4762 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1496
4765 msgid "Invalid DLL\n"
4766 msgstr "Ungültige DLL\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1501
4769 msgid "No associated application\n"
4770 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1506
4773 msgid "DDE failure\n"
4774 msgstr "DDE-Fehler\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1511
4777 msgid "DLL not found\n"
4778 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1516
4781 msgid "Out of user handles\n"
4782 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1521
4785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4786 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1526
4789 msgid "The source element is empty\n"
4790 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1531
4793 msgid "The destination element is full\n"
4794 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1536
4797 msgid "The element address is invalid\n"
4798 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1541
4801 msgid "The magazine is not present\n"
4802 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1546
4805 msgid "The device needs reinitialization\n"
4806 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1551
4809 msgid "The device requires cleaning\n"
4810 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1556
4813 msgid "The device door is open\n"
4814 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1561
4817 msgid "The device is not connected\n"
4818 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1566
4821 msgid "Element not found\n"
4822 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1571
4825 msgid "No match found\n"
4826 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1576
4829 msgid "Property set not found\n"
4830 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1581
4833 msgid "Point not found\n"
4834 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1586
4837 msgid "No running tracking service\n"
4838 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1591
4841 msgid "No such volume ID\n"
4842 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1596
4845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4846 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1601
4849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4850 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1606
4853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4854 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1611
4857 msgid "The journal is being deleted\n"
4858 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1616
4861 msgid "The journal is not active\n"
4862 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1621
4865 msgid "Potential matching file found\n"
4866 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1626
4869 msgid "The journal entry was deleted\n"
4870 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1631
4873 msgid "Invalid device name\n"
4874 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1636
4877 msgid "Connection unavailable\n"
4878 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1641
4881 msgid "Device already remembered\n"
4882 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1646
4885 msgid "No network or bad path\n"
4886 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1651
4889 msgid "Invalid network provider name\n"
4890 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1656
4893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4894 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1661
4897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4898 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1666
4901 msgid "Not a container\n"
4902 msgstr "Kein Container\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1671
4905 msgid "Extended error\n"
4906 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1676
4909 msgid "Invalid group name\n"
4910 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1681
4913 msgid "Invalid computer name\n"
4914 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1686
4917 msgid "Invalid event name\n"
4918 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1691
4921 msgid "Invalid domain name\n"
4922 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1696
4925 msgid "Invalid service name\n"
4926 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1701
4929 msgid "Invalid network name\n"
4930 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1706
4933 msgid "Invalid share name\n"
4934 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1716
4937 msgid "Invalid message name\n"
4938 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1721
4941 msgid "Invalid message destination\n"
4942 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1726
4945 msgid "Session credential conflict\n"
4946 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1731
4949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4950 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1736
4953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4954 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1741
4957 msgid "No network\n"
4958 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1746
4961 msgid "Operation canceled by user\n"
4962 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1751
4965 msgid "File has a user-mapped section\n"
4966 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4969 msgid "Connection refused\n"
4970 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1761
4973 msgid "Connection gracefully closed\n"
4974 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1766
4977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4978 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1771
4981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1776
4985 msgid "Connection invalid\n"
4986 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1781
4989 msgid "Connection is active\n"
4990 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1786
4993 msgid "Network unreachable\n"
4994 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1791
4997 msgid "Host unreachable\n"
4998 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1796
5001 msgid "Protocol unreachable\n"
5002 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1801
5005 msgid "Port unreachable\n"
5006 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1806
5009 msgid "Request aborted\n"
5010 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1811
5013 msgid "Connection aborted\n"
5014 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1816
5017 msgid "Please retry operation\n"
5018 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1821
5021 msgid "Connection count limit reached\n"
5022 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1826
5025 msgid "Login time restriction\n"
5026 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1831
5029 msgid "Login workstation restriction\n"
5030 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1836
5033 msgid "Incorrect network address\n"
5034 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1841
5037 msgid "Service already registered\n"
5038 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1846
5041 msgid "Service not found\n"
5042 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1851
5045 msgid "User not authenticated\n"
5046 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1856
5049 msgid "User not logged on\n"
5050 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1861
5053 msgid "Continue work in progress\n"
5054 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1866
5057 msgid "Already initialised\n"
5058 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1871
5061 msgid "No more local devices\n"
5062 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1876
5065 msgid "The site does not exist\n"
5066 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1881
5069 msgid "The domain controller already exists\n"
5070 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1886
5073 msgid "Supported only when connected\n"
5074 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1891
5077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5078 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1896
5081 msgid "The user profile is invalid\n"
5082 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1901
5085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5086 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1906
5089 msgid "Not all privileges assigned\n"
5090 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1911
5093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5094 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1916
5097 msgid "No quotas for account\n"
5098 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1921
5101 msgid "Local user session key\n"
5102 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1926
5105 msgid "Password too complex for LM\n"
5106 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1931
5109 msgid "Unknown revision\n"
5110 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1936
5113 msgid "Incompatible revision levels\n"
5114 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1941
5117 msgid "Invalid owner\n"
5118 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1946
5121 msgid "Invalid primary group\n"
5122 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1951
5125 msgid "No impersonation token\n"
5126 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1956
5129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5130 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1961
5133 msgid "No logon servers available\n"
5134 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1966
5137 msgid "No such logon session\n"
5138 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1971
5141 msgid "No such privilege\n"
5142 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1976
5145 msgid "Privilege not held\n"
5146 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1981
5149 msgid "Invalid account name\n"
5150 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1986
5153 msgid "User already exists\n"
5154 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1991
5157 msgid "No such user\n"
5158 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1996
5161 msgid "Group already exists\n"
5162 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2001
5165 msgid "No such group\n"
5166 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2006
5169 msgid "User already in group\n"
5170 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2011
5173 msgid "User not in group\n"
5174 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2016
5177 msgid "Can't delete last admin user\n"
5178 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2021
5181 msgid "Wrong password\n"
5182 msgstr "Falsches Passwort\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2026
5185 msgid "Ill-formed password\n"
5186 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2031
5189 msgid "Password restriction\n"
5190 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2036
5193 msgid "Logon failure\n"
5194 msgstr "Logon-Fehler\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2041
5197 msgid "Account restriction\n"
5198 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2046
5201 msgid "Invalid logon hours\n"
5202 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2051
5205 msgid "Invalid workstation\n"
5206 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2056
5209 msgid "Password expired\n"
5210 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2061
5213 msgid "Account disabled\n"
5214 msgstr "Account deaktiviert\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2066
5217 msgid "No security ID mapped\n"
5218 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2071
5221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5222 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2076
5225 msgid "LUIDs exhausted\n"
5226 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2081
5229 msgid "Invalid sub authority\n"
5230 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2086
5233 msgid "Invalid ACL\n"
5234 msgstr "Ungültige ACL\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2091
5237 msgid "Invalid SID\n"
5238 msgstr "Ungültige SID\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2096
5241 msgid "Invalid security descriptor\n"
5242 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2101
5245 msgid "Bad inherited ACL\n"
5246 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2106
5249 msgid "Server disabled\n"
5250 msgstr "Server deaktiviert\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2111
5253 msgid "Server not disabled\n"
5254 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2116
5257 msgid "Invalid ID authority\n"
5258 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2121
5261 msgid "Allotted space exceeded\n"
5262 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2126
5265 msgid "Invalid group attributes\n"
5266 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2131
5269 msgid "Bad impersonation level\n"
5270 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2136
5273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5274 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2141
5277 msgid "Bad validation class\n"
5278 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2146
5281 msgid "Bad token type\n"
5282 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2151
5285 msgid "No security on object\n"
5286 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2156
5289 msgid "Can't access domain information\n"
5290 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2161
5293 msgid "Invalid server state\n"
5294 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2166
5297 msgid "Invalid domain state\n"
5298 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2171
5301 msgid "Invalid domain role\n"
5302 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2176
5305 msgid "No such domain\n"
5306 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2181
5309 msgid "Domain already exists\n"
5310 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2186
5313 msgid "Domain limit exceeded\n"
5314 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2191
5317 msgid "Internal database corruption\n"
5318 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2196
5321 msgid "Internal error\n"
5322 msgstr "Interner Fehler\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2201
5325 msgid "Generic access types not mapped\n"
5326 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2206
5329 msgid "Bad descriptor format\n"
5330 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2211
5333 msgid "Not a logon process\n"
5334 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2216
5337 msgid "Logon session ID exists\n"
5338 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2221
5341 msgid "Unknown authentication package\n"
5342 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2226
5345 msgid "Bad logon session state\n"
5346 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2231
5349 msgid "Logon session ID collision\n"
5350 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2236
5353 msgid "Invalid logon type\n"
5354 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2241
5357 msgid "Cannot impersonate\n"
5358 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2246
5361 msgid "Invalid transaction state\n"
5362 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2251
5365 msgid "Security DB commit failure\n"
5366 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2256
5369 msgid "Account is built-in\n"
5370 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2261
5373 msgid "Group is built-in\n"
5374 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2266
5377 msgid "User is built-in\n"
5378 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2271
5381 msgid "Group is primary for user\n"
5382 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2276
5385 msgid "Token already in use\n"
5386 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2281
5389 msgid "No such local group\n"
5390 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2286
5393 msgid "User not in local group\n"
5394 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2291
5397 msgid "User already in local group\n"
5398 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2296
5401 msgid "Local group already exists\n"
5402 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5405 msgid "Logon type not granted\n"
5406 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2306
5409 msgid "Too many secrets\n"
5410 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2311
5413 msgid "Secret too long\n"
5414 msgstr "Secret zu lang\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2316
5417 msgid "Internal security DB error\n"
5418 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2321
5421 msgid "Too many context IDs\n"
5422 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2331
5425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5426 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2336
5429 msgid "No such member\n"
5430 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2341
5433 msgid "Invalid member\n"
5434 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2346
5437 msgid "Too many SIDs\n"
5438 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2351
5441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5442 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2356
5445 msgid "No inheritable components\n"
5446 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2361
5449 msgid "File or directory corrupt\n"
5450 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2366
5453 msgid "Disk is corrupt\n"
5454 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2371
5457 msgid "No user session key\n"
5458 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2376
5461 msgid "Licence quota exceeded\n"
5462 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2381
5465 msgid "Wrong target name\n"
5466 msgstr "Falscher Zielname\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2386
5469 msgid "Mutual authentication failed\n"
5470 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2391
5473 msgid "Time skew between client and server\n"
5474 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2396
5477 msgid "Invalid window handle\n"
5478 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2401
5481 msgid "Invalid menu handle\n"
5482 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2406
5485 msgid "Invalid cursor handle\n"
5486 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2411
5489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5490 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2416
5493 msgid "Invalid hook handle\n"
5494 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2421
5497 msgid "Invalid DWP handle\n"
5498 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2426
5501 msgid "Can't create top-level child window\n"
5502 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2431
5505 msgid "Can't find window class\n"
5506 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2436
5509 msgid "Window owned by another thread\n"
5510 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2441
5513 msgid "Hotkey already registered\n"
5514 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2446
5517 msgid "Class already exists\n"
5518 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2451
5521 msgid "Class does not exist\n"
5522 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2456
5525 msgid "Class has open windows\n"
5526 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2461
5529 msgid "Invalid index\n"
5530 msgstr "Ungültiger Index\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2466
5533 msgid "Invalid icon handle\n"
5534 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2471
5537 msgid "Private dialog index\n"
5538 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2476
5541 msgid "List box ID not found\n"
5542 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2481
5545 msgid "No wildcard characters\n"
5546 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2486
5549 msgid "Clipboard not open\n"
5550 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2491
5553 msgid "Hotkey not registered\n"
5554 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2496
5557 msgid "Not a dialog window\n"
5558 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2501
5561 msgid "Control ID not found\n"
5562 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2506
5565 msgid "Invalid combobox message\n"
5566 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2511
5569 msgid "Not a combobox window\n"
5570 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2516
5573 msgid "Invalid edit height\n"
5574 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2521
5577 msgid "DC not found\n"
5578 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2526
5581 msgid "Invalid hook filter\n"
5582 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2531
5585 msgid "Invalid filter procedure\n"
5586 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2536
5589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5590 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2541
5593 msgid "Global-only hook procedure\n"
5594 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2546
5597 msgid "Journal hook already set\n"
5598 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2551
5601 msgid "Hook procedure not installed\n"
5602 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2556
5605 msgid "Invalid list box message\n"
5606 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2561
5609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5610 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2566
5613 msgid "No tab stops on this list box\n"
5614 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2571
5617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5618 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2576
5621 msgid "Child window menus not allowed\n"
5622 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2581
5625 msgid "Window has no system menu\n"
5626 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2586
5629 msgid "Invalid message box style\n"
5630 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2591
5633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5634 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2596
5637 msgid "Screen already locked\n"
5638 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2601
5641 msgid "Window handles have different parents\n"
5642 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2606
5645 msgid "Not a child window\n"
5646 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2611
5649 msgid "Invalid GW command\n"
5650 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2616
5653 msgid "Invalid thread ID\n"
5654 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2621
5657 msgid "Not an MDI child window\n"
5658 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2626
5661 msgid "Popup menu already active\n"
5662 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2631
5665 msgid "No scrollbars\n"
5666 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2636
5669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5670 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2641
5673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5674 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2646
5677 msgid "No system resources\n"
5678 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2651
5681 msgid "No non-paged system resources\n"
5682 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2656
5685 msgid "No paged system resources\n"
5686 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2661
5689 msgid "No working set quota\n"
5690 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2666
5693 msgid "No page file quota\n"
5694 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2671
5697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5698 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2676
5701 msgid "Menu item not found\n"
5702 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2681
5705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5706 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2686
5709 msgid "Hook type not allowed\n"
5710 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2691
5713 msgid "Interactive window station required\n"
5714 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2696
5717 msgid "Timeout\n"
5718 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2701
5721 msgid "Invalid monitor handle\n"
5722 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2706
5725 msgid "Event log file corrupt\n"
5726 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2711
5729 msgid "Event log can't start\n"
5730 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2716
5733 msgid "Event log file full\n"
5734 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2721
5737 msgid "Event log file changed\n"
5738 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2726
5741 msgid "Installer service failed.\n"
5742 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2731
5745 msgid "Installation aborted by user\n"
5746 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2736
5749 msgid "Installation failure\n"
5750 msgstr "Installationsfehler\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2741
5753 msgid "Installation suspended\n"
5754 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2746
5757 msgid "Unknown product\n"
5758 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2751
5761 msgid "Unknown feature\n"
5762 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2756
5765 msgid "Unknown component\n"
5766 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2761
5769 msgid "Unknown property\n"
5770 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2766
5773 msgid "Invalid handle state\n"
5774 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2771
5777 msgid "Bad configuration\n"
5778 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2776
5781 msgid "Index is missing\n"
5782 msgstr "Index fehlt\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2781
5785 msgid "Installation source is missing\n"
5786 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2786
5789 msgid "Wrong installation package version\n"
5790 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2791
5793 msgid "Product uninstalled\n"
5794 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2796
5797 msgid "Invalid query syntax\n"
5798 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2801
5801 msgid "Invalid field\n"
5802 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2806
5805 msgid "Device removed\n"
5806 msgstr "Gerät entfernt\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2811
5809 msgid "Installation already running\n"
5810 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2816
5813 msgid "Installation package failed to open\n"
5814 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2821
5817 msgid "Installation package is invalid\n"
5818 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2826
5821 msgid "Installer user interface failed\n"
5822 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2831
5825 msgid "Failed to open installation log file\n"
5826 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2836
5829 msgid "Installation language not supported\n"
5830 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2841
5833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5834 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2846
5837 msgid "Installation package rejected\n"
5838 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2851
5841 msgid "Function could not be called\n"
5842 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2856
5845 msgid "Function failed\n"
5846 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2861
5849 msgid "Invalid table\n"
5850 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2866
5853 msgid "Data type mismatch\n"
5854 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5857 msgid "Unsupported type\n"
5858 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2876
5861 msgid "Creation failed\n"
5862 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2881
5865 msgid "Temporary directory not writable\n"
5866 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2886
5869 msgid "Installation platform not supported\n"
5870 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2891
5873 msgid "Installer not used\n"
5874 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2896
5877 msgid "Failed to open the patch package\n"
5878 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2901
5881 msgid "Invalid patch package\n"
5882 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2906
5885 msgid "Unsupported patch package\n"
5886 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2911
5889 msgid "Another version is installed\n"
5890 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2916
5893 msgid "Invalid command line\n"
5894 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2921
5897 msgid "Remote installation not allowed\n"
5898 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2926
5901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5902 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2931
5905 msgid "Invalid string binding\n"
5906 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2936
5909 msgid "Wrong kind of binding\n"
5910 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2941
5913 msgid "Invalid binding\n"
5914 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2946
5917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5918 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2951
5921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5922 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2956
5925 msgid "Invalid string UUID\n"
5926 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2961
5929 msgid "Invalid endpoint format\n"
5930 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2966
5933 msgid "Invalid network address\n"
5934 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2971
5937 msgid "No endpoint found\n"
5938 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2976
5941 msgid "Invalid timeout value\n"
5942 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2981
5945 msgid "Object UUID not found\n"
5946 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2986
5949 msgid "UUID already registered\n"
5950 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2991
5953 msgid "UUID type already registered\n"
5954 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2996
5957 msgid "Server already listening\n"
5958 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3001
5961 msgid "No protocol sequences registered\n"
5962 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3006
5965 msgid "RPC server not listening\n"
5966 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3011
5969 msgid "Unknown manager type\n"
5970 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3016
5973 msgid "Unknown interface\n"
5974 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3021
5977 msgid "No bindings\n"
5978 msgstr "Keine Bindungen\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3026
5981 msgid "No protocol sequences\n"
5982 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3031
5985 msgid "Can't create endpoint\n"
5986 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3036
5989 msgid "Out of resources\n"
5990 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3041
5993 msgid "RPC server unavailable\n"
5994 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3046
5997 msgid "RPC server too busy\n"
5998 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3051
6001 msgid "Invalid network options\n"
6002 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3056
6005 msgid "No RPC call active\n"
6006 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3061
6009 msgid "RPC call failed\n"
6010 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3066
6013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6014 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3071
6017 msgid "RPC protocol error\n"
6018 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3076
6021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6022 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3086
6025 msgid "Invalid tag\n"
6026 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3091
6029 msgid "Invalid array bounds\n"
6030 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3096
6033 msgid "No entry name\n"
6034 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3101
6037 msgid "Invalid name syntax\n"
6038 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3106
6041 msgid "Unsupported name syntax\n"
6042 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3111
6045 msgid "No network address\n"
6046 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3116
6049 msgid "Duplicate endpoint\n"
6050 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3121
6053 msgid "Unknown authentication type\n"
6054 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3126
6057 msgid "Maximum calls too low\n"
6058 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3131
6061 msgid "String too long\n"
6062 msgstr "String zu lang\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3136
6065 msgid "Protocol sequence not found\n"
6066 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3141
6069 msgid "Procedure number out of range\n"
6070 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3146
6073 msgid "Binding has no authentication data\n"
6074 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3151
6077 msgid "Unknown authentication service\n"
6078 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3156
6081 msgid "Unknown authentication level\n"
6082 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungslevel\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3161
6085 msgid "Invalid authentication identity\n"
6086 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3166
6089 msgid "Unknown authorisation service\n"
6090 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3171
6093 msgid "Invalid entry\n"
6094 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3176
6097 msgid "Can't perform operation\n"
6098 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3181
6101 msgid "Endpoints not registered\n"
6102 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3186
6105 msgid "Nothing to export\n"
6106 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3191
6109 msgid "Incomplete name\n"
6110 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3196
6113 msgid "Invalid version option\n"
6114 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3201
6117 msgid "No more members\n"
6118 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3206
6121 msgid "Not all objects unexported\n"
6122 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3211
6125 msgid "Interface not found\n"
6126 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3216
6129 msgid "Entry already exists\n"
6130 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3221
6133 msgid "Entry not found\n"
6134 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3226
6137 msgid "Name service unavailable\n"
6138 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3231
6141 msgid "Invalid network address family\n"
6142 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3236
6145 msgid "Operation not supported\n"
6146 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3241
6149 msgid "No security context available\n"
6150 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3246
6153 msgid "RPCInternal error\n"
6154 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3251
6157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6158 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3256
6161 msgid "Address error\n"
6162 msgstr "Adressfehler\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3261
6165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6166 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3266
6169 msgid "Floating-point underflow\n"
6170 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3271
6173 msgid "Floating-point overflow\n"
6174 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3276
6177 msgid "No more entries\n"
6178 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3281
6181 msgid "Character translation table open failed\n"
6182 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3286
6185 msgid "Character translation table file too small\n"
6186 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3291
6189 msgid "Null context handle\n"
6190 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3296
6193 msgid "Context handle damaged\n"
6194 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3301
6197 msgid "Binding handle mismatch\n"
6198 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3306
6201 msgid "Cannot get call handle\n"
6202 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3311
6205 msgid "Null reference pointer\n"
6206 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3316
6209 msgid "Enumeration value out of range\n"
6210 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3321
6213 msgid "Byte count too small\n"
6214 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3326
6217 msgid "Bad stub data\n"
6218 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3331
6221 msgid "Invalid user buffer\n"
6222 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3336
6225 msgid "Unrecognised media\n"
6226 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3341
6229 msgid "No trust secret\n"
6230 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3346
6233 msgid "No trust SAM account\n"
6234 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3351
6237 msgid "Trusted domain failure\n"
6238 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3356
6241 msgid "Trusted relationship failure\n"
6242 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3361
6245 msgid "Trust logon failure\n"
6246 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3366
6249 msgid "RPC call already in progress\n"
6250 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3371
6253 msgid "NETLOGON is not started\n"
6254 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3376
6257 msgid "Account expired\n"
6258 msgstr "Account abgelaufen\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3381
6261 msgid "Redirector has open handles\n"
6262 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3386
6265 msgid "Printer driver already installed\n"
6266 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3391
6269 msgid "Unknown port\n"
6270 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3396
6273 msgid "Unknown printer driver\n"
6274 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3401
6277 msgid "Unknown print processor\n"
6278 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3406
6281 msgid "Invalid separator file\n"
6282 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3411
6285 msgid "Invalid priority\n"
6286 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3416
6289 msgid "Invalid printer name\n"
6290 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3421
6293 msgid "Printer already exists\n"
6294 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3426
6297 msgid "Invalid printer command\n"
6298 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3431
6301 msgid "Invalid data type\n"
6302 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3436
6305 msgid "Invalid environment\n"
6306 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3441
6309 msgid "No more bindings\n"
6310 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3446
6313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6314 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3451
6317 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6318 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3456
6321 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6322 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3461
6325 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6326 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3466
6329 msgid "Server has open handles\n"
6330 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3471
6333 msgid "Resource data not found\n"
6334 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3476
6337 msgid "Resource type not found\n"
6338 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3481
6341 msgid "Resource name not found\n"
6342 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3486
6345 msgid "Resource language not found\n"
6346 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3491
6349 msgid "Not enough quota\n"
6350 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3496
6353 msgid "No interfaces\n"
6354 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3501
6357 msgid "RPC call canceled\n"
6358 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3506
6361 msgid "Binding incomplete\n"
6362 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3511
6365 msgid "RPC comm failure\n"
6366 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3516
6369 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6370 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3521
6373 msgid "No principal name registered\n"
6374 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3526
6377 msgid "Not an RPC error\n"
6378 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3531
6381 msgid "UUID is local only\n"
6382 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3536
6385 msgid "Security package error\n"
6386 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3541
6389 msgid "Thread not canceled\n"
6390 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3546
6393 msgid "Invalid handle operation\n"
6394 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3551
6397 msgid "Wrong serialising package version\n"
6398 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3556
6401 msgid "Wrong stub version\n"
6402 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3561
6405 msgid "Invalid pipe object\n"
6406 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3566
6409 msgid "Wrong pipe order\n"
6410 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3571
6413 msgid "Wrong pipe version\n"
6414 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3576
6417 msgid "Group member not found\n"
6418 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3581
6421 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6422 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3586
6425 msgid "Invalid object\n"
6426 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3591
6429 msgid "Invalid time\n"
6430 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3596
6433 msgid "Invalid form name\n"
6434 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3601
6437 msgid "Invalid form size\n"
6438 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3606
6441 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6442 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3611
6445 msgid "Printer deleted\n"
6446 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3616
6449 msgid "Invalid printer state\n"
6450 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3621
6453 msgid "User must change password\n"
6454 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3626
6457 msgid "Domain controller not found\n"
6458 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3631
6461 msgid "Account locked out\n"
6462 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3636
6465 msgid "Invalid pixel format\n"
6466 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3641
6469 msgid "Invalid driver\n"
6470 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3646
6473 msgid "Invalid object resolver set\n"
6474 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3651
6477 msgid "Incomplete RPC send\n"
6478 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3656
6481 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6482 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3661
6485 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6486 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3666
6489 msgid "RPC pipe closed\n"
6490 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3671
6493 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6494 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3676
6497 msgid "No data on RPC pipe\n"
6498 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3681
6501 msgid "No site name available\n"
6502 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3686
6505 msgid "The file cannot be accessed\n"
6506 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3691
6509 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6510 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3696
6513 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6514 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3701
6517 msgid "Not all objects could be exported\n"
6518 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3706
6521 msgid "The interface could not be exported\n"
6522 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3711
6525 msgid "The profile could not be added\n"
6526 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3716
6529 msgid "The profile element could not be added\n"
6530 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3721
6533 msgid "The profile element could not be removed\n"
6534 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3726
6537 msgid "The group element could not be added\n"
6538 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3731
6541 msgid "The group element could not be removed\n"
6542 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3736
6545 msgid "The username could not be found\n"
6546 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6547
6548 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6549 msgid "Local Port"
6550 msgstr "Lokaler Anschluss"
6551
6552 #: localspl.rc:29
6553 msgid "Local Monitor"
6554 msgstr "Lokaler Monitor"
6555
6556 #: localui.rc:36
6557 msgid "Add a Local Port"
6558 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6559
6560 #: localui.rc:39
6561 msgid "&Enter the port name to add:"
6562 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6563
6564 #: localui.rc:48
6565 msgid "Configure LPT Port"
6566 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6567
6568 #: localui.rc:51
6569 msgid "Timeout (seconds)"
6570 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6571
6572 #: localui.rc:52
6573 msgid "&Transmission Retry:"
6574 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6575
6576 #: localui.rc:29
6577 msgid "'%s' is not a valid port name"
6578 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6579
6580 #: localui.rc:30
6581 msgid "Port %s already exists"
6582 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6583
6584 #: localui.rc:31
6585 msgid "This port has no options to configure"
6586 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6587
6588 #: mapi32.rc:28
6589 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6590 msgstr ""
6591 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6592 "installiert haben."
6593
6594 #: mapi32.rc:29
6595 msgid "Send Mail"
6596 msgstr "E-Mail senden"
6597
6598 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6599 msgid "Enter Network Password"
6600 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6601
6602 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6603 msgid "Please enter your username and password:"
6604 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6605
6606 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6607 msgid "Proxy"
6608 msgstr "Proxy"
6609
6610 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6611 msgid "User"
6612 msgstr "Benutzername"
6613
6614 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6615 msgid "Password"
6616 msgstr "Kennwort"
6617
6618 #: mpr.rc:44
6619 msgid "&Save this password (Insecure)"
6620 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6621
6622 #: mpr.rc:27
6623 msgid "Entire Network"
6624 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6625
6626 #: msacm32.rc:27
6627 msgid "Sound Selection"
6628 msgstr "Soundauswahl"
6629
6630 #: msacm32.rc:36
6631 msgid "&Save As..."
6632 msgstr "Speichern &unter..."
6633
6634 #: msacm32.rc:39
6635 msgid "&Format:"
6636 msgstr "&Format:"
6637
6638 #: msacm32.rc:44
6639 msgid "&Attributes:"
6640 msgstr "&Attribute:"
6641
6642 #: mshtml.rc:37
6643 msgid "Hyperlink"
6644 msgstr "Hyperlink"
6645
6646 #: mshtml.rc:40
6647 msgid "Hyperlink Information"
6648 msgstr "Hyperlink Informationen"
6649
6650 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6651 msgid "&Type:"
6652 msgstr "&Typ:"
6653
6654 #: mshtml.rc:43
6655 msgid "&URL:"
6656 msgstr "&URL:"
6657
6658 #: mshtml.rc:31
6659 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6660 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6661
6662 #: mshtml.rc:32
6663 msgid "HTML Document"
6664 msgstr "HTML-Dokument"
6665
6666 #: mshtml.rc:26
6667 msgid "Downloading from %s..."
6668 msgstr "Herunterladen von %s..."
6669
6670 #: mshtml.rc:25
6671 msgid "Done"
6672 msgstr "Fertig"
6673
6674 #: msi.rc:27
6675 msgid ""
6676 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6677 "file path and try again."
6678 msgstr ""
6679 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6680 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6681
6682 #: msi.rc:28
6683 msgid "path %s not found"
6684 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6685
6686 #: msi.rc:29
6687 msgid "insert disk %s"
6688 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6689
6690 #: msi.rc:30
6691 msgid ""
6692 "Windows Installer %s\n"
6693 "\n"
6694 "Usage:\n"
6695 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6696 "\n"
6697 "Install a product:\n"
6698 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/a package [property]\n"
6701 "Repair an installation:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6703 "Uninstall a product:\n"
6704 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6706 "Advertise a product:\n"
6707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "Apply a patch:\n"
6709 "\t/p patch_package [property]\n"
6710 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6711 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Register MSI Service:\n"
6715 "\t/y\n"
6716 "Unregister MSI Service:\n"
6717 "\t/z\n"
6718 "Display this help:\n"
6719 "\t/help\n"
6720 "\t/?\n"
6721 msgstr ""
6722 "Windows Installer %s\n"
6723 "\n"
6724 "Aufruf:\n"
6725 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6726 "\n"
6727 "Produkt installieren:\n"
6728 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6729 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6730 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6731 "Installation reparieren:\n"
6732 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6733 "Produkt deinstallieren:\n"
6734 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6735 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6736 "Produkt ankündigen:\n"
6737 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6738 "Patch integrieren:\n"
6739 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6740 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6741 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6744 "MSI Service registrieren:\n"
6745 "\t/y\n"
6746 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6747 "\t/z\n"
6748 "Hilfe anzeigen:\n"
6749 "\t/help\n"
6750 "\t/?\n"
6751
6752 #: msi.rc:57
6753 msgid "enter which folder contains %s"
6754 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6755
6756 #: msi.rc:58
6757 msgid "install source for feature missing"
6758 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6759
6760 #: msi.rc:59
6761 msgid "network drive for feature missing"
6762 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6763
6764 #: msi.rc:60
6765 msgid "feature from:"
6766 msgstr "Feature von:"
6767
6768 #: msi.rc:61
6769 msgid "choose which folder contains %s"
6770 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6771
6772 #: msrle32.rc:28
6773 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6774 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6775
6776 #: msrle32.rc:29
6777 msgid ""
6778 "Wine MS-RLE video codec\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6780 msgstr ""
6781 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6782 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6783
6784 #: msvfw32.rc:30
6785 msgid "Video Compression"
6786 msgstr "Video Kompression"
6787
6788 #: msvfw32.rc:36
6789 msgid "&Compressor:"
6790 msgstr "&Komprimierer:"
6791
6792 #: msvfw32.rc:39
6793 msgid "Con&figure..."
6794 msgstr "Kon&figurieren..."
6795
6796 #: msvfw32.rc:40
6797 msgid "&About"
6798 msgstr "&Über"
6799
6800 #: msvfw32.rc:44
6801 msgid "Compression &Quality:"
6802 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6803
6804 #: msvfw32.rc:46
6805 msgid "&Key Frame Every"
6806 msgstr "&Key Frame alle"
6807
6808 #: msvfw32.rc:50
6809 msgid "&Data Rate"
6810 msgstr "&Datenrate"
6811
6812 #: msvfw32.rc:52
6813 msgid "kB/s"
6814 msgstr "kB/s"
6815
6816 #: msvfw32.rc:25
6817 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6818 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6819
6820 #: msvidc32.rc:26
6821 msgid "Wine Video 1 video codec"
6822 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6823
6824 #: oleacc.rc:27
6825 msgid "unknown object"
6826 msgstr "unbekanntes Objekt"
6827
6828 #: oleacc.rc:28
6829 msgid "title bar"
6830 msgstr "Titelleiste"
6831
6832 #: oleacc.rc:29
6833 msgid "menu bar"
6834 msgstr "Menüleiste"
6835
6836 #: oleacc.rc:30
6837 msgid "scroll bar"
6838 msgstr "Bildlaufleiste"
6839
6840 #: oleacc.rc:31
6841 msgid "grip"
6842 msgstr "Fangpunkt"
6843
6844 #: oleacc.rc:32
6845 msgid "sound"
6846 msgstr "Audio"
6847
6848 #: oleacc.rc:33
6849 msgid "cursor"
6850 msgstr "Cursor"
6851
6852 #: oleacc.rc:34
6853 msgid "caret"
6854 msgstr "Caret-Zeichen"
6855
6856 #: oleacc.rc:35
6857 msgid "alert"
6858 msgstr "Warnung"
6859
6860 #: oleacc.rc:36
6861 msgid "window"
6862 msgstr "Fenster"
6863
6864 #: oleacc.rc:37
6865 msgid "client"
6866 msgstr "Client"
6867
6868 #: oleacc.rc:38
6869 msgid "popup menu"
6870 msgstr "Kontextmenü"
6871
6872 #: oleacc.rc:39
6873 msgid "menu item"
6874 msgstr "Menübefehl"
6875
6876 #: oleacc.rc:40
6877 msgid "tool tip"
6878 msgstr "Tooltip"
6879
6880 #: oleacc.rc:41
6881 msgid "application"
6882 msgstr "Anwendung"
6883
6884 #: oleacc.rc:42
6885 msgid "document"
6886 msgstr "Dokument"
6887
6888 #: oleacc.rc:43
6889 msgid "pane"
6890 msgstr "Ausschnitt"
6891
6892 #: oleacc.rc:44
6893 msgid "chart"
6894 msgstr "Diagramm"
6895
6896 #: oleacc.rc:45
6897 msgid "dialog"
6898 msgstr "Dialog"
6899
6900 #: oleacc.rc:46
6901 msgid "border"
6902 msgstr "Rahmen"
6903
6904 #: oleacc.rc:47
6905 msgid "grouping"
6906 msgstr "Gruppierung"
6907
6908 #: oleacc.rc:48
6909 msgid "separator"
6910 msgstr "Trennlinie"
6911
6912 #: oleacc.rc:49
6913 msgid "tool bar"
6914 msgstr "Symbolleiste"
6915
6916 #: oleacc.rc:50
6917 msgid "status bar"
6918 msgstr "Statusleiste"
6919
6920 #: oleacc.rc:51
6921 msgid "table"
6922 msgstr "Tabelle"
6923
6924 #: oleacc.rc:52
6925 msgid "column header"
6926 msgstr "Spaltenkopf"
6927
6928 #: oleacc.rc:53
6929 msgid "row header"
6930 msgstr "Zeilenkopf"
6931
6932 #: oleacc.rc:54
6933 msgid "column"
6934 msgstr "Spalte"
6935
6936 #: oleacc.rc:55
6937 msgid "row"
6938 msgstr "Zeile"
6939
6940 #: oleacc.rc:56
6941 msgid "cell"
6942 msgstr "Zelle"
6943
6944 #: oleacc.rc:57
6945 msgid "link"
6946 msgstr "Link"
6947
6948 #: oleacc.rc:58
6949 msgid "help balloon"
6950 msgstr "Hilfesprechblase"
6951
6952 #: oleacc.rc:59
6953 msgid "character"
6954 msgstr "Assistent"
6955
6956 #: oleacc.rc:60
6957 msgid "list"
6958 msgstr "Liste"
6959
6960 #: oleacc.rc:61
6961 msgid "list item"
6962 msgstr "Listenelement"
6963
6964 #: oleacc.rc:62
6965 msgid "outline"
6966 msgstr "Gliederung"
6967
6968 #: oleacc.rc:63
6969 msgid "outline item"
6970 msgstr "Gliederungselement"
6971
6972 #: oleacc.rc:64
6973 msgid "page tab"
6974 msgstr "Registerkarte"
6975
6976 #: oleacc.rc:65
6977 msgid "property page"
6978 msgstr "Eigenschaftenseite"
6979
6980 #: oleacc.rc:66
6981 msgid "indicator"
6982 msgstr "Anzeige"
6983
6984 #: oleacc.rc:67
6985 msgid "graphic"
6986 msgstr "Grafik"
6987
6988 #: oleacc.rc:68
6989 msgid "static text"
6990 msgstr "Text"
6991
6992 #: oleacc.rc:69
6993 msgid "text"
6994 msgstr "Text"
6995
6996 #: oleacc.rc:70
6997 msgid "push button"
6998 msgstr "Schaltfläche"
6999
7000 #: oleacc.rc:71
7001 msgid "check button"
7002 msgstr "Kontrollkästchen"
7003
7004 #: oleacc.rc:72
7005 msgid "radio button"
7006 msgstr "Optionskästchen"
7007
7008 #: oleacc.rc:73
7009 msgid "combo box"
7010 msgstr "Kombinationsfeld"
7011
7012 #: oleacc.rc:74
7013 msgid "drop down"
7014 msgstr "Drop Down"
7015
7016 #: oleacc.rc:75
7017 msgid "progress bar"
7018 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7019
7020 #: oleacc.rc:76
7021 msgid "dial"
7022 msgstr "wählen"
7023
7024 #: oleacc.rc:77
7025 msgid "hot key field"
7026 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7027
7028 #: oleacc.rc:78
7029 msgid "slider"
7030 msgstr "Schieberegler"
7031
7032 #: oleacc.rc:79
7033 msgid "spin box"
7034 msgstr "Drehfeld"
7035
7036 #: oleacc.rc:80
7037 msgid "diagram"
7038 msgstr "Diagramm"
7039
7040 #: oleacc.rc:81
7041 msgid "animation"
7042 msgstr "Animation"
7043
7044 #: oleacc.rc:82
7045 msgid "equation"
7046 msgstr "Gleichung"
7047
7048 #: oleacc.rc:83
7049 msgid "drop down button"
7050 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7051
7052 #: oleacc.rc:84
7053 msgid "menu button"
7054 msgstr "Menü Schaltfläche"
7055
7056 #: oleacc.rc:85
7057 msgid "grid drop down button"
7058 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7059
7060 #: oleacc.rc:86
7061 msgid "white space"
7062 msgstr "Leerzeichen"
7063
7064 #: oleacc.rc:87
7065 msgid "page tab list"
7066 msgstr "Register"
7067
7068 #: oleacc.rc:88
7069 msgid "clock"
7070 msgstr "Uhr"
7071
7072 #: oleacc.rc:89
7073 msgid "split button"
7074 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7075
7076 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7077 msgid "IP address"
7078 msgstr "IP-Adresse"
7079
7080 #: oleacc.rc:91
7081 msgid "outline button"
7082 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7083
7084 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7085 msgid "True"
7086 msgstr "Wahr"
7087
7088 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7089 msgid "False"
7090 msgstr "Falsch"
7091
7092 #: oleaut32.rc:31
7093 msgid "On"
7094 msgstr "Ein"
7095
7096 #: oleaut32.rc:32
7097 msgid "Off"
7098 msgstr "Aus"
7099
7100 #: oledlg.rc:48
7101 msgid "Insert Object"
7102 msgstr "Objekt einfügen"
7103
7104 #: oledlg.rc:54
7105 msgid "Object Type:"
7106 msgstr "Objekttyp:"
7107
7108 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7109 msgid "Result"
7110 msgstr "Ergebnis"
7111
7112 #: oledlg.rc:58
7113 msgid "Create New"
7114 msgstr "&Neu erstellen"
7115
7116 #: oledlg.rc:60
7117 msgid "Create Control"
7118 msgstr "S&teuerung erstellen"
7119
7120 #: oledlg.rc:62
7121 msgid "Create From File"
7122 msgstr "A&us Datei erstellen"
7123
7124 #: oledlg.rc:65
7125 msgid "&Add Control..."
7126 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7127
7128 #: oledlg.rc:66
7129 msgid "Display As Icon"
7130 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7131
7132 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7133 msgid "Browse..."
7134 msgstr "Durchsuchen..."
7135
7136 #: oledlg.rc:69
7137 msgid "File:"
7138 msgstr "Datei:"
7139
7140 #: oledlg.rc:75
7141 msgid "Paste Special"
7142 msgstr "Inhalte einfügen"
7143
7144 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7145 msgid "Source:"
7146 msgstr "Quelle:"
7147
7148 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7149 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7150 msgid "&Paste"
7151 msgstr "E&infügen"
7152
7153 #: oledlg.rc:81
7154 msgid "Paste &Link"
7155 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7156
7157 #: oledlg.rc:83
7158 msgid "&As:"
7159 msgstr "&Als:"
7160
7161 #: oledlg.rc:90
7162 msgid "&Display As Icon"
7163 msgstr "Als Sym&bol"
7164
7165 #: oledlg.rc:92
7166 msgid "Change &Icon..."
7167 msgstr "&Symbol ändern..."
7168
7169 #: oledlg.rc:25
7170 msgid "Insert a new %s object into your document"
7171 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7172
7173 #: oledlg.rc:26
7174 msgid ""
7175 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7176 "may activate it using the program which created it."
7177 msgstr ""
7178 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7179 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7180
7181 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7182 msgid "Browse"
7183 msgstr "Durchsuchen"
7184
7185 #: oledlg.rc:28
7186 msgid ""
7187 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7188 "control."
7189 msgstr ""
7190 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7191 "konnte nicht registiert werden."
7192
7193 #: oledlg.rc:29
7194 msgid "Add Control"
7195 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7196
7197 #: oledlg.rc:34
7198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7199 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7200
7201 #: oledlg.rc:35
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s."
7205 msgstr ""
7206 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7207 "aktivieren können."
7208
7209 #: oledlg.rc:36
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7213 msgstr ""
7214 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7215 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7216
7217 #: oledlg.rc:37
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7220 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7221 "your document."
7222 msgstr ""
7223 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7224 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7225 "Dokument erscheinen."
7226
7227 #: oledlg.rc:38
7228 msgid ""
7229 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7230 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7231 "in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7234 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7235 "Dokument erscheinen."
7236
7237 #: oledlg.rc:39
7238 msgid ""
7239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7241 "be reflected in your document."
7242 msgstr ""
7243 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7244 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7245 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7246
7247 #: oledlg.rc:40
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7249 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7250
7251 #: oledlg.rc:41
7252 msgid "Unknown Type"
7253 msgstr "Unbekannter Typ"
7254
7255 #: oledlg.rc:42
7256 msgid "Unknown Source"
7257 msgstr "Unbekannte Quelle"
7258
7259 #: oledlg.rc:43
7260 msgid "the program which created it"
7261 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7262
7263 #: sane.rc:41
7264 msgid "Scanning"
7265 msgstr "Scanne"
7266
7267 #: sane.rc:44
7268 msgid "SCANNING... Please Wait"
7269 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7270
7271 #: sane.rc:31
7272 msgctxt "unit: pixels"
7273 msgid "px"
7274 msgstr "px"
7275
7276 #: sane.rc:32
7277 msgctxt "unit: bits"
7278 msgid "b"
7279 msgstr "b"
7280
7281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7282 msgctxt "unit: dots/inch"
7283 msgid "dpi"
7284 msgstr "dpi"
7285
7286 #: sane.rc:35
7287 msgctxt "unit: percent"
7288 msgid "%"
7289 msgstr "%"
7290
7291 #: sane.rc:36
7292 msgctxt "unit: microseconds"
7293 msgid "us"
7294 msgstr "µs"
7295
7296 #: serialui.rc:25
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Einstellungen für %s"
7299
7300 #: serialui.rc:28
7301 msgid "Baud Rate"
7302 msgstr "Bits pro Sekunde"
7303
7304 #: serialui.rc:30
7305 msgid "Parity"
7306 msgstr "Parität"
7307
7308 #: serialui.rc:32
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Flusssteuerung"
7311
7312 #: serialui.rc:34
7313 msgid "Data Bits"
7314 msgstr "Datenbits"
7315
7316 #: serialui.rc:36
7317 msgid "Stop Bits"
7318 msgstr "Stoppbits"
7319
7320 #: setupapi.rc:36
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Dateien kopieren..."
7323
7324 #: setupapi.rc:42
7325 msgid "Destination:"
7326 msgstr "Ziel:"
7327
7328 #: setupapi.rc:49
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Erforderliche Dateien"
7331
7332 #: setupapi.rc:52
7333 msgid ""
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7336 msgstr ""
7337 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7338 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7339
7340 #: setupapi.rc:54
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7343
7344 #: setupapi.rc:28
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7347
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7349 msgid "Unknown"
7350 msgstr "Unbekannt"
7351
7352 #: setupapi.rc:30
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "Dateien kopieren von:"
7355
7356 #: setupapi.rc:31
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7359
7360 #: shdoclc.rc:39
7361 msgid "F&orward"
7362 msgstr "V&orwärts"
7363
7364 #: shdoclc.rc:41
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7367
7368 #: shdoclc.rc:42
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "Als Hintergrund"
7371
7372 #: shdoclc.rc:43
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7375
7376 #: shdoclc.rc:44
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7379
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7381 msgid "Select &All"
7382 msgstr "Alles &markieren"
7383
7384 #: shdoclc.rc:49
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7387
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:51
7393 msgid "&View Source"
7394 msgstr "&Quelltextansicht"
7395
7396 #: shdoclc.rc:53
7397 msgid "&Encoding"
7398 msgstr "&Textkodierung"
7399
7400 #: shdoclc.rc:55
7401 msgid "Pr&int"
7402 msgstr "&Drucken"
7403
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7405 msgid "&Open Link"
7406 msgstr "&Öffne Verweis"
7407
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7411
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7415
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7418 msgstr "&Drucke Ziel"
7419
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7422 msgstr "Zeige Bi&ld"
7423
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "Speichere &Bild als..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:70
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "&Versende Bild..."
7431
7432 #: shdoclc.rc:71
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "D&rucke Bild..."
7435
7436 #: shdoclc.rc:72
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7439
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "Als Hintergrund"
7443
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7447
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7450 msgid "Cu&t"
7451 msgstr "&Ausschneiden"
7452
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7455 #: wordpad.rc:102
7456 msgid "&Copy"
7457 msgstr "&Kopieren"
7458
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7462
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7464 msgid "P&roperties"
7465 msgstr "&Eigenschaften"
7466
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7468 msgid "&Undo"
7469 msgstr "&Rückgängig"
7470
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7472 msgid "&Delete"
7473 msgstr "&Löschen"
7474
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7476 msgid "&Select"
7477 msgstr "Aus&wählen"
7478
7479 #: shdoclc.rc:102
7480 msgid "&Cell"
7481 msgstr "&Zelle"
7482
7483 #: shdoclc.rc:103
7484 msgid "&Row"
7485 msgstr "Zei&le"
7486
7487 #: shdoclc.rc:104
7488 msgid "&Column"
7489 msgstr "&Spalte"
7490
7491 #: shdoclc.rc:105
7492 msgid "&Table"
7493 msgstr "&Tabelle"
7494
7495 #: shdoclc.rc:108
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7498
7499 #: shdoclc.rc:109
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7502
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7504 msgid "Paste"
7505 msgstr "Einfügen"
7506
7507 #: shdoclc.rc:118
7508 msgid "&Print"
7509 msgstr "&Drucken"
7510
7511 #: shdoclc.rc:125
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7514
7515 #: shdoclc.rc:129
7516 msgid "Cut"
7517 msgstr "Ausschneiden"
7518
7519 #: shdoclc.rc:152
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Speichere &Video als..."
7522
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7524 msgid "Play"
7525 msgstr "Abspielen"
7526
7527 #: shdoclc.rc:189
7528 msgid "Rewind"
7529 msgstr "Rückspulen"
7530
7531 #: shdoclc.rc:196
7532 msgid "Trace Tags"
7533 msgstr "Tags nachgehen"
7534
7535 #: shdoclc.rc:197
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Resourcen Fehler"
7538
7539 #: shdoclc.rc:198
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7542
7543 #: shdoclc.rc:199
7544 msgid "Debug Break"
7545 msgstr "Debug Break"
7546
7547 #: shdoclc.rc:200
7548 msgid "Debug View"
7549 msgstr "Debug View"
7550
7551 #: shdoclc.rc:201
7552 msgid "Dump Tree"
7553 msgstr "Dump Tree"
7554
7555 #: shdoclc.rc:202
7556 msgid "Dump Lines"
7557 msgstr "Dump Lines"
7558
7559 #: shdoclc.rc:203
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7561 msgstr "Dump Displaytree"
7562
7563 #: shdoclc.rc:204
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7565 msgstr "Dump FormatCaches"
7566
7567 #: shdoclc.rc:205
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7569 msgstr "Dump LayoutRects"
7570
7571 #: shdoclc.rc:206
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Speichermonitor"
7574
7575 #: shdoclc.rc:207
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Leistungsanzeigen"
7578
7579 #: shdoclc.rc:208
7580 msgid "Save HTML"
7581 msgstr "HTML speichern"
7582
7583 #: shdoclc.rc:210
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "Ansicht &browsen"
7586
7587 #: shdoclc.rc:211
7588 msgid "&Edit View"
7589 msgstr "Ansicht &Editieren"
7590
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7592 msgid "Scroll Here"
7593 msgstr "Scrolle hier"
7594
7595 #: shdoclc.rc:218
7596 msgid "Top"
7597 msgstr "Oben"
7598
7599 #: shdoclc.rc:219
7600 msgid "Bottom"
7601 msgstr "Unten"
7602
7603 #: shdoclc.rc:221
7604 msgid "Page Up"
7605 msgstr "Seite hoch"
7606
7607 #: shdoclc.rc:222
7608 msgid "Page Down"
7609 msgstr "Seite runter"
7610
7611 #: shdoclc.rc:224
7612 msgid "Scroll Up"
7613 msgstr "Scrolle hoch"
7614
7615 #: shdoclc.rc:225
7616 msgid "Scroll Down"
7617 msgstr "Scrolle runter"
7618
7619 #: shdoclc.rc:232
7620 msgid "Left Edge"
7621 msgstr "Linke Ecke"
7622
7623 #: shdoclc.rc:233
7624 msgid "Right Edge"
7625 msgstr "Rechte Ecke"
7626
7627 #: shdoclc.rc:235
7628 msgid "Page Left"
7629 msgstr "Seite links"
7630
7631 #: shdoclc.rc:236
7632 msgid "Page Right"
7633 msgstr "Seite rechts"
7634
7635 #: shdoclc.rc:238
7636 msgid "Scroll Left"
7637 msgstr "Scrolle links"
7638
7639 #: shdoclc.rc:239
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Scrolle rechts"
7642
7643 #: shdoclc.rc:25
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine Internet Explorer"
7646
7647 #: shdoclc.rc:30
7648 msgid "&w&bPage &p"
7649 msgstr "&w&bSeite &p"
7650
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "&Große Symbole"
7655
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "&Kleine Symbole"
7660
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7662 msgid "&List"
7663 msgstr "&Liste"
7664
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7667 msgid "&Details"
7668 msgstr "&Details"
7669
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "Symbole anordnen"
7673
7674 #: shell32.rc:50
7675 msgid "By &Name"
7676 msgstr "Nach &Name"
7677
7678 #: shell32.rc:51
7679 msgid "By &Type"
7680 msgstr "Nach &Typ"
7681
7682 #: shell32.rc:52
7683 msgid "By &Size"
7684 msgstr "Nach &Größe"
7685
7686 #: shell32.rc:53
7687 msgid "By &Date"
7688 msgstr "Nach &Datum"
7689
7690 #: shell32.rc:55
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "&Automatisch anordnen"
7693
7694 #: shell32.rc:57
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "Icons anordnen"
7697
7698 #: shell32.rc:62
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7701
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7703 msgid "New"
7704 msgstr "Neu"
7705
7706 #: shell32.rc:66
7707 msgid "New &Folder"
7708 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7709
7710 #: shell32.rc:67
7711 msgid "New &Link"
7712 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7713
7714 #: shell32.rc:71
7715 msgid "Properties"
7716 msgstr "&Eigenschaften"
7717
7718 #: shell32.rc:82
7719 msgctxt "recycle bin"
7720 msgid "&Restore"
7721 msgstr "&Wiederherstellen"
7722
7723 #: shell32.rc:83
7724 msgid "&Erase"
7725 msgstr "&Leeren"
7726
7727 #: shell32.rc:95
7728 msgid "E&xplore"
7729 msgstr "E&rkunden"
7730
7731 #: shell32.rc:98
7732 msgid "C&ut"
7733 msgstr "&Ausschneiden"
7734
7735 #: shell32.rc:101
7736 msgid "Create &Link"
7737 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7738
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7740 msgid "&Rename"
7741 msgstr "&Umbenennen"
7742
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7745 msgid "E&xit"
7746 msgstr "&Beenden"
7747
7748 #: shell32.rc:127
7749 msgid "&About Control Panel"
7750 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7751
7752 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7753 msgid "Browse for Folder"
7754 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7755
7756 #: shell32.rc:303
7757 msgid "Folder:"
7758 msgstr "Verzeichnis:"
7759
7760 #: shell32.rc:309
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7763
7764 #: shell32.rc:316
7765 msgid "Message"
7766 msgstr "Meldung"
7767
7768 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7769 msgid "&Yes"
7770 msgstr "&Ja"
7771
7772 #: shell32.rc:320
7773 msgid "Yes to &all"
7774 msgstr "Ja zu &allen"
7775
7776 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7777 msgid "&No"
7778 msgstr "&Nein"
7779
7780 #: shell32.rc:329
7781 msgid "About %s"
7782 msgstr "Informationen über %s"
7783
7784 #: shell32.rc:333
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "&Lizenz"
7787
7788 #: shell32.rc:338
7789 msgid "Running on %s"
7790 msgstr "Wine Version %s"
7791
7792 #: shell32.rc:339
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7795
7796 #: shell32.rc:347
7797 msgid ""
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7800 msgstr ""
7801 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7802 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7803
7804 #: shell32.rc:348
7805 msgid "&Open:"
7806 msgstr "Ö&ffnen:"
7807
7808 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7809 #: winefile.rc:136
7810 msgid "&Browse..."
7811 msgstr "&Durchsuchen..."
7812
7813 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7814 msgid "Size"
7815 msgstr "Größe"
7816
7817 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7818 msgid "Type"
7819 msgstr "Typ"
7820
7821 #: shell32.rc:137
7822 msgid "Modified"
7823 msgstr "Geändert"
7824
7825 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7826 msgid "Attributes"
7827 msgstr "Attribute"
7828
7829 #: shell32.rc:140
7830 msgid "Size available"
7831 msgstr "Freier Speicher"
7832
7833 #: shell32.rc:142
7834 msgid "Comments"
7835 msgstr "Kommentar"
7836
7837 #: shell32.rc:143
7838 msgid "Owner"
7839 msgstr "Besitzer"
7840
7841 #: shell32.rc:144
7842 msgid "Group"
7843 msgstr "Gruppe"
7844
7845 #: shell32.rc:145
7846 msgid "Original location"
7847 msgstr "Ursprung"
7848
7849 #: shell32.rc:146
7850 msgid "Date deleted"
7851 msgstr "Gelöscht am"
7852
7853 #: shell32.rc:156
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Systemsteuerung"
7856
7857 #: shell32.rc:163
7858 msgid "Select"
7859 msgstr "Auswählen"
7860
7861 #: shell32.rc:186
7862 msgid "Restart"
7863 msgstr "Neustarten"
7864
7865 #: shell32.rc:187
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7868
7869 #: shell32.rc:188
7870 msgid "Shutdown"
7871 msgstr "Beenden"
7872
7873 #: shell32.rc:189
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7876
7877 #: shell32.rc:199
7878 msgid "Start Menu\\Programs"
7879 msgstr "Startmenü\\Programme"
7880
7881 #: shell32.rc:201
7882 msgid "Favorites"
7883 msgstr "Favoriten"
7884
7885 #: shell32.rc:202
7886 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7887 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7888
7889 #: shell32.rc:203
7890 msgid "Recent"
7891 msgstr "Recent"
7892
7893 #: shell32.rc:204
7894 msgid "SendTo"
7895 msgstr "SendTo"
7896
7897 #: shell32.rc:205
7898 msgid "Start Menu"
7899 msgstr "Startmenü"
7900
7901 #: shell32.rc:206
7902 msgid "My Music"
7903 msgstr "Eigene Musik"
7904
7905 #: shell32.rc:207
7906 msgid "My Videos"
7907 msgstr "Eigene Videos"
7908
7909 #: shell32.rc:208
7910 msgctxt "directory"
7911 msgid "Desktop"
7912 msgstr "Desktop"
7913
7914 #: shell32.rc:209
7915 msgid "NetHood"
7916 msgstr "Netzwerkumgebung"
7917
7918 #: shell32.rc:210
7919 msgid "Templates"
7920 msgstr "Vorlagen"
7921
7922 #: shell32.rc:211
7923 msgid "Application Data"
7924 msgstr "Anwendungsdaten"
7925
7926 #: shell32.rc:212
7927 msgid "PrintHood"
7928 msgstr "Druckumgebung"
7929
7930 #: shell32.rc:213
7931 msgid "Local Settings\\Application Data"
7932 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7933
7934 #: shell32.rc:214
7935 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7936 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7937
7938 #: shell32.rc:215
7939 msgid "Cookies"
7940 msgstr "Cookies"
7941
7942 #: shell32.rc:216
7943 msgid "Local Settings\\History"
7944 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7945
7946 #: shell32.rc:217
7947 msgid "Program Files"
7948 msgstr "Programme"
7949
7950 #: shell32.rc:219
7951 msgid "My Pictures"
7952 msgstr "Eigene Bilder"
7953
7954 #: shell32.rc:220
7955 msgid "Program Files\\Common Files"
7956 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7957
7958 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7959 msgid "Documents"
7960 msgstr "Dokumente"
7961
7962 #: shell32.rc:223
7963 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7964 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7965
7966 #: shell32.rc:224
7967 msgid "Music"
7968 msgstr "Musik"
7969
7970 #: shell32.rc:225
7971 msgid "Pictures"
7972 msgstr "Bilder"
7973
7974 #: shell32.rc:226
7975 msgid "Videos"
7976 msgstr "Videos"
7977
7978 #: shell32.rc:227
7979 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7980 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7981
7982 #: shell32.rc:218
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Programme (x86)"
7985
7986 #: shell32.rc:221
7987 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7988 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7989
7990 #: shell32.rc:228
7991 msgid "Contacts"
7992 msgstr "Kontakte"
7993
7994 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7995 msgid "Links"
7996 msgstr "Links"
7997
7998 #: shell32.rc:230
7999 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8000 msgstr "Bilder\\Diashows"
8001
8002 #: shell32.rc:231
8003 msgid "Music\\Playlists"
8004 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8005
8006 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8007 msgid "Downloads"
8008 msgstr "Downloads"
8009
8010 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8011 msgid "Status"
8012 msgstr "Status"
8013
8014 #: shell32.rc:149
8015 msgid "Location"
8016 msgstr "Ort"
8017
8018 #: shell32.rc:150
8019 msgid "Model"
8020 msgstr "Modell"
8021
8022 #: shell32.rc:233
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025
8026 #: shell32.rc:234
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8029
8030 #: shell32.rc:235
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8033
8034 #: shell32.rc:236
8035 msgid "Music\\Sample Music"
8036 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8037
8038 #: shell32.rc:237
8039 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8040 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8041
8042 #: shell32.rc:238
8043 msgid "Music\\Sample Playlists"
8044 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8045
8046 #: shell32.rc:239
8047 msgid "Videos\\Sample Videos"
8048 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8049
8050 #: shell32.rc:240
8051 msgid "Saved Games"
8052 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8053
8054 #: shell32.rc:241
8055 msgid "Searches"
8056 msgstr "Suchvorgänge"
8057
8058 #: shell32.rc:242
8059 msgid "Users"
8060 msgstr "Benutzer"
8061
8062 #: shell32.rc:243
8063 msgid "OEM Links"
8064 msgstr "OEM Links"
8065
8066 #: shell32.rc:246
8067 msgid "AppData\\LocalLow"
8068 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8069
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8073
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8077
8078 #: shell32.rc:168
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8081
8082 #: shell32.rc:169
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8085
8086 #: shell32.rc:170
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8089
8090 #: shell32.rc:171
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8093
8094 #: shell32.rc:178
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8097
8098 #: shell32.rc:177
8099 msgid ""
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8103 msgstr ""
8104 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8107
8108 #: shell32.rc:172
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr ""
8111 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8112
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8118 "verschieben möchten?"
8119
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr ""
8123 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8124
8125 #: shell32.rc:175
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr ""
8128 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8129 "verschieben möchten?"
8130
8131 #: shell32.rc:176
8132 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8133 msgstr ""
8134 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8135 "\n"
8136 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8137
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8149 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8150 "\n"
8151 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8152
8153 #: shell32.rc:248
8154 msgid "New Folder"
8155 msgstr "Neuer Ordner"
8156
8157 #: shell32.rc:250
8158 msgid "Wine Control Panel"
8159 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8160
8161 #: shell32.rc:192
8162 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8164
8165 #: shell32.rc:193
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8168
8169 #: shell32.rc:195
8170 msgid "Executable files (*.exe)"
8171 msgstr "Programme (*.exe)"
8172
8173 #: shell32.rc:254
8174 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8175 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8176
8177 #: shell32.rc:256
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8180
8181 #: shell32.rc:257
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8183 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8184
8185 #: shell32.rc:258
8186 msgid "Confirm deletion"
8187 msgstr "Löschung bestätigen"
8188
8189 #: shell32.rc:259
8190 msgid ""
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8196 "\n"
8197 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8198
8199 #: shell32.rc:260
8200 msgid ""
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8204 msgstr ""
8205 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8206 "\n"
8207 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8208
8209 #: shell32.rc:261
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8212
8213 #: shell32.rc:278
8214 msgid ""
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8219 "\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "more details.\n"
8224 "\n"
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgstr ""
8229 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8230 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8231 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8232 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8233 "\n"
8234 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8235 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8236 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8237 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8238 "\n"
8239 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8240 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8241 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242
8243 #: shell32.rc:266
8244 msgid "Wine License"
8245 msgstr "Wine Lizenz"
8246
8247 #: shell32.rc:155
8248 msgid "Trash"
8249 msgstr "Papierkorb"
8250
8251 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8252 msgid "Error"
8253 msgstr "Fehler"
8254
8255 #: shlwapi.rc:40
8256 msgid "Don't show me th&is message again"
8257 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8258
8259 #: shlwapi.rc:27
8260 msgid "%d bytes"
8261 msgstr "%d Bytes"
8262
8263 #: shlwapi.rc:28
8264 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgid " hr"
8266 msgstr " Std"
8267
8268 #: shlwapi.rc:29
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgid " min"
8271 msgstr " Min"
8272
8273 #: shlwapi.rc:30
8274 msgctxt "time unit: seconds"
8275 msgid " sec"
8276 msgstr " Sek"
8277
8278 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8279 msgctxt "window"
8280 msgid "&Restore"
8281 msgstr "&Wiederherstellen"
8282
8283 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8284 msgid "&Move"
8285 msgstr "&Verschieben"
8286
8287 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8288 msgid "&Size"
8289 msgstr "&Größe"
8290
8291 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8292 msgid "Mi&nimize"
8293 msgstr "Mi&nimieren"
8294
8295 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8296 msgid "Ma&ximize"
8297 msgstr "Ma&ximieren"
8298
8299 #: user32.rc:33
8300 msgid "&Close\tAlt-F4"
8301 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8302
8303 #: user32.rc:35
8304 msgid "&About Wine"
8305 msgstr "Ü&ber Wine"
8306
8307 #: user32.rc:46
8308 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8309 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8310
8311 #: user32.rc:48
8312 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8313 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8314
8315 #: user32.rc:79
8316 msgid "&Abort"
8317 msgstr "Abbr&uch"
8318
8319 #: user32.rc:80
8320 msgid "&Retry"
8321 msgstr "&Wiederholen"
8322
8323 #: user32.rc:81
8324 msgid "&Ignore"
8325 msgstr "&Ignorieren"
8326
8327 #: user32.rc:84
8328 msgid "&Try Again"
8329 msgstr "&Erneut versuchen"
8330
8331 #: user32.rc:85
8332 msgid "&Continue"
8333 msgstr "&Fortsetzen"
8334
8335 #: user32.rc:91
8336 msgid "Select Window"
8337 msgstr "Fenster auswählen"
8338
8339 #: user32.rc:69
8340 msgid "&More Windows..."
8341 msgstr "&Mehr Fenster..."
8342
8343 #: wineps.rc:28
8344 msgid "Paper Si&ze:"
8345 msgstr "&Papiergröße:"
8346
8347 #: wineps.rc:36
8348 msgid "Duplex:"
8349 msgstr "Duplex:"
8350
8351 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8352 msgid "Realm"
8353 msgstr "Bereich"
8354
8355 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8356 msgid "&Save this password (insecure)"
8357 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8358
8359 #: wininet.rc:54
8360 msgid "Authentication Required"
8361 msgstr "Benutzeranmeldung"
8362
8363 #: wininet.rc:58
8364 msgid "Server"
8365 msgstr "Server"
8366
8367 #: wininet.rc:74
8368 msgid "Security Warning"
8369 msgstr "Sicherheits Warnung"
8370
8371 #: wininet.rc:77
8372 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8373 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8374
8375 #: wininet.rc:79
8376 msgid "Do you want to continue anyway?"
8377 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8378
8379 #: wininet.rc:25
8380 msgid "LAN Connection"
8381 msgstr "LAN Verbindung"
8382
8383 #: wininet.rc:26
8384 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8385 msgstr ""
8386 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8387 "Herausgeber ausgestellt."
8388
8389 #: wininet.rc:27
8390 msgid "The date on the certificate is invalid."
8391 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8392
8393 #: wininet.rc:28
8394 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8395 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8396
8397 #: wininet.rc:29
8398 msgid ""
8399 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8400 msgstr ""
8401 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8402
8403 #: winmm.rc:28
8404 msgid "The specified command was carried out."
8405 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8406
8407 #: winmm.rc:29
8408 msgid "Undefined external error."
8409 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8410
8411 #: winmm.rc:30
8412 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8413 msgstr ""
8414 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8415 "für Ihr System."
8416
8417 #: winmm.rc:31
8418 msgid "The driver was not enabled."
8419 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8420
8421 #: winmm.rc:32
8422 msgid ""
8423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8424 "again."
8425 msgstr ""
8426 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8427 "versuchen Sie es erneut."
8428
8429 #: winmm.rc:33
8430 msgid "The specified device handle is invalid."
8431 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8432
8433 #: winmm.rc:34
8434 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8435 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8436
8437 #: winmm.rc:35
8438 msgid ""
8439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8440 "increase available memory, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8443 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8444
8445 #: winmm.rc:36
8446 msgid ""
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8449 msgstr ""
8450 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8451 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8452
8453 #: winmm.rc:37
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8456
8457 #: winmm.rc:38
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8460
8461 #: winmm.rc:39
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8464
8465 #: winmm.rc:42
8466 msgid ""
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8469 msgstr ""
8470 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8471 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8472 "ermitteln."
8473
8474 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8475 msgid ""
8476 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8477 "device, or wait until the data is finished playing."
8478 msgstr ""
8479 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8480 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8481 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8482
8483 #: winmm.rc:44
8484 msgid ""
8485 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8489 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8490
8491 #: winmm.rc:45
8492 msgid ""
8493 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8494 "and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8497 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8498
8499 #: winmm.rc:48
8500 msgid ""
8501 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8502 "header, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8505 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8506
8507 #: winmm.rc:50
8508 msgid ""
8509 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8510 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8511 msgstr ""
8512 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8513 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8514
8515 #: winmm.rc:51
8516 msgid ""
8517 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8518 "transmitted, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8521 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8522
8523 #: winmm.rc:52
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8526 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8527 msgstr ""
8528 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8529 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8530
8531 #: winmm.rc:53
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8534 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8537 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8538
8539 #: winmm.rc:56
8540 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8541 msgstr ""
8542 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8543 "das MCI - Gerät öffnen."
8544
8545 #: winmm.rc:57
8546 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8547 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8548
8549 #: winmm.rc:58
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8551 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8552
8553 #: winmm.rc:59
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8556 "or contact the device manufacturer."
8557 msgstr ""
8558 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8559 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8560
8561 #: winmm.rc:60
8562 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8563 msgstr ""
8564 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8565
8566 #: winmm.rc:61
8567 msgid ""
8568 "Not enough memory available for this task.\n"
8569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8570 "again."
8571 msgstr ""
8572 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8573 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8574
8575 #: winmm.rc:62
8576 msgid ""
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "unique alias."
8579 msgstr ""
8580 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8581 "Sie einen eindeutigen Alias."
8582
8583 #: winmm.rc:63
8584 msgid ""
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 msgstr ""
8587 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8588
8589 #: winmm.rc:64
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8592
8593 #: winmm.rc:65
8594 msgid ""
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8597 msgstr ""
8598 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8599 "Puffergröße."
8600
8601 #: winmm.rc:66
8602 msgid ""
8603 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8604 "one."
8605 msgstr ""
8606 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8607 "bereit."
8608
8609 #: winmm.rc:67
8610 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8611 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8612
8613 #: winmm.rc:68
8614 msgid ""
8615 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 msgstr ""
8618 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8619 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8620
8621 #: winmm.rc:69
8622 msgid ""
8623 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 msgstr ""
8626 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8627 "einem neuen Treiber."
8628
8629 #: winmm.rc:70
8630 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8631 msgstr ""
8632 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8633
8634 #: winmm.rc:71
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8637
8638 #: winmm.rc:72
8639 msgid ""
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 msgstr ""
8642 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8643 "und Dateiname richtig sind."
8644
8645 #: winmm.rc:73
8646 msgid "The device driver is not ready."
8647 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8648
8649 #: winmm.rc:74
8650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8651 msgstr ""
8652 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8653 "starten."
8654
8655 #: winmm.rc:75
8656 msgid ""
8657 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8658 "access error."
8659 msgstr ""
8660 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8661 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8662
8663 #: winmm.rc:76
8664 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8665 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8666
8667 #: winmm.rc:77
8668 msgid ""
8669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8670 "separately to determine which devices caused the error."
8671 msgstr ""
8672 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8673 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8674 "verursachte."
8675
8676 #: winmm.rc:78
8677 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 msgstr ""
8679 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8680
8681 #: winmm.rc:79
8682 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8683 msgstr ""
8684 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8685 "Befehl."
8686
8687 #: winmm.rc:80
8688 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8689 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8690
8691 #: winmm.rc:81
8692 msgid ""
8693 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8694 "still connected to the network."
8695 msgstr ""
8696 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8697 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8698 "besteht."
8699
8700 #: winmm.rc:82
8701 msgid ""
8702 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8703 "device name is spelled correctly."
8704 msgstr ""
8705 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8706 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8707
8708 #: winmm.rc:83
8709 msgid ""
8710 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8711 "again."
8712 msgstr ""
8713 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8714 "versuchen Sie es erneut."
8715
8716 #: winmm.rc:84
8717 msgid ""
8718 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8719 "alias."
8720 msgstr ""
8721 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8722 "einen eindeutigen Alias."
8723
8724 #: winmm.rc:85
8725 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8726 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8727
8728 #: winmm.rc:86
8729 msgid ""
8730 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8731 "parameter with each 'open' command."
8732 msgstr ""
8733 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8734 "jedem 'open' - Befehl."
8735
8736 #: winmm.rc:87
8737 msgid ""
8738 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8739 "Please supply one."
8740 msgstr ""
8741 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8742 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8743
8744 #: winmm.rc:88
8745 msgid ""
8746 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8747 "documentation for valid formats."
8748 msgstr ""
8749 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8750 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8751
8752 #: winmm.rc:89
8753 msgid ""
8754 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8755 "supply one."
8756 msgstr ""
8757 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8758 "eins an."
8759
8760 #: winmm.rc:90
8761 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8762 msgstr ""
8763 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8764
8765 #: winmm.rc:91
8766 msgid ""
8767 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8768 "may be corrupt, or not in the correct format."
8769 msgstr ""
8770 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8771 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8772
8773 #: winmm.rc:92
8774 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8775 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8776
8777 #: winmm.rc:93
8778 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8779 msgstr ""
8780 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8781 "Dateinamen an."
8782
8783 #: winmm.rc:94
8784 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8785 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8786
8787 #: winmm.rc:95
8788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8789 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8790
8791 #: winmm.rc:96
8792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8793 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8794
8795 #: winmm.rc:97
8796 msgid ""
8797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8798 "sequence, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8801 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8802
8803 #: winmm.rc:98
8804 msgid ""
8805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8806 "the device is closed, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8809 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8810
8811 #: winmm.rc:99
8812 msgid ""
8813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8814 "characters, followed by a period and an extension."
8815 msgstr ""
8816 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8817 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8818
8819 #: winmm.rc:100
8820 msgid ""
8821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8822 msgstr ""
8823 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8824 "erlaubt."
8825
8826 #: winmm.rc:101
8827 msgid ""
8828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8829 "in Control Panel to install the device."
8830 msgstr ""
8831 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8832 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8833
8834 #: winmm.rc:102
8835 msgid ""
8836 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8837 "restarting your computer."
8838 msgstr ""
8839 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8840 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8841
8842 #: winmm.rc:103
8843 msgid ""
8844 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8845 "cannot change directories."
8846 msgstr ""
8847 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8848 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8849
8850 #: winmm.rc:104
8851 msgid ""
8852 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8853 "change drives."
8854 msgstr ""
8855 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8856 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8857
8858 #: winmm.rc:105
8859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8860 msgstr ""
8861 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8862
8863 #: winmm.rc:106
8864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8865 msgstr ""
8866 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8867
8868 #: winmm.rc:107
8869 msgid ""
8870 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8871 msgstr ""
8872 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8873 "Sie einen an."
8874
8875 #: winmm.rc:108
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8878 "until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8881 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8882 "wiederholen Sie den Vorgang."
8883
8884 #: winmm.rc:109
8885 msgid ""
8886 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8890 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8891
8892 #: winmm.rc:110
8893 msgid ""
8894 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8895 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8898 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8899
8900 #: winmm.rc:111
8901 msgid ""
8902 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8903 "until the device is free, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8906 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8907
8908 #: winmm.rc:112
8909 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8910 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8911
8912 #: winmm.rc:113
8913 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8914 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8915
8916 #: winmm.rc:114
8917 msgid ""
8918 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8920 msgstr ""
8921 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8922 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8923 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8924
8925 #: winmm.rc:115
8926 msgid ""
8927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8928 "format."
8929 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8930
8931 #: winmm.rc:116
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8937 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8938 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8939
8940 #: winmm.rc:117
8941 msgid ""
8942 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8943 "format."
8944 msgstr ""
8945 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8946 "Dateiformat nicht."
8947
8948 #: winmm.rc:122
8949 msgid ""
8950 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8951 "You can't use them together."
8952 msgstr ""
8953 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8954 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8955
8956 #: winmm.rc:124
8957 msgid ""
8958 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8959 "again."
8960 msgstr ""
8961 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8962 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8963
8964 #: winmm.rc:127
8965 msgid ""
8966 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8967 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8968 msgstr ""
8969 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8970 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8971 "installieren."
8972
8973 #: winmm.rc:125
8974 msgid ""
8975 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8976 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8977 "setup."
8978 msgstr ""
8979 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8980 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8981 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8982
8983 #: winmm.rc:126
8984 msgid "An error occurred with the specified port."
8985 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8986
8987 #: winmm.rc:129
8988 msgid ""
8989 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8990 "these applications; then, try again."
8991 msgstr ""
8992 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8993 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8994
8995 #: winmm.rc:128
8996 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8997 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8998
8999 #: winmm.rc:123
9000 msgid ""
9001 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9002 "Control Panel to install a MIDI driver."
9003 msgstr ""
9004 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9005 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9006 "installieren."
9007
9008 #: winmm.rc:118
9009 msgid "There is no display window."
9010 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9011
9012 #: winmm.rc:119
9013 msgid "Could not create or use window."
9014 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9015
9016 #: winmm.rc:120
9017 msgid ""
9018 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9019 "check your disk or network connection."
9020 msgstr ""
9021 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9022 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9023
9024 #: winmm.rc:121
9025 msgid ""
9026 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9027 "are still connected to the network."
9028 msgstr ""
9029 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9030 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9031 "noch besteht."
9032
9033 #: winspool.rc:34
9034 msgid "Print to File"
9035 msgstr "Ausdruck in Datei"
9036
9037 #: winspool.rc:37
9038 msgid "&Output File Name:"
9039 msgstr "&Dateiname:"
9040
9041 #: winspool.rc:28
9042 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9043 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9044
9045 #: winspool.rc:29
9046 msgid "Unable to create the output file."
9047 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9048
9049 #: wldap32.rc:27
9050 msgid "Success"
9051 msgstr "Erfolgreich"
9052
9053 #: wldap32.rc:28
9054 msgid "Operations Error"
9055 msgstr "Operationsfehler"
9056
9057 #: wldap32.rc:29
9058 msgid "Protocol Error"
9059 msgstr "Protokollfehler"
9060
9061 #: wldap32.rc:30
9062 msgid "Time Limit Exceeded"
9063 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9064
9065 #: wldap32.rc:31
9066 msgid "Size Limit Exceeded"
9067 msgstr "Größenlimit überschritten"
9068
9069 #: wldap32.rc:32
9070 msgid "Compare False"
9071 msgstr "Vergleich falsch"
9072
9073 #: wldap32.rc:33
9074 msgid "Compare True"
9075 msgstr "Vergleich wahr"
9076
9077 #: wldap32.rc:34
9078 msgid "Authentication Method Not Supported"
9079 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9080
9081 #: wldap32.rc:35
9082 msgid "Strong Authentication Required"
9083 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9084
9085 #: wldap32.rc:36
9086 msgid "Referral (v2)"
9087 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9088
9089 #: wldap32.rc:37
9090 msgid "Referral"
9091 msgstr "Weiterleitung"
9092
9093 #: wldap32.rc:38
9094 msgid "Administration Limit Exceeded"
9095 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9096
9097 #: wldap32.rc:39
9098 msgid "Unavailable Critical Extension"
9099 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9100
9101 #: wldap32.rc:40
9102 msgid "Confidentiality Required"
9103 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9104
9105 #: wldap32.rc:43
9106 msgid "No Such Attribute"
9107 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9108
9109 #: wldap32.rc:44
9110 msgid "Undefined Type"
9111 msgstr "Nicht definierter Typ"
9112
9113 #: wldap32.rc:45
9114 msgid "Inappropriate Matching"
9115 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9116
9117 #: wldap32.rc:46
9118 msgid "Constraint Violation"
9119 msgstr "Restriktionsverletzung"
9120
9121 #: wldap32.rc:47
9122 msgid "Attribute Or Value Exists"
9123 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9124
9125 #: wldap32.rc:48
9126 msgid "Invalid Syntax"
9127 msgstr "Ungültige Syntax"
9128
9129 #: wldap32.rc:59
9130 msgid "No Such Object"
9131 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9132
9133 #: wldap32.rc:60
9134 msgid "Alias Problem"
9135 msgstr "Aliasproblem"
9136
9137 #: wldap32.rc:61
9138 msgid "Invalid DN Syntax"
9139 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9140
9141 #: wldap32.rc:62
9142 msgid "Is Leaf"
9143 msgstr "Endknoten"
9144
9145 #: wldap32.rc:63
9146 msgid "Alias Dereference Problem"
9147 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9148
9149 #: wldap32.rc:75
9150 msgid "Inappropriate Authentication"
9151 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9152
9153 #: wldap32.rc:76
9154 msgid "Invalid Credentials"
9155 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9156
9157 #: wldap32.rc:77
9158 msgid "Insufficient Rights"
9159 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9160
9161 #: wldap32.rc:78
9162 msgid "Busy"
9163 msgstr "Beschäftigt"
9164
9165 #: wldap32.rc:79
9166 msgid "Unavailable"
9167 msgstr "Nicht verfügbar"
9168
9169 #: wldap32.rc:80
9170 msgid "Unwilling To Perform"
9171 msgstr "Ausführung verweigert"
9172
9173 #: wldap32.rc:81
9174 msgid "Loop Detected"
9175 msgstr "Schleife erkannt"
9176
9177 #: wldap32.rc:87
9178 msgid "Sort Control Missing"
9179 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9180
9181 #: wldap32.rc:88
9182 msgid "Index range error"
9183 msgstr "Indexbereichsfehler"
9184
9185 #: wldap32.rc:91
9186 msgid "Naming Violation"
9187 msgstr "Benennungsverletzung"
9188
9189 #: wldap32.rc:92
9190 msgid "Object Class Violation"
9191 msgstr "Objektklasse verletzt"
9192
9193 #: wldap32.rc:93
9194 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9195 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9196
9197 #: wldap32.rc:94
9198 msgid "Not allowed on RDN"
9199 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9200
9201 #: wldap32.rc:95
9202 msgid "Already Exists"
9203 msgstr "Bereits vorhanden"
9204
9205 #: wldap32.rc:96
9206 msgid "No Object Class Mods"
9207 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9208
9209 #: wldap32.rc:97
9210 msgid "Results Too Large"
9211 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9212
9213 #: wldap32.rc:98
9214 msgid "Affects Multiple DSAs"
9215 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9216
9217 #: wldap32.rc:107
9218 msgid "Other"
9219 msgstr "Andere"
9220
9221 #: wldap32.rc:108
9222 msgid "Server Down"
9223 msgstr "Server heruntergefahren"
9224
9225 #: wldap32.rc:109
9226 msgid "Local Error"
9227 msgstr "Lokaler Fehler"
9228
9229 #: wldap32.rc:110
9230 msgid "Encoding Error"
9231 msgstr "Kodierungsfehler"
9232
9233 #: wldap32.rc:111
9234 msgid "Decoding Error"
9235 msgstr "Dekodierungsfehler"
9236
9237 #: wldap32.rc:112
9238 msgid "Timeout"
9239 msgstr "Zeitüberschreitung"
9240
9241 #: wldap32.rc:113
9242 msgid "Auth Unknown"
9243 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9244
9245 #: wldap32.rc:114
9246 msgid "Filter Error"
9247 msgstr "Filterfehler"
9248
9249 #: wldap32.rc:115
9250 msgid "User Cancelled"
9251 msgstr "Benutzerabbruch"
9252
9253 #: wldap32.rc:116
9254 msgid "Parameter Error"
9255 msgstr "Parameterfehler"
9256
9257 #: wldap32.rc:117
9258 msgid "No Memory"
9259 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9260
9261 #: wldap32.rc:118
9262 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9263 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9264
9265 #: wldap32.rc:119
9266 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9267 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9268
9269 #: wldap32.rc:120
9270 msgid "Specified control was not found in message"
9271 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9272
9273 #: wldap32.rc:121
9274 msgid "No result present in message"
9275 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9276
9277 #: wldap32.rc:122
9278 msgid "More results returned"
9279 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9280
9281 #: wldap32.rc:123
9282 msgid "Loop while handling referrals"
9283 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9284
9285 #: wldap32.rc:124
9286 msgid "Referral hop limit exceeded"
9287 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9288
9289 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9290 msgid ""
9291 "Not Yet Implemented\n"
9292 "\n"
9293 msgstr ""
9294 "Noch nicht implementiert\n"
9295 "\n"
9296
9297 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9298 msgid "%1: File Not Found\n"
9299 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9300
9301 #: attrib.rc:47
9302 msgid ""
9303 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9304 "\n"
9305 "Syntax:\n"
9306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9307 "       [/S [/D]]\n"
9308 "\n"
9309 "Where:\n"
9310 "\n"
9311 "  +   Sets an attribute.\n"
9312 "  -   Clears an attribute.\n"
9313 "  R   Read-only file attribute.\n"
9314 "  A   Archive file attribute.\n"
9315 "  S   System file attribute.\n"
9316 "  H   Hidden file attribute.\n"
9317 "  [drive:][path][filename]\n"
9318 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9319 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9320 "  /D  Processes folders as well.\n"
9321 msgstr ""
9322 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9323 "\n"
9324 "Syntax:\n"
9325 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9326 "[Dateiname]\n"
9327 "       [/S [/D]]\n"
9328 "\n"
9329 "Dabei:\n"
9330 "\n"
9331 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9332 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9333 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9334 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9335 "  S   System Dateiattribut.\n"
9336 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9337 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9338 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9339 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9340 "verarbeiten.\n"
9341 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9342
9343 #: clock.rc:29
9344 msgid "Ana&log"
9345 msgstr "Ana&log"
9346
9347 #: clock.rc:30
9348 msgid "Digi&tal"
9349 msgstr "Digi&tal"
9350
9351 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9352 msgid "&Font..."
9353 msgstr "Schrift&art..."
9354
9355 #: clock.rc:34
9356 msgid "&Without Titlebar"
9357 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9358
9359 #: clock.rc:36
9360 msgid "&Seconds"
9361 msgstr "&Sekunden"
9362
9363 #: clock.rc:37
9364 msgid "&Date"
9365 msgstr "&Datum"
9366
9367 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9368 msgid "&Always on Top"
9369 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9370
9371 #: clock.rc:42
9372 msgid "&About Clock"
9373 msgstr "&Über Uhr"
9374
9375 #: clock.rc:48
9376 msgid "Clock"
9377 msgstr "Uhr"
9378
9379 #: cmd.rc:37
9380 msgid ""
9381 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9382 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9383 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9384 "called procedure.\n"
9385 "\n"
9386 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9387 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9388 msgstr ""
9389 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9390 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9391 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9392 "kann\n"
9393 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9394 "\n"
9395 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9396 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:40
9399 msgid ""
9400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9401 "default directory.\n"
9402 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:41
9405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9406 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:43
9409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9410 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:45
9413 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9414 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:46
9417 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9418 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:47
9421 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9422 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:48
9425 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:49
9429 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9430 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:59
9433 msgid ""
9434 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9437 "on the terminal device before they are executed.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9440 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9441 "preceding it with an @ sign.\n"
9442 msgstr ""
9443 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9444 "Terminalgerät.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9447 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9450 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9451 "dessen\n"
9452 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:61
9455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:69
9459 msgid ""
9460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9463 "\n"
9464 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9465 "not exist in wine's cmd.\n"
9466 msgstr ""
9467 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9468 "einzeln auszuführen.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9471 "\n"
9472 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9473 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:81
9476 msgid ""
9477 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9478 "batch file.\n"
9479 "\n"
9480 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9481 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9482 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9483 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9484 "label terminates the batch file execution.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9487 msgstr ""
9488 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9489 "einer\n"
9490 "Batchdatei.\n"
9491 "\n"
9492 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9493 "lang\n"
9494 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9495 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9496 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9497 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9498 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9499 "\n"
9500 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:84
9503 msgid ""
9504 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9505 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9506 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an.\n"
9507
9508 #: cmd.rc:94
9509 msgid ""
9510 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9513 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9514 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9515 "\n"
9516 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9517 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9518 msgstr ""
9519 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9522 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9524 "\n"
9525 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9526 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9527 "und Kleinschreibung.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:100
9530 msgid ""
9531 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9534 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9535 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 msgstr ""
9537 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9540 "\n"
9541 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9542 "angegebene\n"
9543 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9544 "anzeigen lassen.\n"
9545
9546 #: cmd.rc:103
9547 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9548 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9549
9550 #: cmd.rc:104
9551 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9552 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9553
9554 #: cmd.rc:111
9555 msgid ""
9556 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9557 "\n"
9558 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9559 "subdirectories\n"
9560 "below the item are moved as well.\n"
9561 "\n"
9562 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9563 msgstr ""
9564 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9565 "Dateisystem.\n"
9566 "\n"
9567 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9568 "und\n"
9569 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9570 "\n"
9571 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9572 "DOS\n"
9573 "Laufwerken sind.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:122
9576 msgid ""
9577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9578 "\n"
9579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9581 "PATH command with the new value.\n"
9582 "\n"
9583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9584 "variable, for example:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586 msgstr ""
9587 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9588 "\n"
9589 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9590 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9591 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9592 "werden\n"
9593 "\n"
9594 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9595 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9597
9598 #: cmd.rc:128
9599 msgid ""
9600 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9601 "\n"
9602 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9603 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9604 msgstr ""
9605 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9606 "einer Taste auffordert.\n"
9607 "\n"
9608 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9609 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9610 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:149
9613 msgid ""
9614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9615 "\n"
9616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9618 "\n"
9619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9622 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9623 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9624 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9625 "\n"
9626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9630 "\n"
9631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9633 msgstr ""
9634 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9635 "\n"
9636 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9637 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9638 "wartet.\n"
9639 "\n"
9640 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9643 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9644 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9645 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9646 "\n"
9647 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9648 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9649 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9650 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9651 "\n"
9652 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9653 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9654 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:153
9657 msgid ""
9658 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9659 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9662 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9663 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:156
9666 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9667 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:157
9670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9671 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:159
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:160
9678 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:178
9682 msgid ""
9683 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9684 "\n"
9685 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9686 "\n"
9687 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<value>\n"
9690 "\n"
9691 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9692 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9693 "have embedded spaces.\n"
9694 "\n"
9695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9696 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9697 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9698 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9701 "\n"
9702 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9703 "\n"
9704 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9705 "nötig:\n"
9706 "\n"
9707 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9708 "\n"
9709 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9710 "vor\n"
9711 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9712 "enthalten.\n"
9713 "\n"
9714 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9715 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9716 "Werte\n"
9717 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9718 "ist\n"
9719 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9720 "beeinflussen.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:183
9723 msgid ""
9724 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9725 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9726 "if called from the command line.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9729 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9730 "weiter.\n"
9731 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9732 "wird.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:185
9735 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9736 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:187
9739 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9740 msgstr ""
9741 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9742
9743 #: cmd.rc:191
9744 msgid ""
9745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9746 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9747 msgstr ""
9748 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9749 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9750 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:200
9753 msgid ""
9754 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9757 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9758 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9759 "\n"
9760 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9761 msgstr ""
9762 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9763 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9766 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9767 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9768 "\n"
9769 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:203
9772 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9773 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:205
9776 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9777 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:209
9780 msgid ""
9781 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9785 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:217
9788 msgid ""
9789 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9790 "\n"
9791 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9792 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9793 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9794 "settings are restored.\n"
9795 msgstr ""
9796 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9797 "\n"
9798 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9799 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9800 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9801 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:220
9804 msgid ""
9805 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9806 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9807 msgstr ""
9808 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9809 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9810 "zu dem angegebenen.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:223
9813 msgid ""
9814 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9815 "PUSHD.\n"
9816 msgstr ""
9817 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9818 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:231
9821 msgid ""
9822 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9825 "\n"
9826 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9827 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9828 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9829 "association, if any.\n"
9830 msgstr ""
9831 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9832 "\n"
9833 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9834 "\n"
9835 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9836 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9837 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9838 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:242
9841 msgid ""
9842 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9845 "\n"
9846 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9847 "currently defined.\n"
9848 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9849 "if any.\n"
9850 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9851 "associated to the specified file type.\n"
9852 msgstr ""
9853 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9854 "\n"
9855 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9858 "sind.\n"
9859 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9860 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9861 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9862
9863 #: cmd.rc:244
9864 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9865 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:248
9868 msgid ""
9869 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9870 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9871 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9872 msgstr ""
9873 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9874 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9875 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9876
9877 #: cmd.rc:252
9878 msgid ""
9879 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9880 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9881 msgstr ""
9882 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9883 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:289
9886 msgid ""
9887 "CMD built-in commands are:\n"
9888 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9889 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9890 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9891 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9892 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9893 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9894 "COPY\t\tCopy file\n"
9895 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9896 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9897 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9898 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9899 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9900 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9902 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9903 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9904 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9905 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9906 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9907 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9908 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9909 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9910 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9911 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9912 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9913 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9914 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9915 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9916 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9917 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9918 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9919 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9920 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9921 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9922 "\n"
9923 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9924 msgstr ""
9925 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9926 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9927 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9928 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9929 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9930 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9931 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9932 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9933 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9934 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9935 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9936 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9937 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9938 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9939 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9940 "Zuordungen\n"
9941 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9942 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9943 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9944 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9945 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9946 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9947 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9948 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9949 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9950 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9951 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9952 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9953 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9954 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9955 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9956 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9957 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9958 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9959 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9960 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9963 "obigen Befehle erhalten.\n"
9964
9965 #: cmd.rc:291
9966 msgid "Are you sure"
9967 msgstr "Sind sie sicher"
9968
9969 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9970 msgctxt "Yes key"
9971 msgid "Y"
9972 msgstr "J"
9973
9974 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9975 msgctxt "No key"
9976 msgid "N"
9977 msgstr "N"
9978
9979 #: cmd.rc:294
9980 msgid "File association missing for extension %1\n"
9981 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9982
9983 #: cmd.rc:295
9984 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9985 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9986
9987 #: cmd.rc:296
9988 msgid "Overwrite %1"
9989 msgstr "%1 überschreiben"
9990
9991 #: cmd.rc:297
9992 msgid "More..."
9993 msgstr "Mehr..."
9994
9995 #: cmd.rc:298
9996 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9997 msgstr ""
9998 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9999 "Benutze:\n"
10000
10001 #: cmd.rc:300
10002 msgid "Argument missing\n"
10003 msgstr "Argument fehlt\n"
10004
10005 #: cmd.rc:301
10006 msgid "Syntax error\n"
10007 msgstr "Syntaxfehler\n"
10008
10009 #: cmd.rc:303
10010 msgid "No help available for %1\n"
10011 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10012
10013 #: cmd.rc:304
10014 msgid "Target to GOTO not found\n"
10015 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10016
10017 #: cmd.rc:305
10018 msgid "Current Date is %1\n"
10019 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:306
10022 msgid "Current Time is %1\n"
10023 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10024
10025 #: cmd.rc:307
10026 msgid "Enter new date: "
10027 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10028
10029 #: cmd.rc:308
10030 msgid "Enter new time: "
10031 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10032
10033 #: cmd.rc:309
10034 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10035 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10036
10037 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10038 msgid "Failed to open '%1'\n"
10039 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10040
10041 #: cmd.rc:311
10042 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10043 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10044
10045 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10046 msgctxt "All key"
10047 msgid "A"
10048 msgstr "A"
10049
10050 #: cmd.rc:313
10051 msgid "%1, Delete"
10052 msgstr "%1, löschen"
10053
10054 #: cmd.rc:314
10055 msgid "Echo is %1\n"
10056 msgstr "Echo ist %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:315
10059 msgid "Verify is %1\n"
10060 msgstr "Verify ist %1\n"
10061
10062 #: cmd.rc:316
10063 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10064 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10065
10066 #: cmd.rc:317
10067 msgid "Parameter error\n"
10068 msgstr "Parameterfehler\n"
10069
10070 #: cmd.rc:318
10071 msgid ""
10072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10074 msgstr ""
10075 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 "\n"
10077
10078 #: cmd.rc:319
10079 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10080 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10081
10082 #: cmd.rc:320
10083 msgid "PATH not found\n"
10084 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10085
10086 #: cmd.rc:321
10087 msgid "Press any key to continue... "
10088 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10089
10090 #: cmd.rc:322
10091 msgid "Wine Command Prompt"
10092 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10093
10094 #: cmd.rc:323
10095 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10096 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10097
10098 #: cmd.rc:324
10099 msgid "More? "
10100 msgstr "Mehr? "
10101
10102 #: cmd.rc:325
10103 msgid "The input line is too long.\n"
10104 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10105
10106 #: cmd.rc:326
10107 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10108 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10109
10110 #: cmd.rc:327
10111 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10112 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10113
10114 #: dxdiag.rc:27
10115 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10116 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10117
10118 #: dxdiag.rc:28
10119 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10120 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10121
10122 #: explorer.rc:28
10123 msgid "Wine Explorer"
10124 msgstr "Wine Explorer"
10125
10126 #: explorer.rc:29
10127 msgid "Location:"
10128 msgstr "Ort:"
10129
10130 #: hostname.rc:27
10131 msgid "Usage: hostname\n"
10132 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10133
10134 #: hostname.rc:28
10135 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10136 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10137
10138 #: hostname.rc:29
10139 msgid ""
10140 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10141 "utility.\n"
10142 msgstr ""
10143 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10144 "werden.\n"
10145
10146 #: ipconfig.rc:27
10147 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10148 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10149
10150 #: ipconfig.rc:28
10151 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10152 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10153
10154 #: ipconfig.rc:29
10155 msgid "%1 adapter %2\n"
10156 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10157
10158 #: ipconfig.rc:30
10159 msgid "Ethernet"
10160 msgstr "Ethernet"
10161
10162 #: ipconfig.rc:32
10163 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10164 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10165
10166 #: ipconfig.rc:34
10167 msgid "Hostname"
10168 msgstr "Hostname"
10169
10170 #: ipconfig.rc:35
10171 msgid "Node type"
10172 msgstr "Knotentyp"
10173
10174 #: ipconfig.rc:36
10175 msgid "Broadcast"
10176 msgstr "Broadcast"
10177
10178 #: ipconfig.rc:37
10179 msgid "Peer-to-peer"
10180 msgstr "Peer-to-peer"
10181
10182 #: ipconfig.rc:38
10183 msgid "Mixed"
10184 msgstr "Mixed"
10185
10186 #: ipconfig.rc:39
10187 msgid "Hybrid"
10188 msgstr "Hybrid"
10189
10190 #: ipconfig.rc:40
10191 msgid "IP routing enabled"
10192 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10193
10194 #: ipconfig.rc:42
10195 msgid "Physical address"
10196 msgstr "Physikalische Adresse"
10197
10198 #: ipconfig.rc:43
10199 msgid "DHCP enabled"
10200 msgstr "DHCP aktiviert"
10201
10202 #: ipconfig.rc:46
10203 msgid "Default gateway"
10204 msgstr "Standard Gateway"
10205
10206 #: net.rc:27
10207 msgid ""
10208 "The syntax of this command is:\n"
10209 "\n"
10210 "NET command [arguments]\n"
10211 "    -or-\n"
10212 "NET command /HELP\n"
10213 "\n"
10214 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10215 msgstr ""
10216 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10217 "\n"
10218 "NET Befehl [Parameter]\n"
10219 "    -oder-\n"
10220 "NET Befehl /HELP\n"
10221 "\n"
10222 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10223
10224 #: net.rc:28
10225 msgid ""
10226 "The syntax of this command is:\n"
10227 "\n"
10228 "NET START [service]\n"
10229 "\n"
10230 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10231 "'service' is the name of the service to start.\n"
10232 msgstr ""
10233 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10234 "\n"
10235 "NET START [Dienst]\n"
10236 "\n"
10237 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10238 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10239
10240 #: net.rc:29
10241 msgid ""
10242 "The syntax of this command is:\n"
10243 "\n"
10244 "NET STOP service\n"
10245 "\n"
10246 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10247 msgstr ""
10248 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10249 "\n"
10250 "NET STOP Dienst\n"
10251 "\n"
10252 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10253
10254 #: net.rc:30
10255 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10256 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10257
10258 #: net.rc:31
10259 msgid "Could not stop service %1\n"
10260 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10261
10262 #: net.rc:32
10263 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10264 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10265
10266 #: net.rc:33
10267 msgid "Could not get handle to service.\n"
10268 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10269
10270 #: net.rc:34
10271 msgid "The %1 service is starting.\n"
10272 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10273
10274 #: net.rc:35
10275 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10276 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10277
10278 #: net.rc:36
10279 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10280 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10281
10282 #: net.rc:37
10283 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10284 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10285
10286 #: net.rc:38
10287 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10288 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10289
10290 #: net.rc:39
10291 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10292 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10293
10294 #: net.rc:41
10295 msgid "There are no entries in the list.\n"
10296 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10297
10298 #: net.rc:42
10299 msgid ""
10300 "\n"
10301 "Status  Local   Remote\n"
10302 "---------------------------------------------------------------\n"
10303 msgstr ""
10304 "\n"
10305 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10306 "---------------------------------------------------------------\n"
10307
10308 #: net.rc:43
10309 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10310 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10311
10312 #: net.rc:45
10313 msgid "Paused"
10314 msgstr "Angehalten"
10315
10316 #: net.rc:46
10317 msgid "Disconnected"
10318 msgstr "Getrennt"
10319
10320 #: net.rc:47
10321 msgid "A network error occurred"
10322 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10323
10324 #: net.rc:48
10325 msgid "Connection is being made"
10326 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10327
10328 #: net.rc:49
10329 msgid "Reconnecting"
10330 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10331
10332 #: net.rc:40
10333 msgid "The following services are running:\n"
10334 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10335
10336 #: notepad.rc:27
10337 msgid "&New\tCtrl+N"
10338 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10339
10340 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10341 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10342 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10343
10344 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10345 msgid "&Save\tCtrl+S"
10346 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10347
10348 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10349 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10350 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10351
10352 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10353 msgid "Page Se&tup..."
10354 msgstr "Seite ein&richten..."
10355
10356 #: notepad.rc:34
10357 msgid "P&rinter Setup..."
10358 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10359
10360 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10361 msgid "&Edit"
10362 msgstr "&Bearbeiten"
10363
10364 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10365 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10366 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10367
10368 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10369 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10370 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10371
10372 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10373 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10374 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10375
10376 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10377 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10378 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10379
10380 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10381 #: winefile.rc:29
10382 msgid "&Delete\tDel"
10383 msgstr "&Löschen\tEntf"
10384
10385 #: notepad.rc:46
10386 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10387 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10388
10389 #: notepad.rc:47
10390 msgid "&Time/Date\tF5"
10391 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10392
10393 #: notepad.rc:49
10394 msgid "&Wrap long lines"
10395 msgstr "&Zeilenumbruch"
10396
10397 #: notepad.rc:53
10398 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10399 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10400
10401 #: notepad.rc:54
10402 msgid "&Search next\tF3"
10403 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10404
10405 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10406 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10407 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10408
10409 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10410 msgid "&Contents\tF1"
10411 msgstr "&Inhalt"
10412
10413 #: notepad.rc:59
10414 msgid "&About Notepad"
10415 msgstr "Ü&ber Notepad"
10416
10417 #: notepad.rc:105
10418 msgid "Page Setup"
10419 msgstr "Seite einrichten"
10420
10421 #: notepad.rc:107
10422 msgid "&Header:"
10423 msgstr "&Kopfzeile:"
10424
10425 #: notepad.rc:109
10426 msgid "&Footer:"
10427 msgstr "&Fußzeile:"
10428
10429 #: notepad.rc:112
10430 msgid "&Margins (millimeters):"
10431 msgstr "&Ränder (Millimeter):"
10432
10433 #: notepad.rc:113
10434 msgid "&Left:"
10435 msgstr "&Links:"
10436
10437 #: notepad.rc:115
10438 msgid "&Top:"
10439 msgstr "&Oben:"
10440
10441 #: notepad.rc:131
10442 msgid "Encoding:"
10443 msgstr "Kodierung:"
10444
10445 #: notepad.rc:66
10446 msgid "Page &p"
10447 msgstr "Seite &p"
10448
10449 #: notepad.rc:68
10450 msgid "Notepad"
10451 msgstr "Editor"
10452
10453 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10454 msgid "ERROR"
10455 msgstr "FEHLER"
10456
10457 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10458 msgid "WARNING"
10459 msgstr "ACHTUNG"
10460
10461 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10462 msgid "Information"
10463 msgstr "Information"
10464
10465 #: notepad.rc:73
10466 msgid "Untitled"
10467 msgstr "(unbenannt)"
10468
10469 #: notepad.rc:76
10470 msgid "Text files (*.txt)"
10471 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10472
10473 #: notepad.rc:79
10474 msgid ""
10475 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10476 "Please use a different editor."
10477 msgstr ""
10478 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10479 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10480
10481 #: notepad.rc:81
10482 msgid ""
10483 "You did not enter any text.\n"
10484 "Please type something and try again."
10485 msgstr ""
10486 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10487 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10488
10489 #: notepad.rc:83
10490 msgid ""
10491 "File '%s' does not exist.\n"
10492 "\n"
10493 "Do you want to create a new file?"
10494 msgstr ""
10495 "Die Datei '%s'\n"
10496 "existiert nicht.\n"
10497 "\n"
10498 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10499
10500 #: notepad.rc:85
10501 msgid ""
10502 "File '%s' has been modified.\n"
10503 "\n"
10504 "Would you like to save the changes?"
10505 msgstr ""
10506 "Datei %s\n"
10507 " wurde geändert.\n"
10508 "\n"
10509 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10510
10511 #: notepad.rc:86
10512 msgid "'%s' could not be found."
10513 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10514
10515 #: notepad.rc:88
10516 msgid ""
10517 "Not enough memory to complete this task.\n"
10518 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10519 msgstr ""
10520 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10521 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10522 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10523 "erhöhen."
10524
10525 #: notepad.rc:90
10526 msgid "Unicode (UTF-16)"
10527 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10528
10529 #: notepad.rc:91
10530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10532
10533 #: notepad.rc:92
10534 msgid "Unicode (UTF-8)"
10535 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10536
10537 #: notepad.rc:99
10538 msgid ""
10539 "%1\n"
10540 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10541 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10542 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10543 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10544 "Continue?"
10545 msgstr ""
10546 "%1\n"
10547 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10548 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10549 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10550 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10551 "Möchten Sie fortfahren?"
10552
10553 #: oleview.rc:29
10554 msgid "&Bind to file..."
10555 msgstr "An Datei b&inden..."
10556
10557 #: oleview.rc:30
10558 msgid "&View TypeLib..."
10559 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10560
10561 #: oleview.rc:32
10562 msgid "&System Configuration"
10563 msgstr "&Systemkonfiguration"
10564
10565 #: oleview.rc:33
10566 msgid "&Run the Registry Editor"
10567 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10568
10569 #: oleview.rc:37
10570 msgid "&Object"
10571 msgstr "&Objekt"
10572
10573 #: oleview.rc:39
10574 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10575 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10576
10577 #: oleview.rc:41
10578 msgid "&In-process server"
10579 msgstr "&In-Prozess Server"
10580
10581 #: oleview.rc:42
10582 msgid "In-process &handler"
10583 msgstr "In-Prozess &Handler"
10584
10585 #: oleview.rc:43
10586 msgid "&Local server"
10587 msgstr "&Lokaler Server"
10588
10589 #: oleview.rc:44
10590 msgid "&Remote server"
10591 msgstr "&Entfernter Server"
10592
10593 #: oleview.rc:47
10594 msgid "View &Type information"
10595 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10596
10597 #: oleview.rc:49
10598 msgid "Create &Instance"
10599 msgstr "&Instanz erstellen"
10600
10601 #: oleview.rc:50
10602 msgid "Create Instance &On..."
10603 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10604
10605 #: oleview.rc:51
10606 msgid "&Release Instance"
10607 msgstr "Instanz &freigeben"
10608
10609 #: oleview.rc:53
10610 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10611 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10612
10613 #: oleview.rc:54
10614 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10615 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10616
10617 #: oleview.rc:60
10618 msgid "&Expert mode"
10619 msgstr "&Expertenmodus"
10620
10621 #: oleview.rc:62
10622 msgid "&Hidden component categories"
10623 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10624
10625 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10626 msgid "&Toolbar"
10627 msgstr "&Symbolleiste"
10628
10629 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10630 msgid "&Status Bar"
10631 msgstr "S&tatusleiste"
10632
10633 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10634 msgid "&Refresh\tF5"
10635 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10636
10637 #: oleview.rc:71
10638 msgid "&About OleView"
10639 msgstr "Ü&ber OleView"
10640
10641 #: oleview.rc:79
10642 msgid "&Save as..."
10643 msgstr "&Speichern unter..."
10644
10645 #: oleview.rc:84
10646 msgid "&Group by type kind"
10647 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10648
10649 #: oleview.rc:154
10650 msgid "Connect to another machine"
10651 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10652
10653 #: oleview.rc:157
10654 msgid "&Machine name:"
10655 msgstr "&Maschinenname:"
10656
10657 #: oleview.rc:165
10658 msgid "System Configuration"
10659 msgstr "Systemkonfiguration"
10660
10661 #: oleview.rc:168
10662 msgid "System Settings"
10663 msgstr "Systemeinstellungen"
10664
10665 #: oleview.rc:169
10666 msgid "&Enable Distributed COM"
10667 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10668
10669 #: oleview.rc:170
10670 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10671 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10672
10673 #: oleview.rc:171
10674 msgid ""
10675 "These settings change only registry values.\n"
10676 "They have no effect on Wine performance."
10677 msgstr ""
10678 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10679 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10680
10681 #: oleview.rc:178
10682 msgid "Default Interface Viewer"
10683 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10684
10685 #: oleview.rc:181
10686 msgid "Interface"
10687 msgstr "Schnittstelle"
10688
10689 #: oleview.rc:183
10690 msgid "IID:"
10691 msgstr "IID:"
10692
10693 #: oleview.rc:186
10694 msgid "&View Type Info"
10695 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10696
10697 #: oleview.rc:191
10698 msgid "IPersist Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10700
10701 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10702 msgid "Class Name:"
10703 msgstr "Klassenname:"
10704
10705 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10706 msgid "CLSID:"
10707 msgstr "CLSID:"
10708
10709 #: oleview.rc:203
10710 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10711 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10712
10713 #: oleview.rc:211
10714 msgid "&IsDirty"
10715 msgstr "&IsDirty"
10716
10717 #: oleview.rc:213
10718 msgid "&GetSizeMax"
10719 msgstr "&GetSizeMax"
10720
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10722 msgid "OleView"
10723 msgstr "OleView"
10724
10725 #: oleview.rc:98
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10728
10729 #: oleview.rc:96
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10732
10733 #: oleview.rc:97
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "Version 1.0"
10736
10737 #: oleview.rc:100
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10740
10741 #: oleview.rc:103
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10744
10745 #: oleview.rc:104
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10748
10749 #: oleview.rc:105
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10752
10753 #: oleview.rc:106
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10756
10757 #: oleview.rc:107
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10760
10761 #: oleview.rc:108
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10764
10765 #: oleview.rc:109
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr ""
10768 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10769
10770 #: oleview.rc:110
10771 msgid "Release the currently selected object instance"
10772 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10773
10774 #: oleview.rc:111
10775 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10776 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10777
10778 #: oleview.rc:112
10779 msgid "Display the viewer for the selected item"
10780 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10781
10782 #: oleview.rc:117
10783 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10784 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10785
10786 #: oleview.rc:118
10787 msgid ""
10788 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10789 msgstr ""
10790 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10791
10792 #: oleview.rc:119
10793 msgid "Show or hide the toolbar"
10794 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10795
10796 #: oleview.rc:120
10797 msgid "Show or hide the status bar"
10798 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10799
10800 #: oleview.rc:121
10801 msgid "Refresh all lists"
10802 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10803
10804 #: oleview.rc:122
10805 msgid "Display program information, version number and copyright"
10806 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10807
10808 #: oleview.rc:113
10809 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10811
10812 #: oleview.rc:114
10813 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10815
10816 #: oleview.rc:115
10817 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10819
10820 #: oleview.rc:116
10821 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10823
10824 #: oleview.rc:128
10825 msgid "ObjectClasses"
10826 msgstr "Objektklassen"
10827
10828 #: oleview.rc:129
10829 msgid "Grouped by Component Category"
10830 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10831
10832 #: oleview.rc:130
10833 msgid "OLE 1.0 Objects"
10834 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10835
10836 #: oleview.rc:131
10837 msgid "COM Library Objects"
10838 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10839
10840 #: oleview.rc:132
10841 msgid "All Objects"
10842 msgstr "Alle Objekte"
10843
10844 #: oleview.rc:133
10845 msgid "Application IDs"
10846 msgstr "Anwendungs-IDs"
10847
10848 #: oleview.rc:134
10849 msgid "Type Libraries"
10850 msgstr "Typbibliotheken"
10851
10852 #: oleview.rc:135
10853 msgid "ver."
10854 msgstr "Ver."
10855
10856 #: oleview.rc:136
10857 msgid "Interfaces"
10858 msgstr "Schnittstellen"
10859
10860 #: oleview.rc:138
10861 msgid "Registry"
10862 msgstr "Registrierung"
10863
10864 #: oleview.rc:139
10865 msgid "Implementation"
10866 msgstr "Implementierung"
10867
10868 #: oleview.rc:140
10869 msgid "Activation"
10870 msgstr "Aktivierung"
10871
10872 #: oleview.rc:142
10873 msgid "CoGetClassObject failed."
10874 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10875
10876 #: oleview.rc:143
10877 msgid "Unknown error"
10878 msgstr "Unbekannter Fehler"
10879
10880 #: oleview.rc:146
10881 msgid "bytes"
10882 msgstr "Bytes"
10883
10884 #: oleview.rc:148
10885 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10886 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10887
10888 #: oleview.rc:149
10889 msgid "Inherited Interfaces"
10890 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10891
10892 #: oleview.rc:124
10893 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10894 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10895
10896 #: oleview.rc:125
10897 msgid "Close window"
10898 msgstr "Fenster schliessen"
10899
10900 #: oleview.rc:126
10901 msgid "Group typeinfos by kind"
10902 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10903
10904 #: progman.rc:30
10905 msgid "&New..."
10906 msgstr "&Neu..."
10907
10908 #: progman.rc:31
10909 msgid "O&pen\tEnter"
10910 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10911
10912 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10913 msgid "&Move...\tF7"
10914 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10915
10916 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10917 msgid "&Copy...\tF8"
10918 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10919
10920 #: progman.rc:35
10921 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10922 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10923
10924 #: progman.rc:37
10925 msgid "&Execute..."
10926 msgstr "&Ausführen..."
10927
10928 #: progman.rc:39
10929 msgid "E&xit Windows"
10930 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10931
10932 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10933 msgid "&Options"
10934 msgstr "&Optionen"
10935
10936 #: progman.rc:42
10937 msgid "&Arrange automatically"
10938 msgstr "&Automatisch anordnen"
10939
10940 #: progman.rc:43
10941 msgid "&Minimize on run"
10942 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10943
10944 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10945 msgid "&Save settings on exit"
10946 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10947
10948 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10949 msgid "&Windows"
10950 msgstr "&Fenster"
10951
10952 #: progman.rc:47
10953 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10954 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10955
10956 #: progman.rc:48
10957 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10958 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10959
10960 #: progman.rc:49
10961 msgid "&Arrange Icons"
10962 msgstr "&Symbole anordnen"
10963
10964 #: progman.rc:54
10965 msgid "&About Program Manager"
10966 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10967
10968 #: progman.rc:100
10969 msgid "Program &group"
10970 msgstr "Programm&gruppe"
10971
10972 #: progman.rc:102
10973 msgid "&Program"
10974 msgstr "&Programm"
10975
10976 #: progman.rc:113
10977 msgid "Move Program"
10978 msgstr "Programm verschieben"
10979
10980 #: progman.rc:115
10981 msgid "Move program:"
10982 msgstr "Verschiebe Programm:"
10983
10984 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10985 msgid "From group:"
10986 msgstr "Von Programmgruppe:"
10987
10988 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10989 msgid "&To group:"
10990 msgstr "&in Gruppe:"
10991
10992 #: progman.rc:131
10993 msgid "Copy Program"
10994 msgstr "Programm kopieren"
10995
10996 #: progman.rc:133
10997 msgid "Copy program:"
10998 msgstr "Kopiere Programm:"
10999
11000 #: progman.rc:149
11001 msgid "Program Group Attributes"
11002 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11003
11004 #: progman.rc:153
11005 msgid "&Group file:"
11006 msgstr "&Gruppendatei:"
11007
11008 #: progman.rc:165
11009 msgid "Program Attributes"
11010 msgstr "Programmeigenschaften"
11011
11012 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11013 msgid "&Command line:"
11014 msgstr "&Befehls&zeile:"
11015
11016 #: progman.rc:171
11017 msgid "&Working directory:"
11018 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11019
11020 #: progman.rc:173
11021 msgid "&Key combination:"
11022 msgstr "&Tastenkombination:"
11023
11024 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11025 msgid "&Minimize at launch"
11026 msgstr "Als Sy&mbol"
11027
11028 #: progman.rc:180
11029 msgid "Change &icon..."
11030 msgstr "Anderes &Symbol..."
11031
11032 #: progman.rc:189
11033 msgid "Change Icon"
11034 msgstr "Symbol auswählen"
11035
11036 #: progman.rc:191
11037 msgid "&Filename:"
11038 msgstr "Datei&name:"
11039
11040 #: progman.rc:193
11041 msgid "Current &icon:"
11042 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11043
11044 #: progman.rc:207
11045 msgid "Execute Program"
11046 msgstr "Programm ausführen"
11047
11048 #: progman.rc:60
11049 msgid "Program Manager"
11050 msgstr "Programm-Manager"
11051
11052 #: progman.rc:65
11053 msgid "Delete group `%s'?"
11054 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11055
11056 #: progman.rc:66
11057 msgid "Delete program `%s'?"
11058 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11059
11060 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11061 msgid "Not implemented"
11062 msgstr "Nicht implementiert"
11063
11064 #: progman.rc:68
11065 msgid "Error reading `%s'."
11066 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11067
11068 #: progman.rc:69
11069 msgid "Error writing `%s'."
11070 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11071
11072 #: progman.rc:72
11073 msgid ""
11074 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11075 "Should it be tried further on?"
11076 msgstr ""
11077 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11078 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11079
11080 #: progman.rc:74
11081 msgid "Help not available."
11082 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11083
11084 #: progman.rc:75
11085 msgid "Unknown feature in %s"
11086 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11087
11088 #: progman.rc:76
11089 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11090 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11091
11092 #: progman.rc:77
11093 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11094 msgstr ""
11095 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11096 "Originaldatei zu verhindern."
11097
11098 #: progman.rc:80
11099 msgid "Programs"
11100 msgstr "Programme"
11101
11102 #: progman.rc:81
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11105
11106 #: progman.rc:82
11107 msgid "Icon files"
11108 msgstr "Symboldateien"
11109
11110 #: progman.rc:83
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Symbole (*.ico)"
11113
11114 #: reg.rc:27
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG command /?\n"
11120 msgstr ""
11121 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG Befehl /?\n"
11125
11126 #: reg.rc:28
11127 msgid ""
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11129 "f]\n"
11130 msgstr ""
11131 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11132
11133 #: reg.rc:29
11134 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11135 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11136
11137 #: reg.rc:30
11138 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11139 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11140
11141 #: reg.rc:31
11142 msgid "The operation completed successfully\n"
11143 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11144
11145 #: reg.rc:32
11146 msgid "Error: Invalid key name\n"
11147 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11148
11149 #: reg.rc:33
11150 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11151 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11152
11153 #: reg.rc:34
11154 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11155 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11156
11157 #: reg.rc:35
11158 msgid ""
11159 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11160 msgstr ""
11161 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11162
11163 #: regedit.rc:31
11164 msgid "&Registry"
11165 msgstr "&Registry"
11166
11167 #: regedit.rc:33
11168 msgid "&Import Registry File..."
11169 msgstr "Registry &importieren..."
11170
11171 #: regedit.rc:34
11172 msgid "&Export Registry File..."
11173 msgstr "Registry &exportieren..."
11174
11175 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11176 msgid "&Key"
11177 msgstr "&Schlüssel"
11178
11179 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11180 msgid "&String Value"
11181 msgstr "&Zeichenfolge"
11182
11183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11184 msgid "&Binary Value"
11185 msgstr "&Binärwert"
11186
11187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11188 msgid "&DWORD Value"
11189 msgstr "&DWORD-Wert"
11190
11191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11192 msgid "&Multi String Value"
11193 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11194
11195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11196 msgid "&Expandable String Value"
11197 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11198
11199 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11200 msgid "&Rename\tF2"
11201 msgstr "&Umbenennen"
11202
11203 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11204 msgid "&Copy Key Name"
11205 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11206
11207 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11209 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11210
11211 #: regedit.rc:61
11212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11213 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11214
11215 #: regedit.rc:65
11216 msgid "Status &Bar"
11217 msgstr "Status&leiste"
11218
11219 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11220 msgid "Sp&lit"
11221 msgstr "&Teilen"
11222
11223 #: regedit.rc:74
11224 msgid "&Remove Favorite..."
11225 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11226
11227 #: regedit.rc:79
11228 msgid "&About Registry Editor"
11229 msgstr "&Über Registry Editor"
11230
11231 #: regedit.rc:88
11232 msgid "Modify Binary Data..."
11233 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11234
11235 #: regedit.rc:215
11236 msgid "Export registry"
11237 msgstr "Registry &exportieren"
11238
11239 #: regedit.rc:217
11240 msgid "S&elected branch:"
11241 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11242
11243 #: regedit.rc:226
11244 msgid "Find:"
11245 msgstr "Suchen:"
11246
11247 #: regedit.rc:228
11248 msgid "Find in:"
11249 msgstr "Suchen nach:"
11250
11251 #: regedit.rc:229
11252 msgid "Keys"
11253 msgstr "Schlüsseln"
11254
11255 #: regedit.rc:230
11256 msgid "Value names"
11257 msgstr "Werten"
11258
11259 #: regedit.rc:231
11260 msgid "Value content"
11261 msgstr "Daten"
11262
11263 #: regedit.rc:232
11264 msgid "Whole string only"
11265 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11266
11267 #: regedit.rc:239
11268 msgid "Add Favorite"
11269 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11270
11271 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11272 msgid "Name:"
11273 msgstr "NAME:"
11274
11275 #: regedit.rc:250
11276 msgid "Remove Favorite"
11277 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11278
11279 #: regedit.rc:261
11280 msgid "Edit String"
11281 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11282
11283 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11284 msgid "Value name:"
11285 msgstr "Name:"
11286
11287 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11288 msgid "Value data:"
11289 msgstr "Daten:"
11290
11291 #: regedit.rc:274
11292 msgid "Edit DWORD"
11293 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11294
11295 #: regedit.rc:281
11296 msgid "Base"
11297 msgstr "Basis"
11298
11299 #: regedit.rc:282
11300 msgid "Hexadecimal"
11301 msgstr "Hexadezimal"
11302
11303 #: regedit.rc:283
11304 msgid "Decimal"
11305 msgstr "Dezimal"
11306
11307 #: regedit.rc:290
11308 msgid "Edit Binary"
11309 msgstr "Binären Wert editieren"
11310
11311 #: regedit.rc:303
11312 msgid "Edit Multi String"
11313 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11314
11315 #: regedit.rc:134
11316 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11317 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11318
11319 #: regedit.rc:135
11320 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11321 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11322
11323 #: regedit.rc:136
11324 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11325 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11326
11327 #: regedit.rc:137
11328 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11329 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11330
11331 #: regedit.rc:138
11332 msgid ""
11333 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11335
11336 #: regedit.rc:139
11337 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11338 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11339
11340 #: regedit.rc:124
11341 msgid "Data"
11342 msgstr "Daten"
11343
11344 #: regedit.rc:129
11345 msgid "Registry Editor"
11346 msgstr "Registry-Editor"
11347
11348 #: regedit.rc:191
11349 msgid "Import Registry File"
11350 msgstr "Registry-Datei importieren"
11351
11352 #: regedit.rc:192
11353 msgid "Export Registry File"
11354 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11355
11356 #: regedit.rc:193
11357 msgid "Registry files (*.reg)"
11358 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11359
11360 #: regedit.rc:194
11361 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11362 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11363
11364 #: regedit.rc:201
11365 msgid "(Default)"
11366 msgstr "(Standard)"
11367
11368 #: regedit.rc:202
11369 msgid "(value not set)"
11370 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11371
11372 #: regedit.rc:203
11373 msgid "(cannot display value)"
11374 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11375
11376 #: regedit.rc:204
11377 msgid "(unknown %d)"
11378 msgstr "(unbekannt %d)"
11379
11380 #: regedit.rc:160
11381 msgid "Quits the registry editor"
11382 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11383
11384 #: regedit.rc:161
11385 msgid "Adds keys to the favorites list"
11386 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11387
11388 #: regedit.rc:162
11389 msgid "Removes keys from the favorites list"
11390 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11391
11392 #: regedit.rc:163
11393 msgid "Shows or hides the status bar"
11394 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11395
11396 #: regedit.rc:164
11397 msgid "Change position of split between two panes"
11398 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11399
11400 #: regedit.rc:165
11401 msgid "Refreshes the window"
11402 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11403
11404 #: regedit.rc:166
11405 msgid "Deletes the selection"
11406 msgstr "Löscht die Auswahl"
11407
11408 #: regedit.rc:167
11409 msgid "Renames the selection"
11410 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11411
11412 #: regedit.rc:168
11413 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11414 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11415
11416 #: regedit.rc:169
11417 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11418 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11419
11420 #: regedit.rc:170
11421 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11422 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11423
11424 #: regedit.rc:144
11425 msgid "Modifies the value's data"
11426 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11427
11428 #: regedit.rc:145
11429 msgid "Adds a new key"
11430 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11431
11432 #: regedit.rc:146
11433 msgid "Adds a new string value"
11434 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11435
11436 #: regedit.rc:147
11437 msgid "Adds a new binary value"
11438 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11439
11440 #: regedit.rc:148
11441 msgid "Adds a new double word value"
11442 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11443
11444 #: regedit.rc:150
11445 msgid "Imports a text file into the registry"
11446 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11447
11448 #: regedit.rc:152
11449 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11450 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11451
11452 #: regedit.rc:153
11453 msgid "Prints all or part of the registry"
11454 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11455
11456 #: regedit.rc:155
11457 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11458 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11459
11460 #: regedit.rc:178
11461 msgid "Can't query value '%s'"
11462 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11463
11464 #: regedit.rc:179
11465 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11466 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11467
11468 #: regedit.rc:180
11469 msgid "Value is too big (%u)"
11470 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11471
11472 #: regedit.rc:181
11473 msgid "Confirm Value Delete"
11474 msgstr "Bitte bestätigen"
11475
11476 #: regedit.rc:182
11477 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11478 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11479
11480 #: regedit.rc:186
11481 msgid "Search string '%s' not found"
11482 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11483
11484 #: regedit.rc:183
11485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11486 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11487
11488 #: regedit.rc:184
11489 msgid "New Key #%d"
11490 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11491
11492 #: regedit.rc:185
11493 msgid "New Value #%d"
11494 msgstr "Neuer Wert #%d"
11495
11496 #: regedit.rc:177
11497 msgid "Can't query key '%s'"
11498 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11499
11500 #: regedit.rc:149
11501 msgid "Adds a new multi string value"
11502 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11503
11504 #: regedit.rc:171
11505 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11506 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11507
11508 #: start.rc:46
11509 msgid ""
11510 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11511 "with that suffix.\n"
11512 "Usage:\n"
11513 "start [options] program_filename [...]\n"
11514 "start [options] document_filename\n"
11515 "\n"
11516 "Options:\n"
11517 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11518 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11519 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11520 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11521 "code.\n"
11522 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11523 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11524 "/L           Show end-user license.\n"
11525 "/?           Display this help and exit.\n"
11526 "\n"
11527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11529 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11530 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11531 msgstr ""
11532 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11533 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11534 "Aufruf:\n"
11535 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11536 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11537 "\n"
11538 "Optionen:\n"
11539 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11540 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11541 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11542 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11543 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11544 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11545 "Explorer.\n"
11546 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11547 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11548 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11549 "\n"
11550 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11551 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11552 "mit der /L Option.\n"
11553 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11554 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11555
11556 #: start.rc:64
11557 msgid ""
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11563 "\n"
11564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11568 "\n"
11569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "\n"
11573 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11574 msgstr ""
11575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11576 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11577 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11578 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11579 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11580 "\n"
11581 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11582 "sein\n"
11583 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11584 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11585 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11586 "GNU Lesser General Public License.\n"
11587 "\n"
11588 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11589 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11590 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11591 "USA.\n"
11592 "\n"
11593 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11594
11595 #: start.rc:66
11596 msgid ""
11597 "Application could not be started, or no application associated with the "
11598 "specified file.\n"
11599 "ShellExecuteEx failed"
11600 msgstr ""
11601 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11602 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11603 "ShellExecuteEx gescheitert"
11604
11605 #: start.rc:68
11606 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11607 msgstr ""
11608 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11609 "umgewandelt werden."
11610
11611 #: taskkill.rc:27
11612 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11613 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:28
11616 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11617 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:29
11620 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11621 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:30
11624 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11625 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:31
11628 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11629 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:32
11632 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11633 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:33
11636 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11637 msgstr ""
11638 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11639 "PID %1!u! geschickt.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:34
11642 msgid ""
11643 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11644 msgstr ""
11645 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11646 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:35
11649 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11650 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:36
11653 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11654 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:37
11657 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11658 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:38
11661 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11662 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:39
11665 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11666 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:40
11669 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11670 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11671
11672 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11673 msgid "&New Task (Run...)"
11674 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11675
11676 #: taskmgr.rc:39
11677 msgid "E&xit Task Manager"
11678 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11679
11680 #: taskmgr.rc:45
11681 msgid "&Minimize On Use"
11682 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11683
11684 #: taskmgr.rc:47
11685 msgid "&Hide When Minimized"
11686 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11687
11688 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11689 msgid "&Show 16-bit tasks"
11690 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11691
11692 #: taskmgr.rc:54
11693 msgid "&Refresh Now"
11694 msgstr "&Aktualisieren"
11695
11696 #: taskmgr.rc:55
11697 msgid "&Update Speed"
11698 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11699
11700 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11701 msgid "&High"
11702 msgstr "&Hoch"
11703
11704 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11705 msgid "&Normal"
11706 msgstr "&Normal"
11707
11708 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11709 msgid "&Low"
11710 msgstr "Nie&drig"
11711
11712 #: taskmgr.rc:61
11713 msgid "&Paused"
11714 msgstr "&Angehalten"
11715
11716 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11717 msgid "&Select Columns..."
11718 msgstr "&Spalten auswählen..."
11719
11720 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11721 msgid "&CPU History"
11722 msgstr "&CPU Verlauf"
11723
11724 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11725 msgid "&One Graph, All CPUs"
11726 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11727
11728 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11729 msgid "One Graph &Per CPU"
11730 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11731
11732 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11733 msgid "&Show Kernel Times"
11734 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11735
11736 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11737 msgid "Tile &Horizontally"
11738 msgstr "&Übereinander"
11739
11740 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11741 msgid "Tile &Vertically"
11742 msgstr "&Nebeneinander"
11743
11744 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11745 msgid "&Minimize"
11746 msgstr "&Minimieren"
11747
11748 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11749 msgid "&Cascade"
11750 msgstr "Hinter&einander"
11751
11752 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11753 msgid "&Bring To Front"
11754 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11755
11756 #: taskmgr.rc:90
11757 msgid "&About Task Manager"
11758 msgstr "&Über Task-Manager"
11759
11760 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11761 msgid "&Switch To"
11762 msgstr "&Wechseln zu"
11763
11764 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11765 msgid "&End Task"
11766 msgstr "Task &beenden"
11767
11768 #: taskmgr.rc:130
11769 msgid "&Go To Process"
11770 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11771
11772 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11773 msgid "&End Process"
11774 msgstr "Prozess &beenden"
11775
11776 #: taskmgr.rc:150
11777 msgid "End Process &Tree"
11778 msgstr "Beende Prozess&baum"
11779
11780 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11781 msgid "&Debug"
11782 msgstr "&Debuggen"
11783
11784 #: taskmgr.rc:154
11785 msgid "Set &Priority"
11786 msgstr "Setze &Priorität"
11787
11788 #: taskmgr.rc:156
11789 msgid "&Realtime"
11790 msgstr "&Echtzeit"
11791
11792 #: taskmgr.rc:160
11793 msgid "&Above Normal"
11794 msgstr "&Höher als Normal"
11795
11796 #: taskmgr.rc:164
11797 msgid "&Below Normal"
11798 msgstr "N&iedriger als Normal"
11799
11800 #: taskmgr.rc:169
11801 msgid "Set &Affinity..."
11802 msgstr "Setze Affinität..."
11803
11804 #: taskmgr.rc:170
11805 msgid "Edit Debug &Channels..."
11806 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11807
11808 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11809 msgid "Task Manager"
11810 msgstr "Task-Manager"
11811
11812 #: taskmgr.rc:355
11813 msgid "&New Task..."
11814 msgstr "&Neuer Task..."
11815
11816 #: taskmgr.rc:368
11817 msgid "&Show processes from all users"
11818 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11819
11820 #: taskmgr.rc:376
11821 msgid "CPU Usage"
11822 msgstr "CPU-Auslastung"
11823
11824 #: taskmgr.rc:377
11825 msgid "MEM Usage"
11826 msgstr "Speicherausl."
11827
11828 #: taskmgr.rc:378
11829 msgid "Totals"
11830 msgstr "Insgesamt"
11831
11832 #: taskmgr.rc:379
11833 msgid "Commit Charge (K)"
11834 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11835
11836 #: taskmgr.rc:380
11837 msgid "Physical Memory (K)"
11838 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11839
11840 #: taskmgr.rc:381
11841 msgid "Kernel Memory (K)"
11842 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11845 msgid "Handles"
11846 msgstr "Handle-Anzahl"
11847
11848 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11849 msgid "Threads"
11850 msgstr "Thread-Anzahl"
11851
11852 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11853 msgid "Processes"
11854 msgstr "Prozesse"
11855
11856 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11857 msgid "Total"
11858 msgstr "Insgesamt"
11859
11860 #: taskmgr.rc:392
11861 msgid "Limit"
11862 msgstr "Grenzwert"
11863
11864 #: taskmgr.rc:393
11865 msgid "Peak"
11866 msgstr "Maximalwert"
11867
11868 #: taskmgr.rc:402
11869 msgid "System Cache"
11870 msgstr "Systemcache"
11871
11872 #: taskmgr.rc:410
11873 msgid "Paged"
11874 msgstr "Ausgelagert"
11875
11876 #: taskmgr.rc:411
11877 msgid "Nonpaged"
11878 msgstr "Nicht ausgelagert"
11879
11880 #: taskmgr.rc:418
11881 msgid "CPU Usage History"
11882 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11883
11884 #: taskmgr.rc:419
11885 msgid "Memory Usage History"
11886 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11887
11888 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11889 msgid "Debug Channels"
11890 msgstr "Debug Kanäle"
11891
11892 #: taskmgr.rc:443
11893 msgid "Processor Affinity"
11894 msgstr "Prozessoraffinität"
11895
11896 #: taskmgr.rc:448
11897 msgid ""
11898 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11899 "allowed to execute on."
11900 msgstr ""
11901 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11902 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11903
11904 #: taskmgr.rc:450
11905 msgid "CPU 0"
11906 msgstr "CPU 0"
11907
11908 #: taskmgr.rc:452
11909 msgid "CPU 1"
11910 msgstr "CPU 1"
11911
11912 #: taskmgr.rc:454
11913 msgid "CPU 2"
11914 msgstr "CPU 2"
11915
11916 #: taskmgr.rc:456
11917 msgid "CPU 3"
11918 msgstr "CPU 3"
11919
11920 #: taskmgr.rc:458
11921 msgid "CPU 4"
11922 msgstr "CPU 4"
11923
11924 #: taskmgr.rc:460
11925 msgid "CPU 5"
11926 msgstr "CPU 5"
11927
11928 #: taskmgr.rc:462
11929 msgid "CPU 6"
11930 msgstr "CPU 6"
11931
11932 #: taskmgr.rc:464
11933 msgid "CPU 7"
11934 msgstr "CPU 7"
11935
11936 #: taskmgr.rc:466
11937 msgid "CPU 8"
11938 msgstr "CPU 8"
11939
11940 #: taskmgr.rc:468
11941 msgid "CPU 9"
11942 msgstr "CPU 9"
11943
11944 #: taskmgr.rc:470
11945 msgid "CPU 10"
11946 msgstr "CPU 10"
11947
11948 #: taskmgr.rc:472
11949 msgid "CPU 11"
11950 msgstr "CPU 11"
11951
11952 #: taskmgr.rc:474
11953 msgid "CPU 12"
11954 msgstr "CPU 12"
11955
11956 #: taskmgr.rc:476
11957 msgid "CPU 13"
11958 msgstr "CPU 13"
11959
11960 #: taskmgr.rc:478
11961 msgid "CPU 14"
11962 msgstr "CPU 14"
11963
11964 #: taskmgr.rc:480
11965 msgid "CPU 15"
11966 msgstr "CPU 15"
11967
11968 #: taskmgr.rc:482
11969 msgid "CPU 16"
11970 msgstr "CPU 16"
11971
11972 #: taskmgr.rc:484
11973 msgid "CPU 17"
11974 msgstr "CPU 17"
11975
11976 #: taskmgr.rc:486
11977 msgid "CPU 18"
11978 msgstr "CPU 18"
11979
11980 #: taskmgr.rc:488
11981 msgid "CPU 19"
11982 msgstr "CPU 19"
11983
11984 #: taskmgr.rc:490
11985 msgid "CPU 20"
11986 msgstr "CPU 20"
11987
11988 #: taskmgr.rc:492
11989 msgid "CPU 21"
11990 msgstr "CPU 21"
11991
11992 #: taskmgr.rc:494
11993 msgid "CPU 22"
11994 msgstr "CPU 22"
11995
11996 #: taskmgr.rc:496
11997 msgid "CPU 23"
11998 msgstr "CPU 23"
11999
12000 #: taskmgr.rc:498
12001 msgid "CPU 24"
12002 msgstr "CPU 24"
12003
12004 #: taskmgr.rc:500
12005 msgid "CPU 25"
12006 msgstr "CPU 25"
12007
12008 #: taskmgr.rc:502
12009 msgid "CPU 26"
12010 msgstr "CPU 26"
12011
12012 #: taskmgr.rc:504
12013 msgid "CPU 27"
12014 msgstr "CPU 27"
12015
12016 #: taskmgr.rc:506
12017 msgid "CPU 28"
12018 msgstr "CPU 28"
12019
12020 #: taskmgr.rc:508
12021 msgid "CPU 29"
12022 msgstr "CPU 29"
12023
12024 #: taskmgr.rc:510
12025 msgid "CPU 30"
12026 msgstr "CPU 30"
12027
12028 #: taskmgr.rc:512
12029 msgid "CPU 31"
12030 msgstr "CPU 31"
12031
12032 #: taskmgr.rc:518
12033 msgid "Select Columns"
12034 msgstr "Spalten auswählen"
12035
12036 #: taskmgr.rc:523
12037 msgid ""
12038 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12039 msgstr ""
12040 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12041 "erscheinen sollen"
12042
12043 #: taskmgr.rc:525
12044 msgid "&Image Name"
12045 msgstr "&Name"
12046
12047 #: taskmgr.rc:527
12048 msgid "&PID (Process Identifier)"
12049 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12050
12051 #: taskmgr.rc:529
12052 msgid "&CPU Usage"
12053 msgstr "&CPU-Auslastung"
12054
12055 #: taskmgr.rc:531
12056 msgid "CPU Tim&e"
12057 msgstr "CPU-Z&eit"
12058
12059 #: taskmgr.rc:533
12060 msgid "&Memory Usage"
12061 msgstr "S&peicherauslastung"
12062
12063 #: taskmgr.rc:535
12064 msgid "Memory Usage &Delta"
12065 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12066
12067 #: taskmgr.rc:537
12068 msgid "Pea&k Memory Usage"
12069 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12070
12071 #: taskmgr.rc:539
12072 msgid "Page &Faults"
12073 msgstr "Seiten&fehler"
12074
12075 #: taskmgr.rc:541
12076 msgid "&USER Objects"
12077 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12078
12079 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12080 msgid "I/O Reads"
12081 msgstr "E/A (Lesen)"
12082
12083 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12084 msgid "I/O Read Bytes"
12085 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12086
12087 #: taskmgr.rc:547
12088 msgid "&Session ID"
12089 msgstr "&Sitzungs-ID"
12090
12091 #: taskmgr.rc:549
12092 msgid "User &Name"
12093 msgstr "Benutzer&name"
12094
12095 #: taskmgr.rc:551
12096 msgid "Page F&aults Delta"
12097 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12098
12099 #: taskmgr.rc:553
12100 msgid "&Virtual Memory Size"
12101 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12102
12103 #: taskmgr.rc:555
12104 msgid "Pa&ged Pool"
12105 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12106
12107 #: taskmgr.rc:557
12108 msgid "N&on-paged Pool"
12109 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12110
12111 #: taskmgr.rc:559
12112 msgid "Base P&riority"
12113 msgstr "Basisp&riorität"
12114
12115 #: taskmgr.rc:561
12116 msgid "&Handle Count"
12117 msgstr "&Handle-Anzahl"
12118
12119 #: taskmgr.rc:563
12120 msgid "&Thread Count"
12121 msgstr "&Thread-Anzahl"
12122
12123 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12124 msgid "GDI Objects"
12125 msgstr "GDI-Objekte"
12126
12127 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12128 msgid "I/O Writes"
12129 msgstr "E/A (Schreiben)"
12130
12131 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12132 msgid "I/O Write Bytes"
12133 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12134
12135 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12136 msgid "I/O Other"
12137 msgstr "E/A (Andere)"
12138
12139 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12140 msgid "I/O Other Bytes"
12141 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12142
12143 #: taskmgr.rc:182
12144 msgid "Create New Task"
12145 msgstr "Neuer Task"
12146
12147 #: taskmgr.rc:187
12148 msgid "Runs a new program"
12149 msgstr "Startet ein neues Programm"
12150
12151 #: taskmgr.rc:188
12152 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12153 msgstr ""
12154 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12155 "bis er minimiert wird"
12156
12157 #: taskmgr.rc:190
12158 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12159 msgstr ""
12160 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12161 "ausgeführt wird"
12162
12163 #: taskmgr.rc:191
12164 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12165 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12166
12167 #: taskmgr.rc:192
12168 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12169 msgstr ""
12170 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12171 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12172
12173 #: taskmgr.rc:193
12174 msgid "Displays tasks by using large icons"
12175 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12176
12177 #: taskmgr.rc:194
12178 msgid "Displays tasks by using small icons"
12179 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12180
12181 #: taskmgr.rc:195
12182 msgid "Displays information about each task"
12183 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12184
12185 #: taskmgr.rc:196
12186 msgid "Updates the display twice per second"
12187 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12188
12189 #: taskmgr.rc:197
12190 msgid "Updates the display every two seconds"
12191 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12192
12193 #: taskmgr.rc:198
12194 msgid "Updates the display every four seconds"
12195 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12196
12197 #: taskmgr.rc:203
12198 msgid "Does not automatically update"
12199 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12200
12201 #: taskmgr.rc:205
12202 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12203 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12204
12205 #: taskmgr.rc:206
12206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12207 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12208
12209 #: taskmgr.rc:207
12210 msgid "Minimizes the windows"
12211 msgstr "Minimiert die Fenster"
12212
12213 #: taskmgr.rc:208
12214 msgid "Maximizes the windows"
12215 msgstr "Maximiert die Fenster"
12216
12217 #: taskmgr.rc:209
12218 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12219 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12220
12221 #: taskmgr.rc:210
12222 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12223 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12224
12225 #: taskmgr.rc:211
12226 msgid "Displays Task Manager help topics"
12227 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12228
12229 #: taskmgr.rc:212
12230 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12231 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12232
12233 #: taskmgr.rc:213
12234 msgid "Exits the Task Manager application"
12235 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12236
12237 #: taskmgr.rc:215
12238 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12239 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12240
12241 #: taskmgr.rc:216
12242 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12243 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12244
12245 #: taskmgr.rc:217
12246 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12247 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12248
12249 #: taskmgr.rc:219
12250 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12251 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12252
12253 #: taskmgr.rc:220
12254 msgid "Each CPU has its own history graph"
12255 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12256
12257 #: taskmgr.rc:222
12258 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12259 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12260
12261 #: taskmgr.rc:227
12262 msgid "Tells the selected tasks to close"
12263 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12264
12265 #: taskmgr.rc:228
12266 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12267 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12268
12269 #: taskmgr.rc:229
12270 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12271 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12272
12273 #: taskmgr.rc:230
12274 msgid "Removes the process from the system"
12275 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12276
12277 #: taskmgr.rc:232
12278 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12279 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12280
12281 #: taskmgr.rc:233
12282 msgid "Attaches the debugger to this process"
12283 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12284
12285 #: taskmgr.rc:235
12286 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12287 msgstr ""
12288 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12289
12290 #: taskmgr.rc:237
12291 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12292 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12293
12294 #: taskmgr.rc:238
12295 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12296 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12297
12298 #: taskmgr.rc:240
12299 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12300 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12301
12302 #: taskmgr.rc:242
12303 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12304 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12305
12306 #: taskmgr.rc:244
12307 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12308 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12309
12310 #: taskmgr.rc:245
12311 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12312 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12313
12314 #: taskmgr.rc:247
12315 msgid "Controls Debug Channels"
12316 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12317
12318 #: taskmgr.rc:264
12319 msgid "Performance"
12320 msgstr "Systemleistung"
12321
12322 #: taskmgr.rc:265
12323 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12324 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12325
12326 #: taskmgr.rc:266
12327 msgid "Processes: %d"
12328 msgstr "Prozesse: %d"
12329
12330 #: taskmgr.rc:267
12331 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12332 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12333
12334 #: taskmgr.rc:272
12335 msgid "Image Name"
12336 msgstr "Name"
12337
12338 #: taskmgr.rc:273
12339 msgid "PID"
12340 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12341
12342 #: taskmgr.rc:274
12343 msgid "CPU"
12344 msgstr "CPU-Auslastung"
12345
12346 #: taskmgr.rc:275
12347 msgid "CPU Time"
12348 msgstr "CPU-Zeit"
12349
12350 #: taskmgr.rc:276
12351 msgid "Mem Usage"
12352 msgstr "Speicherauslastung"
12353
12354 #: taskmgr.rc:277
12355 msgid "Mem Delta"
12356 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12357
12358 #: taskmgr.rc:278
12359 msgid "Peak Mem Usage"
12360 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12361
12362 #: taskmgr.rc:279
12363 msgid "Page Faults"
12364 msgstr "Seitenfehler"
12365
12366 #: taskmgr.rc:280
12367 msgid "USER Objects"
12368 msgstr "Benutzer-Objekte"
12369
12370 #: taskmgr.rc:283
12371 msgid "Session ID"
12372 msgstr "Sitzungs-ID"
12373
12374 #: taskmgr.rc:284
12375 msgid "Username"
12376 msgstr "Benutzername"
12377
12378 #: taskmgr.rc:285
12379 msgid "PF Delta"
12380 msgstr "Veränd. der Seiten"
12381
12382 #: taskmgr.rc:286
12383 msgid "VM Size"
12384 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12385
12386 #: taskmgr.rc:287
12387 msgid "Paged Pool"
12388 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12389
12390 #: taskmgr.rc:288
12391 msgid "NP Pool"
12392 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12393
12394 #: taskmgr.rc:289
12395 msgid "Base Pri"
12396 msgstr "Basispriorität"
12397
12398 #: taskmgr.rc:301
12399 msgid "Task Manager Warning"
12400 msgstr "Task Manager Warnung"
12401
12402 #: taskmgr.rc:304
12403 msgid ""
12404 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12405 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12406 "sure you want to change the priority class?"
12407 msgstr ""
12408 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12409 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12410 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12411
12412 #: taskmgr.rc:305
12413 msgid "Unable to Change Priority"
12414 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12415
12416 #: taskmgr.rc:310
12417 msgid ""
12418 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12419 "results including loss of data and system instability. The\n"
12420 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12421 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12422 "terminate the process?"
12423 msgstr ""
12424 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12425 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12426 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12427 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12428 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12429
12430 #: taskmgr.rc:311
12431 msgid "Unable to Terminate Process"
12432 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12433
12434 #: taskmgr.rc:313
12435 msgid ""
12436 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12437 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12438 msgstr ""
12439 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12440 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12441
12442 #: taskmgr.rc:314
12443 msgid "Unable to Debug Process"
12444 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12445
12446 #: taskmgr.rc:315
12447 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12448 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12449
12450 #: taskmgr.rc:316
12451 msgid "Invalid Option"
12452 msgstr "Option nicht möglich"
12453
12454 #: taskmgr.rc:317
12455 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12456 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12457
12458 #: taskmgr.rc:322
12459 msgid "System Idle Process"
12460 msgstr "Leerlauf Prozess"
12461
12462 #: taskmgr.rc:323
12463 msgid "Not Responding"
12464 msgstr "Antwortet nicht"
12465
12466 #: taskmgr.rc:324
12467 msgid "Running"
12468 msgstr "läuft"
12469
12470 #: taskmgr.rc:325
12471 msgid "Task"
12472 msgstr "Task"
12473
12474 #: taskmgr.rc:328
12475 msgid "Fixme"
12476 msgstr "Fixme"
12477
12478 #: taskmgr.rc:329
12479 msgid "Err"
12480 msgstr "Err"
12481
12482 #: taskmgr.rc:330
12483 msgid "Warn"
12484 msgstr "Warn"
12485
12486 #: taskmgr.rc:331
12487 msgid "Trace"
12488 msgstr "Trace"
12489
12490 #: uninstaller.rc:26
12491 msgid "Wine Application Uninstaller"
12492 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12493
12494 #: uninstaller.rc:27
12495 msgid ""
12496 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12497 "executable.\n"
12498 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12499 msgstr ""
12500 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12501 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12502 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12503
12504 #: view.rc:33
12505 msgid "&Pan"
12506 msgstr "&Verschieben"
12507
12508 #: view.rc:35
12509 msgid "&Scale to Window"
12510 msgstr "&Passend ins Fenster"
12511
12512 #: view.rc:37
12513 msgid "&Left"
12514 msgstr "&Links"
12515
12516 #: view.rc:38
12517 msgid "&Right"
12518 msgstr "&Rechts"
12519
12520 #: view.rc:46
12521 msgid "Regular Metafile Viewer"
12522 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12523
12524 #: wineboot.rc:28
12525 msgid "Waiting for Program"
12526 msgstr "Warten auf Programm"
12527
12528 #: wineboot.rc:32
12529 msgid "Terminate Process"
12530 msgstr "Programm beenden"
12531
12532 #: wineboot.rc:33
12533 msgid ""
12534 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12535 "responding.\n"
12536 "\n"
12537 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12538 msgstr ""
12539 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12540 "reagiert nicht.\n"
12541 "\n"
12542 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12543
12544 #: wineboot.rc:39
12545 msgid "Wine"
12546 msgstr "Wine"
12547
12548 #: wineboot.rc:43
12549 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12550 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12551
12552 #: winecfg.rc:138
12553 msgid ""
12554 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12555 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12556 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12557 "option) any later version."
12558 msgstr ""
12559 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12560 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12561 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12562 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12563
12564 #: winecfg.rc:140
12565 msgid " Windows Registration Information "
12566 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12567
12568 #: winecfg.rc:141
12569 msgid "&Owner:"
12570 msgstr "&Eigentümer:"
12571
12572 #: winecfg.rc:143
12573 msgid "Organi&zation:"
12574 msgstr "&Organisation:"
12575
12576 #: winecfg.rc:151
12577 msgid " Application Settings "
12578 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12579
12580 #: winecfg.rc:152
12581 msgid ""
12582 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12583 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12584 "or per-application settings in those tabs as well."
12585 msgstr ""
12586 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12587 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12588 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12589 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12590
12591 #: winecfg.rc:156
12592 msgid "&Add application..."
12593 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12594
12595 #: winecfg.rc:157
12596 msgid "&Remove application"
12597 msgstr "Anw. &entfernen"
12598
12599 #: winecfg.rc:158
12600 msgid "&Windows Version:"
12601 msgstr "&Windows Version:"
12602
12603 #: winecfg.rc:166
12604 msgid " Window Settings "
12605 msgstr " Fenstereinstellungen "
12606
12607 #: winecfg.rc:167
12608 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12609 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12610
12611 #: winecfg.rc:168
12612 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12613 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12614
12615 #: winecfg.rc:169
12616 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12617 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12618
12619 #: winecfg.rc:170
12620 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12621 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12622
12623 #: winecfg.rc:172
12624 msgid "Desktop &size:"
12625 msgstr "Desktop-&Größe:"
12626
12627 #: winecfg.rc:177
12628 msgid " Direct3D "
12629 msgstr " Direct3D "
12630
12631 #: winecfg.rc:178
12632 msgid "&Vertex Shader Support: "
12633 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12634
12635 #: winecfg.rc:180
12636 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12637 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12638
12639 #: winecfg.rc:182
12640 msgid " Screen &Resolution "
12641 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12642
12643 #: winecfg.rc:186
12644 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12645 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12646
12647 #: winecfg.rc:193
12648 msgid " DLL Overrides "
12649 msgstr " DLL Überschreibung "
12650
12651 #: winecfg.rc:194
12652 msgid ""
12653 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12654 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12655 "application)."
12656 msgstr ""
12657 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12658 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12659 "Anwendung gestellt)."
12660
12661 #: winecfg.rc:196
12662 msgid "&New override for library:"
12663 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12664
12665 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12666 msgid "&Add"
12667 msgstr "&Festlegen"
12668
12669 #: winecfg.rc:199
12670 msgid "Existing &overrides:"
12671 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12672
12673 #: winecfg.rc:201
12674 msgid "&Edit..."
12675 msgstr "&Bearbeiten"
12676
12677 #: winecfg.rc:207
12678 msgid "Edit Override"
12679 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12680
12681 #: winecfg.rc:210
12682 msgid " Load Order "
12683 msgstr " Ladereihenfolge "
12684
12685 #: winecfg.rc:211
12686 msgid "&Builtin (Wine)"
12687 msgstr "&Builtin (Wine)"
12688
12689 #: winecfg.rc:212
12690 msgid "&Native (Windows)"
12691 msgstr "&Native (Windows)"
12692
12693 #: winecfg.rc:213
12694 msgid "Bui&ltin then Native"
12695 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12696
12697 #: winecfg.rc:214
12698 msgid "Nati&ve then Builtin"
12699 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12700
12701 #: winecfg.rc:215
12702 msgid "&Disable"
12703 msgstr "&Ausschalten"
12704
12705 #: winecfg.rc:222
12706 msgid "Select Drive Letter"
12707 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12708
12709 #: winecfg.rc:234
12710 msgid " Drive &mappings "
12711 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12712
12713 #: winecfg.rc:235
12714 msgid ""
12715 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12716 "edited."
12717 msgstr ""
12718 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12719 "nicht bearbeitet werden."
12720
12721 #: winecfg.rc:238
12722 msgid "&Add..."
12723 msgstr "&Hinzufügen"
12724
12725 #: winecfg.rc:240
12726 msgid "Auto&detect"
12727 msgstr "&Automatisch"
12728
12729 #: winecfg.rc:243
12730 msgid "&Path:"
12731 msgstr "&Pfad:"
12732
12733 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12734 msgid "Show &Advanced"
12735 msgstr "&Erweitert"
12736
12737 #: winecfg.rc:251
12738 msgid "De&vice:"
12739 msgstr "Ge&rät:"
12740
12741 #: winecfg.rc:253
12742 msgid "Bro&wse..."
12743 msgstr "Durch&suchen..."
12744
12745 #: winecfg.rc:255
12746 msgid "&Label:"
12747 msgstr "&Bezeichnung:"
12748
12749 #: winecfg.rc:257
12750 msgid "S&erial:"
12751 msgstr "S&eriennr:"
12752
12753 #: winecfg.rc:260
12754 msgid "Show &dot files"
12755 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12756
12757 #: winecfg.rc:267
12758 msgid " Driver Diagnostics "
12759 msgstr " Treiber Diagnose "
12760
12761 #: winecfg.rc:269
12762 msgid " Defaults "
12763 msgstr " Standards "
12764
12765 #: winecfg.rc:270
12766 msgid "Output device:"
12767 msgstr "Ausgabegerät:"
12768
12769 #: winecfg.rc:271
12770 msgid "Voice output device:"
12771 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12772
12773 #: winecfg.rc:272
12774 msgid "Input device:"
12775 msgstr "Eingabegerät:"
12776
12777 #: winecfg.rc:273
12778 msgid "Voice input device:"
12779 msgstr "Spracheingabegerät:"
12780
12781 #: winecfg.rc:278
12782 msgid "&Test Sound"
12783 msgstr "Sound &testen"
12784
12785 #: winecfg.rc:285
12786 msgid " Appearance "
12787 msgstr " Darstellung "
12788
12789 #: winecfg.rc:286
12790 msgid "&Theme:"
12791 msgstr "&Motiv:"
12792
12793 #: winecfg.rc:288
12794 msgid "&Install theme..."
12795 msgstr "Motiv &installieren..."
12796
12797 #: winecfg.rc:293
12798 msgid "It&em:"
12799 msgstr "&Element:"
12800
12801 #: winecfg.rc:295
12802 msgid "C&olor:"
12803 msgstr "F&arbe:"
12804
12805 #: winecfg.rc:301
12806 msgid " Fol&ders "
12807 msgstr " Shell-&Ordner "
12808
12809 #: winecfg.rc:304
12810 msgid "&Link to:"
12811 msgstr "&Verknüpfe:"
12812
12813 #: winecfg.rc:31
12814 msgid "Libraries"
12815 msgstr "Bibliotheken"
12816
12817 #: winecfg.rc:32
12818 msgid "Drives"
12819 msgstr "Laufwerke"
12820
12821 #: winecfg.rc:33
12822 msgid "Select the Unix target directory, please."
12823 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12824
12825 #: winecfg.rc:34
12826 msgid "Hide &Advanced"
12827 msgstr "nicht &Erweitert"
12828
12829 #: winecfg.rc:36
12830 msgid "(No Theme)"
12831 msgstr "(Kein Motiv)"
12832
12833 #: winecfg.rc:37
12834 msgid "Graphics"
12835 msgstr "Grafik"
12836
12837 #: winecfg.rc:38
12838 msgid "Desktop Integration"
12839 msgstr "Desktop-Integration"
12840
12841 #: winecfg.rc:39
12842 msgid "Audio"
12843 msgstr "Audio"
12844
12845 #: winecfg.rc:40
12846 msgid "About"
12847 msgstr "Über"
12848
12849 #: winecfg.rc:41
12850 msgid "Wine configuration"
12851 msgstr "Wine-Konfiguration"
12852
12853 #: winecfg.rc:43
12854 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12855 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12856
12857 #: winecfg.rc:44
12858 msgid "Select a theme file"
12859 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12860
12861 #: winecfg.rc:45
12862 msgid "Folder"
12863 msgstr "Shell-Ordner"
12864
12865 #: winecfg.rc:46
12866 msgid "Links to"
12867 msgstr "Verknüpft mit"
12868
12869 #: winecfg.rc:42
12870 msgid "Wine configuration for %s"
12871 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12872
12873 #: winecfg.rc:87
12874 msgid "Selected driver: %s"
12875 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12876
12877 #: winecfg.rc:88
12878 msgid "(None)"
12879 msgstr "(Kein)"
12880
12881 #: winecfg.rc:89
12882 msgid "Audio test failed!"
12883 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12884
12885 #: winecfg.rc:91
12886 msgid "(System default)"
12887 msgstr "(System Standard)"
12888
12889 #: winecfg.rc:51
12890 msgid ""
12891 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12892 "Are you sure you want to do this?"
12893 msgstr ""
12894 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12895 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12896
12897 #: winecfg.rc:52
12898 msgid "Warning: system library"
12899 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12900
12901 #: winecfg.rc:53
12902 msgid "native"
12903 msgstr "Native (Windows)"
12904
12905 #: winecfg.rc:54
12906 msgid "builtin"
12907 msgstr "Builtin (Wine)"
12908
12909 #: winecfg.rc:55
12910 msgid "native, builtin"
12911 msgstr "Native, Builtin"
12912
12913 #: winecfg.rc:56
12914 msgid "builtin, native"
12915 msgstr "Builtin, Native"
12916
12917 #: winecfg.rc:57
12918 msgid "disabled"
12919 msgstr "ausgeschaltet"
12920
12921 #: winecfg.rc:58
12922 msgid "Default Settings"
12923 msgstr "Standardeinstellungen"
12924
12925 #: winecfg.rc:59
12926 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12927 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12928
12929 #: winecfg.rc:60
12930 msgid "Use global settings"
12931 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12932
12933 #: winecfg.rc:61
12934 msgid "Select an executable file"
12935 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12936
12937 #: winecfg.rc:66
12938 msgid "Hardware"
12939 msgstr "Hardware"
12940
12941 #: winecfg.rc:67
12942 msgctxt "vertex shader mode"
12943 msgid "None"
12944 msgstr "Aus"
12945
12946 #: winecfg.rc:72
12947 msgid "Autodetect..."
12948 msgstr "Automatisch..."
12949
12950 #: winecfg.rc:73
12951 msgid "Local hard disk"
12952 msgstr "Lokale Festplatte"
12953
12954 #: winecfg.rc:74
12955 msgid "Network share"
12956 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12957
12958 #: winecfg.rc:75
12959 msgid "Floppy disk"
12960 msgstr "Diskette"
12961
12962 #: winecfg.rc:76
12963 msgid "CD-ROM"
12964 msgstr "CD-ROM"
12965
12966 #: winecfg.rc:77
12967 msgid ""
12968 "You cannot add any more drives.\n"
12969 "\n"
12970 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12971 msgstr ""
12972 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12973 "\n"
12974 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12975 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12976
12977 #: winecfg.rc:78
12978 msgid "System drive"
12979 msgstr "Systemlaufwerk"
12980
12981 #: winecfg.rc:79
12982 msgid ""
12983 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12984 "\n"
12985 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12986 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12987 msgstr ""
12988 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12989 "\n"
12990 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12991 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12992 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12993
12994 #: winecfg.rc:80
12995 msgctxt "Drive letter"
12996 msgid "Letter"
12997 msgstr "Buchst."
12998
12999 #: winecfg.rc:81
13000 msgid "Drive Mapping"
13001 msgstr "Zuordnung"
13002
13003 #: winecfg.rc:82
13004 msgid ""
13005 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13006 "\n"
13007 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13008 msgstr ""
13009 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13010 "\n"
13011 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13012 "erstellen!\n"
13013
13014 #: winecfg.rc:96
13015 msgid "Controls Background"
13016 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13017
13018 #: winecfg.rc:97
13019 msgid "Controls Text"
13020 msgstr "Steuerelementtext"
13021
13022 #: winecfg.rc:99
13023 msgid "Menu Background"
13024 msgstr "Menühintergrund"
13025
13026 #: winecfg.rc:100
13027 msgid "Menu Text"
13028 msgstr "Menütext"
13029
13030 #: winecfg.rc:101
13031 msgid "Scrollbar"
13032 msgstr "Bildlaufleiste"
13033
13034 #: winecfg.rc:102
13035 msgid "Selection Background"
13036 msgstr "Auswahlhintergrund"
13037
13038 #: winecfg.rc:103
13039 msgid "Selection Text"
13040 msgstr "Auswahltext"
13041
13042 #: winecfg.rc:104
13043 msgid "ToolTip Background"
13044 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13045
13046 #: winecfg.rc:105
13047 msgid "ToolTip Text"
13048 msgstr "ToolTip-Text"
13049
13050 #: winecfg.rc:106
13051 msgid "Window Background"
13052 msgstr "Fensterhintergrund"
13053
13054 #: winecfg.rc:107
13055 msgid "Window Text"
13056 msgstr "Fenstertext"
13057
13058 #: winecfg.rc:108
13059 msgid "Active Title Bar"
13060 msgstr "Aktive Titelleiste"
13061
13062 #: winecfg.rc:109
13063 msgid "Active Title Text"
13064 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13065
13066 #: winecfg.rc:110
13067 msgid "Inactive Title Bar"
13068 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13069
13070 #: winecfg.rc:111
13071 msgid "Inactive Title Text"
13072 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13073
13074 #: winecfg.rc:112
13075 msgid "Message Box Text"
13076 msgstr "Dialogfeldtext"
13077
13078 #: winecfg.rc:113
13079 msgid "Application Workspace"
13080 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13081
13082 #: winecfg.rc:114
13083 msgid "Window Frame"
13084 msgstr "Fensterrahmen"
13085
13086 #: winecfg.rc:115
13087 msgid "Active Border"
13088 msgstr "Aktiver Rand"
13089
13090 #: winecfg.rc:116
13091 msgid "Inactive Border"
13092 msgstr "Inaktiver Rand"
13093
13094 #: winecfg.rc:117
13095 msgid "Controls Shadow"
13096 msgstr "Steuerelementschatten"
13097
13098 #: winecfg.rc:118
13099 msgid "Gray Text"
13100 msgstr "Grauer Text"
13101
13102 #: winecfg.rc:119
13103 msgid "Controls Highlight"
13104 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13105
13106 #: winecfg.rc:120
13107 msgid "Controls Dark Shadow"
13108 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13109
13110 #: winecfg.rc:121
13111 msgid "Controls Light"
13112 msgstr "Steuerelementerhellung"
13113
13114 #: winecfg.rc:122
13115 msgid "Controls Alternate Background"
13116 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13117
13118 #: winecfg.rc:123
13119 msgid "Hot Tracked Item"
13120 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13121
13122 #: winecfg.rc:124
13123 msgid "Active Title Bar Gradient"
13124 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13125
13126 #: winecfg.rc:125
13127 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13128 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13129
13130 #: winecfg.rc:126
13131 msgid "Menu Highlight"
13132 msgstr "Menühervorhebung"
13133
13134 #: winecfg.rc:127
13135 msgid "Menu Bar"
13136 msgstr "Menütitelleiste"
13137
13138 #: wineconsole.rc:57
13139 msgid " Options "
13140 msgstr " Optionen "
13141
13142 #: wineconsole.rc:60
13143 msgid "Cursor size"
13144 msgstr "Cursorgröße"
13145
13146 #: wineconsole.rc:61
13147 msgid "&Small"
13148 msgstr "&Klein"
13149
13150 #: wineconsole.rc:62
13151 msgid "&Medium"
13152 msgstr "&Mittel"
13153
13154 #: wineconsole.rc:63
13155 msgid "&Large"
13156 msgstr "&Groß"
13157
13158 #: wineconsole.rc:65
13159 msgid "Control"
13160 msgstr "Steuerung"
13161
13162 #: wineconsole.rc:66
13163 msgid "Popup menu"
13164 msgstr "Popup-Menü"
13165
13166 #: wineconsole.rc:67
13167 msgid "&Control"
13168 msgstr "&Strg"
13169
13170 #: wineconsole.rc:68
13171 msgid "S&hift"
13172 msgstr "&Umschalt"
13173
13174 #: wineconsole.rc:69
13175 msgid "Quick edit"
13176 msgstr "QuickEdit"
13177
13178 #: wineconsole.rc:70
13179 msgid "&enable"
13180 msgstr "&aktiv"
13181
13182 #: wineconsole.rc:72
13183 msgid "Command history"
13184 msgstr "Befehlsspeicher"
13185
13186 #: wineconsole.rc:73
13187 msgid "&Number of recalled commands :"
13188 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13189
13190 #: wineconsole.rc:76
13191 msgid "&Remove doubles"
13192 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13193
13194 #: wineconsole.rc:81
13195 msgid " Font "
13196 msgstr " Schriftart "
13197
13198 #: wineconsole.rc:84
13199 msgid "&Font"
13200 msgstr "Schrift&art"
13201
13202 #: wineconsole.rc:86
13203 msgid "&Color"
13204 msgstr "F&arbe"
13205
13206 #: wineconsole.rc:97
13207 msgid " Configuration "
13208 msgstr " Konfiguration "
13209
13210 #: wineconsole.rc:100
13211 msgid "Buffer zone"
13212 msgstr "Fensterpuffergröße"
13213
13214 #: wineconsole.rc:101
13215 msgid "&Width :"
13216 msgstr "&Breite :"
13217
13218 #: wineconsole.rc:104
13219 msgid "&Height :"
13220 msgstr "&Höhe :"
13221
13222 #: wineconsole.rc:108
13223 msgid "Window size"
13224 msgstr "Fenstergröße"
13225
13226 #: wineconsole.rc:109
13227 msgid "W&idth :"
13228 msgstr "B&reite :"
13229
13230 #: wineconsole.rc:112
13231 msgid "H&eight :"
13232 msgstr "Höh&e :"
13233
13234 #: wineconsole.rc:116
13235 msgid "End of program"
13236 msgstr "Programmende"
13237
13238 #: wineconsole.rc:117
13239 msgid "&Close console"
13240 msgstr "Konsole &schließen"
13241
13242 #: wineconsole.rc:119
13243 msgid "Edition"
13244 msgstr "Edition"
13245
13246 #: wineconsole.rc:125
13247 msgid "Console parameters"
13248 msgstr "Konsolenparameter"
13249
13250 #: wineconsole.rc:128
13251 msgid "Retain these settings for later sessions"
13252 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13253
13254 #: wineconsole.rc:129
13255 msgid "Modify only current session"
13256 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13257
13258 #: wineconsole.rc:26
13259 msgid "Set &Defaults"
13260 msgstr "Stan&dard"
13261
13262 #: wineconsole.rc:28
13263 msgid "&Mark"
13264 msgstr "&Markieren"
13265
13266 #: wineconsole.rc:31
13267 msgid "&Select all"
13268 msgstr "&Alles auswählen"
13269
13270 #: wineconsole.rc:32
13271 msgid "Sc&roll"
13272 msgstr "Sc&rollen"
13273
13274 #: wineconsole.rc:33
13275 msgid "S&earch"
13276 msgstr "&Suchen"
13277
13278 #: wineconsole.rc:36
13279 msgid "Setup - Default settings"
13280 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13281
13282 #: wineconsole.rc:37
13283 msgid "Setup - Current settings"
13284 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13285
13286 #: wineconsole.rc:38
13287 msgid "Configuration error"
13288 msgstr "Konfigurationsfehler"
13289
13290 #: wineconsole.rc:39
13291 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13292 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13293
13294 #: wineconsole.rc:34
13295 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13296 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13297
13298 #: wineconsole.rc:35
13299 msgid "This is a test"
13300 msgstr "Dies ist ein Test"
13301
13302 #: wineconsole.rc:41
13303 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13304 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13305
13306 #: wineconsole.rc:42
13307 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13308 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13309
13310 #: wineconsole.rc:43
13311 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13312 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13313
13314 #: wineconsole.rc:44
13315 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13316 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13317
13318 #: wineconsole.rc:45
13319 msgid ""
13320 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13321 "The command is invalid.\n"
13322 msgstr ""
13323 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13324 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13325
13326 #: wineconsole.rc:47
13327 msgid ""
13328 "\n"
13329 "Usage:\n"
13330 "  wineconsole [options] <command>\n"
13331 "\n"
13332 "Options:\n"
13333 msgstr ""
13334 "\n"
13335 "Aufruf:\n"
13336 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13337 "\n"
13338 "Optionen:\n"
13339
13340 #: wineconsole.rc:49
13341 msgid ""
13342 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13343 "will\n"
13344 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13345 "console.\n"
13346 msgstr ""
13347 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13348 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13349 "Wine-\n"
13350 "                            Konsole einzurichten.\n"
13351
13352 #: wineconsole.rc:50
13353 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13354 msgstr ""
13355 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13356
13357 #: wineconsole.rc:51
13358 msgid ""
13359 "\n"
13360 "Example:\n"
13361 "  wineconsole cmd\n"
13362 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13363 "\n"
13364 msgstr ""
13365 "\n"
13366 "Beispiel:\n"
13367 "  wineconsole cmd\n"
13368 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13369 "\n"
13370
13371 #: winedbg.rc:42
13372 msgid "Program Error"
13373 msgstr "Programm Fehler"
13374
13375 #: winedbg.rc:47
13376 msgid ""
13377 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13378 "sorry for the inconvenience."
13379 msgstr ""
13380 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13381 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13382
13383 #: winedbg.rc:53
13384 msgid ""
13385 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13386 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13387 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13388 "\n"
13389 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13390 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13391 msgstr ""
13392 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13393 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13394 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13395 "\n"
13396 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13397 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13398 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13399
13400 #: winedbg.rc:35
13401 msgid "Wine program crash"
13402 msgstr "Wine Programm Absturz"
13403
13404 #: winedbg.rc:36
13405 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13406 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13407
13408 #: winedbg.rc:37
13409 msgid "(unidentified)"
13410 msgstr "(unbekannt)"
13411
13412 #: winefile.rc:26
13413 msgid "&Open\tEnter"
13414 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13415
13416 #: winefile.rc:30
13417 msgid "Re&name..."
13418 msgstr "&Umbenennen..."
13419
13420 #: winefile.rc:31
13421 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13422 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13423
13424 #: winefile.rc:33
13425 msgid "&Run..."
13426 msgstr "&Ausführen..."
13427
13428 #: winefile.rc:35
13429 msgid "Cr&eate Directory..."
13430 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13431
13432 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13433 msgid "E&xit\tAlt+X"
13434 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13435
13436 #: winefile.rc:44
13437 msgid "&Disk"
13438 msgstr "Da&tenträger"
13439
13440 #: winefile.rc:45
13441 msgid "Connect &Network Drive..."
13442 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13443
13444 #: winefile.rc:46
13445 msgid "&Disconnect Network Drive"
13446 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13447
13448 #: winefile.rc:52
13449 msgid "&Name"
13450 msgstr "&Name"
13451
13452 #: winefile.rc:53
13453 msgid "&All File Details"
13454 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13455
13456 #: winefile.rc:55
13457 msgid "&Sort by Name"
13458 msgstr "Nach N&ame"
13459
13460 #: winefile.rc:56
13461 msgid "Sort &by Type"
13462 msgstr "Nach T&yp"
13463
13464 #: winefile.rc:57
13465 msgid "Sort by Si&ze"
13466 msgstr "Nach &Größe"
13467
13468 #: winefile.rc:58
13469 msgid "Sort by &Date"
13470 msgstr "Nach &Datum"
13471
13472 #: winefile.rc:60
13473 msgid "Filter by&..."
13474 msgstr "Angaben auswählen&..."
13475
13476 #: winefile.rc:67
13477 msgid "&Drivebar"
13478 msgstr "Lauf&werkleiste"
13479
13480 #: winefile.rc:70
13481 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13482 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13483
13484 #: winefile.rc:77
13485 msgid "New &Window"
13486 msgstr "Neues &Fenster"
13487
13488 #: winefile.rc:78
13489 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13490 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13491
13492 #: winefile.rc:80
13493 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13494 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13495
13496 #: winefile.rc:87
13497 msgid "&About Wine File Manager"
13498 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13499
13500 #: winefile.rc:128
13501 msgid "Select destination"
13502 msgstr "Ziel auswählen"
13503
13504 #: winefile.rc:141
13505 msgid "By File Type"
13506 msgstr "Angaben auswählen"
13507
13508 #: winefile.rc:146
13509 msgid "File Type"
13510 msgstr "Dateityp"
13511
13512 #: winefile.rc:147
13513 msgid "&Directories"
13514 msgstr "&Verzeichnisse"
13515
13516 #: winefile.rc:149
13517 msgid "&Programs"
13518 msgstr "&Programme"
13519
13520 #: winefile.rc:151
13521 msgid "Docu&ments"
13522 msgstr "&Dokumente"
13523
13524 #: winefile.rc:153
13525 msgid "&Other files"
13526 msgstr "&Andere Dateien"
13527
13528 #: winefile.rc:155
13529 msgid "Show Hidden/&System Files"
13530 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13531
13532 #: winefile.rc:166
13533 msgid "&File Name:"
13534 msgstr "&Dateiname:"
13535
13536 #: winefile.rc:168
13537 msgid "Full &Path:"
13538 msgstr "&Pfad:"
13539
13540 #: winefile.rc:170
13541 msgid "Last Change:"
13542 msgstr "Letzte &Änderung:"
13543
13544 #: winefile.rc:174
13545 msgid "Cop&yright:"
13546 msgstr "&Copyright:"
13547
13548 #: winefile.rc:176
13549 msgid "Size:"
13550 msgstr "&Größe:"
13551
13552 #: winefile.rc:180
13553 msgid "H&idden"
13554 msgstr "&Versteckt"
13555
13556 #: winefile.rc:181
13557 msgid "&Archive"
13558 msgstr "&Archiv"
13559
13560 #: winefile.rc:182
13561 msgid "&System"
13562 msgstr "Sys&tem"
13563
13564 #: winefile.rc:183
13565 msgid "&Compressed"
13566 msgstr "&Komprimiert"
13567
13568 #: winefile.rc:184
13569 msgid "&Version Information"
13570 msgstr "&Versionsinformationen"
13571
13572 #: winefile.rc:93
13573 msgid "Applying font settings"
13574 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13575
13576 #: winefile.rc:94
13577 msgid "Error while selecting new font."
13578 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13579
13580 #: winefile.rc:99
13581 msgid "Wine File Manager"
13582 msgstr "Wine Dateimanager"
13583
13584 #: winefile.rc:101
13585 msgid "root fs"
13586 msgstr "root fs"
13587
13588 #: winefile.rc:102
13589 msgid "unixfs"
13590 msgstr "unixfs"
13591
13592 #: winefile.rc:104
13593 msgid "Shell"
13594 msgstr "Shell"
13595
13596 #: winefile.rc:105
13597 msgid "Not yet implemented"
13598 msgstr "Noch nicht implementiert"
13599
13600 #: winefile.rc:112
13601 msgid "CDate"
13602 msgstr "CDatum"
13603
13604 #: winefile.rc:113
13605 msgid "ADate"
13606 msgstr "ZDatum"
13607
13608 #: winefile.rc:114
13609 msgid "MDate"
13610 msgstr "ÄDatum"
13611
13612 #: winefile.rc:115
13613 msgid "Index/Inode"
13614 msgstr "Index/Inode"
13615
13616 #: winefile.rc:120
13617 msgid "%1 of %2 free"
13618 msgstr "%1 von %2 frei"
13619
13620 #: winefile.rc:121
13621 msgctxt "unit kilobyte"
13622 msgid "kB"
13623 msgstr "kB"
13624
13625 #: winefile.rc:122
13626 msgctxt "unit megabyte"
13627 msgid "MB"
13628 msgstr "MB"
13629
13630 #: winefile.rc:123
13631 msgctxt "unit gigabyte"
13632 msgid "GB"
13633 msgstr "GB"
13634
13635 #: winemine.rc:34
13636 msgid "&Game"
13637 msgstr "Spiel"
13638
13639 #: winemine.rc:35
13640 msgid "&New\tF2"
13641 msgstr "&Neu\tF2"
13642
13643 #: winemine.rc:37
13644 msgid "Question &Marks"
13645 msgstr "&Merker"
13646
13647 #: winemine.rc:39
13648 msgid "&Beginner"
13649 msgstr "&Anfänger"
13650
13651 #: winemine.rc:40
13652 msgid "&Advanced"
13653 msgstr "&Fortgeschrittene"
13654
13655 #: winemine.rc:41
13656 msgid "&Expert"
13657 msgstr "&Experten"
13658
13659 #: winemine.rc:42
13660 msgid "&Custom..."
13661 msgstr "Benutzer&definiert..."
13662
13663 #: winemine.rc:44
13664 msgid "&Fastest Times"
13665 msgstr "&Beste Zeiten"
13666
13667 #: winemine.rc:49
13668 msgid "&About WineMine"
13669 msgstr "Ü&ber WineMine"
13670
13671 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13672 msgid "Fastest Times"
13673 msgstr "Beste Zeiten"
13674
13675 #: winemine.rc:59
13676 msgid "Beginner"
13677 msgstr "Anfänger"
13678
13679 #: winemine.rc:60
13680 msgid "Advanced"
13681 msgstr "Fortgeschrittene"
13682
13683 #: winemine.rc:61
13684 msgid "Expert"
13685 msgstr "Experten"
13686
13687 #: winemine.rc:74
13688 msgid "Congratulations!"
13689 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13690
13691 #: winemine.rc:76
13692 msgid "Please enter your name"
13693 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13694
13695 #: winemine.rc:84
13696 msgid "Custom Game"
13697 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13698
13699 #: winemine.rc:86
13700 msgid "Rows"
13701 msgstr "Reihen"
13702
13703 #: winemine.rc:87
13704 msgid "Columns"
13705 msgstr "Spalten"
13706
13707 #: winemine.rc:88
13708 msgid "Mines"
13709 msgstr "Minen"
13710
13711 #: winemine.rc:27
13712 msgid "WineMine"
13713 msgstr "WineMine"
13714
13715 #: winemine.rc:28
13716 msgid "Nobody"
13717 msgstr "Niemand"
13718
13719 #: winemine.rc:29
13720 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13721 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13722
13723 #: winhlp32.rc:32
13724 msgid "Printer &setup..."
13725 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13726
13727 #: winhlp32.rc:39
13728 msgid "&Annotate..."
13729 msgstr "&Anmerken..."
13730
13731 #: winhlp32.rc:41
13732 msgid "&Bookmark"
13733 msgstr "&Lesezeichen"
13734
13735 #: winhlp32.rc:42
13736 msgid "&Define..."
13737 msgstr "&Definieren..."
13738
13739 #: winhlp32.rc:45
13740 msgid "History"
13741 msgstr "Verlauf"
13742
13743 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13744 msgid "Small"
13745 msgstr "Klein"
13746
13747 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13748 msgid "Normal"
13749 msgstr "Mittel"
13750
13751 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13752 msgid "Large"
13753 msgstr "Groß"
13754
13755 #: winhlp32.rc:54
13756 msgid "&Help on help\tF1"
13757 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13758
13759 #: winhlp32.rc:55
13760 msgid "Always on &top"
13761 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13762
13763 #: winhlp32.rc:56
13764 msgid "&About Wine Help"
13765 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13766
13767 #: winhlp32.rc:64
13768 msgid "Annotation..."
13769 msgstr "Anmerken..."
13770
13771 #: winhlp32.rc:65
13772 msgid "Copy"
13773 msgstr "Kopieren"
13774
13775 #: winhlp32.rc:97
13776 msgid "Index"
13777 msgstr "Index"
13778
13779 #: winhlp32.rc:105
13780 msgid "Search"
13781 msgstr "Suche"
13782
13783 #: winhlp32.rc:107
13784 msgid "Not implemented yet"
13785 msgstr "Noch nicht implementiert"
13786
13787 #: winhlp32.rc:78
13788 msgid "Wine Help"
13789 msgstr "Wine Hilfe"
13790
13791 #: winhlp32.rc:83
13792 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13793 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13794
13795 #: winhlp32.rc:85
13796 msgid "Summary"
13797 msgstr "Zusammenfassung"
13798
13799 #: winhlp32.rc:84
13800 msgid "&Index"
13801 msgstr "&Inhalt"
13802
13803 #: winhlp32.rc:88
13804 msgid "Help files (*.hlp)"
13805 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13806
13807 #: winhlp32.rc:89
13808 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13809 msgstr ""
13810 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13811 "suchen?"
13812
13813 #: winhlp32.rc:90
13814 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13815 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13816
13817 #: winhlp32.rc:91
13818 msgid "Help topics: "
13819 msgstr "Hilfethemen: "
13820
13821 #: wordpad.rc:28
13822 msgid "&New...\tCtrl+N"
13823 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13824
13825 #: wordpad.rc:42
13826 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13827 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13828
13829 #: wordpad.rc:47
13830 msgid "&Clear\tDEL"
13831 msgstr "&Löschen\tEntf"
13832
13833 #: wordpad.rc:48
13834 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13835 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13836
13837 #: wordpad.rc:51
13838 msgid "Find &next\tF3"
13839 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13840
13841 #: wordpad.rc:54
13842 msgid "Read-&only"
13843 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13844
13845 #: wordpad.rc:55
13846 msgid "&Modified"
13847 msgstr "&Geändert"
13848
13849 #: wordpad.rc:57
13850 msgid "E&xtras"
13851 msgstr "&Extras"
13852
13853 #: wordpad.rc:59
13854 msgid "Selection &info"
13855 msgstr "Markierungs&information"
13856
13857 #: wordpad.rc:60
13858 msgid "Character &format"
13859 msgstr "Zeichen&format"
13860
13861 #: wordpad.rc:61
13862 msgid "&Def. char format"
13863 msgstr "&Standardzeichenformat"
13864
13865 #: wordpad.rc:62
13866 msgid "Paragrap&h format"
13867 msgstr "&Absatzformat"
13868
13869 #: wordpad.rc:63
13870 msgid "&Get text"
13871 msgstr "&Text holen"
13872
13873 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13874 msgid "&Formatbar"
13875 msgstr "&Formatierungsleiste"
13876
13877 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13878 msgid "&Ruler"
13879 msgstr "L&ineal"
13880
13881 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13882 msgid "&Statusbar"
13883 msgstr "Status&leiste"
13884
13885 #: wordpad.rc:75
13886 msgid "&Insert"
13887 msgstr "&Einfügen"
13888
13889 #: wordpad.rc:77
13890 msgid "&Date and time..."
13891 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13892
13893 #: wordpad.rc:79
13894 msgid "F&ormat"
13895 msgstr "Forma&t"
13896
13897 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13898 msgid "&Bullet points"
13899 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13900
13901 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13902 msgid "&Paragraph..."
13903 msgstr "A&bsatz..."
13904
13905 #: wordpad.rc:84
13906 msgid "&Tabs..."
13907 msgstr "&Tabstopps..."
13908
13909 #: wordpad.rc:85
13910 msgid "Backgroun&d"
13911 msgstr "&Hintergrund"
13912
13913 #: wordpad.rc:87
13914 msgid "&System\tCtrl+1"
13915 msgstr "&System\tStrg+1"
13916
13917 #: wordpad.rc:88
13918 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13919 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13920
13921 #: wordpad.rc:93
13922 msgid "&About Wine Wordpad"
13923 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13924
13925 #: wordpad.rc:130
13926 msgid "Automatic"
13927 msgstr "Automatisch"
13928
13929 #: wordpad.rc:199
13930 msgid "Date and time"
13931 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13932
13933 #: wordpad.rc:202
13934 msgid "Available formats"
13935 msgstr "Verfügbare Formate"
13936
13937 #: wordpad.rc:213
13938 msgid "New document type"
13939 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13940
13941 #: wordpad.rc:221
13942 msgid "Paragraph format"
13943 msgstr "Absatz"
13944
13945 #: wordpad.rc:224
13946 msgid "Indentation"
13947 msgstr "Einzug"
13948
13949 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13950 msgid "Left"
13951 msgstr "Links"
13952
13953 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13954 msgid "Right"
13955 msgstr "Rechts"
13956
13957 #: wordpad.rc:229
13958 msgid "First line"
13959 msgstr "Erste Zeile"
13960
13961 #: wordpad.rc:231
13962 msgid "Alignment"
13963 msgstr "Ausrichtung"
13964
13965 #: wordpad.rc:239
13966 msgid "Tabs"
13967 msgstr "Tabstopps"
13968
13969 #: wordpad.rc:242
13970 msgid "Tab stops"
13971 msgstr "Tabstoppposition"
13972
13973 #: wordpad.rc:248
13974 msgid "Remove al&l"
13975 msgstr "&Alle löschen"
13976
13977 #: wordpad.rc:256
13978 msgid "Line wrapping"
13979 msgstr "Zeilenumbruch"
13980
13981 #: wordpad.rc:257
13982 msgid "&No line wrapping"
13983 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13984
13985 #: wordpad.rc:258
13986 msgid "Wrap text by the &window border"
13987 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13988
13989 #: wordpad.rc:259
13990 msgid "Wrap text by the &margin"
13991 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13992
13993 #: wordpad.rc:260
13994 msgid "Toolbars"
13995 msgstr "Symbolleisten"
13996
13997 #: wordpad.rc:136
13998 msgid "All documents (*.*)"
13999 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14000
14001 #: wordpad.rc:137
14002 msgid "Text documents (*.txt)"
14003 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14004
14005 #: wordpad.rc:138
14006 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14007 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14008
14009 #: wordpad.rc:139
14010 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14011 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14012
14013 #: wordpad.rc:140
14014 msgid "Rich text document"
14015 msgstr "RTF-Dokument"
14016
14017 #: wordpad.rc:141
14018 msgid "Text document"
14019 msgstr "Textdokument"
14020
14021 #: wordpad.rc:142
14022 msgid "Unicode text document"
14023 msgstr "Unicode-Textdokument"
14024
14025 #: wordpad.rc:143
14026 msgid "Printer files (*.prn)"
14027 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14028
14029 #: wordpad.rc:150
14030 msgid "Center"
14031 msgstr "Zentriert"
14032
14033 #: wordpad.rc:156
14034 msgid "Text"
14035 msgstr "Text"
14036
14037 #: wordpad.rc:157
14038 msgid "Rich text"
14039 msgstr "Rich Text"
14040
14041 #: wordpad.rc:163
14042 msgid "Next page"
14043 msgstr "&Nächste"
14044
14045 #: wordpad.rc:164
14046 msgid "Previous page"
14047 msgstr "&Vorherige"
14048
14049 #: wordpad.rc:165
14050 msgid "Two pages"
14051 msgstr "&Zwei Seiten"
14052
14053 #: wordpad.rc:166
14054 msgid "One page"
14055 msgstr "&Eine Seite"
14056
14057 #: wordpad.rc:167
14058 msgid "Zoom in"
14059 msgstr "Ver&größern"
14060
14061 #: wordpad.rc:168
14062 msgid "Zoom out"
14063 msgstr "Ver&kleinern"
14064
14065 #: wordpad.rc:170
14066 msgid "Page"
14067 msgstr "Seite"
14068
14069 #: wordpad.rc:171
14070 msgid "Pages"
14071 msgstr "Seiten"
14072
14073 #: wordpad.rc:172
14074 msgctxt "unit: centimeter"
14075 msgid "cm"
14076 msgstr "cm"
14077
14078 #: wordpad.rc:173
14079 msgctxt "unit: inch"
14080 msgid "in"
14081 msgstr "in"
14082
14083 #: wordpad.rc:174
14084 msgid "inch"
14085 msgstr "Zoll"
14086
14087 #: wordpad.rc:175
14088 msgctxt "unit: point"
14089 msgid "pt"
14090 msgstr "pt"
14091
14092 #: wordpad.rc:180
14093 msgid "Document"
14094 msgstr "Dokument"
14095
14096 #: wordpad.rc:181
14097 msgid "Save changes to '%s'?"
14098 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14099
14100 #: wordpad.rc:182
14101 msgid "Finished searching the document."
14102 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14103
14104 #: wordpad.rc:183
14105 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14106 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14107
14108 #: wordpad.rc:184
14109 msgid ""
14110 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14111 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14112 msgstr ""
14113 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14114 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14115
14116 #: wordpad.rc:187
14117 msgid "Invalid number format"
14118 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14119
14120 #: wordpad.rc:188
14121 msgid "OLE storage documents are not supported"
14122 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14123
14124 #: wordpad.rc:189
14125 msgid "Could not save the file."
14126 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14127
14128 #: wordpad.rc:190
14129 msgid "You do not have access to save the file."
14130 msgstr ""
14131 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14132
14133 #: wordpad.rc:191
14134 msgid "Could not open the file."
14135 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14136
14137 #: wordpad.rc:192
14138 msgid "You do not have access to open the file."
14139 msgstr ""
14140 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14141
14142 #: wordpad.rc:193
14143 msgid "Printing not implemented"
14144 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14145
14146 #: wordpad.rc:194
14147 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14148 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14149
14150 #: write.rc:27
14151 msgid "Starting Wordpad failed"
14152 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14153
14154 #: xcopy.rc:27
14155 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14156 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14157
14158 #: xcopy.rc:28
14159 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14160 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14161
14162 #: xcopy.rc:29
14163 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14164 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14165
14166 #: xcopy.rc:30
14167 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14168 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14169
14170 #: xcopy.rc:31
14171 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14172 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:34
14175 msgid ""
14176 "Is '%1' a filename or directory\n"
14177 "on the target?\n"
14178 "(F - File, D - Directory)\n"
14179 msgstr ""
14180 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14181 "am Zielsort?\n"
14182 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:35
14185 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14186 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:36
14189 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14190 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:37
14193 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14194 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:39
14197 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14198 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:43
14201 msgctxt "File key"
14202 msgid "F"
14203 msgstr "D"
14204
14205 #: xcopy.rc:44
14206 msgctxt "Directory key"
14207 msgid "D"
14208 msgstr "V"
14209
14210 #: xcopy.rc:77
14211 msgid ""
14212 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14213 "\n"
14214 "Syntax:\n"
14215 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14216 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14217 "\n"
14218 "Where:\n"
14219 "\n"
14220 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14221 "\tmore files.\n"
14222 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14223 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14224 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14225 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14226 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14227 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14228 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14229 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14230 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14231 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14232 "[/N]  Copy using short names.\n"
14233 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14234 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14235 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14236 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14237 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14238 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14239 "\tarchive attribute.\n"
14240 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14241 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14242 "\t\tthan source.\n"
14243 "\n"
14244 msgstr ""
14245 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14246 "\n"
14247 "Syntax:\n"
14248 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14249 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14250 "\n"
14251 "Mit:\n"
14252 "\n"
14253 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14254 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14255 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14256 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14257 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14258 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14259 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14260 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14261 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14262 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14263 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14264 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14265 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14266 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14267 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14268 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14269 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14270 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14271 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14272 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14273 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14274 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14275 "\n"