1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informații de asistență"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informații de asistență"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informații de asistență:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Asistență prin telefon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualizări produs:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
132 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
133 "install it for you.\n"
135 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko for details."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
183 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Ne specificat"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programe de instalare"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programe (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifică/Șterge..."
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opțiuni de compresie"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Alegeți un flux:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formatul curent:"
259 msgstr "Forma de undă: %s"
263 msgstr "Formă de undă"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Toate fișierele multimedia"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Proprietăți pentru %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizare toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Mută în &sus"
346 msgstr "Mută în &jos"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Butoane disponibile:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Butoane &toolbar:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:56
379 #: winedbg.rc:71 wordpad.rc:169
389 msgstr "Mergi la Azi"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgstr "&Nume fișier:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Tip de fișier:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgstr "Doar citi&re"
418 msgstr "Salvare ca..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Interval tipărire"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Calitate tipărire:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Tipăreşte în fişier"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Setări tipărire"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Imprimantă implicită"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "I&mprimantă specifică"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Linie mijloc"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "Culori de &bază:"
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "&Culori personalizate:"
573 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
574 msgid "Color | Sol&id"
575 msgstr "Culoare | Sol&id"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Sensibil la registru"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgstr "Caută &înainte"
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "În&locuieşte cu:"
655 msgstr "&Înlocuieşte"
659 msgstr "Înlocuieşte &tot"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Proprietăți"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Număr de &copii:"
700 msgstr "C&olaționate"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Setare Pagină"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "&Imprimantă..."
776 msgstr "&Nume fișier:"
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Tip de fișier:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
793 msgstr "Nume &fișier:"
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "&Tip de fișier:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
813 "Fişierul nu există.\n"
814 "Doriți să creați acest fișier?"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "Fișierul există deja.\n"
822 "Doriți să îl înlocuiți?"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "Calea nu există"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "Fişierul nu există"
846 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "Creează un dosar nou"
856 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "Navigează la birou"
878 msgstr "Aldin cursiv"
880 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
884 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
888 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
892 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
896 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
918 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
920 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
927 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
929 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
932 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
936 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
940 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
944 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
946 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
961 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
963 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
966 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
970 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
972 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Înregistrare necitibilă"
986 "This value does not lie within the page range.\n"
987 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
990 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
993 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
994 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
998 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
999 "Please reenter margins."
1001 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1002 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1015 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1029 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Memorie insuficientă."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "S-a produs o eroare."
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1047 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1048 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1055 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1061 msgstr "Salvează &în:"
1069 msgstr "Deschide fișier"
1071 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1075 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1077 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Aștept stergerea; "
1094 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Fără hârtia; "
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O activ; "
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Indisponibil; "
1137 msgid "Processing; "
1141 msgid "Initialising; "
1142 msgstr "Initializez; "
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Încălzesc; "
1150 msgstr "Toner puțin; "
1154 msgstr "Fără toner; "
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Memorie insuficientă; "
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "Economisire de energie; "
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Imprimantă implicită; "
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margini [țoli]"
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margini [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgstr "Nume &utilizator:"
1205 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Ține minte pa&rola"
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Conectare la %s"
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Conectez la %s"
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Autentificare eșuată"
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1229 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1238 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1241 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1242 "scrierea cu majuscule."
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributele cheii"
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Constrângeri de bază"
1274 msgstr "Folosirea cheii"
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Politicile certificatului"
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Codul motivului CRL"
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Extensiile certificatului"
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Adresă de e-mail"
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nume nestructurat"
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Tipul conținutului"
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Rezumatul mesajului"
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Momentul semnării"
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Contrasemnat"
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Parola de provocare"
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Adresă nestructurată"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "Capabilități S/MIME"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Preferă datele semnate"
1353 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1361 msgstr "Notiță utilizator"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tipul certificatului"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Ramurile certificatului"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Comentariul Netscape"
1416 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1417 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1420 msgid "SpcFinancialCriteria"
1421 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1424 msgid "SpcMinimalCriteria"
1425 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Țara/regiunea"
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Organizația"
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Unitatea organizațională"
1445 msgstr "Localitatea"
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Statul sau provincia"
1466 msgstr "Nume utilizator"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Componentă de domeniu"
1473 msgid "Street Address"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Număr de serie"
1482 msgstr "Versiunea CA"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Nume principal"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1506 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "CSP de înscriere"
1514 msgstr "Numărul CRL"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indicator diferență CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Constrângeri de nume"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapări de politică"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Constrângeri de politică"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Politici de aplicație"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1561 msgid "CMC Response"
1562 msgstr "Răspuns CMC"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Informații de stare CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Extensii CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Atribute CMC"
1582 msgstr "Date PKCS 7"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 semnat"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PKCS 7 criptat"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Următorul editor CRL"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Certificat de criptare CA"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1624 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1625 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1626 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1627 "Agent recuperare chei"
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "Semnatar implicit"
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Cheie privată criptată"
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Locații CRL publicate"
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Identificator de tranzacție"
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1667 msgstr "Informații de înregistrare"
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Obținere certificat"
1675 msgstr "Obținere CRL"
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "Cerere de revocare"
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "Interogare în curs"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1687 msgid "Certificate Trust List"
1689 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1690 "Lista certificatelor de încredere\n"
1691 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1692 "Lista certificatelor acreditate"
1695 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1696 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1699 msgid "Private Key Usage Period"
1700 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1703 msgid "Client Information"
1704 msgstr "Informații client"
1707 msgid "Server Authentication"
1708 msgstr "Autentificare server"
1711 msgid "Client Authentication"
1712 msgstr "Autentificare client"
1715 msgid "Code Signing"
1716 msgstr "Semnarea codului"
1719 msgid "Secure Email"
1720 msgstr "E-mail securizat"
1723 msgid "Time Stamping"
1724 msgstr "Marcare temporală"
1727 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1728 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1731 msgid "Microsoft Time Stamping"
1732 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1735 msgid "IP security end system"
1736 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1739 msgid "IP security tunnel termination"
1740 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1743 msgid "IP security user"
1744 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1747 msgid "Encrypting File System"
1748 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1750 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1752 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1754 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1755 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1757 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1759 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1761 msgid "Windows System Component Verification"
1763 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1765 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1779 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1781 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1788 msgid "Key Pack Licenses"
1790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Licențiere pachet de chei\n"
1792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Licențe de pachete de chei"
1795 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1797 msgid "License Server Verification"
1799 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Verificarea serverului de licență\n"
1801 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1802 "Verificare a serverului de licențe"
1804 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1806 msgid "Smart Card Logon"
1808 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1809 "Log on cu Smart Card\n"
1810 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1811 "Autentificare prin Smart Card"
1813 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1814 msgid "Digital Rights"
1815 msgstr "Drepturi digitale"
1817 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1818 msgid "Qualified Subordination"
1819 msgstr "Subordonare calificată"
1821 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1823 msgid "Key Recovery"
1825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Recuperare de chei\n"
1827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Recuperarea cheilor"
1830 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1832 msgid "Document Signing"
1834 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Semnare de documente\n"
1836 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Semnarea documentelor"
1840 msgid "IP security IKE intermediate"
1841 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1843 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1845 msgid "File Recovery"
1847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1848 "Recuperare de fișiere\n"
1849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Recupererea fișierelor"
1852 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1853 msgid "Root List Signer"
1854 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1857 msgid "All application policies"
1858 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1860 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1865 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1866 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1869 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 msgid "Certificate Request Agent"
1873 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1874 "Agent de cerere de certificate\n"
1875 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1876 "Agent solicitare certificat"
1878 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 msgid "Lifetime Signing"
1882 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1883 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1884 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1885 "Semnătură pe viață"
1888 msgid "All issuance policies"
1889 msgstr "Toate politicile de emitere"
1892 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1893 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1900 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1901 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1904 msgid "Other People"
1905 msgstr "Alte persoane"
1908 msgid "Trusted Publishers"
1909 msgstr "Editor de încredere"
1912 msgid "Untrusted Certificates"
1913 msgstr "Lipsite de încredere"
1920 msgid "Certificate Issuer"
1921 msgstr "Emitentul certificatului"
1924 msgid "Certificate Serial Number="
1925 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1929 msgstr "Nume alternativ="
1932 msgid "Email Address="
1933 msgstr "Addresa de e-mail="
1937 msgstr "Nume de DNS="
1940 msgid "Directory Address"
1941 msgstr "Adresa de repertoar"
1956 msgid "Registered ID="
1957 msgstr "Identificator înregistrat="
1960 msgid "Unknown Key Usage"
1961 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1964 msgid "Subject Type="
1965 msgstr "Tipul subiectului="
1969 msgctxt "Certificate Authority"
1975 msgstr "Entitate finală"
1978 msgid "Path Length Constraint="
1979 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1983 msgctxt "path length"
1986 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1988 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1992 msgid "Information Not Available"
1993 msgstr "Informație indisponibilă"
1996 msgid "Authority Info Access"
1997 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2000 msgid "Access Method="
2001 msgstr "Metoda de acces="
2005 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2011 msgstr "Emitenți CA"
2014 msgid "Unknown Access Method"
2015 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2018 msgid "Alternative Name"
2019 msgstr "Nume alternativ"
2022 msgid "CRL Distribution Point"
2023 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2026 msgid "Distribution Point Name"
2027 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2031 msgstr "Nume complet"
2043 msgstr "Emitent CRL"
2046 msgid "Key Compromise"
2047 msgstr "Cheia compromisă"
2050 msgid "CA Compromise"
2051 msgstr "CA compromisă"
2054 msgid "Affiliation Changed"
2055 msgstr "Afiliere schimbată"
2062 msgid "Operation Ceased"
2063 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2066 msgid "Certificate Hold"
2067 msgstr "Certificat reținut"
2070 msgid "Financial Information="
2071 msgstr "Informația financiară="
2073 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgstr "Disponibilă"
2078 msgid "Not Available"
2079 msgstr "Indisponibilă"
2082 msgid "Meets Criteria="
2083 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2085 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2089 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2094 msgid "Digital Signature"
2095 msgstr "Semnătură digitală"
2098 msgid "Non-Repudiation"
2099 msgstr "Non-repudiere"
2102 msgid "Key Encipherment"
2103 msgstr "Cifrare cheie"
2106 msgid "Data Encipherment"
2107 msgstr "Cifrare date"
2110 msgid "Key Agreement"
2111 msgstr "Înțelegere la cheie"
2114 msgid "Certificate Signing"
2115 msgstr "Semnare certificat"
2118 msgid "Off-line CRL Signing"
2119 msgstr "Semnare CRL offline"
2123 msgstr "Semnare CRL"
2126 msgid "Encipher Only"
2127 msgstr "Doar cifrează"
2130 msgid "Decipher Only"
2131 msgstr "Doar descifrează"
2134 msgid "SSL Client Authentication"
2135 msgstr "Autentificare client SSL"
2138 msgid "SSL Server Authentication"
2139 msgstr "Autentificare server SSL"
2158 msgid "Signature CA"
2159 msgstr "Semnătură CA"
2163 msgid "Certificate Policy"
2164 msgstr "Politicile certificatului"
2168 msgid "Policy Identifier: "
2169 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2172 msgid "Policy Qualifier Info"
2176 msgid "Policy Qualifier Id="
2184 msgid "Notice Reference"
2189 msgid "Organization="
2190 msgstr "Organizația"
2194 msgid "Notice Number="
2195 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2198 msgid "Notice Text="
2201 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2206 msgid "&Install Certificate..."
2207 msgstr "&Instalare certificat..."
2210 msgid "Issuer &Statement"
2211 msgstr "&Declarația emitentului"
2218 msgid "&Edit Properties..."
2219 msgstr "&Editare proprietăți..."
2222 msgid "&Copy to File..."
2223 msgstr "&Copiere în fișier..."
2226 msgid "Certification Path"
2227 msgstr "Cale de certificare"
2231 msgid "Certification path"
2232 msgstr "Cale de certi&ficare"
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Vizualizează certificat"
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Stare certificat:"
2244 msgstr "Declinare a responsabilității"
2248 msgstr "Alte &informații"
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nume uzual:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descriere:"
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Rolurile certificatului"
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adăugare &rol..."
2280 msgstr "Adăugare rol"
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2286 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2287 "doriți să-l adăugați:"
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2323 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2324 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2325 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2326 "certificate acreditate."
2328 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2330 msgstr "Nume &fișier:"
2332 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2334 msgstr "&Navighează"
2338 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2339 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2341 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2342 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2345 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2349 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2353 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2354 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2358 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2359 "location for the certificates."
2361 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2362 "specificați o locație pentru certificate."
2365 msgid "&Automatically select certificate store"
2366 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2369 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2370 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2373 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2374 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2378 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2380 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2381 msgid "You have specified the following settings:"
2382 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2384 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2385 msgid "Certificates"
2386 msgstr "Certificate"
2389 msgid "I&ntended purpose:"
2390 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2394 msgstr "&Importare..."
2396 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2398 msgstr "&Exportare..."
2401 msgid "&Advanced..."
2402 msgstr "&Avansate..."
2405 msgid "Certificate intended purposes"
2406 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2408 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2409 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2412 msgstr "&Vizualizare"
2415 msgid "Advanced Options"
2416 msgstr "Opțiuni avansate"
2419 msgid "Certificate purpose"
2420 msgstr "Rolul certificatului"
2424 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2426 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2430 msgid "&Certificate purposes:"
2431 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2433 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2434 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2435 msgid "Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2439 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2445 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2446 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2448 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2449 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2450 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2451 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2453 "To continue, click Next."
2455 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2456 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2457 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2458 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2459 "certificate acreditate."
2463 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2464 "to protect the private key on a later page."
2466 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2467 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2470 msgid "Do you wish to export the private key?"
2471 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2474 msgid "&Yes, export the private key"
2475 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2478 msgid "N&o, do not export the private key"
2479 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2482 msgid "&Confirm password:"
2483 msgstr "&Confirmați parola:"
2486 msgid "Select the format you want to use:"
2487 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2490 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2491 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2494 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2495 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2498 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2502 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2504 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2507 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2508 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2511 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2513 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2516 msgid "&Enable strong encryption"
2517 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2520 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2521 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2524 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2525 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2528 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2529 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2531 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2536 msgid "Certificate Information"
2537 msgstr "Informații certificat"
2541 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2542 "altered or corrupted."
2544 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2545 "fost alterat sau corupt."
2549 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2550 "trusted root certificate store."
2552 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2553 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2556 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2558 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2562 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2563 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2566 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2568 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2573 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2577 msgstr "Emis pentru: "
2585 msgstr "Valid de la "
2592 msgid "This certificate has an invalid signature."
2593 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2597 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2602 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2606 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2607 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2610 msgid "This certificate is OK."
2611 msgstr "Acest certificat este valabil."
2621 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2626 msgid "Version 1 Fields Only"
2627 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2630 msgid "Extensions Only"
2631 msgstr "Doar extensii"
2634 msgid "Critical Extensions Only"
2635 msgstr "Doar extensii critice"
2638 msgid "Properties Only"
2639 msgstr "Doar proprietăți"
2642 msgid "Serial number"
2643 msgstr "Număr de serie"
2651 msgstr "Valabil de la"
2655 msgstr "Valabil până la"
2663 msgstr "Cheie publică"
2667 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2668 msgstr "%s (%d biți)"
2675 msgid "Enhanced key usage (property)"
2676 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2679 msgid "Friendly name"
2682 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2687 msgid "Certificate Properties"
2688 msgstr "Proprietățile certificatului"
2691 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2692 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2695 msgid "The OID you entered already exists."
2696 msgstr "OID introdus există deja."
2699 msgid "Please select a certificate store."
2700 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2704 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2705 "select another file."
2707 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2711 msgid "File to Import"
2712 msgstr "Importare fișier"
2715 msgid "Specify the file you want to import."
2716 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2718 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2719 msgid "Certificate Store"
2720 msgstr "Depozit de certificate"
2724 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2725 "lists, and certificate trust lists."
2727 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2728 "revocate și liste de certificate acreditate."
2731 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2732 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2735 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2736 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2738 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2739 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2740 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2742 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2743 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2744 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2747 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2748 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2751 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2752 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2755 msgid "Please select a file."
2756 msgstr "Selectați un fișier."
2759 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2760 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2763 msgid "Could not open "
2764 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2767 msgid "Determined by the program"
2768 msgstr "Determinat de program"
2771 msgid "Please select a store"
2772 msgstr "Selectați un depozit"
2775 msgid "Certificate Store Selected"
2776 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2779 msgid "Automatically determined by the program"
2780 msgstr "Determinat automat de către program"
2782 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2786 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2791 msgid "Certificate Revocation List"
2792 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2795 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2796 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2799 msgid "Personal Information Exchange"
2800 msgstr "Schimb de informații personale"
2803 msgid "The import was successful."
2804 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2807 msgid "The import failed."
2808 msgstr "Importarea a eșuat."
2815 msgid "<Advanced Purposes>"
2816 msgstr "<Roluri avansate>"
2820 msgstr "Emis pentru"
2827 msgid "Expiration Date"
2828 msgstr "Data de expirare"
2831 msgid "Friendly Name"
2834 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2840 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2841 "sign messages with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2845 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2850 "sign messages with them.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2854 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2858 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2859 "verify messages signed with it.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2863 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2867 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2868 "verify messages signed with it.\n"
2869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2872 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2876 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2880 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2882 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2886 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2892 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2896 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2897 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2900 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2901 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2903 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2907 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2908 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2911 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2912 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2914 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2921 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2923 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2927 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2930 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2932 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2935 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2936 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2939 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2940 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2943 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2944 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2947 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2948 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2952 "Ensures software came from software publisher\n"
2953 "Protects software from alteration after publication"
2955 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2956 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2959 msgid "Protects e-mail messages"
2960 msgstr "Protejează mesajele de email"
2963 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2964 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2967 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2968 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2971 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2972 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2975 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2976 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2979 msgid "Private Key Archival"
2980 msgstr "Arhivare chei private"
2983 msgid "Export Format"
2984 msgstr "Format pentru exportare"
2987 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2988 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2991 msgid "Export Filename"
2992 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2995 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2996 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2999 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3000 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3003 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3004 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3007 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3008 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3011 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3012 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3015 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3016 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3019 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3020 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3024 msgstr "Format fișier"
3027 msgid "Include all certificates in certificate path"
3028 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3032 msgstr "Exportă cheile"
3035 msgid "The export was successful."
3036 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3039 msgid "The export failed."
3040 msgstr "Exportarea a eșuat."
3043 msgid "Export Private Key"
3044 msgstr "Exportare cheie privată"
3048 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3051 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3055 msgid "Enter Password"
3056 msgstr "Introducere parolă"
3059 msgid "You may password-protect a private key."
3060 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3063 msgid "The passwords do not match."
3064 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3067 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3068 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3071 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3072 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3075 msgid "Default DirectSound"
3076 msgstr "DirectSound implicit"
3079 msgid "DirectSound: %s"
3080 msgstr "DirectSound: %s"
3083 msgid "Default WaveOut Device"
3084 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3087 msgid "Default MidiOut Device"
3088 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3092 msgid "Configure Devices"
3093 msgstr "Con&figurare..."
3117 msgstr "Mapare disc"
3121 msgid "Show Assigned First"
3122 msgstr "Există deja"
3136 msgid "Regional Setting"
3137 msgstr "Setări implicite"
3140 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3148 msgid "Central European"
3190 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgid "CHINESE_BIG5"
3202 msgid "Hangul(Johab)"
3214 msgid "Files on Camera"
3215 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3218 msgid "Import Selected"
3219 msgstr "Importă selecția"
3223 msgstr "Previzualizare"
3227 msgstr "Importă tot"
3230 msgid "Skip This Dialog"
3231 msgstr "Omite acest dialog"
3238 msgid "Transferring"
3239 msgstr "Transferare"
3242 msgid "Transferring... Please Wait"
3243 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3246 msgid "Connecting to camera"
3247 msgstr "Conectare la cameră"
3250 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3251 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3257 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3268 msgctxt "table of contents"
3277 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3279 msgstr "&Actualizează"
3281 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3283 msgstr "Im&primare..."
3285 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3293 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3297 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3322 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3326 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3328 msgstr "Actualizează"
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3336 msgctxt "table of contents"
3342 msgstr "Sincronizează"
3344 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3372 msgstr "&Deschidere..."
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3376 msgstr "S&alvare ca..."
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "&Format tipărire..."
3384 msgstr "T&ipărire..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3393 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3397 msgid "&Standard bar"
3398 msgstr "Bară de &stare"
3402 msgid "&Address bar"
3405 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3410 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "Wine Internet Explorer"
3422 msgstr "Deschide URL-ul"
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3427 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3439 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3441 msgstr "Tipărește..."
3450 msgid "Searching for %s"
3451 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3454 msgid "Start downloading %s"
3459 msgid "Downloading %s"
3464 msgid "Asking for %s"
3465 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3473 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3478 msgid "&Current page"
3479 msgstr "Pagina următoare"
3483 msgid "&Default page"
3493 msgid "Browsing history"
3494 msgstr "Istoric comenzi"
3497 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3501 msgid "Delete &files..."
3506 msgid "&Settings..."
3507 msgstr "&Opțiuni..."
3510 msgid "Delete browsing history"
3515 "Temporary internet files\n"
3516 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3522 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3523 "preferences and login information."
3529 "List of websites you have accessed."
3535 "Usernames and other information you have entered into forms."
3541 "Saved passwords you have entered into forms."
3544 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3548 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3554 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3555 "certificate authorities and publishers."
3560 msgid "Certificates..."
3561 msgstr "Certificate"
3565 msgid "Publishers..."
3569 msgid "Internet Settings"
3573 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgid "Security settings for zone: "
3579 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3584 msgstr "Personalizare"
3609 msgid "Error converting object to primitive type"
3610 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3613 msgid "Invalid procedure call or argument"
3614 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3617 msgid "Subscript out of range"
3622 msgid "Object required"
3623 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3626 msgid "Automation server can't create object"
3627 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3630 msgid "Object doesn't support this property or method"
3631 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3635 msgid "Object doesn't support this action"
3636 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3639 msgid "Argument not optional"
3640 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3643 msgid "Syntax error"
3644 msgstr "Eroare de sintaxă"
3647 msgid "Expected ';'"
3648 msgstr "Se așteaptă „;”"
3651 msgid "Expected '('"
3652 msgstr "Se așteaptă „(”"
3655 msgid "Expected ')'"
3656 msgstr "Se așteaptă „)”"
3659 msgid "Unterminated string constant"
3660 msgstr "Șir constant neterminat"
3663 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3667 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3671 msgid "Label redefined"
3676 msgid "Label not found"
3677 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3684 msgid "Number expected"
3685 msgstr "Se așteaptă un număr"
3688 msgid "Function expected"
3689 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3692 msgid "'[object]' is not a date object"
3693 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3696 msgid "Object expected"
3697 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3700 msgid "Illegal assignment"
3701 msgstr "Atribuire ilegală"
3704 msgid "'|' is undefined"
3705 msgstr "„|” nu este definit"
3708 msgid "Boolean object expected"
3709 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3713 msgid "Cannot delete '|'"
3714 msgstr "Data ștergerii"
3718 msgid "VBArray object expected"
3719 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3722 msgid "JScript object expected"
3723 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3726 msgid "Syntax error in regular expression"
3727 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3730 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3731 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3735 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3736 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3739 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3740 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3743 msgid "Array object expected"
3744 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3753 msgid "Invalid function\n"
3754 msgstr "Opțiune nevalidă"
3758 msgid "File not found\n"
3759 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3763 msgid "Path not found\n"
3764 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3767 msgid "Too many open files\n"
3772 msgid "Access denied\n"
3773 msgstr "Metoda de acces="
3777 msgid "Invalid handle\n"
3778 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3782 msgid "Memory trashed\n"
3783 msgstr "Monitor de memorie"
3787 msgid "Not enough memory\n"
3788 msgstr "Memorie insuficientă."
3792 msgid "Invalid block\n"
3793 msgstr "Opțiune nevalidă"
3796 msgid "Bad environment\n"
3800 msgid "Bad format\n"
3805 msgid "Invalid access\n"
3806 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3810 msgid "Invalid data\n"
3811 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3815 msgid "Out of memory\n"
3816 msgstr "Memorie insuficientă."
3820 msgid "Invalid drive\n"
3821 msgstr "Opțiune nevalidă"
3825 msgid "Can't delete current directory\n"
3826 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3829 msgid "Not same device\n"
3833 msgid "No more files\n"
3837 msgid "Write protected\n"
3849 msgid "Bad command\n"
3855 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3858 msgid "Bad length\n"
3861 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3863 msgid "Seek error\n"
3864 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3867 msgid "Not DOS disk\n"
3872 msgid "Sector not found\n"
3873 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3877 msgid "Out of paper\n"
3878 msgstr "Fără hârtia; "
3882 msgid "Write fault\n"
3887 msgid "Read fault\n"
3891 msgid "General failure\n"
3896 msgid "Sharing violation\n"
3897 msgstr "Violare de denumire"
3901 msgid "Lock violation\n"
3905 msgid "Wrong disk\n"
3909 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3914 msgid "End of file\n"
3915 msgstr "&Legare de fișier..."
3917 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3922 msgid "Request not supported\n"
3926 msgid "Remote machine not listening\n"
3930 msgid "Duplicate network name\n"
3934 msgid "Bad network path\n"
3939 msgid "Network busy\n"
3940 msgstr "Resursă din rețea"
3944 msgid "Device does not exist\n"
3945 msgstr "Fişierul nu există"
3948 msgid "Too many commands\n"
3952 msgid "Adaptor hardware error\n"
3956 msgid "Bad network response\n"
3961 msgid "Unexpected network error\n"
3962 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3965 msgid "Bad remote adaptor\n"
3969 msgid "Print queue full\n"
3973 msgid "No spool space\n"
3978 msgid "Print canceled\n"
3979 msgstr "Anulat de utilizator"
3983 msgid "Network name deleted\n"
3984 msgstr "Data ștergerii"
3987 msgid "Network access denied\n"
3991 msgid "Bad device type\n"
3996 msgid "Bad network name\n"
3997 msgstr "Resursă din rețea"
4000 msgid "Too many network names\n"
4004 msgid "Too many network sessions\n"
4009 msgid "Sharing paused\n"
4010 msgstr "&Valoare șir"
4013 msgid "Request not accepted\n"
4017 msgid "Redirector paused\n"
4022 msgid "File exists\n"
4023 msgstr "Fişierul nu există"
4026 msgid "Cannot create\n"
4030 msgid "Int24 failure\n"
4034 msgid "Out of structures\n"
4039 msgid "Already assigned\n"
4040 msgstr "Există deja"
4042 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4044 msgid "Invalid password\n"
4045 msgstr "Opțiune nevalidă"
4049 msgid "Invalid parameter\n"
4050 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4054 msgid "Net write fault\n"
4055 msgstr "Setări &implicite"
4058 msgid "No process slots\n"
4062 msgid "Too many semaphores\n"
4066 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4070 msgid "Semaphore is set\n"
4074 msgid "Too many semaphore requests\n"
4078 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4082 msgid "Semaphore owner died\n"
4086 msgid "Semaphore user limit\n"
4091 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4092 msgstr "inserați discul %s"
4095 msgid "Drive locked\n"
4099 msgid "Broken pipe\n"
4104 msgid "Open failed\n"
4105 msgstr "Deschide fișier"
4108 msgid "Buffer overflow\n"
4112 msgid "No more search handles\n"
4117 msgid "Invalid target handle\n"
4118 msgstr "Autorizații nevalide"
4122 msgid "Invalid IOCTL\n"
4123 msgstr "Opțiune nevalidă"
4126 msgid "Invalid verify switch\n"
4130 msgid "Bad driver level\n"
4135 msgid "Call not implemented\n"
4136 msgstr "Neimplementat"
4139 msgid "Semaphore timeout\n"
4144 msgid "Insufficient buffer\n"
4145 msgstr "Drepturi insuficiente"
4149 msgid "Invalid name\n"
4150 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4154 msgid "Invalid level\n"
4155 msgstr "Autorizații nevalide"
4158 msgid "No volume label\n"
4163 msgid "Module not found\n"
4164 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4168 msgid "Procedure not found\n"
4169 msgstr "PATH negăsită\n"
4172 msgid "No children to wait for\n"
4176 msgid "Child process has not completed\n"
4180 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4184 msgid "Negative seek\n"
4188 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4192 msgid "Drive is already JOINed\n"
4196 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4200 msgid "Drive is not JOINed\n"
4204 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4208 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4212 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4216 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4220 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4225 msgid "Drive is busy\n"
4226 msgstr "Dispozitive"
4230 msgid "Same drive\n"
4231 msgstr "Unitate de sistem"
4234 msgid "Not toplevel directory\n"
4239 msgid "Directory is not empty\n"
4240 msgstr "Numai direct&orul"
4243 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4247 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4251 msgid "Path is busy\n"
4255 msgid "Already a SUBST target\n"
4259 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4263 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4267 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4271 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4275 msgid "Volume label too long\n"
4279 msgid "Too many TCBs\n"
4283 msgid "Signal refused\n"
4287 msgid "Segment discarded\n"
4291 msgid "Segment not locked\n"
4295 msgid "Bad thread ID address\n"
4299 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4303 msgid "Path is invalid\n"
4307 msgid "Signal pending\n"
4311 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4315 msgid "Lock failed\n"
4320 msgid "Resource in use\n"
4321 msgstr "Erori în resursă"
4325 msgid "Cancel violation\n"
4326 msgstr "Violare de denumire"
4330 msgid "Atomic locks not supported\n"
4331 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4335 msgid "Invalid segment number\n"
4336 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4340 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4341 msgstr "Autorizații nevalide"
4345 msgid "File already exists\n"
4346 msgstr "Portul %s existsă deja"
4350 msgid "Invalid flag number\n"
4351 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4355 msgid "Semaphore name not found\n"
4356 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4359 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4363 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4367 msgid "Invalid module type for %1\n"
4371 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4375 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4379 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4383 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4387 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4391 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4395 msgid "IOPL not enabled\n"
4399 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4403 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4407 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4411 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4415 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4420 msgid "Environment variable not found\n"
4421 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4424 msgid "No signal sent\n"
4429 msgid "File name is too long\n"
4430 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4433 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4437 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4442 msgid "Invalid signal number\n"
4443 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4446 msgid "Error setting signal handler\n"
4450 msgid "Segment locked\n"
4454 msgid "Too many modules\n"
4458 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4462 msgid "Machine type mismatch\n"
4474 msgid "Pipe closed\n"
4479 msgid "Pipe not connected\n"
4480 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4484 msgid "More data available\n"
4485 msgstr "Indisponibil; "
4489 msgid "Session canceled\n"
4490 msgstr "Anulat de utilizator"
4493 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4497 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4502 msgid "No more data available\n"
4503 msgstr "Indisponibil; "
4506 msgid "Cannot use Copy API\n"
4511 msgid "Directory name invalid\n"
4512 msgstr "Numai direct&orul"
4515 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4519 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4523 msgid "Extended attribute table full\n"
4527 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4532 msgid "Extended attributes not supported\n"
4533 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4536 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4540 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4544 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4548 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4553 msgid "Invalid oplock message received\n"
4554 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4557 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4562 msgid "Invalid address\n"
4566 msgid "Arithmetic overflow\n"
4570 msgid "Pipe connected\n"
4574 msgid "Pipe listening\n"
4578 msgid "Extended attribute access denied\n"
4583 msgid "I/O operation aborted\n"
4584 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4587 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4591 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4595 msgid "No access to memory location\n"
4600 msgid "Swap error\n"
4601 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4604 msgid "Stack overflow\n"
4609 msgid "Invalid message\n"
4610 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4613 msgid "Cannot complete\n"
4618 msgid "Invalid flags\n"
4619 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4622 msgid "Unrecognised volume\n"
4626 msgid "File invalid\n"
4630 msgid "Cannot run full-screen\n"
4634 msgid "Nonexistent token\n"
4639 msgid "Registry corrupt\n"
4640 msgstr "Editor registru"
4644 msgid "Invalid key\n"
4645 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4649 msgid "Can't open registry key\n"
4650 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4653 msgid "Can't read registry key\n"
4658 msgid "Can't write registry key\n"
4659 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4662 msgid "Registry has been recovered\n"
4667 msgid "Registry is corrupt\n"
4668 msgstr "Editor registru"
4672 msgid "I/O to registry failed\n"
4673 msgstr "Importă fișierul registru"
4677 msgid "Not registry file\n"
4678 msgstr "Importă fișierul registru"
4682 msgid "Key deleted\n"
4683 msgstr "Data ștergerii"
4686 msgid "No registry log space\n"
4690 msgid "Registry key has subkeys\n"
4694 msgid "Subkey must be volatile\n"
4698 msgid "Notify change request in progress\n"
4702 msgid "Dependent services are running\n"
4707 msgid "Invalid service control\n"
4708 msgstr "Autorizații nevalide"
4712 msgid "Service request timeout\n"
4714 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4715 "Agent de cerere de certificate\n"
4716 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4717 "Agent solicitare certificat"
4720 msgid "Cannot create service thread\n"
4724 msgid "Service database locked\n"
4728 msgid "Service already running\n"
4732 msgid "Invalid service account\n"
4736 msgid "Service is disabled\n"
4740 msgid "Circular dependency\n"
4745 msgid "Service does not exist\n"
4746 msgstr "Fişierul nu există"
4749 msgid "Service cannot accept control message\n"
4753 msgid "Service not active\n"
4757 msgid "Service controller connect failed\n"
4761 msgid "Exception in service\n"
4766 msgid "Database does not exist\n"
4767 msgstr "Calea nu există"
4770 msgid "Service-specific error\n"
4775 msgid "Process aborted\n"
4779 msgid "Service dependency failed\n"
4783 msgid "Service login failed\n"
4788 msgid "Service start-hang\n"
4789 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4792 msgid "Invalid service lock\n"
4796 msgid "Service marked for delete\n"
4800 msgid "Service exists\n"
4804 msgid "System running last-known-good config\n"
4808 msgid "Service dependency deleted\n"
4812 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4816 msgid "Service not started since last boot\n"
4821 msgid "Duplicate service name\n"
4822 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4825 msgid "Different service account\n"
4829 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4834 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4838 msgid "No recovery program for service\n"
4843 msgid "Service not implemented by exe\n"
4844 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4847 msgid "End of media\n"
4851 msgid "Filemark detected\n"
4855 msgid "Beginning of media\n"
4859 msgid "Setmark detected\n"
4864 msgid "No data detected\n"
4865 msgstr "Buclă detectată"
4868 msgid "Partition failure\n"
4872 msgid "Invalid block length\n"
4876 msgid "Device not partitioned\n"
4880 msgid "Unable to lock media\n"
4884 msgid "Unable to unload media\n"
4888 msgid "Media changed\n"
4892 msgid "I/O bus reset\n"
4896 msgid "No media in drive\n"
4900 msgid "No Unicode translation\n"
4904 msgid "DLL init failed\n"
4908 msgid "Shutdown in progress\n"
4912 msgid "No shutdown in progress\n"
4916 msgid "I/O device error\n"
4920 msgid "No serial devices found\n"
4924 msgid "Shared IRQ busy\n"
4928 msgid "Serial I/O completed\n"
4932 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4936 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4940 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4945 msgid "Unknown floppy error\n"
4946 msgstr "Eroare necunoscută"
4949 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4953 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4957 msgid "Hard disk operation failed\n"
4961 msgid "Hard disk reset failed\n"
4965 msgid "End of tape media\n"
4969 msgid "Not enough server memory\n"
4973 msgid "Possible deadlock\n"
4977 msgid "Incorrect alignment\n"
4981 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4985 msgid "Set-power-state failed\n"
4989 msgid "Too many links\n"
4993 msgid "Newer windows version needed\n"
4997 msgid "Wrong operating system\n"
5001 msgid "Single-instance application\n"
5006 msgid "Real-mode application\n"
5011 msgid "Invalid DLL\n"
5012 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5015 msgid "No associated application\n"
5019 msgid "DDE failure\n"
5024 msgid "DLL not found\n"
5025 msgstr "PATH negăsită\n"
5029 msgid "Out of user handles\n"
5030 msgstr "Memorie insuficientă."
5033 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5037 msgid "The source element is empty\n"
5042 msgid "The destination element is full\n"
5043 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5047 msgid "The element address is invalid\n"
5048 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5051 msgid "The magazine is not present\n"
5055 msgid "The device needs reinitialization\n"
5060 msgid "The device requires cleaning\n"
5061 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5065 msgid "The device door is open\n"
5066 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5070 msgid "The device is not connected\n"
5071 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5075 msgid "Element not found\n"
5076 msgstr "PATH negăsită\n"
5080 msgid "No match found\n"
5081 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5085 msgid "Property set not found\n"
5086 msgstr "PATH negăsită\n"
5090 msgid "Point not found\n"
5091 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5094 msgid "No running tracking service\n"
5099 msgid "No such volume ID\n"
5100 msgstr "Atribut necunoscut"
5103 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5107 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5111 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5116 msgid "The journal is being deleted\n"
5117 msgstr "Data ștergerii"
5120 msgid "The journal is not active\n"
5124 msgid "Potential matching file found\n"
5128 msgid "The journal entry was deleted\n"
5133 msgid "Invalid device name\n"
5134 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5138 msgid "Connection unavailable\n"
5139 msgstr "Indisponibil; "
5142 msgid "Device already remembered\n"
5146 msgid "No network or bad path\n"
5150 msgid "Invalid network provider name\n"
5154 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5158 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5162 msgid "Not a container\n"
5166 msgid "Extended error\n"
5171 msgid "Invalid group name\n"
5172 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5176 msgid "Invalid computer name\n"
5177 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5181 msgid "Invalid event name\n"
5182 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5186 msgid "Invalid domain name\n"
5187 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5191 msgid "Invalid service name\n"
5192 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5196 msgid "Invalid network name\n"
5197 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5201 msgid "Invalid share name\n"
5202 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5206 msgid "Invalid message name\n"
5207 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5210 msgid "Invalid message destination\n"
5214 msgid "Session credential conflict\n"
5219 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5220 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5223 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5227 msgid "No network\n"
5232 msgid "Operation canceled by user\n"
5233 msgstr "Programe de instalare"
5236 msgid "File has a user-mapped section\n"
5239 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5241 msgid "Connection refused\n"
5242 msgstr "Conectez la %s"
5245 msgid "Connection gracefully closed\n"
5249 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5253 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5258 msgid "Connection invalid\n"
5259 msgstr "Conexiune LAN"
5262 msgid "Connection is active\n"
5267 msgid "Network unreachable\n"
5268 msgstr "Resursă din rețea"
5271 msgid "Host unreachable\n"
5275 msgid "Protocol unreachable\n"
5279 msgid "Port unreachable\n"
5283 msgid "Request aborted\n"
5288 msgid "Connection aborted\n"
5289 msgstr "Conectez la %s"
5293 msgid "Please retry operation\n"
5295 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5296 "Verificarea serverului de licență\n"
5297 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5298 "Verificare a serverului de licențe"
5301 msgid "Connection count limit reached\n"
5305 msgid "Login time restriction\n"
5309 msgid "Login workstation restriction\n"
5314 msgid "Incorrect network address\n"
5315 msgstr "Adresa de repertoar"
5318 msgid "Service already registered\n"
5323 msgid "Service not found\n"
5324 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5328 msgid "User not authenticated\n"
5329 msgstr "Autentificare client"
5332 msgid "User not logged on\n"
5336 msgid "Continue work in progress\n"
5341 msgid "Already initialised\n"
5342 msgstr "Există deja"
5345 msgid "No more local devices\n"
5350 msgid "The site does not exist\n"
5351 msgstr "Fişierul nu există"
5355 msgid "The domain controller already exists\n"
5356 msgstr "Portul %s existsă deja"
5360 msgid "Supported only when connected\n"
5361 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5364 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5369 msgid "The user profile is invalid\n"
5370 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5373 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5377 msgid "Not all privileges assigned\n"
5381 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5385 msgid "No quotas for account\n"
5389 msgid "Local user session key\n"
5393 msgid "Password too complex for LM\n"
5398 msgid "Unknown revision\n"
5399 msgstr "Eroare necunoscută"
5402 msgid "Incompatible revision levels\n"
5407 msgid "Invalid owner\n"
5408 msgstr "Opțiune nevalidă"
5412 msgid "Invalid primary group\n"
5413 msgstr "Opțiune nevalidă"
5416 msgid "No impersonation token\n"
5420 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5424 msgid "No logon servers available\n"
5428 msgid "No such logon session\n"
5432 msgid "No such privilege\n"
5436 msgid "Privilege not held\n"
5441 msgid "Invalid account name\n"
5442 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5446 msgid "User already exists\n"
5447 msgstr "Portul %s existsă deja"
5451 msgid "No such user\n"
5452 msgstr "Atribut necunoscut"
5456 msgid "Group already exists\n"
5457 msgstr "Portul %s existsă deja"
5460 msgid "No such group\n"
5464 msgid "User already in group\n"
5468 msgid "User not in group\n"
5472 msgid "Can't delete last admin user\n"
5477 msgid "Wrong password\n"
5478 msgstr "Introducere parolă"
5481 msgid "Ill-formed password\n"
5485 msgid "Password restriction\n"
5489 msgid "Logon failure\n"
5493 msgid "Account restriction\n"
5497 msgid "Invalid logon hours\n"
5502 msgid "Invalid workstation\n"
5503 msgstr "Opțiune nevalidă"
5506 msgid "Password expired\n"
5511 msgid "Account disabled\n"
5516 msgid "No security ID mapped\n"
5517 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5520 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5524 msgid "LUIDs exhausted\n"
5529 msgid "Invalid sub authority\n"
5530 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5534 msgid "Invalid ACL\n"
5535 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5539 msgid "Invalid SID\n"
5540 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5543 msgid "Invalid security descriptor\n"
5547 msgid "Bad inherited ACL\n"
5552 msgid "Server disabled\n"
5557 msgid "Server not disabled\n"
5558 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5561 msgid "Invalid ID authority\n"
5565 msgid "Allotted space exceeded\n"
5569 msgid "Invalid group attributes\n"
5573 msgid "Bad impersonation level\n"
5577 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5581 msgid "Bad validation class\n"
5585 msgid "Bad token type\n"
5589 msgid "No security on object\n"
5593 msgid "Can't access domain information\n"
5598 msgid "Invalid server state\n"
5599 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5603 msgid "Invalid domain state\n"
5604 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5607 msgid "Invalid domain role\n"
5611 msgid "No such domain\n"
5616 msgid "Domain already exists\n"
5617 msgstr "Portul %s existsă deja"
5621 msgid "Domain limit exceeded\n"
5622 msgstr "Limită de timp depășită"
5625 msgid "Internal database corruption\n"
5630 msgid "Internal error\n"
5631 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5634 msgid "Generic access types not mapped\n"
5638 msgid "Bad descriptor format\n"
5642 msgid "Not a logon process\n"
5646 msgid "Logon session ID exists\n"
5650 msgid "Unknown authentication package\n"
5654 msgid "Bad logon session state\n"
5658 msgid "Logon session ID collision\n"
5663 msgid "Invalid logon type\n"
5664 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5668 msgid "Cannot impersonate\n"
5669 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5673 msgid "Invalid transaction state\n"
5674 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5677 msgid "Security DB commit failure\n"
5681 msgid "Account is built-in\n"
5685 msgid "Group is built-in\n"
5689 msgid "User is built-in\n"
5693 msgid "Group is primary for user\n"
5697 msgid "Token already in use\n"
5701 msgid "No such local group\n"
5705 msgid "User not in local group\n"
5709 msgid "User already in local group\n"
5714 msgid "Local group already exists\n"
5715 msgstr "Portul %s existsă deja"
5717 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5718 msgid "Logon type not granted\n"
5722 msgid "Too many secrets\n"
5726 msgid "Secret too long\n"
5731 msgid "Internal security DB error\n"
5732 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5735 msgid "Too many context IDs\n"
5739 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5744 msgid "No such member\n"
5745 msgstr "Obiect necunoscut"
5749 msgid "Invalid member\n"
5750 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5753 msgid "Too many SIDs\n"
5757 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5761 msgid "No inheritable components\n"
5765 msgid "File or directory corrupt\n"
5769 msgid "Disk is corrupt\n"
5773 msgid "No user session key\n"
5777 msgid "Licence quota exceeded\n"
5782 msgid "Wrong target name\n"
5783 msgstr "Autorizații nevalide"
5787 msgid "Mutual authentication failed\n"
5788 msgstr "Autentificare client"
5791 msgid "Time skew between client and server\n"
5796 msgid "Invalid window handle\n"
5797 msgstr "Opțiune nevalidă"
5801 msgid "Invalid menu handle\n"
5802 msgstr "Autorizații nevalide"
5806 msgid "Invalid cursor handle\n"
5807 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5810 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5814 msgid "Invalid hook handle\n"
5819 msgid "Invalid DWP handle\n"
5820 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5823 msgid "Can't create top-level child window\n"
5827 msgid "Can't find window class\n"
5831 msgid "Window owned by another thread\n"
5836 msgid "Hotkey already registered\n"
5837 msgstr "Portul %s existsă deja"
5841 msgid "Class already exists\n"
5842 msgstr "Portul %s existsă deja"
5846 msgid "Class does not exist\n"
5847 msgstr "Calea nu există"
5851 msgid "Class has open windows\n"
5852 msgstr "Închide fereastra"
5856 msgid "Invalid index\n"
5857 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5861 msgid "Invalid icon handle\n"
5862 msgstr "Opțiune nevalidă"
5865 msgid "Private dialog index\n"
5870 msgid "List box ID not found\n"
5871 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5874 msgid "No wildcard characters\n"
5879 msgid "Clipboard not open\n"
5880 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5883 msgid "Hotkey not registered\n"
5887 msgid "Not a dialog window\n"
5892 msgid "Control ID not found\n"
5893 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5896 msgid "Invalid combobox message\n"
5900 msgid "Not a combobox window\n"
5905 msgid "Invalid edit height\n"
5906 msgstr "Autorizații nevalide"
5910 msgid "DC not found\n"
5911 msgstr "PATH negăsită\n"
5914 msgid "Invalid hook filter\n"
5918 msgid "Invalid filter procedure\n"
5922 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5926 msgid "Global-only hook procedure\n"
5930 msgid "Journal hook already set\n"
5934 msgid "Hook procedure not installed\n"
5939 msgid "Invalid list box message\n"
5940 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5943 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5947 msgid "No tab stops on this list box\n"
5951 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5955 msgid "Child window menus not allowed\n"
5959 msgid "Window has no system menu\n"
5964 msgid "Invalid message box style\n"
5965 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5969 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5970 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5973 msgid "Screen already locked\n"
5977 msgid "Window handles have different parents\n"
5981 msgid "Not a child window\n"
5986 msgid "Invalid GW command\n"
5987 msgstr "Opțiune nevalidă"
5991 msgid "Invalid thread ID\n"
5992 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5995 msgid "Not an MDI child window\n"
5999 msgid "Popup menu already active\n"
6004 msgid "No scrollbars\n"
6005 msgstr "bară de defilare"
6008 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6012 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6016 msgid "No system resources\n"
6020 msgid "No non-paged system resources\n"
6024 msgid "No paged system resources\n"
6028 msgid "No working set quota\n"
6032 msgid "No page file quota\n"
6036 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6041 msgid "Menu item not found\n"
6042 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6046 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6047 msgstr "Autorizații nevalide"
6051 msgid "Hook type not allowed\n"
6052 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6055 msgid "Interactive window station required\n"
6061 msgstr "Timp alocat expirat"
6065 msgid "Invalid monitor handle\n"
6066 msgstr "Autorizații nevalide"
6069 msgid "Event log file corrupt\n"
6073 msgid "Event log can't start\n"
6077 msgid "Event log file full\n"
6081 msgid "Event log file changed\n"
6086 msgid "Installer service failed.\n"
6087 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6091 msgid "Installation aborted by user\n"
6092 msgstr "Programe de instalare"
6096 msgid "Installation failure\n"
6097 msgstr "Programe de instalare"
6101 msgid "Installation suspended\n"
6102 msgstr "Programe de instalare"
6106 msgid "Unknown product\n"
6107 msgstr "Eroare necunoscută"
6111 msgid "Unknown feature\n"
6112 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6116 msgid "Unknown component\n"
6117 msgstr "Eroare necunoscută"
6121 msgid "Unknown property\n"
6122 msgstr "Eroare necunoscută"
6126 msgid "Invalid handle state\n"
6127 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6131 msgid "Bad configuration\n"
6132 msgstr "Setări Wine"
6135 msgid "Index is missing\n"
6140 msgid "Installation source is missing\n"
6141 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6144 msgid "Wrong installation package version\n"
6149 msgid "Product uninstalled\n"
6150 msgstr "Anulat de utilizator"
6154 msgid "Invalid query syntax\n"
6155 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6159 msgid "Invalid field\n"
6160 msgstr "Opțiune nevalidă"
6163 msgid "Device removed\n"
6168 msgid "Installation already running\n"
6169 msgstr "Programe de instalare"
6172 msgid "Installation package failed to open\n"
6177 msgid "Installation package is invalid\n"
6178 msgstr "Programe de instalare"
6181 msgid "Installer user interface failed\n"
6185 msgid "Failed to open installation log file\n"
6190 msgid "Installation language not supported\n"
6191 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6194 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6199 msgid "Installation package rejected\n"
6200 msgstr "Programe de instalare"
6203 msgid "Function could not be called\n"
6208 msgid "Function failed\n"
6209 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6213 msgid "Invalid table\n"
6214 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6217 msgid "Data type mismatch\n"
6220 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6221 msgid "Unsupported type\n"
6226 msgid "Creation failed\n"
6227 msgstr "Deschide fișier"
6230 msgid "Temporary directory not writable\n"
6235 msgid "Installation platform not supported\n"
6236 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6240 msgid "Installer not used\n"
6241 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6245 msgid "Failed to open the patch package\n"
6246 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6250 msgid "Invalid patch package\n"
6251 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6254 msgid "Unsupported patch package\n"
6258 msgid "Another version is installed\n"
6263 msgid "Invalid command line\n"
6264 msgstr "Opțiune nevalidă"
6267 msgid "Remote installation not allowed\n"
6271 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6275 msgid "Invalid string binding\n"
6279 msgid "Wrong kind of binding\n"
6284 msgid "Invalid binding\n"
6285 msgstr "Opțiune nevalidă"
6288 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6292 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6297 msgid "Invalid string UUID\n"
6298 msgstr "Opțiune nevalidă"
6302 msgid "Invalid endpoint format\n"
6303 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6306 msgid "Invalid network address\n"
6311 msgid "No endpoint found\n"
6312 msgstr "PATH negăsită\n"
6316 msgid "Invalid timeout value\n"
6317 msgstr "Opțiune nevalidă"
6321 msgid "Object UUID not found\n"
6322 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6325 msgid "UUID already registered\n"
6329 msgid "UUID type already registered\n"
6333 msgid "Server already listening\n"
6337 msgid "No protocol sequences registered\n"
6341 msgid "RPC server not listening\n"
6346 msgid "Unknown manager type\n"
6347 msgstr "Tip necunoscut"
6351 msgid "Unknown interface\n"
6352 msgstr "Sursă necunoscută"
6356 msgid "No bindings\n"
6357 msgstr "Nu răspunde"
6360 msgid "No protocol sequences\n"
6364 msgid "Can't create endpoint\n"
6369 msgid "Out of resources\n"
6370 msgstr "Memorie insuficientă."
6373 msgid "RPC server unavailable\n"
6377 msgid "RPC server too busy\n"
6382 msgid "Invalid network options\n"
6383 msgstr "Opțiune nevalidă"
6386 msgid "No RPC call active\n"
6390 msgid "RPC call failed\n"
6394 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6399 msgid "RPC protocol error\n"
6400 msgstr "Eroare de protocol"
6403 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6408 msgid "Invalid tag\n"
6409 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6412 msgid "Invalid array bounds\n"
6416 msgid "No entry name\n"
6421 msgid "Invalid name syntax\n"
6422 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6425 msgid "Unsupported name syntax\n"
6430 msgid "No network address\n"
6431 msgstr "Resursă din rețea"
6434 msgid "Duplicate endpoint\n"
6439 msgid "Unknown authentication type\n"
6440 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6443 msgid "Maximum calls too low\n"
6447 msgid "String too long\n"
6451 msgid "Protocol sequence not found\n"
6455 msgid "Procedure number out of range\n"
6459 msgid "Binding has no authentication data\n"
6464 msgid "Unknown authentication service\n"
6465 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6469 msgid "Unknown authentication level\n"
6470 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6474 msgid "Invalid authentication identity\n"
6475 msgstr "Autentificare client"
6478 msgid "Unknown authorisation service\n"
6483 msgid "Invalid entry\n"
6484 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6488 msgid "Can't perform operation\n"
6489 msgstr "Informații client"
6493 msgid "Endpoints not registered\n"
6494 msgstr "Închide editorul de registru"
6497 msgid "Nothing to export\n"
6501 msgid "Incomplete name\n"
6506 msgid "Invalid version option\n"
6507 msgstr "Opțiune nevalidă"
6510 msgid "No more members\n"
6515 msgid "Not all objects unexported\n"
6516 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6520 msgid "Interface not found\n"
6521 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6525 msgid "Entry already exists\n"
6526 msgstr "Portul %s existsă deja"
6530 msgid "Entry not found\n"
6531 msgstr "PATH negăsită\n"
6535 msgid "Name service unavailable\n"
6536 msgstr "Spațiu disponibil"
6539 msgid "Invalid network address family\n"
6544 msgid "Operation not supported\n"
6545 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6548 msgid "No security context available\n"
6553 msgid "RPCInternal error\n"
6554 msgstr "Eroare de parametri\n"
6557 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6562 msgid "Address error\n"
6566 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6570 msgid "Floating-point underflow\n"
6574 msgid "Floating-point overflow\n"
6578 msgid "No more entries\n"
6582 msgid "Character translation table open failed\n"
6586 msgid "Character translation table file too small\n"
6590 msgid "Null context handle\n"
6594 msgid "Context handle damaged\n"
6598 msgid "Binding handle mismatch\n"
6602 msgid "Cannot get call handle\n"
6606 msgid "Null reference pointer\n"
6610 msgid "Enumeration value out of range\n"
6614 msgid "Byte count too small\n"
6618 msgid "Bad stub data\n"
6623 msgid "Invalid user buffer\n"
6624 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6627 msgid "Unrecognised media\n"
6631 msgid "No trust secret\n"
6635 msgid "No trust SAM account\n"
6639 msgid "Trusted domain failure\n"
6643 msgid "Trusted relationship failure\n"
6647 msgid "Trust logon failure\n"
6651 msgid "RPC call already in progress\n"
6655 msgid "NETLOGON is not started\n"
6659 msgid "Account expired\n"
6663 msgid "Redirector has open handles\n"
6667 msgid "Printer driver already installed\n"
6672 msgid "Unknown port\n"
6673 msgstr "Eroare necunoscută"
6677 msgid "Unknown printer driver\n"
6678 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6682 msgid "Unknown print processor\n"
6683 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6686 msgid "Invalid separator file\n"
6691 msgid "Invalid priority\n"
6692 msgstr "Opțiune nevalidă"
6696 msgid "Invalid printer name\n"
6697 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6701 msgid "Printer already exists\n"
6702 msgstr "Portul %s existsă deja"
6706 msgid "Invalid printer command\n"
6707 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6711 msgid "Invalid data type\n"
6712 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6716 msgid "Invalid environment\n"
6717 msgstr "Opțiune nevalidă"
6720 msgid "No more bindings\n"
6724 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6728 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6732 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6736 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6740 msgid "Server has open handles\n"
6745 msgid "Resource data not found\n"
6746 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6750 msgid "Resource type not found\n"
6751 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6754 msgid "Resource name not found\n"
6758 msgid "Resource language not found\n"
6762 msgid "Not enough quota\n"
6767 msgid "No interfaces\n"
6772 msgid "RPC call canceled\n"
6773 msgstr "Anulat de utilizator"
6777 msgid "Binding incomplete\n"
6778 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6781 msgid "RPC comm failure\n"
6785 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6789 msgid "No principal name registered\n"
6794 msgid "Not an RPC error\n"
6795 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6798 msgid "UUID is local only\n"
6802 msgid "Security package error\n"
6807 msgid "Thread not canceled\n"
6808 msgstr "Anulat de utilizator"
6812 msgid "Invalid handle operation\n"
6813 msgstr "Opțiune nevalidă"
6816 msgid "Wrong serialising package version\n"
6820 msgid "Wrong stub version\n"
6825 msgid "Invalid pipe object\n"
6826 msgstr "Opțiune nevalidă"
6829 msgid "Wrong pipe order\n"
6833 msgid "Wrong pipe version\n"
6838 msgid "Group member not found\n"
6839 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6842 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6847 msgid "Invalid object\n"
6848 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6852 msgid "Invalid time\n"
6853 msgstr "Opțiune nevalidă"
6857 msgid "Invalid form name\n"
6858 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6862 msgid "Invalid form size\n"
6863 msgstr "Valid de la "
6866 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6871 msgid "Printer deleted\n"
6872 msgstr "Data ștergerii"
6876 msgid "Invalid printer state\n"
6877 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6880 msgid "User must change password\n"
6885 msgid "Domain controller not found\n"
6886 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6889 msgid "Account locked out\n"
6894 msgid "Invalid pixel format\n"
6895 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6899 msgid "Invalid driver\n"
6900 msgstr "Opțiune nevalidă"
6904 msgid "Invalid object resolver set\n"
6905 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6908 msgid "Incomplete RPC send\n"
6913 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6914 msgstr "Opțiune nevalidă"
6918 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6919 msgstr "Opțiune nevalidă"
6922 msgid "RPC pipe closed\n"
6926 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6931 msgid "No data on RPC pipe\n"
6932 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6936 msgid "No site name available\n"
6937 msgstr "Indisponibil; "
6940 msgid "The file cannot be accessed\n"
6945 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6946 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6949 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6954 msgid "Not all objects could be exported\n"
6955 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6959 msgid "The interface could not be exported\n"
6960 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6964 msgid "The profile could not be added\n"
6965 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6969 msgid "The profile element could not be added\n"
6970 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6974 msgid "The profile element could not be removed\n"
6975 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6979 msgid "The group element could not be added\n"
6980 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6984 msgid "The group element could not be removed\n"
6985 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6989 msgid "The username could not be found\n"
6990 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6992 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6997 msgid "Local Monitor"
6998 msgstr "Monitor local"
7001 msgid "Add a Local Port"
7002 msgstr "Adaugă un port local"
7005 msgid "&Enter the port name to add:"
7006 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7009 msgid "Configure LPT Port"
7010 msgstr "Configurare port LPT"
7013 msgid "Timeout (seconds)"
7014 msgstr "Temporizare (secunde)"
7017 msgid "&Transmission Retry:"
7018 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7021 msgid "'%s' is not a valid port name"
7022 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7025 msgid "Port %s already exists"
7026 msgstr "Portul %s existsă deja"
7029 msgid "This port has no options to configure"
7030 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7033 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7035 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7039 msgstr "Trimite emailul"
7041 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7042 msgid "Enter Network Password"
7043 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7045 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7046 msgid "Please enter your username and password:"
7047 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7049 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7053 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7057 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7062 msgid "&Save this password (Insecure)"
7063 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7066 msgid "Entire Network"
7067 msgstr "Toată rețeaua"
7070 msgid "Sound Selection"
7071 msgstr "Sound Selection"
7073 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:72
7075 msgstr "&Salvează ca"
7082 msgid "&Attributes:"
7087 msgstr "Hiperlegătură"
7090 msgid "Hyperlink Information"
7091 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7093 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
7102 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7103 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7106 msgid "HTML Document"
7107 msgstr "Document HTML"
7110 msgid "Downloading from %s..."
7119 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7120 "file path and try again."
7122 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7123 "încercați din nou."
7126 msgid "path %s not found"
7127 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7130 msgid "insert disk %s"
7131 msgstr "inserați discul %s"
7135 "Windows Installer %s\n"
7138 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7140 "Install a product:\n"
7141 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7142 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7143 "\t/a package [property]\n"
7144 "Repair an installation:\n"
7145 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7146 "Uninstall a product:\n"
7147 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7148 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7149 "Advertise a product:\n"
7150 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7152 "\t/p patch_package [property]\n"
7153 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7154 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7155 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7156 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7157 "Register MSI Service:\n"
7159 "Unregister MSI Service:\n"
7161 "Display this help:\n"
7167 msgid "enter which folder contains %s"
7168 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7171 msgid "install source for feature missing"
7172 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7175 msgid "network drive for feature missing"
7176 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7179 msgid "feature from:"
7180 msgstr "caracteristică de la:"
7183 msgid "choose which folder contains %s"
7184 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7187 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7188 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7192 "Wine MS-RLE video codec\n"
7193 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7195 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7196 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7199 msgid "Video Compression"
7200 msgstr "Compresie video"
7203 msgid "&Compressor:"
7204 msgstr "&Compresor:"
7207 msgid "Con&figure..."
7208 msgstr "Con&figurare..."
7215 msgid "Compression &Quality:"
7216 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7219 msgid "&Key Frame Every"
7220 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7224 msgstr "Rata de &date"
7232 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7233 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7236 msgid "Wine Video 1 video codec"
7237 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7240 msgid "unknown object"
7241 msgstr "obiect necunoscut"
7245 msgstr "bară de titlu"
7249 msgstr "bară de meniu"
7253 msgstr "bară de defilare"
7273 msgstr "atenționare"
7285 msgstr "meniu contextual"
7289 msgstr "element de meniu"
7329 msgstr "bară de unelte"
7333 msgstr "bară de stare"
7340 msgid "column header"
7341 msgstr "antet de coloană"
7345 msgstr "antet de rând"
7364 msgid "help balloon"
7365 msgstr "balon de ajutor"
7377 msgstr "element din listă"
7384 msgid "outline item"
7385 msgstr "conturare element"
7392 msgid "property page"
7393 msgstr "pagină de proprietăți"
7405 msgstr "text static"
7413 msgstr "buton de comandă"
7416 msgid "check button"
7417 msgstr "buton de bifare"
7420 msgid "radio button"
7421 msgstr "buton radio"
7425 msgstr "căsuță combinată"
7429 msgstr "listă verticală"
7432 msgid "progress bar"
7433 msgstr "bară de progres"
7440 msgid "hot key field"
7441 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7449 msgstr "căsuță incrementală"
7464 msgid "drop down button"
7465 msgstr "buton listă verticală"
7469 msgstr "buton meniu"
7472 msgid "grid drop down button"
7473 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7480 msgid "page tab list"
7481 msgstr "listă de file"
7488 msgid "split button"
7489 msgstr "buton separare"
7491 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7496 msgid "outline button"
7497 msgstr "buton contur"
7499 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7503 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7516 msgid "Insert Object"
7517 msgstr "Inserare obiect"
7520 msgid "Object Type:"
7521 msgstr "Tipul obiectului:"
7523 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7529 msgstr "Creează nou"
7532 msgid "Create Control"
7533 msgstr "Creează un control"
7536 msgid "Create From File"
7537 msgstr "Creează din fișier"
7540 msgid "&Add Control..."
7541 msgstr "&Adăugă un control..."
7544 msgid "Display As Icon"
7545 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7547 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7549 msgstr "Navigează..."
7556 msgid "Paste Special"
7557 msgstr "Inserare specială"
7559 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7563 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7564 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7570 msgstr "Inserează &legătura"
7577 msgid "&Display As Icon"
7578 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7581 msgid "Change &Icon..."
7582 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7585 msgid "Insert a new %s object into your document"
7586 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7590 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7591 "may activate it using the program which created it."
7593 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7594 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7596 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7600 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7602 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7607 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7610 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7615 msgstr "Adaugă un control"
7618 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7619 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7623 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7624 "activate it using %s."
7626 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7627 "activa utilizând %s."
7631 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7632 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7634 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7635 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7639 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7640 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7643 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7644 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7649 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7650 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7653 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7654 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7655 "reflectate în document."
7659 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7660 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7661 "be reflected in your document."
7663 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7664 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7665 "fișierului vor fi reflectate în document."
7668 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7669 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7672 msgid "Unknown Type"
7673 msgstr "Tip necunoscut"
7676 msgid "Unknown Source"
7677 msgstr "Sursă necunoscută"
7680 msgid "the program which created it"
7681 msgstr "programul care l-a creat"
7688 msgid "SCANNING... Please Wait"
7689 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7692 msgctxt "unit: pixels"
7697 msgctxt "unit: bits"
7701 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7702 msgctxt "unit: dots/inch"
7707 msgctxt "unit: percent"
7712 msgctxt "unit: microseconds"
7718 msgid "Settings for %s"
7719 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7723 msgstr "Rata de transfer"
7730 msgid "Flow Control"
7731 msgstr "Controlul fluxului"
7735 msgstr "Biţi de date"
7739 msgstr "Biţi de stop"
7742 msgid "Copying Files..."
7743 msgstr "Copiez fișiere..."
7746 msgid "Destination:"
7747 msgstr "Destinație:"
7750 msgid "Files Needed"
7751 msgstr "Fișiere necesitate"
7755 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7756 "make sure the correct drive is selected below"
7758 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7759 "corectă a fost selectată mai jos"
7762 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7763 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7767 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7768 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7770 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7775 msgid "Copy files from:"
7776 msgstr "Copiază fișierele din:"
7779 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7780 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7787 msgid "&Save Background As..."
7788 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7791 msgid "Set As Back&ground"
7792 msgstr "Definește ca &fundal"
7795 msgid "&Copy Background"
7796 msgstr "&Copiază fundalul"
7799 msgid "Set as &Desktop Item"
7800 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7802 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7806 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7808 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7812 msgid "Create Shor&tcut"
7813 msgstr "Crează s&curtătură"
7815 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7816 msgid "Add to &Favorites..."
7817 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7820 msgid "&View Source"
7821 msgstr "&Vizualizează sursa"
7825 msgstr "Codificar&e"
7831 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7833 msgstr "Deschide &legătura"
7835 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7836 msgid "Open Link in &New Window"
7837 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7839 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7840 msgid "Save Target &As..."
7841 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7843 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7844 msgid "&Print Target"
7845 msgstr "&Tipărește destinația"
7847 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7848 msgid "S&how Picture"
7849 msgstr "Arată i&maginea"
7851 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7852 msgid "&Save Picture As..."
7853 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7856 msgid "&E-mail Picture..."
7857 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7860 msgid "Pr&int Picture..."
7861 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7864 msgid "&Go to My Pictures"
7865 msgstr "Du-te la My Pictures"
7867 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7868 msgid "Set as Back&ground"
7869 msgstr "Definește ca &fundal"
7871 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7872 msgid "Set as &Desktop Item..."
7873 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7875 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7876 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7880 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7881 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7886 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7887 msgid "Copy Shor&tcut"
7888 msgstr "Copiază scur&tătura"
7890 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7892 msgstr "P&roprietăți"
7894 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7903 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7907 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7911 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7913 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7933 msgid "&Cell Properties"
7934 msgstr "Proprietăți &celulă"
7937 msgid "&Table Properties"
7938 msgstr "Proprietăți &tabel"
7940 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7944 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7946 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7954 msgid "Open in &New Window"
7955 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7962 msgid "&Save Video As..."
7963 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7965 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7971 msgstr "Derulează înapoi"
7975 msgstr "Urmărire etichete"
7978 msgid "Resource Failures"
7979 msgstr "Erori în resursă"
7982 msgid "Dump Tracking Info"
7983 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7987 msgstr "Întrerupere depanare"
7991 msgstr "Vizualizare depanare"
7995 msgstr "Elimină arborele"
7999 msgstr "Elimină liniile"
8002 msgid "Dump DisplayTree"
8003 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8006 msgid "Dump FormatCaches"
8007 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8010 msgid "Dump LayoutRects"
8011 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8014 msgid "Memory Monitor"
8015 msgstr "Monitor de memorie"
8018 msgid "Performance Meters"
8019 msgstr "Măsurători de performanță"
8023 msgstr "Salvează HTML"
8026 msgid "&Browse View"
8027 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8031 msgstr "Editează vizualizarea"
8033 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8035 msgstr "Derulează aici"
8047 msgstr "Pagină mai sus"
8051 msgstr "Pagină mai jos"
8055 msgstr "Defilare în sus"
8059 msgstr "Defilare în jos"
8063 msgstr "Marginea stîngă"
8067 msgstr "Marginea dreaptă"
8071 msgstr "Pagină mai la stânga"
8075 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8079 msgstr "Defilează la stînga"
8082 msgid "Scroll Right"
8083 msgstr "Defilează la dreapta"
8086 msgid "Wine Internet Explorer"
8087 msgstr "Wine Internet Explorer"
8091 msgstr "&w&bPagina &p"
8093 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8094 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8096 msgid "Lar&ge Icons"
8098 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8099 "Picto&grame mari\n"
8100 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8103 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8104 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8106 msgid "S&mall Icons"
8108 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8109 "Pictograme &mici\n"
8110 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8113 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8117 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8118 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8122 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8123 msgid "Arrange &Icons"
8124 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8136 msgstr "După &mărime"
8143 msgid "&Auto Arrange"
8144 msgstr "&Aranjează automat"
8147 msgid "Line up Icons"
8148 msgstr "Aliniază pictogramele"
8151 msgid "Paste as Link"
8152 msgstr "Inserează ca link"
8154 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8168 msgstr "Proprietăți"
8172 msgctxt "recycle bin"
8175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8193 msgid "Create &Link"
8194 msgstr "Crează &link"
8196 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8202 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8205 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8206 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8211 msgid "&About Control Panel"
8214 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8215 msgid "Browse for Folder"
8216 msgstr "Selectare dosar"
8223 msgid "&Make New Folder"
8224 msgstr "&Creează un dosar nou"
8230 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8236 msgstr "Da la &toate"
8238 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8247 msgid "Wine &license"
8248 msgstr "&Licența Wine"
8251 msgid "Running on %s"
8252 msgstr "Rulând pe %s"
8255 msgid "Wine was brought to you by:"
8256 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8260 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8261 "will open it for you."
8263 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8264 "Wine îl va deschide."
8270 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8275 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8284 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8292 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8297 msgid "Size available"
8298 msgstr "Spațiu disponibil"
8313 msgid "Original location"
8314 msgstr "Locația originală"
8317 msgid "Date deleted"
8318 msgstr "Data ștergerii"
8320 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8322 msgctxt "display name"
8325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8327 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8330 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8340 msgid "Control Panel"
8341 msgstr "Panoul de control"
8352 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8353 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8360 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8361 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8364 msgid "Start Menu\\Programs"
8365 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8368 msgid "My Documents"
8369 msgstr "Documentele mele"
8376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8377 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8389 msgstr "Meniu Start"
8397 msgstr "Filmele mele"
8404 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8406 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8418 msgid "Application Data"
8419 msgstr "Application Data"
8426 msgid "Local Settings\\Application Data"
8427 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8430 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8431 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8438 msgid "Local Settings\\History"
8439 msgstr "Local Settings\\History"
8442 msgid "Program Files"
8443 msgstr "Program Files"
8447 msgstr "My Pictures"
8450 msgid "Program Files\\Common Files"
8451 msgstr "Program Files\\Common Files"
8453 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8458 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8459 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8463 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8467 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8471 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8474 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8475 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8479 msgid "Program Files (x86)"
8480 msgstr "Program Files"
8484 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8485 msgstr "Program Files\\Common Files"
8492 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8497 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8501 msgid "Music\\Playlists"
8504 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8509 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8522 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8526 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8530 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8534 msgid "Music\\Sample Music"
8538 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8542 msgid "Music\\Sample Playlists"
8546 msgid "Videos\\Sample Videos"
8552 msgstr "S&alvare ca..."
8558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8560 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8566 msgstr "Nume utilizator"
8574 msgid "AppData\\LocalLow"
8578 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8579 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8582 msgid "Error during creation of a new folder"
8583 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8586 msgid "Confirm file deletion"
8587 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8590 msgid "Confirm folder deletion"
8591 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8594 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8595 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8598 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8599 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8602 msgid "Confirm file overwrite"
8603 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8607 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8609 "Do you want to replace it?"
8611 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8613 "Vreți să îl înlocuiți?"
8616 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8617 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8621 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8623 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8626 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8627 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8630 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8631 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8634 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8635 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8639 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8641 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8642 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8645 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8647 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8649 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8656 msgid "Wine Control Panel"
8657 msgstr "Panoul de control al Wine"
8660 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8661 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8664 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8665 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8668 msgid "Executable files (*.exe)"
8669 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8672 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8674 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8678 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8679 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8683 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8684 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8688 msgid "Confirm deletion"
8689 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8694 "A file already exists at the path %1.\n"
8696 "Do you want to replace it?"
8698 "Fișierul există deja.\n"
8699 "Doriți să îl înlocuiți?"
8704 "A folder already exists at the path %1.\n"
8706 "Do you want to replace it?"
8708 "Fișierul există deja.\n"
8709 "Doriți să îl înlocuiți?"
8713 msgid "Confirm overwrite"
8714 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8718 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8719 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8720 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8721 "any later version.\n"
8723 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8724 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8725 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8728 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8729 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8730 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8734 msgid "Wine License"
8735 msgstr "Licența Wine"
8741 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8746 msgid "Don't show me th&is message again"
8747 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8756 msgctxt "time unit: hours"
8762 msgctxt "time unit: minutes"
8768 msgctxt "time unit: seconds"
8772 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8777 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8779 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8782 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8786 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8790 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8792 msgstr "Mi&nimizează"
8794 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8796 msgstr "Ma&ximizează"
8799 msgid "&Close\tAlt-F4"
8800 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8804 msgstr "Des&pre Wine"
8808 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8809 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8812 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8821 msgstr "R&eîncearcă"
8829 msgstr "&Încearcă din nou"
8836 msgid "Select Window"
8837 msgstr "Selectare fereastră"
8840 msgid "&More Windows..."
8841 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8844 msgid "Paper Si&ze:"
8845 msgstr "&Mărimea foii:"
8851 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8855 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8856 msgid "&Save this password (insecure)"
8857 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8860 msgid "Authentication Required"
8861 msgstr "Autentificare necesară"
8869 msgid "Security Warning"
8874 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8875 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8879 msgid "Do you want to continue anyway?"
8880 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8883 msgid "LAN Connection"
8884 msgstr "Conexiune LAN"
8887 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8892 msgid "The date on the certificate is invalid."
8893 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8896 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8901 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8905 msgid "The specified command was carried out."
8906 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8909 msgid "Undefined external error."
8910 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8913 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8914 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8917 msgid "The driver was not enabled."
8918 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8922 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8925 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8926 "încercați din nou."
8929 msgid "The specified device handle is invalid."
8930 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8934 msgid "There is no driver installed on your system!"
8935 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8937 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8939 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8940 "increase available memory, and then try again."
8942 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8943 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8948 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8949 "which functions and messages the driver supports."
8951 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8952 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8955 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8956 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8959 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8960 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8963 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8964 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8969 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8970 "Capabilities function to determine the supported formats."
8972 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8973 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8975 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8977 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8978 "device, or wait until the data is finished playing."
8980 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8981 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8985 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8986 "header, and then try again."
8988 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8989 "antetul, apoi încercați din nou."
8993 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8994 "and then try again."
8996 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8997 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9001 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9002 "header, and then try again."
9004 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9005 "antetul, apoi încercați din nou."
9009 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9010 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9012 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9013 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9017 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9018 "transmitted, and then try again."
9020 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9021 "și apoi încercați din nou."
9025 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9026 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9028 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9029 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9034 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9035 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9037 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9038 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9041 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9043 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9044 "deschiderea dispozitivului MCI."
9047 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9048 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9051 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9052 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9056 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9057 "or contact the device manufacturer."
9059 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9060 "corect sau contactați producătorul său."
9063 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9064 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9068 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9071 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9072 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9076 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9078 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9082 msgid "No command was specified."
9083 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9087 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9088 "size of the buffer."
9090 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9095 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9098 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9101 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9102 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9106 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9107 "manufacturer about obtaining a new driver."
9109 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9110 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9114 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9115 "manufacturer about obtaining a new driver."
9117 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9118 "driver de la producătorul dispozitivului."
9121 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9122 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9125 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9126 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9130 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9132 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9133 "calea sunt corecte."
9136 msgid "The device driver is not ready."
9137 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9140 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9142 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9146 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9149 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9150 "nu poate fi accesată."
9153 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9155 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9160 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9161 "separately to determine which devices caused the error."
9163 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9164 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9167 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9169 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9173 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9175 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9178 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9179 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9183 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9184 "still connected to the network."
9186 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9187 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9191 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9192 "device name is spelled correctly."
9194 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9195 "că numele său este scris corect."
9199 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9202 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9203 "apoi încercați din nou."
9207 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9210 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9214 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9215 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9219 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9220 "parameter with each 'open' command."
9222 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9223 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9227 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9228 "Please supply one."
9230 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9231 "dispozitiv. Furnizați unul."
9235 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9236 "documentation for valid formats."
9238 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9239 "documentația MCI pentru formatele valide."
9243 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9246 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9250 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9252 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9253 "(o) o singură dată. "
9257 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9258 "may be corrupt, or not in the correct format."
9260 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9261 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9264 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9265 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9268 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9269 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9272 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9273 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9276 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9278 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9282 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9283 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9287 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9288 "sequence, and then try again."
9290 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9291 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9295 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9296 "the device is closed, and then try again."
9298 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9299 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9303 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9304 "characters, followed by a period and an extension."
9306 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9307 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9311 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9313 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9318 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9319 "in Control Panel to install the device."
9321 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9322 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9326 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9327 "restarting your computer."
9329 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9330 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9334 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9335 "cannot change directories."
9337 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9338 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9342 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9345 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9346 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9349 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9351 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9355 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9357 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9362 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9364 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9368 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9369 "until a wave device is free, and then try again."
9371 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9372 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9376 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9377 "until the device is free, and then try again."
9379 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9380 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9384 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9385 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9387 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9388 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9392 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9393 "until the device is free, and then try again."
9395 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9396 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9399 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9401 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9404 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9406 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9411 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9412 "the Drivers option to install the wave device."
9414 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9415 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9419 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9422 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9427 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9428 "the Drivers option to install the wave device."
9430 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9431 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9436 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9439 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9444 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9445 "You can't use them together."
9447 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9448 "puteți utiliza împreună."
9452 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9455 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9456 "apoi încercați din nou."
9460 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9461 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9463 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9464 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9468 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9469 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9472 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9473 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9474 "control pentru a edita configurația."
9477 msgid "An error occurred with the specified port."
9478 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9482 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9483 "these applications; then, try again."
9485 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9486 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9489 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9490 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9494 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9495 "Control Panel to install a MIDI driver."
9497 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9498 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9501 msgid "There is no display window."
9502 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9505 msgid "Could not create or use window."
9506 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9510 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9511 "check your disk or network connection."
9513 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9514 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9518 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9519 "are still connected to the network."
9521 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9522 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9525 msgid "Print to File"
9526 msgstr "Tipărire în fișier"
9529 msgid "&Output File Name:"
9530 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9533 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9534 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9537 msgid "Unable to create the output file."
9538 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9545 msgid "Operations Error"
9546 msgstr "Eroare de operațiuni"
9549 msgid "Protocol Error"
9550 msgstr "Eroare de protocol"
9553 msgid "Time Limit Exceeded"
9554 msgstr "Limită de timp depășită"
9557 msgid "Size Limit Exceeded"
9558 msgstr "Limită de mărime depășită"
9561 msgid "Compare False"
9562 msgstr "Comparație falsă"
9565 msgid "Compare True"
9566 msgstr "Comparație adevărată"
9569 msgid "Authentication Method Not Supported"
9570 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9573 msgid "Strong Authentication Required"
9574 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9577 msgid "Referral (v2)"
9578 msgstr "Referent (v2)"
9585 msgid "Administration Limit Exceeded"
9586 msgstr "Limită administrativă depășită"
9589 msgid "Unavailable Critical Extension"
9590 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9593 msgid "Confidentiality Required"
9594 msgstr "Confidențialitate necesară"
9597 msgid "No Such Attribute"
9598 msgstr "Atribut necunoscut"
9601 msgid "Undefined Type"
9602 msgstr "Tip nedefinit"
9605 msgid "Inappropriate Matching"
9606 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9609 msgid "Constraint Violation"
9610 msgstr "Violare de restricție"
9613 msgid "Attribute Or Value Exists"
9614 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9617 msgid "Invalid Syntax"
9618 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9621 msgid "No Such Object"
9622 msgstr "Obiect necunoscut"
9625 msgid "Alias Problem"
9626 msgstr "Problemă la alias"
9629 msgid "Invalid DN Syntax"
9630 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9634 msgstr "Este o frunză"
9637 msgid "Alias Dereference Problem"
9638 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9641 msgid "Inappropriate Authentication"
9642 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9645 msgid "Invalid Credentials"
9646 msgstr "Autorizații nevalide"
9649 msgid "Insufficient Rights"
9650 msgstr "Drepturi insuficiente"
9658 msgstr "Indisponibil"
9661 msgid "Unwilling To Perform"
9662 msgstr "Refuză să funcționeze"
9665 msgid "Loop Detected"
9666 msgstr "Buclă detectată"
9669 msgid "Sort Control Missing"
9670 msgstr "Control de triere lipsă"
9673 msgid "Index range error"
9674 msgstr "Eroare de interval la index"
9677 msgid "Naming Violation"
9678 msgstr "Violare de denumire"
9681 msgid "Object Class Violation"
9682 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9685 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9686 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9689 msgid "Not allowed on RDN"
9690 msgstr "Nepermis pe RDN"
9693 msgid "Already Exists"
9694 msgstr "Există deja"
9697 msgid "No Object Class Mods"
9698 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9701 msgid "Results Too Large"
9702 msgstr "Rezultate prea mari"
9705 msgid "Affects Multiple DSAs"
9706 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9714 msgstr "Server indisponibil"
9718 msgstr "Eroare locală"
9721 msgid "Encoding Error"
9722 msgstr "Eroare de codificare"
9725 msgid "Decoding Error"
9726 msgstr "Eroare de decodificare"
9730 msgstr "Timp alocat expirat"
9733 msgid "Auth Unknown"
9734 msgstr "Autentificare necunoscută"
9737 msgid "Filter Error"
9738 msgstr "Eroare de filtrare"
9741 msgid "User Cancelled"
9742 msgstr "Anulat de utilizator"
9745 msgid "Parameter Error"
9746 msgstr "Eroare de parametri"
9750 msgstr "Memorie insuficientă"
9753 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9754 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9757 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9758 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9761 msgid "Specified control was not found in message"
9762 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9765 msgid "No result present in message"
9766 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9769 msgid "More results returned"
9770 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9773 msgid "Loop while handling referrals"
9774 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9777 msgid "Referral hop limit exceeded"
9778 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9780 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9782 "Not Yet Implemented\n"
9785 "Încă neimplementat\n"
9788 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9790 msgid "%1: File Not Found\n"
9791 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9795 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9798 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9803 " + Sets an attribute.\n"
9804 " - Clears an attribute.\n"
9805 " R Read-only file attribute.\n"
9806 " A Archive file attribute.\n"
9807 " S System file attribute.\n"
9808 " H Hidden file attribute.\n"
9809 " [drive:][path][filename]\n"
9810 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9811 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9812 " /D Processes folders as well.\n"
9823 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9828 msgid "&Without Titlebar"
9829 msgstr "Fără &bara de titlu"
9839 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9840 msgid "&Always on Top"
9841 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9845 msgid "&About Clock"
9846 msgstr "&Despre ceas..."
9854 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9855 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9856 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9857 "called procedure.\n"
9859 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9860 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9862 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9863 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9864 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9865 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9867 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9868 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9872 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9873 "default directory.\n"
9875 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9878 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9879 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9882 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9883 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9886 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9887 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9890 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9891 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9894 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9895 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9898 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9899 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9902 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9903 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9907 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9909 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9910 "on the terminal device before they are executed.\n"
9912 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9913 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9914 "preceding it with an @ sign.\n"
9916 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9918 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9919 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9921 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9922 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9923 "precedată de semnul @.\n"
9926 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9927 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9931 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9933 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9935 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9936 "not exist in wine's cmd.\n"
9938 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9941 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9943 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9944 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9948 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9951 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9952 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9953 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9954 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9955 "label terminates the batch file execution.\n"
9957 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9959 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9961 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9962 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9963 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9964 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9965 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9967 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9971 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9972 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9974 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9975 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9980 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9982 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9983 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9984 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9986 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9987 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9989 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9991 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9992 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9993 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9995 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9996 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10000 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10002 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10003 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10004 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10006 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10008 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10009 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10010 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10013 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10015 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10018 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10019 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10023 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10025 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10027 "below the item are moved as well.\n"
10029 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10031 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10033 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10034 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10036 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10041 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10043 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10044 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10045 "PATH command with the new value.\n"
10047 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10048 "variable, for example:\n"
10049 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10051 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10053 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10054 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10055 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10057 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10058 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10063 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10065 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10066 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10068 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10069 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10070 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10071 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10076 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10078 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10079 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10081 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10083 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10084 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10085 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10086 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10088 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10089 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10090 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10091 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10093 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10094 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10096 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10098 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10099 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10101 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10103 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10104 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10105 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10106 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10108 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10109 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10110 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10111 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10113 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10114 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10119 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10120 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10122 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10123 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10127 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10129 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10133 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10134 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10137 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10138 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10141 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10142 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10146 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10148 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10150 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10152 "SET <variable>=<value>\n"
10154 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10155 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10156 "have embedded spaces.\n"
10158 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10159 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10160 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10161 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10163 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10165 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10167 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10169 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10171 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10172 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10174 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10175 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10176 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10177 "sistemului de operare din cmd.\n"
10181 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10182 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10183 "if called from the command line.\n"
10185 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10186 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10187 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10190 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10191 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10194 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10195 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10199 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10200 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10202 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10203 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10207 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10209 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10210 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10211 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10213 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10215 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10216 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10218 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10219 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10220 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10222 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10226 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10227 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10230 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10231 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10235 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10236 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10241 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10243 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10244 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10245 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10246 "settings are restored.\n"
10251 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10252 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10254 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10255 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10259 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10261 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10265 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10267 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10269 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10270 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10271 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10272 "association, if any.\n"
10277 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10279 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10281 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10282 "currently defined.\n"
10283 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10285 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10286 "associated to the specified file type.\n"
10290 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10291 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10295 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10296 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10297 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10302 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10303 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10305 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10306 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10311 "CMD built-in commands are:\n"
10312 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10313 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10314 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10315 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10316 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10317 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10318 "COPY\t\tCopy file\n"
10319 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10320 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10321 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10322 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10323 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10324 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10325 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10326 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10327 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10328 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10329 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10330 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10331 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10332 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10333 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10334 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10335 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10336 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10337 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10338 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10339 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10340 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10341 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10342 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10343 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10344 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10345 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10347 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10349 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10350 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10351 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10352 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10353 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10354 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10355 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10356 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10357 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10358 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10359 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10360 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10361 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10362 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10363 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10364 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10365 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10366 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10367 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10368 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10369 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10370 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10371 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10372 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10373 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10374 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10375 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10376 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10378 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10379 "comenzile de mai sus\n"
10382 msgid "Are you sure"
10383 msgstr "Sunteți sigur"
10385 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10390 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10397 msgid "File association missing for extension %1\n"
10398 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10402 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10404 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10408 msgid "Overwrite %1"
10409 msgstr "Suprascrie %s"
10413 msgstr "Mai mult..."
10416 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10418 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10421 msgid "Argument missing\n"
10422 msgstr "Argument lipsă\n"
10425 msgid "Syntax error\n"
10426 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10430 msgid "No help available for %1\n"
10431 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10434 msgid "Target to GOTO not found\n"
10435 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10439 msgid "Current Date is %1\n"
10440 msgstr "Data curentă este %s\n"
10444 msgid "Current Time is %1\n"
10445 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10448 msgid "Enter new date: "
10449 msgstr "Introduceți noua dată: "
10452 msgid "Enter new time: "
10453 msgstr "Introduceți noua oră: "
10457 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10458 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10460 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10462 msgid "Failed to open '%1'\n"
10463 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10466 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10467 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10469 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10477 msgstr "%s, Șterge"
10481 msgid "Echo is %1\n"
10482 msgstr "Echo este %s\n"
10486 msgid "Verify is %1\n"
10487 msgstr "Verify este %s\n"
10490 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10491 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10494 msgid "Parameter error\n"
10495 msgstr "Eroare de parametri\n"
10500 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10503 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10504 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10508 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10509 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10512 msgid "PATH not found\n"
10513 msgstr "PATH negăsită\n"
10517 msgid "Press any key to continue... "
10518 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10521 msgid "Wine Command Prompt"
10522 msgstr "Linia de comandă Wine"
10526 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10527 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10531 msgstr "Mai mult? "
10534 msgid "The input line is too long.\n"
10535 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10538 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10542 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10546 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10550 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10555 msgid "Wine Explorer"
10556 msgstr "Wine Internet Explorer"
10564 msgid "Usage: hostname\n"
10569 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10570 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10574 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10579 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10583 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10587 msgid "%1 adapter %2\n"
10595 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10611 msgid "Peer-to-peer"
10623 msgid "IP routing enabled"
10627 msgid "Physical address"
10631 msgid "DHCP enabled"
10635 msgid "Default gateway"
10641 "The syntax of this command is:\n"
10643 "NET command [arguments]\n"
10645 "NET command /HELP\n"
10647 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10649 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10651 "comandă NET HELP\n"
10653 "comandă NET /HELP\n"
10655 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10656 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10660 "The syntax of this command is:\n"
10662 "NET START [service]\n"
10664 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10665 "'service' is the name of the service to start.\n"
10670 "The syntax of this command is:\n"
10672 "NET STOP service\n"
10674 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10679 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10680 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10684 msgid "Could not stop service %1\n"
10685 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10688 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10689 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10692 msgid "Could not get handle to service.\n"
10693 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10697 msgid "The %1 service is starting.\n"
10698 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10702 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10703 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10707 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10708 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10712 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10713 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10717 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10718 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10722 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10723 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10726 msgid "There are no entries in the list.\n"
10727 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10732 "Status Local Remote\n"
10733 "---------------------------------------------------------------\n"
10736 "Stare Local Distant\n"
10737 "---------------------------------------------------------------\n"
10741 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10742 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10751 msgid "Disconnected"
10752 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10756 msgid "A network error occurred"
10757 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10761 msgid "Connection is being made"
10762 msgstr "Conexiune LAN"
10766 msgid "Reconnecting"
10767 msgstr "Conectez la %s"
10771 msgid "The following services are running:\n"
10772 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10775 msgid "&New\tCtrl+N"
10776 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10778 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10779 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10780 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10782 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10783 msgid "&Save\tCtrl+S"
10784 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10786 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10788 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10791 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10793 "Im&primă...\tCtrl+P"
10795 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10796 msgid "Page Se&tup..."
10797 msgstr "S&etare pagină..."
10800 msgid "P&rinter Setup..."
10801 msgstr "Setare im&primantă..."
10803 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10807 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10809 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10811 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10813 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10814 "&Anulează\tCtrl+Z"
10816 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10817 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10818 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10820 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10821 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10822 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10824 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10826 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10828 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10829 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10830 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10833 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10836 msgid "&Delete\tDel"
10838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10844 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10845 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10848 msgid "&Time/Date\tF5"
10849 msgstr "&Ora/data\tF5"
10852 msgid "&Wrap long lines"
10853 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10856 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10857 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10860 msgid "&Search next\tF3"
10861 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10863 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10865 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10867 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10868 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10869 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10870 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10872 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10874 msgid "&Contents\tF1"
10878 msgid "&About Notepad"
10879 msgstr "&Despre notepad"
10883 msgstr "Setare pagină"
10887 msgstr "Colon&titlu:"
10891 msgstr "&Coloncifru:"
10895 msgid "Margins (millimeters)"
10896 msgstr "&Margini (milimetri):"
10908 msgstr "Codificare:"
10918 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10924 msgstr "(fără titlu)"
10926 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10927 msgid "Text files (*.txt)"
10928 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10932 "File '%s' does not exist.\n"
10934 "Do you want to create a new file?"
10939 " Vreți să creați un fișier nou?"
10943 "File '%s' has been modified.\n"
10945 "Would you like to save the changes?"
10948 "a fost modificat\n"
10950 "Vreți să salvați modificările?"
10953 msgid "'%s' could not be found."
10954 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10957 msgid "Unicode (UTF-16)"
10958 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10961 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10962 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10966 msgid "Unicode (UTF-8)"
10967 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10973 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10974 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10975 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10976 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10980 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10981 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10982 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10983 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10987 msgid "&Bind to file..."
10988 msgstr "&Legare de fișier..."
10991 msgid "&View TypeLib..."
10992 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10996 msgid "&System Configuration"
10997 msgstr "&Configurare sistem..."
11000 msgid "&Run the Registry Editor"
11001 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11008 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11009 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11012 msgid "&In-process server"
11016 msgid "In-process &handler"
11021 msgid "&Local server"
11022 msgstr "Eroare locală"
11026 msgid "&Remote server"
11027 msgstr "&Sterge..."
11030 msgid "View &Type information"
11031 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11034 msgid "Create &Instance"
11035 msgstr "Creează o &instanță"
11038 msgid "Create Instance &On..."
11039 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11042 msgid "&Release Instance"
11043 msgstr "Elibe&rează instanța"
11046 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11047 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11050 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11051 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11054 msgid "&Expert mode"
11055 msgstr "Mod &expert"
11058 msgid "&Hidden component categories"
11059 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11061 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11063 msgstr "Bara de unel&te"
11065 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11066 msgid "&Status Bar"
11067 msgstr "Bara de &stare"
11069 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11071 msgid "&Refresh\tF5"
11073 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11074 "Actualiza&re\tF5\n"
11075 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11076 "Actua&lizează\tF5"
11079 msgid "&About OleView"
11080 msgstr "&Despre OleView"
11083 msgid "&Save as..."
11084 msgstr "&Salvare ca..."
11087 msgid "&Group by type kind"
11088 msgstr "&Grupează după tip"
11091 msgid "Connect to another machine"
11092 msgstr "Conectează la alt calculator"
11095 msgid "&Machine name:"
11096 msgstr "Nu&me calculator:"
11099 msgid "System Configuration"
11100 msgstr "Configurare sistem"
11103 msgid "System Settings"
11104 msgstr "Configurație sistem"
11107 msgid "&Enable Distributed COM"
11108 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11111 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11112 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11116 "These settings change only registry values.\n"
11117 "They have no effect on Wine performance."
11119 "These settings changes only register values.\n"
11120 "It has no effect on Wine performance."
11123 msgid "Default Interface Viewer"
11124 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11135 msgid "&View Type Info"
11136 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11139 msgid "IPersist Interface Viewer"
11140 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11142 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11143 msgid "Class Name:"
11144 msgstr "Nume clasă:"
11146 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11151 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11152 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11154 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11159 msgid "ITypeLib viewer"
11160 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11163 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11164 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11167 msgid "version 1.0"
11168 msgstr "versiunea 1.0"
11172 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11173 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11176 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11177 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11180 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11181 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11184 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11185 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11188 msgid "Run the Wine registry editor"
11189 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11192 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11193 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11196 msgid "Create an instance of the selected object"
11197 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11200 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11201 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11204 msgid "Release the currently selected object instance"
11205 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11208 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11209 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11212 msgid "Display the viewer for the selected item"
11213 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11216 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11217 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11221 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11223 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11224 "prevăzute a fi vizibile"
11227 msgid "Show or hide the toolbar"
11228 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11231 msgid "Show or hide the status bar"
11232 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11235 msgid "Refresh all lists"
11236 msgstr "Actualizează toate listele"
11239 msgid "Display program information, version number and copyright"
11241 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11244 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11248 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11253 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11258 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11259 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11262 msgid "ObjectClasses"
11263 msgstr "ObjectClasses"
11266 msgid "Grouped by Component Category"
11267 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11270 msgid "OLE 1.0 Objects"
11271 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11274 msgid "COM Library Objects"
11275 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11278 msgid "All Objects"
11279 msgstr "Toate obiectele"
11282 msgid "Application IDs"
11283 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11286 msgid "Type Libraries"
11287 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11302 msgid "Implementation"
11303 msgstr "Implementare"
11310 msgid "CoGetClassObject failed."
11311 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11314 msgid "Unknown error"
11315 msgstr "Eroare necunoscută"
11323 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11324 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11327 msgid "Inherited Interfaces"
11328 msgstr "Interfețe moștenite"
11331 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11332 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11335 msgid "Close window"
11336 msgstr "Închide fereastra"
11339 msgid "Group typeinfos by kind"
11340 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11347 msgid "O&pen\tEnter"
11348 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11350 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11351 msgid "&Move...\tF7"
11352 msgstr "&Mutare...\tF7"
11354 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11355 msgid "&Copy...\tF8"
11356 msgstr "&Copiere...\tF8"
11360 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11361 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11364 msgid "&Execute..."
11365 msgstr "&Executare..."
11369 msgid "E&xit Windows"
11370 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11372 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11377 msgid "&Arrange automatically"
11378 msgstr "&Aranjează automat"
11381 msgid "&Minimize on run"
11382 msgstr "&Minimizează la execuție"
11384 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11385 msgid "&Save settings on exit"
11386 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11388 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11398 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11399 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11402 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11403 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11406 msgid "&Arrange Icons"
11407 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11411 msgid "&About Program Manager"
11412 msgstr "Administrator programe"
11415 msgid "Program &group"
11416 msgstr "&Grup programe"
11423 msgid "Move Program"
11424 msgstr "Mutare program"
11427 msgid "Move program:"
11428 msgstr "Mutare program:"
11430 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11431 msgid "From group:"
11432 msgstr "Din grupul:"
11434 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11436 msgstr "În &grupul:"
11439 msgid "Copy Program"
11440 msgstr "Copiere program"
11443 msgid "Copy program:"
11444 msgstr "Copiere program:"
11447 msgid "Program Group Attributes"
11448 msgstr "Atributele grupului de programe"
11451 msgid "&Group file:"
11452 msgstr "Fișier &grup:"
11455 msgid "Program Attributes"
11456 msgstr "Atributele programului"
11458 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11459 msgid "&Command line:"
11460 msgstr "Linie de &comandă:"
11463 msgid "&Working directory:"
11464 msgstr "Director de &lucru:"
11467 msgid "&Key combination:"
11468 msgstr "Com&binație de taste:"
11470 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11471 msgid "&Minimize at launch"
11472 msgstr "&Minimizează la lansare"
11475 msgid "Change &icon..."
11476 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11479 msgid "Change Icon"
11480 msgstr "Schimbare pictogramă"
11484 msgstr "Nume de &fișier:"
11487 msgid "Current &icon:"
11488 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11491 msgid "Execute Program"
11492 msgstr "Executare program"
11495 msgid "Program Manager"
11496 msgstr "Administrator programe"
11498 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11502 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11504 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11507 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11509 msgid "Information"
11511 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11517 msgid "Delete group `%s'?"
11518 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11521 msgid "Delete program `%s'?"
11522 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11525 msgid "Not implemented"
11526 msgstr "Neimplementat"
11529 msgid "Error reading `%s'."
11530 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11533 msgid "Error writing `%s'."
11534 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11538 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11539 "Should it be tried further on?"
11541 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11542 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11545 msgid "Help not available."
11546 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11549 msgid "Unknown feature in %s"
11550 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11553 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11554 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11557 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11559 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11566 msgid "Libraries (*.dll)"
11567 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11571 msgstr "Fișiere pictogramă"
11574 msgid "Icons (*.ico)"
11575 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11579 "The syntax of this command is:\n"
11581 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11584 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11586 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11591 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11594 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11598 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11599 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11602 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11603 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11606 msgid "The operation completed successfully\n"
11607 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11610 msgid "Error: Invalid key name\n"
11611 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11614 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11615 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11618 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11619 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11623 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11625 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11632 msgid "&Import Registry File..."
11633 msgstr "&Importare fișier registru..."
11636 msgid "&Export Registry File..."
11637 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11639 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11643 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11644 msgid "&String Value"
11645 msgstr "&Valoare șir"
11647 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11648 msgid "&Binary Value"
11649 msgstr "Valoare &binară"
11651 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11652 msgid "&DWORD Value"
11653 msgstr "Valoare &DWORD"
11655 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11656 msgid "&Multi String Value"
11657 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11659 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11661 msgid "&Expandable String Value"
11662 msgstr "&Valoare șir"
11664 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11665 msgid "&Rename\tF2"
11666 msgstr "&Redenumește\tF2"
11668 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11669 msgid "&Copy Key Name"
11670 msgstr "&Copiază numele cheii"
11672 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11673 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11674 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11677 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11678 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11681 msgid "Status &Bar"
11682 msgstr "&Bara de stare"
11684 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11688 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11690 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11694 msgid "&Remove Favorite..."
11695 msgstr "Elimina&re favorită..."
11698 msgid "&About Registry Editor"
11699 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11703 msgid "Modify Binary Data..."
11704 msgstr "Modifică date binare"
11707 msgid "Export registry"
11708 msgstr "Exportă registrul"
11711 msgid "S&elected branch:"
11712 msgstr "Ramura s&electată:"
11727 msgid "Value names"
11728 msgstr "Nume valori"
11731 msgid "Value content"
11732 msgstr "Conținut valori"
11735 msgid "Whole string only"
11736 msgstr "Doar șirul întreg"
11739 msgid "Add Favorite"
11740 msgstr "Adăugare favorită"
11742 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11747 msgid "Remove Favorite"
11748 msgstr "Eliminare favorită"
11751 msgid "Edit String"
11752 msgstr "Editare șir"
11754 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11755 msgid "Value name:"
11756 msgstr "Nume valoare:"
11758 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11759 msgid "Value data:"
11760 msgstr "Date valoare:"
11764 msgstr "Editare DWORD"
11771 msgid "Hexadecimal"
11772 msgstr "Hexadecimal"
11779 msgid "Edit Binary"
11780 msgstr "Editare binar"
11783 msgid "Edit Multi String"
11784 msgstr "Editare șir multiplu"
11787 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11788 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11791 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11792 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11795 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11796 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11799 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11800 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11804 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11806 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11810 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11811 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11818 msgid "Registry Editor"
11819 msgstr "Editor registru"
11822 msgid "Import Registry File"
11823 msgstr "Importă fișierul registru"
11826 msgid "Export Registry File"
11827 msgstr "Exportă fișierul registru"
11831 msgid "Registry files (*.reg)"
11832 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11836 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11837 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11841 msgstr "(Implicit)"
11844 msgid "(value not set)"
11845 msgstr "(valoare nestabilită)"
11848 msgid "(cannot display value)"
11849 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11852 msgid "(unknown %d)"
11853 msgstr "(%d necunoscut)"
11856 msgid "Quits the registry editor"
11857 msgstr "Închide editorul de registru"
11860 msgid "Adds keys to the favorites list"
11861 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11864 msgid "Removes keys from the favorites list"
11865 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11868 msgid "Shows or hides the status bar"
11869 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11872 msgid "Change position of split between two panes"
11873 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11876 msgid "Refreshes the window"
11877 msgstr "Actualizează fereastra"
11880 msgid "Deletes the selection"
11881 msgstr "Șterge selecția"
11884 msgid "Renames the selection"
11885 msgstr "Redenumește selecția"
11888 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11889 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11892 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11893 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11896 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11897 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11900 msgid "Modifies the value's data"
11901 msgstr "Modifică datele valorii"
11904 msgid "Adds a new key"
11905 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11908 msgid "Adds a new string value"
11909 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11912 msgid "Adds a new binary value"
11913 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11916 msgid "Adds a new double word value"
11917 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11920 msgid "Imports a text file into the registry"
11921 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11924 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11925 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11928 msgid "Prints all or part of the registry"
11929 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11932 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11933 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11936 msgid "Can't query value '%s'"
11937 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11940 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11941 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11944 msgid "Value is too big (%u)"
11945 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11948 msgid "Confirm Value Delete"
11949 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11952 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11953 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11956 msgid "Search string '%s' not found"
11957 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11960 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11961 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11964 msgid "New Key #%d"
11965 msgstr "Cheie nouă #%d"
11968 msgid "New Value #%d"
11969 msgstr "Valoare nouă #%d"
11972 msgid "Can't query key '%s'"
11973 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11976 msgid "Adds a new multi string value"
11977 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11980 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11981 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11986 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11987 "with that suffix.\n"
11989 "start [options] program_filename [...]\n"
11990 "start [options] document_filename\n"
11993 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11994 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11995 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11996 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11998 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11999 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12000 "/L Show end-user license.\n"
12001 "/? Display this help and exit.\n"
12003 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12004 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12005 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12006 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12008 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12009 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12011 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12012 "start [opțiuni] cale_document\n"
12015 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12016 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12017 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12018 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12019 " cu codul său de ieșire.\n"
12020 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12021 " windows explorer.\n"
12022 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12023 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12025 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12026 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12028 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12029 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12033 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12034 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12035 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12036 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12037 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12039 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12040 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12041 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12042 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12044 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12045 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12046 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12048 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12050 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12051 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12052 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12053 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12054 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12056 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12057 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12058 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12059 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12061 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12062 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12063 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12065 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12069 "Application could not be started, or no application associated with the "
12070 "specified file.\n"
12071 "ShellExecuteEx failed"
12073 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12074 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12077 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12079 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12083 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12088 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12089 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12093 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12094 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12097 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12102 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12103 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12106 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12110 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12115 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12119 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12123 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12128 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12129 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12133 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12134 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12138 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12139 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12142 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12145 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12146 msgid "&New Task (Run...)"
12147 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12150 msgid "E&xit Task Manager"
12151 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12154 msgid "&Minimize On Use"
12155 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12158 msgid "&Hide When Minimized"
12159 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12161 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12162 msgid "&Show 16-bit tasks"
12163 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12166 msgid "&Refresh Now"
12167 msgstr "Actua&lizează acum"
12170 msgid "&Update Speed"
12171 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12173 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12177 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12181 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12189 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12190 msgid "&Select Columns..."
12191 msgstr "&Selectare coloane..."
12193 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12194 msgid "&CPU History"
12195 msgstr "Istoric pro&cesor"
12197 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12198 msgid "&One Graph, All CPUs"
12199 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12201 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12202 msgid "One Graph &Per CPU"
12203 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12205 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12206 msgid "&Show Kernel Times"
12207 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12209 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12210 msgid "Tile &Horizontally"
12211 msgstr "Mozaic &orizontal"
12213 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12214 msgid "Tile &Vertically"
12215 msgstr "Mozaic &vertical"
12217 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12219 msgstr "&Minimizează"
12221 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12225 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12226 msgid "&Bring To Front"
12227 msgstr "Vizi&bil mereu"
12230 msgid "&About Task Manager"
12231 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12233 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12235 msgstr "C&omută la"
12237 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12239 msgstr "T&ermină sarcina"
12242 msgid "&Go To Process"
12243 msgstr "Salt &la proces"
12245 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12246 msgid "&End Process"
12247 msgstr "T&ermină procesul"
12250 msgid "End Process &Tree"
12251 msgstr "&Termină arborele procesului"
12253 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12255 msgstr "&Depanează"
12258 msgid "Set &Priority"
12259 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12263 msgstr "Timp &real"
12267 msgid "&Above Normal"
12268 msgstr "Peste norm&al"
12272 msgid "&Below Normal"
12273 msgstr "Su&b normal"
12276 msgid "Set &Affinity..."
12277 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12280 msgid "Edit Debug &Channels..."
12281 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12283 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12284 msgid "Task Manager"
12285 msgstr "Administratorul de sarcini"
12288 msgid "&New Task..."
12289 msgstr "Sarcină &nouă..."
12292 msgid "&Show processes from all users"
12293 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12298 msgstr "Utilizare procesor"
12303 msgstr "Utilizare memorie"
12311 msgid "Commit charge (K)"
12312 msgstr "Commit Charge (K)"
12316 msgid "Physical memory (K)"
12317 msgstr "Memorie fizică (K)"
12321 msgid "Kernel memory (K)"
12322 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12324 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12326 msgstr "Handle-uri"
12328 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12330 msgstr "Thread-uri"
12332 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12336 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12349 msgid "System Cache"
12350 msgstr "Cache sistem"
12358 msgstr "Nepaginată"
12362 msgid "CPU usage history"
12363 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12367 msgid "Memory usage history"
12368 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12370 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12371 msgid "Debug Channels"
12372 msgstr "Canale de depanare"
12375 msgid "Processor Affinity"
12376 msgstr "Afinitate procesor"
12380 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12381 "allowed to execute on."
12383 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12384 "executarea procesului."
12515 msgid "Select Columns"
12516 msgstr "Selectare coloane"
12520 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12522 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12526 msgid "&Image Name"
12527 msgstr "Nume &imagine"
12530 msgid "&PID (Process Identifier)"
12531 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12535 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12539 msgstr "Timp proc&esor"
12542 msgid "&Memory Usage"
12543 msgstr "Utilizare &memorie"
12546 msgid "Memory Usage &Delta"
12547 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12550 msgid "Pea&k Memory Usage"
12551 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12554 msgid "Page &Faults"
12555 msgstr "Defecte pagini"
12558 msgid "&USER Objects"
12559 msgstr "Obiecte &USER"
12561 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12563 msgstr "Citiri I/O"
12565 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12566 msgid "I/O Read Bytes"
12567 msgstr "Octeți citire I/O"
12570 msgid "&Session ID"
12571 msgstr "ID &sesiune"
12575 msgstr "&Nume utilizator"
12578 msgid "Page F&aults Delta"
12579 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12582 msgid "&Virtual Memory Size"
12583 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12586 msgid "Pa&ged Pool"
12587 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12590 msgid "N&on-paged Pool"
12591 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12594 msgid "Base P&riority"
12595 msgstr "P&rioritate de bază"
12598 msgid "&Handle Count"
12599 msgstr "Număr de &handle-uri"
12602 msgid "&Thread Count"
12603 msgstr "Număr &thread"
12605 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12606 msgid "GDI Objects"
12607 msgstr "Obiecte GDI"
12609 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12611 msgstr "Scrieri I/O"
12613 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12614 msgid "I/O Write Bytes"
12615 msgstr "Octeți scriere I/O"
12617 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12621 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12622 msgid "I/O Other Bytes"
12623 msgstr "Octeți alte I/O"
12626 msgid "Create New Task"
12627 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12630 msgid "Runs a new program"
12631 msgstr "Execută un program nou"
12634 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12636 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12640 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12642 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12646 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12647 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12650 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12652 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12653 "viteza de actualizare stabilită"
12656 msgid "Displays tasks by using large icons"
12657 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12660 msgid "Displays tasks by using small icons"
12661 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12664 msgid "Displays information about each task"
12665 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12668 msgid "Updates the display twice per second"
12669 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12672 msgid "Updates the display every two seconds"
12673 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12676 msgid "Updates the display every four seconds"
12677 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12680 msgid "Does not automatically update"
12681 msgstr "Nu se actualizează automat"
12684 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12685 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12688 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12689 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12692 msgid "Minimizes the windows"
12693 msgstr "Minimizează ferestrele"
12696 msgid "Maximizes the windows"
12697 msgstr "Maximizează ferestrele"
12700 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12701 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12704 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12705 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12708 msgid "Displays Task Manager help topics"
12709 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12712 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12713 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12716 msgid "Exits the Task Manager application"
12717 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12720 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12721 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12724 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12725 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12728 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12729 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12732 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12733 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12736 msgid "Each CPU has its own history graph"
12737 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12740 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12741 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12744 msgid "Tells the selected tasks to close"
12745 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12748 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12749 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12752 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12753 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12756 msgid "Removes the process from the system"
12757 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12760 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12761 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12764 msgid "Attaches the debugger to this process"
12765 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12768 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12769 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12772 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12773 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12776 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12777 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12780 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12781 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12784 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12785 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12788 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12789 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12792 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12793 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12796 msgid "Controls Debug Channels"
12797 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12800 msgid "Performance"
12801 msgstr "Funcționare"
12804 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12805 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12808 msgid "Processes: %d"
12809 msgstr "Procese: %d"
12813 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12814 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12818 msgstr "Nume imagine"
12830 msgstr "Timp procesor"
12834 msgstr "Utilizare memorie"
12838 msgstr "Delta memorie"
12841 msgid "Peak Mem Usage"
12842 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12845 msgid "Page Faults"
12846 msgstr "Defecte pagini"
12849 msgid "USER Objects"
12850 msgstr "Obiecte USER"
12854 msgstr "ID sesiune"
12858 msgstr "Nume utilizator"
12862 msgstr "Delta defecte pagini"
12866 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12870 msgstr "Rezervă paginată"
12874 msgstr "Rezervă nepaginată"
12878 msgstr "Prioritate de bază"
12881 msgid "Task Manager Warning"
12882 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12886 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12887 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12888 "sure you want to change the priority class?"
12890 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12891 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12892 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12895 msgid "Unable to Change Priority"
12896 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12900 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12901 "results including loss of data and system instability. The\n"
12902 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12903 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12904 "terminate the process?"
12906 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12907 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12908 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12909 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12910 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12913 msgid "Unable to Terminate Process"
12914 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12918 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12919 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12921 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12922 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12925 msgid "Unable to Debug Process"
12926 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12929 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12930 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12933 msgid "Invalid Option"
12934 msgstr "Opțiune nevalidă"
12937 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12938 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12941 msgid "System Idle Process"
12942 msgstr "Procese inactive în sistem"
12945 msgid "Not Responding"
12946 msgstr "Nu răspunde"
12950 msgstr "În curs de execuție"
12972 #: uninstaller.rc:26
12973 msgid "Wine Application Uninstaller"
12974 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12976 #: uninstaller.rc:27
12978 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12980 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12982 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12984 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12991 msgid "&Scale to Window"
12992 msgstr "&Scalează la fereastră"
13003 msgid "Regular Metafile Viewer"
13004 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13007 msgid "Waiting for Program"
13008 msgstr "Așteptare program"
13011 msgid "Terminate Process"
13012 msgstr "Termină procesul"
13016 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13019 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13021 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13023 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13030 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13031 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13035 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13036 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13037 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13038 "option) any later version."
13040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13041 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13042 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13043 "option) any later version."
13047 msgid "Windows registration information"
13048 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13052 msgstr "&Deținătorul:"
13055 msgid "Organi&zation:"
13056 msgstr "Organi&zația:"
13060 msgid "Application settings"
13061 msgstr " Setări pentru aplicații "
13065 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13066 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13067 "or per-application settings in those tabs as well."
13069 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13070 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13071 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13072 "aplicație în această subfereastră."
13075 msgid "&Add application..."
13076 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13079 msgid "&Remove application"
13080 msgstr "&Șterge aplicația"
13083 msgid "&Windows Version:"
13084 msgstr "Versiunea &Windows:"
13088 msgid "Window settings"
13089 msgstr " Setări de fereastră "
13092 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13093 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13096 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13097 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13100 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13101 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13104 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13105 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13108 msgid "Desktop &size:"
13109 msgstr "Mărime ecran:"
13113 msgid "Screen resolution"
13114 msgstr " Rezoluție ecran "
13117 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13118 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13122 msgid "DLL overrides"
13123 msgstr " Suprascrieri DLL "
13127 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13128 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13131 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13132 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13135 msgid "&New override for library:"
13136 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13138 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13143 msgid "Existing &overrides:"
13144 msgstr "Suprascrieri existente:"
13151 msgid "Edit Override"
13152 msgstr "Editează suprascrierea"
13157 msgstr " Ordinea de încărcare "
13160 msgid "&Builtin (Wine)"
13161 msgstr "&Builtin (Wine)"
13164 msgid "&Native (Windows)"
13165 msgstr "&Native (Windows)"
13168 msgid "Bui<in then Native"
13169 msgstr "Bui<in apoi Native"
13172 msgid "Nati&ve then Builtin"
13173 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13177 msgstr "&Dezactivează"
13180 msgid "Select Drive Letter"
13181 msgstr "Selecția literei de disc"
13185 msgid "Drive mappings"
13186 msgstr " Mapare de discuri "
13190 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13193 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13201 msgid "Auto&detect"
13202 msgstr "&Detectează"
13208 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13209 msgid "Show &Advanced"
13210 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13218 msgstr "Navighează"
13222 msgstr "&Etichetă:"
13226 msgstr "N&umăr de serie:"
13229 msgid "Show &dot files"
13230 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13234 msgid "Driver diagnostics"
13235 msgstr " Driver Diagnostics "
13240 msgstr " Defaults "
13243 msgid "Output device:"
13244 msgstr "Output device:"
13247 msgid "Voice output device:"
13248 msgstr "Voice output device:"
13251 msgid "Input device:"
13252 msgstr "Input device:"
13255 msgid "Voice input device:"
13256 msgstr "Voice input device:"
13259 msgid "&Test Sound"
13260 msgstr "&Testează sunetul"
13272 msgid "&Install theme..."
13273 msgstr "Instalează o tematică"
13286 msgstr "Dosarul de sistem"
13298 msgstr "Dispozitive"
13302 msgid "Select the Unix target directory, please."
13303 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13306 msgid "Hide &Advanced"
13307 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13311 msgstr "(Fără tematică)"
13318 msgid "Desktop Integration"
13319 msgstr "Integrare ecran"
13330 msgid "Wine configuration"
13331 msgstr "Setări Wine"
13334 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13335 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13338 msgid "Select a theme file"
13339 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13343 msgstr "Dosarul de sistem"
13350 msgid "Wine configuration for %s"
13351 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13354 msgid "Selected driver: %s"
13361 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13363 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13367 msgid "Audio test failed!"
13372 msgid "(System default)"
13373 msgstr "Calea de sistem"
13377 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13378 "Are you sure you want to do this?"
13380 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13381 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13384 msgid "Warning: system library"
13385 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13396 msgid "native, builtin"
13400 msgid "builtin, native"
13405 msgstr "dezactivat"
13408 msgid "Default Settings"
13409 msgstr "Setări implicite"
13413 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13414 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13417 msgid "Use global settings"
13418 msgstr "Folosește setările globale"
13421 msgid "Select an executable file"
13422 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13426 msgid "Autodetect..."
13427 msgstr "Detectează automat"
13430 msgid "Local hard disk"
13431 msgstr "Hard disk local"
13434 msgid "Network share"
13435 msgstr "Resursă din rețea"
13438 msgid "Floppy disk"
13448 "You cannot add any more drives.\n"
13450 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13452 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13454 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13455 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13458 msgid "System drive"
13459 msgstr "Unitate de sistem"
13463 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13465 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13466 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13468 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13470 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13471 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13476 msgctxt "Drive letter"
13481 msgid "Drive Mapping"
13482 msgstr "Mapare disc"
13486 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13488 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13490 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13492 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13495 msgid "Controls Background"
13496 msgstr "Fundal controale"
13499 msgid "Controls Text"
13500 msgstr "Text controale"
13503 msgid "Menu Background"
13504 msgstr "Fundal meniu"
13508 msgstr "Text meniu"
13512 msgstr "Bare de defilare"
13515 msgid "Selection Background"
13516 msgstr "Fundal selecție"
13519 msgid "Selection Text"
13520 msgstr "Text selecție"
13523 msgid "ToolTip Background"
13524 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13527 msgid "ToolTip Text"
13528 msgstr "Text baloane de ajutor"
13531 msgid "Window Background"
13532 msgstr "Fundal fereastră"
13535 msgid "Window Text"
13536 msgstr "Text fereastră"
13539 msgid "Active Title Bar"
13540 msgstr "Bară de titlu activă"
13543 msgid "Active Title Text"
13544 msgstr "Text bară de titlu activă"
13547 msgid "Inactive Title Bar"
13548 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13551 msgid "Inactive Title Text"
13552 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13555 msgid "Message Box Text"
13556 msgstr "Text casetă de mesaje"
13559 msgid "Application Workspace"
13560 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13563 msgid "Window Frame"
13564 msgstr "Cadru de fereastră"
13567 msgid "Active Border"
13568 msgstr "Margini active"
13571 msgid "Inactive Border"
13572 msgstr "Margini inactive"
13575 msgid "Controls Shadow"
13576 msgstr "Umbră pentru controale"
13583 msgid "Controls Highlight"
13584 msgstr "Evidențiere controale"
13587 msgid "Controls Dark Shadow"
13588 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13591 msgid "Controls Light"
13592 msgstr "Lumină pentru controale"
13595 msgid "Controls Alternate Background"
13596 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13599 msgid "Hot Tracked Item"
13600 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13603 msgid "Active Title Bar Gradient"
13604 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13607 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13608 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13611 msgid "Menu Highlight"
13612 msgstr "Evidențiere meniu"
13616 msgstr "Bară de meniu"
13618 #: wineconsole.rc:60
13619 msgid "Cursor size"
13620 msgstr "Dimensiune cursor"
13622 #: wineconsole.rc:61
13626 #: wineconsole.rc:62
13630 #: wineconsole.rc:63
13634 #: wineconsole.rc:65
13638 #: wineconsole.rc:66
13640 msgstr "Meniu popup"
13642 #: wineconsole.rc:67
13646 #: wineconsole.rc:68
13650 #: wineconsole.rc:69
13652 msgstr "Editare rapidă"
13654 #: wineconsole.rc:70
13656 msgstr "activ&ează"
13658 #: wineconsole.rc:72
13659 msgid "Command history"
13660 msgstr "Istoric comenzi"
13662 #: wineconsole.rc:73
13664 msgid "&Number of recalled commands:"
13665 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13667 #: wineconsole.rc:76
13668 msgid "&Remove doubles"
13669 msgstr "Elimină dublu&rile"
13671 #: wineconsole.rc:84
13675 #: wineconsole.rc:86
13679 #: wineconsole.rc:97
13681 msgid "Configuration"
13682 msgstr " Configurație "
13684 #: wineconsole.rc:100
13685 msgid "Buffer zone"
13686 msgstr "Zonă tampon"
13688 #: wineconsole.rc:101
13693 #: wineconsole.rc:104
13696 msgstr "Î&nălțime :"
13698 #: wineconsole.rc:108
13699 msgid "Window size"
13700 msgstr "Dimensiune fereastră"
13702 #: wineconsole.rc:109
13707 #: wineconsole.rc:112
13710 msgstr "Înălțim&e :"
13712 #: wineconsole.rc:116
13713 msgid "End of program"
13714 msgstr "Sfârșitul programului"
13716 #: wineconsole.rc:117
13717 msgid "&Close console"
13718 msgstr "În&chide consola"
13720 #: wineconsole.rc:119
13724 #: wineconsole.rc:125
13725 msgid "Console parameters"
13726 msgstr "Parametrii consolei"
13728 #: wineconsole.rc:128
13729 msgid "Retain these settings for later sessions"
13730 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13732 #: wineconsole.rc:129
13733 msgid "Modify only current session"
13734 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13736 #: wineconsole.rc:26
13737 msgid "Set &Defaults"
13738 msgstr "Setări &implicite"
13740 #: wineconsole.rc:28
13742 msgstr "&Marchează"
13744 #: wineconsole.rc:31
13745 msgid "&Select all"
13746 msgstr "&Selectează tot"
13748 #: wineconsole.rc:32
13750 msgstr "De&rulează"
13752 #: wineconsole.rc:33
13756 #: wineconsole.rc:36
13757 msgid "Setup - Default settings"
13758 msgstr "Configurație implicită"
13760 #: wineconsole.rc:37
13761 msgid "Setup - Current settings"
13762 msgstr "Configurație curentă"
13764 #: wineconsole.rc:38
13765 msgid "Configuration error"
13766 msgstr "Eroare de configurare"
13768 #: wineconsole.rc:39
13769 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13771 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13774 #: wineconsole.rc:34
13776 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13777 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13779 #: wineconsole.rc:35
13780 msgid "This is a test"
13781 msgstr "Acesta este un test"
13783 #: wineconsole.rc:41
13784 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13785 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13787 #: wineconsole.rc:42
13788 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13789 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13791 #: wineconsole.rc:43
13792 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13793 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13795 #: wineconsole.rc:44
13796 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13797 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13799 #: wineconsole.rc:45
13801 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13802 "The command is invalid.\n"
13804 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13805 "Comanda nu este validă.\n"
13807 #: wineconsole.rc:47
13811 " wineconsole [options] <command>\n"
13817 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13821 #: wineconsole.rc:49
13824 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13826 " try to setup the current terminal as a Wine "
13829 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13830 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13831 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13833 #: wineconsole.rc:50
13835 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13836 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13838 #: wineconsole.rc:51
13843 " wineconsole cmd\n"
13844 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13849 " wineconsole cmd\n"
13850 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13854 msgid "Program Error"
13855 msgstr "Eroare de program"
13859 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13860 "sorry for the inconvenience."
13862 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13863 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13868 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13869 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13870 "Database</a> for tips about running this application."
13872 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13873 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13876 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13877 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13881 msgid "Show &Details"
13886 msgid "Program Error Details"
13887 msgstr "Eroare de program"
13891 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13892 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13893 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13894 "and attach that file to the report."
13898 msgid "Wine program crash"
13899 msgstr "Avarie program Wine"
13902 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13903 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13906 msgid "(unidentified)"
13907 msgstr "(neidentificat)"
13911 msgid "Saving failed"
13912 msgstr "Deschide fișier"
13915 msgid "&Open\tEnter"
13916 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13920 msgstr "Rede&numire..."
13924 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13925 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13929 msgstr "E&xecutare..."
13932 msgid "Cr&eate Directory..."
13933 msgstr "Cr&eare director..."
13935 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13937 msgid "E&xit\tAlt+X"
13939 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13941 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13950 msgid "Connect &Network Drive..."
13951 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13954 msgid "&Disconnect Network Drive"
13955 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13962 msgid "&All File Details"
13963 msgstr "To&ate detaliile "
13966 msgid "&Sort by Name"
13967 msgstr "&Sortează după nume"
13970 msgid "Sort &by Type"
13971 msgstr "Sortează după &tip"
13974 msgid "Sort by Si&ze"
13975 msgstr "Sortează după &mărime"
13978 msgid "Sort by &Date"
13979 msgstr "Sortează după &dată"
13983 msgid "Filter by&..."
13984 msgstr "Filtrare după &..."
13988 msgstr "Bara &de unitate"
13991 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13992 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13995 msgid "New &Window"
13996 msgstr "&Fereastră nouă"
13999 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14000 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14003 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14004 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14008 msgid "&About Wine File Manager"
14009 msgstr "Administrator Wine File"
14012 msgid "Select destination"
14013 msgstr "Selectare destinație"
14016 msgid "By File Type"
14017 msgstr "După tipul de fișier"
14022 msgstr "Tip fișier"
14025 msgid "&Directories"
14026 msgstr "&Directoare"
14034 msgstr "Docu&mente"
14037 msgid "&Other files"
14038 msgstr "&Alte fișiere"
14041 msgid "Show Hidden/&System Files"
14042 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14045 msgid "&File Name:"
14046 msgstr "Nume &fișier:"
14049 msgid "Full &Path:"
14050 msgstr "Calea com&pletă:"
14053 msgid "Last Change:"
14054 msgstr "Ultima modificare:"
14057 msgid "Cop&yright:"
14058 msgstr "Drep&t de autor:"
14062 msgstr "Dimensiune:"
14077 msgid "&Compressed"
14078 msgstr "&Comprimat"
14082 msgid "Version information"
14083 msgstr "Informații despre &versiune"
14086 msgid "Applying font settings"
14087 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14090 msgid "Error while selecting new font."
14091 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14094 msgid "Wine File Manager"
14095 msgstr "Administrator Wine File"
14099 msgstr "director rădăcină"
14103 msgstr "director unix"
14109 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
14110 msgid "Not yet implemented"
14111 msgstr "Neimplementat încă"
14115 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14119 msgstr "Ultima accesare"
14123 msgstr "Ultima modificare"
14126 msgid "Index/Inode"
14127 msgstr "Index/Inode"
14131 msgid "%1 of %2 free"
14132 msgstr "%s din %s liber"
14135 msgctxt "unit kilobyte"
14140 msgctxt "unit megabyte"
14145 msgctxt "unit gigabyte"
14158 msgid "Question &Marks"
14163 msgstr "&Începător"
14175 msgstr "&Personalizat"
14179 msgid "&Fastest Times"
14180 msgstr "&Scoruri maxime"
14184 msgid "&About WineMine"
14185 msgstr "Des&pre Wine"
14188 msgid "Fastest Times"
14189 msgstr "Scoruri maxime"
14193 msgid "Fastest times"
14194 msgstr "Scoruri maxime"
14198 msgstr "&Începător"
14209 msgid "Congratulations!"
14210 msgstr "Felicitări!"
14213 msgid "Please enter your name"
14214 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14217 msgid "Custom Game"
14218 msgstr "Joc personalizat"
14242 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14243 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14246 msgid "Printer &setup..."
14247 msgstr "&Setare imprimantă"
14250 msgid "&Annotate..."
14251 msgstr "&Adnotează..."
14255 msgstr "&Se&mn de carte"
14259 msgstr "&Definește..."
14265 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14269 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14274 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14278 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14282 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14288 msgid "&Help on help\tF1"
14289 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14292 msgid "Always on &top"
14293 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14296 msgid "&About Wine Help"
14297 msgstr "&Informații..."
14300 msgid "Annotation..."
14301 msgstr "Adnotare..."
14317 msgstr "Ajutor Wine"
14320 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14321 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14332 msgid "Help files (*.hlp)"
14333 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14336 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14337 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14340 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14341 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14344 msgid "Help topics: "
14345 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14348 msgid "&New...\tCtrl+N"
14349 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14352 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14353 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14356 msgid "&Clear\tDEL"
14357 msgstr "&Curăță\tDEL"
14360 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14361 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14364 msgid "Find &next\tF3"
14365 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14369 msgstr "D&oar citire"
14373 msgstr "&Modificat"
14377 msgstr "S&uplimente"
14380 msgid "Selection &info"
14381 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14384 msgid "Character &format"
14385 msgstr "&Format caracter"
14388 msgid "&Def. char format"
14389 msgstr "For&mat caracter implicit"
14392 msgid "Paragrap&h format"
14393 msgstr "Format ¶graf"
14397 msgstr "Extra&ge textul"
14399 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14401 msgstr "Bara de &format"
14403 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14407 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14409 msgstr "Bară de &stare"
14416 msgid "&Date and time..."
14417 msgstr "&Data și ora..."
14423 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14424 msgid "&Bullet points"
14425 msgstr "Punct &bulină"
14427 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14428 msgid "&Paragraph..."
14429 msgstr "&Paragraf..."
14433 msgstr "&Taburi..."
14436 msgid "Backgroun&d"
14440 msgid "&System\tCtrl+1"
14441 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14445 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14446 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14449 msgid "&About Wine Wordpad"
14450 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14457 msgid "Date and time"
14458 msgstr "Data și ora"
14461 msgid "Available formats"
14462 msgstr "Formate disponibile"
14465 msgid "New document type"
14466 msgstr "Nou tip de document"
14469 msgid "Paragraph format"
14470 msgstr "Format paragraf"
14473 msgid "Indentation"
14476 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14480 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14486 msgstr "Primul rând"
14498 msgstr "Spațiere tab"
14501 msgid "Remove al&l"
14502 msgstr "E&limină tot"
14505 msgid "Line wrapping"
14506 msgstr "Despărțire rânduri"
14509 msgid "&No line wrapping"
14510 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14513 msgid "Wrap text by the &window border"
14514 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14517 msgid "Wrap text by the &margin"
14518 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14522 msgstr "Bare de unelte"
14525 msgid "All documents (*.*)"
14526 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14529 msgid "Text documents (*.txt)"
14530 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14533 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14534 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14537 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14538 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14541 msgid "Rich text document"
14542 msgstr "Document text îmbogățit"
14545 msgid "Text document"
14546 msgstr "Document text"
14549 msgid "Unicode text document"
14550 msgstr "Document text unicode"
14554 msgid "Printer files (*.prn)"
14555 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14567 msgstr "Text îmbogățit"
14571 msgstr "Pagina următoare"
14574 msgid "Previous page"
14575 msgstr "Pagina precedentă"
14579 msgstr "Două pagini"
14591 msgstr "Micșorează"
14603 msgctxt "unit: centimeter"
14609 msgctxt "unit: inch"
14619 msgctxt "unit: point"
14628 msgid "Save changes to '%s'?"
14629 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14632 msgid "Finished searching the document."
14633 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14636 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14637 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14641 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14642 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14644 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14645 "Sigur doriți să continuați?"
14648 msgid "Invalid number format"
14649 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14652 msgid "OLE storage documents are not supported"
14653 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14656 msgid "Could not save the file."
14657 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14660 msgid "You do not have access to save the file."
14661 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14664 msgid "Could not open the file."
14665 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14668 msgid "You do not have access to open the file."
14669 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14672 msgid "Printing not implemented"
14673 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14676 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14677 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14680 msgid "Starting Wordpad failed"
14681 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14684 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14685 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14689 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14690 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14693 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14694 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14698 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14699 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14703 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14704 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14709 "Is '%1' a filename or directory\n"
14711 "(F - File, D - Directory)\n"
14713 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14714 "din destinație?\n"
14715 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14719 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14720 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14724 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14725 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14729 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14730 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14734 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14735 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14743 msgctxt "Directory key"
14750 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14753 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14754 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14758 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14760 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14761 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14762 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14763 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14764 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14765 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14766 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14767 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14768 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14769 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14770 "[/N] Copy using short names.\n"
14771 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14772 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14773 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14774 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14775 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14776 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14777 "\tarchive attribute.\n"
14778 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14779 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14780 "\t\tthan source.\n"
14783 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14786 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14787 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14791 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14792 "\tmai multe fișiere\n"
14793 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14794 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14795 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14796 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14797 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14798 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14799 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14800 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14801 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14802 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14803 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14804 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14805 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14806 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14807 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14808 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14809 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14810 "\tapoi atributul\n"
14811 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14812 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14813 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"