1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
121 msgstr "Non compresso"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annullando..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 msgstr "Risorse del computer"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Cartelle di sistema"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Dischi rigidi locali"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "File non trovato"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Il file non esiste\n"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Il file esiste già.\n"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Il file non esiste"
251 msgstr "Su di un livello"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Crea nuova cartella"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Vai al desktop"
283 msgstr "Grassetto corsivo"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgstr "Marrone rossiccio"
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgstr "Blu oltremare"
305 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
309 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
313 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Elemento non leggibile"
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
363 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
364 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
375 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
376 "Per favore ridefinire i margini."
380 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
381 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
388 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
389 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Stampante non trovata."
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 msgid "Out of memory."
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Si è verificato un errore."
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
426 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
427 "installare la stampante e poi ritentare."
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
433 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgstr "Salva come..."
458 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Pending deletion; "
472 msgstr "In attesa di annullamento; "
476 msgstr "Carta inceppata; "
479 msgid "Out of paper; "
480 msgstr "Carta esaurita; "
483 msgid "Feed paper manual; "
484 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
487 msgid "Paper problem; "
488 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
491 msgid "Printer offline; "
492 msgstr "Stampante offline; "
496 msgstr "I/O Attivo; "
500 msgstr "Stampante occupata; "
504 msgstr "Stampa in corso; "
507 msgid "Output tray is full; "
508 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
511 msgid "Not available; "
512 msgstr "Non disponibile; "
520 msgstr "Elaborazione; "
523 msgid "Initialising; "
524 msgstr "Inizializzazione; "
528 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
532 msgstr "Il livello del toner è basso; "
536 msgstr "Manca il toner; "
540 msgstr "Punt della pagina; "
543 msgid "Interrupted by user; "
544 msgstr "Interrotto dall'utente; "
547 msgid "Out of memory; "
548 msgstr "Memoria esaurita; "
551 msgid "The printer door is open; "
552 msgstr "La porta stampante è aperta; "
555 msgid "Print server unknown; "
556 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
559 msgid "Power save mode; "
560 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
563 msgid "Default Printer; "
564 msgstr "Stampante predefinita; "
567 msgid "There are %d documents in the queue"
568 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
571 msgid "Margins [inches]"
572 msgstr "Margini [pollici]"
576 msgstr "Margini [mm]"
578 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
579 msgctxt "unit: millimeters"
583 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Connect to %s"
589 msgstr "Connetti a %s"
592 msgid "Connecting to %s"
593 msgstr "Connettendo a %s"
596 msgid "Logon unsuccessful"
597 msgstr "Accesso fallito"
601 "Make sure that your user name\n"
602 "and password are correct."
604 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
605 "e password siano corrette."
609 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
612 "entering your password."
614 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
617 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
618 " di immettere la tua password."
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Identificatore chiave autorità"
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Attributi chiave"
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Vincoli Base"
650 msgstr "Uso della chiave"
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Policy del certificato"
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Codice Motivo CRL"
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Uso chiave avanzata"
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Estensioni Certificato"
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Fiducia Sì o No"
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Indirizzo Email"
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Nome non strutturato"
698 msgstr "Tipo contenuto"
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Impronta Messaggio"
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Domanda di sicurezza"
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Indirizzo non strutturato"
722 msgid "S/MIME Capabilities"
723 msgstr "Capacità SMIME"
726 msgid "Prefer Signed Data"
727 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
729 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
733 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
735 msgstr "Notifica Utente"
738 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
739 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
742 msgid "Certification Authority Issuer"
743 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
746 msgid "Certification Template Name"
747 msgstr "Nome Modello Certificazione"
750 msgid "Certificate Type"
751 msgstr "Tipo Certificato"
754 msgid "Certificate Manifold"
755 msgstr "Collettore Certificato"
758 msgid "Netscape Cert Type"
759 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
762 msgid "Netscape Base URL"
763 msgstr "URL Base Netscape"
766 msgid "Netscape Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca Netscape"
770 msgid "Netscape CA Revocation URL"
771 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
774 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
775 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
778 msgid "Netscape CA Policy URL"
779 msgstr "URL Policy CA Netscape"
782 msgid "Netscape SSL ServerName"
783 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
786 msgid "Netscape Comment"
787 msgstr "Commento Netscape"
790 msgid "SpcSpAgencyInfo"
791 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
794 msgid "SpcFinancialCriteria"
795 msgstr "Criteri finanziari Spc"
798 msgid "SpcMinimalCriteria"
799 msgstr "Criteri minimi Spc"
802 msgid "Country/Region"
803 msgstr "Paese/Regione"
807 msgstr "Organizzazione"
810 msgid "Organizational Unit"
811 msgstr "Unità Organizzativa"
822 msgid "State or Province"
823 msgstr "Stato o Provincia"
831 msgstr "Nome Proprio"
843 msgid "Domain Component"
844 msgstr "Componente Dominio"
847 msgid "Street Address"
848 msgstr "Indirizzo (via)"
851 msgid "Serial Number"
852 msgstr "Numero Seriale"
859 msgid "Cross CA Version"
860 msgstr "Versione Cross CA"
863 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
867 msgid "Principal Name"
868 msgstr "Nome Principale"
871 msgid "Windows Product Update"
872 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
875 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
883 msgid "Enrollment CSP"
884 msgstr "Iscrizione CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
892 msgstr "Indicatore Delta CRL"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
900 msgstr "CRL Più nuova"
903 msgid "Name Constraints"
904 msgstr "Vincoli Nome"
907 msgid "Policy Mappings"
908 msgstr "Mappature Policy"
911 msgid "Policy Constraints"
912 msgstr "Vincoli Policy"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
916 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
919 msgid "Application Policies"
920 msgstr "Policy dell'Applicazione"
923 msgid "Application Policy Mappings"
924 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
927 msgid "Application Policy Constraints"
928 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
936 msgstr "Risposta CMC"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
940 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
943 msgid "CMC Status Info"
944 msgstr "Informazioni Status CMC"
947 msgid "CMC Extensions"
948 msgstr "Estensioni CMC"
951 msgid "CMC Attributes"
952 msgstr "Attributi CMC"
959 msgid "PKCS 7 Signed"
960 msgstr "PKCS 7 firmato"
963 msgid "PKCS 7 Enveloped"
964 msgstr "PKCS 7 preparato"
967 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
971 msgid "PKCS 7 Digested"
972 msgstr "PKCS 7 digerito"
975 msgid "PKCS 7 Encrypted"
976 msgstr "PKCS 7 criptato"
979 msgid "Previous CA Certificate Hash"
980 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
983 msgid "Virtual Base CRL Number"
984 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
987 msgid "Next CRL Publish"
988 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
991 msgid "CA Encryption Certificate"
992 msgstr "Certificato Crittografia CA"
994 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
998 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
999 "Agente Recupero Chiave\n"
1000 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "Agente di recupero delle chiavi"
1004 msgid "Certificate Template Information"
1005 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1008 msgid "Enterprise Root OID"
1009 msgstr "OID Root Azienda"
1012 msgid "Dummy Signer"
1013 msgstr "Firmatario Fittizio"
1016 msgid "Encrypted Private Key"
1017 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1020 msgid "Published CRL Locations"
1021 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1024 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1025 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1028 msgid "Transaction Id"
1029 msgstr "Id Transazione"
1032 msgid "Sender Nonce"
1033 msgstr "Nonce Mittente"
1036 msgid "Recipient Nonce"
1037 msgstr "Nonce Destinatario"
1041 msgstr "Informazioni Reg"
1044 msgid "Get Certificate"
1045 msgstr "Ottieni Certificato"
1049 msgstr "Ottieni CRL"
1052 msgid "Revoke Request"
1053 msgstr "Revoca Richiesta"
1056 msgid "Query Pending"
1057 msgstr "Query in attesa"
1059 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1061 msgid "Certificate Trust List"
1063 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1064 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1065 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1066 "Lista Fiducia Certificati"
1069 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1070 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1073 msgid "Private Key Usage Period"
1074 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1077 msgid "Client Information"
1078 msgstr "Informazioni Client"
1081 msgid "Server Authentication"
1082 msgstr "Autenticazione Server"
1085 msgid "Client Authentication"
1086 msgstr "Autenticazione Client"
1089 msgid "Code Signing"
1090 msgstr "Firma Codice"
1093 msgid "Secure Email"
1094 msgstr "Email sicura"
1097 msgid "Time Stamping"
1101 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1102 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1105 msgid "Microsoft Time Stamping"
1106 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1109 msgid "IP security end system"
1110 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1113 msgid "IP security tunnel termination"
1114 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1117 msgid "IP security user"
1118 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1121 msgid "Encrypting File System"
1122 msgstr "File System con Crittografia"
1124 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1126 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1128 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1129 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1130 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1131 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1133 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1135 msgid "Windows System Component Verification"
1137 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1138 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1139 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1142 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1144 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1146 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1147 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1149 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1157 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1162 msgid "Key Pack Licenses"
1164 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1169 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1171 msgid "License Server Verification"
1173 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verifica Server Licenza\n"
1175 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verifica del server delle licenze"
1178 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1179 msgid "Smart Card Logon"
1180 msgstr "Logon con Smart Card"
1182 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1183 msgid "Digital Rights"
1184 msgstr "Diritti Digitali"
1186 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1188 msgid "Qualified Subordination"
1190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Subordinazione Qualificata\n"
1192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Subordinazione qualificata"
1195 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1197 msgid "Key Recovery"
1199 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1202 "Recupero della chiave"
1204 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1205 msgid "Document Signing"
1206 msgstr "Firma Documento"
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1210 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1214 msgid "File Recovery"
1216 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1222 msgid "Root List Signer"
1223 msgstr "Firmatario Lista Root"
1226 msgid "All application policies"
1227 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1229 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1231 msgid "Directory Service Email Replication"
1233 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1238 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1240 msgid "Certificate Request Agent"
1242 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Agente di richiesta certificato\n"
1244 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 "Agente di richiesta dei certificati"
1247 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1248 msgid "Lifetime Signing"
1249 msgstr "Firma Lifetime"
1252 msgid "All issuance policies"
1253 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1256 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1257 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1264 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1265 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1268 msgid "Other People"
1269 msgstr "Altre Persone"
1272 msgid "Trusted Publishers"
1273 msgstr "Editori Fidati"
1276 msgid "Untrusted Certificates"
1277 msgstr "Certificati non fidati"
1284 msgid "Certificate Issuer"
1285 msgstr "Emittente Certificato"
1288 msgid "Certificate Serial Number="
1289 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1293 msgstr "Altro Nome="
1296 msgid "Email Address="
1297 msgstr "Indirizzo Email="
1304 msgid "Directory Address"
1305 msgstr "Indirizzo della cartella"
1313 msgstr "Indirizzo IP="
1320 msgid "Registered ID="
1321 msgstr "ID registrato="
1324 msgid "Unknown Key Usage"
1325 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1328 msgid "Subject Type="
1329 msgstr "Tipo Soggetto="
1337 msgstr "Fine Entità"
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1345 msgctxt "path length"
1350 msgid "Information Not Available"
1351 msgstr "Informazione non disponibile"
1354 msgid "Authority Info Access"
1355 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1358 msgid "Access Method="
1359 msgstr "Metodo Accesso="
1367 msgstr "AC emittenti"
1370 msgid "Unknown Access Method"
1371 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1374 msgid "Alternative Name"
1375 msgstr "Nome Alternativo"
1378 msgid "CRL Distribution Point"
1379 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1382 msgid "Distribution Point Name"
1383 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1387 msgstr "Nome Completo"
1395 msgstr "Motivo CRL="
1399 msgstr "Emittente CRL"
1402 msgid "Key Compromise"
1403 msgstr "Chiave Compromessa"
1406 msgid "CA Compromise"
1407 msgstr "CA Compromessa"
1410 msgid "Affiliation Changed"
1411 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1418 msgid "Operation Ceased"
1419 msgstr "Operazione Cessata"
1422 msgid "Certificate Hold"
1423 msgstr "Certificato Trattenuto"
1426 msgid "Financial Information="
1427 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1431 msgstr "Disponibili"
1434 msgid "Not Available"
1435 msgstr "Non disponibili"
1438 msgid "Meets Criteria="
1439 msgstr "Soddisfa Criteri="
1441 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1445 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1450 msgid "Digital Signature"
1451 msgstr "Firma Digitale"
1454 msgid "Non-Repudiation"
1455 msgstr "Non Ripudio"
1458 msgid "Key Encipherment"
1459 msgstr "Cifratura Chiave"
1462 msgid "Data Encipherment"
1463 msgstr "Cifratura Dati"
1466 msgid "Key Agreement"
1467 msgstr "Accordo Chiavi"
1470 msgid "Certificate Signing"
1471 msgstr "Firma Certificato"
1474 msgid "Off-line CRL Signing"
1475 msgstr "Firma Off-line CRL"
1482 msgid "Encipher Only"
1483 msgstr "Solo Cifratura"
1486 msgid "Decipher Only"
1487 msgstr "Solo Decifratura"
1490 msgid "SSL Client Authentication"
1491 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1494 msgid "SSL Server Authentication"
1495 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1514 msgid "Signature CA"
1519 msgid "Certificate Policy"
1520 msgstr "Policy del certificato"
1524 msgid "Policy Identifier: "
1525 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1528 msgid "Policy Qualifier Info"
1532 msgid "Policy Qualifier Id="
1540 msgid "Notice Reference"
1545 msgid "Organization="
1546 msgstr "Organizzazione"
1550 msgid "Notice Number="
1551 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1554 msgid "Notice Text="
1557 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1559 msgstr "Certificato"
1562 msgid "Certificate Information"
1563 msgstr "Informazioni sul certificato"
1567 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1568 "altered or corrupted."
1570 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1571 "alterato o corrotto."
1575 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1576 "trusted root certificate store."
1578 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1579 "certificati root fidati del tuo sistema."
1582 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1584 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1587 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1588 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1591 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1592 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1595 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1596 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1600 msgstr "Emesso per: "
1604 msgstr "Emesso da: "
1615 msgid "This certificate has an invalid signature."
1616 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1619 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1620 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1623 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1625 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1628 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1629 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1632 msgid "This certificate is OK."
1633 msgstr "Questo certificato è OK."
1643 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "Version 1 Fields Only"
1649 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1652 msgid "Extensions Only"
1653 msgstr "Solo estensioni"
1656 msgid "Critical Extensions Only"
1657 msgstr "Solo estensioni critiche"
1660 msgid "Properties Only"
1661 msgstr "Solo proprietà"
1664 msgid "Serial number"
1665 msgstr "Numero seriale"
1677 msgstr "Valido fino a"
1685 msgstr "Chiave pubblica"
1688 msgid "%s (%d bits)"
1689 msgstr "%s (%d bit)"
1696 msgid "Enhanced key usage (property)"
1697 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1700 msgid "Friendly name"
1701 msgstr "Nome amichevole"
1703 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1705 msgstr "Descrizione"
1708 msgid "Certificate Properties"
1709 msgstr "Proprietà del certificato"
1712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1713 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1716 msgid "The OID you entered already exists."
1717 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1720 msgid "Select Certificate Store"
1721 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1724 msgid "Please select a certificate store."
1725 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1728 msgid "Certificate Import Wizard"
1729 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1733 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1734 "select another file."
1736 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1740 msgid "File to Import"
1741 msgstr "File da importare"
1744 msgid "Specify the file you want to import."
1745 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1747 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1748 msgid "Certificate Store"
1749 msgstr "Deposito certificati"
1753 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1754 "lists, and certificate trust lists."
1756 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1757 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1760 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1761 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1764 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1765 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1767 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1768 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1769 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1771 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1772 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1773 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1776 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1777 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1780 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1781 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1784 msgid "Please select a file."
1785 msgstr "Seleziona un file."
1788 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1789 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1792 msgid "Could not open "
1793 msgstr "Impossibile aprire "
1796 msgid "Determined by the program"
1797 msgstr "Determinato dal programma"
1800 msgid "Please select a store"
1801 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1804 msgid "Certificate Store Selected"
1805 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1808 msgid "Automatically determined by the program"
1809 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1811 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1820 msgid "Certificate Revocation List"
1821 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1825 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1828 msgid "Personal Information Exchange"
1829 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1832 msgid "The import was successful."
1833 msgstr "Importazione riuscita."
1836 msgid "The import failed."
1837 msgstr "Importazione fallita."
1844 msgid "<Advanced Purposes>"
1845 msgstr "<Ragioni speciali>"
1856 msgid "Expiration Date"
1857 msgstr "Data di scadenza"
1860 msgid "Friendly Name"
1861 msgstr "Nome amichevole"
1863 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1870 "sign messages with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1874 "firmare messaggi con questo.\n"
1875 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1880 "sign messages with them.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1884 "firmare messaggi con questi.\n"
1885 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1894 "verificare messaggi con questo.\n"
1895 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1899 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1900 "verify messages signed with it.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1903 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1904 "verificare messaggi con questi.\n"
1905 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1909 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1915 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1919 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1925 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1929 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1930 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1933 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1934 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1935 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1939 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1940 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1943 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1944 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1945 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1949 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1952 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1953 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1961 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1964 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1965 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1968 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1972 msgid "Certificates"
1973 msgstr "Certificati"
1976 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1977 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1980 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1981 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1985 "Ensures software came from software publisher\n"
1986 "Protects software from alteration after publication"
1988 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1989 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1992 msgid "Protects e-mail messages"
1993 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1996 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1997 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2000 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2001 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2004 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2006 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2009 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2010 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2013 msgid "Private Key Archival"
2014 msgstr "Archivio chiavi private"
2017 msgid "Certificate Export Wizard"
2018 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2021 msgid "Export Format"
2022 msgstr "Formato di Esportazione"
2025 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2026 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2029 msgid "Export Filename"
2030 msgstr "Nome del file di esportazione"
2033 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2034 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2037 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2038 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2041 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2042 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2045 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2046 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2049 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2050 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2053 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2054 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2057 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2058 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2062 msgstr "Formato del file"
2065 msgid "Include all certificates in certificate path"
2066 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2070 msgstr "Esporta chiavi"
2073 msgid "The export was successful."
2074 msgstr "Esportazione riuscita."
2077 msgid "The export failed."
2078 msgstr "Esportazione fallita."
2081 msgid "Export Private Key"
2082 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2086 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2089 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2090 "esportata insieme al certificato."
2093 msgid "Enter Password"
2094 msgstr "Inserisci Password"
2097 msgid "You may password-protect a private key."
2098 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2101 msgid "The passwords do not match."
2102 msgstr "Le password non corrispondono."
2105 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2106 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2109 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2110 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2113 msgid "Default DirectSound"
2114 msgstr "DirectSound predefinito"
2117 msgid "DirectSound: %s"
2118 msgstr "DirectSound : %s"
2121 msgid "Default WaveOut Device"
2122 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2125 msgid "Default MidiOut Device"
2126 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2130 msgid "Regional Setting"
2131 msgstr "Impostazioni predefinite"
2134 msgid "%uMB used, %uMB available"
2141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2147 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2157 msgctxt "table of contents"
2166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2187 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2193 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2230 msgctxt "table of contents"
2236 msgstr "Sincronizza"
2238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2247 msgid "Cinepak Video codec"
2248 msgstr "Codec video Cinepak"
2250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2260 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2262 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2265 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2269 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2271 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2278 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2280 msgstr "Sa&lva come..."
2283 msgid "Print &format..."
2284 msgstr "&Imposta pagina..."
2290 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2292 msgid "Print previe&w"
2294 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2295 "An&teprima di stampa...\n"
2296 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2297 "Antepri&ma di stampa..."
2299 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2303 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2308 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2312 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2313 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2315 msgstr "&Visualizza"
2319 msgstr "&Barre degli strumenti"
2322 msgid "&Standard bar"
2323 msgstr "Barra &predefinita"
2326 msgid "&Address bar"
2327 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2329 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2333 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2334 msgid "&Add to Favorites..."
2335 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2337 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2338 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2339 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2345 msgid "&About Internet Explorer"
2346 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2354 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2363 msgid "Internet Settings"
2364 msgstr "Impostazioni di Internet"
2367 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2368 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2372 msgid "Security settings for zone: "
2374 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2375 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2376 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2377 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2382 msgstr "Personalizza"
2407 msgid "Error converting object to primitive type"
2408 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2411 msgid "Invalid procedure call or argument"
2412 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2415 msgid "Subscript out of range"
2416 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2419 msgid "Automation server can't create object"
2420 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2423 msgid "Object doesn't support this property or method"
2424 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2427 msgid "Object doesn't support this action"
2428 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2431 msgid "Argument not optional"
2432 msgstr "Argomento non opzionale"
2435 msgid "Syntax error"
2436 msgstr "Errore di sintassi"
2439 msgid "Expected ';'"
2440 msgstr "Richiesto ';'"
2443 msgid "Expected '('"
2444 msgstr "Richiesto '('"
2447 msgid "Expected ')'"
2448 msgstr "Richiesto ')'"
2451 msgid "Unterminated string constant"
2452 msgstr "Costante stringa non terminata"
2455 msgid "Conditional compilation is turned off"
2456 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2459 msgid "Number expected"
2460 msgstr "Richiesto un numero"
2463 msgid "Function expected"
2464 msgstr "Richiesta una funzione"
2467 msgid "'[object]' is not a date object"
2468 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2471 msgid "Object expected"
2472 msgstr "Richiesto un oggetto"
2475 msgid "Illegal assignment"
2476 msgstr "Assegnamento illegale"
2479 msgid "'|' is undefined"
2480 msgstr "'|' non è definito"
2483 msgid "Boolean object expected"
2484 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2487 msgid "VBArray object expected"
2488 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2491 msgid "JScript object expected"
2492 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2495 msgid "Syntax error in regular expression"
2496 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2499 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2500 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2503 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2504 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2507 msgid "Array object expected"
2508 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2515 msgid "Invalid function\n"
2516 msgstr "Funzione non valida\n"
2519 msgid "File not found\n"
2520 msgstr "File non trovato\n"
2523 msgid "Path not found\n"
2524 msgstr "Percorso non trovato\n"
2527 msgid "Too many open files\n"
2528 msgstr "Troppi file aperti\n"
2531 msgid "Access denied\n"
2532 msgstr "Accesso negato\n"
2535 msgid "Invalid handle\n"
2536 msgstr "Handle non valido\n"
2539 msgid "Memory trashed\n"
2540 msgstr "Memoria buttata\n"
2543 msgid "Not enough memory\n"
2544 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2547 msgid "Invalid block\n"
2548 msgstr "Blocco non valido\n"
2551 msgid "Bad environment\n"
2552 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2555 msgid "Bad format\n"
2556 msgstr "Formato non corretto\n"
2559 msgid "Invalid access\n"
2560 msgstr "Accesso non valido\n"
2563 msgid "Invalid data\n"
2564 msgstr "Dati non validi\n"
2567 msgid "Out of memory\n"
2568 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2571 msgid "Invalid drive\n"
2572 msgstr "Unità non valida\n"
2575 msgid "Can't delete current directory\n"
2576 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2579 msgid "Not same device\n"
2580 msgstr "Non la stessa unità\n"
2583 msgid "No more files\n"
2584 msgstr "Nessun file più\n"
2587 msgid "Write protected\n"
2588 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2592 msgstr "Unità non corretta\n"
2596 msgstr "Non pronto\n"
2599 msgid "Bad command\n"
2600 msgstr "Comando non corretto\n"
2604 msgstr "Errore CRC\n"
2607 msgid "Bad length\n"
2608 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2610 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2611 msgid "Seek error\n"
2612 msgstr "Errore di seek\n"
2615 msgid "Not DOS disk\n"
2616 msgstr "Non un disco DOS\n"
2619 msgid "Sector not found\n"
2620 msgstr "Settore non trovato\n"
2623 msgid "Out of paper\n"
2624 msgstr "Carta finita\n"
2627 msgid "Write fault\n"
2628 msgstr "Errore in scrittura\n"
2631 msgid "Read fault\n"
2632 msgstr "Errore in lettura\n"
2635 msgid "General failure\n"
2636 msgstr "Errore generico\n"
2639 msgid "Sharing violation\n"
2640 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2643 msgid "Lock violation\n"
2644 msgstr "Violazione di lock\n"
2647 msgid "Wrong disk\n"
2648 msgstr "Disco sbagliato\n"
2651 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2652 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2655 msgid "End of file\n"
2656 msgstr "Fine del file\n"
2658 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2660 msgstr "Disco pieno\n"
2663 msgid "Request not supported\n"
2664 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2667 msgid "Remote machine not listening\n"
2668 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2671 msgid "Duplicate network name\n"
2672 msgstr "Nome network duplicato\n"
2675 msgid "Bad network path\n"
2676 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2679 msgid "Network busy\n"
2680 msgstr "Network occupato\n"
2683 msgid "Device does not exist\n"
2684 msgstr "Unità non esiste\n"
2687 msgid "Too many commands\n"
2688 msgstr "Troppi comandi\n"
2691 msgid "Adaptor hardware error\n"
2692 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2695 msgid "Bad network response\n"
2696 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2699 msgid "Unexpected network error\n"
2700 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2703 msgid "Bad remote adaptor\n"
2704 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2707 msgid "Print queue full\n"
2708 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2711 msgid "No spool space\n"
2712 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2715 msgid "Print cancelled\n"
2716 msgstr "Stampa annullata\n"
2719 msgid "Network name deleted\n"
2720 msgstr "Nome network eliminato\n"
2723 msgid "Network access denied\n"
2724 msgstr "Accesso al network negato\n"
2727 msgid "Bad device type\n"
2728 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2731 msgid "Bad network name\n"
2732 msgstr "Nome network non corretto\n"
2735 msgid "Too many network names\n"
2736 msgstr "Troppi nomi network\n"
2739 msgid "Too many network sessions\n"
2740 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2743 msgid "Sharing paused\n"
2744 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2747 msgid "Request not accepted\n"
2748 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2751 msgid "Redirector paused\n"
2752 msgstr "Redirector in pausa\n"
2755 msgid "File exists\n"
2756 msgstr "File esistente\n"
2759 msgid "Cannot create\n"
2760 msgstr "Impossibile creare\n"
2763 msgid "Int24 failure\n"
2764 msgstr "Int24 fallito\n"
2767 msgid "Out of structures\n"
2768 msgstr "Strutture finite\n"
2771 msgid "Already assigned\n"
2772 msgstr "Già assegnato\n"
2774 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2775 msgid "Invalid password\n"
2776 msgstr "Password non valida\n"
2779 msgid "Invalid parameter\n"
2780 msgstr "Parametro non valido\n"
2783 msgid "Net write fault\n"
2784 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2787 msgid "No process slots\n"
2788 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2791 msgid "Too many semaphores\n"
2792 msgstr "Troppi semafori\n"
2795 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2796 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2799 msgid "Semaphore is set\n"
2800 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2803 msgid "Too many semaphore requests\n"
2804 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2807 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2808 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2811 msgid "Semaphore owner died\n"
2812 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2815 msgid "Semaphore user limit\n"
2816 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2819 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2820 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2823 msgid "Drive locked\n"
2824 msgstr "Unità bloccata\n"
2827 msgid "Broken pipe\n"
2828 msgstr "Pipe rotta\n"
2831 msgid "Open failed\n"
2832 msgstr "Apertura fallita\n"
2835 msgid "Buffer overflow\n"
2836 msgstr "Overflow del buffer\n"
2839 msgid "No more search handles\n"
2840 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2843 msgid "Invalid target handle\n"
2844 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2847 msgid "Invalid IOCTL\n"
2848 msgstr "IOCTL non valido\n"
2851 msgid "Invalid verify switch\n"
2852 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2855 msgid "Bad driver level\n"
2856 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2859 msgid "Call not implemented\n"
2860 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2863 msgid "Semaphore timeout\n"
2864 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2867 msgid "Insufficient buffer\n"
2868 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2871 msgid "Invalid name\n"
2872 msgstr "Nome non valido\n"
2875 msgid "Invalid level\n"
2876 msgstr "Livello non valido\n"
2879 msgid "No volume label\n"
2880 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2883 msgid "Module not found\n"
2884 msgstr "Modulo non trovato\n"
2887 msgid "Procedure not found\n"
2888 msgstr "Procedura non trovata\n"
2891 msgid "No children to wait for\n"
2892 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2895 msgid "Child process has not completed\n"
2896 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2899 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2900 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2903 msgid "Negative seek\n"
2904 msgstr "Seek negativo\n"
2907 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2908 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2911 msgid "Drive is already JOINed\n"
2912 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2915 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2916 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2919 msgid "Drive is not JOINed\n"
2920 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2923 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2924 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2927 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2928 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2931 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2932 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2935 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2936 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2939 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2940 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2943 msgid "Drive is busy\n"
2944 msgstr "Unità occupata\n"
2947 msgid "Same drive\n"
2948 msgstr "Stessa unità\n"
2951 msgid "Not toplevel directory\n"
2952 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2955 msgid "Directory is not empty\n"
2956 msgstr "Cartella non vuota\n"
2959 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2960 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2963 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2964 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2967 msgid "Path is busy\n"
2968 msgstr "Percorso occupato\n"
2971 msgid "Already a SUBST target\n"
2972 msgstr "Già in SUBST\n"
2975 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2976 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2979 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2980 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2983 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2984 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2987 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2988 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2991 msgid "Volume label too long\n"
2992 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2995 msgid "Too many TCBs\n"
2996 msgstr "Troppi TCB\n"
2999 msgid "Signal refused\n"
3000 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3003 msgid "Segment discarded\n"
3004 msgstr "Segmento scartato\n"
3007 msgid "Segment not locked\n"
3008 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3011 msgid "Bad thread ID address\n"
3012 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3015 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3016 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3019 msgid "Path is invalid\n"
3020 msgstr "Percorso non valido\n"
3023 msgid "Signal pending\n"
3024 msgstr "Segnale in attesa\n"
3028 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3029 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
3032 msgid "Lock failed\n"
3033 msgstr "Lock fallito\n"
3036 msgid "Resource in use\n"
3037 msgstr "Risorsa in uso\n"
3040 msgid "Cancel violation\n"
3041 msgstr "Annulla violazione\n"
3044 msgid "Atomic locks not supported\n"
3045 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3048 msgid "Invalid segment number\n"
3049 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3052 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3053 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3056 msgid "File already exists\n"
3057 msgstr "File esistente\n"
3060 msgid "Invalid flag number\n"
3061 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3064 msgid "Semaphore name not found\n"
3065 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3068 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3069 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3072 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3073 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3076 msgid "Invalid module type for %1\n"
3077 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3080 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3081 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3084 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3085 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3088 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3089 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3092 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3093 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3096 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3097 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3100 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3101 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3104 msgid "IOPL not enabled\n"
3105 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3108 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3109 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3112 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3113 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3116 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3117 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3120 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3121 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3124 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3125 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3128 msgid "Environment variable not found\n"
3129 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3132 msgid "No signal sent\n"
3133 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3136 msgid "File name is too long\n"
3137 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3140 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3141 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3144 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3145 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3148 msgid "Invalid signal number\n"
3149 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3152 msgid "Error setting signal handler\n"
3153 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3156 msgid "Segment locked\n"
3157 msgstr "Segmento bloccato\n"
3160 msgid "Too many modules\n"
3161 msgstr "Troppi moduli\n"
3164 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3165 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3168 msgid "Machine type mismatch\n"
3169 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3173 msgstr "Pipe non corretta\n"
3177 msgstr "Pipe occupata\n"
3180 msgid "Pipe closed\n"
3181 msgstr "Pipe chiusa\n"
3184 msgid "Pipe not connected\n"
3185 msgstr "Pipe non connessa\n"
3188 msgid "More data available\n"
3189 msgstr "Più dati disponibili\n"
3192 msgid "Session cancelled\n"
3193 msgstr "Sessione annullata\n"
3196 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3197 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3200 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3201 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3204 msgid "No more data available\n"
3205 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3208 msgid "Cannot use Copy API\n"
3209 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3212 msgid "Directory name invalid\n"
3213 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3216 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3217 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3220 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3221 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3224 msgid "Extended attribute table full\n"
3225 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3228 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3229 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3232 msgid "Extended attributes not supported\n"
3233 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3236 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3237 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3240 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3241 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3244 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3245 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3248 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3253 msgid "Invalid oplock message received\n"
3254 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3257 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3258 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3261 msgid "Invalid address\n"
3262 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3265 msgid "Arithmetic overflow\n"
3266 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3269 msgid "Pipe connected\n"
3270 msgstr "Pipe connessa\n"
3273 msgid "Pipe listening\n"
3274 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3277 msgid "Extended attribute access denied\n"
3278 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3281 msgid "I/O operation aborted\n"
3282 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3285 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3286 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3289 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3290 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3293 msgid "No access to memory location\n"
3294 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3297 msgid "Swap error\n"
3298 msgstr "Errore di swap\n"
3301 msgid "Stack overflow\n"
3302 msgstr "Overflow della pila\n"
3305 msgid "Invalid message\n"
3306 msgstr "Messaggio non valido\n"
3309 msgid "Cannot complete\n"
3310 msgstr "Impossibile completare\n"
3313 msgid "Invalid flags\n"
3314 msgstr "Flag non valide\n"
3317 msgid "Unrecognised volume\n"
3318 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3321 msgid "File invalid\n"
3322 msgstr "File non valido\n"
3325 msgid "Cannot run full-screen\n"
3326 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3329 msgid "Nonexistent token\n"
3330 msgstr "Token non esistente\n"
3333 msgid "Registry corrupt\n"
3334 msgstr "Registro corrotto\n"
3337 msgid "Invalid key\n"
3338 msgstr "Chiave non valida\n"
3342 msgid "Can't open registry key\n"
3343 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3346 msgid "Can't read registry key\n"
3347 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3350 msgid "Can't write registry key\n"
3351 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3354 msgid "Registry has been recovered\n"
3355 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3358 msgid "Registry is corrupt\n"
3359 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3362 msgid "I/O to registry failed\n"
3363 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3366 msgid "Not registry file\n"
3367 msgstr "Non un file di registro\n"
3370 msgid "Key deleted\n"
3371 msgstr "Chiave eliminata\n"
3374 msgid "No registry log space\n"
3375 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3378 msgid "Registry key has subkeys\n"
3379 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3382 msgid "Subkey must be volatile\n"
3383 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3386 msgid "Notify change request in progress\n"
3387 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3390 msgid "Dependent services are running\n"
3391 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3394 msgid "Invalid service control\n"
3395 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3398 msgid "Service request timeout\n"
3399 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3402 msgid "Cannot create service thread\n"
3403 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3406 msgid "Service database locked\n"
3407 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3410 msgid "Service already running\n"
3411 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3414 msgid "Invalid service account\n"
3415 msgstr "Account servizio non valido\n"
3418 msgid "Service is disabled\n"
3419 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3422 msgid "Circular dependency\n"
3423 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3426 msgid "Service does not exist\n"
3427 msgstr "Servizio inesistente\n"
3430 msgid "Service cannot accept control message\n"
3431 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3434 msgid "Service not active\n"
3435 msgstr "Servizio non attivo\n"
3438 msgid "Service controller connect failed\n"
3439 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3442 msgid "Exception in service\n"
3443 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3446 msgid "Database does not exist\n"
3447 msgstr "Database inesistente\n"
3450 msgid "Service-specific error\n"
3451 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3454 msgid "Process aborted\n"
3455 msgstr "Processo interrotto\n"
3458 msgid "Service dependency failed\n"
3459 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3462 msgid "Service login failed\n"
3463 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3466 msgid "Service start-hang\n"
3467 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3470 msgid "Invalid service lock\n"
3471 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3474 msgid "Service marked for delete\n"
3475 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3478 msgid "Service exists\n"
3479 msgstr "Servizio esistente\n"
3482 msgid "System running last-known-good config\n"
3484 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3487 msgid "Service dependency deleted\n"
3488 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3491 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3492 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3495 msgid "Service not started since last boot\n"
3496 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3499 msgid "Duplicate service name\n"
3500 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3503 msgid "Different service account\n"
3504 msgstr "Account del servizio differente\n"
3507 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3512 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3513 msgstr "Processo interrotto\n"
3516 msgid "No recovery program for service\n"
3521 msgid "Service not implemented by exe\n"
3522 msgstr "Stampa non implementata"
3525 msgid "End of media\n"
3526 msgstr "Fine del supporto\n"
3529 msgid "Filemark detected\n"
3530 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3533 msgid "Beginning of media\n"
3534 msgstr "Inizio del supporto\n"
3537 msgid "Setmark detected\n"
3538 msgstr "Rilevato setmark\n"
3541 msgid "No data detected\n"
3542 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3545 msgid "Partition failure\n"
3546 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3549 msgid "Invalid block length\n"
3550 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3553 msgid "Device not partitioned\n"
3554 msgstr "Unità non partizionata\n"
3557 msgid "Unable to lock media\n"
3558 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3561 msgid "Unable to unload media\n"
3562 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3565 msgid "Media changed\n"
3566 msgstr "Supporto cambiato\n"
3569 msgid "I/O bus reset\n"
3570 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3573 msgid "No media in drive\n"
3574 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3577 msgid "No Unicode translation\n"
3578 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3581 msgid "DLL init failed\n"
3582 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3585 msgid "Shutdown in progress\n"
3586 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3589 msgid "No shutdown in progress\n"
3590 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3593 msgid "I/O device error\n"
3594 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3597 msgid "No serial devices found\n"
3598 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3601 msgid "Shared IRQ busy\n"
3602 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3605 msgid "Serial I/O completed\n"
3606 msgstr "I/O seriale completato\n"
3609 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3610 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3613 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3614 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3617 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3618 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3621 msgid "Unknown floppy error\n"
3622 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3625 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3626 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3629 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3630 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3633 msgid "Hard disk operation failed\n"
3634 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3637 msgid "Hard disk reset failed\n"
3638 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3641 msgid "End of tape media\n"
3642 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3645 msgid "Not enough server memory\n"
3646 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3649 msgid "Possible deadlock\n"
3650 msgstr "Possibile punto morto\n"
3653 msgid "Incorrect alignment\n"
3654 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3657 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3658 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3661 msgid "Set-power-state failed\n"
3662 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3665 msgid "Too many links\n"
3666 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3669 msgid "Newer windows version needed\n"
3670 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3673 msgid "Wrong operating system\n"
3674 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3677 msgid "Single-instance application\n"
3678 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3681 msgid "Real-mode application\n"
3682 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3685 msgid "Invalid DLL\n"
3686 msgstr "DLL non valida\n"
3689 msgid "No associated application\n"
3690 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3693 msgid "DDE failure\n"
3694 msgstr "Fallimento DDE\n"
3697 msgid "DLL not found\n"
3698 msgstr "DLL non trovata\n"
3702 msgid "Out of user handles\n"
3703 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3706 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3710 msgid "The source element is empty\n"
3715 msgid "The destination element is full\n"
3716 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3720 msgid "The element address is invalid\n"
3721 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3724 msgid "The magazine is not present\n"
3728 msgid "The device needs reinitialization\n"
3733 msgid "The device requires cleaning\n"
3734 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3738 msgid "The device door is open\n"
3739 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3743 msgid "The device is not connected\n"
3744 msgstr "Pipe non connessa\n"
3748 msgid "Element not found\n"
3749 msgstr "Elemento non trovato\n"
3753 msgid "No match found\n"
3754 msgstr "Percorso non trovato\n"
3758 msgid "Property set not found\n"
3759 msgstr "Procedura non trovata\n"
3763 msgid "Point not found\n"
3764 msgstr "Percorso non trovato\n"
3768 msgid "No running tracking service\n"
3769 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3773 msgid "No such volume ID\n"
3774 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3777 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3781 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3785 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3790 msgid "The journal is being deleted\n"
3791 msgstr "Nome network eliminato\n"
3795 msgid "The journal is not active\n"
3796 msgstr "Servizio non attivo\n"
3799 msgid "Potential matching file found\n"
3803 msgid "The journal entry was deleted\n"
3807 msgid "Invalid device name\n"
3808 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3811 msgid "Connection unavailable\n"
3812 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3815 msgid "Device already remembered\n"
3816 msgstr "Unità già ricordata\n"
3819 msgid "No network or bad path\n"
3820 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3823 msgid "Invalid network provider name\n"
3824 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3827 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3828 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3831 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3832 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3835 msgid "Not a container\n"
3836 msgstr "Non un contenitore\n"
3839 msgid "Extended error\n"
3840 msgstr "Errore esteso\n"
3843 msgid "Invalid group name\n"
3844 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3847 msgid "Invalid computer name\n"
3848 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3851 msgid "Invalid event name\n"
3852 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3855 msgid "Invalid domain name\n"
3856 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3859 msgid "Invalid service name\n"
3860 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3863 msgid "Invalid network name\n"
3864 msgstr "Nome del network non valido\n"
3867 msgid "Invalid share name\n"
3868 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3871 msgid "Invalid message name\n"
3872 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3875 msgid "Invalid message destination\n"
3876 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3879 msgid "Session credential conflict\n"
3880 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3883 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3884 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3887 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3888 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3891 msgid "No network\n"
3892 msgstr "Nessun network\n"
3895 msgid "Operation cancelled by user\n"
3896 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3899 msgid "File has a user-mapped section\n"
3900 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3902 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3903 msgid "Connection refused\n"
3904 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3907 msgid "Connection gracefully closed\n"
3908 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3911 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3912 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3915 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3916 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3919 msgid "Connection invalid\n"
3920 msgstr "Connessione non valida\n"
3923 msgid "Connection is active\n"
3924 msgstr "Connessione attiva\n"
3927 msgid "Network unreachable\n"
3928 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3931 msgid "Host unreachable\n"
3932 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3935 msgid "Protocol unreachable\n"
3936 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3939 msgid "Port unreachable\n"
3940 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3943 msgid "Request aborted\n"
3944 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3947 msgid "Connection aborted\n"
3948 msgstr "Connessione interrotta\n"
3951 msgid "Please retry operation\n"
3952 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3955 msgid "Connection count limit reached\n"
3956 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3959 msgid "Login time restriction\n"
3960 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3963 msgid "Login workstation restriction\n"
3964 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3967 msgid "Incorrect network address\n"
3968 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3971 msgid "Service already registered\n"
3972 msgstr "Servizio già registrato\n"
3975 msgid "Service not found\n"
3976 msgstr "Servizio non trovato\n"
3979 msgid "User not authenticated\n"
3980 msgstr "Utente non autenticato\n"
3983 msgid "User not logged on\n"
3984 msgstr "Utente non logged in\n"
3987 msgid "Continue work in progress\n"
3988 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3991 msgid "Already initialised\n"
3992 msgstr "Già inizializzato\n"
3995 msgid "No more local devices\n"
3996 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4000 msgid "The site does not exist\n"
4001 msgstr "Unità non esiste\n"
4005 msgid "The domain controller already exists\n"
4006 msgstr "Dominio esistente\n"
4010 msgid "Supported only when connected\n"
4011 msgstr "Pipe non connessa\n"
4014 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4019 msgid "The user profile is invalid\n"
4020 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4023 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4027 msgid "Not all privileges assigned\n"
4028 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4031 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4032 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4035 msgid "No quotas for account\n"
4036 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4039 msgid "Local user session key\n"
4040 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4043 msgid "Password too complex for LM\n"
4044 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4047 msgid "Unknown revision\n"
4048 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4051 msgid "Incompatible revision levels\n"
4052 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4055 msgid "Invalid owner\n"
4056 msgstr "Proprietario non valido\n"
4059 msgid "Invalid primary group\n"
4060 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4063 msgid "No impersonation token\n"
4064 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4067 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4068 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4071 msgid "No logon servers available\n"
4072 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4075 msgid "No such logon session\n"
4076 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4079 msgid "No such privilege\n"
4080 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4083 msgid "Privilege not held\n"
4084 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4087 msgid "Invalid account name\n"
4088 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4091 msgid "User already exists\n"
4092 msgstr "Utente già esistente\n"
4095 msgid "No such user\n"
4096 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4099 msgid "Group already exists\n"
4100 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4103 msgid "No such group\n"
4104 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4107 msgid "User already in group\n"
4108 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4111 msgid "User not in group\n"
4112 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4115 msgid "Can't delete last admin user\n"
4116 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4119 msgid "Wrong password\n"
4120 msgstr "Password sbagliata\n"
4123 msgid "Ill-formed password\n"
4124 msgstr "Password malformata\n"
4127 msgid "Password restriction\n"
4128 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4131 msgid "Logon failure\n"
4132 msgstr "Logon fallito\n"
4135 msgid "Account restriction\n"
4136 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4139 msgid "Invalid logon hours\n"
4140 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4143 msgid "Invalid workstation\n"
4144 msgstr "Workstation non valida\n"
4147 msgid "Password expired\n"
4148 msgstr "Password scaduta\n"
4151 msgid "Account disabled\n"
4152 msgstr "Account disabilitato\n"
4155 msgid "No security ID mapped\n"
4156 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4159 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4160 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4163 msgid "LUIDs exhausted\n"
4164 msgstr "LUID finiti\n"
4167 msgid "Invalid sub authority\n"
4168 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4171 msgid "Invalid ACL\n"
4172 msgstr "ACL non valido\n"
4175 msgid "Invalid SID\n"
4176 msgstr "SID non valido\n"
4179 msgid "Invalid security descriptor\n"
4180 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4183 msgid "Bad inherited ACL\n"
4184 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4187 msgid "Server disabled\n"
4188 msgstr "Server disabilitato\n"
4191 msgid "Server not disabled\n"
4192 msgstr "Server non disabilitato\n"
4195 msgid "Invalid ID authority\n"
4196 msgstr "ID autorità non valido\n"
4199 msgid "Allotted space exceeded\n"
4200 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4203 msgid "Invalid group attributes\n"
4204 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4207 msgid "Bad impersonation level\n"
4208 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4211 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4212 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4215 msgid "Bad validation class\n"
4216 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4219 msgid "Bad token type\n"
4220 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4223 msgid "No security on object\n"
4224 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4227 msgid "Can't access domain information\n"
4228 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4231 msgid "Invalid server state\n"
4232 msgstr "Stato del server non valido\n"
4235 msgid "Invalid domain state\n"
4236 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4239 msgid "Invalid domain role\n"
4240 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4243 msgid "No such domain\n"
4244 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4247 msgid "Domain already exists\n"
4248 msgstr "Dominio esistente\n"
4251 msgid "Domain limit exceeded\n"
4252 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4255 msgid "Internal database corruption\n"
4256 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4259 msgid "Internal error\n"
4260 msgstr "Errore interno\n"
4263 msgid "Generic access types not mapped\n"
4264 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4267 msgid "Bad descriptor format\n"
4268 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4271 msgid "Not a logon process\n"
4272 msgstr "Non un processo di logon\n"
4275 msgid "Logon session ID exists\n"
4276 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4279 msgid "Unknown authentication package\n"
4280 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4283 msgid "Bad logon session state\n"
4284 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4287 msgid "Logon session ID collision\n"
4288 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4291 msgid "Invalid logon type\n"
4292 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4295 msgid "Cannot impersonate\n"
4296 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4299 msgid "Invalid transaction state\n"
4300 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4303 msgid "Security DB commit failure\n"
4304 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4307 msgid "Account is built-in\n"
4308 msgstr "Account predefinito\n"
4311 msgid "Group is built-in\n"
4312 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4315 msgid "User is built-in\n"
4316 msgstr "Utente predefinito\n"
4319 msgid "Group is primary for user\n"
4320 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4323 msgid "Token already in use\n"
4324 msgstr "Token già in uso\n"
4327 msgid "No such local group\n"
4328 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4331 msgid "User not in local group\n"
4332 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4335 msgid "User already in local group\n"
4336 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4339 msgid "Local group already exists\n"
4340 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4342 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4343 msgid "Logon type not granted\n"
4344 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4347 msgid "Too many secrets\n"
4348 msgstr "Troppi segreti\n"
4351 msgid "Secret too long\n"
4352 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4355 msgid "Internal security DB error\n"
4356 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4359 msgid "Too many context IDs\n"
4360 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4363 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4364 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4367 msgid "No such member\n"
4368 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4371 msgid "Invalid member\n"
4372 msgstr "Membro non valido\n"
4375 msgid "Too many SIDs\n"
4376 msgstr "Troppi SID\n"
4379 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4380 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4383 msgid "No inheritable components\n"
4384 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4387 msgid "File or directory corrupt\n"
4388 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4391 msgid "Disk is corrupt\n"
4392 msgstr "Disco corrotto\n"
4395 msgid "No user session key\n"
4396 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4399 msgid "Licence quota exceeded\n"
4400 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4404 msgid "Wrong target name\n"
4405 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4409 msgid "Mutual authentication failed\n"
4410 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4413 msgid "Time skew between client and server\n"
4417 msgid "Invalid window handle\n"
4418 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4421 msgid "Invalid menu handle\n"
4422 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4425 msgid "Invalid cursor handle\n"
4426 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4429 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4430 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4433 msgid "Invalid hook handle\n"
4434 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4437 msgid "Invalid DWP handle\n"
4438 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4441 msgid "Can't create top-level child window\n"
4442 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4445 msgid "Can't find window class\n"
4446 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4449 msgid "Window owned by another thread\n"
4450 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4453 msgid "Hotkey already registered\n"
4454 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4457 msgid "Class already exists\n"
4458 msgstr "Class esistente\n"
4461 msgid "Class does not exist\n"
4462 msgstr "Class non esiste\n"
4465 msgid "Class has open windows\n"
4466 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4469 msgid "Invalid index\n"
4470 msgstr "Indice non valido\n"
4473 msgid "Invalid icon handle\n"
4474 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4477 msgid "Private dialog index\n"
4478 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4482 msgid "List box ID not found\n"
4483 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4486 msgid "No wildcard characters\n"
4487 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4490 msgid "Clipboard not open\n"
4491 msgstr "Appunti non aperti\n"
4494 msgid "Hotkey not registered\n"
4495 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4498 msgid "Not a dialog window\n"
4499 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4502 msgid "Control ID not found\n"
4503 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4506 msgid "Invalid combobox message\n"
4507 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4510 msgid "Not a combobox window\n"
4511 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4514 msgid "Invalid edit height\n"
4515 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4518 msgid "DC not found\n"
4519 msgstr "DC non trovata\n"
4522 msgid "Invalid hook filter\n"
4523 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4526 msgid "Invalid filter procedure\n"
4527 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4530 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4531 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4534 msgid "Global-only hook procedure\n"
4535 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4538 msgid "Journal hook already set\n"
4539 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4542 msgid "Hook procedure not installed\n"
4543 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4547 msgid "Invalid list box message\n"
4548 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4551 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4552 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4556 msgid "No tab stops on this list box\n"
4557 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4560 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4561 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4564 msgid "Child window menus not allowed\n"
4565 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4568 msgid "Window has no system menu\n"
4569 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4573 msgid "Invalid message box style\n"
4574 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4577 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4578 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4581 msgid "Screen already locked\n"
4582 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4585 msgid "Window handles have different parents\n"
4586 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4589 msgid "Not a child window\n"
4590 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4593 msgid "Invalid GW command\n"
4594 msgstr "Comando GW non valido\n"
4597 msgid "Invalid thread ID\n"
4598 msgstr "ID thread non valido\n"
4601 msgid "Not an MDI child window\n"
4602 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4605 msgid "Popup menu already active\n"
4606 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4609 msgid "No scrollbars\n"
4610 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4613 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4614 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4617 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4618 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4621 msgid "No system resources\n"
4622 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4626 msgid "No non-paged system resources\n"
4627 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4630 msgid "No paged system resources\n"
4631 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4634 msgid "No working set quota\n"
4635 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4639 msgid "No page file quota\n"
4640 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4643 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4644 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4647 msgid "Menu item not found\n"
4648 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4652 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4653 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4657 msgid "Hook type not allowed\n"
4658 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4661 msgid "Interactive window station required\n"
4667 msgstr "Tempo scaduto"
4671 msgid "Invalid monitor handle\n"
4672 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4675 msgid "Event log file corrupt\n"
4676 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4679 msgid "Event log can't start\n"
4680 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4683 msgid "Event log file full\n"
4684 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4687 msgid "Event log file changed\n"
4688 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4692 msgid "Installer service failed.\n"
4693 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4697 msgid "Installation aborted by user\n"
4698 msgstr "Programmi d'installazione"
4702 msgid "Installation failure\n"
4703 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4707 msgid "Installation suspended\n"
4708 msgstr "Programmi d'installazione"
4712 msgid "Unknown product\n"
4713 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4717 msgid "Unknown feature\n"
4718 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4722 msgid "Unknown component\n"
4723 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4727 msgid "Unknown property\n"
4728 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4732 msgid "Invalid handle state\n"
4733 msgstr "Handle non valido\n"
4737 msgid "Bad configuration\n"
4738 msgstr "Configurazione di Wine"
4741 msgid "Index is missing\n"
4746 msgid "Installation source is missing\n"
4747 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4751 msgid "Wrong installation package version\n"
4752 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4756 msgid "Product uninstalled\n"
4757 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4761 msgid "Invalid query syntax\n"
4762 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4766 msgid "Invalid field\n"
4767 msgstr "Ora non valida\n"
4771 msgid "Device removed\n"
4772 msgstr "Unità già ricordata\n"
4776 msgid "Installation already running\n"
4777 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4780 msgid "Installation package failed to open\n"
4785 msgid "Installation package is invalid\n"
4786 msgstr "Programmi d'installazione"
4789 msgid "Installer user interface failed\n"
4793 msgid "Failed to open installation log file\n"
4798 msgid "Installation language not supported\n"
4799 msgstr "Operazione non supportata\n"
4802 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4807 msgid "Installation package rejected\n"
4808 msgstr "Programmi d'installazione"
4812 msgid "Function could not be called\n"
4813 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4817 msgid "Function failed\n"
4818 msgstr "Richiesta una funzione"
4822 msgid "Invalid table\n"
4823 msgstr "Etichetta non valida\n"
4827 msgid "Data type mismatch\n"
4828 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4831 msgid "Unsupported type\n"
4832 msgstr "Tipo non supportato\n"
4836 msgid "Creation failed\n"
4837 msgstr "Apertura fallita\n"
4841 msgid "Temporary directory not writable\n"
4842 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4846 msgid "Installation platform not supported\n"
4847 msgstr "Operazione non supportata\n"
4851 msgid "Installer not used\n"
4852 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4856 msgid "Failed to open the patch package\n"
4857 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4861 msgid "Invalid patch package\n"
4862 msgstr "Etichetta non valida\n"
4866 msgid "Unsupported patch package\n"
4867 msgstr "Tipo non supportato\n"
4871 msgid "Another version is installed\n"
4872 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4876 msgid "Invalid command line\n"
4877 msgstr "Comando GW non valido\n"
4880 msgid "Remote installation not allowed\n"
4884 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4888 msgid "Invalid string binding\n"
4889 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4892 msgid "Wrong kind of binding\n"
4893 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4896 msgid "Invalid binding\n"
4897 msgstr "Legame non valido\n"
4900 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4901 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4904 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4905 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4908 msgid "Invalid string UUID\n"
4909 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4912 msgid "Invalid endpoint format\n"
4913 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4916 msgid "Invalid network address\n"
4917 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4920 msgid "No endpoint found\n"
4921 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4924 msgid "Invalid timeout value\n"
4925 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4928 msgid "Object UUID not found\n"
4929 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4932 msgid "UUID already registered\n"
4933 msgstr "UUID già registrato\n"
4936 msgid "UUID type already registered\n"
4937 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4940 msgid "Server already listening\n"
4941 msgstr "Server in ascolto\n"
4944 msgid "No protocol sequences registered\n"
4945 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4948 msgid "RPC server not listening\n"
4949 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4952 msgid "Unknown manager type\n"
4953 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4956 msgid "Unknown interface\n"
4957 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4960 msgid "No bindings\n"
4961 msgstr "Nessun legame\n"
4964 msgid "No protocol sequences\n"
4965 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4968 msgid "Can't create endpoint\n"
4969 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4972 msgid "Out of resources\n"
4973 msgstr "Risorse finite\n"
4976 msgid "RPC server unavailable\n"
4977 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4980 msgid "RPC server too busy\n"
4981 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4984 msgid "Invalid network options\n"
4985 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4988 msgid "No RPC call active\n"
4989 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4992 msgid "RPC call failed\n"
4993 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4996 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4997 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5000 msgid "RPC protocol error\n"
5001 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5004 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5005 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5008 msgid "Invalid tag\n"
5009 msgstr "Etichetta non valida\n"
5012 msgid "Invalid array bounds\n"
5013 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5016 msgid "No entry name\n"
5017 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5020 msgid "Invalid name syntax\n"
5021 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5024 msgid "Unsupported name syntax\n"
5025 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5028 msgid "No network address\n"
5029 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5032 msgid "Duplicate endpoint\n"
5033 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5036 msgid "Unknown authentication type\n"
5037 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5040 msgid "Maximum calls too low\n"
5041 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5044 msgid "String too long\n"
5045 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5048 msgid "Protocol sequence not found\n"
5049 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5052 msgid "Procedure number out of range\n"
5053 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5056 msgid "Binding has no authentication data\n"
5057 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5060 msgid "Unknown authentication service\n"
5061 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5064 msgid "Unknown authentication level\n"
5065 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5068 msgid "Invalid authentication identity\n"
5069 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5072 msgid "Unknown authorisation service\n"
5073 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5076 msgid "Invalid entry\n"
5077 msgstr "Elemento non valido\n"
5080 msgid "Can't perform operation\n"
5081 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5084 msgid "Endpoints not registered\n"
5085 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5088 msgid "Nothing to export\n"
5089 msgstr "Niente da esportare\n"
5092 msgid "Incomplete name\n"
5093 msgstr "Nome incompleto\n"
5096 msgid "Invalid version option\n"
5097 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5100 msgid "No more members\n"
5101 msgstr "Nessun membro in più\n"
5104 msgid "Not all objects unexported\n"
5105 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5108 msgid "Interface not found\n"
5109 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5112 msgid "Entry already exists\n"
5113 msgstr "Elemento esistente\n"
5116 msgid "Entry not found\n"
5117 msgstr "Elemento non trovato\n"
5120 msgid "Name service unavailable\n"
5121 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5124 msgid "Invalid network address family\n"
5125 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5128 msgid "Operation not supported\n"
5129 msgstr "Operazione non supportata\n"
5132 msgid "No security context available\n"
5133 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5136 msgid "RPCInternal error\n"
5137 msgstr "Errore interno RPC\n"
5140 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5141 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5144 msgid "Address error\n"
5145 msgstr "Errore indirizzo\n"
5148 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5149 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5152 msgid "Floating-point underflow\n"
5153 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5156 msgid "Floating-point overflow\n"
5157 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5160 msgid "No more entries\n"
5161 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5164 msgid "Character translation table open failed\n"
5165 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5168 msgid "Character translation table file too small\n"
5169 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5172 msgid "Null context handle\n"
5173 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5176 msgid "Context handle damaged\n"
5177 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5180 msgid "Binding handle mismatch\n"
5181 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5184 msgid "Cannot get call handle\n"
5185 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5188 msgid "Null reference pointer\n"
5189 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5192 msgid "Enumeration value out of range\n"
5193 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5196 msgid "Byte count too small\n"
5197 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5200 msgid "Bad stub data\n"
5201 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5204 msgid "Invalid user buffer\n"
5205 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5208 msgid "Unrecognised media\n"
5209 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5212 msgid "No trust secret\n"
5213 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5216 msgid "No trust SAM account\n"
5217 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5220 msgid "Trusted domain failure\n"
5221 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5224 msgid "Trusted relationship failure\n"
5225 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5228 msgid "Trust logon failure\n"
5229 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5232 msgid "RPC call already in progress\n"
5233 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5236 msgid "NETLOGON is not started\n"
5237 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5240 msgid "Account expired\n"
5241 msgstr "Account scaduto\n"
5244 msgid "Redirector has open handles\n"
5245 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5248 msgid "Printer driver already installed\n"
5249 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5252 msgid "Unknown port\n"
5253 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5256 msgid "Unknown printer driver\n"
5257 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5260 msgid "Unknown print processor\n"
5261 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5264 msgid "Invalid separator file\n"
5265 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5268 msgid "Invalid priority\n"
5269 msgstr "Priorità non valida\n"
5272 msgid "Invalid printer name\n"
5273 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5276 msgid "Printer already exists\n"
5277 msgstr "Stampante esistente\n"
5280 msgid "Invalid printer command\n"
5281 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5285 msgid "Invalid data type\n"
5286 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5289 msgid "Invalid environment\n"
5290 msgstr "Ambiente non valido\n"
5293 msgid "No more bindings\n"
5294 msgstr "Nessun legame più\n"
5297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5298 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5302 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5306 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5310 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5313 msgid "Server has open handles\n"
5314 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5317 msgid "Resource data not found\n"
5318 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5321 msgid "Resource type not found\n"
5322 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5325 msgid "Resource name not found\n"
5326 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5329 msgid "Resource language not found\n"
5330 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5333 msgid "Not enough quota\n"
5334 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5337 msgid "No interfaces\n"
5338 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5341 msgid "RPC call cancelled\n"
5342 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5345 msgid "Binding incomplete\n"
5346 msgstr "Legame incompleto\n"
5349 msgid "RPC comm failure\n"
5350 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5354 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5357 msgid "No principal name registered\n"
5358 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5361 msgid "Not an RPC error\n"
5362 msgstr "Non un errore RPC\n"
5365 msgid "UUID is local only\n"
5366 msgstr "UUID solo locale\n"
5369 msgid "Security package error\n"
5370 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5373 msgid "Thread not cancelled\n"
5374 msgstr "Thread non annullato\n"
5377 msgid "Invalid handle operation\n"
5378 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5381 msgid "Wrong serialising package version\n"
5382 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5385 msgid "Wrong stub version\n"
5386 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5389 msgid "Invalid pipe object\n"
5390 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5393 msgid "Wrong pipe order\n"
5394 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5397 msgid "Wrong pipe version\n"
5398 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5401 msgid "Group member not found\n"
5402 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5406 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5409 msgid "Invalid object\n"
5410 msgstr "Oggetto non valido\n"
5413 msgid "Invalid time\n"
5414 msgstr "Ora non valida\n"
5417 msgid "Invalid form name\n"
5418 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5421 msgid "Invalid form size\n"
5422 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5426 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5429 msgid "Printer deleted\n"
5430 msgstr "Stampante eliminata\n"
5433 msgid "Invalid printer state\n"
5434 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5437 msgid "User must change password\n"
5438 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5441 msgid "Domain controller not found\n"
5442 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5445 msgid "Account locked out\n"
5446 msgstr "Account bloccato\n"
5449 msgid "Invalid pixel format\n"
5450 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5453 msgid "Invalid driver\n"
5454 msgstr "Driver non valido\n"
5458 msgid "Invalid object resolver set\n"
5459 msgstr "Oggetto non valido\n"
5463 msgid "Incomplete RPC send\n"
5464 msgstr "Nome incompleto\n"
5468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5469 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5473 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5474 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5478 msgid "RPC pipe closed\n"
5479 msgstr "Pipe chiusa\n"
5482 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5487 msgid "No data on RPC pipe\n"
5488 msgstr "Non un errore RPC\n"
5492 msgid "No site name available\n"
5493 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5496 msgid "The file cannot be accessed\n"
5501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5502 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5506 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5507 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5511 msgid "Not all objects could be exported\n"
5512 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5516 msgid "The interface could not be exported\n"
5517 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5521 msgid "The profile could not be added\n"
5522 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5526 msgid "The profile element could not be added\n"
5527 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5531 msgid "The profile element could not be removed\n"
5532 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5536 msgid "The group element could not be added\n"
5537 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5541 msgid "The group element could not be removed\n"
5542 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5545 msgid "The username could not be found\n"
5546 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5548 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5552 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5554 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5558 msgid "Local Monitor"
5559 msgstr "Schermo locale"
5562 msgid "'%s' is not a valid port name"
5563 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5566 msgid "Port %s already exists"
5567 msgstr "La porta %s già esiste"
5570 msgid "This port has no options to configure"
5571 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5576 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5584 msgid "Entire Network"
5585 msgstr "Tutta la rete"
5588 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5589 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5592 msgid "HTML Document"
5593 msgstr "Documento HTML"
5596 msgid "Downloading from %s..."
5597 msgstr "Scaricando da %s..."
5605 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5606 "file path and try again."
5608 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5609 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5612 msgid "path %s not found"
5613 msgstr "percorso %s non trovato"
5616 msgid "insert disk %s"
5617 msgstr "inserire disco %s"
5622 "Windows Installer %s\n"
5625 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5627 "Install a product:\n"
5628 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5629 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5630 "\t/a package [property]\n"
5631 "Repair an installation:\n"
5632 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5633 "Uninstall a product:\n"
5634 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5635 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5636 "Advertise a product:\n"
5637 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5639 "\t/p patch_package [property]\n"
5640 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5641 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5642 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5643 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5644 "Register MSI Service:\n"
5646 "Unregister MSI Service:\n"
5648 "Display this help:\n"
5652 "Windows Installer %s\n"
5655 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5657 "Install a product:\n"
5658 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5659 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5660 "\t/a package [property]\n"
5661 "Repair an installation:\n"
5662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5663 "Uninstall a product:\n"
5664 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5665 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5666 "Advertise a product:\n"
5667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5669 "\t/p patchpackage [property]\n"
5670 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5674 "Register MSI Service:\n"
5676 "Unregister MSI Service:\n"
5678 "Display this help:\n"
5683 msgid "enter which folder contains %s"
5684 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5687 msgid "install source for feature missing"
5688 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5691 msgid "network drive for feature missing"
5692 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5695 msgid "feature from:"
5696 msgstr "funzionalità da:"
5699 msgid "choose which folder contains %s"
5700 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5703 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5704 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5708 "Wine MS-RLE video codec\n"
5709 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5711 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5712 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5715 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5716 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5719 msgid "Wine Video 1 video codec"
5720 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5723 msgid "unknown object"
5724 msgstr "oggetto sconosciuto"
5728 msgstr "barra del titolo"
5732 msgstr "barra dei menù"
5736 msgstr "barra dello scorrimento"
5752 msgstr "cursore di testo"
5768 msgstr "menù a comparsa"
5772 msgstr "elemento del menù"
5780 msgstr "applicazione"
5804 msgstr "raggruppamento"
5812 msgstr "barra degli strumenti"
5816 msgstr "barra dello stato"
5823 msgid "column header"
5824 msgstr "intestazione di colonna"
5828 msgstr "intestazione di riga"
5844 msgstr "collegamento"
5847 msgid "help balloon"
5848 msgstr "balloon d'aiuto"
5860 msgstr "elemento della lista"
5867 msgid "outline item"
5868 msgstr "elemento dello schema"
5872 msgstr "linguetta di pagina"
5875 msgid "property page"
5876 msgstr "pagina delle proprietà"
5888 msgstr "testo statico"
5899 msgid "check button"
5900 msgstr "pulsante di controllo"
5903 msgid "radio button"
5904 msgstr "pulsante radio"
5908 msgstr "casella combinata"
5912 msgstr "lista a discesa"
5915 msgid "progress bar"
5916 msgstr "barra del progresso"
5923 msgid "hot key field"
5924 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5928 msgstr "diapositiva"
5932 msgstr "casella di selezione"
5947 msgid "drop down button"
5948 msgstr "pulsante a discesa"
5952 msgstr "bottone menù"
5955 msgid "grid drop down button"
5956 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5960 msgstr "spazio bianco"
5963 msgid "page tab list"
5964 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5971 msgid "split button"
5972 msgstr "pulsante di menù combinato"
5974 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5978 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5980 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5984 msgid "outline button"
5985 msgstr "pulsante dello schema"
5987 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5991 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6004 msgid "Insert a new %s object into your document"
6005 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6009 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6010 "may activate it using the program which created it."
6012 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6013 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6015 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6019 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6021 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6026 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6029 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6034 msgstr "Aggiungi controllo"
6037 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6038 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6042 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6043 "activate it using %s."
6045 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6046 "attivarlo usando %s."
6050 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6051 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6053 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6054 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6058 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6059 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6062 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6063 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6064 "sul tuo documento."
6068 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6069 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6072 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6073 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6074 "sul tuo documento."
6078 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6079 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6080 "be reflected in your document."
6082 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6083 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6084 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6087 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6088 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6091 msgid "Unknown Type"
6092 msgstr "Tipo sconosciuto"
6095 msgid "Unknown Source"
6096 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6099 msgid "the program which created it"
6100 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6103 msgctxt "unit: pixels"
6108 msgctxt "unit: bits"
6113 msgctxt "unit: dots/inch"
6118 msgctxt "unit: percent"
6123 msgctxt "unit: microseconds"
6128 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6129 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6131 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6133 msgstr "Sconosciuto"
6136 msgid "Copy files from:"
6137 msgstr "Copia i file da:"
6140 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6141 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6148 msgid "&Save Background As..."
6149 msgstr "&Salva sfondo come..."
6152 msgid "Set As Back&ground"
6153 msgstr "Imposta come s&fondo"
6156 msgid "&Copy Background"
6157 msgstr "&Copia sfondo"
6160 msgid "Set as &Desktop Item"
6161 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6163 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6168 "Seleziona &tutto\n"
6169 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6172 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6173 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6178 msgid "Create Shor&tcut"
6179 msgstr "Crea co&llegamento"
6181 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6182 msgid "Add to &Favorites..."
6183 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6186 msgid "&View Source"
6187 msgstr "&Mostra il codice"
6197 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6199 msgstr "&Apri collegamento"
6201 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6202 msgid "Open Link in &New Window"
6203 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6205 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6206 msgid "Save Target &As..."
6207 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6209 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6210 msgid "&Print Target"
6211 msgstr "&Stampa oggetto"
6213 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6214 msgid "S&how Picture"
6215 msgstr "&Mostra immagine"
6217 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6218 msgid "&Save Picture As..."
6219 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6222 msgid "&E-mail Picture..."
6223 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6226 msgid "Pr&int Picture..."
6227 msgstr "S&tampa immagine..."
6230 msgid "&Go to My Pictures"
6231 msgstr "&Vai a Immagini"
6233 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6234 msgid "Set as Back&ground"
6235 msgstr "Im&posta come sfondo"
6237 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6238 msgid "Set as &Desktop Item..."
6239 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6241 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6242 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6246 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6248 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6251 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6252 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6257 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6258 msgid "Copy Shor&tcut"
6259 msgstr "Copia co&llegamento"
6261 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6265 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6269 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6273 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6275 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6278 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6299 msgid "&Cell Properties"
6300 msgstr "Proprietà &cella"
6303 msgid "&Table Properties"
6304 msgstr "Proprietà &tabella"
6306 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6310 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6319 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6321 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6324 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6329 msgid "Open in &New Window"
6330 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6337 msgid "&Save Video As..."
6338 msgstr "Salva &video come..."
6340 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6350 msgstr "Etichette di trace"
6353 msgid "Resource Failures"
6354 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6357 msgid "Dump Tracking Info"
6358 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6362 msgstr "Break del Debug"
6366 msgstr "Vista del Debug"
6377 msgid "Dump DisplayTree"
6378 msgstr "Dump DisplayTree"
6381 msgid "Dump FormatCaches"
6382 msgstr "Dump FormatCaches"
6385 msgid "Dump LayoutRects"
6386 msgstr "Dump LayoutRects"
6389 msgid "Memory Monitor"
6390 msgstr "Monitor della Memoria"
6393 msgid "Performance Meters"
6394 msgstr "Misuratori della prestazione"
6401 msgid "&Browse View"
6402 msgstr "&Vista Navigazione"
6406 msgstr "&Vista Modifica"
6408 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6422 msgstr "Pagina precedente"
6426 msgstr "Pagina successiva"
6438 msgstr "Margine sinistro"
6442 msgstr "Margine destro"
6446 msgstr "Pagina a sinistra"
6450 msgstr "Pagina a destra"
6454 msgstr "Scorri a sinistra"
6457 msgid "Scroll Right"
6458 msgstr "Scorri a destra"
6461 msgid "Wine Internet Explorer"
6462 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6466 msgstr "&w&bPage &p"
6468 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6469 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6470 msgid "Lar&ge Icons"
6471 msgstr "Icone &grandi"
6473 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6474 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6475 msgid "S&mall Icons"
6476 msgstr "Icone &piccole"
6478 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6482 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6483 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6487 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6488 msgid "Arrange &Icons"
6489 msgstr "Disponi &Icone"
6501 msgstr "Per di&mensione"
6508 msgid "&Auto Arrange"
6509 msgstr "&Disponi automaticamente"
6512 msgid "Line up Icons"
6513 msgstr "Allinea icone"
6516 msgid "Paste as Link"
6517 msgstr "Crea collegamento"
6525 msgstr "Nuova &cartella"
6529 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6537 msgctxt "recycle bin"
6539 msgstr "&Ripristina"
6554 msgid "Create &Link"
6555 msgstr "Crea co&llegamento"
6557 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6561 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6562 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6566 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6568 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6573 msgid "&About Control Panel"
6574 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6576 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6580 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6588 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6593 msgid "Size available"
6594 msgstr "Spazio disponibile"
6602 msgstr "Proprietario"
6609 msgid "Original location"
6610 msgstr "Locazione originale"
6613 msgid "Date deleted"
6614 msgstr "Data di eliminazione"
6617 msgid "Control Panel"
6618 msgstr "Pannello di Controllo"
6624 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6633 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6634 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6638 msgstr "Termina sessione"
6641 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6642 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6645 msgid "Start Menu\\Programs"
6646 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6653 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6654 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6681 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6683 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6688 msgstr "Reti condivise"
6695 msgid "Application Data"
6696 msgstr "Applicazioni"
6700 msgstr "Stampanti condivise"
6703 msgid "Local Settings\\Application Data"
6704 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6707 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6708 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6715 msgid "Local Settings\\History"
6716 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6719 msgid "Program Files"
6727 msgid "Program Files\\Common Files"
6728 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6730 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6735 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6736 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6740 msgstr "Documenti\\Musica"
6744 msgstr "Documenti\\Immagini"
6748 msgstr "Documenti\\Video"
6751 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6752 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6755 msgid "Program Files (x86)"
6756 msgstr "Programmi (x86)"
6759 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6760 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6766 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6768 msgstr "Collegamenti"
6771 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6772 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6775 msgid "Music\\Playlists"
6776 msgstr "Musica\\Playlists"
6778 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6782 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6786 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6788 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6800 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6801 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6804 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6805 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6808 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6809 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6812 msgid "Music\\Sample Music"
6813 msgstr "Musica\\Sample Music"
6816 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6817 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6820 msgid "Music\\Sample Playlists"
6821 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6824 msgid "Videos\\Sample Videos"
6825 msgstr "Video\\Sample Videos"
6829 msgstr "Giochi salvati"
6841 msgstr "Collegamenti OEM"
6844 msgid "AppData\\LocalLow"
6845 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6848 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6849 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6852 msgid "Error during creation of a new folder"
6853 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6856 msgid "Confirm file deletion"
6857 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6860 msgid "Confirm folder deletion"
6861 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6864 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6865 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6868 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6869 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6872 msgid "Confirm file overwrite"
6873 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6877 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6879 "Do you want to replace it?"
6881 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6886 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6887 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6891 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6892 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6895 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6896 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6899 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6900 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6903 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6905 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6910 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6912 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6913 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6916 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6918 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6920 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6925 msgstr "Nuova cartella"
6928 msgid "Wine Control Panel"
6929 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6932 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6933 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6936 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6937 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6940 msgid "Executable files (*.exe)"
6941 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6944 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6946 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6950 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6951 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6956 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6960 msgid "Confirm deletion"
6961 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6966 "A file already exists at the path %1.\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6970 "Il file esiste già.\n"
6976 "A folder already exists at the path %1.\n"
6978 "Do you want to replace it?"
6980 "Il file esiste già.\n"
6985 msgid "Confirm overwrite"
6986 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6990 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6991 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6992 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6993 "any later version.\n"
6995 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7000 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7001 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7002 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7004 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7005 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7006 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7007 "scelta) una versione più nuova.\n"
7008 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7009 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7010 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7011 "più informazioni.\n"
7012 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7013 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7014 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7017 msgid "Wine License"
7018 msgstr "Licenza di Wine"
7040 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7044 msgstr "&Ripristina"
7046 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7050 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7052 msgstr "&Dimensione"
7054 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7058 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7060 msgstr "Ma&ssimizza"
7063 msgid "&Close\tAlt-F4"
7064 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7068 msgstr "&Informazioni su Wine"
7072 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7073 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7076 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7079 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7084 msgid "&More Windows..."
7085 msgstr "&Più finestre..."
7088 msgid "LAN Connection"
7089 msgstr "Connessione LAN"
7092 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7093 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7096 msgid "The date on the certificate is invalid."
7097 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7100 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7101 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7105 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7107 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7111 msgid "The specified command was carried out."
7112 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7115 msgid "Undefined external error."
7116 msgstr "Errore esterno non definito."
7119 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7121 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7124 msgid "The driver was not enabled."
7125 msgstr "Il driver non era abilitato."
7129 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7132 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7133 "disponibile e riprovare."
7136 msgid "The specified device handle is invalid."
7137 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7140 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7141 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7145 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7146 "increase available memory, and then try again."
7148 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7149 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7153 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7154 "which functions and messages the driver supports."
7156 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7157 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7160 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7161 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7164 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7165 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7168 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7169 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7174 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7175 "Capabilities function to determine the supported formats."
7177 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7178 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7180 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7182 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7183 "device, or wait until the data is finished playing."
7185 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7186 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7191 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7192 "header, and then try again."
7194 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7195 "l'header e riprovare."
7199 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7200 "and then try again."
7202 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7203 "la flag e riprovare."
7207 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7208 "header, and then try again."
7210 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7211 "l'header e riprovare."
7215 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7216 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7218 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7219 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7223 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7224 "transmitted, and then try again."
7226 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7227 "trasmissione dati e riprovare."
7231 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7232 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7234 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7235 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7240 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7241 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7243 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7244 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7247 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7249 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7250 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7253 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7254 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7257 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7258 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7262 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7263 "or contact the device manufacturer."
7265 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7266 "correttamente o contattare il produttore."
7269 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7271 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7275 "Not enough memory available for this task.\n"
7276 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7279 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7280 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7285 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7288 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7289 "applicazione. Usare un alias univoco."
7293 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7295 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7299 msgid "No command was specified."
7300 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7304 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7305 "size of the buffer."
7307 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7308 "Aumentare la dimensione del buffer."
7312 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7315 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7316 "caratteri. Fornirne uno."
7319 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7320 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7324 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7325 "manufacturer about obtaining a new driver."
7327 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7328 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7332 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7333 "manufacturer about obtaining a new driver."
7335 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7336 "ottenere un nuovo driver."
7339 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7340 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7343 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7344 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7348 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7350 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7351 "nome del file siano corretti."
7354 msgid "The device driver is not ready."
7355 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7358 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7360 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7361 "riavviare Windows."
7365 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7368 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7372 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7374 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7380 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7381 "separately to determine which devices caused the error."
7383 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7384 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7388 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7389 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7392 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7394 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7397 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7398 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7402 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7403 "still connected to the network."
7405 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7406 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7410 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7411 "device name is spelled correctly."
7413 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7414 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7418 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7421 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7426 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7429 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7433 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7434 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7438 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7439 "parameter with each 'open' command."
7441 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7442 "con ogni comando 'open'."
7446 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7447 "Please supply one."
7449 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7450 "dispositivo. Fornirne uno."
7454 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7455 "documentation for valid formats."
7457 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7458 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7462 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7465 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7468 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7470 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7475 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7476 "may be corrupt, or not in the correct format."
7478 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7479 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7482 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7483 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7486 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7487 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7491 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7495 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7506 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7507 "sequenza e riprovare."
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7514 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7515 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7522 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7523 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7529 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7533 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7534 "in Control Panel to install the device."
7536 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7537 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7541 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7542 "restarting your computer."
7544 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7545 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7549 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7550 "cannot change directories."
7552 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7553 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7557 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7560 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7561 "l'applicazione non può cambiare unità."
7564 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7565 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7569 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7573 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7575 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7580 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7581 "until a wave device is free, and then try again."
7583 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7584 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7588 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7589 "until the device is free, and then try again."
7591 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7592 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7596 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7597 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7599 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7600 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7604 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7605 "until the device is free, and then try again."
7607 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7608 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7611 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7613 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7617 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7619 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7624 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7625 "the Drivers option to install the wave device."
7627 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7628 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7632 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7635 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7636 "formato del file attuale."
7640 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7641 "the Drivers option to install the wave device."
7643 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7644 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7648 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7651 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7656 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7657 "You can't use them together."
7659 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7660 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7664 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7667 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7671 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7672 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7674 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7675 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7680 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7681 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7684 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7685 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7686 "Controllo per cambiare la configurazione."
7689 msgid "An error occurred with the specified port."
7690 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7694 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7695 "these applications; then, try again."
7697 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7698 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7701 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7702 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7706 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7707 "Control Panel to install a MIDI driver."
7709 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7710 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7713 msgid "There is no display window."
7714 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7717 msgid "Could not create or use window."
7718 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7722 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7723 "check your disk or network connection."
7725 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7726 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7730 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7731 "are still connected to the network."
7733 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7734 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7737 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7738 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7741 msgid "Unable to create the output file."
7742 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7749 msgid "Operations Error"
7750 msgstr "Errore nelle operazioni"
7753 msgid "Protocol Error"
7754 msgstr "Errore nel protocollo"
7757 msgid "Time Limit Exceeded"
7758 msgstr "Superato il tempo limite"
7761 msgid "Size Limit Exceeded"
7762 msgstr "Superata la dimensione massima"
7765 msgid "Compare False"
7766 msgstr "Compara falso"
7769 msgid "Compare True"
7770 msgstr "Compara vero"
7773 msgid "Authentication Method Not Supported"
7774 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7777 msgid "Strong Authentication Required"
7778 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7781 msgid "Referral (v2)"
7782 msgstr "Rinvio (v2)"
7789 msgid "Administration Limit Exceeded"
7790 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7793 msgid "Unavailable Critical Extension"
7794 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7797 msgid "Confidentiality Required"
7798 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7801 msgid "No Such Attribute"
7802 msgstr "Attributo inesistente"
7805 msgid "Undefined Type"
7806 msgstr "Tipo non definito"
7809 msgid "Inappropriate Matching"
7810 msgstr "Matching inappropriato"
7813 msgid "Constraint Violation"
7814 msgstr "Violazione del vincolo"
7817 msgid "Attribute Or Value Exists"
7818 msgstr "Attributo o valore esistente"
7821 msgid "Invalid Syntax"
7822 msgstr "Sintassi non valida"
7825 msgid "No Such Object"
7826 msgstr "Oggetto inesistente"
7829 msgid "Alias Problem"
7830 msgstr "Problema di alias"
7833 msgid "Invalid DN Syntax"
7834 msgstr "Sintassi DN non valida"
7841 msgid "Alias Dereference Problem"
7842 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7845 msgid "Inappropriate Authentication"
7846 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7849 msgid "Invalid Credentials"
7850 msgstr "Credenziali non valide"
7853 msgid "Insufficient Rights"
7854 msgstr "Diritti insufficenti"
7862 msgstr "Non disponibile"
7865 msgid "Unwilling To Perform"
7866 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7869 msgid "Loop Detected"
7870 msgstr "Trovato Loop"
7873 msgid "Sort Control Missing"
7874 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7877 msgid "Index range error"
7878 msgstr "Errore di range dell'indice"
7881 msgid "Naming Violation"
7882 msgstr "Violazione di nominazione"
7885 msgid "Object Class Violation"
7886 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7889 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7890 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7893 msgid "Not allowed on RDN"
7894 msgstr "Non permesso su RDN"
7897 msgid "Already Exists"
7901 msgid "No Object Class Mods"
7902 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7905 msgid "Results Too Large"
7906 msgstr "Risultati troppo grandi"
7909 msgid "Affects Multiple DSAs"
7910 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7918 msgstr "Server irraggiungibile"
7922 msgstr "Errore locale"
7925 msgid "Encoding Error"
7926 msgstr "Errore di codifica"
7929 msgid "Decoding Error"
7930 msgstr "Errore di decodifica"
7934 msgstr "Tempo scaduto"
7937 msgid "Auth Unknown"
7938 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7941 msgid "Filter Error"
7942 msgstr "Errore del filtro"
7945 msgid "User Cancelled"
7946 msgstr "Utente eliminato"
7949 msgid "Parameter Error"
7950 msgstr "Errore del parametro"
7954 msgstr "Memoria non disponibile"
7957 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7958 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7961 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7962 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7965 msgid "Specified control was not found in message"
7966 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7969 msgid "No result present in message"
7970 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7973 msgid "More results returned"
7974 msgstr "Più risultati ricevuti"
7977 msgid "Loop while handling referrals"
7978 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7981 msgid "Referral hop limit exceeded"
7982 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7992 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7996 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7998 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7999 "&Imposta carattere..."
8002 msgid "&Without Titlebar"
8003 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8013 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8014 msgid "&Always on Top"
8015 msgstr "&Sempre in primo piano"
8019 msgid "&About Clock"
8020 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8027 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8028 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8032 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8033 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8034 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8035 "called procedure.\n"
8037 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8038 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8040 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8041 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8042 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8043 "procedura chiamata.\n"
8045 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8047 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8051 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8052 "default directory.\n"
8053 msgstr "Aiuto su CD\n"
8056 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8057 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8060 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8061 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8064 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8065 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8068 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8069 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8072 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8073 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8076 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8077 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8080 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8081 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8085 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8087 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8088 "on the terminal device before they are executed.\n"
8090 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8091 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8092 "preceding it with an @ sign.\n"
8094 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8096 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8097 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8099 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8100 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8101 "precedendolo con un segno @.\n"
8104 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8105 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8109 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8111 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8113 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8114 "not exist in wine's cmd.\n"
8116 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8119 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8121 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8123 "esiste nel cmd di wine.\n"
8127 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8130 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8131 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8132 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8133 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8134 "label terminates the batch file execution.\n"
8136 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8138 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8141 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8143 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8144 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8145 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8146 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8148 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8152 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8153 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8154 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8158 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8160 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8161 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8162 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8164 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8165 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8167 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8169 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8170 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8171 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8173 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8174 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8178 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8180 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8181 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8182 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8184 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8186 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8187 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8189 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8192 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8193 msgstr "Aiuto su MD\n"
8196 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8197 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8201 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8203 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8205 "below the item are moved as well.\n"
8207 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8209 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8211 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8213 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8215 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8220 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8222 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8223 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8224 "PATH command with the new value.\n"
8226 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8227 "variable, for example:\n"
8228 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8230 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8232 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8234 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8235 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8237 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8238 "PATH, per esempio:\n"
8239 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8243 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8244 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8245 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8246 "before it scrolls off the screen.\n"
8248 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8249 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8250 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8252 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8256 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8258 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8259 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8261 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8263 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8264 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8265 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8266 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8268 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8269 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8270 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8271 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8273 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8274 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8276 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8278 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8279 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8282 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8285 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8286 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8287 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8288 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8290 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8291 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8292 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8293 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8295 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8297 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8301 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8302 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8304 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8306 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8310 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8311 msgstr "Aiuto su REN\n"
8315 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8316 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8319 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8320 msgstr "Aiuto su RD\n"
8323 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8324 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8328 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8330 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8332 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8334 "SET <variable>=<value>\n"
8336 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8337 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8338 "have embedded spaces.\n"
8340 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8341 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8342 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8343 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8345 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8347 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8349 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8351 "SET <variabile>=<valore>\n"
8353 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8354 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8355 "avere spazi all'interno.\n"
8357 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8358 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8359 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8360 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8364 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8365 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8366 "if called from the command line.\n"
8368 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8369 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8370 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8373 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8374 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8377 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8379 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8384 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8385 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8387 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8389 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8393 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8395 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8396 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8397 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8399 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8401 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8404 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8405 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8406 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8408 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8412 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8413 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8416 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8417 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8421 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8422 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8427 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8429 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8430 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8431 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8432 "settings are restored.\n"
8437 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8438 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8440 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8441 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8445 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8448 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8453 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8455 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8457 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8458 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8459 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8460 "association, if any.\n"
8465 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8467 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8469 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8470 "currently defined.\n"
8471 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8473 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8474 "associated to the specified file type.\n"
8478 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8479 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8483 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8484 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8485 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8487 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8488 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8489 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8494 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8495 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8497 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8498 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8503 "CMD built-in commands are:\n"
8504 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8505 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8506 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8507 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8508 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8509 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8510 "COPY\t\tCopy file\n"
8511 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8512 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8513 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8514 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8515 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8516 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8517 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8518 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8519 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8520 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8521 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8522 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8523 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8524 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8525 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8526 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8527 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8528 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8529 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8530 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8531 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8532 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8533 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8534 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8535 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8537 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8539 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8540 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8541 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8542 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8543 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8544 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8545 "COPY\t\tCopia files\n"
8546 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8547 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8548 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8549 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8550 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8551 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8552 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8553 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8554 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8555 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8556 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8557 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8558 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8559 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8560 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8561 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8562 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8563 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8564 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8565 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8566 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8567 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8569 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8573 msgid "Are you sure"
8576 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8581 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8587 msgid "File association missing for extension %s\n"
8588 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8591 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8592 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8595 msgid "Overwrite %s"
8596 msgstr "Sovrascrivere %s"
8603 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8604 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8608 "Not Yet Implemented\n"
8611 "Non ancora implementato\n"
8615 msgid "Argument missing\n"
8616 msgstr "Manca un parametro\n"
8619 msgid "Syntax error\n"
8620 msgstr "Errore di sintassi\n"
8623 msgid "%s: File Not Found\n"
8624 msgstr "%s : File non trovato\n"
8627 msgid "No help available for %s\n"
8628 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8631 msgid "Target to GOTO not found\n"
8632 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8635 msgid "Current Date is %s\n"
8636 msgstr "La data attuale è %s\n"
8639 msgid "Current Time is %s\n"
8640 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8643 msgid "Enter new date: "
8644 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8647 msgid "Enter new time: "
8648 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8651 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8652 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8654 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8655 msgid "Failed to open '%s'\n"
8656 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8659 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8660 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8662 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8669 msgstr "%s, Cancella"
8672 msgid "Echo is %s\n"
8673 msgstr "Echo è %s\n"
8676 msgid "Verify is %s\n"
8677 msgstr "Verify è %s\n"
8680 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8681 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8684 msgid "Parameter error\n"
8685 msgstr "Errore nel parametro\n"
8689 "Volume in drive %c is %s\n"
8690 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8693 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8694 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8698 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8699 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8702 msgid "PATH not found\n"
8703 msgstr "PATH non trovato\n"
8706 msgid "Press Return key to continue: "
8707 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8710 msgid "Wine Command Prompt"
8711 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8714 msgid "CMD Version %s\n"
8715 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8722 msgid "The input line is too long.\n"
8723 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8726 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8730 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8735 msgid "Wine Explorer"
8736 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8744 msgid "Usage: hostname\n"
8749 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8750 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8754 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8759 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8760 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8763 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8765 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8769 msgid "%s adapter %s\n"
8770 msgstr "%s adattatore %s\n"
8777 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8778 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8793 msgid "Peer-to-peer"
8794 msgstr "Peer-to-peer"
8805 msgid "IP routing enabled"
8806 msgstr "IP routing abilitato"
8809 msgid "Physical address"
8810 msgstr "Indirizzo fisico"
8813 msgid "DHCP enabled"
8814 msgstr "DHCP abilitato"
8817 msgid "Default gateway"
8818 msgstr "Gateway predefinito"
8823 "The syntax of this command is:\n"
8825 "NET command [arguments]\n"
8827 "NET command /HELP\n"
8829 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8831 "La sintassi di questo comando è:\n"
8833 "NET HELP comando\n"
8835 "NET comando /HELP\n"
8837 " Comandi disponibili:\n"
8838 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8842 "The syntax of this command is:\n"
8844 "NET START [service]\n"
8846 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8847 "'service' is the name of the service to start.\n"
8852 "The syntax of this command is:\n"
8854 "NET STOP service\n"
8856 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8860 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8861 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8864 msgid "Could not stop service %s\n"
8865 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8868 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8870 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8873 msgid "Could not get handle to service.\n"
8874 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8877 msgid "The %s service is starting.\n"
8878 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8881 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8882 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8885 msgid "The %s service failed to start.\n"
8886 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8889 msgid "The %s service is stopping.\n"
8890 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8893 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8894 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8897 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8898 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8901 msgid "There are no entries in the list.\n"
8902 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8907 "Status Local Remote\n"
8908 "---------------------------------------------------------------\n"
8911 "Stato locale remoto\n"
8912 "---------------------------------------------------------------\n"
8915 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8916 msgstr "%s %s %s Risorse aperte: %lu\n"
8929 msgid "Disconnected"
8930 msgstr "Pipe connessa\n"
8934 msgid "A network error occurred"
8935 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
8939 msgid "Connection is being made"
8940 msgstr "Connessione attiva\n"
8944 msgid "Reconnecting"
8945 msgstr "Connettendo a %s"
8949 msgid "The following services are running:\n"
8950 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
8953 msgid "&New\tCtrl+N"
8954 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8956 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8957 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8958 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8960 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8961 msgid "&Save\tCtrl+S"
8962 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8964 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8965 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8966 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8968 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8969 msgid "Page Se&tup..."
8970 msgstr "&Imposta pagina..."
8973 msgid "P&rinter Setup..."
8974 msgstr "&Configurazione stampante..."
8976 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8980 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8981 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8982 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8984 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8985 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8986 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8988 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8989 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8990 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8992 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8993 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8994 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8996 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8999 msgid "&Delete\tDel"
9001 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9003 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9007 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9008 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9011 msgid "&Time/Date\tF5"
9012 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9015 msgid "&Wrap long lines"
9016 msgstr "&A capo automatico"
9019 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9020 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9023 msgid "&Search next\tF3"
9024 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9026 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9028 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9030 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9031 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
9032 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9033 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9035 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9037 msgid "&Contents\tF1"
9039 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9041 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9045 msgid "&About Notepad"
9046 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9054 msgstr "Blocco Note"
9056 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9060 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9064 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9068 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9070 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9075 msgstr "(senza nome)"
9078 msgid "Text files (*.txt)"
9079 msgstr "File di testo (*.txt)"
9083 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9084 "Please use a different editor."
9086 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9087 " Per favore usare un altro editor."
9092 "You did not enter any text.\n"
9093 "Please type something and try again."
9095 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9096 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9100 "File '%s' does not exist.\n"
9102 "Do you want to create a new file?"
9107 " Creare un nuovo file ?"
9111 "File '%s' has been modified.\n"
9113 "Would you like to save the changes?"
9116 "è stato modificato\n"
9118 " Salvare le modifiche ?"
9121 msgid "'%s' could not be found."
9122 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9126 "Not enough memory to complete this task.\n"
9127 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9129 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9130 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9131 " di memoria libera."
9134 msgid "Unicode (UTF-16)"
9135 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9138 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9139 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9143 msgid "Unicode (UTF-8)"
9144 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9149 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9150 "you save this file in the %s encoding.\n"
9151 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9152 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9156 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9157 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9158 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9159 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9163 msgid "&Bind to file..."
9164 msgstr "Fi&ssa su file..."
9167 msgid "&View TypeLib..."
9168 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9172 msgid "&System Configuration"
9173 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9176 msgid "&Run the Registry Editor"
9177 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9184 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9185 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9188 msgid "&In-process server"
9192 msgid "In-process &handler"
9197 msgid "&Local server"
9198 msgstr "Errore locale"
9202 msgid "&Remote server"
9203 msgstr "&Rimuovi..."
9206 msgid "View &Type information"
9207 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9210 msgid "Create &Instance"
9211 msgstr "Crea &instanza"
9214 msgid "Create Instance &On..."
9215 msgstr "Crea instanza &su..."
9218 msgid "&Release Instance"
9219 msgstr "&Rilascia instanza"
9222 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9223 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9226 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9227 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9230 msgid "&Expert mode"
9231 msgstr "Modalità &esperto"
9234 msgid "&Hidden component categories"
9235 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9237 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9241 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9242 "Barra degli &strumenti\n"
9243 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9244 "Barra degli s&trumenti"
9246 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9250 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9252 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9253 "Barra dello &stato"
9255 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9256 msgid "&Refresh\tF5"
9257 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9260 msgid "&About OleView"
9261 msgstr "&Su OleView"
9265 msgstr "&Salva come..."
9268 msgid "&Group by type kind"
9269 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9271 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9276 msgid "ITypeLib viewer"
9277 msgstr "Visore ITypeLib"
9280 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9281 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9285 msgstr "versione 1.0"
9289 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9290 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9293 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9294 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9297 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9298 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9301 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9302 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9305 msgid "Run the Wine registry editor"
9306 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9309 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9310 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9313 msgid "Create an instance of the selected object"
9314 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9317 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9318 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9321 msgid "Release the currently selected object instance"
9322 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9325 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9326 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9329 msgid "Display the viewer for the selected item"
9330 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9333 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9334 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9338 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9340 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9343 msgid "Show or hide the toolbar"
9344 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9347 msgid "Show or hide the status bar"
9348 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9351 msgid "Refresh all lists"
9352 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9355 msgid "Display program information, version number and copyright"
9356 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9359 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9363 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9368 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9369 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9373 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9374 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9377 msgid "ObjectClasses"
9378 msgstr "Classi dell'oggetto"
9381 msgid "Grouped by Component Category"
9382 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9385 msgid "OLE 1.0 Objects"
9386 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9389 msgid "COM Library Objects"
9390 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9394 msgstr "Tutti gli oggetti"
9397 msgid "Application IDs"
9398 msgstr "ID Applicazione"
9401 msgid "Type Libraries"
9402 msgstr "TypeLibrary"
9417 msgid "Implementation"
9418 msgstr "Implementazione"
9422 msgstr "Attivazione"
9425 msgid "CoGetClassObject failed."
9426 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9429 msgid "Unknown error"
9430 msgstr "Errore sconosciuto"
9437 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9438 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9441 msgid "Inherited Interfaces"
9442 msgstr "Interfacce Ereditate"
9445 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9446 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9449 msgid "Close window"
9450 msgstr "Chiudi finestra"
9453 msgid "Group typeinfos by kind"
9454 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9461 msgid "O&pen\tEnter"
9462 msgstr "&Apri\tInvio"
9464 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9465 msgid "&Move...\tF7"
9466 msgstr "&Sposta...\tF7"
9468 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9469 msgid "&Copy...\tF8"
9470 msgstr "&Copia...\tF8"
9474 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9475 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9483 msgid "E&xit Windows"
9486 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9491 msgid "&Arrange automatically"
9492 msgstr "&Disposizione automatica"
9496 msgid "&Minimize on run"
9498 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9499 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9500 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9501 "&Esegui minimizzato"
9503 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9505 msgid "&Save settings on exit"
9507 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9508 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9509 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9510 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9512 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9516 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9518 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9522 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9523 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9526 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9527 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9530 msgid "&Arrange Icons"
9531 msgstr "&Disponi icone"
9535 msgid "&About Program Manager"
9536 msgstr "Gestore Programma"
9539 msgid "Program Manager"
9540 msgstr "Gestore Programma"
9547 msgid "Delete group `%s'?"
9548 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9551 msgid "Delete program `%s'?"
9552 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9554 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9556 msgid "Not implemented"
9558 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9559 "Non implementato\n"
9560 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9561 "Non ancora implementato"
9564 msgid "Error reading `%s'."
9565 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9568 msgid "Error writing `%s'."
9569 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9573 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9574 "Should it be tried further on?"
9576 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9577 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9580 msgid "Help not available."
9581 msgstr "Guida non disponibile"
9584 msgid "Unknown feature in %s"
9585 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9588 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9589 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9592 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9593 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9600 msgid "Libraries (*.dll)"
9601 msgstr "Librerie (*.dll)"
9608 msgid "Icons (*.ico)"
9609 msgstr "Icone (*.ico)"
9613 "The syntax of this command is:\n"
9615 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9618 "La sintassi di questo comando è:\n"
9620 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9625 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9628 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9629 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9632 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9633 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9636 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9637 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9640 msgid "The operation completed successfully\n"
9641 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9644 msgid "Error: Invalid key name\n"
9645 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9648 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9649 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9652 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9653 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9657 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9659 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9660 "valore specificati\n"
9667 msgid "&Import Registry File..."
9668 msgstr "&Importa..."
9671 msgid "&Export Registry File..."
9672 msgstr "&Esporta..."
9674 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9679 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9683 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9684 msgid "&String Value"
9685 msgstr "Valore &stringa"
9687 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9688 msgid "&Binary Value"
9689 msgstr "Valore &binario"
9691 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9692 msgid "&DWORD Value"
9693 msgstr "Valore &DWORD"
9695 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9696 msgid "&Multi String Value"
9697 msgstr "Valore &multistringa"
9699 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9701 msgid "&Expandable String Value"
9702 msgstr "Valore &stringa"
9704 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9706 msgstr "&Rinomina\tF2"
9708 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9709 msgid "&Copy Key Name"
9710 msgstr "&Copia nome chiave"
9712 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9713 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9714 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9717 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9718 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9722 msgstr "Barra di &Stato"
9724 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9729 msgid "&Remove Favorite..."
9730 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9733 msgid "&About Registry Editor"
9734 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9738 msgid "Modify Binary Data..."
9739 msgstr "Modifica dati binari"
9743 msgstr "&Esporta..."
9746 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9747 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9750 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9751 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9754 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9755 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9758 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9759 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9763 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9765 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9769 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9770 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9777 msgid "Registry Editor"
9778 msgstr "Editor del Registro"
9781 msgid "Import Registry File"
9782 msgstr "Importa file di registro"
9785 msgid "Export Registry File"
9786 msgstr "Esporta file di registro"
9790 msgid "Registry files (*.reg)"
9791 msgstr "File di registro (*.reg)"
9795 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9796 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9800 msgstr "(Predefinito)"
9803 msgid "(value not set)"
9804 msgstr "(valore non immesso)"
9807 msgid "(cannot display value)"
9808 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9811 msgid "(unknown %d)"
9812 msgstr "(%d sconosciuto)"
9815 msgid "Quits the registry editor"
9816 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9819 msgid "Adds keys to the favorites list"
9820 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9823 msgid "Removes keys from the favorites list"
9824 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9827 msgid "Shows or hides the status bar"
9828 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9831 msgid "Change position of split between two panes"
9832 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9835 msgid "Refreshes the window"
9836 msgstr "Aggiorna la finestra"
9839 msgid "Deletes the selection"
9840 msgstr "Elimina la selezione"
9843 msgid "Renames the selection"
9844 msgstr "Rinomina la selezione"
9847 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9848 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9851 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9852 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9855 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9857 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9860 msgid "Modifies the value's data"
9861 msgstr "Modifica i dati del valore"
9864 msgid "Adds a new key"
9865 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9868 msgid "Adds a new string value"
9869 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9872 msgid "Adds a new binary value"
9873 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9876 msgid "Adds a new double word value"
9877 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9880 msgid "Imports a text file into the registry"
9881 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9884 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9885 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9888 msgid "Prints all or part of the registry"
9889 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9892 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9893 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9896 msgid "Can't query value '%s'"
9897 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9900 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9901 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9904 msgid "Value is too big (%u)"
9905 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9908 msgid "Confirm Value Delete"
9909 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9912 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9913 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9916 msgid "Search string '%s' not found"
9917 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9920 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9921 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9925 msgstr "Nuova chiave #%d"
9928 msgid "New Value #%d"
9929 msgstr "Nuovo valore #%d"
9932 msgid "Can't query key '%s'"
9933 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9936 msgid "Adds a new multi string value"
9937 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9940 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9941 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9946 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9947 "with that suffix.\n"
9949 "start [options] program_filename [...]\n"
9950 "start [options] document_filename\n"
9953 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9954 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9955 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9956 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9958 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9959 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9960 "/L Show end-user license.\n"
9961 "/? Display this help and exit.\n"
9963 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9964 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9965 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9966 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9968 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9969 "per i file con quell'estensione\n"
9971 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9972 "start [opzioni] nome_documento\n"
9975 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9976 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9977 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9979 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9981 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9982 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9983 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9985 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9986 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9987 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9988 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9989 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9994 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9995 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9996 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9997 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9998 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10000 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10001 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10002 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10003 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10005 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10006 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10007 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10009 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10011 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10012 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10013 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10014 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10015 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10017 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10018 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10019 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10020 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10022 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10023 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10024 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10026 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10030 "Application could not be started, or no application associated with the "
10031 "specified file.\n"
10032 "ShellExecuteEx failed"
10034 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10035 "associata con il file specificato.\n"
10036 "ShellExecuteEx fallito"
10039 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10040 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10043 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10044 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10047 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10049 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10052 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10053 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10056 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10057 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10060 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10061 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10064 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10065 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10068 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10070 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10075 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10077 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10081 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10082 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10085 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10086 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10089 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10090 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10093 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10094 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10097 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10098 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10101 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10102 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10104 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10105 msgid "&New Task (Run...)"
10106 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10109 msgid "E&xit Task Manager"
10110 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10113 msgid "&Minimize On Use"
10114 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10117 msgid "&Hide When Minimized"
10118 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10120 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10121 msgid "&Show 16-bit tasks"
10122 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10125 msgid "&Refresh Now"
10126 msgstr "&Aggiorna ora"
10129 msgid "&Update Speed"
10130 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10132 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10136 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10140 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10148 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10149 msgid "&Select Columns..."
10150 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10152 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10153 msgid "&CPU History"
10154 msgstr "Grafico della &CPU"
10156 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10157 msgid "&One Graph, All CPUs"
10158 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10160 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10161 msgid "One Graph &Per CPU"
10162 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10164 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10165 msgid "&Show Kernel Times"
10166 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10168 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10169 msgid "Tile &Horizontally"
10170 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10172 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10173 msgid "Tile &Vertically"
10174 msgstr "Ordina &verticalmente"
10176 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10178 msgstr "&Minimizza"
10180 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10182 msgstr "&A cascata"
10184 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10185 msgid "&Bring To Front"
10186 msgstr "&Porta davanti"
10189 msgid "&About Task Manager"
10190 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10198 msgstr "&Termina processo"
10201 msgid "&Go To Process"
10202 msgstr "Vai al &processo"
10205 msgid "&End Process"
10206 msgstr "&Termina il processo"
10209 msgid "End Process &Tree"
10210 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10212 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10217 msgid "Set &Priority"
10218 msgstr "Setta la &priorità"
10222 msgstr "Tempo &reale"
10225 msgid "&AboveNormal"
10226 msgstr "P&iù che normale"
10229 msgid "&BelowNormal"
10230 msgstr "&Meno che normale"
10233 msgid "Set &Affinity..."
10234 msgstr "Imposta &affinità..."
10237 msgid "Edit Debug &Channels..."
10238 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10240 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10241 msgid "Task Manager"
10242 msgstr "Gestore dei processi"
10245 msgid "Create New Task"
10246 msgstr "Crea un nuovo processo"
10249 msgid "Runs a new program"
10250 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10253 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10255 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10259 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10261 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10265 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10266 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10269 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10271 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10272 "'Velocità di aggiornamento'"
10275 msgid "Displays tasks by using large icons"
10276 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10279 msgid "Displays tasks by using small icons"
10280 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10283 msgid "Displays information about each task"
10284 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10287 msgid "Updates the display twice per second"
10288 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10291 msgid "Updates the display every two seconds"
10292 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10295 msgid "Updates the display every four seconds"
10296 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10299 msgid "Does not automatically update"
10300 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10303 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10304 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10307 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10308 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10311 msgid "Minimizes the windows"
10312 msgstr "Minimizza le finestre"
10315 msgid "Maximizes the windows"
10316 msgstr "Massimizza le finestre"
10319 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10320 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10323 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10324 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10327 msgid "Displays Task Manager help topics"
10328 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10331 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10332 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10335 msgid "Exits the Task Manager application"
10336 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10339 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10340 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10343 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10344 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10347 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10348 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10351 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10352 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10355 msgid "Each CPU has its own history graph"
10356 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10359 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10360 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10363 msgid "Tells the selected tasks to close"
10364 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10367 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10368 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10371 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10372 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10375 msgid "Removes the process from the system"
10376 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10379 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10380 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10383 msgid "Attaches the debugger to this process"
10384 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10387 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10388 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10391 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10392 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10395 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10396 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10399 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10400 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10403 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10404 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10407 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10408 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10411 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10412 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10415 msgid "Controls Debug Channels"
10416 msgstr "Controlla i canali di debug"
10423 msgid "Performance"
10424 msgstr "Prestazioni"
10427 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10428 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10431 msgid "Processes: %d"
10432 msgstr "Processi: %d"
10435 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10436 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10440 msgstr "Nome dell'immagine"
10456 msgstr "Uso della memoria"
10460 msgstr "Delta della memoria"
10463 msgid "Peak Mem Usage"
10464 msgstr "Massimo uso della memoria"
10467 msgid "Page Faults"
10468 msgstr "Errori di paginazione"
10471 msgid "USER Objects"
10472 msgstr "Oggetti USER"
10476 msgstr "Letture I/O"
10479 msgid "I/O Read Bytes"
10480 msgstr "Bytes di letture I/O"
10484 msgstr "ID sessione"
10488 msgstr "Nome utente"
10496 msgstr "Dimensione VM"
10500 msgstr "Riserva paging"
10504 msgstr "Riserva NP"
10508 msgstr "Priorità base"
10519 msgid "GDI Objects"
10520 msgstr "Oggetti GDI"
10524 msgstr "Scritture I/O"
10527 msgid "I/O Write Bytes"
10528 msgstr "Bytes scritture I/O"
10535 msgid "I/O Other Bytes"
10536 msgstr "Bytes altri I/O"
10539 msgid "Task Manager Warning"
10540 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10544 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10545 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10546 "sure you want to change the priority class?"
10548 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10549 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10550 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10553 msgid "Unable to Change Priority"
10554 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10558 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10559 "results including loss of data and system instability. The\n"
10560 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10561 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10562 "terminate the process?"
10564 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10565 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10566 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10567 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10568 "terminare il processo?"
10571 msgid "Unable to Terminate Process"
10572 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10576 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10577 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10579 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10581 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10584 msgid "Unable to Debug Process"
10585 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10588 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10589 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10592 msgid "Invalid Option"
10593 msgstr "Opzione non valida"
10596 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10597 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10600 msgid "System Idle Process"
10601 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10604 msgid "Not Responding"
10605 msgstr "Non risponde"
10609 msgstr "In esecuzione"
10616 msgid "Debug Channels"
10617 msgstr "Canali debug"
10635 #: uninstaller.rc:26
10636 msgid "Wine Application Uninstaller"
10637 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10639 #: uninstaller.rc:27
10641 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10643 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10645 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10646 "di un eseguibile mancante.\n"
10647 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10654 msgid "&Scale to Window"
10655 msgstr "&Adatta alla finestra"
10674 msgid "Regular Metafile Viewer"
10675 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10687 msgid "Select the Unix target directory, please."
10688 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10691 msgid "Show &Advanced"
10692 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10695 msgid "Hide &Advanced"
10696 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10700 msgstr "(Nessun tema)"
10707 msgid "Desktop Integration"
10708 msgstr "Integrazione del desktop"
10716 msgstr "Riguardo a"
10719 msgid "Wine configuration"
10720 msgstr "Configurazione di Wine"
10723 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10724 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10727 msgid "Select a theme file"
10728 msgstr "Seleziona un file di tema"
10739 msgid "Wine configuration for %s"
10740 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10744 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10745 "Are you sure you want to do this?"
10747 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10748 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10751 msgid "Warning: system library"
10752 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10763 msgid "native, builtin"
10764 msgstr "nativa, integrata"
10767 msgid "builtin, native"
10768 msgstr "integrata, nativa"
10772 msgstr "disabilitato"
10775 msgid "Default Settings"
10776 msgstr "Impostazioni predefinite"
10779 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10780 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10783 msgid "Use global settings"
10784 msgstr "Usa impostazioni globali"
10787 msgid "Select an executable file"
10788 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10796 msgctxt "vertex shader mode"
10802 msgid "Autodetect..."
10803 msgstr "Scopri automaticamente"
10806 msgid "Local hard disk"
10807 msgstr "Hard disk locale"
10810 msgid "Network share"
10811 msgstr "Condivisione rete"
10814 msgid "Floppy disk"
10815 msgstr "Floppy disk"
10824 "You cannot add any more drives.\n"
10826 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10828 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10830 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10834 msgid "System drive"
10835 msgstr "Unità di sistema"
10839 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10841 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10842 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10844 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10846 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10847 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10854 msgid "Drive Mapping"
10855 msgstr "Mappatura dell'unità"
10859 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10861 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10863 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10865 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10881 msgstr "Emulazione"
10884 msgid "Controls Background"
10885 msgstr "Controlli - Sfondo"
10888 msgid "Controls Text"
10889 msgstr "Controlli - Testo"
10892 msgid "Menu Background"
10893 msgstr "Menu - Sfondo"
10897 msgstr "Menu - Testo"
10901 msgstr "Barra di scorrimento"
10904 msgid "Selection Background"
10905 msgstr "Selezione - Sfondo"
10908 msgid "Selection Text"
10909 msgstr "Selezione - Testo"
10912 msgid "ToolTip Background"
10913 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10916 msgid "ToolTip Text"
10917 msgstr "ToolTip - Testo"
10920 msgid "Window Background"
10921 msgstr "Finestra - Sfondo"
10924 msgid "Window Text"
10925 msgstr "Finestra - Testo"
10928 msgid "Active Title Bar"
10929 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10932 msgid "Active Title Text"
10933 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10936 msgid "Inactive Title Bar"
10937 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10940 msgid "Inactive Title Text"
10941 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10944 msgid "Message Box Text"
10945 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10948 msgid "Application Workspace"
10949 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10952 msgid "Window Frame"
10953 msgstr "Frame della finestra"
10956 msgid "Active Border"
10957 msgstr "Bordo attivo"
10960 msgid "Inactive Border"
10961 msgstr "Bordo inattivo"
10964 msgid "Controls Shadow"
10965 msgstr "Controlli - Ombre"
10969 msgstr "Testo disabilitato"
10972 msgid "Controls Highlight"
10973 msgstr "Controlli - Selezione"
10976 msgid "Controls Dark Shadow"
10977 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10980 msgid "Controls Light"
10981 msgstr "Controlli - Luce"
10984 msgid "Controls Alternate Background"
10985 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10988 msgid "Hot Tracked Item"
10989 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10992 msgid "Active Title Bar Gradient"
10993 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10996 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10997 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11000 msgid "Menu Highlight"
11001 msgstr "Menu - Selezione"
11005 msgstr "Menu - Barra"
11007 #: wineconsole.rc:26
11008 msgid "Set &Defaults"
11009 msgstr "Imposta pre&definite"
11011 #: wineconsole.rc:28
11015 #: wineconsole.rc:31
11016 msgid "&Select all"
11017 msgstr "&Seleziona tutto"
11019 #: wineconsole.rc:32
11023 #: wineconsole.rc:33
11027 #: wineconsole.rc:36
11028 msgid "Setup - Default settings"
11029 msgstr "Impostazioni predefinite"
11031 #: wineconsole.rc:37
11032 msgid "Setup - Current settings"
11033 msgstr "Impostazioni correnti"
11035 #: wineconsole.rc:38
11036 msgid "Configuration error"
11037 msgstr "Errore di configurazione"
11039 #: wineconsole.rc:39
11040 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11042 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11045 #: wineconsole.rc:34
11046 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11047 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11049 #: wineconsole.rc:35
11050 msgid "This is a test"
11051 msgstr "Questa è una prova"
11053 #: wineconsole.rc:41
11054 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11055 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11057 #: wineconsole.rc:42
11058 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11059 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11061 #: wineconsole.rc:43
11062 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11063 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11065 #: wineconsole.rc:44
11066 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11067 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11069 #: wineconsole.rc:45
11071 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11072 "The command is invalid.\n"
11074 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11075 "Il comando non è valido.\n"
11077 #: wineconsole.rc:48
11081 " wineconsole [options] <command>\n"
11087 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11091 #: wineconsole.rc:49
11093 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11095 " try to setup the current terminal as a Wine "
11098 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11100 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11103 #: wineconsole.rc:51
11104 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11106 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11108 #: wineconsole.rc:52
11112 " wineconsole cmd\n"
11113 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11118 " wineconsole cmd\n"
11119 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11123 msgid "Wine program crash"
11124 msgstr "Crash di Wine"
11127 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11128 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11131 msgid "(unidentified)"
11132 msgstr "(non identificato)"
11135 msgid "&Open\tEnter"
11136 msgstr "&Apri\tInvio"
11140 msgstr "Ri&nomina..."
11144 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11145 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11149 msgstr "&Esegui..."
11152 msgid "Cr&eate Directory..."
11153 msgstr "Cr&ea cartella..."
11155 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11156 msgid "E&xit\tAlt+X"
11157 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11165 msgid "Connect &Network Drive..."
11166 msgstr "Connetti unità di rete"
11169 msgid "&Disconnect Network Drive"
11170 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11177 msgid "&All File Details"
11178 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11181 msgid "&Sort by Name"
11182 msgstr "Ordina per n&ome"
11185 msgid "Sort &by Type"
11186 msgstr "Ordina per &tipo"
11189 msgid "Sort by Si&ze"
11190 msgstr "Ordina per &dimensione"
11193 msgid "Sort by &Date"
11194 msgstr "Ordina per d&ata"
11198 msgid "Filter by&..."
11199 msgstr "Ordina per &..."
11203 msgstr "Barra delle &unità"
11206 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11207 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11210 msgid "New &Window"
11211 msgstr "&Nuova finestra"
11214 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11215 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11218 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11219 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11223 msgid "&About Wine File"
11224 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11227 msgid "Applying font settings"
11228 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11231 msgid "Error while selecting new font."
11232 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11235 msgid "Wine File Manager"
11236 msgstr "Gestore di file di Wine"
11251 msgid "Not yet implemented"
11252 msgstr "Non ancora implementato"
11260 msgstr "Data di creazione"
11264 msgstr "Data di ultimo accesso"
11268 msgstr "Data di ultima modifica"
11271 msgid "Index/Inode"
11272 msgstr "Indice/Inode"
11279 msgid "%s of %s free"
11280 msgstr "liberi %s di %s"
11288 msgstr "&Nuovo\tF2"
11291 msgid "Question &Marks"
11296 msgstr "&Principiante"
11308 msgstr "&Personalizza"
11312 msgid "&Fastest Times"
11313 msgstr "&Tempi migliori"
11317 msgid "&About WineMine"
11318 msgstr "&Informazioni su Wine"
11329 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11330 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11333 msgid "Printer &setup..."
11334 msgstr "&Installazione stampante..."
11337 msgid "&Annotate..."
11338 msgstr "&Annota..."
11342 msgstr "&Segnalibro"
11346 msgstr "&Definisci..."
11350 msgstr "Cronologia"
11352 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11356 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11360 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11366 msgid "&Help on help\tF1"
11367 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11370 msgid "Always on &top"
11371 msgstr "Sempre in primo &piano"
11374 msgid "&About Wine Help"
11375 msgstr "&Informazioni su..."
11378 msgid "Annotation..."
11379 msgstr "Annotazione..."
11387 msgstr "Guida di Wine"
11390 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11391 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11402 msgid "Help files (*.hlp)"
11403 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11406 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11407 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11410 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11412 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11415 msgid "Help topics: "
11416 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11419 msgid "&New...\tCtrl+N"
11420 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11423 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11424 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11427 msgid "&Clear\tDEL"
11428 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11431 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11432 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11435 msgid "Find &next\tF3"
11436 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11440 msgstr "Sola &lettura"
11444 msgstr "&Modificato"
11451 msgid "Selection &info"
11452 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11455 msgid "Character &format"
11456 msgstr "&Formato del carattere"
11459 msgid "&Def. char format"
11460 msgstr "Formato del &def. char"
11463 msgid "Paragrap&h format"
11464 msgstr "Formato del ¶grafo"
11468 msgstr "&Ricava il testo"
11472 msgstr "Barra del &formato"
11480 msgstr "Barra di s&tato"
11483 msgid "&Options..."
11484 msgstr "&Opzioni..."
11488 msgstr "&Inserisci"
11491 msgid "&Date and time..."
11492 msgstr "&Data e ora..."
11498 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11499 msgid "&Bullet points"
11502 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11503 msgid "&Paragraph..."
11504 msgstr "&Paragrafo..."
11508 msgstr "&Tabulazioni..."
11511 msgid "Backgroun&d"
11515 msgid "&System\tCtrl+1"
11516 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11520 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11521 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11524 msgid "&About Wine Wordpad"
11525 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11529 msgstr "Automatico"
11532 msgid "All documents (*.*)"
11533 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11536 msgid "Text documents (*.txt)"
11537 msgstr "File di testo (*.txt)"
11540 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11541 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11544 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11545 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11548 msgid "Rich text document"
11549 msgstr "Documento rich text"
11552 msgid "Text document"
11553 msgstr "Documento di testo"
11556 msgid "Unicode text document"
11557 msgstr "Documento di testo Unicode"
11560 msgid "Printer files (*.PRN)"
11561 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11585 msgstr "Prossima pagina"
11588 msgid "Previous page"
11589 msgstr "Pagina precedente"
11593 msgstr "Due pagine"
11597 msgstr "Una pagina"
11601 msgstr "Ingrandisci"
11605 msgstr "Rimpicciolisci"
11636 msgid "Save changes to '%s'?"
11637 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11640 msgid "Finished searching the document."
11641 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11644 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11645 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11649 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11650 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11652 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11653 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11656 msgid "Invalid number format"
11657 msgstr "Numero di formato non valido"
11660 msgid "OLE storage documents are not supported"
11661 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11664 msgid "Could not save the file."
11665 msgstr "Impossibile salvare il file."
11668 msgid "You do not have access to save the file."
11669 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11672 msgid "Could not open the file."
11673 msgstr "Impossibile aprire il file."
11676 msgid "You do not have access to open the file."
11677 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11680 msgid "Printing not implemented"
11681 msgstr "Stampa non implementata"
11684 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11686 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11689 msgid "Starting Wordpad failed"
11690 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11693 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11694 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11697 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11698 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11701 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11702 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11705 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11706 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11709 msgid "%d file(s) copied\n"
11710 msgstr "%d file copiato/i\n"
11714 "Is '%s' a filename or directory\n"
11716 "(F - File, D - Directory)\n"
11718 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11719 "nella destinazione?\n"
11720 "(F - File, C - Cartella)\n"
11723 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11724 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11727 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11728 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11731 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11732 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11735 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11736 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11744 msgctxt "Directory key"
11750 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11753 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11754 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11758 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11760 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11761 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11762 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11763 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11764 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11765 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11766 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11767 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11768 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11769 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11770 "[/N] Copy using short names\n"
11771 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11772 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11773 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11774 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11775 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11776 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11777 "\tarchive attribute\n"
11778 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11779 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11780 "\t\tthan source\n"
11783 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11786 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11787 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11791 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11793 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11794 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11795 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11796 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11798 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11799 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11800 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11801 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11802 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11803 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11804 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11805 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11806 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11807 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11808 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11809 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11810 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11812 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11814 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11816 "\t\tdella sorgente\n"