iphlpapi: Sync spec file to Windows 7.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 #, fuzzy
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o wsparciu"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modyfikuj..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń..."
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
75 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
87
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
91
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
95
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
99
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
111
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
119
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
136 "paczkę dla ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
139 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
140 "po szczegóły."
141
142 #: appwiz.rc:106
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Zainstaluj"
145
146 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
147 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
148 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
149 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
150 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
151 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
152 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
153 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
154 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
155 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
156 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
157 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
158 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
159 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
160 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
161 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 #: wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
165
166 #: appwiz.rc:28
167 msgid "Add/Remove Programs"
168 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169
170 #: appwiz.rc:29
171 msgid ""
172 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
173 "computer."
174 msgstr ""
175 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
176 "twojego komputera."
177
178 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 msgid "Applications"
180 msgstr "Aplikacje"
181
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
186 msgstr ""
187 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
188 "o tym programie z rejestru?"
189
190 #: appwiz.rc:33
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Nieokreślone"
193
194 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 msgid "Name"
196 msgstr "Nazwa"
197
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Publisher"
200 msgstr "Wydawca"
201
202 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Version"
204 msgstr "Wersja"
205
206 #: appwiz.rc:38
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programy instalacyjne"
209
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programy (*.exe)"
213
214 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
215 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "Pobieranie..."
226
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Instalowanie..."
230
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
237 "pliku."
238
239 #: avifil32.rc:39
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opcje kompresji"
242
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Wybierz strumień:"
246
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "&Opcje..."
250
251 #: avifil32.rc:46
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Przeplot co"
254
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "frames"
257 msgstr "klatek"
258
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Wybrany format:"
262
263 #: avifil32.rc:27
264 msgid "Waveform: %s"
265 msgstr "Kształt fali: %s"
266
267 #: avifil32.rc:28
268 msgid "Waveform"
269 msgstr "Kształt fali"
270
271 #: avifil32.rc:29
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "video"
277 msgstr "obraz"
278
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "audio"
281 msgstr "dźwięk"
282
283 #: avifil32.rc:33
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "uncompressed"
289 msgstr "nie skompresowany"
290
291 #: browseui.rc:25
292 msgid "Canceling..."
293 msgstr "Trwa anulowanie..."
294
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Właściwości: %s"
298
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 msgid "&Apply"
301 msgstr "&Zastosuj"
302
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
304 msgid "Help"
305 msgstr "Pomoc"
306
307 #: comctl32.rc:62
308 msgid "Wizard"
309 msgstr "Kreator"
310
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Wstecz"
314
315 #: comctl32.rc:66
316 msgid "&Next >"
317 msgstr "&Dalej >"
318
319 #: comctl32.rc:67
320 msgid "Finish"
321 msgstr "Zakończ"
322
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 msgid "&Close"
330 msgstr "&Zamknij"
331
332 #: comctl32.rc:82
333 msgid "R&eset"
334 msgstr "Z&resetuj"
335
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgid "&Help"
344 msgstr "Pomo&c"
345
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "Move &Up"
348 msgstr "Przenieś &w górę"
349
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "Move &Down"
352 msgstr "Przenieś w &dół"
353
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357
358 #: comctl32.rc:88
359 msgid "&Add ->"
360 msgstr "D&odaj ->"
361
362 #: comctl32.rc:89
363 msgid "<- &Remove"
364 msgstr "<- &Usuń"
365
366 #: comctl32.rc:90
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369
370 #: comctl32.rc:39
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Odstęp"
373
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr "Brak"
378
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgid "Close"
382 msgstr "Zamknij"
383
384 #: comctl32.rc:33
385 msgid "Today:"
386 msgstr "Dziś:"
387
388 #: comctl32.rc:34
389 msgid "Go to today"
390 msgstr "Idź do dziś"
391
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 msgid "Open"
395 msgstr "Otwórz"
396
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgid "File &Name:"
399 msgstr "&Nazwa pliku:"
400
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
403 msgstr "&Katalogi:"
404
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 msgid "Dri&ves:"
411 msgstr "&Dyski:"
412
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgid "&Read Only"
415 msgstr "Tylko do &odczytu"
416
417 #: comdlg32.rc:173
418 msgid "Save As..."
419 msgstr "Zapisz jako..."
420
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 msgid "Save As"
423 msgstr "Zapisz jako"
424
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: wordpad.rc:162
427 msgid "Print"
428 msgstr "Drukuj"
429
430 #: comdlg32.rc:198
431 msgid "Printer:"
432 msgstr "Drukarka:"
433
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgid "Print range"
436 msgstr "Zakres wydruku"
437
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgid "&All"
440 msgstr "&Cały rejestr"
441
442 #: comdlg32.rc:202
443 msgid "S&election"
444 msgstr "W&ybór"
445
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "&Pages"
448 msgstr "&Strony"
449
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgid "&Setup"
452 msgstr "&Ustawienia"
453
454 #: comdlg32.rc:207
455 msgid "&From:"
456 msgstr "&Od:"
457
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "&To:"
460 msgstr "&Do:"
461
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "Jakość &wydruku:"
465
466 #: comdlg32.rc:211
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "Condensed"
472 msgstr "Sortuj kopie"
473
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgid "Print Setup"
476 msgstr "Ustawienia wydruku"
477
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
479 msgid "Printer"
480 msgstr "Drukarka"
481
482 #: comdlg32.rc:222
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Domyślna drukarka"
485
486 #: comdlg32.rc:223
487 msgid "[none]"
488 msgstr "[brak]"
489
490 #: comdlg32.rc:224
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "&Inna drukarka"
493
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "Orientacja"
497
498 #: comdlg32.rc:230
499 msgid "Po&rtrait"
500 msgstr "W p&ionie"
501
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 msgid "&Landscape"
504 msgstr "Po&ziomo"
505
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
507 msgid "Paper"
508 msgstr "Papier"
509
510 #: comdlg32.rc:235
511 msgid "Si&ze"
512 msgstr "&Wielkość"
513
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "&Source"
516 msgstr "&Źródło"
517
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgid "Font"
520 msgstr "Czcionka"
521
522 #: comdlg32.rc:247
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "&Czcionka:"
525
526 #: comdlg32.rc:250
527 msgid "Font St&yle:"
528 msgstr "&Styl:"
529
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "Wielkość:"
533
534 #: comdlg32.rc:260
535 msgid "Effects"
536 msgstr "Efekty specialne"
537
538 #: comdlg32.rc:261
539 msgid "Stri&keout"
540 msgstr "Prz&ekreślona"
541
542 #: comdlg32.rc:262
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "P&odkreślona"
545
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Color:"
548 msgstr "Kolor:"
549
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Sample"
552 msgstr "Przykład"
553
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Skr&ypt:"
557
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Kolor"
561
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "&Podstawowe kolory:"
565
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Dowolne &kolory:"
569
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Kolor"
573
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Czerw:"
577
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Ziel:"
581
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "&Nieb:"
585
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Odcie:"
589
590 #: comdlg32.rc:290
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Saturation"
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "&Nasyc:"
595
596 #: comdlg32.rc:292
597 #, fuzzy
598 msgctxt "Luminance"
599 msgid "&Lum:"
600 msgstr "&Jaskr:"
601
602 #: comdlg32.rc:302
603 msgid "&Add to Custom Colors"
604 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605
606 #: comdlg32.rc:303
607 msgid "&Define Custom Colors >>"
608 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609
610 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 msgid "Find"
612 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613
614 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
615 msgid "Fi&nd What:"
616 msgstr "&Znajdź:"
617
618 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
619 msgid "Match &Whole Word Only"
620 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgid "Match &Case"
624 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625
626 #: comdlg32.rc:317
627 msgid "Direction"
628 msgstr "Kierunek"
629
630 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
631 msgid "&Up"
632 msgstr "Przesuń w &górę"
633
634 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
635 msgid "&Down"
636 msgstr "Przesuń w &dół"
637
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "&Find Next"
640 msgstr "&Znajdź następny"
641
642 #: comdlg32.rc:329
643 msgid "Replace"
644 msgstr "Zamień"
645
646 #: comdlg32.rc:334
647 msgid "Re&place With:"
648 msgstr "Zamień &na:"
649
650 #: comdlg32.rc:340
651 msgid "&Replace"
652 msgstr "&Zamień"
653
654 #: comdlg32.rc:341
655 msgid "Replace &All"
656 msgstr "Zamień &wszystkie"
657
658 #: comdlg32.rc:358
659 msgid "Print to fi&le"
660 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661
662 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
663 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgid "&Properties"
665 msgstr "Właś&ciwości"
666
667 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 msgid "&Name:"
669 msgstr "&Nazwa:"
670
671 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
672 msgid "Status:"
673 msgstr "Stan:"
674
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
676 msgid "Type:"
677 msgstr "Typ:"
678
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
680 msgid "Where:"
681 msgstr "Gdzie:"
682
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Comment:"
685 msgstr "Komentarz:"
686
687 #: comdlg32.rc:371
688 msgid "Copies"
689 msgstr "Kopie"
690
691 #: comdlg32.rc:372
692 msgid "Number of &copies:"
693 msgstr "Lczba &kopii:"
694
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "C&ollate"
697 msgstr "&Sortuj"
698
699 #: comdlg32.rc:379
700 msgid "Pa&ges"
701 msgstr "&Strony"
702
703 #: comdlg32.rc:380
704 msgid "&Selection"
705 msgstr "&Zaznaczenie"
706
707 #: comdlg32.rc:383
708 msgid "&from:"
709 msgstr "&od:"
710
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "&to:"
713 msgstr "&do:"
714
715 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "Wielkość:"
718
719 #: comdlg32.rc:412
720 msgid "&Source:"
721 msgstr "Źró&dło:"
722
723 #: comdlg32.rc:417
724 msgid "P&ortrait"
725 msgstr "P&ionowa"
726
727 #: comdlg32.rc:418
728 msgid "L&andscape"
729 msgstr "P&ozioma"
730
731 #: comdlg32.rc:423
732 msgid "Setup Page"
733 msgstr "Ustawienia Strony"
734
735 #: comdlg32.rc:432
736 msgid "&Tray:"
737 msgstr "Źródł&o:"
738
739 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
740 msgid "&Portrait"
741 msgstr "P&ionowo"
742
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "Borders"
745 msgstr "Marginesy"
746
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "&Lewy:"
750
751 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "P&rawy:"
754
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "&Górny:"
758
759 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "&Dolny:"
762
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "Dr&ukarka..."
766
767 #: comdlg32.rc:456
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "&Szukaj w:"
770
771 #: comdlg32.rc:462
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "&Nazwa pliku:"
774
775 #: comdlg32.rc:465
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "&Pliki typu:"
778
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
782
783 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "&Open"
785 msgstr "&Otwórz"
786
787 #: comdlg32.rc:481
788 msgid "File name:"
789 msgstr "Nazwa pliku:"
790
791 #: comdlg32.rc:484
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Pliki typu:"
794
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Nie znaleziono pliku"
798
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
802
803 #: comdlg32.rc:31
804 msgid ""
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
807 msgstr ""
808 "Plik nie istnieje.t\n"
809 "Czy chcesz go utworzyć?"
810
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid ""
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
815 msgstr ""
816 "Plik istnieje.\n"
817 "Czy chcesz go zastąpić?"
818
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
822
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "                          / : < > |"
827 msgstr ""
828 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
829 "                          / : < > |"
830
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Katalog nie istnieje"
834
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Plik nie istnieje"
838
839 #: comdlg32.rc:41
840 msgid "Up One Level"
841 msgstr "Poziom w górę"
842
843 #: comdlg32.rc:42
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Utwórz nowy folder"
846
847 #: comdlg32.rc:43
848 msgid "List"
849 msgstr "Lista"
850
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Details"
853 msgstr "Szczegóły"
854
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Przeglądaj pulpit"
858
859 #: comdlg32.rc:109
860 msgid "Regular"
861 msgstr "Regularny"
862
863 #: comdlg32.rc:110
864 msgid "Bold"
865 msgstr "Pogrubiony"
866
867 #: comdlg32.rc:111
868 msgid "Italic"
869 msgstr "Kursywa"
870
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Bold Italic"
873 msgstr "Pogrubiona kursywa"
874
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 msgid "Black"
877 msgstr "Czarny"
878
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgid "Maroon"
881 msgstr "Kasztanowy"
882
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 msgid "Green"
885 msgstr "Zielony"
886
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Olive"
889 msgstr "Oliwkowy"
890
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Navy"
893 msgstr "Granatowy"
894
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Purple"
897 msgstr "Purpurowy"
898
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Teal"
901 msgstr "Zielono-modry"
902
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Gray"
905 msgstr "Szary"
906
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Silver"
909 msgstr "Srebrny"
910
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Red"
913 msgstr "Czerwony"
914
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Lime"
917 msgstr "Limonowy"
918
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Yellow"
921 msgstr "Żółty"
922
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Blue"
925 msgstr "Niebieski"
926
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Fuchsia"
929 msgstr "Fuksja"
930
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Aqua"
933 msgstr "Akwamaryna"
934
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "White"
937 msgstr "Biały"
938
939 #: comdlg32.rc:52
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
942
943 #: comdlg32.rc:54
944 msgid ""
945 "This value does not lie within the page range.\n"
946 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 msgstr ""
948 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
949 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
950
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
953 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
954
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
958 "Please reenter margins."
959 msgstr ""
960 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
961 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
962
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
965 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
966
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
971 msgstr ""
972 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
973 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
974
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "A printer error occurred."
977 msgstr "Błąd drukowania."
978
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "No default printer defined."
981 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
982
983 #: comdlg32.rc:65
984 msgid "Cannot find the printer."
985 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
986
987 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
988 msgid "Out of memory."
989 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
990
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "An error occurred."
993 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
994
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Unknown printer driver."
997 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
998
999 #: comdlg32.rc:71
1000 msgid ""
1001 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1002 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 msgstr ""
1004 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1005 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1006 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1007
1008 #: comdlg32.rc:137
1009 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1010 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1011
1012 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgid "&Save"
1014 msgstr "&Zapisz"
1015
1016 #: comdlg32.rc:139
1017 msgid "Save &in:"
1018 msgstr "Zapisz &w:"
1019
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Save"
1022 msgstr "Zapisz"
1023
1024 #: comdlg32.rc:142
1025 msgid "Open File"
1026 msgstr "Otwórz plik"
1027
1028 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgid "Ready"
1030 msgstr "Gotowe"
1031
1032 #: comdlg32.rc:80
1033 msgid "Paused; "
1034 msgstr "Wstrzymane; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:81
1037 msgid "Error; "
1038 msgstr "Błąd; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:82
1041 msgid "Pending deletion; "
1042 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1043
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paper jam; "
1046 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Out of paper; "
1050 msgstr "Brak papieru; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Feed paper manual; "
1054 msgstr "Podawanie ręczne; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper problem; "
1058 msgstr "Problem z papierem; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Printer offline; "
1062 msgstr "Drukarka jest offline; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "I/O Active; "
1066 msgstr "We/Wy aktywne; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Busy; "
1070 msgstr "Zajęty; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printing; "
1074 msgstr "Drukowanie; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Output tray is full; "
1078 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Not available; "
1082 msgstr "Niedostępne; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Waiting; "
1086 msgstr "Oczekiwanie; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Processing; "
1090 msgstr "Przetwarzanie; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Initialising; "
1094 msgstr "Inicjowanie; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Warming up; "
1098 msgstr "Rozgrzewanie; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Toner low; "
1102 msgstr "Mało toneru; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "No toner; "
1106 msgstr "Brak toneru; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Page punt; "
1110 msgstr "Strona wysłana; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Interrupted by user; "
1114 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Out of memory; "
1118 msgstr "Za mało pamięci; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "The printer door is open; "
1122 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Print server unknown; "
1126 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Power save mode; "
1130 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:73
1133 msgid "Default Printer; "
1134 msgstr "Domyślna drukarka; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:74
1137 msgid "There are %d documents in the queue"
1138 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1139
1140 #: comdlg32.rc:75
1141 msgid "Margins [inches]"
1142 msgstr "Marginesy [cale]"
1143
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Margins [mm]"
1146 msgstr "Marginesy [mm]"
1147
1148 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1149 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgid "mm"
1151 msgstr "mm"
1152
1153 #: credui.rc:42
1154 msgid "&User name:"
1155 msgstr "&Użytkownik:"
1156
1157 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1158 msgid "&Password:"
1159 msgstr "&Hasło:"
1160
1161 #: credui.rc:47
1162 msgid "&Remember my password"
1163 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1164
1165 #: credui.rc:27
1166 msgid "Connect to %s"
1167 msgstr "Połącz z %s"
1168
1169 #: credui.rc:28
1170 msgid "Connecting to %s"
1171 msgstr "Łączenie z %s"
1172
1173 #: credui.rc:29
1174 msgid "Logon unsuccessful"
1175 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1176
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid ""
1179 "Make sure that your user name\n"
1180 "and password are correct."
1181 msgstr ""
1182 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1183 "i hasło są poprawne."
1184
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid ""
1187 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "\n"
1189 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1190 "entering your password."
1191 msgstr ""
1192 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1193 "\n"
1194 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1195 "przed wprowadzeniem hasła."
1196
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1200
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1204
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Atrybuty klucza"
1208
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1212
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1216
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1220
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1224
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Użycie klucza"
1228
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Zasady certyfikatu"
1232
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1236
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1244
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1248
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1252
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1256
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1260
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1264
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adres e-mail"
1268
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nazwa bez struktury"
1272
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Typ zawartości"
1276
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1280
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Czas podpisu"
1284
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Znak licznika"
1288
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Hasło wezwania"
1292
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adres bez struktury"
1296
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1300
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1304
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "CPS"
1309
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1313
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1317
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1321
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1325
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Typ certyfikatu"
1329
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1333
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Komentarz Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "Country/Region"
1368 msgstr "Kraj/Region"
1369
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "Organization"
1372 msgstr "Organizacja"
1373
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "Organizational Unit"
1376 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1377
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Common Name"
1380 msgstr "Przydomek"
1381
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Locality"
1384 msgstr "Miasto"
1385
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "State or Province"
1388 msgstr "Województwo"
1389
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Tytuł"
1393
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Given Name"
1396 msgstr "Imię"
1397
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "Initials"
1400 msgstr "Inicjały"
1401
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Surname"
1404 msgstr "Nazwisko"
1405
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Domain Component"
1408 msgstr "Składnik domeny"
1409
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Street Address"
1412 msgstr "Ulica"
1413
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Serial Number"
1416 msgstr "Numer seryjny"
1417
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "CA Version"
1420 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1421
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Cross CA Version"
1424 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1425
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1428 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1429
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "Principal Name"
1432 msgstr "Nazwa główna"
1433
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Windows Product Update"
1436 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1437
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1441
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "OS Version"
1444 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1445
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Enrollment CSP"
1448 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1449
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "CRL Number"
1452 msgstr "Numer listy CRL"
1453
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "Delta CRL Indicator"
1456 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1457
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Issuing Distribution Point"
1460 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1461
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "Freshest CRL"
1464 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Name Constraints"
1468 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1469
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Policy Mappings"
1472 msgstr "Mapowanie zasad"
1473
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Policy Constraints"
1476 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1477
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1480 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1481
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Application Policies"
1484 msgstr "Zasady aplikacji"
1485
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Application Policy Mappings"
1488 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1489
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Application Policy Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1493
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "CMC Data"
1496 msgstr "Dane CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "CMC Response"
1500 msgstr "Odpowiedź CMC"
1501
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Unsigned CMC Request"
1504 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Status Info"
1508 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Extensions"
1512 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "CMC Attributes"
1516 msgstr "Atrybuty CMC"
1517
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "PKCS 7 Data"
1520 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1521
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "PKCS 7 Signed"
1524 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1525
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1528 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1532 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Digested"
1536 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1540 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1541
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1544 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1545
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "Virtual Base CRL Number"
1548 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1549
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "Next CRL Publish"
1552 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1553
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "CA Encryption Certificate"
1556 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1557
1558 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1559 msgid "Key Recovery Agent"
1560 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1561
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Certificate Template Information"
1564 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1565
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "Enterprise Root OID"
1568 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1569
1570 #: crypt32.rc:119
1571 msgid "Dummy Signer"
1572 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1573
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Encrypted Private Key"
1576 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1577
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Published CRL Locations"
1580 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1581
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1584 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1585
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Transaction Id"
1588 msgstr "Identyfikator transakcji"
1589
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Sender Nonce"
1592 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1593
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Recipient Nonce"
1596 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1597
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Reg Info"
1600 msgstr "Informacje o rejestrze"
1601
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Get Certificate"
1604 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1605
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Get CRL"
1608 msgstr "Uzyskaj CRL"
1609
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Revoke Request"
1612 msgstr "Cofnij żądanie"
1613
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Query Pending"
1616 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1617
1618 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1619 msgid "Certificate Trust List"
1620 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1621
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1625
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1629
1630 #: crypt32.rc:134
1631 msgid "Client Information"
1632 msgstr "Informacje klienta"
1633
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Server Authentication"
1636 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1637
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Client Authentication"
1640 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1641
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Code Signing"
1644 msgstr "Podpisywanie kodu"
1645
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Secure Email"
1648 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1649
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Time Stamping"
1652 msgstr "Sygnatura czasowa"
1653
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1661
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "IP security end system"
1664 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1665
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1669
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "IP security user"
1672 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1673
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "Encrypting File System"
1676 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1677
1678 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1679 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1680 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1683 msgid "Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1685
1686 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1687 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1689
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1693
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1695 msgid "Key Pack Licenses"
1696 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1697
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1699 msgid "License Server Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1701
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1703 msgid "Smart Card Logon"
1704 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1705
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1707 msgid "Digital Rights"
1708 msgstr "Prawa cyfrowe"
1709
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1711 msgid "Qualified Subordination"
1712 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1713
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1715 msgid "Key Recovery"
1716 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1717
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1719 msgid "Document Signing"
1720 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1721
1722 #: crypt32.rc:157
1723 msgid "IP security IKE intermediate"
1724 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1725
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1727 msgid "File Recovery"
1728 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1729
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1731 msgid "Root List Signer"
1732 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1733
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "All application policies"
1736 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1737
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1739 msgid "Directory Service Email Replication"
1740 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1741
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1743 msgid "Certificate Request Agent"
1744 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1745
1746 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1747 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1749
1750 #: crypt32.rc:164
1751 msgid "All issuance policies"
1752 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1753
1754 #: crypt32.rc:169
1755 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1756 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1757
1758 #: crypt32.rc:170
1759 msgid "Personal"
1760 msgstr "Osobisty"
1761
1762 #: crypt32.rc:171
1763 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1765
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Other People"
1768 msgstr "Inne osoby"
1769
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Trusted Publishers"
1772 msgstr "Zaufani wydawcy"
1773
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Untrusted Certificates"
1776 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1777
1778 #: crypt32.rc:179
1779 msgid "KeyID="
1780 msgstr "Identyfikator klucza="
1781
1782 #: crypt32.rc:180
1783 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1785
1786 #: crypt32.rc:181
1787 msgid "Certificate Serial Number="
1788 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1789
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "Other Name="
1792 msgstr "Inna nazwa="
1793
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Email Address="
1796 msgstr "Adres e-mail="
1797
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "DNS Name="
1800 msgstr "Nazwa DNS="
1801
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Directory Address"
1804 msgstr "Adres katalogu"
1805
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "URL="
1808 msgstr "Adres URL="
1809
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "IP Address="
1812 msgstr "Adres IP="
1813
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Mask="
1816 msgstr "Maska="
1817
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "Registered ID="
1820 msgstr "Zarejestrowane ID="
1821
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "Unknown Key Usage"
1824 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1825
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Subject Type="
1828 msgstr "Typ podmiotu="
1829
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgid "CA"
1833 msgstr "UC"
1834
1835 #: crypt32.rc:193
1836 msgid "End Entity"
1837 msgstr "Jednostka końcowa"
1838
1839 #: crypt32.rc:194
1840 msgid "Path Length Constraint="
1841 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1842
1843 #: crypt32.rc:195
1844 msgctxt "path length"
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Brak"
1847
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "Information Not Available"
1850 msgstr "Informacje niedostępne"
1851
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Authority Info Access"
1854 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1855
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgid "Access Method="
1858 msgstr "Metoda dostępu="
1859
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgid "OCSP"
1863 msgstr "OCSP"
1864
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "CA Issuers"
1867 msgstr "Wystawcy CA"
1868
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Unknown Access Method"
1871 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1872
1873 #: crypt32.rc:202
1874 msgid "Alternative Name"
1875 msgstr "Alternatywna nazwa"
1876
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CRL Distribution Point"
1879 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1880
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Distribution Point Name"
1883 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1884
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Full Name"
1887 msgstr "Pełna nazwa"
1888
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "RDN Name"
1891 msgstr "Nazwa RDN"
1892
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "CRL Reason="
1895 msgstr "Przyczyna CRL="
1896
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "CRL Issuer"
1899 msgstr "Wystawca CRL"
1900
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "Key Compromise"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CA Compromise"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "Affiliation Changed"
1911 msgstr "Zmieniona przynależność"
1912
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Superseded"
1915 msgstr "Zastąpiony"
1916
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "Operation Ceased"
1919 msgstr "Zaprzestano operacji"
1920
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Certificate Hold"
1923 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1924
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Financial Information="
1927 msgstr "Informacje finansowe="
1928
1929 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1930 msgid "Available"
1931 msgstr "Dostępne"
1932
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Not Available"
1935 msgstr "Nie dostępne"
1936
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Meets Criteria="
1939 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1940
1941 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 msgid "Yes"
1943 msgstr "Tak"
1944
1945 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1946 msgid "No"
1947 msgstr "Nie"
1948
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Digital Signature"
1951 msgstr "Podpis cyfrowy"
1952
1953 #: crypt32.rc:222
1954 msgid "Non-Repudiation"
1955 msgstr "Bez odrzucania"
1956
1957 #: crypt32.rc:223
1958 msgid "Key Encipherment"
1959 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1960
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Data Encipherment"
1963 msgstr "Szyfrowanie danych"
1964
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Key Agreement"
1967 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1968
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Certificate Signing"
1971 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1972
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Off-line CRL Signing"
1975 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1976
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "CRL Signing"
1979 msgstr "Podpisywanie CRL"
1980
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Encipher Only"
1983 msgstr "Tylko szyfruj"
1984
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Decipher Only"
1987 msgstr "Tylko odszyfruj"
1988
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "SSL Client Authentication"
1991 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "SSL Server Authentication"
1995 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1996
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "S/MIME"
1999 msgstr "S/MIME"
2000
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "Signature"
2003 msgstr "Podpis"
2004
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL CA"
2007 msgstr "SSL CA"
2008
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME CA"
2011 msgstr "S/MIME CA"
2012
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature CA"
2015 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:27
2018 msgid "Certificate Policy"
2019 msgstr "Zasady certyfikatu"
2020
2021 #: cryptdlg.rc:28
2022 msgid "Policy Identifier: "
2023 msgstr "Identyfikator zasad"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:29
2026 msgid "Policy Qualifier Info"
2027 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:30
2030 msgid "Policy Qualifier Id="
2031 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2032
2033 #: cryptdlg.rc:33
2034 msgid "Qualifier"
2035 msgstr "Kwalifikator"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:34
2038 msgid "Notice Reference"
2039 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:35
2042 msgid "Organization="
2043 msgstr "Organizacja="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:36
2046 msgid "Notice Number="
2047 msgstr "Numer uwagi="
2048
2049 #: cryptdlg.rc:37
2050 msgid "Notice Text="
2051 msgstr "Tekst Uwagi="
2052
2053 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgid "General"
2055 msgstr "Ogólne"
2056
2057 #: cryptui.rc:188
2058 msgid "&Install Certificate..."
2059 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2060
2061 #: cryptui.rc:189
2062 msgid "Issuer &Statement"
2063 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2064
2065 #: cryptui.rc:197
2066 msgid "&Show:"
2067 msgstr "&Pokaż:"
2068
2069 #: cryptui.rc:202
2070 msgid "&Edit Properties..."
2071 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2072
2073 #: cryptui.rc:203
2074 msgid "&Copy to File..."
2075 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2076
2077 #: cryptui.rc:207
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2080
2081 #: cryptui.rc:211
2082 msgid "Certification path"
2083 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2084
2085 #: cryptui.rc:214
2086 msgid "&View Certificate"
2087 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2088
2089 #: cryptui.rc:215
2090 msgid "Certificate &status:"
2091 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2092
2093 #: cryptui.rc:221
2094 msgid "Disclaimer"
2095 msgstr "Zrzeczenie"
2096
2097 #: cryptui.rc:228
2098 msgid "More &Info"
2099 msgstr "Więcej &informacji"
2100
2101 #: cryptui.rc:236
2102 msgid "&Friendly name:"
2103 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2104
2105 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2106 msgid "&Description:"
2107 msgstr "&Opis:"
2108
2109 #: cryptui.rc:240
2110 msgid "Certificate purposes"
2111 msgstr "Cel certyfikatu"
2112
2113 #: cryptui.rc:241
2114 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2116
2117 #: cryptui.rc:243
2118 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2120
2121 #: cryptui.rc:245
2122 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2123 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2124
2125 #: cryptui.rc:250
2126 msgid "Add &Purpose..."
2127 msgstr "&Dodaj cel..."
2128
2129 #: cryptui.rc:254
2130 msgid "Add Purpose"
2131 msgstr "Dodaj cel"
2132
2133 #: cryptui.rc:257
2134 msgid ""
2135 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 msgstr ""
2137 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2138
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2142
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2146
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2150
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2154
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2158
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2172 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2173 "certyfikatów.\n"
2174 "\n"
2175 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2176 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2177 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2178 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2179 "\n"
2180 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2181
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Nazwa pliku:"
2185
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "Przeglądaj"
2189
2190 #: cryptui.rc:294
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 msgstr ""
2196 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2197 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2198
2199 #: cryptui.rc:296
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2201 msgstr ""
2202 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2203
2204 #: cryptui.rc:298
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2207
2208 #: cryptui.rc:300
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2210 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2211
2212 #: cryptui.rc:308
2213 msgid ""
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2216 msgstr ""
2217 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2218 "określić położenie certyfikatów."
2219
2220 #: cryptui.rc:310
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2223
2224 #: cryptui.rc:312
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2227
2228 #: cryptui.rc:322
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2231
2232 #: cryptui.rc:324
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2235
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2239
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certyfikaty"
2243
2244 #: cryptui.rc:337
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Zamierzone cele:"
2247
2248 #: cryptui.rc:341
2249 msgid "&Import..."
2250 msgstr "&Importuj..."
2251
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgid "&Export..."
2254 msgstr "&Eksportuj..."
2255
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Zaawansowane..."
2259
2260 #: cryptui.rc:345
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2263
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Widok"
2269
2270 #: cryptui.rc:352
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Zaawansowane opcje"
2273
2274 #: cryptui.rc:355
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Cel certyfikatu"
2277
2278 #: cryptui.rc:356
2279 msgid ""
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgstr ""
2282 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2283 "Zaawansowane Cele."
2284
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2288
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2293
2294 #: cryptui.rc:370
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2297
2298 #: cryptui.rc:373
2299 msgid ""
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "\n"
2308 "To continue, click Next."
2309 msgstr ""
2310 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2311 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2312 "pliku.\n"
2313 "\n"
2314 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2315 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2316 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2317 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2318 "\n"
2319 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2320
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2327 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2328
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2332
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2336
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2340
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2344
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2348
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2352
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2356
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr ""
2360 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2361
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr ""
2365 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2366
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2370
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr ""
2374 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2375
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2379
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2383
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2387
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2391
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certyfikat"
2395
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2399
2400 #: cryptui.rc:29
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2407 "lub uszkodzony."
2408
2409 #: cryptui.rc:30
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2416 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2417
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr ""
2421 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2422
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2426
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr ""
2430 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2431
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2435
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Wystawiony dla: "
2439
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Wystawiony przez: "
2443
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Ważny od "
2447
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " do "
2451
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2455
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2459
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr ""
2463 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2464
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2468
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2472
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Pole"
2476
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Wartość"
2480
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Wszyscy>"
2484
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2488
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2492
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2496
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Tylko właściwości"
2500
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Numer seryjny"
2504
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Wystawca"
2508
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Ważny od"
2512
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Ważny do"
2516
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Podmiot"
2520
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Klucz publiczny"
2524
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2528
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Odcisk palca"
2532
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2536
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Przyjazna nazwa"
2540
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Opis"
2544
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2548
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2552
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "Podane OID już istnieje."
2556
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2560
2561 #: cryptui.rc:69
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2568 "plik."
2569
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Import pliku"
2573
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2577
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2581
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr ""
2587 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2588 "oraz list zaufania certyfikatu."
2589
2590 #: cryptui.rc:74
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2593
2594 #: cryptui.rc:75
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2596 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2597
2598 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2601
2602 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2605
2606 #: cryptui.rc:78
2607 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2608 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2609
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Proszę wybrać plik."
2617
2618 #: cryptui.rc:82
2619 #, fuzzy
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2622
2623 #: cryptui.rc:83
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Nie można otworzyć "
2626
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Określone przez program"
2630
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2634
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2638
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2642
2643 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Plik"
2646
2647 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "Treść"
2650
2651 #: cryptui.rc:91
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2654
2655 #: cryptui.rc:93
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2658
2659 #: cryptui.rc:94
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2662
2663 #: cryptui.rc:96
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2666
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2670
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2674
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2678
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Wystawiony dla"
2682
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Wystawiony przez"
2686
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Data wygaśnięcia"
2690
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Przyjazna nazwa"
2694
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Brak>"
2698
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2706 "certyfikatem.\n"
2707 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2708
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2716 "certyfikatami.\n"
2717 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2718
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2726 "certyfikatem.\n"
2727 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2728
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2736 "certyfikatami.\n"
2737 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2738
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2746 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2747
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2755 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2756
2757 #: cryptui.rc:113
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2764 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2766
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2774 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2776
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2784
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2792
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2796
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2800
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2804
2805 #: cryptui.rc:122
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2808
2809 #: cryptui.rc:123
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2815 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2816
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2820
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2824
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2828
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2832
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2836
2837 #: cryptui.rc:144
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2840
2841 #: cryptui.rc:148
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2844
2845 #: cryptui.rc:149
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2848
2849 #: cryptui.rc:150
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2852
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2856
2857 #: cryptui.rc:152
2858 #, fuzzy
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2861
2862 #: cryptui.rc:153
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2865
2866 #: cryptui.rc:154
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2869
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2873
2874 #: cryptui.rc:158
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2877
2878 #: cryptui.rc:159
2879 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2881
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Format pliku"
2885
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2889
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2893
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2897
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2901
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2905
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2912 "certyfikatem."
2913
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Podaj hasło"
2917
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2921
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Niezgodność haseł."
2925
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2929
2930 #: cryptui.rc:173
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr ""
2934 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2935 "eksportu."
2936
2937 #: devenum.rc:32
2938 msgid "Default DirectSound"
2939 msgstr "Standardowe DirectSound"
2940
2941 #: devenum.rc:33
2942 msgid "DirectSound: %s"
2943 msgstr "DirectSound: %s"
2944
2945 #: devenum.rc:34
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2948
2949 #: devenum.rc:35
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2952
2953 #: dinput.rc:40
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2956
2957 #: dinput.rc:45
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "Wyzeruj"
2960
2961 #: dinput.rc:48
2962 msgid "Player"
2963 msgstr "Odtwarzacz"
2964
2965 #: dinput.rc:49
2966 msgid "Device"
2967 msgstr "Urządzenie:"
2968
2969 #: dinput.rc:50
2970 msgid "Actions"
2971 msgstr "Działania"
2972
2973 #: dinput.rc:51
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Mapowanie"
2976
2977 #: dinput.rc:53
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2980
2981 #: dinput.rc:34
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "Działanie"
2984
2985 #: dinput.rc:35
2986 msgid "Object"
2987 msgstr "Obiekt"
2988
2989 #: dxdiagn.rc:25
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Ustawienia regionalne"
2992
2993 #: dxdiagn.rc:26
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2996
2997 #: gdi32.rc:25
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Zachodni"
3000
3001 #: gdi32.rc:26
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Środkowoeuropejski"
3004
3005 #: gdi32.rc:27
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "Cyrylica"
3008
3009 #: gdi32.rc:28
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "Grecki"
3012
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr "Turecki"
3016
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr "Hebrajski"
3020
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr "Arabski"
3024
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr "Bałtycki"
3028
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr "Wietnamski"
3032
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr "Tajski"
3036
3037 #: gdi32.rc:35
3038 msgid "Japanese"
3039 msgstr "Japoński"
3040
3041 #: gdi32.rc:36
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgstr "Chiński GB2312"
3044
3045 #: gdi32.rc:37
3046 msgid "Hangul"
3047 msgstr "Hangul"
3048
3049 #: gdi32.rc:38
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgstr "Chiński BIG5"
3052
3053 #: gdi32.rc:39
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3055 msgstr "Hangul(Johab)"
3056
3057 #: gdi32.rc:40
3058 msgid "Symbol"
3059 msgstr "Symbol"
3060
3061 #: gdi32.rc:41
3062 msgid "OEM/DOS"
3063 msgstr "OEM/DOS"
3064
3065 #: gphoto2.rc:27
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Pliki w aparacie"
3068
3069 #: gphoto2.rc:31
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Skopiuj wybrane"
3072
3073 #: gphoto2.rc:32
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gphoto2.rc:33
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3080
3081 #: gphoto2.rc:34
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gphoto2.rc:35
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Zakończ"
3088
3089 #: gphoto2.rc:40
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Przesyłanie danych"
3092
3093 #: gphoto2.rc:43
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3096
3097 #: gphoto2.rc:48
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3100
3101 #: gphoto2.rc:52
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3104
3105 #: hhctrl.rc:56
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "S&ynchronizuj"
3108
3109 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Wstecz"
3112
3113 #: hhctrl.rc:58
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "&Dalej"
3116
3117 #: hhctrl.rc:59
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Start"
3121
3122 #: hhctrl.rc:60
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "Z&atrzymaj"
3125
3126 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "&Odśwież"
3129
3130 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "Dr&ukuj..."
3133
3134 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3135 msgid "&Contents"
3136 msgstr "&Spis treści"
3137
3138 #: hhctrl.rc:29
3139 msgid "I&ndex"
3140 msgstr "&Indeks"
3141
3142 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgid "&Search"
3144 msgstr "&Szukaj"
3145
3146 #: hhctrl.rc:31
3147 msgid "Favor&ites"
3148 msgstr "Ulubio&ne"
3149
3150 #: hhctrl.rc:33
3151 msgid "Hide &Tabs"
3152 msgstr "Ukryj &karty"
3153
3154 #: hhctrl.rc:34
3155 msgid "Show &Tabs"
3156 msgstr "Pokaż &karty"
3157
3158 #: hhctrl.rc:39
3159 msgid "Show"
3160 msgstr "Pokaż"
3161
3162 #: hhctrl.rc:40
3163 msgid "Hide"
3164 msgstr "Ukryj"
3165
3166 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3167 msgid "Stop"
3168 msgstr "Zatrzymaj"
3169
3170 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3171 msgid "Refresh"
3172 msgstr "Odśwież"
3173
3174 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3175 msgid "Back"
3176 msgstr "Wstecz"
3177
3178 #: hhctrl.rc:44
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "Home"
3181 msgstr "Strona główna"
3182
3183 #: hhctrl.rc:45
3184 msgid "Sync"
3185 msgstr "Synchronizuj"
3186
3187 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3188 msgid "Options"
3189 msgstr "Opcje"
3190
3191 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3192 msgid "Forward"
3193 msgstr "Dalej"
3194
3195 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3198
3199 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3200 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3201 #: wordpad.rc:26
3202 msgid "&File"
3203 msgstr "&Plik"
3204
3205 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3206 msgid "&New"
3207 msgstr "&Nowy"
3208
3209 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3210 msgid "&Window"
3211 msgstr "O&kno"
3212
3213 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3214 msgid "&Open..."
3215 msgstr "&Otwórz..."
3216
3217 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3218 msgid "Save &as..."
3219 msgstr "Z&apisz jako..."
3220
3221 #: ieframe.rc:35
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "Forma&t wydruku..."
3224
3225 #: ieframe.rc:36
3226 msgid "Pr&int..."
3227 msgstr "&Drukuj..."
3228
3229 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3232
3233 #: ieframe.rc:44
3234 msgid "&Toolbars"
3235 msgstr "&Paski narzędzi"
3236
3237 #: ieframe.rc:46
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "Pasek &standardowy"
3240
3241 #: ieframe.rc:47
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "&Pasek adresu"
3244
3245 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3246 msgid "&Favorites"
3247 msgstr "&Ulubione"
3248
3249 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3252
3253 #: ieframe.rc:57
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3256
3257 #: ieframe.rc:87
3258 msgid "Open URL"
3259 msgstr "Otwórz URL"
3260
3261 #: ieframe.rc:90
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3264
3265 #: ieframe.rc:91
3266 msgid "Open:"
3267 msgstr "Otwórz:"
3268
3269 #: ieframe.rc:67
3270 msgctxt "home page"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Strona główna"
3273
3274 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3275 msgid "Print..."
3276 msgstr "Drukuj..."
3277
3278 #: ieframe.rc:73
3279 msgid "Address"
3280 msgstr "Adres"
3281
3282 #: ieframe.rc:78
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Szukanie %s"
3285
3286 #: ieframe.rc:79
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3289
3290 #: ieframe.rc:80
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "Pobieranie %s"
3293
3294 #: ieframe.rc:81
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Pytanie o %s"
3297
3298 #: inetcpl.rc:46
3299 msgid "Home page"
3300 msgstr "Strona domowa"
3301
3302 #: inetcpl.rc:47
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3305
3306 #: inetcpl.rc:50
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "Użyj &bieżącej"
3309
3310 #: inetcpl.rc:51
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3313
3314 #: inetcpl.rc:52
3315 msgid "&Blank page"
3316 msgstr "Użyj pu&stej"
3317
3318 #: inetcpl.rc:53
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Historia przeglądania "
3321
3322 #: inetcpl.rc:54
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3325
3326 #: inetcpl.rc:56
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "&Usuń pliki..."
3329
3330 #: inetcpl.rc:57
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "Ustawie&nia..."
3333
3334 #: inetcpl.rc:65
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3337
3338 #: inetcpl.rc:68
3339 msgid ""
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3342 msgstr ""
3343 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3344 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3345
3346 #: inetcpl.rc:70
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352 "Pliki cookies\n"
3353 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3354 "preferencji takich jak informacje logowania."
3355
3356 #: inetcpl.rc:72
3357 msgid ""
3358 "History\n"
3359 "List of websites you have accessed."
3360 msgstr ""
3361 "Historia\n"
3362 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3363
3364 #: inetcpl.rc:74
3365 msgid ""
3366 "Form data\n"
3367 "Usernames and other information you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "Dane formularzy\n"
3370 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3371
3372 #: inetcpl.rc:76
3373 msgid ""
3374 "Passwords\n"
3375 "Saved passwords you have entered into forms."
3376 msgstr ""
3377 "Hasła\n"
3378 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3379 "witryny Web."
3380
3381 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "Usuń"
3384
3385 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3386 msgid "Security"
3387 msgstr "Prawa dostępu"
3388
3389 #: inetcpl.rc:109
3390 msgid ""
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3393 msgstr ""
3394 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3395 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3396
3397 #: inetcpl.rc:111
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Certyfikaty..."
3400
3401 #: inetcpl.rc:112
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Wydawcy..."
3404
3405 #: inetcpl.rc:28
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Ustawienia internetowe"
3408
3409 #: inetcpl.rc:29
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr ""
3412 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3413 "ustawienia"
3414
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3418
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Dostosuj"
3422
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Najniższy"
3426
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Niski"
3430
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Średni"
3434
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Wysoki"
3438
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Najwyższy"
3442
3443 #: jscript.rc:25
3444 msgid "Error converting object to primitive type"
3445 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3446
3447 #: jscript.rc:26
3448 msgid "Invalid procedure call or argument"
3449 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3450
3451 #: jscript.rc:27
3452 msgid "Subscript out of range"
3453 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3454
3455 #: jscript.rc:28
3456 msgid "Object required"
3457 msgstr "Wymagany obiekt"
3458
3459 #: jscript.rc:29
3460 msgid "Automation server can't create object"
3461 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3462
3463 #: jscript.rc:30
3464 msgid "Object doesn't support this property or method"
3465 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3466
3467 #: jscript.rc:31
3468 msgid "Object doesn't support this action"
3469 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3470
3471 #: jscript.rc:32
3472 msgid "Argument not optional"
3473 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3474
3475 #: jscript.rc:33
3476 msgid "Syntax error"
3477 msgstr "Błąd składni"
3478
3479 #: jscript.rc:34
3480 msgid "Expected ';'"
3481 msgstr "Oczekiwane ';'"
3482
3483 #: jscript.rc:35
3484 msgid "Expected '('"
3485 msgstr "Oczekiwane '('"
3486
3487 #: jscript.rc:36
3488 msgid "Expected ')'"
3489 msgstr "Oczekiwane ')'"
3490
3491 #: jscript.rc:37
3492 msgid "Unterminated string constant"
3493 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3494
3495 #: jscript.rc:38
3496 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: jscript.rc:39
3500 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: jscript.rc:40
3504 msgid "Label redefined"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: jscript.rc:41
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Label not found"
3510 msgstr "Nie znaleziono pliku"
3511
3512 #: jscript.rc:42
3513 msgid "Conditional compilation is turned off"
3514 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3515
3516 #: jscript.rc:45
3517 msgid "Number expected"
3518 msgstr "Oczekiwana liczba"
3519
3520 #: jscript.rc:43
3521 msgid "Function expected"
3522 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3523
3524 #: jscript.rc:44
3525 msgid "'[object]' is not a date object"
3526 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3527
3528 #: jscript.rc:46
3529 msgid "Object expected"
3530 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3531
3532 #: jscript.rc:47
3533 msgid "Illegal assignment"
3534 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3535
3536 #: jscript.rc:48
3537 msgid "'|' is undefined"
3538 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3539
3540 #: jscript.rc:49
3541 msgid "Boolean object expected"
3542 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3543
3544 #: jscript.rc:50
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cannot delete '|'"
3547 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3548
3549 #: jscript.rc:51
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3552
3553 #: jscript.rc:52
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3556
3557 #: jscript.rc:53
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3560
3561 #: jscript.rc:55
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3564
3565 #: jscript.rc:54
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3568
3569 #: jscript.rc:56
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3572
3573 #: jscript.rc:57
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3576
3577 #: winerror.mc:26
3578 msgid "Success\n"
3579 msgstr "Sukces\n"
3580
3581 #: winerror.mc:31
3582 msgid "Invalid function\n"
3583 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3584
3585 #: winerror.mc:36
3586 msgid "File not found\n"
3587 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3588
3589 #: winerror.mc:41
3590 msgid "Path not found\n"
3591 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3592
3593 #: winerror.mc:46
3594 msgid "Too many open files\n"
3595 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3596
3597 #: winerror.mc:51
3598 msgid "Access denied\n"
3599 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3600
3601 #: winerror.mc:56
3602 msgid "Invalid handle\n"
3603 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3604
3605 #: winerror.mc:61
3606 msgid "Memory trashed\n"
3607 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3608
3609 #: winerror.mc:66
3610 msgid "Not enough memory\n"
3611 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3612
3613 #: winerror.mc:71
3614 msgid "Invalid block\n"
3615 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3616
3617 #: winerror.mc:76
3618 msgid "Bad environment\n"
3619 msgstr "Złe środowisko\n"
3620
3621 #: winerror.mc:81
3622 msgid "Bad format\n"
3623 msgstr "Zły format\n"
3624
3625 #: winerror.mc:86
3626 msgid "Invalid access\n"
3627 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3628
3629 #: winerror.mc:91
3630 msgid "Invalid data\n"
3631 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3632
3633 #: winerror.mc:96
3634 msgid "Out of memory\n"
3635 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3636
3637 #: winerror.mc:101
3638 msgid "Invalid drive\n"
3639 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3640
3641 #: winerror.mc:106
3642 msgid "Can't delete current directory\n"
3643 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3644
3645 #: winerror.mc:111
3646 msgid "Not same device\n"
3647 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3648
3649 #: winerror.mc:116
3650 msgid "No more files\n"
3651 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3652
3653 #: winerror.mc:121
3654 msgid "Write protected\n"
3655 msgstr "Zapis chroniony\n"
3656
3657 #: winerror.mc:126
3658 msgid "Bad unit\n"
3659 msgstr "Zła jednostka\n"
3660
3661 #: winerror.mc:131
3662 msgid "Not ready\n"
3663 msgstr "Nie gotowe\n"
3664
3665 #: winerror.mc:136
3666 msgid "Bad command\n"
3667 msgstr "Złe polecenie\n"
3668
3669 #: winerror.mc:141
3670 msgid "CRC error\n"
3671 msgstr "Błąd CRC\n"
3672
3673 #: winerror.mc:146
3674 msgid "Bad length\n"
3675 msgstr "Zła długość\n"
3676
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error\n"
3679 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3680
3681 #: winerror.mc:156
3682 msgid "Not DOS disk\n"
3683 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3684
3685 #: winerror.mc:161
3686 msgid "Sector not found\n"
3687 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3688
3689 #: winerror.mc:166
3690 msgid "Out of paper\n"
3691 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3692
3693 #: winerror.mc:171
3694 msgid "Write fault\n"
3695 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3696
3697 #: winerror.mc:176
3698 msgid "Read fault\n"
3699 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3700
3701 #: winerror.mc:181
3702 msgid "General failure\n"
3703 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3704
3705 #: winerror.mc:186
3706 msgid "Sharing violation\n"
3707 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3708
3709 #: winerror.mc:191
3710 msgid "Lock violation\n"
3711 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3712
3713 #: winerror.mc:196
3714 msgid "Wrong disk\n"
3715 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3716
3717 #: winerror.mc:201
3718 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3719 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3720
3721 #: winerror.mc:206
3722 msgid "End of file\n"
3723 msgstr "Koniec pliku\n"
3724
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full\n"
3727 msgstr "Dysk pełen\n"
3728
3729 #: winerror.mc:216
3730 msgid "Request not supported\n"
3731 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3732
3733 #: winerror.mc:221
3734 msgid "Remote machine not listening\n"
3735 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3736
3737 #: winerror.mc:226
3738 msgid "Duplicate network name\n"
3739 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3740
3741 #: winerror.mc:231
3742 msgid "Bad network path\n"
3743 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3744
3745 #: winerror.mc:236
3746 msgid "Network busy\n"
3747 msgstr "Sieć zajęta\n"
3748
3749 #: winerror.mc:241
3750 msgid "Device does not exist\n"
3751 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3752
3753 #: winerror.mc:246
3754 msgid "Too many commands\n"
3755 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3756
3757 #: winerror.mc:251
3758 msgid "Adaptor hardware error\n"
3759 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3760
3761 #: winerror.mc:256
3762 msgid "Bad network response\n"
3763 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3764
3765 #: winerror.mc:261
3766 msgid "Unexpected network error\n"
3767 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3768
3769 #: winerror.mc:266
3770 msgid "Bad remote adaptor\n"
3771 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3772
3773 #: winerror.mc:271
3774 msgid "Print queue full\n"
3775 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3776
3777 #: winerror.mc:276
3778 msgid "No spool space\n"
3779 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3780
3781 #: winerror.mc:281
3782 msgid "Print canceled\n"
3783 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3784
3785 #: winerror.mc:286
3786 msgid "Network name deleted\n"
3787 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3788
3789 #: winerror.mc:291
3790 msgid "Network access denied\n"
3791 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3792
3793 #: winerror.mc:296
3794 msgid "Bad device type\n"
3795 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3796
3797 #: winerror.mc:301
3798 msgid "Bad network name\n"
3799 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3800
3801 #: winerror.mc:306
3802 msgid "Too many network names\n"
3803 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3804
3805 #: winerror.mc:311
3806 msgid "Too many network sessions\n"
3807 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3808
3809 #: winerror.mc:316
3810 msgid "Sharing paused\n"
3811 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3812
3813 #: winerror.mc:321
3814 msgid "Request not accepted\n"
3815 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3816
3817 #: winerror.mc:326
3818 msgid "Redirector paused\n"
3819 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3820
3821 #: winerror.mc:331
3822 msgid "File exists\n"
3823 msgstr "Plik istnieje\n"
3824
3825 #: winerror.mc:336
3826 msgid "Cannot create\n"
3827 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3828
3829 #: winerror.mc:341
3830 msgid "Int24 failure\n"
3831 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3832
3833 #: winerror.mc:346
3834 msgid "Out of structures\n"
3835 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3836
3837 #: winerror.mc:351
3838 msgid "Already assigned\n"
3839 msgstr "Już przydzielone\n"
3840
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password\n"
3843 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3844
3845 #: winerror.mc:361
3846 msgid "Invalid parameter\n"
3847 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3848
3849 #: winerror.mc:366
3850 msgid "Net write fault\n"
3851 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3852
3853 #: winerror.mc:371
3854 msgid "No process slots\n"
3855 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3856
3857 #: winerror.mc:376
3858 msgid "Too many semaphores\n"
3859 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3860
3861 #: winerror.mc:381
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3863 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3864
3865 #: winerror.mc:386
3866 msgid "Semaphore is set\n"
3867 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3868
3869 #: winerror.mc:391
3870 msgid "Too many semaphore requests\n"
3871 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3872
3873 #: winerror.mc:396
3874 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3875 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3876
3877 #: winerror.mc:401
3878 msgid "Semaphore owner died\n"
3879 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3880
3881 #: winerror.mc:406
3882 msgid "Semaphore user limit\n"
3883 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3884
3885 #: winerror.mc:411
3886 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3887 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3888
3889 #: winerror.mc:416
3890 msgid "Drive locked\n"
3891 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3892
3893 #: winerror.mc:421
3894 msgid "Broken pipe\n"
3895 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3896
3897 #: winerror.mc:426
3898 msgid "Open failed\n"
3899 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3900
3901 #: winerror.mc:431
3902 msgid "Buffer overflow\n"
3903 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3904
3905 #: winerror.mc:441
3906 msgid "No more search handles\n"
3907 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3908
3909 #: winerror.mc:446
3910 msgid "Invalid target handle\n"
3911 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3912
3913 #: winerror.mc:451
3914 msgid "Invalid IOCTL\n"
3915 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3916
3917 #: winerror.mc:456
3918 msgid "Invalid verify switch\n"
3919 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3920
3921 #: winerror.mc:461
3922 msgid "Bad driver level\n"
3923 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3924
3925 #: winerror.mc:466
3926 msgid "Call not implemented\n"
3927 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3928
3929 #: winerror.mc:471
3930 msgid "Semaphore timeout\n"
3931 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3932
3933 #: winerror.mc:476
3934 msgid "Insufficient buffer\n"
3935 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3936
3937 #: winerror.mc:481
3938 msgid "Invalid name\n"
3939 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3940
3941 #: winerror.mc:486
3942 msgid "Invalid level\n"
3943 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3944
3945 #: winerror.mc:491
3946 msgid "No volume label\n"
3947 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3948
3949 #: winerror.mc:496
3950 msgid "Module not found\n"
3951 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3952
3953 #: winerror.mc:501
3954 msgid "Procedure not found\n"
3955 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3956
3957 #: winerror.mc:506
3958 msgid "No children to wait for\n"
3959 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3960
3961 #: winerror.mc:511
3962 msgid "Child process has not completed\n"
3963 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3964
3965 #: winerror.mc:516
3966 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3967 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3968
3969 #: winerror.mc:521
3970 msgid "Negative seek\n"
3971 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3972
3973 #: winerror.mc:531
3974 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3975 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3976
3977 #: winerror.mc:536
3978 msgid "Drive is already JOINed\n"
3979 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3980
3981 #: winerror.mc:541
3982 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3983 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3984
3985 #: winerror.mc:546
3986 msgid "Drive is not JOINed\n"
3987 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3988
3989 #: winerror.mc:551
3990 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3991 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3992
3993 #: winerror.mc:556
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3995 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3996
3997 #: winerror.mc:561
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4000
4001 #: winerror.mc:566
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4004
4005 #: winerror.mc:571
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4008
4009 #: winerror.mc:576
4010 msgid "Drive is busy\n"
4011 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4012
4013 #: winerror.mc:581
4014 msgid "Same drive\n"
4015 msgstr "Ten sam napęd\n"
4016
4017 #: winerror.mc:586
4018 msgid "Not toplevel directory\n"
4019 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4020
4021 #: winerror.mc:591
4022 msgid "Directory is not empty\n"
4023 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4024
4025 #: winerror.mc:596
4026 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4027 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4028
4029 #: winerror.mc:601
4030 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4031 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4032
4033 #: winerror.mc:606
4034 msgid "Path is busy\n"
4035 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4036
4037 #: winerror.mc:611
4038 msgid "Already a SUBST target\n"
4039 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4040
4041 #: winerror.mc:616
4042 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4043 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4044
4045 #: winerror.mc:621
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4048
4049 #: winerror.mc:626
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4051 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4052
4053 #: winerror.mc:631
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4055 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4056
4057 #: winerror.mc:636
4058 msgid "Volume label too long\n"
4059 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4060
4061 #: winerror.mc:641
4062 msgid "Too many TCBs\n"
4063 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4064
4065 #: winerror.mc:646
4066 msgid "Signal refused\n"
4067 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4068
4069 #: winerror.mc:651
4070 msgid "Segment discarded\n"
4071 msgstr "Segment skasowany\n"
4072
4073 #: winerror.mc:656
4074 msgid "Segment not locked\n"
4075 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4076
4077 #: winerror.mc:661
4078 msgid "Bad thread ID address\n"
4079 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4080
4081 #: winerror.mc:666
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4083 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4084
4085 #: winerror.mc:671
4086 msgid "Path is invalid\n"
4087 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4088
4089 #: winerror.mc:676
4090 msgid "Signal pending\n"
4091 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4092
4093 #: winerror.mc:681
4094 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4095 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4096
4097 #: winerror.mc:686
4098 msgid "Lock failed\n"
4099 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4100
4101 #: winerror.mc:691
4102 msgid "Resource in use\n"
4103 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4104
4105 #: winerror.mc:696
4106 msgid "Cancel violation\n"
4107 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4108
4109 #: winerror.mc:701
4110 msgid "Atomic locks not supported\n"
4111 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4112
4113 #: winerror.mc:706
4114 msgid "Invalid segment number\n"
4115 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4116
4117 #: winerror.mc:711
4118 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4119 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4120
4121 #: winerror.mc:716
4122 msgid "File already exists\n"
4123 msgstr "Plik już istnieje\n"
4124
4125 #: winerror.mc:721
4126 msgid "Invalid flag number\n"
4127 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4128
4129 #: winerror.mc:726
4130 msgid "Semaphore name not found\n"
4131 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4132
4133 #: winerror.mc:731
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4135 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4136
4137 #: winerror.mc:736
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4139 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:741
4142 msgid "Invalid module type for %1\n"
4143 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4144
4145 #: winerror.mc:746
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4147 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4148
4149 #: winerror.mc:751
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4151 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4152
4153 #: winerror.mc:756
4154 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4155 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4156
4157 #: winerror.mc:761
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4159 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4160
4161 #: winerror.mc:766
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4163 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4164
4165 #: winerror.mc:771
4166 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4167 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4168
4169 #: winerror.mc:776
4170 msgid "IOPL not enabled\n"
4171 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4172
4173 #: winerror.mc:781
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4175 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4176
4177 #: winerror.mc:786
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4179 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4180
4181 #: winerror.mc:791
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4183 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4184
4185 #: winerror.mc:796
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4187 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4188
4189 #: winerror.mc:801
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4191 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4192
4193 #: winerror.mc:806
4194 msgid "Environment variable not found\n"
4195 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4196
4197 #: winerror.mc:811
4198 msgid "No signal sent\n"
4199 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4200
4201 #: winerror.mc:816
4202 msgid "File name is too long\n"
4203 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4204
4205 #: winerror.mc:821
4206 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4207 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4208
4209 #: winerror.mc:826
4210 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4211 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4212
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4216
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4220
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment zablokowany\n"
4224
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4228
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4232
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4236
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4240
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4244
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4248
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4252
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4256
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Sesja anulowana\n"
4260
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4264
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4268
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4272
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4276
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4280
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4284
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4288
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4292
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4296
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4300
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4304
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4308
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4312
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4316
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4320
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4324
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4328
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4332
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4336
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4340
4341 #: winerror.mc:991
4342 msgid "Extended attribute access denied\n"
4343 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4344
4345 #: winerror.mc:996
4346 msgid "I/O operation aborted\n"
4347 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1001
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4351 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1006
4354 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4355 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1011
4358 msgid "No access to memory location\n"
4359 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1016
4362 msgid "Swap error\n"
4363 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1021
4366 msgid "Stack overflow\n"
4367 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1026
4370 msgid "Invalid message\n"
4371 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1031
4374 msgid "Cannot complete\n"
4375 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1036
4378 msgid "Invalid flags\n"
4379 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1041
4382 msgid "Unrecognised volume\n"
4383 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1046
4386 msgid "File invalid\n"
4387 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1051
4390 msgid "Cannot run full-screen\n"
4391 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1056
4394 msgid "Nonexistent token\n"
4395 msgstr "Nieistniejący token\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1061
4398 msgid "Registry corrupt\n"
4399 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1066
4402 msgid "Invalid key\n"
4403 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1071
4406 msgid "Can't open registry key\n"
4407 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1076
4410 msgid "Can't read registry key\n"
4411 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1081
4414 msgid "Can't write registry key\n"
4415 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1086
4418 msgid "Registry has been recovered\n"
4419 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1091
4422 msgid "Registry is corrupt\n"
4423 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1096
4426 msgid "I/O to registry failed\n"
4427 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1101
4430 msgid "Not registry file\n"
4431 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1106
4434 msgid "Key deleted\n"
4435 msgstr "Klucz usunięty\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1111
4438 msgid "No registry log space\n"
4439 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1116
4442 msgid "Registry key has subkeys\n"
4443 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1121
4446 msgid "Subkey must be volatile\n"
4447 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1126
4450 msgid "Notify change request in progress\n"
4451 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1131
4454 msgid "Dependent services are running\n"
4455 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1136
4458 msgid "Invalid service control\n"
4459 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1141
4462 msgid "Service request timeout\n"
4463 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1146
4466 msgid "Cannot create service thread\n"
4467 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1151
4470 msgid "Service database locked\n"
4471 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1156
4474 msgid "Service already running\n"
4475 msgstr "Usługa już działa\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1161
4478 msgid "Invalid service account\n"
4479 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1166
4482 msgid "Service is disabled\n"
4483 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1171
4486 msgid "Circular dependency\n"
4487 msgstr "Kołowa zależność\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1176
4490 msgid "Service does not exist\n"
4491 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1181
4494 msgid "Service cannot accept control message\n"
4495 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1186
4498 msgid "Service not active\n"
4499 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1191
4502 msgid "Service controller connect failed\n"
4503 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1196
4506 msgid "Exception in service\n"
4507 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1201
4510 msgid "Database does not exist\n"
4511 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1206
4514 msgid "Service-specific error\n"
4515 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1211
4518 msgid "Process aborted\n"
4519 msgstr "Proces przerwany\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1216
4522 msgid "Service dependency failed\n"
4523 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1221
4526 msgid "Service login failed\n"
4527 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1226
4530 msgid "Service start-hang\n"
4531 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1231
4534 msgid "Invalid service lock\n"
4535 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1236
4538 msgid "Service marked for delete\n"
4539 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1241
4542 msgid "Service exists\n"
4543 msgstr "Usługa istnieje\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1246
4546 msgid "System running last-known-good config\n"
4547 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1251
4550 msgid "Service dependency deleted\n"
4551 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1256
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4555 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1261
4558 msgid "Service not started since last boot\n"
4559 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1266
4562 msgid "Duplicate service name\n"
4563 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1271
4566 msgid "Different service account\n"
4567 msgstr "Różne konto usługi\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1276
4570 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4571 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1281
4574 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4575 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1286
4578 msgid "No recovery program for service\n"
4579 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1291
4582 msgid "Service not implemented by exe\n"
4583 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1296
4586 msgid "End of media\n"
4587 msgstr "Koniec nośnika\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1301
4590 msgid "Filemark detected\n"
4591 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1306
4594 msgid "Beginning of media\n"
4595 msgstr "Początek nośnika\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1311
4598 msgid "Setmark detected\n"
4599 msgstr "Setmark wykryty\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1316
4602 msgid "No data detected\n"
4603 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1321
4606 msgid "Partition failure\n"
4607 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1326
4610 msgid "Invalid block length\n"
4611 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1331
4614 msgid "Device not partitioned\n"
4615 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1336
4618 msgid "Unable to lock media\n"
4619 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1341
4622 msgid "Unable to unload media\n"
4623 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1346
4626 msgid "Media changed\n"
4627 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1351
4630 msgid "I/O bus reset\n"
4631 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1356
4634 msgid "No media in drive\n"
4635 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1361
4638 msgid "No Unicode translation\n"
4639 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1366
4642 msgid "DLL init failed\n"
4643 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1371
4646 msgid "Shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1376
4650 msgid "No shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1381
4654 msgid "I/O device error\n"
4655 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1386
4658 msgid "No serial devices found\n"
4659 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1391
4662 msgid "Shared IRQ busy\n"
4663 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1396
4666 msgid "Serial I/O completed\n"
4667 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1401
4670 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4671 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1406
4674 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4675 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1411
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4679 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1416
4682 msgid "Unknown floppy error\n"
4683 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1421
4686 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4687 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1426
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4691 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1431
4694 msgid "Hard disk operation failed\n"
4695 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1436
4698 msgid "Hard disk reset failed\n"
4699 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1441
4702 msgid "End of tape media\n"
4703 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1446
4706 msgid "Not enough server memory\n"
4707 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1451
4710 msgid "Possible deadlock\n"
4711 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1456
4714 msgid "Incorrect alignment\n"
4715 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1461
4718 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4719 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1466
4722 msgid "Set-power-state failed\n"
4723 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1471
4726 msgid "Too many links\n"
4727 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1476
4730 msgid "Newer windows version needed\n"
4731 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1481
4734 msgid "Wrong operating system\n"
4735 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1486
4738 msgid "Single-instance application\n"
4739 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1491
4742 msgid "Real-mode application\n"
4743 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1496
4746 msgid "Invalid DLL\n"
4747 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1501
4750 msgid "No associated application\n"
4751 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1506
4754 msgid "DDE failure\n"
4755 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1511
4758 msgid "DLL not found\n"
4759 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1516
4762 msgid "Out of user handles\n"
4763 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1521
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4767 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1526
4770 msgid "The source element is empty\n"
4771 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1531
4774 msgid "The destination element is full\n"
4775 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1536
4778 msgid "The element address is invalid\n"
4779 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1541
4782 msgid "The magazine is not present\n"
4783 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1546
4786 msgid "The device needs reinitialization\n"
4787 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1551
4790 msgid "The device requires cleaning\n"
4791 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1556
4794 msgid "The device door is open\n"
4795 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1561
4798 msgid "The device is not connected\n"
4799 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1566
4802 msgid "Element not found\n"
4803 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1571
4806 msgid "No match found\n"
4807 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1576
4810 msgid "Property set not found\n"
4811 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1581
4814 msgid "Point not found\n"
4815 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1586
4818 msgid "No running tracking service\n"
4819 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1591
4822 msgid "No such volume ID\n"
4823 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1596
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4827 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1601
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4831 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1606
4834 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4835 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1611
4838 msgid "The journal is being deleted\n"
4839 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1616
4842 msgid "The journal is not active\n"
4843 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1621
4846 msgid "Potential matching file found\n"
4847 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1626
4850 msgid "The journal entry was deleted\n"
4851 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1631
4854 msgid "Invalid device name\n"
4855 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1636
4858 msgid "Connection unavailable\n"
4859 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1641
4862 msgid "Device already remembered\n"
4863 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1646
4866 msgid "No network or bad path\n"
4867 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1651
4870 msgid "Invalid network provider name\n"
4871 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1656
4874 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4875 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1661
4878 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4879 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1666
4882 msgid "Not a container\n"
4883 msgstr "To nie jest kontener\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1671
4886 msgid "Extended error\n"
4887 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1676
4890 msgid "Invalid group name\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1681
4894 msgid "Invalid computer name\n"
4895 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1686
4898 msgid "Invalid event name\n"
4899 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1691
4902 msgid "Invalid domain name\n"
4903 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1696
4906 msgid "Invalid service name\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1701
4910 msgid "Invalid network name\n"
4911 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1706
4914 msgid "Invalid share name\n"
4915 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1716
4918 msgid "Invalid message name\n"
4919 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1721
4922 msgid "Invalid message destination\n"
4923 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1726
4926 msgid "Session credential conflict\n"
4927 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1731
4930 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4931 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1736
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4935 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1741
4938 msgid "No network\n"
4939 msgstr "Brak sieci\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1746
4942 msgid "Operation canceled by user\n"
4943 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1751
4946 msgid "File has a user-mapped section\n"
4947 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused\n"
4951 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1761
4954 msgid "Connection gracefully closed\n"
4955 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1766
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1771
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1776
4966 msgid "Connection invalid\n"
4967 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1781
4970 msgid "Connection is active\n"
4971 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1786
4974 msgid "Network unreachable\n"
4975 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1791
4978 msgid "Host unreachable\n"
4979 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1796
4982 msgid "Protocol unreachable\n"
4983 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1801
4986 msgid "Port unreachable\n"
4987 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1806
4990 msgid "Request aborted\n"
4991 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1811
4994 msgid "Connection aborted\n"
4995 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1816
4998 msgid "Please retry operation\n"
4999 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1821
5002 msgid "Connection count limit reached\n"
5003 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1826
5006 msgid "Login time restriction\n"
5007 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1831
5010 msgid "Login workstation restriction\n"
5011 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1836
5014 msgid "Incorrect network address\n"
5015 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1841
5018 msgid "Service already registered\n"
5019 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1846
5022 msgid "Service not found\n"
5023 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1851
5026 msgid "User not authenticated\n"
5027 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1856
5030 msgid "User not logged on\n"
5031 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1861
5034 msgid "Continue work in progress\n"
5035 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1866
5038 msgid "Already initialised\n"
5039 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1871
5042 msgid "No more local devices\n"
5043 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1876
5046 msgid "The site does not exist\n"
5047 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1881
5050 msgid "The domain controller already exists\n"
5051 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1886
5054 msgid "Supported only when connected\n"
5055 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1891
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5059 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1896
5062 msgid "The user profile is invalid\n"
5063 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1901
5066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5067 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1906
5070 msgid "Not all privileges assigned\n"
5071 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1911
5074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5075 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1916
5078 msgid "No quotas for account\n"
5079 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1921
5082 msgid "Local user session key\n"
5083 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1926
5086 msgid "Password too complex for LM\n"
5087 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1931
5090 msgid "Unknown revision\n"
5091 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1936
5094 msgid "Incompatible revision levels\n"
5095 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1941
5098 msgid "Invalid owner\n"
5099 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1946
5102 msgid "Invalid primary group\n"
5103 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1951
5106 msgid "No impersonation token\n"
5107 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1956
5110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5111 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1961
5114 msgid "No logon servers available\n"
5115 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1966
5118 msgid "No such logon session\n"
5119 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1971
5122 msgid "No such privilege\n"
5123 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1976
5126 msgid "Privilege not held\n"
5127 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1981
5130 msgid "Invalid account name\n"
5131 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1986
5134 msgid "User already exists\n"
5135 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1991
5138 msgid "No such user\n"
5139 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1996
5142 msgid "Group already exists\n"
5143 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2001
5146 msgid "No such group\n"
5147 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2006
5150 msgid "User already in group\n"
5151 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2011
5154 msgid "User not in group\n"
5155 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2016
5158 msgid "Can't delete last admin user\n"
5159 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2021
5162 msgid "Wrong password\n"
5163 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2026
5166 msgid "Ill-formed password\n"
5167 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2031
5170 msgid "Password restriction\n"
5171 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2036
5174 msgid "Logon failure\n"
5175 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2041
5178 msgid "Account restriction\n"
5179 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2046
5182 msgid "Invalid logon hours\n"
5183 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2051
5186 msgid "Invalid workstation\n"
5187 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2056
5190 msgid "Password expired\n"
5191 msgstr "Hasło wygasło\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2061
5194 msgid "Account disabled\n"
5195 msgstr "Konto wyłączone\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2066
5198 msgid "No security ID mapped\n"
5199 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2071
5202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5203 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2076
5206 msgid "LUIDs exhausted\n"
5207 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2081
5210 msgid "Invalid sub authority\n"
5211 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2086
5214 msgid "Invalid ACL\n"
5215 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2091
5218 msgid "Invalid SID\n"
5219 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2096
5222 msgid "Invalid security descriptor\n"
5223 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2101
5226 msgid "Bad inherited ACL\n"
5227 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2106
5230 msgid "Server disabled\n"
5231 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2111
5234 msgid "Server not disabled\n"
5235 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2116
5238 msgid "Invalid ID authority\n"
5239 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2121
5242 msgid "Allotted space exceeded\n"
5243 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2126
5246 msgid "Invalid group attributes\n"
5247 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2131
5250 msgid "Bad impersonation level\n"
5251 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2136
5254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5255 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2141
5258 msgid "Bad validation class\n"
5259 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2146
5262 msgid "Bad token type\n"
5263 msgstr "Zły typ tokena\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2151
5266 msgid "No security on object\n"
5267 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2156
5270 msgid "Can't access domain information\n"
5271 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2161
5274 msgid "Invalid server state\n"
5275 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2166
5278 msgid "Invalid domain state\n"
5279 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2171
5282 msgid "Invalid domain role\n"
5283 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2176
5286 msgid "No such domain\n"
5287 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2181
5290 msgid "Domain already exists\n"
5291 msgstr "Domena już istnieje\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2186
5294 msgid "Domain limit exceeded\n"
5295 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2191
5298 msgid "Internal database corruption\n"
5299 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2196
5302 msgid "Internal error\n"
5303 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2201
5306 msgid "Generic access types not mapped\n"
5307 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2206
5310 msgid "Bad descriptor format\n"
5311 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2211
5314 msgid "Not a logon process\n"
5315 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2216
5318 msgid "Logon session ID exists\n"
5319 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2221
5322 msgid "Unknown authentication package\n"
5323 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2226
5326 msgid "Bad logon session state\n"
5327 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2231
5330 msgid "Logon session ID collision\n"
5331 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2236
5334 msgid "Invalid logon type\n"
5335 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2241
5338 msgid "Cannot impersonate\n"
5339 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2246
5342 msgid "Invalid transaction state\n"
5343 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2251
5346 msgid "Security DB commit failure\n"
5347 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2256
5350 msgid "Account is built-in\n"
5351 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2261
5354 msgid "Group is built-in\n"
5355 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2266
5358 msgid "User is built-in\n"
5359 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2271
5362 msgid "Group is primary for user\n"
5363 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2276
5366 msgid "Token already in use\n"
5367 msgstr "Token jest już używany\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2281
5370 msgid "No such local group\n"
5371 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2286
5374 msgid "User not in local group\n"
5375 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2291
5378 msgid "User already in local group\n"
5379 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2296
5382 msgid "Local group already exists\n"
5383 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted\n"
5387 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2306
5390 msgid "Too many secrets\n"
5391 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2311
5394 msgid "Secret too long\n"
5395 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2316
5398 msgid "Internal security DB error\n"
5399 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2321
5402 msgid "Too many context IDs\n"
5403 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2331
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5407 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2336
5410 msgid "No such member\n"
5411 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2341
5414 msgid "Invalid member\n"
5415 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2346
5418 msgid "Too many SIDs\n"
5419 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2351
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5423 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2356
5426 msgid "No inheritable components\n"
5427 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2361
5430 msgid "File or directory corrupt\n"
5431 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2366
5434 msgid "Disk is corrupt\n"
5435 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2371
5438 msgid "No user session key\n"
5439 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2376
5442 msgid "Licence quota exceeded\n"
5443 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2381
5446 msgid "Wrong target name\n"
5447 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2386
5450 msgid "Mutual authentication failed\n"
5451 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2391
5454 msgid "Time skew between client and server\n"
5455 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2396
5458 msgid "Invalid window handle\n"
5459 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2401
5462 msgid "Invalid menu handle\n"
5463 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2406
5466 msgid "Invalid cursor handle\n"
5467 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2411
5470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5471 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2416
5474 msgid "Invalid hook handle\n"
5475 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2421
5478 msgid "Invalid DWP handle\n"
5479 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2426
5482 msgid "Can't create top-level child window\n"
5483 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2431
5486 msgid "Can't find window class\n"
5487 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2436
5490 msgid "Window owned by another thread\n"
5491 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2441
5494 msgid "Hotkey already registered\n"
5495 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2446
5498 msgid "Class already exists\n"
5499 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2451
5502 msgid "Class does not exist\n"
5503 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2456
5506 msgid "Class has open windows\n"
5507 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2461
5510 msgid "Invalid index\n"
5511 msgstr "Niepoprawny index\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2466
5514 msgid "Invalid icon handle\n"
5515 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2471
5518 msgid "Private dialog index\n"
5519 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2476
5522 msgid "List box ID not found\n"
5523 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2481
5526 msgid "No wildcard characters\n"
5527 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2486
5530 msgid "Clipboard not open\n"
5531 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2491
5534 msgid "Hotkey not registered\n"
5535 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2496
5538 msgid "Not a dialog window\n"
5539 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2501
5542 msgid "Control ID not found\n"
5543 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2506
5546 msgid "Invalid combobox message\n"
5547 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2511
5550 msgid "Not a combobox window\n"
5551 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2516
5554 msgid "Invalid edit height\n"
5555 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2521
5558 msgid "DC not found\n"
5559 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2526
5562 msgid "Invalid hook filter\n"
5563 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2531
5566 msgid "Invalid filter procedure\n"
5567 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2536
5570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5571 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2541
5574 msgid "Global-only hook procedure\n"
5575 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2546
5578 msgid "Journal hook already set\n"
5579 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2551
5582 msgid "Hook procedure not installed\n"
5583 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2556
5586 msgid "Invalid list box message\n"
5587 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2561
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5591 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2566
5594 msgid "No tab stops on this list box\n"
5595 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2571
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5599 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed\n"
5603 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu\n"
5607 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style\n"
5611 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5615 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked\n"
5619 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents\n"
5623 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window\n"
5627 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command\n"
5631 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID\n"
5635 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window\n"
5639 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active\n"
5643 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars\n"
5647 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5651 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5655 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources\n"
5659 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources\n"
5663 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources\n"
5667 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota\n"
5671 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota\n"
5675 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5679 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found\n"
5683 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5687 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed\n"
5691 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required\n"
5695 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout\n"
5699 msgstr "Limit czasu\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle\n"
5703 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt\n"
5707 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start\n"
5711 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full\n"
5715 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed\n"
5719 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2726
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Installer service failed\n"
5724 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Nieznany produkt\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Nieznany komponent\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Niewspierany typ\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr "Niepoprany binding\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr "Brak binding'ów\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Błąd adresu\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Konto wygasło\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Nieznany port\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6300 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Brak interfejsów\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr "Binding niekompletny\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object\n"
6408 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time\n"
6412 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name\n"
6416 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size\n"
6420 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6424 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted\n"
6428 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state\n"
6432 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password\n"
6436 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found\n"
6440 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out\n"
6444 msgstr "Konto zamknięte\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format\n"
6448 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver\n"
6452 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set\n"
6456 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send\n"
6460 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6464 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6468 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed\n"
6472 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available\n"
6484 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed\n"
6488 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6492 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6496 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported\n"
6500 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported\n"
6504 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added\n"
6508 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added\n"
6512 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed\n"
6516 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added\n"
6520 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed\n"
6524 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found\n"
6528 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6529
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Port lokalny"
6533
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Monitor lokalny"
6537
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Dodaj port lokalny"
6541
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6545
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6549
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6553
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6557
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6561
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Port %s już istnieje"
6565
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6569
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr ""
6573 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6574 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6575
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "Wysyłanie maila"
6579
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6583
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6587
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6591
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Użytkownik"
6595
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Hasło"
6599
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6603
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Cała sieć"
6607
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Wybór dźwięku"
6611
6612 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "&Zapisz jako..."
6615
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Format:"
6619
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Atrybuty:"
6623
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Hiperłącze"
6627
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Własności hiperłącza"
6631
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Typ:"
6635
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL:"
6639
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6643
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "Dokument HTML"
6647
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Pobieranie od %s..."
6651
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Skończone"
6655
6656 #: msi.rc:27
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6660 "file path and try again."
6661 msgstr ""
6662 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6663 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6664
6665 #: msi.rc:28
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6668
6669 #: msi.rc:29
6670 msgid "insert disk %s"
6671 msgstr "włóż dysk '%s'"
6672
6673 #: msi.rc:30
6674 msgid ""
6675 "Windows Installer %s\n"
6676 "\n"
6677 "Usage:\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6679 "\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6691 "Apply a patch:\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6698 "\t/y\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6700 "\t/z\n"
6701 "Display this help:\n"
6702 "\t/help\n"
6703 "\t/?\n"
6704 msgstr ""
6705 "Windows Installer %s\n"
6706 "\n"
6707 "Użycie:\n"
6708 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6709 "\n"
6710 "Zainstaluj produkt:\n"
6711 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6712 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6713 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6714 "Napraw instalację:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6716 "Odinstaluj produkt:\n"
6717 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6718 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6719 "Ogłoś produkt:\n"
6720 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6721 "Zastosuj łatkę:\n"
6722 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6723 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6724 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6734
6735 #: msi.rc:57
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6738
6739 #: msi.rc:58
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6742
6743 #: msi.rc:59
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6746
6747 #: msi.rc:60
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "funkcja z:"
6750
6751 #: msi.rc:61
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6754
6755 #: msrle32.rc:28
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6758
6759 #: msrle32.rc:29
6760 msgid ""
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 msgstr ""
6764 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6765 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6766
6767 #: msvfw32.rc:30
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Kompresja wideo"
6770
6771 #: msvfw32.rc:36
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "Typ &kompresji:"
6774
6775 #: msvfw32.rc:39
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "Kon&figuruj..."
6778
6779 #: msvfw32.rc:40
6780 msgid "&About"
6781 msgstr "&Informacje..."
6782
6783 #: msvfw32.rc:44
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "&Jakość kompresji:"
6786
6787 #: msvfw32.rc:46
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6790
6791 #: msvfw32.rc:50
6792 msgid "&Data Rate"
6793 msgstr "&Strumień"
6794
6795 #: msvfw32.rc:52
6796 msgid "kB/s"
6797 msgstr "kB/s"
6798
6799 #: msvfw32.rc:25
6800 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6801 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6802
6803 #: msvidc32.rc:26
6804 msgid "Wine Video 1 video codec"
6805 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6806
6807 #: oleacc.rc:27
6808 msgid "unknown object"
6809 msgstr "nieznany obiekt"
6810
6811 #: oleacc.rc:28
6812 msgid "title bar"
6813 msgstr "pasek tytułu"
6814
6815 #: oleacc.rc:29
6816 msgid "menu bar"
6817 msgstr "pasek menu"
6818
6819 #: oleacc.rc:30
6820 msgid "scroll bar"
6821 msgstr "pasek przewijania"
6822
6823 #: oleacc.rc:31
6824 msgid "grip"
6825 msgstr "uchwyt"
6826
6827 #: oleacc.rc:32
6828 msgid "sound"
6829 msgstr "dźwięk"
6830
6831 #: oleacc.rc:33
6832 msgid "cursor"
6833 msgstr "kursor"
6834
6835 #: oleacc.rc:34
6836 msgid "caret"
6837 msgstr "daszek"
6838
6839 #: oleacc.rc:35
6840 msgid "alert"
6841 msgstr "ostrzeżenie"
6842
6843 #: oleacc.rc:36
6844 msgid "window"
6845 msgstr "okno"
6846
6847 #: oleacc.rc:37
6848 msgid "client"
6849 msgstr "klient"
6850
6851 #: oleacc.rc:38
6852 msgid "popup menu"
6853 msgstr "menu podręczne"
6854
6855 #: oleacc.rc:39
6856 msgid "menu item"
6857 msgstr "element menu"
6858
6859 #: oleacc.rc:40
6860 msgid "tool tip"
6861 msgstr "podpowiedź"
6862
6863 #: oleacc.rc:41
6864 msgid "application"
6865 msgstr "aplikacja"
6866
6867 #: oleacc.rc:42
6868 msgid "document"
6869 msgstr "dokument"
6870
6871 #: oleacc.rc:43
6872 msgid "pane"
6873 msgstr "okienko"
6874
6875 #: oleacc.rc:44
6876 msgid "chart"
6877 msgstr "wykres"
6878
6879 #: oleacc.rc:45
6880 msgid "dialog"
6881 msgstr "okno dialogowe"
6882
6883 #: oleacc.rc:46
6884 msgid "border"
6885 msgstr "obramowanie"
6886
6887 #: oleacc.rc:47
6888 msgid "grouping"
6889 msgstr "grupowanie"
6890
6891 #: oleacc.rc:48
6892 msgid "separator"
6893 msgstr "separator"
6894
6895 #: oleacc.rc:49
6896 msgid "tool bar"
6897 msgstr "pasek narzędzi"
6898
6899 #: oleacc.rc:50
6900 msgid "status bar"
6901 msgstr "pasek stanu"
6902
6903 #: oleacc.rc:51
6904 msgid "table"
6905 msgstr "tabela"
6906
6907 #: oleacc.rc:52
6908 msgid "column header"
6909 msgstr "nagłówek kolumny"
6910
6911 #: oleacc.rc:53
6912 msgid "row header"
6913 msgstr "nagłówek wiersza"
6914
6915 #: oleacc.rc:54
6916 msgid "column"
6917 msgstr "kolumna"
6918
6919 #: oleacc.rc:55
6920 msgid "row"
6921 msgstr "wiersz"
6922
6923 #: oleacc.rc:56
6924 msgid "cell"
6925 msgstr "komórka"
6926
6927 #: oleacc.rc:57
6928 msgid "link"
6929 msgstr "dowiązanie"
6930
6931 #: oleacc.rc:58
6932 msgid "help balloon"
6933 msgstr "dymek pomocy"
6934
6935 #: oleacc.rc:59
6936 msgid "character"
6937 msgstr "znak"
6938
6939 #: oleacc.rc:60
6940 msgid "list"
6941 msgstr "lista"
6942
6943 #: oleacc.rc:61
6944 msgid "list item"
6945 msgstr "element listy"
6946
6947 #: oleacc.rc:62
6948 msgid "outline"
6949 msgstr "zarys"
6950
6951 #: oleacc.rc:63
6952 msgid "outline item"
6953 msgstr "element zarysu"
6954
6955 #: oleacc.rc:64
6956 msgid "page tab"
6957 msgstr "karta strony"
6958
6959 #: oleacc.rc:65
6960 msgid "property page"
6961 msgstr "strona właściwości"
6962
6963 #: oleacc.rc:66
6964 msgid "indicator"
6965 msgstr "wskaźnik"
6966
6967 #: oleacc.rc:67
6968 msgid "graphic"
6969 msgstr "grafika"
6970
6971 #: oleacc.rc:68
6972 msgid "static text"
6973 msgstr "tekst statyczny"
6974
6975 #: oleacc.rc:69
6976 msgid "text"
6977 msgstr "tekst"
6978
6979 #: oleacc.rc:70
6980 msgid "push button"
6981 msgstr "przycisk"
6982
6983 #: oleacc.rc:71
6984 msgid "check button"
6985 msgstr "przycisk zaznaczany"
6986
6987 #: oleacc.rc:72
6988 msgid "radio button"
6989 msgstr "przycisk radiowy"
6990
6991 #: oleacc.rc:73
6992 msgid "combo box"
6993 msgstr "pole kombi"
6994
6995 #: oleacc.rc:74
6996 msgid "drop down"
6997 msgstr "lista rozwijana"
6998
6999 #: oleacc.rc:75
7000 msgid "progress bar"
7001 msgstr "pasek postępu"
7002
7003 #: oleacc.rc:76
7004 msgid "dial"
7005 msgstr "wybieranie"
7006
7007 #: oleacc.rc:77
7008 msgid "hot key field"
7009 msgstr "pole klawisza skrótu"
7010
7011 #: oleacc.rc:78
7012 msgid "slider"
7013 msgstr "suwak"
7014
7015 #: oleacc.rc:79
7016 msgid "spin box"
7017 msgstr "pole pokrętła"
7018
7019 #: oleacc.rc:80
7020 msgid "diagram"
7021 msgstr "diagram"
7022
7023 #: oleacc.rc:81
7024 msgid "animation"
7025 msgstr "animacja"
7026
7027 #: oleacc.rc:82
7028 msgid "equation"
7029 msgstr "równanie"
7030
7031 #: oleacc.rc:83
7032 msgid "drop down button"
7033 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7034
7035 #: oleacc.rc:84
7036 msgid "menu button"
7037 msgstr "przycisk menu"
7038
7039 #: oleacc.rc:85
7040 msgid "grid drop down button"
7041 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7042
7043 #: oleacc.rc:86
7044 msgid "white space"
7045 msgstr "światło"
7046
7047 #: oleacc.rc:87
7048 msgid "page tab list"
7049 msgstr "lista kart stron"
7050
7051 #: oleacc.rc:88
7052 msgid "clock"
7053 msgstr "zegar"
7054
7055 #: oleacc.rc:89
7056 msgid "split button"
7057 msgstr "przycisk podziału"
7058
7059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7060 msgid "IP address"
7061 msgstr "adres IP"
7062
7063 #: oleacc.rc:91
7064 msgid "outline button"
7065 msgstr "przycisk zarysu"
7066
7067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 msgid "True"
7069 msgstr "Prawda"
7070
7071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7072 msgid "False"
7073 msgstr "Fałsz"
7074
7075 #: oleaut32.rc:31
7076 msgid "On"
7077 msgstr "Włączone"
7078
7079 #: oleaut32.rc:32
7080 msgid "Off"
7081 msgstr "Wyłączone"
7082
7083 #: oledlg.rc:48
7084 msgid "Insert Object"
7085 msgstr "Wstaw obiekt"
7086
7087 #: oledlg.rc:54
7088 msgid "Object Type:"
7089 msgstr "Typ obiektu:"
7090
7091 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgid "Result"
7093 msgstr "Wynik"
7094
7095 #: oledlg.rc:58
7096 msgid "Create New"
7097 msgstr "Utwórz nowy"
7098
7099 #: oledlg.rc:60
7100 msgid "Create Control"
7101 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7102
7103 #: oledlg.rc:62
7104 msgid "Create From File"
7105 msgstr "Utwórz z pliku"
7106
7107 #: oledlg.rc:65
7108 msgid "&Add Control..."
7109 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7110
7111 #: oledlg.rc:66
7112 msgid "Display As Icon"
7113 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7114
7115 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Browse..."
7117 msgstr "Przeglądaj..."
7118
7119 #: oledlg.rc:69
7120 msgid "File:"
7121 msgstr "Plik:"
7122
7123 #: oledlg.rc:75
7124 msgid "Paste Special"
7125 msgstr "Wklej specjalnie"
7126
7127 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 msgid "Source:"
7129 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7130
7131 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7133 msgid "&Paste"
7134 msgstr "Wkl&ej"
7135
7136 #: oledlg.rc:81
7137 msgid "Paste &Link"
7138 msgstr "Wklej &łącze"
7139
7140 #: oledlg.rc:83
7141 msgid "&As:"
7142 msgstr "&Jako:"
7143
7144 #: oledlg.rc:90
7145 msgid "&Display As Icon"
7146 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7147
7148 #: oledlg.rc:92
7149 msgid "Change &Icon..."
7150 msgstr "Zmień &ikonę..."
7151
7152 #: oledlg.rc:25
7153 msgid "Insert a new %s object into your document"
7154 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7155
7156 #: oledlg.rc:26
7157 msgid ""
7158 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7159 "may activate it using the program which created it."
7160 msgstr ""
7161 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7162 "używając programu, który go stworzył."
7163
7164 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7165 msgid "Browse"
7166 msgstr "Przeglądaj"
7167
7168 #: oledlg.rc:28
7169 msgid ""
7170 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7171 "control."
7172 msgstr ""
7173 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7174 "kontrolki OLE."
7175
7176 #: oledlg.rc:29
7177 msgid "Add Control"
7178 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7179
7180 #: oledlg.rc:34
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7182 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7183
7184 #: oledlg.rc:35
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s."
7188 msgstr ""
7189 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7190 "pomocą %s."
7191
7192 #: oledlg.rc:36
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7197 msgstr ""
7198 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7199 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7200
7201 #: oledlg.rc:37
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "your document."
7207 msgstr ""
7208 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7209 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7210 "dokumencie."
7211
7212 #: oledlg.rc:38
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7217 "in your document."
7218 msgstr ""
7219 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7220 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7221 "dokumencie."
7222
7223 #: oledlg.rc:39
7224 #, fuzzy
7225 msgid ""
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7229 msgstr ""
7230 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7231 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7232 "dokumencie."
7233
7234 #: oledlg.rc:40
7235 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7236 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7237
7238 #: oledlg.rc:41
7239 msgid "Unknown Type"
7240 msgstr "Nieznany typ"
7241
7242 #: oledlg.rc:42
7243 msgid "Unknown Source"
7244 msgstr "Nieznane źródło"
7245
7246 #: oledlg.rc:43
7247 msgid "the program which created it"
7248 msgstr "program, który go stworzył"
7249
7250 #: sane.rc:41
7251 msgid "Scanning"
7252 msgstr "Skanowanie"
7253
7254 #: sane.rc:44
7255 msgid "SCANNING... Please Wait"
7256 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7257
7258 #: sane.rc:31
7259 msgctxt "unit: pixels"
7260 msgid "px"
7261 msgstr "piks."
7262
7263 #: sane.rc:32
7264 msgctxt "unit: bits"
7265 msgid "b"
7266 msgstr "b"
7267
7268 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7269 msgctxt "unit: dots/inch"
7270 msgid "dpi"
7271 msgstr "dpi"
7272
7273 #: sane.rc:35
7274 msgctxt "unit: percent"
7275 msgid "%"
7276 msgstr "%"
7277
7278 #: sane.rc:36
7279 msgctxt "unit: microseconds"
7280 msgid "us"
7281 msgstr "µs"
7282
7283 #: serialui.rc:25
7284 msgid "Settings for %s"
7285 msgstr "Ustawienia dla %s"
7286
7287 #: serialui.rc:28
7288 msgid "Baud Rate"
7289 msgstr "Bitów na sekundę"
7290
7291 #: serialui.rc:30
7292 msgid "Parity"
7293 msgstr "Parzystość"
7294
7295 #: serialui.rc:32
7296 msgid "Flow Control"
7297 msgstr "Kontrola przepływu"
7298
7299 #: serialui.rc:34
7300 msgid "Data Bits"
7301 msgstr "Bity danych"
7302
7303 #: serialui.rc:36
7304 msgid "Stop Bits"
7305 msgstr "Bity zatrzymania"
7306
7307 #: setupapi.rc:36
7308 msgid "Copying Files..."
7309 msgstr "Kopiowanie plików..."
7310
7311 #: setupapi.rc:42
7312 msgid "Destination:"
7313 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7314
7315 #: setupapi.rc:49
7316 msgid "Files Needed"
7317 msgstr "Potrzebne pliki"
7318
7319 #: setupapi.rc:52
7320 msgid ""
7321 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7322 "make sure the correct drive is selected below"
7323 msgstr ""
7324 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7325 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7326
7327 #: setupapi.rc:54
7328 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7329 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7330
7331 #: setupapi.rc:28
7332 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7333 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7334
7335 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7336 msgid "Unknown"
7337 msgstr "Nieznane"
7338
7339 #: setupapi.rc:30
7340 msgid "Copy files from:"
7341 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7342
7343 #: setupapi.rc:31
7344 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7345 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7346
7347 #: shdoclc.rc:39
7348 msgid "F&orward"
7349 msgstr "&Dalej"
7350
7351 #: shdoclc.rc:41
7352 msgid "&Save Background As..."
7353 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7354
7355 #: shdoclc.rc:42
7356 msgid "Set As Back&ground"
7357 msgstr "&Ustaw jako tło"
7358
7359 #: shdoclc.rc:43
7360 msgid "&Copy Background"
7361 msgstr "Kop&iuj tło"
7362
7363 #: shdoclc.rc:44
7364 msgid "Set as &Desktop Item"
7365 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7366
7367 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7368 msgid "Select &All"
7369 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7370
7371 #: shdoclc.rc:49
7372 msgid "Create Shor&tcut"
7373 msgstr "Utwórz &skrót"
7374
7375 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7376 msgid "Add to &Favorites..."
7377 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7378
7379 #: shdoclc.rc:51
7380 msgid "&View Source"
7381 msgstr "&Pokaż źródło"
7382
7383 #: shdoclc.rc:53
7384 msgid "&Encoding"
7385 msgstr "&Kodowanie"
7386
7387 #: shdoclc.rc:55
7388 msgid "Pr&int"
7389 msgstr "D&rukuj"
7390
7391 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7392 msgid "&Open Link"
7393 msgstr "&Otwórz łącze"
7394
7395 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7396 msgid "Open Link in &New Window"
7397 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7398
7399 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7400 msgid "Save Target &As..."
7401 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7404 msgid "&Print Target"
7405 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7406
7407 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7408 msgid "S&how Picture"
7409 msgstr "&Pokaż obraz"
7410
7411 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7412 msgid "&Save Picture As..."
7413 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:70
7416 msgid "&E-mail Picture..."
7417 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:71
7420 msgid "Pr&int Picture..."
7421 msgstr "D&rukuj obraz..."
7422
7423 #: shdoclc.rc:72
7424 msgid "&Go to My Pictures"
7425 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7426
7427 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7428 msgid "Set as Back&ground"
7429 msgstr "&Ustaw jako tło"
7430
7431 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7432 msgid "Set as &Desktop Item..."
7433 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7436 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7437 msgid "Cu&t"
7438 msgstr "Wy&tnij"
7439
7440 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7441 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7442 #: wordpad.rc:102
7443 msgid "&Copy"
7444 msgstr "&Kopiuj"
7445
7446 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7447 msgid "Copy Shor&tcut"
7448 msgstr "Kopiuj &skrót"
7449
7450 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7451 msgid "P&roperties"
7452 msgstr "Właś&ciwości"
7453
7454 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7455 msgid "&Undo"
7456 msgstr "&Cofnij"
7457
7458 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7459 msgid "&Delete"
7460 msgstr "&Usuń"
7461
7462 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7463 msgid "&Select"
7464 msgstr "Z&aznacz"
7465
7466 #: shdoclc.rc:102
7467 msgid "&Cell"
7468 msgstr "&Komórka"
7469
7470 #: shdoclc.rc:103
7471 msgid "&Row"
7472 msgstr "&Wiersz"
7473
7474 #: shdoclc.rc:104
7475 msgid "&Column"
7476 msgstr "K&olumna"
7477
7478 #: shdoclc.rc:105
7479 msgid "&Table"
7480 msgstr "&Tabela"
7481
7482 #: shdoclc.rc:108
7483 msgid "&Cell Properties"
7484 msgstr "Właściwości &komórki"
7485
7486 #: shdoclc.rc:109
7487 msgid "&Table Properties"
7488 msgstr "Właściwości &tabeli"
7489
7490 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7491 msgid "Paste"
7492 msgstr "Wkl&ej"
7493
7494 #: shdoclc.rc:118
7495 msgid "&Print"
7496 msgstr "&Drukuj"
7497
7498 #: shdoclc.rc:125
7499 msgid "Open in &New Window"
7500 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7501
7502 #: shdoclc.rc:129
7503 msgid "Cut"
7504 msgstr "Wy&tnij"
7505
7506 #: shdoclc.rc:152
7507 msgid "&Save Video As..."
7508 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7509
7510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7511 msgid "Play"
7512 msgstr "Odtwórz"
7513
7514 #: shdoclc.rc:189
7515 msgid "Rewind"
7516 msgstr "Przewiń"
7517
7518 #: shdoclc.rc:196
7519 msgid "Trace Tags"
7520 msgstr "Śledzenie znaczników"
7521
7522 #: shdoclc.rc:197
7523 msgid "Resource Failures"
7524 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7525
7526 #: shdoclc.rc:198
7527 msgid "Dump Tracking Info"
7528 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7529
7530 #: shdoclc.rc:199
7531 msgid "Debug Break"
7532 msgstr "Przerwanie debugowania"
7533
7534 #: shdoclc.rc:200
7535 msgid "Debug View"
7536 msgstr "Widok debugowania"
7537
7538 #: shdoclc.rc:201
7539 msgid "Dump Tree"
7540 msgstr "Zrzuć drzewo"
7541
7542 #: shdoclc.rc:202
7543 msgid "Dump Lines"
7544 msgstr "Zrzuć wiersze"
7545
7546 #: shdoclc.rc:203
7547 msgid "Dump DisplayTree"
7548 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7549
7550 #: shdoclc.rc:204
7551 msgid "Dump FormatCaches"
7552 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7553
7554 #: shdoclc.rc:205
7555 msgid "Dump LayoutRects"
7556 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7557
7558 #: shdoclc.rc:206
7559 msgid "Memory Monitor"
7560 msgstr "Monitor pamięci"
7561
7562 #: shdoclc.rc:207
7563 msgid "Performance Meters"
7564 msgstr "Mierniki wydajności"
7565
7566 #: shdoclc.rc:208
7567 msgid "Save HTML"
7568 msgstr "Zapisz HTML"
7569
7570 #: shdoclc.rc:210
7571 msgid "&Browse View"
7572 msgstr "Przeglą&daj widok"
7573
7574 #: shdoclc.rc:211
7575 msgid "&Edit View"
7576 msgstr "&Edytuj widok"
7577
7578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7579 msgid "Scroll Here"
7580 msgstr "Przewiń tutaj"
7581
7582 #: shdoclc.rc:218
7583 msgid "Top"
7584 msgstr "Do góry"
7585
7586 #: shdoclc.rc:219
7587 msgid "Bottom"
7588 msgstr "Do dołu"
7589
7590 #: shdoclc.rc:221
7591 msgid "Page Up"
7592 msgstr "Strona w górę"
7593
7594 #: shdoclc.rc:222
7595 msgid "Page Down"
7596 msgstr "Strona w dół"
7597
7598 #: shdoclc.rc:224
7599 msgid "Scroll Up"
7600 msgstr "Przewiń w górę"
7601
7602 #: shdoclc.rc:225
7603 msgid "Scroll Down"
7604 msgstr "Przewiń w dół"
7605
7606 #: shdoclc.rc:232
7607 msgid "Left Edge"
7608 msgstr "Lewa krawędź"
7609
7610 #: shdoclc.rc:233
7611 msgid "Right Edge"
7612 msgstr "Prawa krawędź"
7613
7614 #: shdoclc.rc:235
7615 msgid "Page Left"
7616 msgstr "Strona w lewo"
7617
7618 #: shdoclc.rc:236
7619 msgid "Page Right"
7620 msgstr "Strona w prawo"
7621
7622 #: shdoclc.rc:238
7623 msgid "Scroll Left"
7624 msgstr "Przewiń w lewo"
7625
7626 #: shdoclc.rc:239
7627 msgid "Scroll Right"
7628 msgstr "Przewiń w prawo"
7629
7630 #: shdoclc.rc:25
7631 msgid "Wine Internet Explorer"
7632 msgstr "Wine Internet Explorer"
7633
7634 #: shdoclc.rc:30
7635 msgid "&w&bPage &p"
7636 msgstr "&w&bStrona &p"
7637
7638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7640 msgid "Lar&ge Icons"
7641 msgstr "Duż&e ikony"
7642
7643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7645 msgid "S&mall Icons"
7646 msgstr "M&ałe ikony"
7647
7648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7649 msgid "&List"
7650 msgstr "&Lista"
7651
7652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7654 msgid "&Details"
7655 msgstr "&Szczegóły"
7656
7657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7658 msgid "Arrange &Icons"
7659 msgstr "&Rozmieść ikony"
7660
7661 #: shell32.rc:50
7662 msgid "By &Name"
7663 msgstr "Według &nazw"
7664
7665 #: shell32.rc:51
7666 msgid "By &Type"
7667 msgstr "Według &typów"
7668
7669 #: shell32.rc:52
7670 msgid "By &Size"
7671 msgstr "Według &rozmiarów"
7672
7673 #: shell32.rc:53
7674 msgid "By &Date"
7675 msgstr "Według &dat"
7676
7677 #: shell32.rc:55
7678 msgid "&Auto Arrange"
7679 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7680
7681 #: shell32.rc:57
7682 msgid "Line up Icons"
7683 msgstr "Szereguj i&kony"
7684
7685 #: shell32.rc:62
7686 msgid "Paste as Link"
7687 msgstr "Wklej &skrót"
7688
7689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7690 msgid "New"
7691 msgstr "Nowy"
7692
7693 #: shell32.rc:66
7694 msgid "New &Folder"
7695 msgstr "&Folder"
7696
7697 #: shell32.rc:67
7698 msgid "New &Link"
7699 msgstr "&Skrót"
7700
7701 #: shell32.rc:71
7702 msgid "Properties"
7703 msgstr "Właściwości"
7704
7705 #: shell32.rc:82
7706 msgctxt "recycle bin"
7707 msgid "&Restore"
7708 msgstr "P&rzywróć"
7709
7710 #: shell32.rc:83
7711 msgid "&Erase"
7712 msgstr "&Wymaż"
7713
7714 #: shell32.rc:95
7715 msgid "E&xplore"
7716 msgstr "&Eksploruj"
7717
7718 #: shell32.rc:98
7719 msgid "C&ut"
7720 msgstr "Wy&tnij"
7721
7722 #: shell32.rc:101
7723 msgid "Create &Link"
7724 msgstr "Utwórz &skrót"
7725
7726 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7727 msgid "&Rename"
7728 msgstr "Z&mień nazwę"
7729
7730 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7731 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7732 msgid "E&xit"
7733 msgstr "Za&kończ"
7734
7735 #: shell32.rc:127
7736 msgid "&About Control Panel"
7737 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7738
7739 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7740 msgid "Browse for Folder"
7741 msgstr "Wybierz folder"
7742
7743 #: shell32.rc:290
7744 msgid "Folder:"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: shell32.rc:296
7748 msgid "&Make New Folder"
7749 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7750
7751 #: shell32.rc:303
7752 msgid "Message"
7753 msgstr "Komunikat"
7754
7755 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7756 msgid "&Yes"
7757 msgstr "&Tak"
7758
7759 #: shell32.rc:307
7760 msgid "Yes to &all"
7761 msgstr "Tak na &wszystkie"
7762
7763 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7764 msgid "&No"
7765 msgstr "&Nie"
7766
7767 #: shell32.rc:316
7768 msgid "About %s"
7769 msgstr "O %s"
7770
7771 #: shell32.rc:320
7772 msgid "Wine &license"
7773 msgstr "&Licencja Wine"
7774
7775 #: shell32.rc:325
7776 msgid "Running on %s"
7777 msgstr "Uruchomiony na %s"
7778
7779 #: shell32.rc:326
7780 msgid "Wine was brought to you by:"
7781 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7782
7783 #: shell32.rc:334
7784 msgid ""
7785 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7786 "will open it for you."
7787 msgstr ""
7788 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7789
7790 #: shell32.rc:335
7791 msgid "&Open:"
7792 msgstr "&Otwórz:"
7793
7794 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7795 #: winefile.rc:136
7796 msgid "&Browse..."
7797 msgstr "&Przeglądaj"
7798
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7800 msgid "Size"
7801 msgstr "Rozmiar"
7802
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7804 msgid "Type"
7805 msgstr "Typ"
7806
7807 #: shell32.rc:137
7808 msgid "Modified"
7809 msgstr "Zmodyfikowany"
7810
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7812 msgid "Attributes"
7813 msgstr "Atrybuty"
7814
7815 #: shell32.rc:140
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "Dostępna wielkość"
7818
7819 #: shell32.rc:142
7820 msgid "Comments"
7821 msgstr "Komentarz"
7822
7823 #: shell32.rc:143
7824 msgid "Owner"
7825 msgstr "Właściciel"
7826
7827 #: shell32.rc:144
7828 msgid "Group"
7829 msgstr "Grupa"
7830
7831 #: shell32.rc:145
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "Oryginalne położenie"
7834
7835 #: shell32.rc:146
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "Data usunięcia"
7838
7839 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7840 msgctxt "display name"
7841 msgid "Desktop"
7842 msgstr "Pulpit"
7843
7844 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7845 msgid "My Computer"
7846 msgstr "Mój komputer"
7847
7848 #: shell32.rc:156
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Panel sterowania"
7851
7852 #: shell32.rc:163
7853 msgid "Select"
7854 msgstr "Zaznacz"
7855
7856 #: shell32.rc:186
7857 msgid "Restart"
7858 msgstr "Uruchom ponownie"
7859
7860 #: shell32.rc:187
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7863
7864 #: shell32.rc:188
7865 msgid "Shutdown"
7866 msgstr "Wyłącz"
7867
7868 #: shell32.rc:189
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7871
7872 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7873 msgid "Programs"
7874 msgstr "Programy"
7875
7876 #: shell32.rc:201
7877 msgid "My Documents"
7878 msgstr "Moje Dokumenty"
7879
7880 #: shell32.rc:202
7881 msgid "Favorites"
7882 msgstr "Ulubione"
7883
7884 #: shell32.rc:203
7885 msgid "StartUp"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: shell32.rc:204
7889 msgid "Start Menu"
7890 msgstr "Menu Start"
7891
7892 #: shell32.rc:205
7893 msgid "My Music"
7894 msgstr "Moja muzyka"
7895
7896 #: shell32.rc:206
7897 msgid "My Videos"
7898 msgstr "Moje wideo"
7899
7900 #: shell32.rc:207
7901 msgctxt "directory"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Pulpit"
7904
7905 #: shell32.rc:208
7906 msgid "NetHood"
7907 msgstr "NetHood"
7908
7909 #: shell32.rc:209
7910 msgid "Templates"
7911 msgstr "Szablony"
7912
7913 #: shell32.rc:210
7914 msgid "PrintHood"
7915 msgstr "PrintHood"
7916
7917 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7918 msgid "History"
7919 msgstr "Historia"
7920
7921 #: shell32.rc:212
7922 msgid "Program Files"
7923 msgstr "Program Files"
7924
7925 #: shell32.rc:214
7926 msgid "My Pictures"
7927 msgstr "Moje obrazy"
7928
7929 #: shell32.rc:215
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Common Files"
7932 msgstr "Przydomek"
7933
7934 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7935 msgid "Documents"
7936 msgstr "Dokumenty"
7937
7938 #: shell32.rc:217
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Administrative Tools"
7941 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7942
7943 #: shell32.rc:218
7944 msgid "Music"
7945 msgstr "Muzyka"
7946
7947 #: shell32.rc:219
7948 msgid "Pictures"
7949 msgstr "Obrazy"
7950
7951 #: shell32.rc:220
7952 msgid "Videos"
7953 msgstr "Wideo"
7954
7955 #: shell32.rc:213
7956 msgid "Program Files (x86)"
7957 msgstr "Program Files (x86)"
7958
7959 #: shell32.rc:221
7960 msgid "Contacts"
7961 msgstr "Kontakty"
7962
7963 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7964 msgid "Links"
7965 msgstr "Dowiązania"
7966
7967 #: shell32.rc:223
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Slide Shows"
7970 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7971
7972 #: shell32.rc:224
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Playlists"
7975 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7976
7977 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7978 msgid "Status"
7979 msgstr "Stan"
7980
7981 #: shell32.rc:149
7982 msgid "Location"
7983 msgstr "Położenie"
7984
7985 #: shell32.rc:150
7986 msgid "Model"
7987 msgstr "Model"
7988
7989 #: shell32.rc:225
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Sample Music"
7992 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
7993
7994 #: shell32.rc:226
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Sample Pictures"
7997 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
7998
7999 #: shell32.rc:227
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Sample Playlists"
8002 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8003
8004 #: shell32.rc:228
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Sample Videos"
8007 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8008
8009 #: shell32.rc:229
8010 msgid "Saved Games"
8011 msgstr "Saved Games"
8012
8013 #: shell32.rc:230
8014 msgid "Searches"
8015 msgstr "Searches"
8016
8017 #: shell32.rc:231
8018 msgid "Users"
8019 msgstr "Users"
8020
8021 #: shell32.rc:233
8022 msgid "Downloads"
8023 msgstr "Pobrane"
8024
8025 #: shell32.rc:166
8026 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8027 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8028
8029 #: shell32.rc:167
8030 msgid "Error during creation of a new folder"
8031 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8032
8033 #: shell32.rc:168
8034 msgid "Confirm file deletion"
8035 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8036
8037 #: shell32.rc:169
8038 msgid "Confirm folder deletion"
8039 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8040
8041 #: shell32.rc:170
8042 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8043 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8044
8045 #: shell32.rc:171
8046 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8047 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8048
8049 #: shell32.rc:178
8050 msgid "Confirm file overwrite"
8051 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8052
8053 #: shell32.rc:177
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "Do you want to replace it?"
8058 msgstr ""
8059 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8060 "\n"
8061 "Czy chcesz go zastąpić?"
8062
8063 #: shell32.rc:172
8064 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8065 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8066
8067 #: shell32.rc:174
8068 msgid ""
8069 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8070 msgstr ""
8071 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8072 "koszu"
8073
8074 #: shell32.rc:173
8075 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8076 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8077
8078 #: shell32.rc:175
8079 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8080 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8081
8082 #: shell32.rc:176
8083 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8084 msgstr ""
8085 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8086
8087 #: shell32.rc:183
8088 msgid ""
8089 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8092 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8093 "the folder?"
8094 msgstr ""
8095 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8098 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8099 "przenieść\n"
8100 "lub skopiować folder?"
8101
8102 #: shell32.rc:235
8103 msgid "New Folder"
8104 msgstr "Nowy Folder"
8105
8106 #: shell32.rc:237
8107 msgid "Wine Control Panel"
8108 msgstr "Panel sterowania Wine"
8109
8110 #: shell32.rc:192
8111 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8112 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8113
8114 #: shell32.rc:193
8115 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8116 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8117
8118 #: shell32.rc:195
8119 msgid "Executable files (*.exe)"
8120 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8121
8122 #: shell32.rc:241
8123 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8124 msgstr ""
8125 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8126
8127 #: shell32.rc:243
8128 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8129 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8130
8131 #: shell32.rc:244
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8133 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8134
8135 #: shell32.rc:245
8136 msgid "Confirm deletion"
8137 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8138
8139 #: shell32.rc:246
8140 msgid ""
8141 "A file already exists at the path %1.\n"
8142 "\n"
8143 "Do you want to replace it?"
8144 msgstr ""
8145 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Czy chcesz go zastąpić?"
8148
8149 #: shell32.rc:247
8150 msgid ""
8151 "A folder already exists at the path %1.\n"
8152 "\n"
8153 "Do you want to replace it?"
8154 msgstr ""
8155 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Czy chcesz go zastąpić?"
8158
8159 #: shell32.rc:248
8160 msgid "Confirm overwrite"
8161 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8162
8163 #: shell32.rc:265
8164 #, fuzzy
8165 msgid ""
8166 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8167 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8168 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8169 "any later version.\n"
8170 "\n"
8171 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8172 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8173 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8174 "details.\n"
8175 "\n"
8176 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8177 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8178 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8179 msgstr ""
8180 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8181 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8182 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8183 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8184 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8185 "późniejszej wersji.\n"
8186 "\n"
8187 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8188 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8189 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8190 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8191 "\n"
8192 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8193 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8194 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8195
8196 #: shell32.rc:253
8197 msgid "Wine License"
8198 msgstr "Licencja Wine"
8199
8200 #: shell32.rc:155
8201 msgid "Trash"
8202 msgstr "Kosz"
8203
8204 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8205 msgid "Error"
8206 msgstr "Błąd"
8207
8208 #: shlwapi.rc:40
8209 msgid "Don't show me th&is message again"
8210 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8211
8212 #: shlwapi.rc:27
8213 msgid "%d bytes"
8214 msgstr "%d bajtów"
8215
8216 #: shlwapi.rc:28
8217 msgctxt "time unit: hours"
8218 msgid " hr"
8219 msgstr " godz."
8220
8221 #: shlwapi.rc:29
8222 msgctxt "time unit: minutes"
8223 msgid " min"
8224 msgstr " min."
8225
8226 #: shlwapi.rc:30
8227 msgctxt "time unit: seconds"
8228 msgid " sec"
8229 msgstr " s"
8230
8231 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8232 msgctxt "window"
8233 msgid "&Restore"
8234 msgstr "P&rzywróć"
8235
8236 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8237 msgid "&Move"
8238 msgstr "Prz&enieś"
8239
8240 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8241 msgid "&Size"
8242 msgstr "&Rozmiar"
8243
8244 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8245 msgid "Mi&nimize"
8246 msgstr "Mi&nimalizuj"
8247
8248 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8249 msgid "Ma&ximize"
8250 msgstr "&Maksymalizuj"
8251
8252 #: user32.rc:33
8253 #, fuzzy
8254 msgid "&Close\tAlt+F4"
8255 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8256
8257 #: user32.rc:35
8258 msgid "&About Wine"
8259 msgstr "Wine - i&nformacje"
8260
8261 #: user32.rc:46
8262 #, fuzzy
8263 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8264 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8265
8266 #: user32.rc:48
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8269 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8270
8271 #: user32.rc:79
8272 msgid "&Abort"
8273 msgstr "&Zaniechaj"
8274
8275 #: user32.rc:80
8276 msgid "&Retry"
8277 msgstr "&Ponów próbę"
8278
8279 #: user32.rc:81
8280 msgid "&Ignore"
8281 msgstr "&Ignoruj"
8282
8283 #: user32.rc:84
8284 msgid "&Try Again"
8285 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8286
8287 #: user32.rc:85
8288 msgid "&Continue"
8289 msgstr "&Kontynuuj"
8290
8291 #: user32.rc:91
8292 msgid "Select Window"
8293 msgstr "Wybierz okno"
8294
8295 #: user32.rc:69
8296 msgid "&More Windows..."
8297 msgstr "&Więcej okien..."
8298
8299 #: wineps.rc:28
8300 msgid "Paper Si&ze:"
8301 msgstr "Format papier&u:"
8302
8303 #: wineps.rc:36
8304 msgid "Duplex:"
8305 msgstr "Dupleks:"
8306
8307 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8308 msgid "Realm"
8309 msgstr "Obszar"
8310
8311 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8312 msgid "&Save this password (insecure)"
8313 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8314
8315 #: wininet.rc:54
8316 msgid "Authentication Required"
8317 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8318
8319 #: wininet.rc:58
8320 msgid "Server"
8321 msgstr "Serwer"
8322
8323 #: wininet.rc:74
8324 msgid "Security Warning"
8325 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8326
8327 #: wininet.rc:77
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8330
8331 #: wininet.rc:79
8332 msgid "Do you want to continue anyway?"
8333 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8334
8335 #: wininet.rc:25
8336 msgid "LAN Connection"
8337 msgstr "Połączenie LAN"
8338
8339 #: wininet.rc:26
8340 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8341 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8342
8343 #: wininet.rc:27
8344 msgid "The date on the certificate is invalid."
8345 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8346
8347 #: wininet.rc:28
8348 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8349 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8350
8351 #: wininet.rc:29
8352 msgid ""
8353 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8354 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8355
8356 #: winmm.rc:28
8357 msgid "The specified command was carried out."
8358 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8359
8360 #: winmm.rc:29
8361 msgid "Undefined external error."
8362 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8363
8364 #: winmm.rc:30
8365 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8366 msgstr ""
8367 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8368
8369 #: winmm.rc:31
8370 msgid "The driver was not enabled."
8371 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8372
8373 #: winmm.rc:32
8374 msgid ""
8375 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8376 "again."
8377 msgstr ""
8378 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8379 "ponownie."
8380
8381 #: winmm.rc:33
8382 msgid "The specified device handle is invalid."
8383 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8384
8385 #: winmm.rc:34
8386 #, fuzzy
8387 msgid "There is no driver installed on your system!"
8388 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8389
8390 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8391 msgid ""
8392 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8393 "increase available memory, and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8396 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8397
8398 #: winmm.rc:36
8399 msgid ""
8400 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8401 "which functions and messages the driver supports."
8402 msgstr ""
8403 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8404 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8405
8406 #: winmm.rc:37
8407 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8408 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8409
8410 #: winmm.rc:38
8411 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8412 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8413
8414 #: winmm.rc:39
8415 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8416 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8417
8418 #: winmm.rc:42
8419 msgid ""
8420 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8421 "Capabilities function to determine the supported formats."
8422 msgstr ""
8423 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8424 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8425
8426 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8427 msgid ""
8428 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8429 "device, or wait until the data is finished playing."
8430 msgstr ""
8431 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8432 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8433 "danych."
8434
8435 #: winmm.rc:44
8436 msgid ""
8437 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8438 "header, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8441 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8442
8443 #: winmm.rc:45
8444 msgid ""
8445 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8446 "and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8449 "flagi i spróbuj ponownie."
8450
8451 #: winmm.rc:48
8452 msgid ""
8453 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8454 "header, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8457 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8458
8459 #: winmm.rc:50
8460 msgid ""
8461 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8462 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8463 msgstr ""
8464 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8465 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8466
8467 #: winmm.rc:51
8468 msgid ""
8469 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8470 "transmitted, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8473 "spróbuj ponownie."
8474
8475 #: winmm.rc:52
8476 msgid ""
8477 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8478 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8479 msgstr ""
8480 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8481 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8482
8483 #: winmm.rc:53
8484 msgid ""
8485 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8486 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8489 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8490
8491 #: winmm.rc:56
8492 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8493 msgstr ""
8494 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8495 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8496
8497 #: winmm.rc:57
8498 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8499 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8500
8501 #: winmm.rc:58
8502 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8503 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8504
8505 #: winmm.rc:59
8506 msgid ""
8507 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8508 "or contact the device manufacturer."
8509 msgstr ""
8510 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8511 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8512
8513 #: winmm.rc:60
8514 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8515 msgstr ""
8516 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8517
8518 #: winmm.rc:62
8519 msgid ""
8520 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8521 "unique alias."
8522 msgstr ""
8523 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8524 "unikatowego aliasu."
8525
8526 #: winmm.rc:63
8527 msgid ""
8528 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8529 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8530
8531 #: winmm.rc:64
8532 msgid "No command was specified."
8533 msgstr "Nie określono polecenia."
8534
8535 #: winmm.rc:65
8536 msgid ""
8537 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8538 "size of the buffer."
8539 msgstr ""
8540 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8541 "rozmiar buforu."
8542
8543 #: winmm.rc:66
8544 msgid ""
8545 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8546 "one."
8547 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8548
8549 #: winmm.rc:67
8550 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8551 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8552
8553 #: winmm.rc:68
8554 msgid ""
8555 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8556 "manufacturer about obtaining a new driver."
8557 msgstr ""
8558 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8559 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8560
8561 #: winmm.rc:69
8562 msgid ""
8563 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8565 msgstr ""
8566 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8567 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8568
8569 #: winmm.rc:70
8570 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8571 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8572
8573 #: winmm.rc:71
8574 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8575 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8576
8577 #: winmm.rc:72
8578 msgid ""
8579 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8580 msgstr ""
8581 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8582 "poprawne."
8583
8584 #: winmm.rc:73
8585 msgid "The device driver is not ready."
8586 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8587
8588 #: winmm.rc:74
8589 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8590 msgstr ""
8591 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8592
8593 #: winmm.rc:75
8594 msgid ""
8595 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8596 "access error."
8597 msgstr ""
8598 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8599 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8600
8601 #: winmm.rc:76
8602 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8603 msgstr ""
8604 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8605
8606 #: winmm.rc:77
8607 msgid ""
8608 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8609 "separately to determine which devices caused the error."
8610 msgstr ""
8611 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8612 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8613
8614 #: winmm.rc:78
8615 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8616 msgstr ""
8617 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8618
8619 #: winmm.rc:79
8620 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8621 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8622
8623 #: winmm.rc:80
8624 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8625 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8626
8627 #: winmm.rc:81
8628 msgid ""
8629 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8630 "still connected to the network."
8631 msgstr ""
8632 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8633 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8634
8635 #: winmm.rc:82
8636 msgid ""
8637 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8638 "device name is spelled correctly."
8639 msgstr ""
8640 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8641 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8642
8643 #: winmm.rc:83
8644 msgid ""
8645 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8646 "again."
8647 msgstr ""
8648 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8649 "ponownie."
8650
8651 #: winmm.rc:84
8652 msgid ""
8653 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8654 "alias."
8655 msgstr ""
8656 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8657
8658 #: winmm.rc:85
8659 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8660 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8661
8662 #: winmm.rc:86
8663 msgid ""
8664 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8665 "parameter with each 'open' command."
8666 msgstr ""
8667 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8668 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8669
8670 #: winmm.rc:87
8671 msgid ""
8672 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8673 "Please supply one."
8674 msgstr ""
8675 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8676 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8677
8678 #: winmm.rc:88
8679 msgid ""
8680 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8681 "documentation for valid formats."
8682 msgstr ""
8683 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8684 "formaty w dokumentacji MCI."
8685
8686 #: winmm.rc:89
8687 msgid ""
8688 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8689 "supply one."
8690 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8691
8692 #: winmm.rc:90
8693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8694 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8695
8696 #: winmm.rc:91
8697 msgid ""
8698 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8699 "may be corrupt, or not in the correct format."
8700 msgstr ""
8701 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8702 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8703 "formatu."
8704
8705 #: winmm.rc:92
8706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8707 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8708
8709 #: winmm.rc:93
8710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8711 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8712
8713 #: winmm.rc:94
8714 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8715 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8716
8717 #: winmm.rc:95
8718 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8719 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8720
8721 #: winmm.rc:96
8722 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8723 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8724
8725 #: winmm.rc:97
8726 msgid ""
8727 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8728 "sequence, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8731 "spróbuj ponownie."
8732
8733 #: winmm.rc:98
8734 msgid ""
8735 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8736 "the device is closed, and then try again."
8737 msgstr ""
8738 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8739 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8740
8741 #: winmm.rc:99
8742 msgid ""
8743 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8744 "characters, followed by a period and an extension."
8745 msgstr ""
8746 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8747 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8748
8749 #: winmm.rc:100
8750 msgid ""
8751 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8752 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8753
8754 #: winmm.rc:101
8755 msgid ""
8756 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8757 "in Control Panel to install the device."
8758 msgstr ""
8759 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8760 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8761 "sprzęt."
8762
8763 #: winmm.rc:102
8764 msgid ""
8765 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8766 "restarting your computer."
8767 msgstr ""
8768 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8769 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8770
8771 #: winmm.rc:103
8772 msgid ""
8773 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8774 "cannot change directories."
8775 msgstr ""
8776 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8777 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8778
8779 #: winmm.rc:104
8780 msgid ""
8781 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8782 "change drives."
8783 msgstr ""
8784 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8785 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8786
8787 #: winmm.rc:105
8788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8789 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8790
8791 #: winmm.rc:106
8792 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8793 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8794
8795 #: winmm.rc:107
8796 msgid ""
8797 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8798 msgstr ""
8799 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8800 "parametr."
8801
8802 #: winmm.rc:108
8803 msgid ""
8804 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8805 "until a wave device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8808 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8809 "ponownie."
8810
8811 #: winmm.rc:109
8812 msgid ""
8813 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8817 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8818 "i spróbuj ponownie."
8819
8820 #: winmm.rc:110
8821 msgid ""
8822 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8823 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8826 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8827 "ponownie."
8828
8829 #: winmm.rc:111
8830 msgid ""
8831 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8835 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8836 "i spróbuj ponownie."
8837
8838 #: winmm.rc:112
8839 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8840 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8841
8842 #: winmm.rc:113
8843 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8844 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8845
8846 #: winmm.rc:114
8847 msgid ""
8848 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8849 "the Drivers option to install the wave device."
8850 msgstr ""
8851 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8852 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8853 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8854
8855 #: winmm.rc:115
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8861 "bieżącego formatu pliku."
8862
8863 #: winmm.rc:116
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8869 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8870 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8871
8872 #: winmm.rc:117
8873 msgid ""
8874 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8875 "format."
8876 msgstr ""
8877 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8878 "bieżącego formatu pliku."
8879
8880 #: winmm.rc:122
8881 msgid ""
8882 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8883 "You can't use them together."
8884 msgstr ""
8885 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8886 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8887
8888 #: winmm.rc:124
8889 msgid ""
8890 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8891 "again."
8892 msgstr ""
8893 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8894 "ponownie."
8895
8896 #: winmm.rc:127
8897 msgid ""
8898 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8899 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8900 msgstr ""
8901 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8902 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8903 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8904
8905 #: winmm.rc:125
8906 msgid ""
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8909 "setup."
8910 msgstr ""
8911 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8912 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8913
8914 #: winmm.rc:126
8915 msgid "An error occurred with the specified port."
8916 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8917
8918 #: winmm.rc:129
8919 msgid ""
8920 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8921 "these applications; then, try again."
8922 msgstr ""
8923 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8924 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8925
8926 #: winmm.rc:128
8927 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8928 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8929
8930 #: winmm.rc:123
8931 msgid ""
8932 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8933 "Control Panel to install a MIDI driver."
8934 msgstr ""
8935 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8936 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8937
8938 #: winmm.rc:118
8939 msgid "There is no display window."
8940 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8941
8942 #: winmm.rc:119
8943 msgid "Could not create or use window."
8944 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8945
8946 #: winmm.rc:120
8947 msgid ""
8948 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8949 "check your disk or network connection."
8950 msgstr ""
8951 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8952 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8953
8954 #: winmm.rc:121
8955 msgid ""
8956 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8957 "are still connected to the network."
8958 msgstr ""
8959 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8960 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8961
8962 #: winspool.rc:34
8963 msgid "Print to File"
8964 msgstr "Drukuj do pliku"
8965
8966 #: winspool.rc:37
8967 msgid "&Output File Name:"
8968 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8969
8970 #: winspool.rc:28
8971 #, fuzzy
8972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8973 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
8974
8975 #: winspool.rc:29
8976 msgid "Unable to create the output file."
8977 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
8978
8979 #: wldap32.rc:27
8980 msgid "Success"
8981 msgstr "Sukces"
8982
8983 #: wldap32.rc:28
8984 msgid "Operations Error"
8985 msgstr "Błąd operacji"
8986
8987 #: wldap32.rc:29
8988 msgid "Protocol Error"
8989 msgstr "Błąd protokołu"
8990
8991 #: wldap32.rc:30
8992 msgid "Time Limit Exceeded"
8993 msgstr "Przekroczony limit czasu"
8994
8995 #: wldap32.rc:31
8996 msgid "Size Limit Exceeded"
8997 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
8998
8999 #: wldap32.rc:32
9000 msgid "Compare False"
9001 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9002
9003 #: wldap32.rc:33
9004 msgid "Compare True"
9005 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9006
9007 #: wldap32.rc:34
9008 msgid "Authentication Method Not Supported"
9009 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9010
9011 #: wldap32.rc:35
9012 msgid "Strong Authentication Required"
9013 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9014
9015 #: wldap32.rc:36
9016 msgid "Referral (v2)"
9017 msgstr "Odwołanie (v2)"
9018
9019 #: wldap32.rc:37
9020 msgid "Referral"
9021 msgstr "Odwołanie"
9022
9023 #: wldap32.rc:38
9024 msgid "Administration Limit Exceeded"
9025 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9026
9027 #: wldap32.rc:39
9028 msgid "Unavailable Critical Extension"
9029 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9030
9031 #: wldap32.rc:40
9032 msgid "Confidentiality Required"
9033 msgstr "Wymagana poufność"
9034
9035 #: wldap32.rc:43
9036 msgid "No Such Attribute"
9037 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9038
9039 #: wldap32.rc:44
9040 msgid "Undefined Type"
9041 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9042
9043 #: wldap32.rc:45
9044 msgid "Inappropriate Matching"
9045 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9046
9047 #: wldap32.rc:46
9048 msgid "Constraint Violation"
9049 msgstr "Naruszenie więzów"
9050
9051 #: wldap32.rc:47
9052 msgid "Attribute Or Value Exists"
9053 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9054
9055 #: wldap32.rc:48
9056 msgid "Invalid Syntax"
9057 msgstr "Błąd składni"
9058
9059 #: wldap32.rc:59
9060 msgid "No Such Object"
9061 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9062
9063 #: wldap32.rc:60
9064 msgid "Alias Problem"
9065 msgstr "Problem aliasu"
9066
9067 #: wldap32.rc:61
9068 msgid "Invalid DN Syntax"
9069 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9070
9071 #: wldap32.rc:62
9072 msgid "Is Leaf"
9073 msgstr "Jest liściem"
9074
9075 #: wldap32.rc:63
9076 msgid "Alias Dereference Problem"
9077 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9078
9079 #: wldap32.rc:75
9080 msgid "Inappropriate Authentication"
9081 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9082
9083 #: wldap32.rc:76
9084 msgid "Invalid Credentials"
9085 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9086
9087 #: wldap32.rc:77
9088 msgid "Insufficient Rights"
9089 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9090
9091 #: wldap32.rc:78
9092 msgid "Busy"
9093 msgstr "Zajęty"
9094
9095 #: wldap32.rc:79
9096 msgid "Unavailable"
9097 msgstr "Niedostępny"
9098
9099 #: wldap32.rc:80
9100 msgid "Unwilling To Perform"
9101 msgstr "Brak chęci wykonania"
9102
9103 #: wldap32.rc:81
9104 msgid "Loop Detected"
9105 msgstr "Wykryto pętlę"
9106
9107 #: wldap32.rc:87
9108 msgid "Sort Control Missing"
9109 msgstr "Brak formantu sortowania"
9110
9111 #: wldap32.rc:88
9112 msgid "Index range error"
9113 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9114
9115 #: wldap32.rc:91
9116 msgid "Naming Violation"
9117 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9118
9119 #: wldap32.rc:92
9120 msgid "Object Class Violation"
9121 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9122
9123 #: wldap32.rc:93
9124 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9125 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9126
9127 #: wldap32.rc:94
9128 msgid "Not allowed on RDN"
9129 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9130
9131 #: wldap32.rc:95
9132 msgid "Already Exists"
9133 msgstr "Już istnieje"
9134
9135 #: wldap32.rc:96
9136 msgid "No Object Class Mods"
9137 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9138
9139 #: wldap32.rc:97
9140 msgid "Results Too Large"
9141 msgstr "Wynik zbyt duży"
9142
9143 #: wldap32.rc:98
9144 msgid "Affects Multiple DSAs"
9145 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9146
9147 #: wldap32.rc:107
9148 msgid "Other"
9149 msgstr "Inne"
9150
9151 #: wldap32.rc:108
9152 msgid "Server Down"
9153 msgstr "Serwer wyłączony"
9154
9155 #: wldap32.rc:109
9156 msgid "Local Error"
9157 msgstr "Błąd lokalny"
9158
9159 #: wldap32.rc:110
9160 msgid "Encoding Error"
9161 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9162
9163 #: wldap32.rc:111
9164 msgid "Decoding Error"
9165 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9166
9167 #: wldap32.rc:112
9168 msgid "Timeout"
9169 msgstr "Limit czasu"
9170
9171 #: wldap32.rc:113
9172 msgid "Auth Unknown"
9173 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9174
9175 #: wldap32.rc:114
9176 msgid "Filter Error"
9177 msgstr "Błąd filtru"
9178
9179 #: wldap32.rc:115
9180 msgid "User Cancelled"
9181 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9182
9183 #: wldap32.rc:116
9184 msgid "Parameter Error"
9185 msgstr "Błąd parametru"
9186
9187 #: wldap32.rc:117
9188 msgid "No Memory"
9189 msgstr "Brak pamięci"
9190
9191 #: wldap32.rc:118
9192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9193 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9194
9195 #: wldap32.rc:119
9196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9197 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9198
9199 #: wldap32.rc:120
9200 msgid "Specified control was not found in message"
9201 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9202
9203 #: wldap32.rc:121
9204 msgid "No result present in message"
9205 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9206
9207 #: wldap32.rc:122
9208 msgid "More results returned"
9209 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9210
9211 #: wldap32.rc:123
9212 msgid "Loop while handling referrals"
9213 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9214
9215 #: wldap32.rc:124
9216 msgid "Referral hop limit exceeded"
9217 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9218
9219 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9220 msgid ""
9221 "Not Yet Implemented\n"
9222 "\n"
9223 msgstr ""
9224 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9225 "\n"
9226
9227 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9228 msgid "%1: File Not Found\n"
9229 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9230
9231 #: attrib.rc:47
9232 msgid ""
9233 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9234 "\n"
9235 "Syntax:\n"
9236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9237 "       [/S [/D]]\n"
9238 "\n"
9239 "Where:\n"
9240 "\n"
9241 "  +   Sets an attribute.\n"
9242 "  -   Clears an attribute.\n"
9243 "  R   Read-only file attribute.\n"
9244 "  A   Archive file attribute.\n"
9245 "  S   System file attribute.\n"
9246 "  H   Hidden file attribute.\n"
9247 "  [drive:][path][filename]\n"
9248 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9249 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9250 "  /D  Processes folders as well.\n"
9251 msgstr ""
9252 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9253 "\n"
9254 "Składnia:\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9256 "[nazwapliku]\n"
9257 "       [/S [/D]]\n"
9258 "\n"
9259 "Gdzie:\n"
9260 "\n"
9261 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9262 "  -   Czyści atrybut.\n"
9263 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9264 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9265 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9266 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9267 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9268 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9269 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9270 "podkatalogach.\n"
9271 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9272
9273 #: clock.rc:29
9274 msgid "Ana&log"
9275 msgstr "Ana&logowy"
9276
9277 #: clock.rc:30
9278 msgid "Digi&tal"
9279 msgstr "C&yfrowy"
9280
9281 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9282 msgid "&Font..."
9283 msgstr "&Czcionka..."
9284
9285 #: clock.rc:34
9286 msgid "&Without Titlebar"
9287 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9288
9289 #: clock.rc:36
9290 msgid "&Seconds"
9291 msgstr "&Sekundy"
9292
9293 #: clock.rc:37
9294 msgid "&Date"
9295 msgstr "&Data"
9296
9297 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9298 msgid "&Always on Top"
9299 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9300
9301 #: clock.rc:42
9302 msgid "&About Clock"
9303 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9304
9305 #: clock.rc:48
9306 msgid "Clock"
9307 msgstr "Zegar"
9308
9309 #: cmd.rc:37
9310 msgid ""
9311 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9312 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9313 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9314 "called procedure.\n"
9315 "\n"
9316 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9317 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9318 msgstr ""
9319 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9320 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9321 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9322 "wywoływanej procedury.\n"
9323 "\n"
9324 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9325 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:40
9328 msgid ""
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9331 msgstr ""
9332 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9333 "domyślny katalog.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:41
9336 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9337 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9338
9339 #: cmd.rc:43
9340 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9341 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9342
9343 #: cmd.rc:45
9344 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9345 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9346
9347 #: cmd.rc:46
9348 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9349 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:47
9352 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9353 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:48
9356 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:49
9360 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9361 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:59
9364 msgid ""
9365 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9366 "\n"
9367 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9368 "on the terminal device before they are executed.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9371 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9372 "preceding it with an @ sign.\n"
9373 msgstr ""
9374 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9375 "\n"
9376 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9377 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9380 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9381 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:61
9384 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:69
9388 msgid ""
9389 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9390 "\n"
9391 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9392 "\n"
9393 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9394 "not exist in wine's cmd.\n"
9395 msgstr ""
9396 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9397 "zbioru.\n"
9398 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9399 "\n"
9400 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9401 "istnieje w cmd\n"
9402
9403 #: cmd.rc:81
9404 msgid ""
9405 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9406 "batch file.\n"
9407 "\n"
9408 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9409 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9410 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9411 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9412 "label terminates the batch file execution.\n"
9413 "\n"
9414 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9415 msgstr ""
9416 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9417 "\n"
9418 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9419 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9420 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9421 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9422 "przerwane.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:84
9425 msgid ""
9426 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9427 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9428 msgstr ""
9429 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9430 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:94
9433 msgid ""
9434 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9437 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9438 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9439 "\n"
9440 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9441 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9442 msgstr ""
9443 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9444 "\n"
9445 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9446 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9447 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9448 "\n"
9449 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9450 "w cudzysłowie\n"
9451 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:100
9454 msgid ""
9455 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9458 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9459 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9460 msgstr ""
9461 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9462 "\n"
9463 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9464 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9465 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:103
9468 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9469 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9470
9471 #: cmd.rc:104
9472 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:111
9476 msgid ""
9477 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9478 "\n"
9479 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9480 "subdirectories\n"
9481 "below the item are moved as well.\n"
9482 "\n"
9483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9484 msgstr ""
9485 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9486 "\n"
9487 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9488 "i pliki są także przesuwane.\n"
9489 "\n"
9490 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:122
9493 msgid ""
9494 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9495 "\n"
9496 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9497 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9498 "PATH command with the new value.\n"
9499 "\n"
9500 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9501 "variable, for example:\n"
9502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9503 msgstr ""
9504 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9505 "\n"
9506 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9507 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9508 "\n"
9509 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9510 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9511 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9512
9513 #: cmd.rc:128
9514 msgid ""
9515 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9516 "\n"
9517 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9518 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9519 msgstr ""
9520 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9521 "\n"
9522 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9523 "wyjścia\n"
9524 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:149
9527 msgid ""
9528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9529 "\n"
9530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9532 "\n"
9533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9534 "\n"
9535 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9536 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9537 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9538 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9539 "\n"
9540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9544 "\n"
9545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9547 msgstr ""
9548 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9549 "\n"
9550 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9551 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9552 "\n"
9553 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9554 "\n"
9555 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9556 "(|)\n"
9557 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9558 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9559 "ścieżka\n"
9560 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9561 "Wersja cmd\n"
9562 "\n"
9563 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9564 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9565 "uwzględnia\n"
9566 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9567 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9568 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9569 "\n"
9570 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9571 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9572 "tekst'.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:153
9575 #, fuzzy
9576 msgid ""
9577 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9578 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9579 msgstr ""
9580 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9581 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:156
9584 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9585 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:157
9588 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9589 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9590
9591 #: cmd.rc:159
9592 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9593 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:160
9596 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9598
9599 #: cmd.rc:178
9600 #, fuzzy
9601 msgid ""
9602 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9603 "\n"
9604 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9605 "\n"
9606 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9607 "\n"
9608 "SET <variable>=<value>\n"
9609 "\n"
9610 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9611 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9612 "have embedded spaces.\n"
9613 "\n"
9614 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9615 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9616 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9617 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9618 msgstr ""
9619 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9620 "\n"
9621 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9622 "\n"
9623 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9624 "\n"
9625 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9626 "\n"
9627 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9628 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9629 "spacji.\n"
9630 "\n"
9631 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9632 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9633 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9634 "systemu.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:183
9637 msgid ""
9638 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9639 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9640 "if called from the command line.\n"
9641 msgstr ""
9642 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9643 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9644 "wywoływane z linii komend.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:185
9647 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9648 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:187
9651 #, fuzzy
9652 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9653 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9654
9655 #: cmd.rc:191
9656 msgid ""
9657 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9658 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9659 msgstr ""
9660 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9661 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9662
9663 #: cmd.rc:200
9664 #, fuzzy
9665 msgid ""
9666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9667 "\n"
9668 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9669 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9671 "\n"
9672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9673 msgstr ""
9674 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9675 "składnia:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9678 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9679 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9680 "\n"
9681 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:203
9684 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9685 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:205
9688 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9689 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:209
9692 msgid ""
9693 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9694 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9695 msgstr ""
9696 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9697 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:217
9700 msgid ""
9701 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9702 "\n"
9703 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9704 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9705 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9706 "settings are restored.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9709 "wsadowym.\n"
9710 "\n"
9711 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9712 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9713 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9714 "ustawienia środowiska.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:220
9717 msgid ""
9718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9720 msgstr ""
9721 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9722 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9723
9724 #: cmd.rc:222
9725 #, fuzzy
9726 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9727 msgstr ""
9728 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9729 "PUSHD\n"
9730
9731 #: cmd.rc:230
9732 #, fuzzy
9733 msgid ""
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9742 msgstr ""
9743 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9744 "\n"
9745 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9746 "\n"
9747 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9748 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9749 "skojarzenie.\n"
9750 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9751 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:241
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9759 "\n"
9760 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9761 "currently defined.\n"
9762 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9763 "if any.\n"
9764 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9765 "associated to the specified file type.\n"
9766 msgstr ""
9767 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9768 "\n"
9769 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9772 "polecenia otwarcia.\n"
9773 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9774 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9775 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9776 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:243
9779 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9780 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:247
9783 msgid ""
9784 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9785 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9786 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9787 msgstr ""
9788 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9789 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9790 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:251
9793 msgid ""
9794 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9795 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9796 msgstr ""
9797 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9798 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:288
9801 msgid ""
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9831 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9832 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9833 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9834 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9835 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9836 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9837 "\n"
9838 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9839 msgstr ""
9840 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9841 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9842 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9843 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9844 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9845 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9846 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9847 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9848 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9849 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9850 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9851 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9852 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9853 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9854 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9855 "plików\n"
9856 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9857 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9858 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9859 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9860 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9861 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9862 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9863 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9864 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9865 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9866 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9867 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9868 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9869 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9870 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9871 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9872 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9873 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9874 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9875 "docelowego\n"
9876 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9877 "\n"
9878 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9879 "poleceń.\n"
9880
9881 #: cmd.rc:290
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Are you sure?"
9884 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9885
9886 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9887 msgctxt "Yes key"
9888 msgid "Y"
9889 msgstr "T"
9890
9891 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9892 msgctxt "No key"
9893 msgid "N"
9894 msgstr "N"
9895
9896 #: cmd.rc:293
9897 msgid "File association missing for extension %1\n"
9898 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9899
9900 #: cmd.rc:294
9901 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9902 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9903
9904 #: cmd.rc:295
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Overwrite %1?"
9907 msgstr "Nadpisz %1"
9908
9909 #: cmd.rc:296
9910 msgid "More..."
9911 msgstr "Więcej..."
9912
9913 #: cmd.rc:297
9914 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9915 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9916
9917 #: cmd.rc:299
9918 msgid "Argument missing\n"
9919 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9920
9921 #: cmd.rc:300
9922 msgid "Syntax error\n"
9923 msgstr "Błąd składni\n"
9924
9925 #: cmd.rc:302
9926 msgid "No help available for %1\n"
9927 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9928
9929 #: cmd.rc:303
9930 msgid "Target to GOTO not found\n"
9931 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9932
9933 #: cmd.rc:304
9934 msgid "Current Date is %1\n"
9935 msgstr "Obecna data to %1\n"
9936
9937 #: cmd.rc:305
9938 msgid "Current Time is %1\n"
9939 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9940
9941 #: cmd.rc:306
9942 msgid "Enter new date: "
9943 msgstr "Wpisz nową datę: "
9944
9945 #: cmd.rc:307
9946 msgid "Enter new time: "
9947 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9948
9949 #: cmd.rc:308
9950 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9951 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9952
9953 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9954 msgid "Failed to open '%1'\n"
9955 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9956
9957 #: cmd.rc:310
9958 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9959 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9960
9961 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9962 msgctxt "All key"
9963 msgid "A"
9964 msgstr "A"
9965
9966 #: cmd.rc:312
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Delete %1?"
9969 msgstr "Usuń"
9970
9971 #: cmd.rc:313
9972 msgid "Echo is %1\n"
9973 msgstr "Echo jest %1\n"
9974
9975 #: cmd.rc:314
9976 msgid "Verify is %1\n"
9977 msgstr "Verify jest %1\n"
9978
9979 #: cmd.rc:315
9980 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9981 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9982
9983 #: cmd.rc:316
9984 msgid "Parameter error\n"
9985 msgstr "Błąd parametru\n"
9986
9987 #: cmd.rc:317
9988 msgid ""
9989 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9990 "\n"
9991 msgstr ""
9992 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 "\n"
9994
9995 #: cmd.rc:318
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9998 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
9999
10000 #: cmd.rc:319
10001 msgid "PATH not found\n"
10002 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10003
10004 #: cmd.rc:320
10005 msgid "Press any key to continue... "
10006 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10007
10008 #: cmd.rc:321
10009 msgid "Wine Command Prompt"
10010 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10011
10012 #: cmd.rc:322
10013 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10014 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10015
10016 #: cmd.rc:323
10017 msgid "More? "
10018 msgstr "Więcej? "
10019
10020 #: cmd.rc:324
10021 msgid "The input line is too long.\n"
10022 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10023
10024 #: cmd.rc:325
10025 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10026 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10027
10028 #: cmd.rc:326
10029 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10030 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10031
10032 #: cmd.rc:327
10033 #, fuzzy
10034 msgid " (Yes|No)"
10035 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
10036
10037 #: cmd.rc:328
10038 #, fuzzy
10039 msgid " (Yes|No|All)"
10040 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
10041
10042 #: dxdiag.rc:27
10043 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10044 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10045
10046 #: dxdiag.rc:28
10047 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10048 msgstr ""
10049 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10050
10051 #: explorer.rc:28
10052 msgid "Wine Explorer"
10053 msgstr "Wine Explorer"
10054
10055 #: explorer.rc:29
10056 msgid "Location:"
10057 msgstr "Położenie:"
10058
10059 #: hostname.rc:27
10060 msgid "Usage: hostname\n"
10061 msgstr "Użycie: hostname\n"
10062
10063 #: hostname.rc:28
10064 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10065 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10066
10067 #: hostname.rc:29
10068 msgid ""
10069 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10070 "utility.\n"
10071 msgstr ""
10072 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10073 "hostname.\n"
10074
10075 #: ipconfig.rc:27
10076 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10077 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10078
10079 #: ipconfig.rc:28
10080 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10081 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10082
10083 #: ipconfig.rc:29
10084 msgid "%1 adapter %2\n"
10085 msgstr "%1 adapter %2\n"
10086
10087 #: ipconfig.rc:30
10088 msgid "Ethernet"
10089 msgstr "Ethernet"
10090
10091 #: ipconfig.rc:32
10092 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10093 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10094
10095 #: ipconfig.rc:34
10096 msgid "Hostname"
10097 msgstr "Nazwa hosta"
10098
10099 #: ipconfig.rc:35
10100 msgid "Node type"
10101 msgstr "Typ węzła"
10102
10103 #: ipconfig.rc:36
10104 msgid "Broadcast"
10105 msgstr "Nadawca"
10106
10107 #: ipconfig.rc:37
10108 msgid "Peer-to-peer"
10109 msgstr "Peer-to-peer"
10110
10111 #: ipconfig.rc:38
10112 msgid "Mixed"
10113 msgstr "Mieszane"
10114
10115 #: ipconfig.rc:39
10116 msgid "Hybrid"
10117 msgstr "Hybrydowe"
10118
10119 #: ipconfig.rc:40
10120 msgid "IP routing enabled"
10121 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10122
10123 #: ipconfig.rc:42
10124 msgid "Physical address"
10125 msgstr "Adres fizyczny"
10126
10127 #: ipconfig.rc:43
10128 msgid "DHCP enabled"
10129 msgstr "DHCP włączone"
10130
10131 #: ipconfig.rc:46
10132 msgid "Default gateway"
10133 msgstr "Brama domyślna"
10134
10135 #: net.rc:27
10136 msgid ""
10137 "The syntax of this command is:\n"
10138 "\n"
10139 "NET command [arguments]\n"
10140 "    -or-\n"
10141 "NET command /HELP\n"
10142 "\n"
10143 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10144 msgstr ""
10145 "Składnia tego polecenia to:\n"
10146 "\n"
10147 "NET polecenie [argumenty]\n"
10148 "    -lub-\n"
10149 "NET polecenie /HELP\n"
10150 "\n"
10151 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10152
10153 #: net.rc:28
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET START [service]\n"
10158 "\n"
10159 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10160 "'service' is the name of the service to start.\n"
10161 msgstr ""
10162 "Składnia tego polecenia to:\n"
10163 "\n"
10164 "NET START [usługa]\n"
10165 "\n"
10166 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10167 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10168
10169 #: net.rc:29
10170 msgid ""
10171 "The syntax of this command is:\n"
10172 "\n"
10173 "NET STOP service\n"
10174 "\n"
10175 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10176 msgstr ""
10177 "Składnia tego polecenia to:\n"
10178 "\n"
10179 "NET STOP [usługa]\n"
10180 "\n"
10181 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10182
10183 #: net.rc:30
10184 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10185 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10186
10187 #: net.rc:31
10188 msgid "Could not stop service %1\n"
10189 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10190
10191 #: net.rc:32
10192 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10193 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10194
10195 #: net.rc:33
10196 msgid "Could not get handle to service.\n"
10197 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10198
10199 #: net.rc:34
10200 msgid "The %1 service is starting.\n"
10201 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10202
10203 #: net.rc:35
10204 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10205 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10206
10207 #: net.rc:36
10208 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10209 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10210
10211 #: net.rc:37
10212 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10213 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10214
10215 #: net.rc:38
10216 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10217 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10218
10219 #: net.rc:39
10220 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10221 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10222
10223 #: net.rc:41
10224 msgid "There are no entries in the list.\n"
10225 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10226
10227 #: net.rc:42
10228 msgid ""
10229 "\n"
10230 "Status  Local   Remote\n"
10231 "---------------------------------------------------------------\n"
10232 msgstr ""
10233 "\n"
10234 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10235 "---------------------------------------------------------------\n"
10236
10237 #: net.rc:43
10238 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10239 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10240
10241 #: net.rc:45
10242 msgid "Paused"
10243 msgstr "Wstrzymano"
10244
10245 #: net.rc:46
10246 msgid "Disconnected"
10247 msgstr "Rozłączono"
10248
10249 #: net.rc:47
10250 msgid "A network error occurred"
10251 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10252
10253 #: net.rc:48
10254 msgid "Connection is being made"
10255 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10256
10257 #: net.rc:49
10258 msgid "Reconnecting"
10259 msgstr "Ponowne łączenie"
10260
10261 #: net.rc:40
10262 msgid "The following services are running:\n"
10263 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10264
10265 #: notepad.rc:27
10266 msgid "&New\tCtrl+N"
10267 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10268
10269 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10270 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10271 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10272
10273 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10274 msgid "&Save\tCtrl+S"
10275 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10276
10277 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10278 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10279 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10280
10281 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10282 msgid "Page Se&tup..."
10283 msgstr "&Ustawienia strony..."
10284
10285 #: notepad.rc:34
10286 msgid "P&rinter Setup..."
10287 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10288
10289 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10290 msgid "&Edit"
10291 msgstr "&Edycja"
10292
10293 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10294 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10295 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10296
10297 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10298 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10299 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10300
10301 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10302 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10303 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10304
10305 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10306 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10307 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10308
10309 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10310 #: winefile.rc:29
10311 msgid "&Delete\tDel"
10312 msgstr "&Usuń\tDel"
10313
10314 #: notepad.rc:46
10315 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10316 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10317
10318 #: notepad.rc:47
10319 msgid "&Time/Date\tF5"
10320 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10321
10322 #: notepad.rc:49
10323 msgid "&Wrap long lines"
10324 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10325
10326 #: notepad.rc:53
10327 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10328 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10329
10330 #: notepad.rc:54
10331 msgid "&Search next\tF3"
10332 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10333
10334 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10335 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10336 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10337
10338 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10339 msgid "&Contents\tF1"
10340 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10341
10342 #: notepad.rc:59
10343 msgid "&About Notepad"
10344 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10345
10346 #: notepad.rc:97
10347 msgid "Page Setup"
10348 msgstr "Ustawienia strony"
10349
10350 #: notepad.rc:99
10351 msgid "&Header:"
10352 msgstr "&Nagłówek:"
10353
10354 #: notepad.rc:101
10355 msgid "&Footer:"
10356 msgstr "&Stopka:"
10357
10358 #: notepad.rc:104
10359 msgid "Margins (millimeters)"
10360 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10361
10362 #: notepad.rc:105
10363 msgid "&Left:"
10364 msgstr "&Lewy:"
10365
10366 #: notepad.rc:107
10367 msgid "&Top:"
10368 msgstr "&Górny:"
10369
10370 #: notepad.rc:123
10371 msgid "Encoding:"
10372 msgstr "Kodowanie:"
10373
10374 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10375 #, fuzzy
10376 msgctxt "accelerator Select All"
10377 msgid "^A"
10378 msgstr "A"
10379
10380 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10381 msgctxt "accelerator Copy"
10382 msgid "^C"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10386 #, fuzzy
10387 msgctxt "accelerator Find"
10388 msgid "^F"
10389 msgstr "P"
10390
10391 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10392 msgctxt "accelerator Replace"
10393 msgid "^H"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10397 #, fuzzy
10398 msgctxt "accelerator New"
10399 msgid "^N"
10400 msgstr "N"
10401
10402 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10403 msgctxt "accelerator Open"
10404 msgid "^O"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10408 msgctxt "accelerator Print"
10409 msgid "^P"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10413 msgctxt "accelerator Save"
10414 msgid "^S"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: notepad.rc:137
10418 msgctxt "accelerator Paste"
10419 msgid "^V"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10423 msgctxt "accelerator Cut"
10424 msgid "^X"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10428 msgctxt "accelerator Undo"
10429 msgid "^Z"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: notepad.rc:66
10433 msgid "Page &p"
10434 msgstr "Strona &p"
10435
10436 #: notepad.rc:68
10437 msgid "Notepad"
10438 msgstr "Notatnik"
10439
10440 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10441 msgid "ERROR"
10442 msgstr "BŁĄD"
10443
10444 #: notepad.rc:71
10445 msgid "Untitled"
10446 msgstr "Bez tytułu"
10447
10448 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10449 msgid "Text files (*.txt)"
10450 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10451
10452 #: notepad.rc:77
10453 msgid ""
10454 "File '%s' does not exist.\n"
10455 "\n"
10456 "Do you want to create a new file?"
10457 msgstr ""
10458 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10459 "\n"
10460 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10461
10462 #: notepad.rc:79
10463 msgid ""
10464 "File '%s' has been modified.\n"
10465 "\n"
10466 "Would you like to save the changes?"
10467 msgstr ""
10468 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10469 "\n"
10470 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10471
10472 #: notepad.rc:80
10473 msgid "'%s' could not be found."
10474 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10475
10476 #: notepad.rc:82
10477 msgid "Unicode (UTF-16)"
10478 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10479
10480 #: notepad.rc:83
10481 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10483
10484 #: notepad.rc:84
10485 msgid "Unicode (UTF-8)"
10486 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10487
10488 #: notepad.rc:91
10489 msgid ""
10490 "%1\n"
10491 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10492 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10493 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10494 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10495 "Continue?"
10496 msgstr ""
10497 "%1\n"
10498 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10499 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10500 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10501 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10502 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10503
10504 #: oleview.rc:29
10505 msgid "&Bind to file..."
10506 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10507
10508 #: oleview.rc:30
10509 msgid "&View TypeLib..."
10510 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10511
10512 #: oleview.rc:32
10513 msgid "&System Configuration"
10514 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10515
10516 #: oleview.rc:33
10517 msgid "&Run the Registry Editor"
10518 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10519
10520 #: oleview.rc:37
10521 msgid "&Object"
10522 msgstr "&Obiekt"
10523
10524 #: oleview.rc:39
10525 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10526 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10527
10528 #: oleview.rc:41
10529 msgid "&In-process server"
10530 msgstr "&W procesie serwera"
10531
10532 #: oleview.rc:42
10533 msgid "In-process &handler"
10534 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10535
10536 #: oleview.rc:43
10537 msgid "&Local server"
10538 msgstr "Serwer &lokalny"
10539
10540 #: oleview.rc:44
10541 msgid "&Remote server"
10542 msgstr "Serwer &zdalny"
10543
10544 #: oleview.rc:47
10545 msgid "View &Type information"
10546 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10547
10548 #: oleview.rc:49
10549 msgid "Create &Instance"
10550 msgstr "Stwórz &instancję"
10551
10552 #: oleview.rc:50
10553 msgid "Create Instance &On..."
10554 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10555
10556 #: oleview.rc:51
10557 msgid "&Release Instance"
10558 msgstr "&Zwolnij instancję"
10559
10560 #: oleview.rc:53
10561 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10562 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10563
10564 #: oleview.rc:54
10565 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10566 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10567
10568 #: oleview.rc:60
10569 msgid "&Expert mode"
10570 msgstr "Tryb &eksperta"
10571
10572 #: oleview.rc:62
10573 msgid "&Hidden component categories"
10574 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10575
10576 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10577 msgid "&Toolbar"
10578 msgstr "Pasek &narzędzi"
10579
10580 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10581 msgid "&Status Bar"
10582 msgstr "Pasek &stanu"
10583
10584 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10585 msgid "&Refresh\tF5"
10586 msgstr "&Odśwież\tF5"
10587
10588 #: oleview.rc:71
10589 msgid "&About OleView"
10590 msgstr "OleView - i&nformacje"
10591
10592 #: oleview.rc:79
10593 msgid "&Save as..."
10594 msgstr "Z&apisz jako..."
10595
10596 #: oleview.rc:84
10597 msgid "&Group by type kind"
10598 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10599
10600 #: oleview.rc:154
10601 msgid "Connect to another machine"
10602 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10603
10604 #: oleview.rc:157
10605 msgid "&Machine name:"
10606 msgstr "&Nazwa komputera:"
10607
10608 #: oleview.rc:165
10609 msgid "System Configuration"
10610 msgstr "Konfiguracja systemu"
10611
10612 #: oleview.rc:168
10613 msgid "System Settings"
10614 msgstr "Ustawienia systemu"
10615
10616 #: oleview.rc:169
10617 msgid "&Enable Distributed COM"
10618 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10619
10620 #: oleview.rc:170
10621 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10622 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10623
10624 #: oleview.rc:171
10625 msgid ""
10626 "These settings change only registry values.\n"
10627 "They have no effect on Wine performance."
10628 msgstr ""
10629 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10630 "zachowanie Wine."
10631
10632 #: oleview.rc:178
10633 msgid "Default Interface Viewer"
10634 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10635
10636 #: oleview.rc:181
10637 msgid "Interface"
10638 msgstr "Interfejs"
10639
10640 #: oleview.rc:183
10641 msgid "IID:"
10642 msgstr "IID:"
10643
10644 #: oleview.rc:186
10645 msgid "&View Type Info"
10646 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10647
10648 #: oleview.rc:191
10649 msgid "IPersist Interface Viewer"
10650 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10651
10652 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10653 msgid "Class Name:"
10654 msgstr "Nazwa klasy:"
10655
10656 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10657 msgid "CLSID:"
10658 msgstr "CLSID:"
10659
10660 #: oleview.rc:203
10661 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10662 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10663
10664 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10665 msgid "OleView"
10666 msgstr "OleView"
10667
10668 #: oleview.rc:98
10669 msgid "ITypeLib viewer"
10670 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10671
10672 #: oleview.rc:96
10673 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10674 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10675
10676 #: oleview.rc:97
10677 msgid "version 1.0"
10678 msgstr "wersja 1.0"
10679
10680 #: oleview.rc:100
10681 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10682 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10683
10684 #: oleview.rc:103
10685 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10686 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10687
10688 #: oleview.rc:104
10689 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10690 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10691
10692 #: oleview.rc:105
10693 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10694 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10695
10696 #: oleview.rc:106
10697 msgid "Run the Wine registry editor"
10698 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10699
10700 #: oleview.rc:107
10701 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10702 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10703
10704 #: oleview.rc:108
10705 msgid "Create an instance of the selected object"
10706 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10707
10708 #: oleview.rc:109
10709 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10710 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10711
10712 #: oleview.rc:110
10713 msgid "Release the currently selected object instance"
10714 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10715
10716 #: oleview.rc:111
10717 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10718 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10719
10720 #: oleview.rc:112
10721 msgid "Display the viewer for the selected item"
10722 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10723
10724 #: oleview.rc:117
10725 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10726 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10727
10728 #: oleview.rc:118
10729 msgid ""
10730 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10731 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10732
10733 #: oleview.rc:119
10734 msgid "Show or hide the toolbar"
10735 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10736
10737 #: oleview.rc:120
10738 msgid "Show or hide the status bar"
10739 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10740
10741 #: oleview.rc:121
10742 msgid "Refresh all lists"
10743 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10744
10745 #: oleview.rc:122
10746 msgid "Display program information, version number and copyright"
10747 msgstr ""
10748 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10749
10750 #: oleview.rc:113
10751 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10753
10754 #: oleview.rc:114
10755 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10757
10758 #: oleview.rc:115
10759 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10760 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10761
10762 #: oleview.rc:116
10763 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10764 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10765
10766 #: oleview.rc:128
10767 msgid "ObjectClasses"
10768 msgstr "Klasy obiektów"
10769
10770 #: oleview.rc:129
10771 msgid "Grouped by Component Category"
10772 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10773
10774 #: oleview.rc:130
10775 msgid "OLE 1.0 Objects"
10776 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10777
10778 #: oleview.rc:131
10779 msgid "COM Library Objects"
10780 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10781
10782 #: oleview.rc:132
10783 msgid "All Objects"
10784 msgstr "Wszystkie obiekty"
10785
10786 #: oleview.rc:133
10787 msgid "Application IDs"
10788 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10789
10790 #: oleview.rc:134
10791 msgid "Type Libraries"
10792 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10793
10794 #: oleview.rc:135
10795 msgid "ver."
10796 msgstr "wer."
10797
10798 #: oleview.rc:136
10799 msgid "Interfaces"
10800 msgstr "Interfejsy"
10801
10802 #: oleview.rc:138
10803 msgid "Registry"
10804 msgstr "Rejestr"
10805
10806 #: oleview.rc:139
10807 msgid "Implementation"
10808 msgstr "Implementacja"
10809
10810 #: oleview.rc:140
10811 msgid "Activation"
10812 msgstr "Aktywacja"
10813
10814 #: oleview.rc:142
10815 msgid "CoGetClassObject failed."
10816 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10817
10818 #: oleview.rc:143
10819 msgid "Unknown error"
10820 msgstr "Nieznany błąd"
10821
10822 #: oleview.rc:146
10823 msgid "bytes"
10824 msgstr "bajty(ów)"
10825
10826 #: oleview.rc:148
10827 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10828 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10829
10830 #: oleview.rc:149
10831 msgid "Inherited Interfaces"
10832 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10833
10834 #: oleview.rc:124
10835 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10836 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10837
10838 #: oleview.rc:125
10839 msgid "Close window"
10840 msgstr "Zamknij okno"
10841
10842 #: oleview.rc:126
10843 msgid "Group typeinfos by kind"
10844 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10845
10846 #: progman.rc:30
10847 msgid "&New..."
10848 msgstr "&Nowy..."
10849
10850 #: progman.rc:31
10851 msgid "O&pen\tEnter"
10852 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10853
10854 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10855 msgid "&Move...\tF7"
10856 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10857
10858 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10859 msgid "&Copy...\tF8"
10860 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10861
10862 #: progman.rc:35
10863 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10864 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10865
10866 #: progman.rc:37
10867 msgid "&Execute..."
10868 msgstr "Urucho&m..."
10869
10870 #: progman.rc:39
10871 msgid "E&xit Windows"
10872 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10873
10874 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10875 msgid "&Options"
10876 msgstr "&Opcje"
10877
10878 #: progman.rc:42
10879 msgid "&Arrange automatically"
10880 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10881
10882 #: progman.rc:43
10883 msgid "&Minimize on run"
10884 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10885
10886 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10887 msgid "&Save settings on exit"
10888 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10889
10890 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10891 msgid "&Windows"
10892 msgstr "O&kno"
10893
10894 #: progman.rc:47
10895 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10896 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10897
10898 #: progman.rc:48
10899 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10900 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10901
10902 #: progman.rc:49
10903 msgid "&Arrange Icons"
10904 msgstr "&Rozmieść ikony"
10905
10906 #: progman.rc:54
10907 msgid "&About Program Manager"
10908 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10909
10910 #: progman.rc:100
10911 msgid "Program &group"
10912 msgstr "&Grupa programów"
10913
10914 #: progman.rc:102
10915 msgid "&Program"
10916 msgstr "&Program"
10917
10918 #: progman.rc:113
10919 msgid "Move Program"
10920 msgstr "Przenieś program"
10921
10922 #: progman.rc:115
10923 msgid "Move program:"
10924 msgstr "Przenieś program:"
10925
10926 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10927 msgid "From group:"
10928 msgstr "&Z grupy:"
10929
10930 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10931 msgid "&To group:"
10932 msgstr "&Do grupy:"
10933
10934 #: progman.rc:131
10935 msgid "Copy Program"
10936 msgstr "Kopiuj program"
10937
10938 #: progman.rc:133
10939 msgid "Copy program:"
10940 msgstr "Kopiuj program:"
10941
10942 #: progman.rc:149
10943 msgid "Program Group Attributes"
10944 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10945
10946 #: progman.rc:153
10947 msgid "&Group file:"
10948 msgstr "&Plik grupy:"
10949
10950 #: progman.rc:165
10951 msgid "Program Attributes"
10952 msgstr "Atrybuty programu"
10953
10954 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10955 msgid "&Command line:"
10956 msgstr "&Linia poleceń:"
10957
10958 #: progman.rc:171
10959 msgid "&Working directory:"
10960 msgstr "&Katalog roboczy:"
10961
10962 #: progman.rc:173
10963 msgid "&Key combination:"
10964 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10965
10966 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10967 msgid "&Minimize at launch"
10968 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10969
10970 #: progman.rc:180
10971 msgid "Change &icon..."
10972 msgstr "Zmień &ikonę..."
10973
10974 #: progman.rc:189
10975 msgid "Change Icon"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: progman.rc:191
10979 msgid "&Filename:"
10980 msgstr "&Nawa pliku:"
10981
10982 #: progman.rc:193
10983 msgid "Current &icon:"
10984 msgstr "Aktualna &ikona:"
10985
10986 #: progman.rc:207
10987 msgid "Execute Program"
10988 msgstr "Uruchom program"
10989
10990 #: progman.rc:60
10991 msgid "Program Manager"
10992 msgstr "Menedżer zadań"
10993
10994 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10995 msgid "WARNING"
10996 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10997
10998 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10999 msgid "Information"
11000 msgstr "Informacja"
11001
11002 #: progman.rc:65
11003 msgid "Delete group `%s'?"
11004 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11005
11006 #: progman.rc:66
11007 msgid "Delete program `%s'?"
11008 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11009
11010 #: progman.rc:67
11011 msgid "Not implemented"
11012 msgstr "Nie zaimplementowane"
11013
11014 #: progman.rc:68
11015 msgid "Error reading `%s'."
11016 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11017
11018 #: progman.rc:69
11019 msgid "Error writing `%s'."
11020 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11021
11022 #: progman.rc:72
11023 msgid ""
11024 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11025 "Should it be tried further on?"
11026 msgstr ""
11027 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11028 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11029
11030 #: progman.rc:74
11031 msgid "Help not available."
11032 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11033
11034 #: progman.rc:75
11035 msgid "Unknown feature in %s"
11036 msgstr "Nieznana własność w %s"
11037
11038 #: progman.rc:76
11039 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11040 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11041
11042 #: progman.rc:77
11043 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11044 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11045
11046 #: progman.rc:81
11047 msgid "Libraries (*.dll)"
11048 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11049
11050 #: progman.rc:82
11051 msgid "Icon files"
11052 msgstr "Pliki ikon"
11053
11054 #: progman.rc:83
11055 msgid "Icons (*.ico)"
11056 msgstr "Ikony (*.ico)"
11057
11058 #: reg.rc:27
11059 msgid ""
11060 "The syntax of this command is:\n"
11061 "\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11063 "REG command /?\n"
11064 msgstr ""
11065 "Składnia tego polecenia:\n"
11066 "\n"
11067 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11068 "REG polecenie /?\n"
11069
11070 #: reg.rc:28
11071 msgid ""
11072 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11073 "f]\n"
11074 msgstr ""
11075 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11076 "dane] [/f]\n"
11077
11078 #: reg.rc:29
11079 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11080 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11081
11082 #: reg.rc:30
11083 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11084 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11085
11086 #: reg.rc:31
11087 msgid "The operation completed successfully\n"
11088 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11089
11090 #: reg.rc:32
11091 msgid "Error: Invalid key name\n"
11092 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11093
11094 #: reg.rc:33
11095 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11096 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11097
11098 #: reg.rc:34
11099 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11100 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11101
11102 #: reg.rc:35
11103 msgid ""
11104 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11105 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11106
11107 #: regedit.rc:31
11108 msgid "&Registry"
11109 msgstr "&Rejestr"
11110
11111 #: regedit.rc:33
11112 msgid "&Import Registry File..."
11113 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11114
11115 #: regedit.rc:34
11116 msgid "&Export Registry File..."
11117 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11118
11119 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11120 msgid "&Key"
11121 msgstr "&Klucz"
11122
11123 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11124 msgid "&String Value"
11125 msgstr "&Wartość ciągu"
11126
11127 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11128 msgid "&Binary Value"
11129 msgstr "Wartość &binarna"
11130
11131 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11132 msgid "&DWORD Value"
11133 msgstr "Wartość &DWORD"
11134
11135 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11136 msgid "&Multi String Value"
11137 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11138
11139 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11140 msgid "&Expandable String Value"
11141 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11142
11143 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11144 msgid "&Rename\tF2"
11145 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11146
11147 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11148 msgid "&Copy Key Name"
11149 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11150
11151 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11152 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11153 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11154
11155 #: regedit.rc:61
11156 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11157 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11158
11159 #: regedit.rc:65
11160 msgid "Status &Bar"
11161 msgstr "&Pasek stanu"
11162
11163 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11164 msgid "Sp&lit"
11165 msgstr "Po&dziel"
11166
11167 #: regedit.rc:74
11168 msgid "&Remove Favorite..."
11169 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11170
11171 #: regedit.rc:79
11172 msgid "&About Registry Editor"
11173 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11174
11175 #: regedit.rc:88
11176 msgid "Modify Binary Data..."
11177 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11178
11179 #: regedit.rc:215
11180 msgid "Export registry"
11181 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11182
11183 #: regedit.rc:217
11184 msgid "S&elected branch:"
11185 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11186
11187 #: regedit.rc:226
11188 msgid "Find:"
11189 msgstr "Znajdź:"
11190
11191 #: regedit.rc:228
11192 msgid "Find in:"
11193 msgstr "Szukaj w:"
11194
11195 #: regedit.rc:229
11196 msgid "Keys"
11197 msgstr "Kluczach"
11198
11199 #: regedit.rc:230
11200 msgid "Value names"
11201 msgstr "Nazwach wartości"
11202
11203 #: regedit.rc:231
11204 msgid "Value content"
11205 msgstr "Treści wartości"
11206
11207 #: regedit.rc:232
11208 msgid "Whole string only"
11209 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11210
11211 #: regedit.rc:239
11212 msgid "Add Favorite"
11213 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11214
11215 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11216 msgid "Name:"
11217 msgstr "Nazwa:"
11218
11219 #: regedit.rc:250
11220 msgid "Remove Favorite"
11221 msgstr "Usuń ulubiony"
11222
11223 #: regedit.rc:261
11224 msgid "Edit String"
11225 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11226
11227 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11228 msgid "Value name:"
11229 msgstr "Nazwa:"
11230
11231 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11232 msgid "Value data:"
11233 msgstr "Wartość:"
11234
11235 #: regedit.rc:274
11236 msgid "Edit DWORD"
11237 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11238
11239 #: regedit.rc:281
11240 msgid "Base"
11241 msgstr "System"
11242
11243 #: regedit.rc:282
11244 msgid "Hexadecimal"
11245 msgstr "Szesnastkowy"
11246
11247 #: regedit.rc:283
11248 msgid "Decimal"
11249 msgstr "Dziesiętny"
11250
11251 #: regedit.rc:290
11252 msgid "Edit Binary"
11253 msgstr "Edycja danej binarnej"
11254
11255 #: regedit.rc:303
11256 msgid "Edit Multi String"
11257 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11258
11259 #: regedit.rc:134
11260 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11261 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11262
11263 #: regedit.rc:135
11264 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11265 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11266
11267 #: regedit.rc:136
11268 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11269 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11270
11271 #: regedit.rc:137
11272 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11273 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11274
11275 #: regedit.rc:138
11276 msgid ""
11277 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11278 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11279
11280 #: regedit.rc:139
11281 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11282 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11283
11284 #: regedit.rc:124
11285 msgid "Data"
11286 msgstr "Wartość"
11287
11288 #: regedit.rc:129
11289 msgid "Registry Editor"
11290 msgstr "Edytor rejestru"
11291
11292 #: regedit.rc:191
11293 msgid "Import Registry File"
11294 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11295
11296 #: regedit.rc:192
11297 msgid "Export Registry File"
11298 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11299
11300 #: regedit.rc:193
11301 msgid "Registry files (*.reg)"
11302 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11303
11304 #: regedit.rc:194
11305 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11306 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11307
11308 #: regedit.rc:201
11309 msgid "(Default)"
11310 msgstr "(Domyślna)"
11311
11312 #: regedit.rc:202
11313 msgid "(value not set)"
11314 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11315
11316 #: regedit.rc:203
11317 msgid "(cannot display value)"
11318 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11319
11320 #: regedit.rc:204
11321 msgid "(unknown %d)"
11322 msgstr "(nieznany: %d)"
11323
11324 #: regedit.rc:160
11325 msgid "Quits the registry editor"
11326 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11327
11328 #: regedit.rc:161
11329 msgid "Adds keys to the favorites list"
11330 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11331
11332 #: regedit.rc:162
11333 msgid "Removes keys from the favorites list"
11334 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11335
11336 #: regedit.rc:163
11337 msgid "Shows or hides the status bar"
11338 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11339
11340 #: regedit.rc:164
11341 msgid "Change position of split between two panes"
11342 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11343
11344 #: regedit.rc:165
11345 msgid "Refreshes the window"
11346 msgstr "Odświeża okno"
11347
11348 #: regedit.rc:166
11349 msgid "Deletes the selection"
11350 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11351
11352 #: regedit.rc:167
11353 msgid "Renames the selection"
11354 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11355
11356 #: regedit.rc:168
11357 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11358 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11359
11360 #: regedit.rc:169
11361 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11362 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11363
11364 #: regedit.rc:170
11365 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11366 msgstr ""
11367 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11368
11369 #: regedit.rc:144
11370 msgid "Modifies the value's data"
11371 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11372
11373 #: regedit.rc:145
11374 msgid "Adds a new key"
11375 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11376
11377 #: regedit.rc:146
11378 msgid "Adds a new string value"
11379 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11380
11381 #: regedit.rc:147
11382 msgid "Adds a new binary value"
11383 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11384
11385 #: regedit.rc:148
11386 msgid "Adds a new double word value"
11387 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11388
11389 #: regedit.rc:150
11390 msgid "Imports a text file into the registry"
11391 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11392
11393 #: regedit.rc:152
11394 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11395 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11396
11397 #: regedit.rc:153
11398 msgid "Prints all or part of the registry"
11399 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11400
11401 #: regedit.rc:155
11402 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11403 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11404
11405 #: regedit.rc:178
11406 msgid "Can't query value '%s'"
11407 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11408
11409 #: regedit.rc:179
11410 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11411 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11412
11413 #: regedit.rc:180
11414 msgid "Value is too big (%u)"
11415 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11416
11417 #: regedit.rc:181
11418 msgid "Confirm Value Delete"
11419 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11420
11421 #: regedit.rc:182
11422 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11423 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11424
11425 #: regedit.rc:186
11426 msgid "Search string '%s' not found"
11427 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11428
11429 #: regedit.rc:183
11430 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11431 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11432
11433 #: regedit.rc:184
11434 msgid "New Key #%d"
11435 msgstr "Nowy klucz #%d"
11436
11437 #: regedit.rc:185
11438 msgid "New Value #%d"
11439 msgstr "Nowa wartość #%d"
11440
11441 #: regedit.rc:177
11442 msgid "Can't query key '%s'"
11443 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11444
11445 #: regedit.rc:149
11446 msgid "Adds a new multi string value"
11447 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11448
11449 #: regedit.rc:171
11450 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11451 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11452
11453 #: start.rc:46
11454 msgid ""
11455 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11456 "with that suffix.\n"
11457 "Usage:\n"
11458 "start [options] program_filename [...]\n"
11459 "start [options] document_filename\n"
11460 "\n"
11461 "Options:\n"
11462 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11463 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11464 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11465 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11466 "code.\n"
11467 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11468 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11469 "/L           Show end-user license.\n"
11470 "/?           Display this help and exit.\n"
11471 "\n"
11472 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11473 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11474 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11475 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11476 msgstr ""
11477 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11478 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11479 "Użycie:\n"
11480 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11481 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11482 "\n"
11483 "Opcje:\n"
11484 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11485 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11486 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11487 "maksymalizacji).\n"
11488 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11489 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11490 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11491 "windowsa.\n"
11492 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11493 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11494 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11495 "\n"
11496 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11498 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11499 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11500
11501 #: start.rc:64
11502 #, fuzzy
11503 msgid ""
11504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11506 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11507 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11508 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11509 "\n"
11510 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11511 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11512 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11513 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11514 "\n"
11515 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11516 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11517 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11518 "\n"
11519 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11520 msgstr ""
11521 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11522 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11523 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11524 "License\n"
11525 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11526 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11527 "Oprogramowania);\n"
11528 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11529 "wersji.\n"
11530 "\n"
11531 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11532 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11533 "gwarancję\n"
11534 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11535 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11536 "\n"
11537 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11538 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11540 "\n"
11541 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11542
11543 #: start.rc:66
11544 msgid ""
11545 "Application could not be started, or no application associated with the "
11546 "specified file.\n"
11547 "ShellExecuteEx failed"
11548 msgstr ""
11549 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11550 "plikiem.\n"
11551 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11552
11553 #: start.rc:68
11554 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11555 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11556
11557 #: taskkill.rc:27
11558 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11559 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11560
11561 #: taskkill.rc:28
11562 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11563 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:29
11566 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11567 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:30
11570 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11571 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:31
11574 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11575 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:32
11578 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11579 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:33
11582 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11583 msgstr ""
11584 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11585 "u!.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:34
11588 msgid ""
11589 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11590 msgstr ""
11591 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11592 "PID %2!u!.\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:35
11595 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11596 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11597
11598 #: taskkill.rc:36
11599 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11600 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11601
11602 #: taskkill.rc:37
11603 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11604 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:38
11607 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11608 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:39
11611 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11612 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:40
11615 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11616 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11617
11618 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11619 msgid "&New Task (Run...)"
11620 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11621
11622 #: taskmgr.rc:39
11623 msgid "E&xit Task Manager"
11624 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11625
11626 #: taskmgr.rc:45
11627 msgid "&Minimize On Use"
11628 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11629
11630 #: taskmgr.rc:47
11631 msgid "&Hide When Minimized"
11632 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11633
11634 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11635 msgid "&Show 16-bit tasks"
11636 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11637
11638 #: taskmgr.rc:54
11639 msgid "&Refresh Now"
11640 msgstr "&Odśwież teraz"
11641
11642 #: taskmgr.rc:55
11643 msgid "&Update Speed"
11644 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11645
11646 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11647 msgid "&High"
11648 msgstr "&Wysoka"
11649
11650 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11651 msgid "&Normal"
11652 msgstr "&Normalna"
11653
11654 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11655 msgid "&Low"
11656 msgstr "N&iska"
11657
11658 #: taskmgr.rc:61
11659 msgid "&Paused"
11660 msgstr "&Wstrzymana"
11661
11662 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11663 msgid "&Select Columns..."
11664 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11665
11666 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11667 msgid "&CPU History"
11668 msgstr "&Historia użycia procesora"
11669
11670 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11671 msgid "&One Graph, All CPUs"
11672 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11673
11674 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11675 msgid "One Graph &Per CPU"
11676 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11677
11678 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11679 msgid "&Show Kernel Times"
11680 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11681
11682 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11683 msgid "Tile &Horizontally"
11684 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11685
11686 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11687 msgid "Tile &Vertically"
11688 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11689
11690 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11691 msgid "&Minimize"
11692 msgstr "Mi&nimalizuj"
11693
11694 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11695 msgid "&Cascade"
11696 msgstr "&Kaskadowo"
11697
11698 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11699 msgid "&Bring To Front"
11700 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11701
11702 #: taskmgr.rc:90
11703 msgid "&About Task Manager"
11704 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11705
11706 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11707 msgid "&Switch To"
11708 msgstr "P&rzełącz na"
11709
11710 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11711 msgid "&End Task"
11712 msgstr "&Zakończy zadanie"
11713
11714 #: taskmgr.rc:130
11715 msgid "&Go To Process"
11716 msgstr "&Idź do procesu"
11717
11718 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11719 msgid "&End Process"
11720 msgstr "&Zakończ proces"
11721
11722 #: taskmgr.rc:150
11723 msgid "End Process &Tree"
11724 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11725
11726 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11727 msgid "&Debug"
11728 msgstr "De&buguj"
11729
11730 #: taskmgr.rc:154
11731 msgid "Set &Priority"
11732 msgstr "&Ustaw priorytet"
11733
11734 #: taskmgr.rc:156
11735 msgid "&Realtime"
11736 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11737
11738 #: taskmgr.rc:160
11739 msgid "&Above Normal"
11740 msgstr "&Powyżej normalnego"
11741
11742 #: taskmgr.rc:164
11743 msgid "&Below Normal"
11744 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11745
11746 #: taskmgr.rc:169
11747 msgid "Set &Affinity..."
11748 msgstr "Ustal &koligację..."
11749
11750 #: taskmgr.rc:170
11751 msgid "Edit Debug &Channels..."
11752 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11753
11754 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11755 msgid "Task Manager"
11756 msgstr "Menedżer zadań"
11757
11758 #: taskmgr.rc:355
11759 msgid "&New Task..."
11760 msgstr "&Nowe zadanie..."
11761
11762 #: taskmgr.rc:368
11763 msgid "&Show processes from all users"
11764 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11765
11766 #: taskmgr.rc:376
11767 msgid "CPU usage"
11768 msgstr "Użycie procesora"
11769
11770 #: taskmgr.rc:377
11771 msgid "MEM usage"
11772 msgstr "Użycie pamięci"
11773
11774 #: taskmgr.rc:378
11775 msgid "Totals"
11776 msgstr "Sumy"
11777
11778 #: taskmgr.rc:379
11779 msgid "Commit charge (K)"
11780 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11781
11782 #: taskmgr.rc:380
11783 msgid "Physical memory (K)"
11784 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11785
11786 #: taskmgr.rc:381
11787 msgid "Kernel memory (K)"
11788 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11789
11790 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11791 msgid "Handles"
11792 msgstr "Liczba dojść"
11793
11794 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11795 msgid "Threads"
11796 msgstr "Wątki"
11797
11798 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11799 msgid "Processes"
11800 msgstr "Procesy"
11801
11802 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11803 msgid "Total"
11804 msgstr "Razem"
11805
11806 #: taskmgr.rc:392
11807 msgid "Limit"
11808 msgstr "Limit"
11809
11810 #: taskmgr.rc:393
11811 msgid "Peak"
11812 msgstr "Szczyt"
11813
11814 #: taskmgr.rc:402
11815 msgid "System Cache"
11816 msgstr "Bufor systemu"
11817
11818 #: taskmgr.rc:410
11819 msgid "Paged"
11820 msgstr "Stronicowana"
11821
11822 #: taskmgr.rc:411
11823 msgid "Nonpaged"
11824 msgstr "Niestronicowana"
11825
11826 #: taskmgr.rc:418
11827 msgid "CPU usage history"
11828 msgstr "Historia użycia procesora"
11829
11830 #: taskmgr.rc:419
11831 msgid "Memory usage history"
11832 msgstr "Historia użycia pamięci"
11833
11834 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11835 msgid "Debug Channels"
11836 msgstr "Kanały debugowania"
11837
11838 #: taskmgr.rc:443
11839 msgid "Processor Affinity"
11840 msgstr "Koligacja procesora"
11841
11842 #: taskmgr.rc:448
11843 msgid ""
11844 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11845 "allowed to execute on."
11846 msgstr ""
11847 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11848 "ten proces"
11849
11850 #: taskmgr.rc:450
11851 msgid "CPU 0"
11852 msgstr "Procesor 0"
11853
11854 #: taskmgr.rc:452
11855 msgid "CPU 1"
11856 msgstr "Procesor 1"
11857
11858 #: taskmgr.rc:454
11859 msgid "CPU 2"
11860 msgstr "Procesor 2"
11861
11862 #: taskmgr.rc:456
11863 msgid "CPU 3"
11864 msgstr "Procesor 3"
11865
11866 #: taskmgr.rc:458
11867 msgid "CPU 4"
11868 msgstr "Procesor 4"
11869
11870 #: taskmgr.rc:460
11871 msgid "CPU 5"
11872 msgstr "Procesor 5"
11873
11874 #: taskmgr.rc:462
11875 msgid "CPU 6"
11876 msgstr "Procesor 6"
11877
11878 #: taskmgr.rc:464
11879 msgid "CPU 7"
11880 msgstr "Procesor 7"
11881
11882 #: taskmgr.rc:466
11883 msgid "CPU 8"
11884 msgstr "Procesor 8"
11885
11886 #: taskmgr.rc:468
11887 msgid "CPU 9"
11888 msgstr "Procesor 9"
11889
11890 #: taskmgr.rc:470
11891 msgid "CPU 10"
11892 msgstr "Procesor 10"
11893
11894 #: taskmgr.rc:472
11895 msgid "CPU 11"
11896 msgstr "Procesor 11"
11897
11898 #: taskmgr.rc:474
11899 msgid "CPU 12"
11900 msgstr "Procesor 12"
11901
11902 #: taskmgr.rc:476
11903 msgid "CPU 13"
11904 msgstr "Procesor 13"
11905
11906 #: taskmgr.rc:478
11907 msgid "CPU 14"
11908 msgstr "Procesor 14"
11909
11910 #: taskmgr.rc:480
11911 msgid "CPU 15"
11912 msgstr "Procesor 15"
11913
11914 #: taskmgr.rc:482
11915 msgid "CPU 16"
11916 msgstr "Procesor 16"
11917
11918 #: taskmgr.rc:484
11919 msgid "CPU 17"
11920 msgstr "Procesor 17"
11921
11922 #: taskmgr.rc:486
11923 msgid "CPU 18"
11924 msgstr "Procesor 18"
11925
11926 #: taskmgr.rc:488
11927 msgid "CPU 19"
11928 msgstr "Procesor 19"
11929
11930 #: taskmgr.rc:490
11931 msgid "CPU 20"
11932 msgstr "Procesor 20"
11933
11934 #: taskmgr.rc:492
11935 msgid "CPU 21"
11936 msgstr "Procesor 21"
11937
11938 #: taskmgr.rc:494
11939 msgid "CPU 22"
11940 msgstr "Procesor 22"
11941
11942 #: taskmgr.rc:496
11943 msgid "CPU 23"
11944 msgstr "Procesor 23"
11945
11946 #: taskmgr.rc:498
11947 msgid "CPU 24"
11948 msgstr "Procesor 24"
11949
11950 #: taskmgr.rc:500
11951 msgid "CPU 25"
11952 msgstr "Procesor 25"
11953
11954 #: taskmgr.rc:502
11955 msgid "CPU 26"
11956 msgstr "Procesor 26"
11957
11958 #: taskmgr.rc:504
11959 msgid "CPU 27"
11960 msgstr "Procesor 27"
11961
11962 #: taskmgr.rc:506
11963 msgid "CPU 28"
11964 msgstr "Procesor 28"
11965
11966 #: taskmgr.rc:508
11967 msgid "CPU 29"
11968 msgstr "Procesor 29"
11969
11970 #: taskmgr.rc:510
11971 msgid "CPU 30"
11972 msgstr "Procesor 30"
11973
11974 #: taskmgr.rc:512
11975 msgid "CPU 31"
11976 msgstr "Procesor 31"
11977
11978 #: taskmgr.rc:518
11979 msgid "Select Columns"
11980 msgstr "Wybierz kolumny"
11981
11982 #: taskmgr.rc:523
11983 msgid ""
11984 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11985 msgstr ""
11986 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11987
11988 #: taskmgr.rc:525
11989 msgid "&Image Name"
11990 msgstr "&Nazwa obrazu"
11991
11992 #: taskmgr.rc:527
11993 msgid "&PID (Process Identifier)"
11994 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11995
11996 #: taskmgr.rc:529
11997 msgid "&CPU Usage"
11998 msgstr "&Użycie procesora"
11999
12000 #: taskmgr.rc:531
12001 msgid "CPU Tim&e"
12002 msgstr "&Czas procesora"
12003
12004 #: taskmgr.rc:533
12005 msgid "&Memory Usage"
12006 msgstr "&Użycie pamięci"
12007
12008 #: taskmgr.rc:535
12009 msgid "Memory Usage &Delta"
12010 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12011
12012 #: taskmgr.rc:537
12013 msgid "Pea&k Memory Usage"
12014 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12015
12016 #: taskmgr.rc:539
12017 msgid "Page &Faults"
12018 msgstr "&Błędy strony"
12019
12020 #: taskmgr.rc:541
12021 msgid "&USER Objects"
12022 msgstr "Obiekty US&ER"
12023
12024 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12025 msgid "I/O Reads"
12026 msgstr "Odczyty We/Wy"
12027
12028 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12029 msgid "I/O Read Bytes"
12030 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12031
12032 #: taskmgr.rc:547
12033 msgid "&Session ID"
12034 msgstr "ID Ses&ji"
12035
12036 #: taskmgr.rc:549
12037 msgid "User &Name"
12038 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12039
12040 #: taskmgr.rc:551
12041 msgid "Page F&aults Delta"
12042 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12043
12044 #: taskmgr.rc:553
12045 msgid "&Virtual Memory Size"
12046 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12047
12048 #: taskmgr.rc:555
12049 msgid "Pa&ged Pool"
12050 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12051
12052 #: taskmgr.rc:557
12053 msgid "N&on-paged Pool"
12054 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12055
12056 #: taskmgr.rc:559
12057 msgid "Base P&riority"
12058 msgstr "Priorytet &bazowy"
12059
12060 #: taskmgr.rc:561
12061 msgid "&Handle Count"
12062 msgstr "Liczba &uchwytów"
12063
12064 #: taskmgr.rc:563
12065 msgid "&Thread Count"
12066 msgstr "Lic&zba wątków"
12067
12068 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12069 msgid "GDI Objects"
12070 msgstr "Obiekty GDI"
12071
12072 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12073 msgid "I/O Writes"
12074 msgstr "Zapisy We/Wy"
12075
12076 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12077 msgid "I/O Write Bytes"
12078 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12079
12080 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12081 msgid "I/O Other"
12082 msgstr "Inne We/Wy"
12083
12084 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12085 msgid "I/O Other Bytes"
12086 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12087
12088 #: taskmgr.rc:182
12089 msgid "Create New Task"
12090 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12091
12092 #: taskmgr.rc:187
12093 msgid "Runs a new program"
12094 msgstr "Uruchamia nowy program"
12095
12096 #: taskmgr.rc:188
12097 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12098 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12099
12100 #: taskmgr.rc:190
12101 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12102 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12103
12104 #: taskmgr.rc:191
12105 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12106 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12107
12108 #: taskmgr.rc:192
12109 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12110 msgstr ""
12111 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12112
12113 #: taskmgr.rc:193
12114 msgid "Displays tasks by using large icons"
12115 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12116
12117 #: taskmgr.rc:194
12118 msgid "Displays tasks by using small icons"
12119 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12120
12121 #: taskmgr.rc:195
12122 msgid "Displays information about each task"
12123 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12124
12125 #: taskmgr.rc:196
12126 msgid "Updates the display twice per second"
12127 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12128
12129 #: taskmgr.rc:197
12130 msgid "Updates the display every two seconds"
12131 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12132
12133 #: taskmgr.rc:198
12134 msgid "Updates the display every four seconds"
12135 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12136
12137 #: taskmgr.rc:203
12138 msgid "Does not automatically update"
12139 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12140
12141 #: taskmgr.rc:205
12142 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12143 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12144
12145 #: taskmgr.rc:206
12146 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12147 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12148
12149 #: taskmgr.rc:207
12150 msgid "Minimizes the windows"
12151 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12152
12153 #: taskmgr.rc:208
12154 msgid "Maximizes the windows"
12155 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12156
12157 #: taskmgr.rc:209
12158 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12159 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12160
12161 #: taskmgr.rc:210
12162 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12163 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12164
12165 #: taskmgr.rc:211
12166 msgid "Displays Task Manager help topics"
12167 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12168
12169 #: taskmgr.rc:212
12170 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12171 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12172
12173 #: taskmgr.rc:213
12174 msgid "Exits the Task Manager application"
12175 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12176
12177 #: taskmgr.rc:215
12178 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12179 msgstr ""
12180 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12181
12182 #: taskmgr.rc:216
12183 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12184 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12185
12186 #: taskmgr.rc:217
12187 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12188 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12189
12190 #: taskmgr.rc:219
12191 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12192 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12193
12194 #: taskmgr.rc:220
12195 msgid "Each CPU has its own history graph"
12196 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12197
12198 #: taskmgr.rc:222
12199 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12200 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12201
12202 #: taskmgr.rc:227
12203 msgid "Tells the selected tasks to close"
12204 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12205
12206 #: taskmgr.rc:228
12207 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12208 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12209
12210 #: taskmgr.rc:229
12211 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12212 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12213
12214 #: taskmgr.rc:230
12215 msgid "Removes the process from the system"
12216 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12217
12218 #: taskmgr.rc:232
12219 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12220 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12221
12222 #: taskmgr.rc:233
12223 msgid "Attaches the debugger to this process"
12224 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12225
12226 #: taskmgr.rc:235
12227 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12228 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12229
12230 #: taskmgr.rc:237
12231 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12232 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12233
12234 #: taskmgr.rc:238
12235 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12236 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12237
12238 #: taskmgr.rc:240
12239 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12240 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12241
12242 #: taskmgr.rc:242
12243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12244 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12245
12246 #: taskmgr.rc:244
12247 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12248 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12249
12250 #: taskmgr.rc:245
12251 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12252 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12253
12254 #: taskmgr.rc:247
12255 msgid "Controls Debug Channels"
12256 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12257
12258 #: taskmgr.rc:264
12259 msgid "Performance"
12260 msgstr "Wydajność"
12261
12262 #: taskmgr.rc:265
12263 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12264 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12265
12266 #: taskmgr.rc:266
12267 msgid "Processes: %d"
12268 msgstr "Procesy: %d"
12269
12270 #: taskmgr.rc:267
12271 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12272 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12273
12274 #: taskmgr.rc:272
12275 msgid "Image Name"
12276 msgstr "Nazwa obrazu"
12277
12278 #: taskmgr.rc:273
12279 msgid "PID"
12280 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12281
12282 #: taskmgr.rc:274
12283 msgid "CPU"
12284 msgstr "Użycie procesora CPU"
12285
12286 #: taskmgr.rc:275
12287 msgid "CPU Time"
12288 msgstr "Czas procesora CPU"
12289
12290 #: taskmgr.rc:276
12291 msgid "Mem Usage"
12292 msgstr "Użycie pamięci"
12293
12294 #: taskmgr.rc:277
12295 msgid "Mem Delta"
12296 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12297
12298 #: taskmgr.rc:278
12299 msgid "Peak Mem Usage"
12300 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12301
12302 #: taskmgr.rc:279
12303 msgid "Page Faults"
12304 msgstr "Błędy stron"
12305
12306 #: taskmgr.rc:280
12307 msgid "USER Objects"
12308 msgstr "Obiekty USER"
12309
12310 #: taskmgr.rc:283
12311 msgid "Session ID"
12312 msgstr "Identyfikator sesji"
12313
12314 #: taskmgr.rc:284
12315 msgid "Username"
12316 msgstr "Nazwa użytkownika"
12317
12318 #: taskmgr.rc:285
12319 msgid "PF Delta"
12320 msgstr "Zmiana błędów stron"
12321
12322 #: taskmgr.rc:286
12323 msgid "VM Size"
12324 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12325
12326 #: taskmgr.rc:287
12327 msgid "Paged Pool"
12328 msgstr "Pula stronicowania"
12329
12330 #: taskmgr.rc:288
12331 msgid "NP Pool"
12332 msgstr "Pula niestronicowana"
12333
12334 #: taskmgr.rc:289
12335 msgid "Base Pri"
12336 msgstr "Priorytet podstawowy"
12337
12338 #: taskmgr.rc:301
12339 msgid "Task Manager Warning"
12340 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12341
12342 #: taskmgr.rc:304
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12345 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12346 "sure you want to change the priority class?"
12347 msgstr ""
12348 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12349 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12350 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12351
12352 #: taskmgr.rc:305
12353 msgid "Unable to Change Priority"
12354 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12355
12356 #: taskmgr.rc:310
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12359 "results including loss of data and system instability. The\n"
12360 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12361 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12362 "terminate the process?"
12363 msgstr ""
12364 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12365 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12366 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12367 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12368 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12369
12370 #: taskmgr.rc:311
12371 msgid "Unable to Terminate Process"
12372 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12373
12374 #: taskmgr.rc:313
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12377 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12378 msgstr ""
12379 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12380 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12381
12382 #: taskmgr.rc:314
12383 msgid "Unable to Debug Process"
12384 msgstr "Nie można debugować procesu"
12385
12386 #: taskmgr.rc:315
12387 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12388 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12389
12390 #: taskmgr.rc:316
12391 msgid "Invalid Option"
12392 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12393
12394 #: taskmgr.rc:317
12395 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12396 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12397
12398 #: taskmgr.rc:322
12399 msgid "System Idle Process"
12400 msgstr "Proces bezczynności"
12401
12402 #: taskmgr.rc:323
12403 msgid "Not Responding"
12404 msgstr "Nie odpowiada"
12405
12406 #: taskmgr.rc:324
12407 msgid "Running"
12408 msgstr "Uruchomiony"
12409
12410 #: taskmgr.rc:325
12411 msgid "Task"
12412 msgstr "Zadanie"
12413
12414 #: taskmgr.rc:328
12415 msgid "Fixme"
12416 msgstr "Fixme"
12417
12418 #: taskmgr.rc:329
12419 msgid "Err"
12420 msgstr "Err"
12421
12422 #: taskmgr.rc:330
12423 msgid "Warn"
12424 msgstr "Warn"
12425
12426 #: taskmgr.rc:331
12427 msgid "Trace"
12428 msgstr "Trace"
12429
12430 #: uninstaller.rc:26
12431 msgid "Wine Application Uninstaller"
12432 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12433
12434 #: uninstaller.rc:27
12435 msgid ""
12436 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12437 "executable.\n"
12438 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12439 msgstr ""
12440 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12441 "już był usunięty.\n"
12442 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12443
12444 #: view.rc:33
12445 msgid "&Pan"
12446 msgstr "&Umieszczenie"
12447
12448 #: view.rc:35
12449 msgid "&Scale to Window"
12450 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12451
12452 #: view.rc:37
12453 msgid "&Left"
12454 msgstr "Przesuń w &lewo"
12455
12456 #: view.rc:38
12457 msgid "&Right"
12458 msgstr "Przesuń w &prawo"
12459
12460 #: view.rc:51
12461 msgctxt "accelerator Quit"
12462 msgid "^Q"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: view.rc:46
12466 msgid "Regular Metafile Viewer"
12467 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12468
12469 #: wineboot.rc:28
12470 msgid "Waiting for Program"
12471 msgstr "Czekanie na program"
12472
12473 #: wineboot.rc:32
12474 msgid "Terminate Process"
12475 msgstr "Zakończ proces"
12476
12477 #: wineboot.rc:33
12478 msgid ""
12479 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12480 "responding.\n"
12481 "\n"
12482 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12483 msgstr ""
12484 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12485 "odpowiada.\n"
12486 "\n"
12487 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12488
12489 #: wineboot.rc:39
12490 msgid "Wine"
12491 msgstr "Wine"
12492
12493 #: wineboot.rc:43
12494 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12495 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12496
12497 #: winecfg.rc:132
12498 msgid ""
12499 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12500 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12501 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12502 "option) any later version."
12503 msgstr ""
12504 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12505 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12506 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12507 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12508
12509 #: winecfg.rc:134
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Windows registration information"
12512 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12513
12514 #: winecfg.rc:135
12515 msgid "&Owner:"
12516 msgstr "Właściciel:"
12517
12518 #: winecfg.rc:137
12519 msgid "Organi&zation:"
12520 msgstr "Organizacja:"
12521
12522 #: winecfg.rc:145
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Application settings"
12525 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12526
12527 #: winecfg.rc:146
12528 #, fuzzy
12529 msgid ""
12530 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12531 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12532 "or per-application settings in those tabs as well."
12533 msgstr ""
12534 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12535 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12536 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12537
12538 #: winecfg.rc:150
12539 msgid "&Add application..."
12540 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12541
12542 #: winecfg.rc:151
12543 msgid "&Remove application"
12544 msgstr "&Usuń aplikację"
12545
12546 #: winecfg.rc:152
12547 msgid "&Windows Version:"
12548 msgstr "&Wersja Windows:"
12549
12550 #: winecfg.rc:160
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Window settings"
12553 msgstr " Ustawienia okna "
12554
12555 #: winecfg.rc:161
12556 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12557 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12558
12559 #: winecfg.rc:162
12560 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12561 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12562
12563 #: winecfg.rc:163
12564 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12565 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12566
12567 #: winecfg.rc:164
12568 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12569 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12570
12571 #: winecfg.rc:166
12572 msgid "Desktop &size:"
12573 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12574
12575 #: winecfg.rc:171
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Screen resolution"
12578 msgstr " Rozdzielczość "
12579
12580 #: winecfg.rc:175
12581 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12582 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12583
12584 #: winecfg.rc:182
12585 #, fuzzy
12586 msgid "DLL overrides"
12587 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12588
12589 #: winecfg.rc:183
12590 msgid ""
12591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12593 "application)."
12594 msgstr ""
12595 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12596 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12597 "z aplikacją)."
12598
12599 #: winecfg.rc:185
12600 msgid "&New override for library:"
12601 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12602
12603 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12604 msgid "&Add"
12605 msgstr "&Dodaj"
12606
12607 #: winecfg.rc:188
12608 msgid "Existing &overrides:"
12609 msgstr "Istniejące reguły:"
12610
12611 #: winecfg.rc:190
12612 msgid "&Edit..."
12613 msgstr "&Edycja"
12614
12615 #: winecfg.rc:196
12616 msgid "Edit Override"
12617 msgstr "Edycja reguły"
12618
12619 #: winecfg.rc:199
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Load order"
12622 msgstr " Biblioteka "
12623
12624 #: winecfg.rc:200
12625 msgid "&Builtin (Wine)"
12626 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12627
12628 #: winecfg.rc:201
12629 msgid "&Native (Windows)"
12630 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12631
12632 #: winecfg.rc:202
12633 msgid "Bui&ltin then Native"
12634 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12635
12636 #: winecfg.rc:203
12637 msgid "Nati&ve then Builtin"
12638 msgstr "Preferuj n&atywną"
12639
12640 #: winecfg.rc:204
12641 msgid "&Disable"
12642 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12643
12644 #: winecfg.rc:211
12645 msgid "Select Drive Letter"
12646 msgstr "Wybierz literę napędu"
12647
12648 #: winecfg.rc:223
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Drive mappings"
12651 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12652
12653 #: winecfg.rc:224
12654 msgid ""
12655 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12656 "edited."
12657 msgstr ""
12658 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12659 "być zmodyfikowana."
12660
12661 #: winecfg.rc:227
12662 msgid "&Add..."
12663 msgstr "&Dodaj..."
12664
12665 #: winecfg.rc:229
12666 msgid "Auto&detect"
12667 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12668
12669 #: winecfg.rc:232
12670 msgid "&Path:"
12671 msgstr "&Ścieżka:"
12672
12673 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12674 msgid "Show &Advanced"
12675 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12676
12677 #: winecfg.rc:240
12678 msgid "De&vice:"
12679 msgstr "U&rządzenie:"
12680
12681 #: winecfg.rc:242
12682 msgid "Bro&wse..."
12683 msgstr "Prze&glądaj..."
12684
12685 #: winecfg.rc:244
12686 msgid "&Label:"
12687 msgstr "&Etykieta:"
12688
12689 #: winecfg.rc:246
12690 msgid "S&erial:"
12691 msgstr "&Numer seryjny:"
12692
12693 #: winecfg.rc:249
12694 msgid "Show &dot files"
12695 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12696
12697 #: winecfg.rc:256
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Driver diagnostics"
12700 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12701
12702 #: winecfg.rc:258
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Defaults"
12705 msgstr " Domyślne "
12706
12707 #: winecfg.rc:259
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12710
12711 #: winecfg.rc:260
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12714
12715 #: winecfg.rc:261
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12718
12719 #: winecfg.rc:262
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12722
12723 #: winecfg.rc:267
12724 msgid "&Test Sound"
12725 msgstr "Test dźwięku"
12726
12727 #: winecfg.rc:274
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Appearance"
12730 msgstr " Wygląd "
12731
12732 #: winecfg.rc:275
12733 msgid "&Theme:"
12734 msgstr "Motyw:"
12735
12736 #: winecfg.rc:277
12737 msgid "&Install theme..."
12738 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12739
12740 #: winecfg.rc:282
12741 msgid "It&em:"
12742 msgstr "Element:"
12743
12744 #: winecfg.rc:284
12745 msgid "C&olor:"
12746 msgstr "Kolor:"
12747
12748 #: winecfg.rc:290
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Folders"
12751 msgstr "Katalog"
12752
12753 #: winecfg.rc:293
12754 msgid "&Link to:"
12755 msgstr "Dowiązany do:"
12756
12757 #: winecfg.rc:31
12758 msgid "Libraries"
12759 msgstr "Biblioteki"
12760
12761 #: winecfg.rc:32
12762 msgid "Drives"
12763 msgstr "Dyski"
12764
12765 #: winecfg.rc:33
12766 msgid "Select the Unix target directory, please."
12767 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12768
12769 #: winecfg.rc:34
12770 msgid "Hide &Advanced"
12771 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12772
12773 #: winecfg.rc:36
12774 msgid "(No Theme)"
12775 msgstr "(brak motywu)"
12776
12777 #: winecfg.rc:37
12778 msgid "Graphics"
12779 msgstr "Grafika"
12780
12781 #: winecfg.rc:38
12782 msgid "Desktop Integration"
12783 msgstr "Integracja z pulpitem"
12784
12785 #: winecfg.rc:39
12786 msgid "Audio"
12787 msgstr "Dźwięk"
12788
12789 #: winecfg.rc:40
12790 msgid "About"
12791 msgstr "Informacje"
12792
12793 #: winecfg.rc:41
12794 msgid "Wine configuration"
12795 msgstr "Konfiguracje Wine"
12796
12797 #: winecfg.rc:43
12798 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12799 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12800
12801 #: winecfg.rc:44
12802 msgid "Select a theme file"
12803 msgstr "Wybierz plik motywu"
12804
12805 #: winecfg.rc:45
12806 msgid "Folder"
12807 msgstr "Katalog"
12808
12809 #: winecfg.rc:46
12810 msgid "Links to"
12811 msgstr "Dowiązany do"
12812
12813 #: winecfg.rc:42
12814 msgid "Wine configuration for %s"
12815 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12816
12817 #: winecfg.rc:81
12818 msgid "Selected driver: %s"
12819 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12820
12821 #: winecfg.rc:82
12822 msgid "(None)"
12823 msgstr "(Brak)"
12824
12825 #: winecfg.rc:83
12826 msgid "Audio test failed!"
12827 msgstr "Nieudany test audio!"
12828
12829 #: winecfg.rc:85
12830 msgid "(System default)"
12831 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12832
12833 #: winecfg.rc:51
12834 msgid ""
12835 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12836 "Are you sure you want to do this?"
12837 msgstr ""
12838 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12839 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12840
12841 #: winecfg.rc:52
12842 msgid "Warning: system library"
12843 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12844
12845 #: winecfg.rc:53
12846 msgid "native"
12847 msgstr "natywna"
12848
12849 #: winecfg.rc:54
12850 msgid "builtin"
12851 msgstr "wbudowana"
12852
12853 #: winecfg.rc:55
12854 msgid "native, builtin"
12855 msgstr "natywna, wbudowana"
12856
12857 #: winecfg.rc:56
12858 msgid "builtin, native"
12859 msgstr "wbudowana, natywna"
12860
12861 #: winecfg.rc:57
12862 msgid "disabled"
12863 msgstr "wyłączona"
12864
12865 #: winecfg.rc:58
12866 msgid "Default Settings"
12867 msgstr "Ustawienia domyślne"
12868
12869 #: winecfg.rc:59
12870 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12871 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12872
12873 #: winecfg.rc:60
12874 msgid "Use global settings"
12875 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12876
12877 #: winecfg.rc:61
12878 msgid "Select an executable file"
12879 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12880
12881 #: winecfg.rc:66
12882 msgid "Autodetect..."
12883 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12884
12885 #: winecfg.rc:67
12886 msgid "Local hard disk"
12887 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12888
12889 #: winecfg.rc:68
12890 msgid "Network share"
12891 msgstr "Zasób sieciowy"
12892
12893 #: winecfg.rc:69
12894 msgid "Floppy disk"
12895 msgstr "Stacja dyskietek"
12896
12897 #: winecfg.rc:70
12898 msgid "CD-ROM"
12899 msgstr "CD-ROM"
12900
12901 #: winecfg.rc:71
12902 msgid ""
12903 "You cannot add any more drives.\n"
12904 "\n"
12905 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12906 msgstr ""
12907 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12908 "\n"
12909 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12910
12911 #: winecfg.rc:72
12912 msgid "System drive"
12913 msgstr "Dysk systemowy"
12914
12915 #: winecfg.rc:73
12916 msgid ""
12917 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12918 "\n"
12919 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12920 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12921 msgstr ""
12922 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12923 "\n"
12924 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12925 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12926 "ponownym jego utworzeniu!"
12927
12928 #: winecfg.rc:74
12929 msgctxt "Drive letter"
12930 msgid "Letter"
12931 msgstr "Litera"
12932
12933 #: winecfg.rc:75
12934 msgid "Drive Mapping"
12935 msgstr "Przyporządkowany do"
12936
12937 #: winecfg.rc:76
12938 msgid ""
12939 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12940 "\n"
12941 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12942 msgstr ""
12943 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12944 "\n"
12945 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12946
12947 #: winecfg.rc:90
12948 msgid "Controls Background"
12949 msgstr "Kontrolki - tło"
12950
12951 #: winecfg.rc:91
12952 msgid "Controls Text"
12953 msgstr "Kontrolki - tekst"
12954
12955 #: winecfg.rc:93
12956 msgid "Menu Background"
12957 msgstr "Tło menu"
12958
12959 #: winecfg.rc:94
12960 msgid "Menu Text"
12961 msgstr "Tekst menu"
12962
12963 #: winecfg.rc:95
12964 msgid "Scrollbar"
12965 msgstr "Pasek przewijania"
12966
12967 #: winecfg.rc:96
12968 msgid "Selection Background"
12969 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12970
12971 #: winecfg.rc:97
12972 msgid "Selection Text"
12973 msgstr "Zaznaczony tekst"
12974
12975 #: winecfg.rc:98
12976 msgid "ToolTip Background"
12977 msgstr "Tło podpowiedzi"
12978
12979 #: winecfg.rc:99
12980 msgid "ToolTip Text"
12981 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12982
12983 #: winecfg.rc:100
12984 msgid "Window Background"
12985 msgstr "Tło okna"
12986
12987 #: winecfg.rc:101
12988 msgid "Window Text"
12989 msgstr "Tekst okna"
12990
12991 #: winecfg.rc:102
12992 msgid "Active Title Bar"
12993 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12994
12995 #: winecfg.rc:103
12996 msgid "Active Title Text"
12997 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12998
12999 #: winecfg.rc:104
13000 msgid "Inactive Title Bar"
13001 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13002
13003 #: winecfg.rc:105
13004 msgid "Inactive Title Text"
13005 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13006
13007 #: winecfg.rc:106
13008 msgid "Message Box Text"
13009 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13010
13011 #: winecfg.rc:107
13012 msgid "Application Workspace"
13013 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13014
13015 #: winecfg.rc:108
13016 msgid "Window Frame"
13017 msgstr "Ramka okna"
13018
13019 #: winecfg.rc:109
13020 msgid "Active Border"
13021 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13022
13023 #: winecfg.rc:110
13024 msgid "Inactive Border"
13025 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13026
13027 #: winecfg.rc:111
13028 msgid "Controls Shadow"
13029 msgstr "Kontrolki - cień"
13030
13031 #: winecfg.rc:112
13032 msgid "Gray Text"
13033 msgstr "Szary tekst"
13034
13035 #: winecfg.rc:113
13036 msgid "Controls Highlight"
13037 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13038
13039 #: winecfg.rc:114
13040 msgid "Controls Dark Shadow"
13041 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13042
13043 #: winecfg.rc:115
13044 msgid "Controls Light"
13045 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13046
13047 #: winecfg.rc:116
13048 msgid "Controls Alternate Background"
13049 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13050
13051 #: winecfg.rc:117
13052 msgid "Hot Tracked Item"
13053 msgstr "Śledzony element"
13054
13055 #: winecfg.rc:118
13056 msgid "Active Title Bar Gradient"
13057 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13058
13059 #: winecfg.rc:119
13060 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13061 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13062
13063 #: winecfg.rc:120
13064 msgid "Menu Highlight"
13065 msgstr "Podświetlone menu"
13066
13067 #: winecfg.rc:121
13068 msgid "Menu Bar"
13069 msgstr "Pasek menu"
13070
13071 #: wineconsole.rc:60
13072 msgid "Cursor size"
13073 msgstr "Wielkość kursora"
13074
13075 #: wineconsole.rc:61
13076 msgid "&Small"
13077 msgstr "&Mała"
13078
13079 #: wineconsole.rc:62
13080 msgid "&Medium"
13081 msgstr "Ś&rednia"
13082
13083 #: wineconsole.rc:63
13084 msgid "&Large"
13085 msgstr "&Duża"
13086
13087 #: wineconsole.rc:65
13088 msgid "Control"
13089 msgstr "Kontrola"
13090
13091 #: wineconsole.rc:66
13092 msgid "Popup menu"
13093 msgstr "Menu kontekstowe"
13094
13095 #: wineconsole.rc:67
13096 msgid "&Control"
13097 msgstr "&Control"
13098
13099 #: wineconsole.rc:68
13100 msgid "S&hift"
13101 msgstr "S&hift"
13102
13103 #: wineconsole.rc:69
13104 msgid "Quick edit"
13105 msgstr "Szybka edycja"
13106
13107 #: wineconsole.rc:70
13108 msgid "&enable"
13109 msgstr "&Udostępnij"
13110
13111 #: wineconsole.rc:72
13112 msgid "Command history"
13113 msgstr "Historia poleceń"
13114
13115 #: wineconsole.rc:73
13116 #, fuzzy
13117 msgid "&Number of recalled commands:"
13118 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13119
13120 #: wineconsole.rc:76
13121 msgid "&Remove doubles"
13122 msgstr "&Usuń powtórki"
13123
13124 #: wineconsole.rc:84
13125 msgid "&Font"
13126 msgstr "&Czcionka"
13127
13128 #: wineconsole.rc:86
13129 msgid "&Color"
13130 msgstr "&Kolor"
13131
13132 #: wineconsole.rc:97
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Configuration"
13135 msgstr " Konfiguracja "
13136
13137 #: wineconsole.rc:100
13138 msgid "Buffer zone"
13139 msgstr "Konfiguracja buforów"
13140
13141 #: wineconsole.rc:101
13142 #, fuzzy
13143 msgid "&Width:"
13144 msgstr "&Szerokość :"
13145
13146 #: wineconsole.rc:104
13147 #, fuzzy
13148 msgid "&Height:"
13149 msgstr "&Wysokość :"
13150
13151 #: wineconsole.rc:108
13152 msgid "Window size"
13153 msgstr "Wielkość okna"
13154
13155 #: wineconsole.rc:109
13156 #, fuzzy
13157 msgid "W&idth:"
13158 msgstr "S&zerokość :"
13159
13160 #: wineconsole.rc:112
13161 #, fuzzy
13162 msgid "H&eight:"
13163 msgstr "W&ysokość :"
13164
13165 #: wineconsole.rc:116
13166 msgid "End of program"
13167 msgstr "Na zakończenie pracy"
13168
13169 #: wineconsole.rc:117
13170 msgid "&Close console"
13171 msgstr "&Zamknij konsolę"
13172
13173 #: wineconsole.rc:119
13174 msgid "Edition"
13175 msgstr "Edycja"
13176
13177 #: wineconsole.rc:125
13178 msgid "Console parameters"
13179 msgstr "Parametry konsoli"
13180
13181 #: wineconsole.rc:128
13182 msgid "Retain these settings for later sessions"
13183 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13184
13185 #: wineconsole.rc:129
13186 msgid "Modify only current session"
13187 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13188
13189 #: wineconsole.rc:26
13190 msgid "Set &Defaults"
13191 msgstr "Ustaw &domyślne"
13192
13193 #: wineconsole.rc:28
13194 msgid "&Mark"
13195 msgstr "&Zaznacz"
13196
13197 #: wineconsole.rc:31
13198 msgid "&Select all"
13199 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13200
13201 #: wineconsole.rc:32
13202 msgid "Sc&roll"
13203 msgstr "&Przewijaj"
13204
13205 #: wineconsole.rc:33
13206 msgid "S&earch"
13207 msgstr "Sz&ukaj"
13208
13209 #: wineconsole.rc:36
13210 msgid "Setup - Default settings"
13211 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13212
13213 #: wineconsole.rc:37
13214 msgid "Setup - Current settings"
13215 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13216
13217 #: wineconsole.rc:38
13218 msgid "Configuration error"
13219 msgstr "Błąd konfiguracji"
13220
13221 #: wineconsole.rc:39
13222 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13223 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13224
13225 #: wineconsole.rc:34
13226 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13227 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13228
13229 #: wineconsole.rc:35
13230 msgid "This is a test"
13231 msgstr "To jest test"
13232
13233 #: wineconsole.rc:41
13234 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13235 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:42
13238 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13239 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13240
13241 #: wineconsole.rc:43
13242 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13243 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13244
13245 #: wineconsole.rc:44
13246 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13247 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13248
13249 #: wineconsole.rc:45
13250 msgid ""
13251 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13252 "The command is invalid.\n"
13253 msgstr ""
13254 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13255 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13256
13257 #: wineconsole.rc:47
13258 msgid ""
13259 "\n"
13260 "Usage:\n"
13261 "  wineconsole [options] <command>\n"
13262 "\n"
13263 "Options:\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "Użycie:\n"
13267 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13268 "\n"
13269 "Opcje:\n"
13270
13271 #: wineconsole.rc:49
13272 msgid ""
13273 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13274 "will\n"
13275 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13276 "console.\n"
13277 msgstr ""
13278 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13279 "curses spróbuje\n"
13280 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13281
13282 #: wineconsole.rc:50
13283 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13284 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13285
13286 #: wineconsole.rc:51
13287 msgid ""
13288 "\n"
13289 "Example:\n"
13290 "  wineconsole cmd\n"
13291 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13292 "\n"
13293 msgstr ""
13294 "\n"
13295 "Przykład:\n"
13296 "  wineconsole cmd\n"
13297 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13298 "\n"
13299
13300 #: winedbg.rc:46
13301 msgid "Program Error"
13302 msgstr "Błąd programu"
13303
13304 #: winedbg.rc:51
13305 msgid ""
13306 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13307 "sorry for the inconvenience."
13308 msgstr ""
13309 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13310 "za tą niedogodność."
13311
13312 #: winedbg.rc:55
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13316 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13317 "Database</a> for tips about running this application."
13318 msgstr ""
13319 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13320 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13321 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13322 "\n"
13323 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13324 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13325 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13326
13327 #: winedbg.rc:58
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Show &Details"
13330 msgstr "&Szczegóły"
13331
13332 #: winedbg.rc:63
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Program Error Details"
13335 msgstr "Błąd programu"
13336
13337 #: winedbg.rc:70
13338 msgid ""
13339 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13340 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13341 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13342 "and attach that file to the report."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: winedbg.rc:35
13346 msgid "Wine program crash"
13347 msgstr "Awaria programu Wine"
13348
13349 #: winedbg.rc:36
13350 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13351 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13352
13353 #: winedbg.rc:37
13354 msgid "(unidentified)"
13355 msgstr "(nieznane)"
13356
13357 #: winedbg.rc:40
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Saving failed"
13360 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
13361
13362 #: winedbg.rc:41
13363 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: winefile.rc:26
13367 msgid "&Open\tEnter"
13368 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13369
13370 #: winefile.rc:30
13371 msgid "Re&name..."
13372 msgstr "Zmień &nazwę..."
13373
13374 #: winefile.rc:31
13375 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13376 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13377
13378 #: winefile.rc:33
13379 msgid "&Run..."
13380 msgstr "Urucho&m..."
13381
13382 #: winefile.rc:35
13383 msgid "Cr&eate Directory..."
13384 msgstr "U&twórz katalog..."
13385
13386 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13387 msgid "E&xit\tAlt+X"
13388 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13389
13390 #: winefile.rc:44
13391 msgid "&Disk"
13392 msgstr "&Dysk"
13393
13394 #: winefile.rc:45
13395 msgid "Connect &Network Drive..."
13396 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13397
13398 #: winefile.rc:46
13399 msgid "&Disconnect Network Drive"
13400 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13401
13402 #: winefile.rc:52
13403 msgid "&Name"
13404 msgstr "Na&zwa"
13405
13406 #: winefile.rc:53
13407 msgid "&All File Details"
13408 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13409
13410 #: winefile.rc:55
13411 msgid "&Sort by Name"
13412 msgstr "Sortuj według &nazw"
13413
13414 #: winefile.rc:56
13415 msgid "Sort &by Type"
13416 msgstr "Sortuj według &typów"
13417
13418 #: winefile.rc:57
13419 msgid "Sort by Si&ze"
13420 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13421
13422 #: winefile.rc:58
13423 msgid "Sort by &Date"
13424 msgstr "Sortuj według &dat"
13425
13426 #: winefile.rc:60
13427 msgid "Filter by&..."
13428 msgstr "Filtruj widok &..."
13429
13430 #: winefile.rc:67
13431 msgid "&Drivebar"
13432 msgstr "Pasek &dysków"
13433
13434 #: winefile.rc:70
13435 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13436 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13437
13438 #: winefile.rc:77
13439 msgid "New &Window"
13440 msgstr "&Nowe okno"
13441
13442 #: winefile.rc:78
13443 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13444 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13445
13446 #: winefile.rc:80
13447 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13448 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13449
13450 #: winefile.rc:87
13451 msgid "&About Wine File Manager"
13452 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13453
13454 #: winefile.rc:128
13455 msgid "Select destination"
13456 msgstr "Wybór celu"
13457
13458 #: winefile.rc:141
13459 msgid "By File Type"
13460 msgstr "Według typu pliku"
13461
13462 #: winefile.rc:146
13463 msgid "File type"
13464 msgstr "Typ pliku"
13465
13466 #: winefile.rc:147
13467 msgid "&Directories"
13468 msgstr "&Katalogi"
13469
13470 #: winefile.rc:149
13471 msgid "&Programs"
13472 msgstr "&Programy"
13473
13474 #: winefile.rc:151
13475 msgid "Docu&ments"
13476 msgstr "Doku&menty"
13477
13478 #: winefile.rc:153
13479 msgid "&Other files"
13480 msgstr "&Inne pliki"
13481
13482 #: winefile.rc:155
13483 msgid "Show Hidden/&System Files"
13484 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13485
13486 #: winefile.rc:166
13487 msgid "&File Name:"
13488 msgstr "&Nazwa pliku:"
13489
13490 #: winefile.rc:168
13491 msgid "Full &Path:"
13492 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13493
13494 #: winefile.rc:170
13495 msgid "Last Change:"
13496 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13497
13498 #: winefile.rc:174
13499 msgid "Cop&yright:"
13500 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13501
13502 #: winefile.rc:176
13503 msgid "Size:"
13504 msgstr "Wie&lkość:"
13505
13506 #: winefile.rc:180
13507 msgid "H&idden"
13508 msgstr "&Ukryty"
13509
13510 #: winefile.rc:181
13511 msgid "&Archive"
13512 msgstr "&Archiwalny"
13513
13514 #: winefile.rc:182
13515 msgid "&System"
13516 msgstr "&Systemowy"
13517
13518 #: winefile.rc:183
13519 msgid "&Compressed"
13520 msgstr "S&kompresowany"
13521
13522 #: winefile.rc:184
13523 msgid "Version information"
13524 msgstr "Informacja o wersji"
13525
13526 #: winefile.rc:201 winemine.rc:99
13527 msgctxt "accelerator Exit"
13528 msgid "X"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: winefile.rc:202
13532 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13533 msgid "^S"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: winefile.rc:93
13537 msgid "Applying font settings"
13538 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13539
13540 #: winefile.rc:94
13541 msgid "Error while selecting new font."
13542 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13543
13544 #: winefile.rc:99
13545 msgid "Wine File Manager"
13546 msgstr "Menadżer plików Wine"
13547
13548 #: winefile.rc:101
13549 msgid "root fs"
13550 msgstr "root fs"
13551
13552 #: winefile.rc:102
13553 msgid "unixfs"
13554 msgstr "unixfs"
13555
13556 #: winefile.rc:104
13557 msgid "Shell"
13558 msgstr "Pulpit"
13559
13560 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13561 msgid "Not yet implemented"
13562 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13563
13564 #: winefile.rc:112
13565 msgid "CDate"
13566 msgstr "CDate"
13567
13568 #: winefile.rc:113
13569 msgid "ADate"
13570 msgstr "ADate"
13571
13572 #: winefile.rc:114
13573 msgid "MDate"
13574 msgstr "MDate"
13575
13576 #: winefile.rc:115
13577 msgid "Index/Inode"
13578 msgstr "Indeks/inode"
13579
13580 #: winefile.rc:120
13581 msgid "%1 of %2 free"
13582 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13583
13584 #: winefile.rc:121
13585 msgctxt "unit kilobyte"
13586 msgid "kB"
13587 msgstr "kB"
13588
13589 #: winefile.rc:122
13590 msgctxt "unit megabyte"
13591 msgid "MB"
13592 msgstr "MB"
13593
13594 #: winefile.rc:123
13595 msgctxt "unit gigabyte"
13596 msgid "GB"
13597 msgstr "GB"
13598
13599 #: winemine.rc:34
13600 msgid "&Game"
13601 msgstr "&Gra"
13602
13603 #: winemine.rc:35
13604 msgid "&New\tF2"
13605 msgstr "&Nowa\tF2"
13606
13607 #: winemine.rc:37
13608 msgid "Question &Marks"
13609 msgstr "Znaki &pytające"
13610
13611 #: winemine.rc:39
13612 msgid "&Beginner"
13613 msgstr "&Początkujący"
13614
13615 #: winemine.rc:40
13616 msgid "&Advanced"
13617 msgstr "&Zaawansowany"
13618
13619 #: winemine.rc:41
13620 msgid "&Expert"
13621 msgstr "&Ekspert"
13622
13623 #: winemine.rc:42
13624 msgid "&Custom..."
13625 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13626
13627 #: winemine.rc:44
13628 msgid "&Fastest Times"
13629 msgstr "Najszybsze czasy"
13630
13631 #: winemine.rc:49
13632 msgid "&About WineMine"
13633 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13634
13635 #: winemine.rc:56
13636 msgid "Fastest Times"
13637 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13638
13639 #: winemine.rc:58
13640 msgid "Fastest times"
13641 msgstr "Najlepsze wyniki"
13642
13643 #: winemine.rc:59
13644 msgid "Beginner"
13645 msgstr "Początkujący"
13646
13647 #: winemine.rc:60
13648 msgid "Advanced"
13649 msgstr "Zaawansowany"
13650
13651 #: winemine.rc:61
13652 msgid "Expert"
13653 msgstr "Ekspert"
13654
13655 #: winemine.rc:74
13656 msgid "Congratulations!"
13657 msgstr "Gratulacje!"
13658
13659 #: winemine.rc:76
13660 msgid "Please enter your name"
13661 msgstr "Podaj swoje imię"
13662
13663 #: winemine.rc:84
13664 msgid "Custom Game"
13665 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13666
13667 #: winemine.rc:86
13668 msgid "Rows"
13669 msgstr "Wiersze"
13670
13671 #: winemine.rc:87
13672 msgid "Columns"
13673 msgstr "Kolumny"
13674
13675 #: winemine.rc:88
13676 msgid "Mines"
13677 msgstr "Miny"
13678
13679 #: winemine.rc:27
13680 msgid "WineMine"
13681 msgstr "Saper Wine"
13682
13683 #: winemine.rc:28
13684 msgid "Nobody"
13685 msgstr "Anonimowy"
13686
13687 #: winemine.rc:29
13688 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13689 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13690
13691 #: winhlp32.rc:32
13692 msgid "Printer &setup..."
13693 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13694
13695 #: winhlp32.rc:39
13696 msgid "&Annotate..."
13697 msgstr "&Adnotuj..."
13698
13699 #: winhlp32.rc:41
13700 msgid "&Bookmark"
13701 msgstr "Z&akładka"
13702
13703 #: winhlp32.rc:42
13704 msgid "&Define..."
13705 msgstr "&Definiuj..."
13706
13707 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13708 msgid "Fonts"
13709 msgstr "Czcionki"
13710
13711 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13712 msgid "Small"
13713 msgstr "Małe"
13714
13715 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13716 msgid "Normal"
13717 msgstr "Normalne"
13718
13719 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13720 msgid "Large"
13721 msgstr "Duże"
13722
13723 #: winhlp32.rc:54
13724 msgid "&Help on help\tF1"
13725 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13726
13727 #: winhlp32.rc:55
13728 msgid "Always on &top"
13729 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13730
13731 #: winhlp32.rc:56
13732 msgid "&About Wine Help"
13733 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13734
13735 #: winhlp32.rc:64
13736 msgid "Annotation..."
13737 msgstr "Adnotacja..."
13738
13739 #: winhlp32.rc:65
13740 msgid "Copy"
13741 msgstr "Kopiuj"
13742
13743 #: winhlp32.rc:97
13744 msgid "Index"
13745 msgstr "Indeks"
13746
13747 #: winhlp32.rc:105
13748 msgid "Search"
13749 msgstr "Szukaj"
13750
13751 #: winhlp32.rc:78
13752 msgid "Wine Help"
13753 msgstr "Pomoc Wine"
13754
13755 #: winhlp32.rc:83
13756 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13757 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13758
13759 #: winhlp32.rc:85
13760 msgid "Summary"
13761 msgstr "Spis treś&ci"
13762
13763 #: winhlp32.rc:84
13764 msgid "&Index"
13765 msgstr "&Indeks"
13766
13767 #: winhlp32.rc:88
13768 msgid "Help files (*.hlp)"
13769 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13770
13771 #: winhlp32.rc:89
13772 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13773 msgstr ""
13774 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13775
13776 #: winhlp32.rc:90
13777 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13778 msgstr ""
13779 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13780
13781 #: winhlp32.rc:91
13782 msgid "Help topics: "
13783 msgstr "Tematy pomocy: "
13784
13785 #: wordpad.rc:28
13786 msgid "&New...\tCtrl+N"
13787 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13788
13789 #: wordpad.rc:42
13790 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13791 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13792
13793 #: wordpad.rc:47
13794 #, fuzzy
13795 msgid "&Clear\tDel"
13796 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13797
13798 #: wordpad.rc:48
13799 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13800 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13801
13802 #: wordpad.rc:51
13803 msgid "Find &next\tF3"
13804 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13805
13806 #: wordpad.rc:54
13807 msgid "Read-&only"
13808 msgstr "Tylko do &odczytu"
13809
13810 #: wordpad.rc:55
13811 msgid "&Modified"
13812 msgstr "&Zmodyfikowany"
13813
13814 #: wordpad.rc:57
13815 msgid "E&xtras"
13816 msgstr "&Dodatki"
13817
13818 #: wordpad.rc:59
13819 msgid "Selection &info"
13820 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13821
13822 #: wordpad.rc:60
13823 msgid "Character &format"
13824 msgstr "&Format znaków"
13825
13826 #: wordpad.rc:61
13827 msgid "&Def. char format"
13828 msgstr "&Standardowy format znaków"
13829
13830 #: wordpad.rc:62
13831 msgid "Paragrap&h format"
13832 msgstr "Format aka&pitu"
13833
13834 #: wordpad.rc:63
13835 msgid "&Get text"
13836 msgstr "&Pobierz tekst"
13837
13838 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13839 msgid "&Formatbar"
13840 msgstr "P&asek formatu"
13841
13842 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13843 msgid "&Ruler"
13844 msgstr "&Linijka"
13845
13846 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13847 msgid "&Statusbar"
13848 msgstr "&Pasek stanu"
13849
13850 #: wordpad.rc:75
13851 msgid "&Insert"
13852 msgstr "&Wstaw"
13853
13854 #: wordpad.rc:77
13855 msgid "&Date and time..."
13856 msgstr "&Data i godzina..."
13857
13858 #: wordpad.rc:79
13859 msgid "F&ormat"
13860 msgstr "For&mat"
13861
13862 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13863 msgid "&Bullet points"
13864 msgstr "&Wypunktowanie"
13865
13866 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13867 msgid "&Paragraph..."
13868 msgstr "&Akapit..."
13869
13870 #: wordpad.rc:84
13871 msgid "&Tabs..."
13872 msgstr "&Tabulatory..."
13873
13874 #: wordpad.rc:85
13875 msgid "Backgroun&d"
13876 msgstr "Tł&o"
13877
13878 #: wordpad.rc:87
13879 msgid "&System\tCtrl+1"
13880 msgstr "&System\tCtrl+1"
13881
13882 #: wordpad.rc:88
13883 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13884 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13885
13886 #: wordpad.rc:93
13887 msgid "&About Wine Wordpad"
13888 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13889
13890 #: wordpad.rc:130
13891 msgid "Automatic"
13892 msgstr "Automatycznie"
13893
13894 #: wordpad.rc:199
13895 msgid "Date and time"
13896 msgstr "Data i godzina"
13897
13898 #: wordpad.rc:202
13899 msgid "Available formats"
13900 msgstr "Dostępne formaty"
13901
13902 #: wordpad.rc:213
13903 msgid "New document type"
13904 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13905
13906 #: wordpad.rc:221
13907 msgid "Paragraph format"
13908 msgstr "Format akapitu"
13909
13910 #: wordpad.rc:224
13911 msgid "Indentation"
13912 msgstr "Wcięcia"
13913
13914 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13915 msgid "Left"
13916 msgstr "Do lewej"
13917
13918 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13919 msgid "Right"
13920 msgstr "Do prawej"
13921
13922 #: wordpad.rc:229
13923 msgid "First line"
13924 msgstr "Pierwszy wiersz"
13925
13926 #: wordpad.rc:231
13927 msgid "Alignment"
13928 msgstr "Wyrównanie"
13929
13930 #: wordpad.rc:239
13931 msgid "Tabs"
13932 msgstr "Tabulatory"
13933
13934 #: wordpad.rc:242
13935 msgid "Tab stops"
13936 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13937
13938 #: wordpad.rc:248
13939 msgid "Remove al&l"
13940 msgstr "Usuń &wszystkie"
13941
13942 #: wordpad.rc:256
13943 msgid "Line wrapping"
13944 msgstr "Zawijanie wierszy"
13945
13946 #: wordpad.rc:257
13947 msgid "&No line wrapping"
13948 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13949
13950 #: wordpad.rc:258
13951 msgid "Wrap text by the &window border"
13952 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13953
13954 #: wordpad.rc:259
13955 msgid "Wrap text by the &margin"
13956 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13957
13958 #: wordpad.rc:260
13959 msgid "Toolbars"
13960 msgstr "Paski narzędzi"
13961
13962 #: wordpad.rc:273
13963 msgctxt "accelerator Align Left"
13964 msgid "^L"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: wordpad.rc:274
13968 msgctxt "accelerator Align Center"
13969 msgid "^E"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: wordpad.rc:275
13973 msgctxt "accelerator Align Right"
13974 msgid "^R"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: wordpad.rc:282
13978 #, fuzzy
13979 msgctxt "accelerator Redo"
13980 msgid "^Y"
13981 msgstr "T"
13982
13983 #: wordpad.rc:283
13984 msgctxt "accelerator Bold"
13985 msgid "^B"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: wordpad.rc:284
13989 msgctxt "accelerator Italic"
13990 msgid "^I"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: wordpad.rc:285
13994 msgctxt "accelerator Underline"
13995 msgid "^U"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: wordpad.rc:136
13999 msgid "All documents (*.*)"
14000 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14001
14002 #: wordpad.rc:137
14003 msgid "Text documents (*.txt)"
14004 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14005
14006 #: wordpad.rc:138
14007 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14008 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14009
14010 #: wordpad.rc:139
14011 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14012 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14013
14014 #: wordpad.rc:140
14015 msgid "Rich text document"
14016 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14017
14018 #: wordpad.rc:141
14019 msgid "Text document"
14020 msgstr "Dokument tekstowy"
14021
14022 #: wordpad.rc:142
14023 msgid "Unicode text document"
14024 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14025
14026 #: wordpad.rc:143
14027 msgid "Printer files (*.prn)"
14028 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14029
14030 #: wordpad.rc:150
14031 msgid "Center"
14032 msgstr "Wyśrodkowane"
14033
14034 #: wordpad.rc:156
14035 msgid "Text"
14036 msgstr "Tekst"
14037
14038 #: wordpad.rc:157
14039 msgid "Rich text"
14040 msgstr "Tekst sformatowany"
14041
14042 #: wordpad.rc:163
14043 msgid "Next page"
14044 msgstr "Nast. strona"
14045
14046 #: wordpad.rc:164
14047 msgid "Previous page"
14048 msgstr "Poprz. strona"
14049
14050 #: wordpad.rc:165
14051 msgid "Two pages"
14052 msgstr "Dwie strony"
14053
14054 #: wordpad.rc:166
14055 msgid "One page"
14056 msgstr "Jedna strona"
14057
14058 #: wordpad.rc:167
14059 msgid "Zoom in"
14060 msgstr "Zbliż"
14061
14062 #: wordpad.rc:168
14063 msgid "Zoom out"
14064 msgstr "Oddal"
14065
14066 #: wordpad.rc:170
14067 msgid "Page"
14068 msgstr "Strona"
14069
14070 #: wordpad.rc:171
14071 msgid "Pages"
14072 msgstr "Strony"
14073
14074 #: wordpad.rc:172
14075 msgctxt "unit: centimeter"
14076 msgid "cm"
14077 msgstr "cm"
14078
14079 #: wordpad.rc:173
14080 msgctxt "unit: inch"
14081 msgid "in"
14082 msgstr "cal"
14083
14084 #: wordpad.rc:174
14085 msgid "inch"
14086 msgstr "cal"
14087
14088 #: wordpad.rc:175
14089 msgctxt "unit: point"
14090 msgid "pt"
14091 msgstr "punkt"
14092
14093 #: wordpad.rc:180
14094 msgid "Document"
14095 msgstr "Dokument"
14096
14097 #: wordpad.rc:181
14098 msgid "Save changes to '%s'?"
14099 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14100
14101 #: wordpad.rc:182
14102 msgid "Finished searching the document."
14103 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14104
14105 #: wordpad.rc:183
14106 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14107 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14108
14109 #: wordpad.rc:184
14110 msgid ""
14111 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14112 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14113 msgstr ""
14114 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14115 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14116
14117 #: wordpad.rc:187
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Invalid number format."
14120 msgstr "Zły format liczby"
14121
14122 #: wordpad.rc:188
14123 #, fuzzy
14124 msgid "OLE storage documents are not supported."
14125 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14126
14127 #: wordpad.rc:189
14128 msgid "Could not save the file."
14129 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14130
14131 #: wordpad.rc:190
14132 msgid "You do not have access to save the file."
14133 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14134
14135 #: wordpad.rc:191
14136 msgid "Could not open the file."
14137 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14138
14139 #: wordpad.rc:192
14140 msgid "You do not have access to open the file."
14141 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14142
14143 #: wordpad.rc:193
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Printing not implemented."
14146 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14147
14148 #: wordpad.rc:194
14149 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14150 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14151
14152 #: write.rc:27
14153 msgid "Starting Wordpad failed"
14154 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14155
14156 #: xcopy.rc:27
14157 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14158 msgstr ""
14159 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:28
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14164 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14165
14166 #: xcopy.rc:29
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14169 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14170
14171 #: xcopy.rc:30
14172 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14173 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14174
14175 #: xcopy.rc:31
14176 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14177 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14178
14179 #: xcopy.rc:34
14180 msgid ""
14181 "Is '%1' a filename or directory\n"
14182 "on the target?\n"
14183 "(F - File, D - Directory)\n"
14184 msgstr ""
14185 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14186 "w celu?\n"
14187 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14188
14189 #: xcopy.rc:35
14190 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14191 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14192
14193 #: xcopy.rc:36
14194 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14195 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14196
14197 #: xcopy.rc:37
14198 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14199 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14200
14201 #: xcopy.rc:39
14202 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14203 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14204
14205 #: xcopy.rc:43
14206 msgctxt "File key"
14207 msgid "F"
14208 msgstr "P"
14209
14210 #: xcopy.rc:44
14211 msgctxt "Directory key"
14212 msgid "D"
14213 msgstr "K"
14214
14215 #: xcopy.rc:77
14216 msgid ""
14217 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14218 "\n"
14219 "Syntax:\n"
14220 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14221 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14222 "\n"
14223 "Where:\n"
14224 "\n"
14225 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14226 "\tmore files.\n"
14227 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14228 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14229 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14230 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14231 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14232 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14233 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14234 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14235 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14236 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14237 "[/N]  Copy using short names.\n"
14238 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14239 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14240 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14241 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14242 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14243 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14244 "\tarchive attribute.\n"
14245 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14246 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14247 "\t\tthan source.\n"
14248 "\n"
14249 msgstr ""
14250 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14251 "docelowego\n"
14252 "\n"
14253 "Składnia:\n"
14254 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14255 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14256 "\n"
14257 "Gdzie:\n"
14258 "\n"
14259 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14260 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14261 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14262 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14263 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14264 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14265 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14266 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14267 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14268 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14269 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14270 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14271 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14272 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14273 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14274 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14275 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14276 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14277 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14278 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14279 "dacie.\n"
14280 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14281 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14282 "\n"