start: Fix the command line handling.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
200
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
204
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
216
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
220
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
224
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
228
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
232
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
236
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
241
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
245
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
249
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
253
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
794
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
798
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
802
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
806
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
810
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1027
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1035
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1039
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1043
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1047
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1051
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1159
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1163
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1172
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1176
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1180
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1184
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1188
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1192
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1196
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1204
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1216
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1220
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1224
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1228
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1232
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1236
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1240
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1244
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1248
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1252
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1256
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1260
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1264
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1268
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1272
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1276
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1280
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1284
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1288
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1292
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1296
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1300
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1304
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1308
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1312
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1316
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1329
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1333
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1337
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1341
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1345
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1349
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1353
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1357
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1361
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1373
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1377
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1381
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1385
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1389
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1397
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1401
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1405
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1409
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1413
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1417
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1421
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1425
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1429
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1433
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1437
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1441
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1445
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1449
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1453
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1457
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1461
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1465
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1469
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1473
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1477
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1481
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1485
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1489
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1493
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1497
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1501
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1505
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1509
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1517
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1521
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1525
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1529
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1533
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1537
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1541
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1545
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1549
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1553
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1557
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1561
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1565
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1569
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1573
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1577
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1581
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1585
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1589
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1593
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1597
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1601
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1605
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1609
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1613
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1617
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1621
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1625
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1629
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1633
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1637
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1641
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1645
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1649
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1653
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1657
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1661
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1665
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1669
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1673
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1677
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1685
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1689
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1693
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1697
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1701
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1705
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1709
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1713
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1717
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1721
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1725
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1729
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1733
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1737
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1741
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1745
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1749
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1753
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1757
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1761
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1765
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1769
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1773
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1777
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1781
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1785
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1789
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1793
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1797
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1801
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1805
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1809
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1813
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1817
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1821
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1825
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1829
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1833
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1837
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1841
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1845
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1849
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1854
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1858
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1862
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1867
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1871
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1875
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1879
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1884
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1888
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1892
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1896
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1900
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1904
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1908
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1912
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1916
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1920
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1924
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1928
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1932
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1936
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1940
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1944
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1948
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1952
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1956
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1960
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1964
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1968
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1972
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1976
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1980
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1984
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1988
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1992
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1996
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2000
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2004
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2008
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2012
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2016
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2024
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2032
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2044
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2072
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2076
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2080
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2084
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2088
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2092
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2096
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2100
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2104
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2108
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2112
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2120
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2124
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2128
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2132
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2136
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2144
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2148
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2152
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2159
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2163
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2167
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2171
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2175
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2179
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2202
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2206
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2210
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2218
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2222
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2230
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2238
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2242
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2246
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2250
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2339
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2347
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2351
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2355
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2359
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2363
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2367
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2375
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2379
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2619
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2623
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2627
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2631
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2635
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2639
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2643
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2647
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2651
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2655
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2659
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2663
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2667
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2671
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2675
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2679
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2683
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2687
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2691
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2695
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2699
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2703
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2713
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2723
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2743
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2763
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2783
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2799
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2803
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2807
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2811
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2815
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2823
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2827
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2831
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2835
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2839
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2843
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2847
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2851
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2855
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2859
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2863
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2867
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2871
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2879
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2883
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2887
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2895
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2915
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2919
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3067
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer valgte"
3071
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Forhånd visning"
3075
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importer alt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3083
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afslut"
3087
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Overfører"
3091
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3095
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3099
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3103
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynkroniser"
3107
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "Til&bage"
3111
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Frem"
3115
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Hjem"
3120
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3124
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Opdate&r"
3128
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Udskriv..."
3132
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Indhold"
3136
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndeks"
3140
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Søg"
3144
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "Favor&itter"
3148
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Skjul &faner"
3152
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Vis &faner"
3156
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Vis"
3160
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Skjul"
3164
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3168
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Opdater"
3172
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Tilbage"
3176
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Hjem"
3181
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synkroniser"
3185
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Indstillinger"
3189
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Frem"
3193
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak videokodeks"
3197
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fil"
3203
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Ny"
3207
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "Vind&ue"
3211
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "Å&bn..."
3215
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Gem so&m..."
3219
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Udskriv &format..."
3223
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Udskr&iv..."
3227
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Forhåndsvisning"
3231
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3235
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standardlinje"
3239
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adressebar"
3243
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoritter"
3247
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3251
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Om Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Åbn &link"
3259
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Åbn:"
3267
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3272
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Udskriv..."
3276
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3280
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Søger efter %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Start nedhentning %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Henter %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Spørger efter %s"
3296
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Startside"
3300
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3304
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Nuværende side"
3308
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Standard side"
3312
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Blank side"
3316
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historik"
3320
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3324
3325 #: inetcpl.rc:56
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Slet &filer..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:57
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Indstillinger..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:65
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Slet historik"
3336
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid ""
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 msgstr ""
3342 "Midlertidige internet filer\n"
3343 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3344
3345 #: inetcpl.rc:70
3346 msgid ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3350 msgstr ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3353 "præferencer og login information."
3354
3355 #: inetcpl.rc:72
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Historie\n"
3361 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3362
3363 #: inetcpl.rc:74
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form data\n"
3369 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3370
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Kodeord\n"
3377 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3378
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Slet"
3382
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Sikkerhed"
3386
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3393 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3394
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Certifikater..."
3398
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Udgivere..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Internet indstillinger"
3406
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3410
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3414
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Brugerdefineret"
3418
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Meget lav"
3422
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "&Lav"
3426
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Mellem"
3430
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Øget"
3434
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "&Høj"
3438
3439 #: joy.rc:33
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Deaktiver"
3446
3447 #: joy.rc:37
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "&enable"
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Aktiver"
3452
3453 #: joy.rc:38
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Disconnected"
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Forbindelse mistet"
3458
3459 #: joy.rc:40
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Disable"
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "&Deaktiver"
3464
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:58
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: joy.rc:28
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Create Control"
3480 msgid "Game Controllers"
3481 msgstr "Opret control"
3482
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3486
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3490
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3494
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Objekt krævet"
3498
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3502
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3505 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3506
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3510
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3514
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Syntaksfejl"
3518
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Forventet ';'"
3522
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Forventet '('"
3526
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Forventet ')'"
3530
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Invalid character"
3533 msgstr "Ugyldig karakter"
3534
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3538
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3541 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3542
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3545 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3546
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Label redefined"
3549 msgstr "Etiket omdefineret"
3550
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "Label not found"
3553 msgstr "Etiket ikke fundet"
3554
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "Conditional compilation is turned off"
3557 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3558
3559 #: jscript.rc:46
3560 msgid "Number expected"
3561 msgstr "Nummer forventet"
3562
3563 #: jscript.rc:44
3564 msgid "Function expected"
3565 msgstr "Funktion forventet"
3566
3567 #: jscript.rc:45
3568 msgid "'[object]' is not a date object"
3569 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3570
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Object expected"
3573 msgstr "Objekt forventet"
3574
3575 #: jscript.rc:48
3576 msgid "Illegal assignment"
3577 msgstr "Ulovlig tildeling"
3578
3579 #: jscript.rc:49
3580 msgid "'|' is undefined"
3581 msgstr "«|» er ikke defineret"
3582
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "Boolean object expected"
3585 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3586
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Cannot delete '|'"
3589 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3590
3591 #: jscript.rc:52
3592 msgid "VBArray object expected"
3593 msgstr "VBArray objekt forventet"
3594
3595 #: jscript.rc:53
3596 msgid "JScript object expected"
3597 msgstr "JScript objekt forventet"
3598
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Syntax error in regular expression"
3601 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3602
3603 #: jscript.rc:56
3604 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3605 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3606
3607 #: jscript.rc:55
3608 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3609 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3610
3611 #: jscript.rc:57
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3614 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3615 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3616
3617 #: jscript.rc:58
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Subscript out of range"
3620 msgid "Precision is out of range"
3621 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3622
3623 #: jscript.rc:59
3624 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3625 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3626
3627 #: jscript.rc:60
3628 msgid "Array object expected"
3629 msgstr "Array objekt forventet"
3630
3631 #: winerror.mc:26
3632 msgid "Success.\n"
3633 msgstr "Vellykket.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:31
3636 msgid "Invalid function.\n"
3637 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:36
3640 msgid "File not found.\n"
3641 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:41
3644 msgid "Path not found.\n"
3645 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:46
3648 msgid "Too many open files.\n"
3649 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:51
3652 msgid "Access denied.\n"
3653 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:56
3656 msgid "Invalid handle.\n"
3657 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:61
3660 msgid "Memory trashed.\n"
3661 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:66
3664 msgid "Not enough memory.\n"
3665 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:71
3668 msgid "Invalid block.\n"
3669 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:76
3672 msgid "Bad environment.\n"
3673 msgstr "Forkert miljø.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:81
3676 msgid "Bad format.\n"
3677 msgstr "Forkert format.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:86
3680 msgid "Invalid access.\n"
3681 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:91
3684 msgid "Invalid data.\n"
3685 msgstr "Ugyldig data.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:96
3688 msgid "Out of memory.\n"
3689 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:101
3692 msgid "Invalid drive.\n"
3693 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:106
3696 msgid "Can't delete current directory.\n"
3697 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:111
3700 msgid "Not same device.\n"
3701 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:116
3704 msgid "No more files.\n"
3705 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:121
3708 msgid "Write protected.\n"
3709 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:126
3712 msgid "Bad unit.\n"
3713 msgstr "Forkert enhed.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:131
3716 msgid "Not ready.\n"
3717 msgstr "Ikke klar.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:136
3720 msgid "Bad command.\n"
3721 msgstr "Forkert kommando.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:141
3724 msgid "CRC error.\n"
3725 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:146
3728 msgid "Bad length.\n"
3729 msgstr "Forkert længde.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3732 msgid "Seek error.\n"
3733 msgstr "Søge fejl.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:156
3736 msgid "Not DOS disk.\n"
3737 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:161
3740 msgid "Sector not found.\n"
3741 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:166
3744 msgid "Out of paper.\n"
3745 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:171
3748 msgid "Write fault.\n"
3749 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:176
3752 msgid "Read fault.\n"
3753 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:181
3756 msgid "General failure.\n"
3757 msgstr "General fiasko.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:186
3760 msgid "Sharing violation.\n"
3761 msgstr "Delingsfejl.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:191
3764 msgid "Lock violation.\n"
3765 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:196
3768 msgid "Wrong disk.\n"
3769 msgstr "Forkert diskette.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:201
3772 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3773 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:206
3776 msgid "End of file.\n"
3777 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3780 msgid "Disk full.\n"
3781 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:216
3784 msgid "Request not supported.\n"
3785 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:221
3788 msgid "Remote machine not listening.\n"
3789 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:226
3792 msgid "Duplicate network name.\n"
3793 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:231
3796 msgid "Bad network path.\n"
3797 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:236
3800 msgid "Network busy.\n"
3801 msgstr "Netværk optaget.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:241
3804 msgid "Device does not exist.\n"
3805 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:246
3808 msgid "Too many commands.\n"
3809 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:251
3812 msgid "Adapter hardware error.\n"
3813 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:256
3816 msgid "Bad network response.\n"
3817 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:261
3820 msgid "Unexpected network error.\n"
3821 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:266
3824 msgid "Bad remote adapter.\n"
3825 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:271
3828 msgid "Print queue full.\n"
3829 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:276
3832 msgid "No spool space.\n"
3833 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:281
3836 msgid "Print canceled.\n"
3837 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:286
3840 msgid "Network name deleted.\n"
3841 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:291
3844 msgid "Network access denied.\n"
3845 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:296
3848 msgid "Bad device type.\n"
3849 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:301
3852 msgid "Bad network name.\n"
3853 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:306
3856 msgid "Too many network names.\n"
3857 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:311
3860 msgid "Too many network sessions.\n"
3861 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:316
3864 msgid "Sharing paused.\n"
3865 msgstr "Deling pauset.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:321
3868 msgid "Request not accepted.\n"
3869 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:326
3872 msgid "Redirector paused.\n"
3873 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:331
3876 msgid "File exists.\n"
3877 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:336
3880 msgid "Cannot create.\n"
3881 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:341
3884 msgid "Int24 failure.\n"
3885 msgstr "Int24 fejl.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:346
3888 msgid "Out of structures.\n"
3889 msgstr "Ud af struktur.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:351
3892 msgid "Already assigned.\n"
3893 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3896 msgid "Invalid password.\n"
3897 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:361
3900 msgid "Invalid parameter.\n"
3901 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:366
3904 msgid "Net write fault.\n"
3905 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:371
3908 msgid "No process slots.\n"
3909 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:376
3912 msgid "Too many semaphores.\n"
3913 msgstr "For mange semaforer.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:381
3916 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3917 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:386
3920 msgid "Semaphore is set.\n"
3921 msgstr "Semafor er sat.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:391
3924 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3925 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:396
3928 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3929 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:401
3932 msgid "Semaphore owner died.\n"
3933 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:406
3936 msgid "Semaphore user limit.\n"
3937 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:411
3940 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3941 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:416
3944 msgid "Drive locked.\n"
3945 msgstr "Drev låst.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:421
3948 msgid "Broken pipe.\n"
3949 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:426
3952 msgid "Open failed.\n"
3953 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:431
3956 msgid "Buffer overflow.\n"
3957 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:441
3960 msgid "No more search handles.\n"
3961 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:446
3964 msgid "Invalid target handle.\n"
3965 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:451
3968 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3969 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:456
3972 msgid "Invalid verify switch.\n"
3973 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:461
3976 msgid "Bad driver level.\n"
3977 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:466
3980 msgid "Call not implemented.\n"
3981 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:471
3984 msgid "Semaphore timeout.\n"
3985 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:476
3988 msgid "Insufficient buffer.\n"
3989 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:481
3992 msgid "Invalid name.\n"
3993 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:486
3996 msgid "Invalid level.\n"
3997 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:491
4000 msgid "No volume label.\n"
4001 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:496
4004 msgid "Module not found.\n"
4005 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:501
4008 msgid "Procedure not found.\n"
4009 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:506
4012 msgid "No children to wait for.\n"
4013 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:511
4016 msgid "Child process has not completed.\n"
4017 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:516
4020 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4021 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:521
4024 msgid "Negative seek.\n"
4025 msgstr "Negativ søgning.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:531
4028 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4029 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:536
4032 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4033 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:541
4036 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4037 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:546
4040 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4041 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:551
4044 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4045 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:556
4048 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4049 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:561
4052 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4053 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:566
4056 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4057 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:571
4060 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4061 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:576
4064 msgid "Drive is busy.\n"
4065 msgstr "Drev er optaget.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:581
4068 msgid "Same drive.\n"
4069 msgstr "Samme drev.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:586
4072 msgid "Not toplevel directory.\n"
4073 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:591
4076 msgid "Directory is not empty.\n"
4077 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:596
4080 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4081 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:601
4084 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4085 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:606
4088 msgid "Path is busy.\n"
4089 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:611
4092 msgid "Already a SUBST target.\n"
4093 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:616
4096 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4097 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:621
4100 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4101 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:626
4104 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4105 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:631
4108 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4109 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:636
4112 msgid "Volume label too long.\n"
4113 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:641
4116 msgid "Too many TCBs.\n"
4117 msgstr "For mange TCBs.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:646
4120 msgid "Signal refused.\n"
4121 msgstr "Signal nægtet.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:651
4124 msgid "Segment discarded.\n"
4125 msgstr "Segment kasseres.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:656
4128 msgid "Segment not locked.\n"
4129 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:661
4132 msgid "Bad thread ID address.\n"
4133 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:666
4136 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4137 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:671
4140 msgid "Path is invalid.\n"
4141 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:676
4144 msgid "Signal pending.\n"
4145 msgstr "Venter på signal.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:681
4148 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4149 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:686
4152 msgid "Lock failed.\n"
4153 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:691
4156 msgid "Resource in use.\n"
4157 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:696
4160 msgid "Cancel violation.\n"
4161 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:701
4164 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4165 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:706
4168 msgid "Invalid segment number.\n"
4169 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:711
4172 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4173 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:716
4176 msgid "File already exists.\n"
4177 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:721
4180 msgid "Invalid flag number.\n"
4181 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:726
4184 msgid "Semaphore name not found.\n"
4185 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:731
4188 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4189 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:736
4192 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4193 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:741
4196 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4197 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:746
4200 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4201 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:751
4204 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4205 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:756
4208 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4209 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:761
4212 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4213 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:766
4216 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4217 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:771
4220 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4221 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:776
4224 msgid "IOPL not enabled.\n"
4225 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:781
4228 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4229 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:786
4232 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4233 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:791
4236 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4237 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:796
4240 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4241 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:801
4244 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4245 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:806
4248 msgid "Environment variable not found.\n"
4249 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:811
4252 msgid "No signal sent.\n"
4253 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:816
4256 msgid "File name is too long.\n"
4257 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:821
4260 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4261 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:826
4264 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4265 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:831
4268 msgid "Invalid signal number.\n"
4269 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:836
4272 msgid "Error setting signal handler.\n"
4273 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:841
4276 msgid "Segment locked.\n"
4277 msgstr "Segment låst.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:846
4280 msgid "Too many modules.\n"
4281 msgstr "For mange moduler.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:851
4284 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4285 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:856
4288 msgid "Machine type mismatch.\n"
4289 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:861
4292 msgid "Bad pipe.\n"
4293 msgstr "Forkert rør.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:866
4296 msgid "Pipe busy.\n"
4297 msgstr "Rør optaget.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:871
4300 msgid "Pipe closed.\n"
4301 msgstr "Rør lukket.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:876
4304 msgid "Pipe not connected.\n"
4305 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:881
4308 msgid "More data available.\n"
4309 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:886
4312 msgid "Session canceled.\n"
4313 msgstr "Session aflyst.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:891
4316 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4317 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:896
4320 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4321 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:901
4324 msgid "No more data available.\n"
4325 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:906
4328 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4329 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:911
4332 msgid "Directory name invalid.\n"
4333 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:916
4336 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4337 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:921
4340 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4341 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:926
4344 msgid "Extended attribute table full.\n"
4345 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:931
4348 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4349 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:936
4352 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4353 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:941
4356 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4357 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:946
4360 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4361 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:951
4364 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4365 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:956
4368 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4369 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:961
4372 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4373 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:966
4376 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4377 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:971
4380 msgid "Invalid address.\n"
4381 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:976
4384 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4385 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:981
4388 msgid "Pipe connected.\n"
4389 msgstr "Rør forbundet.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:986
4392 msgid "Pipe listening.\n"
4393 msgstr "Røret lytter.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:991
4396 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4397 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:996
4400 msgid "I/O operation aborted.\n"
4401 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1001
4404 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4405 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1006
4408 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4409 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1011
4412 msgid "No access to memory location.\n"
4413 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1016
4416 msgid "Swap error.\n"
4417 msgstr "Swap fejl.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1021
4420 msgid "Stack overflow.\n"
4421 msgstr "Stak overløb.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1026
4424 msgid "Invalid message.\n"
4425 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1031
4428 msgid "Cannot complete.\n"
4429 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1036
4432 msgid "Invalid flags.\n"
4433 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1041
4436 msgid "Unrecognized volume.\n"
4437 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1046
4440 msgid "File invalid.\n"
4441 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1051
4444 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4445 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1056
4448 msgid "Nonexistent token.\n"
4449 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1061
4452 msgid "Registry corrupt.\n"
4453 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1066
4456 msgid "Invalid key.\n"
4457 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1071
4460 msgid "Can't open registry key.\n"
4461 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1076
4464 msgid "Can't read registry key.\n"
4465 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1081
4468 msgid "Can't write registry key.\n"
4469 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1086
4472 msgid "Registry has been recovered.\n"
4473 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1091
4476 msgid "Registry is corrupt.\n"
4477 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1096
4480 msgid "I/O to registry failed.\n"
4481 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1101
4484 msgid "Not registry file.\n"
4485 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1106
4488 msgid "Key deleted.\n"
4489 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1111
4492 msgid "No registry log space.\n"
4493 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1116
4496 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4497 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1121
4500 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4501 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1126
4504 msgid "Notify change request in progress.\n"
4505 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1131
4508 msgid "Dependent services are running.\n"
4509 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1136
4512 msgid "Invalid service control.\n"
4513 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1141
4516 msgid "Service request timeout.\n"
4517 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1146
4520 msgid "Cannot create service thread.\n"
4521 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1151
4524 msgid "Service database locked.\n"
4525 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1156
4528 msgid "Service already running.\n"
4529 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1161
4532 msgid "Invalid service account.\n"
4533 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1166
4536 msgid "Service is disabled.\n"
4537 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1171
4540 msgid "Circular dependency.\n"
4541 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1176
4544 msgid "Service does not exist.\n"
4545 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1181
4548 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4549 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1186
4552 msgid "Service not active.\n"
4553 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1191
4556 msgid "Service controller connect failed.\n"
4557 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1196
4560 msgid "Exception in service.\n"
4561 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1201
4564 msgid "Database does not exist.\n"
4565 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1206
4568 msgid "Service-specific error.\n"
4569 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1211
4572 msgid "Process aborted.\n"
4573 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1216
4576 msgid "Service dependency failed.\n"
4577 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1221
4580 msgid "Service login failed.\n"
4581 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1226
4584 msgid "Service start-hang.\n"
4585 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1231
4588 msgid "Invalid service lock.\n"
4589 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1236
4592 msgid "Service marked for delete.\n"
4593 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1241
4596 msgid "Service exists.\n"
4597 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1246
4600 msgid "System running last-known-good config.\n"
4601 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1251
4604 msgid "Service dependency deleted.\n"
4605 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1256
4608 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4609 msgstr ""
4610 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1261
4613 msgid "Service not started since last boot.\n"
4614 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1266
4617 msgid "Duplicate service name.\n"
4618 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1271
4621 msgid "Different service account.\n"
4622 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1276
4625 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4626 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1281
4629 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4630 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1286
4633 msgid "No recovery program for service.\n"
4634 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1291
4637 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4638 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1296
4641 msgid "End of media.\n"
4642 msgstr "Slutning af medie.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1301
4645 msgid "Filemark detected.\n"
4646 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1306
4649 msgid "Beginning of media.\n"
4650 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1311
4653 msgid "Setmark detected.\n"
4654 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1316
4657 msgid "No data detected.\n"
4658 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1321
4661 msgid "Partition failure.\n"
4662 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1326
4665 msgid "Invalid block length.\n"
4666 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1331
4669 msgid "Device not partitioned.\n"
4670 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1336
4673 msgid "Unable to lock media.\n"
4674 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1341
4677 msgid "Unable to unload media.\n"
4678 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1346
4681 msgid "Media changed.\n"
4682 msgstr "Medie skiftet.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1351
4685 msgid "I/O bus reset.\n"
4686 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1356
4689 msgid "No media in drive.\n"
4690 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1361
4693 msgid "No Unicode translation.\n"
4694 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1366
4697 msgid "DLL init failed.\n"
4698 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1371
4701 msgid "Shutdown in progress.\n"
4702 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1376
4705 msgid "No shutdown in progress.\n"
4706 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1381
4709 msgid "I/O device error.\n"
4710 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1386
4713 msgid "No serial devices found.\n"
4714 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1391
4717 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4718 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1396
4721 msgid "Serial I/O completed.\n"
4722 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1401
4725 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4726 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1406
4729 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4730 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1411
4733 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4734 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1416
4737 msgid "Unknown floppy error.\n"
4738 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1421
4741 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4742 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1426
4745 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4746 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1431
4749 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4750 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1436
4753 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4754 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1441
4757 msgid "End of tape media.\n"
4758 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1446
4761 msgid "Not enough server memory.\n"
4762 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1451
4765 msgid "Possible deadlock.\n"
4766 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1456
4769 msgid "Incorrect alignment.\n"
4770 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1461
4773 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4774 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1466
4777 msgid "Set-power-state failed.\n"
4778 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1471
4781 msgid "Too many links.\n"
4782 msgstr "For mange links.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1476
4785 msgid "Newer windows version needed.\n"
4786 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1481
4789 msgid "Wrong operating system.\n"
4790 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1486
4793 msgid "Single-instance application.\n"
4794 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1491
4797 msgid "Real-mode application.\n"
4798 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1496
4801 msgid "Invalid DLL.\n"
4802 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1501
4805 msgid "No associated application.\n"
4806 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1506
4809 msgid "DDE failure.\n"
4810 msgstr "DDE fejl.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1511
4813 msgid "DLL not found.\n"
4814 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1516
4817 msgid "Out of user handles.\n"
4818 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1521
4821 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4822 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1526
4825 msgid "The source element is empty.\n"
4826 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1531
4829 msgid "The destination element is full.\n"
4830 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1536
4833 msgid "The element address is invalid.\n"
4834 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1541
4837 msgid "The magazine is not present.\n"
4838 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1546
4841 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4842 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1551
4845 msgid "The device requires cleaning.\n"
4846 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1556
4849 msgid "The device door is open.\n"
4850 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1561
4853 msgid "The device is not connected.\n"
4854 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1566
4857 msgid "Element not found.\n"
4858 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1571
4861 msgid "No match found.\n"
4862 msgstr "Intet fundet.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1576
4865 msgid "Property set not found.\n"
4866 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1581
4869 msgid "Point not found.\n"
4870 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1586
4873 msgid "No running tracking service.\n"
4874 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1591
4877 msgid "No such volume ID.\n"
4878 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1596
4881 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4882 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1601
4885 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4886 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1606
4889 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4890 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1611
4893 msgid "The journal is being deleted.\n"
4894 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1616
4897 msgid "The journal is not active.\n"
4898 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1621
4901 msgid "Potential matching file found.\n"
4902 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1626
4905 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4906 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1631
4909 msgid "Invalid device name.\n"
4910 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1636
4913 msgid "Connection unavailable.\n"
4914 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1641
4917 msgid "Device already remembered.\n"
4918 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1646
4921 msgid "No network or bad path.\n"
4922 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1651
4925 msgid "Invalid network provider name.\n"
4926 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1656
4929 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4930 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1661
4933 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4934 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1666
4937 msgid "Not a container.\n"
4938 msgstr "Ikke en container.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1671
4941 msgid "Extended error.\n"
4942 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1676
4945 msgid "Invalid group name.\n"
4946 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1681
4949 msgid "Invalid computer name.\n"
4950 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1686
4953 msgid "Invalid event name.\n"
4954 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1691
4957 msgid "Invalid domain name.\n"
4958 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1696
4961 msgid "Invalid service name.\n"
4962 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1701
4965 msgid "Invalid network name.\n"
4966 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1706
4969 msgid "Invalid share name.\n"
4970 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1716
4973 msgid "Invalid message name.\n"
4974 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1721
4977 msgid "Invalid message destination.\n"
4978 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1726
4981 msgid "Session credential conflict.\n"
4982 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1731
4985 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4986 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1736
4989 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4990 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1741
4993 msgid "No network.\n"
4994 msgstr "Intet netværk.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1746
4997 msgid "Operation canceled by user.\n"
4998 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1751
5001 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5002 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5005 msgid "Connection refused.\n"
5006 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1761
5009 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5010 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1766
5013 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5014 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1771
5017 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5018 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1776
5021 msgid "Connection invalid.\n"
5022 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1781
5025 msgid "Connection is active.\n"
5026 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1786
5029 msgid "Network unreachable.\n"
5030 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1791
5033 msgid "Host unreachable.\n"
5034 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1796
5037 msgid "Protocol unreachable.\n"
5038 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1801
5041 msgid "Port unreachable.\n"
5042 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1806
5045 msgid "Request aborted.\n"
5046 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1811
5049 msgid "Connection aborted.\n"
5050 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1816
5053 msgid "Please retry operation.\n"
5054 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1821
5057 msgid "Connection count limit reached.\n"
5058 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1826
5061 msgid "Login time restriction.\n"
5062 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1831
5065 msgid "Login workstation restriction.\n"
5066 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1836
5069 msgid "Incorrect network address.\n"
5070 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1841
5073 msgid "Service already registered.\n"
5074 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1846
5077 msgid "Service not found.\n"
5078 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1851
5081 msgid "User not authenticated.\n"
5082 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1856
5085 msgid "User not logged on.\n"
5086 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1861
5089 msgid "Continue work in progress.\n"
5090 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1866
5093 msgid "Already initialized.\n"
5094 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1871
5097 msgid "No more local devices.\n"
5098 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1876
5101 msgid "The site does not exist.\n"
5102 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1881
5105 msgid "The domain controller already exists.\n"
5106 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1886
5109 msgid "Supported only when connected.\n"
5110 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1891
5113 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5114 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1896
5117 msgid "The user profile is invalid.\n"
5118 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1901
5121 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5122 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1906
5125 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5126 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1911
5129 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5130 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1916
5133 msgid "No quotas for account.\n"
5134 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1921
5137 msgid "Local user session key.\n"
5138 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1926
5141 msgid "Password too complex for LM.\n"
5142 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1931
5145 msgid "Unknown revision.\n"
5146 msgstr "Ukendt revision.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1936
5149 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5150 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1941
5153 msgid "Invalid owner.\n"
5154 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1946
5157 msgid "Invalid primary group.\n"
5158 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1951
5161 msgid "No impersonation token.\n"
5162 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1956
5165 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5166 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1961
5169 msgid "No logon servers available.\n"
5170 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1966
5173 msgid "No such logon session.\n"
5174 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1971
5177 msgid "No such privilege.\n"
5178 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1976
5181 msgid "Privilege not held.\n"
5182 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1981
5185 msgid "Invalid account name.\n"
5186 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1986
5189 msgid "User already exists.\n"
5190 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1991
5193 msgid "No such user.\n"
5194 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1996
5197 msgid "Group already exists.\n"
5198 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2001
5201 msgid "No such group.\n"
5202 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2006
5205 msgid "User already in group.\n"
5206 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2011
5209 msgid "User not in group.\n"
5210 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2016
5213 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5214 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2021
5217 msgid "Wrong password.\n"
5218 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2026
5221 msgid "Ill-formed password.\n"
5222 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2031
5225 msgid "Password restriction.\n"
5226 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2036
5229 msgid "Logon failure.\n"
5230 msgstr "Login fejl.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2041
5233 msgid "Account restriction.\n"
5234 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2046
5237 msgid "Invalid logon hours.\n"
5238 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2051
5241 msgid "Invalid workstation.\n"
5242 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2056
5245 msgid "Password expired.\n"
5246 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2061
5249 msgid "Account disabled.\n"
5250 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2066
5253 msgid "No security ID mapped.\n"
5254 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2071
5257 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5258 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2076
5261 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5262 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2081
5265 msgid "Invalid sub authority.\n"
5266 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2086
5269 msgid "Invalid ACL.\n"
5270 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2091
5273 msgid "Invalid SID.\n"
5274 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2096
5277 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5278 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2101
5281 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5282 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2106
5285 msgid "Server disabled.\n"
5286 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2111
5289 msgid "Server not disabled.\n"
5290 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2116
5293 msgid "Invalid ID authority.\n"
5294 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2121
5297 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5298 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2126
5301 msgid "Invalid group attributes.\n"
5302 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2131
5305 msgid "Bad impersonation level.\n"
5306 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2136
5309 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5310 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2141
5313 msgid "Bad validation class.\n"
5314 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2146
5317 msgid "Bad token type.\n"
5318 msgstr "Forkert token type.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2151
5321 msgid "No security on object.\n"
5322 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2156
5325 msgid "Can't access domain information.\n"
5326 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2161
5329 msgid "Invalid server state.\n"
5330 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2166
5333 msgid "Invalid domain state.\n"
5334 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2171
5337 msgid "Invalid domain role.\n"
5338 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2176
5341 msgid "No such domain.\n"
5342 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2181
5345 msgid "Domain already exists.\n"
5346 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2186
5349 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5350 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2191
5353 msgid "Internal database corruption.\n"
5354 msgstr "Intern database korruption.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2196
5357 msgid "Internal error.\n"
5358 msgstr "Intern fejl.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2201
5361 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5362 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2206
5365 msgid "Bad descriptor format.\n"
5366 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2211
5369 msgid "Not a logon process.\n"
5370 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2216
5373 msgid "Logon session ID exists.\n"
5374 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2221
5377 msgid "Unknown authentication package.\n"
5378 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2226
5381 msgid "Bad logon session state.\n"
5382 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2231
5385 msgid "Logon session ID collision.\n"
5386 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2236
5389 msgid "Invalid logon type.\n"
5390 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2241
5393 msgid "Cannot impersonate.\n"
5394 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2246
5397 msgid "Invalid transaction state.\n"
5398 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2251
5401 msgid "Security DB commit failure.\n"
5402 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2256
5405 msgid "Account is built-in.\n"
5406 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2261
5409 msgid "Group is built-in.\n"
5410 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2266
5413 msgid "User is built-in.\n"
5414 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2271
5417 msgid "Group is primary for user.\n"
5418 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2276
5421 msgid "Token already in use.\n"
5422 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2281
5425 msgid "No such local group.\n"
5426 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2286
5429 msgid "User not in local group.\n"
5430 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2291
5433 msgid "User already in local group.\n"
5434 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2296
5437 msgid "Local group already exists.\n"
5438 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5441 msgid "Logon type not granted.\n"
5442 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2306
5445 msgid "Too many secrets.\n"
5446 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2311
5449 msgid "Secret too long.\n"
5450 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2316
5453 msgid "Internal security DB error.\n"
5454 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2321
5457 msgid "Too many context IDs.\n"
5458 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2331
5461 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5462 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2336
5465 msgid "No such member.\n"
5466 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2341
5469 msgid "Invalid member.\n"
5470 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2346
5473 msgid "Too many SIDs.\n"
5474 msgstr "For mange SIDs.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2351
5477 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5478 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2356
5481 msgid "No inheritable components.\n"
5482 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2361
5485 msgid "File or directory corrupt.\n"
5486 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2366
5489 msgid "Disk is corrupt.\n"
5490 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2371
5493 msgid "No user session key.\n"
5494 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2376
5497 msgid "License quota exceeded.\n"
5498 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2381
5501 msgid "Wrong target name.\n"
5502 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2386
5505 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5506 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2391
5509 msgid "Time skew between client and server.\n"
5510 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2396
5513 msgid "Invalid window handle.\n"
5514 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2401
5517 msgid "Invalid menu handle.\n"
5518 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2406
5521 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5522 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2411
5525 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2416
5529 msgid "Invalid hook handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2421
5533 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2426
5537 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5538 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2431
5541 msgid "Can't find window class.\n"
5542 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2436
5545 msgid "Window owned by another thread.\n"
5546 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2441
5549 msgid "Hotkey already registered.\n"
5550 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2446
5553 msgid "Class already exists.\n"
5554 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2451
5557 msgid "Class does not exist.\n"
5558 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2456
5561 msgid "Class has open windows.\n"
5562 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2461
5565 msgid "Invalid index.\n"
5566 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2466
5569 msgid "Invalid icon handle.\n"
5570 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2471
5573 msgid "Private dialog index.\n"
5574 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2476
5577 msgid "List box ID not found.\n"
5578 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2481
5581 msgid "No wildcard characters.\n"
5582 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2486
5585 msgid "Clipboard not open.\n"
5586 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2491
5589 msgid "Hotkey not registered.\n"
5590 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2496
5593 msgid "Not a dialog window.\n"
5594 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2501
5597 msgid "Control ID not found.\n"
5598 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2506
5601 msgid "Invalid combobox message.\n"
5602 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2511
5605 msgid "Not a combobox window.\n"
5606 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2516
5609 msgid "Invalid edit height.\n"
5610 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2521
5613 msgid "DC not found.\n"
5614 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2526
5617 msgid "Invalid hook filter.\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2531
5621 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5622 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2536
5625 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5626 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2541
5629 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5630 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2546
5633 msgid "Journal hook already set.\n"
5634 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2551
5637 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5638 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2556
5641 msgid "Invalid list box message.\n"
5642 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2561
5645 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5646 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2566
5649 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5650 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2571
5653 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5654 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2576
5657 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5658 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2581
5661 msgid "Window has no system menu.\n"
5662 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2586
5665 msgid "Invalid message box style.\n"
5666 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2591
5669 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5670 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2596
5673 msgid "Screen already locked.\n"
5674 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2601
5677 msgid "Window handles have different parents.\n"
5678 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2606
5681 msgid "Not a child window.\n"
5682 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2611
5685 msgid "Invalid GW command.\n"
5686 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2616
5689 msgid "Invalid thread ID.\n"
5690 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2621
5693 msgid "Not an MDI child window.\n"
5694 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2626
5697 msgid "Popup menu already active.\n"
5698 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2631
5701 msgid "No scrollbars.\n"
5702 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2636
5705 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5706 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2641
5709 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5710 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2646
5713 msgid "No system resources.\n"
5714 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2651
5717 msgid "No non-paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2656
5721 msgid "No paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2661
5725 msgid "No working set quota.\n"
5726 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2666
5729 msgid "No page file quota.\n"
5730 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2671
5733 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5734 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2676
5737 msgid "Menu item not found.\n"
5738 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2681
5741 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5742 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2686
5745 msgid "Hook type not allowed.\n"
5746 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2691
5749 msgid "Interactive window station required.\n"
5750 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2696
5753 msgid "Timeout.\n"
5754 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2701
5757 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5758 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2706
5761 msgid "Event log file corrupt.\n"
5762 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2711
5765 msgid "Event log can't start.\n"
5766 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2716
5769 msgid "Event log file full.\n"
5770 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2721
5773 msgid "Event log file changed.\n"
5774 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2726
5777 msgid "Installer service failed.\n"
5778 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2731
5781 msgid "Installation aborted by user.\n"
5782 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2736
5785 msgid "Installation failure.\n"
5786 msgstr "Installations fejl.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2741
5789 msgid "Installation suspended.\n"
5790 msgstr "Installation på pause.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2746
5793 msgid "Unknown product.\n"
5794 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2751
5797 msgid "Unknown feature.\n"
5798 msgstr "Ukendt feature.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2756
5801 msgid "Unknown component.\n"
5802 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2761
5805 msgid "Unknown property.\n"
5806 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2766
5809 msgid "Invalid handle state.\n"
5810 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2771
5813 msgid "Bad configuration.\n"
5814 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2776
5817 msgid "Index is missing.\n"
5818 msgstr "Indeks mangler.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2781
5821 msgid "Installation source is missing.\n"
5822 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2786
5825 msgid "Wrong installation package version.\n"
5826 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2791
5829 msgid "Product uninstalled.\n"
5830 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2796
5833 msgid "Invalid query syntax.\n"
5834 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2801
5837 msgid "Invalid field.\n"
5838 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2806
5841 msgid "Device removed.\n"
5842 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2811
5845 msgid "Installation already running.\n"
5846 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2816
5849 msgid "Installation package failed to open.\n"
5850 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2821
5853 msgid "Installation package is invalid.\n"
5854 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2826
5857 msgid "Installer user interface failed.\n"
5858 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2831
5861 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5862 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2836
5865 msgid "Installation language not supported.\n"
5866 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2841
5869 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5870 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2846
5873 msgid "Installation package rejected.\n"
5874 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2851
5877 msgid "Function could not be called.\n"
5878 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2856
5881 msgid "Function failed.\n"
5882 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2861
5885 msgid "Invalid table.\n"
5886 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2866
5889 msgid "Data type mismatch.\n"
5890 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5893 msgid "Unsupported type.\n"
5894 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2876
5897 msgid "Creation failed.\n"
5898 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2881
5901 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5902 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2886
5905 msgid "Installation platform not supported.\n"
5906 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2891
5909 msgid "Installer not used.\n"
5910 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2896
5913 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5914 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2901
5917 msgid "Invalid patch package.\n"
5918 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2906
5921 msgid "Unsupported patch package.\n"
5922 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2911
5925 msgid "Another version is installed.\n"
5926 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2916
5929 msgid "Invalid command line.\n"
5930 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2921
5933 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5934 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2926
5937 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5938 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2931
5941 msgid "Invalid string binding.\n"
5942 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2936
5945 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5946 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2941
5949 msgid "Invalid binding.\n"
5950 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2946
5953 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5954 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2951
5957 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5958 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2956
5961 msgid "Invalid string UUID.\n"
5962 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2961
5965 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5966 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2966
5969 msgid "Invalid network address.\n"
5970 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2971
5973 msgid "No endpoint found.\n"
5974 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2976
5977 msgid "Invalid timeout value.\n"
5978 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2981
5981 msgid "Object UUID not found.\n"
5982 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2986
5985 msgid "UUID already registered.\n"
5986 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2991
5989 msgid "UUID type already registered.\n"
5990 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2996
5993 msgid "Server already listening.\n"
5994 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3001
5997 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5998 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3006
6001 msgid "RPC server not listening.\n"
6002 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3011
6005 msgid "Unknown manager type.\n"
6006 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3016
6009 msgid "Unknown interface.\n"
6010 msgstr "Ukendt interface.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3021
6013 msgid "No bindings.\n"
6014 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3026
6017 msgid "No protocol sequences.\n"
6018 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3031
6021 msgid "Can't create endpoint.\n"
6022 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3036
6025 msgid "Out of resources.\n"
6026 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3041
6029 msgid "RPC server unavailable.\n"
6030 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3046
6033 msgid "RPC server too busy.\n"
6034 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3051
6037 msgid "Invalid network options.\n"
6038 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3056
6041 msgid "No RPC call active.\n"
6042 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3061
6045 msgid "RPC call failed.\n"
6046 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3066
6049 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6050 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3071
6053 msgid "RPC protocol error.\n"
6054 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3076
6057 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6058 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3086
6061 msgid "Invalid tag.\n"
6062 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3091
6065 msgid "Invalid array bounds.\n"
6066 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3096
6069 msgid "No entry name.\n"
6070 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3101
6073 msgid "Invalid name syntax.\n"
6074 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3106
6077 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6078 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3111
6081 msgid "No network address.\n"
6082 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3116
6085 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6086 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3121
6089 msgid "Unknown authentication type.\n"
6090 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3126
6093 msgid "Maximum calls too low.\n"
6094 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3131
6097 msgid "String too long.\n"
6098 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3136
6101 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6102 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3141
6105 msgid "Procedure number out of range.\n"
6106 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3146
6109 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6110 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3151
6113 msgid "Unknown authentication service.\n"
6114 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3156
6117 msgid "Unknown authentication level.\n"
6118 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3161
6121 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6122 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3166
6125 msgid "Unknown authorization service.\n"
6126 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3171
6129 msgid "Invalid entry.\n"
6130 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3176
6133 msgid "Can't perform operation.\n"
6134 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3181
6137 msgid "Endpoints not registered.\n"
6138 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3186
6141 msgid "Nothing to export.\n"
6142 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3191
6145 msgid "Incomplete name.\n"
6146 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3196
6149 msgid "Invalid version option.\n"
6150 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3201
6153 msgid "No more members.\n"
6154 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3206
6157 msgid "Not all objects unexported.\n"
6158 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3211
6161 msgid "Interface not found.\n"
6162 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3216
6165 msgid "Entry already exists.\n"
6166 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3221
6169 msgid "Entry not found.\n"
6170 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3226
6173 msgid "Name service unavailable.\n"
6174 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3231
6177 msgid "Invalid network address family.\n"
6178 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3236
6181 msgid "Operation not supported.\n"
6182 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3241
6185 msgid "No security context available.\n"
6186 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3246
6189 msgid "RPCInternal error.\n"
6190 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3251
6193 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6194 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3256
6197 msgid "Address error.\n"
6198 msgstr "Adresse fejl.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3261
6201 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3266
6205 msgid "Floating-point underflow.\n"
6206 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3271
6209 msgid "Floating-point overflow.\n"
6210 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3276
6213 msgid "No more entries.\n"
6214 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3281
6217 msgid "Character translation table open failed.\n"
6218 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3286
6221 msgid "Character translation table file too small.\n"
6222 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3291
6225 msgid "Null context handle.\n"
6226 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3296
6229 msgid "Context handle damaged.\n"
6230 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3301
6233 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6234 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3306
6237 msgid "Cannot get call handle.\n"
6238 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3311
6241 msgid "Null reference pointer.\n"
6242 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3316
6245 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6246 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3321
6249 msgid "Byte count too small.\n"
6250 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3326
6253 msgid "Bad stub data.\n"
6254 msgstr "Forkert stub data.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3331
6257 msgid "Invalid user buffer.\n"
6258 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3336
6261 msgid "Unrecognized media.\n"
6262 msgstr "Ukendt medie.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3341
6265 msgid "No trust secret.\n"
6266 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3346
6269 msgid "No trust SAM account.\n"
6270 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3351
6273 msgid "Trusted domain failure.\n"
6274 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3356
6277 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6278 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3361
6281 msgid "Trust logon failure.\n"
6282 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3366
6285 msgid "RPC call already in progress.\n"
6286 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3371
6289 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6290 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3376
6293 msgid "Account expired.\n"
6294 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3381
6297 msgid "Redirector has open handles.\n"
6298 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3386
6301 msgid "Printer driver already installed.\n"
6302 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3391
6305 msgid "Unknown port.\n"
6306 msgstr "Ukendt port.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3396
6309 msgid "Unknown printer driver.\n"
6310 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3401
6313 msgid "Unknown print processor.\n"
6314 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3406
6317 msgid "Invalid separator file.\n"
6318 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3411
6321 msgid "Invalid priority.\n"
6322 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3416
6325 msgid "Invalid printer name.\n"
6326 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3421
6329 msgid "Printer already exists.\n"
6330 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3426
6333 msgid "Invalid printer command.\n"
6334 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3431
6337 msgid "Invalid data type.\n"
6338 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3436
6341 msgid "Invalid environment.\n"
6342 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3441
6345 msgid "No more bindings.\n"
6346 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3446
6349 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6350 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3451
6353 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6354 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3456
6357 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6358 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3461
6361 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6362 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3466
6365 msgid "Server has open handles.\n"
6366 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3471
6369 msgid "Resource data not found.\n"
6370 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3476
6373 msgid "Resource type not found.\n"
6374 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3481
6377 msgid "Resource name not found.\n"
6378 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3486
6381 msgid "Resource language not found.\n"
6382 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3491
6385 msgid "Not enough quota.\n"
6386 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3496
6389 msgid "No interfaces.\n"
6390 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3501
6393 msgid "RPC call canceled.\n"
6394 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3506
6397 msgid "Binding incomplete.\n"
6398 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3511
6401 msgid "RPC comm failure.\n"
6402 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3516
6405 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6406 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3521
6409 msgid "No principal name registered.\n"
6410 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3526
6413 msgid "Not an RPC error.\n"
6414 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3531
6417 msgid "UUID is local only.\n"
6418 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3536
6421 msgid "Security package error.\n"
6422 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3541
6425 msgid "Thread not canceled.\n"
6426 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3546
6429 msgid "Invalid handle operation.\n"
6430 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3551
6433 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6434 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3556
6437 msgid "Wrong stub version.\n"
6438 msgstr "Forkert stub version.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3561
6441 msgid "Invalid pipe object.\n"
6442 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3566
6445 msgid "Wrong pipe order.\n"
6446 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3571
6449 msgid "Wrong pipe version.\n"
6450 msgstr "Forkert rør version.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3576
6453 msgid "Group member not found.\n"
6454 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3581
6457 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6458 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3586
6461 msgid "Invalid object.\n"
6462 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3591
6465 msgid "Invalid time.\n"
6466 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3596
6469 msgid "Invalid form name.\n"
6470 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3601
6473 msgid "Invalid form size.\n"
6474 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3606
6477 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6478 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3611
6481 msgid "Printer deleted.\n"
6482 msgstr "Printer slettet.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3616
6485 msgid "Invalid printer state.\n"
6486 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3621
6489 msgid "User must change password.\n"
6490 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3626
6493 msgid "Domain controller not found.\n"
6494 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3631
6497 msgid "Account locked out.\n"
6498 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3636
6501 msgid "Invalid pixel format.\n"
6502 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3641
6505 msgid "Invalid driver.\n"
6506 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3646
6509 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6510 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3651
6513 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6514 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3656
6517 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6518 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3661
6521 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6522 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3666
6525 msgid "RPC pipe closed.\n"
6526 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3671
6529 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6530 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3676
6533 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6534 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3681
6537 msgid "No site name available.\n"
6538 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3686
6541 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6542 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3691
6545 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6546 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3696
6549 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6550 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3701
6553 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6554 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3706
6557 msgid "The interface could not be exported.\n"
6558 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3711
6561 msgid "The profile could not be added.\n"
6562 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3716
6565 msgid "The profile element could not be added.\n"
6566 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3721
6569 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6570 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3726
6573 msgid "The group element could not be added.\n"
6574 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3731
6577 msgid "The group element could not be removed.\n"
6578 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3736
6581 msgid "The username could not be found.\n"
6582 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6583
6584 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6585 msgid "Local Port"
6586 msgstr "Lokal port"
6587
6588 #: localspl.rc:29
6589 msgid "Local Monitor"
6590 msgstr "Lokal overvåger"
6591
6592 #: localui.rc:36
6593 msgid "Add a Local Port"
6594 msgstr "Opret en lokal port"
6595
6596 #: localui.rc:39
6597 msgid "&Enter the port name to add:"
6598 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6599
6600 #: localui.rc:48
6601 msgid "Configure LPT Port"
6602 msgstr "Opsæt LPT port"
6603
6604 #: localui.rc:51
6605 msgid "Timeout (seconds)"
6606 msgstr "Timeout (sekunder)"
6607
6608 #: localui.rc:52
6609 msgid "&Transmission Retry:"
6610 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6611
6612 #: localui.rc:29
6613 msgid "'%s' is not a valid port name"
6614 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6615
6616 #: localui.rc:30
6617 msgid "Port %s already exists"
6618 msgstr "Porten %s findes allerede"
6619
6620 #: localui.rc:31
6621 msgid "This port has no options to configure"
6622 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6623
6624 #: mapi32.rc:28
6625 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6626 msgstr ""
6627 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6628
6629 #: mapi32.rc:29
6630 msgid "Send Mail"
6631 msgstr "Send mail"
6632
6633 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6634 msgid "Enter Network Password"
6635 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6636
6637 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6638 msgid "Please enter your username and password:"
6639 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6640
6641 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6642 msgid "Proxy"
6643 msgstr "Proxy"
6644
6645 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6646 msgid "User"
6647 msgstr "Bruger"
6648
6649 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6650 msgid "Password"
6651 msgstr "Kodeord"
6652
6653 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6654 msgid "&Save this password (insecure)"
6655 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6656
6657 #: mpr.rc:27
6658 msgid "Entire Network"
6659 msgstr "Hele netværket"
6660
6661 #: msacm32.rc:27
6662 msgid "Sound Selection"
6663 msgstr "Lyd valg"
6664
6665 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6666 msgid "&Save As..."
6667 msgstr "Gem &som..."
6668
6669 #: msacm32.rc:39
6670 msgid "&Format:"
6671 msgstr "&Format:"
6672
6673 #: msacm32.rc:44
6674 msgid "&Attributes:"
6675 msgstr "&Attributter:"
6676
6677 #: mshtml.rc:37
6678 msgid "Hyperlink"
6679 msgstr "Hyperlink"
6680
6681 #: mshtml.rc:40
6682 msgid "Hyperlink Information"
6683 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6684
6685 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6686 msgid "&Type:"
6687 msgstr "T&ype:"
6688
6689 #: mshtml.rc:43
6690 msgid "&URL:"
6691 msgstr "&URL:"
6692
6693 #: mshtml.rc:31
6694 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6695 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6696
6697 #: mshtml.rc:32
6698 msgid "HTML Document"
6699 msgstr "HTML dokument"
6700
6701 #: mshtml.rc:26
6702 msgid "Downloading from %s..."
6703 msgstr "Henter fra %s..."
6704
6705 #: mshtml.rc:25
6706 msgid "Done"
6707 msgstr "Færdig"
6708
6709 #: msi.rc:27
6710 msgid ""
6711 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6712 "file path and try again."
6713 msgstr ""
6714 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6715 "prøv igen."
6716
6717 #: msi.rc:28
6718 msgid "path %s not found"
6719 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6720
6721 #: msi.rc:29
6722 msgid "insert disk %s"
6723 msgstr "indsæt disk '%s'"
6724
6725 #: msi.rc:30
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid ""
6728 #| "Windows Installer %s\n"
6729 #| "\n"
6730 #| "Usage:\n"
6731 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6732 #| "\n"
6733 #| "Install a product:\n"
6734 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6735 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6736 #| "\t/a package [property]\n"
6737 #| "Repair an installation:\n"
6738 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6739 #| "Uninstall a product:\n"
6740 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6741 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "Advertise a product:\n"
6743 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6744 #| "Apply a patch:\n"
6745 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6746 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6747 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6748 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6749 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6750 #| "Register MSI Service:\n"
6751 #| "\t/y\n"
6752 #| "Unregister MSI Service:\n"
6753 #| "\t/z\n"
6754 #| "Display this help:\n"
6755 #| "\t/help\n"
6756 #| "\t/?\n"
6757 msgid ""
6758 "Windows Installer %s\n"
6759 "\n"
6760 "Usage:\n"
6761 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 "\n"
6763 "Install a product:\n"
6764 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/a package [property]\n"
6767 "Repair an installation:\n"
6768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6769 "Uninstall a product:\n"
6770 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6772 "Advertise a product:\n"
6773 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 "Apply a patch:\n"
6775 "\t/p patch_package [property]\n"
6776 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6777 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6780 "Register the MSI Service:\n"
6781 "\t/y\n"
6782 "Unregister the MSI Service:\n"
6783 "\t/z\n"
6784 "Display this help:\n"
6785 "\t/help\n"
6786 "\t/?\n"
6787 msgstr ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Brug:\n"
6791 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Installer et produkt:\n"
6794 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6795 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6796 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6797 "Reparer en installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6799 "Fjern et produkt:\n"
6800 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6801 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6802 "Udbyd et produkt:\n"
6803 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6804 "Tilføj en rettelse:\n"
6805 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6806 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6807 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Registrér MSI service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Afregistrér MSI service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Vis denne hjælp:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817
6818 #: msi.rc:57
6819 msgid "enter which folder contains %s"
6820 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6821
6822 #: msi.rc:58
6823 msgid "install source for feature missing"
6824 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6825
6826 #: msi.rc:59
6827 msgid "network drive for feature missing"
6828 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6829
6830 #: msi.rc:60
6831 msgid "feature from:"
6832 msgstr "Udvidelse fra:"
6833
6834 #: msi.rc:61
6835 msgid "choose which folder contains %s"
6836 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6837
6838 #: msrle32.rc:28
6839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6840 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6841
6842 #: msrle32.rc:29
6843 msgid ""
6844 "Wine MS-RLE video codec\n"
6845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6846 msgstr ""
6847 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6848 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6849
6850 #: msvfw32.rc:30
6851 msgid "Video Compression"
6852 msgstr "Video komprimering"
6853
6854 #: msvfw32.rc:36
6855 msgid "&Compressor:"
6856 msgstr "&Komprimerer:"
6857
6858 #: msvfw32.rc:39
6859 msgid "Con&figure..."
6860 msgstr "&Opsætning..."
6861
6862 #: msvfw32.rc:40
6863 msgid "&About"
6864 msgstr "O&m"
6865
6866 #: msvfw32.rc:44
6867 msgid "Compression &Quality:"
6868 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6869
6870 #: msvfw32.rc:46
6871 msgid "&Key Frame Every"
6872 msgstr "Keyframe for hvert"
6873
6874 #: msvfw32.rc:50
6875 msgid "&Data Rate"
6876 msgstr "&Datahastighed"
6877
6878 #: msvfw32.rc:52
6879 msgid "kB/s"
6880 msgstr "KB/s"
6881
6882 #: msvfw32.rc:25
6883 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6884 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6885
6886 #: msvidc32.rc:26
6887 msgid "Wine Video 1 video codec"
6888 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6889
6890 #: oleacc.rc:27
6891 msgid "unknown object"
6892 msgstr "Ukendt objekt"
6893
6894 #: oleacc.rc:28
6895 msgid "title bar"
6896 msgstr "Titel &linje"
6897
6898 #: oleacc.rc:29
6899 msgid "menu bar"
6900 msgstr "Menu bar"
6901
6902 #: oleacc.rc:30
6903 msgid "scroll bar"
6904 msgstr "Rullebar"
6905
6906 #: oleacc.rc:31
6907 msgid "grip"
6908 msgstr "Greb"
6909
6910 #: oleacc.rc:32
6911 msgid "sound"
6912 msgstr "Lyd"
6913
6914 #: oleacc.rc:33
6915 msgid "cursor"
6916 msgstr "Markør"
6917
6918 #: oleacc.rc:34
6919 msgid "caret"
6920 msgstr "Karet"
6921
6922 #: oleacc.rc:35
6923 msgid "alert"
6924 msgstr "Alarm"
6925
6926 #: oleacc.rc:36
6927 msgid "window"
6928 msgstr "Vind&ue"
6929
6930 #: oleacc.rc:37
6931 msgid "client"
6932 msgstr "Klient"
6933
6934 #: oleacc.rc:38
6935 msgid "popup menu"
6936 msgstr "Popup menu"
6937
6938 #: oleacc.rc:39
6939 msgid "menu item"
6940 msgstr "Menupunkt"
6941
6942 #: oleacc.rc:40
6943 msgid "tool tip"
6944 msgstr "Tooltip"
6945
6946 #: oleacc.rc:41
6947 msgid "application"
6948 msgstr "Applikation"
6949
6950 #: oleacc.rc:42
6951 msgid "document"
6952 msgstr "Dokument"
6953
6954 #: oleacc.rc:43
6955 msgid "pane"
6956 msgstr "Rude"
6957
6958 #: oleacc.rc:44
6959 msgid "chart"
6960 msgstr "diagram"
6961
6962 #: oleacc.rc:45
6963 msgid "dialog"
6964 msgstr "Dialog"
6965
6966 #: oleacc.rc:46
6967 msgid "border"
6968 msgstr "Kant"
6969
6970 #: oleacc.rc:47
6971 msgid "grouping"
6972 msgstr "Gruppering"
6973
6974 #: oleacc.rc:48
6975 msgid "separator"
6976 msgstr "Separator"
6977
6978 #: oleacc.rc:49
6979 msgid "tool bar"
6980 msgstr "Toolbar"
6981
6982 #: oleacc.rc:50
6983 msgid "status bar"
6984 msgstr "&Statuslinje"
6985
6986 #: oleacc.rc:51
6987 msgid "table"
6988 msgstr "Tabel"
6989
6990 #: oleacc.rc:52
6991 msgid "column header"
6992 msgstr "Kolonnehoved"
6993
6994 #: oleacc.rc:53
6995 msgid "row header"
6996 msgstr "Rækkehoved"
6997
6998 #: oleacc.rc:54
6999 msgid "column"
7000 msgstr "&Kolonne"
7001
7002 #: oleacc.rc:55
7003 msgid "row"
7004 msgstr "Række"
7005
7006 #: oleacc.rc:56
7007 msgid "cell"
7008 msgstr "Celle"
7009
7010 #: oleacc.rc:57
7011 msgid "link"
7012 msgstr "Link"
7013
7014 #: oleacc.rc:58
7015 msgid "help balloon"
7016 msgstr "Hjælpe ballon"
7017
7018 #: oleacc.rc:59
7019 msgid "character"
7020 msgstr "Tegn"
7021
7022 #: oleacc.rc:60
7023 msgid "list"
7024 msgstr "Liste"
7025
7026 #: oleacc.rc:61
7027 msgid "list item"
7028 msgstr "Listepunkt"
7029
7030 #: oleacc.rc:62
7031 msgid "outline"
7032 msgstr "Skitse"
7033
7034 #: oleacc.rc:63
7035 msgid "outline item"
7036 msgstr "Skitsepunkt"
7037
7038 #: oleacc.rc:64
7039 msgid "page tab"
7040 msgstr "Sidefane"
7041
7042 #: oleacc.rc:65
7043 msgid "property page"
7044 msgstr "Egenskab side"
7045
7046 #: oleacc.rc:66
7047 msgid "indicator"
7048 msgstr "Indikator"
7049
7050 #: oleacc.rc:67
7051 msgid "graphic"
7052 msgstr "Grafik"
7053
7054 #: oleacc.rc:68
7055 msgid "static text"
7056 msgstr "Statisk tekst"
7057
7058 #: oleacc.rc:69
7059 msgid "text"
7060 msgstr "&Hent tekst"
7061
7062 #: oleacc.rc:70
7063 msgid "push button"
7064 msgstr "Tryk knap"
7065
7066 #: oleacc.rc:71
7067 msgid "check button"
7068 msgstr "Tjek knap"
7069
7070 #: oleacc.rc:72
7071 msgid "radio button"
7072 msgstr "Radio knap"
7073
7074 #: oleacc.rc:73
7075 msgid "combo box"
7076 msgstr "Kombi boks"
7077
7078 #: oleacc.rc:74
7079 msgid "drop down"
7080 msgstr "Dropdown"
7081
7082 #: oleacc.rc:75
7083 msgid "progress bar"
7084 msgstr "Fremgangsbar"
7085
7086 #: oleacc.rc:76
7087 msgid "dial"
7088 msgstr "Ring"
7089
7090 #: oleacc.rc:77
7091 msgid "hot key field"
7092 msgstr "Hotkey felt"
7093
7094 #: oleacc.rc:78
7095 msgid "slider"
7096 msgstr "Slider"
7097
7098 #: oleacc.rc:79
7099 msgid "spin box"
7100 msgstr "Spin boks"
7101
7102 #: oleacc.rc:80
7103 msgid "diagram"
7104 msgstr "Diagram"
7105
7106 #: oleacc.rc:81
7107 msgid "animation"
7108 msgstr "Animation"
7109
7110 #: oleacc.rc:82
7111 msgid "equation"
7112 msgstr "Ligning"
7113
7114 #: oleacc.rc:83
7115 msgid "drop down button"
7116 msgstr "Dropdown knap"
7117
7118 #: oleacc.rc:84
7119 msgid "menu button"
7120 msgstr "Menu knap"
7121
7122 #: oleacc.rc:85
7123 msgid "grid drop down button"
7124 msgstr "Gitter dropdown knap"
7125
7126 #: oleacc.rc:86
7127 msgid "white space"
7128 msgstr "Mellemrum"
7129
7130 #: oleacc.rc:87
7131 msgid "page tab list"
7132 msgstr "Sidefane liste"
7133
7134 #: oleacc.rc:88
7135 msgid "clock"
7136 msgstr "Ur"
7137
7138 #: oleacc.rc:89
7139 msgid "split button"
7140 msgstr "Opdel knap"
7141
7142 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7143 msgid "IP address"
7144 msgstr "IP adresse"
7145
7146 #: oleacc.rc:91
7147 msgid "outline button"
7148 msgstr "Skitse knap"
7149
7150 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7151 msgid "True"
7152 msgstr "Sand"
7153
7154 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7155 msgid "False"
7156 msgstr "Falsk"
7157
7158 #: oleaut32.rc:31
7159 msgid "On"
7160 msgstr "Til"
7161
7162 #: oleaut32.rc:32
7163 msgid "Off"
7164 msgstr "Fra"
7165
7166 #: oledlg.rc:48
7167 msgid "Insert Object"
7168 msgstr "Indsæt objekt"
7169
7170 #: oledlg.rc:54
7171 msgid "Object Type:"
7172 msgstr "Objekttype:"
7173
7174 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7175 msgid "Result"
7176 msgstr "Resultat"
7177
7178 #: oledlg.rc:58
7179 msgid "Create New"
7180 msgstr "Opret ny"
7181
7182 #: oledlg.rc:60
7183 msgid "Create Control"
7184 msgstr "Opret control"
7185
7186 #: oledlg.rc:62
7187 msgid "Create From File"
7188 msgstr "Opret fra fil"
7189
7190 #: oledlg.rc:65
7191 msgid "&Add Control..."
7192 msgstr "&Tilføj Control..."
7193
7194 #: oledlg.rc:66
7195 msgid "Display As Icon"
7196 msgstr "Vis som ikon"
7197
7198 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7199 msgid "Browse..."
7200 msgstr "Gennemse..."
7201
7202 #: oledlg.rc:69
7203 msgid "File:"
7204 msgstr "Fil:"
7205
7206 #: oledlg.rc:75
7207 msgid "Paste Special"
7208 msgstr "Indsæt speciel"
7209
7210 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7211 msgid "Source:"
7212 msgstr "Kilde:"
7213
7214 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7215 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7216 msgid "&Paste"
7217 msgstr "&Indsæt"
7218
7219 #: oledlg.rc:81
7220 msgid "Paste &Link"
7221 msgstr "Indsæt &genvej"
7222
7223 #: oledlg.rc:83
7224 msgid "&As:"
7225 msgstr "&Som:"
7226
7227 #: oledlg.rc:90
7228 msgid "&Display As Icon"
7229 msgstr "&Vis som ikon"
7230
7231 #: oledlg.rc:92
7232 msgid "Change &Icon..."
7233 msgstr "Ændre &ikon..."
7234
7235 #: oledlg.rc:25
7236 msgid "Insert a new %s object into your document"
7237 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7238
7239 #: oledlg.rc:26
7240 msgid ""
7241 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7242 "may activate it using the program which created it."
7243 msgstr ""
7244 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7245 "med programmet som har lavet det."
7246
7247 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7248 msgid "Browse"
7249 msgstr "Gennemse"
7250
7251 #: oledlg.rc:28
7252 msgid ""
7253 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7254 "control."
7255 msgstr ""
7256 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7257 "kontrol."
7258
7259 #: oledlg.rc:29
7260 msgid "Add Control"
7261 msgstr "Tilføj kontrol"
7262
7263 #: oledlg.rc:34
7264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7265 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7266
7267 #: oledlg.rc:35
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7270 "activate it using %s."
7271 msgstr ""
7272 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7273 "det med %s."
7274
7275 #: oledlg.rc:36
7276 msgid ""
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7278 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7279 msgstr ""
7280 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7281 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7282
7283 #: oledlg.rc:37
7284 msgid ""
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7286 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7287 "your document."
7288 msgstr ""
7289 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7290 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7291
7292 #: oledlg.rc:38
7293 msgid ""
7294 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7295 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7296 "in your document."
7297 msgstr ""
7298 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7299 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7300
7301 #: oledlg.rc:39
7302 msgid ""
7303 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7304 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7305 "be reflected in your document."
7306 msgstr ""
7307 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7308 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7309 "dokumentet."
7310
7311 #: oledlg.rc:40
7312 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7313 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7314
7315 #: oledlg.rc:41
7316 msgid "Unknown Type"
7317 msgstr "Ukendt type"
7318
7319 #: oledlg.rc:42
7320 msgid "Unknown Source"
7321 msgstr "Ukendt kilde"
7322
7323 #: oledlg.rc:43
7324 msgid "the program which created it"
7325 msgstr "programmet der lavede det"
7326
7327 #: sane.rc:41
7328 msgid "Scanning"
7329 msgstr "Skanner"
7330
7331 #: sane.rc:44
7332 msgid "SCANNING... Please Wait"
7333 msgstr "Skanner... vent venligst"
7334
7335 #: sane.rc:31
7336 msgctxt "unit: pixels"
7337 msgid "px"
7338 msgstr "pks"
7339
7340 #: sane.rc:32
7341 msgctxt "unit: bits"
7342 msgid "b"
7343 msgstr "b"
7344
7345 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7346 msgctxt "unit: dots/inch"
7347 msgid "dpi"
7348 msgstr "dpi"
7349
7350 #: sane.rc:35
7351 msgctxt "unit: percent"
7352 msgid "%"
7353 msgstr "%"
7354
7355 #: sane.rc:36
7356 msgctxt "unit: microseconds"
7357 msgid "us"
7358 msgstr "µs"
7359
7360 #: serialui.rc:25
7361 msgid "Settings for %s"
7362 msgstr "Egenskaber for %s"
7363
7364 #: serialui.rc:28
7365 msgid "Baud Rate"
7366 msgstr "Baud hastighed"
7367
7368 #: serialui.rc:30
7369 msgid "Parity"
7370 msgstr "Paritet"
7371
7372 #: serialui.rc:32
7373 msgid "Flow Control"
7374 msgstr "Flowcontrol"
7375
7376 #: serialui.rc:34
7377 msgid "Data Bits"
7378 msgstr "Databits"
7379
7380 #: serialui.rc:36
7381 msgid "Stop Bits"
7382 msgstr "Stopbits"
7383
7384 #: setupapi.rc:36
7385 msgid "Copying Files..."
7386 msgstr "Kopierer filer..."
7387
7388 #: setupapi.rc:42
7389 msgid "Destination:"
7390 msgstr "Mål:"
7391
7392 #: setupapi.rc:49
7393 msgid "Files Needed"
7394 msgstr "Mangler Filer"
7395
7396 #: setupapi.rc:52
7397 msgid ""
7398 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7399 "make sure the correct drive is selected below"
7400 msgstr ""
7401 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7402 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7403
7404 #: setupapi.rc:54
7405 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7406 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7407
7408 #: setupapi.rc:28
7409 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7410 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7411
7412 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7413 msgid "Unknown"
7414 msgstr "Ukendt"
7415
7416 #: setupapi.rc:30
7417 msgid "Copy files from:"
7418 msgstr "Kopiere filer fra:"
7419
7420 #: setupapi.rc:31
7421 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7422 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7423
7424 #: shdoclc.rc:39
7425 msgid "F&orward"
7426 msgstr "&Frem"
7427
7428 #: shdoclc.rc:41
7429 msgid "&Save Background As..."
7430 msgstr "Gem baggrund &som..."
7431
7432 #: shdoclc.rc:42
7433 msgid "Set As Back&ground"
7434 msgstr "Brug som bag&grund"
7435
7436 #: shdoclc.rc:43
7437 msgid "&Copy Background"
7438 msgstr "&Kopier baggrund"
7439
7440 #: shdoclc.rc:44
7441 msgid "Set as &Desktop Item"
7442 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7443
7444 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7445 msgid "Select &All"
7446 msgstr "Markér &alt"
7447
7448 #: shdoclc.rc:49
7449 msgid "Create Shor&tcut"
7450 msgstr "Lav g&envej"
7451
7452 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7453 msgid "Add to &Favorites..."
7454 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7455
7456 #: shdoclc.rc:51
7457 msgid "&View Source"
7458 msgstr "&Vis kildekode"
7459
7460 #: shdoclc.rc:53
7461 msgid "&Encoding"
7462 msgstr "K&odning"
7463
7464 #: shdoclc.rc:55
7465 msgid "Pr&int"
7466 msgstr "Udskr&iv"
7467
7468 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7469 msgid "&Open Link"
7470 msgstr "Åbn &link"
7471
7472 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7473 msgid "Open Link in &New Window"
7474 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7475
7476 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7477 msgid "Save Target &As..."
7478 msgstr "G&em destination som..."
7479
7480 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7481 msgid "&Print Target"
7482 msgstr "Udskriv &destination"
7483
7484 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7485 msgid "S&how Picture"
7486 msgstr "&Vis billede"
7487
7488 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7489 msgid "&Save Picture As..."
7490 msgstr "Gem billede &som..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:70
7493 msgid "&E-mail Picture..."
7494 msgstr "Send billedet..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:71
7497 msgid "Pr&int Picture..."
7498 msgstr "Udskr&iv billede..."
7499
7500 #: shdoclc.rc:72
7501 msgid "&Go to My Pictures"
7502 msgstr "&Gå til mine billeder"
7503
7504 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7505 msgid "Set as Back&ground"
7506 msgstr "Brug som bag&grund"
7507
7508 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7509 msgid "Set as &Desktop Item..."
7510 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7513 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7514 msgid "Cu&t"
7515 msgstr "&Klip"
7516
7517 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7518 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7519 #: wordpad.rc:102
7520 msgid "&Copy"
7521 msgstr "&Kopier"
7522
7523 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7524 msgid "Copy Shor&tcut"
7525 msgstr "Kopier gen&vej"
7526
7527 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7528 msgid "P&roperties"
7529 msgstr "Egenskabe&r"
7530
7531 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7532 msgid "&Undo"
7533 msgstr "&Fortryd"
7534
7535 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7536 msgid "&Delete"
7537 msgstr "&Slet"
7538
7539 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7540 msgid "&Select"
7541 msgstr "&Vælg"
7542
7543 #: shdoclc.rc:102
7544 msgid "&Cell"
7545 msgstr "&Celle"
7546
7547 #: shdoclc.rc:103
7548 msgid "&Row"
7549 msgstr "&Række"
7550
7551 #: shdoclc.rc:104
7552 msgid "&Column"
7553 msgstr "&Kolonne"
7554
7555 #: shdoclc.rc:105
7556 msgid "&Table"
7557 msgstr "&Tabel"
7558
7559 #: shdoclc.rc:108
7560 msgid "&Cell Properties"
7561 msgstr "Egenskaber for &celle"
7562
7563 #: shdoclc.rc:109
7564 msgid "&Table Properties"
7565 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7566
7567 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7568 msgid "Paste"
7569 msgstr "Indsæt"
7570
7571 #: shdoclc.rc:118
7572 msgid "&Print"
7573 msgstr "&Udskriv"
7574
7575 #: shdoclc.rc:125
7576 msgid "Open in &New Window"
7577 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7578
7579 #: shdoclc.rc:129
7580 msgid "Cut"
7581 msgstr "&Klip"
7582
7583 #: shdoclc.rc:152
7584 msgid "&Save Video As..."
7585 msgstr "Gem video &som..."
7586
7587 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7588 msgid "Play"
7589 msgstr "Afspil"
7590
7591 #: shdoclc.rc:189
7592 msgid "Rewind"
7593 msgstr "Spol tilbage"
7594
7595 #: shdoclc.rc:196
7596 msgid "Trace Tags"
7597 msgstr "Sporingsmærker"
7598
7599 #: shdoclc.rc:197
7600 msgid "Resource Failures"
7601 msgstr "Ressourcefejl"
7602
7603 #: shdoclc.rc:198
7604 msgid "Dump Tracking Info"
7605 msgstr "Dump sporingsinformation"
7606
7607 #: shdoclc.rc:199
7608 msgid "Debug Break"
7609 msgstr "Fejlsøgningspause"
7610
7611 #: shdoclc.rc:200
7612 msgid "Debug View"
7613 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7614
7615 #: shdoclc.rc:201
7616 msgid "Dump Tree"
7617 msgstr "Dump «Træ»"
7618
7619 #: shdoclc.rc:202
7620 msgid "Dump Lines"
7621 msgstr "Dump «Linjer»"
7622
7623 #: shdoclc.rc:203
7624 msgid "Dump DisplayTree"
7625 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7626
7627 #: shdoclc.rc:204
7628 msgid "Dump FormatCaches"
7629 msgstr "Dump «FormatCache»"
7630
7631 #: shdoclc.rc:205
7632 msgid "Dump LayoutRects"
7633 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7634
7635 #: shdoclc.rc:206
7636 msgid "Memory Monitor"
7637 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7638
7639 #: shdoclc.rc:207
7640 msgid "Performance Meters"
7641 msgstr "Ydelsesmålere"
7642
7643 #: shdoclc.rc:208
7644 msgid "Save HTML"
7645 msgstr "Gem HTML"
7646
7647 #: shdoclc.rc:210
7648 msgid "&Browse View"
7649 msgstr "&Gennemse visning"
7650
7651 #: shdoclc.rc:211
7652 msgid "&Edit View"
7653 msgstr "R&edigerings visning"
7654
7655 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7656 msgid "Scroll Here"
7657 msgstr "Rul her"
7658
7659 #: shdoclc.rc:218
7660 msgid "Top"
7661 msgstr "Top"
7662
7663 #: shdoclc.rc:219
7664 msgid "Bottom"
7665 msgstr "Bund"
7666
7667 #: shdoclc.rc:221
7668 msgid "Page Up"
7669 msgstr "Side op"
7670
7671 #: shdoclc.rc:222
7672 msgid "Page Down"
7673 msgstr "Side ned"
7674
7675 #: shdoclc.rc:224
7676 msgid "Scroll Up"
7677 msgstr "Rul op"
7678
7679 #: shdoclc.rc:225
7680 msgid "Scroll Down"
7681 msgstr "Rul ned"
7682
7683 #: shdoclc.rc:232
7684 msgid "Left Edge"
7685 msgstr "Venstre kant"
7686
7687 #: shdoclc.rc:233
7688 msgid "Right Edge"
7689 msgstr "Højre kant"
7690
7691 #: shdoclc.rc:235
7692 msgid "Page Left"
7693 msgstr "Side venstre"
7694
7695 #: shdoclc.rc:236
7696 msgid "Page Right"
7697 msgstr "Side højre"
7698
7699 #: shdoclc.rc:238
7700 msgid "Scroll Left"
7701 msgstr "Rul til venstre"
7702
7703 #: shdoclc.rc:239
7704 msgid "Scroll Right"
7705 msgstr "Rul til højre"
7706
7707 #: shdoclc.rc:25
7708 msgid "Wine Internet Explorer"
7709 msgstr "Wine Internet Explorer"
7710
7711 #: shdoclc.rc:30
7712 msgid "&w&bPage &p"
7713 msgstr "&w&bSide &p"
7714
7715 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7716 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7717 msgid "Lar&ge Icons"
7718 msgstr "&Store ikoner"
7719
7720 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7721 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7722 msgid "S&mall Icons"
7723 msgstr "S&må ikoner"
7724
7725 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7726 msgid "&List"
7727 msgstr "&Liste"
7728
7729 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7730 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7731 msgid "&Details"
7732 msgstr "&Detaljer"
7733
7734 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7735 msgid "Arrange &Icons"
7736 msgstr "Sortere &Ikoner"
7737
7738 #: shell32.rc:50
7739 msgid "By &Name"
7740 msgstr "Efter &Navn"
7741
7742 #: shell32.rc:51
7743 msgid "By &Type"
7744 msgstr "Efter &Type"
7745
7746 #: shell32.rc:52
7747 msgid "By &Size"
7748 msgstr "Efter &Størrelse"
7749
7750 #: shell32.rc:53
7751 msgid "By &Date"
7752 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7753
7754 #: shell32.rc:55
7755 msgid "&Auto Arrange"
7756 msgstr "&Arranger Automatisk"
7757
7758 #: shell32.rc:57
7759 msgid "Line up Icons"
7760 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7761
7762 #: shell32.rc:62
7763 msgid "Paste as Link"
7764 msgstr "Indsæt som genvej"
7765
7766 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7767 msgid "New"
7768 msgstr "Ny"
7769
7770 #: shell32.rc:66
7771 msgid "New &Folder"
7772 msgstr "&Mappe"
7773
7774 #: shell32.rc:67
7775 msgid "New &Link"
7776 msgstr "&Genvej"
7777
7778 #: shell32.rc:71
7779 msgid "Properties"
7780 msgstr "Egenskaber"
7781
7782 #: shell32.rc:82
7783 msgctxt "recycle bin"
7784 msgid "&Restore"
7785 msgstr "&Gendan"
7786
7787 #: shell32.rc:83
7788 msgid "&Erase"
7789 msgstr "&Slet"
7790
7791 #: shell32.rc:95
7792 msgid "E&xplore"
7793 msgstr "U&dforsk"
7794
7795 #: shell32.rc:98
7796 msgid "C&ut"
7797 msgstr "K&lip"
7798
7799 #: shell32.rc:101
7800 msgid "Create &Link"
7801 msgstr "Opret &genvej"
7802
7803 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7804 msgid "&Rename"
7805 msgstr "&Omdøb"
7806
7807 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7808 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7809 msgid "E&xit"
7810 msgstr "&Afslut"
7811
7812 #: shell32.rc:127
7813 msgid "&About Control Panel"
7814 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7815
7816 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7817 msgid "Browse for Folder"
7818 msgstr "Søg efter mappe"
7819
7820 #: shell32.rc:290
7821 msgid "Folder:"
7822 msgstr "Mappe:"
7823
7824 #: shell32.rc:296
7825 msgid "&Make New Folder"
7826 msgstr "&Lav ny mappe"
7827
7828 #: shell32.rc:303
7829 msgid "Message"
7830 msgstr "Meddelelse"
7831
7832 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7833 msgid "&Yes"
7834 msgstr "&Ja"
7835
7836 #: shell32.rc:307
7837 msgid "Yes to &all"
7838 msgstr "Ja to &alt"
7839
7840 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7841 msgid "&No"
7842 msgstr "&Nej"
7843
7844 #: shell32.rc:316
7845 msgid "About %s"
7846 msgstr "Om %s"
7847
7848 #: shell32.rc:320
7849 msgid "Wine &license"
7850 msgstr "Wine &licens"
7851
7852 #: shell32.rc:325
7853 msgid "Running on %s"
7854 msgstr "Kører på %s"
7855
7856 #: shell32.rc:326
7857 msgid "Wine was brought to you by:"
7858 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7859
7860 #: shell32.rc:334
7861 msgid ""
7862 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7863 "will open it for you."
7864 msgstr ""
7865 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7866 "og Wine åbner det for dig."
7867
7868 #: shell32.rc:335
7869 msgid "&Open:"
7870 msgstr "&Åbn:"
7871
7872 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7873 #: winefile.rc:130
7874 msgid "&Browse..."
7875 msgstr "&Gennemse..."
7876
7877 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7878 msgid "Size"
7879 msgstr "Størrelse"
7880
7881 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7882 msgid "Type"
7883 msgstr "Type"
7884
7885 #: shell32.rc:137
7886 msgid "Modified"
7887 msgstr "Modificeret"
7888
7889 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7890 msgid "Attributes"
7891 msgstr "Attributter"
7892
7893 #: shell32.rc:140
7894 msgid "Size available"
7895 msgstr "Størrelse ledig"
7896
7897 #: shell32.rc:142
7898 msgid "Comments"
7899 msgstr "Kommentarer"
7900
7901 #: shell32.rc:143
7902 msgid "Owner"
7903 msgstr "Ejer"
7904
7905 #: shell32.rc:144
7906 msgid "Group"
7907 msgstr "Gruppe"
7908
7909 #: shell32.rc:145
7910 msgid "Original location"
7911 msgstr "Original sted"
7912
7913 #: shell32.rc:146
7914 msgid "Date deleted"
7915 msgstr "Dato slettet"
7916
7917 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7918 msgctxt "display name"
7919 msgid "Desktop"
7920 msgstr "Skrivebord"
7921
7922 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7923 msgid "My Computer"
7924 msgstr "Min computer"
7925
7926 #: shell32.rc:156
7927 msgid "Control Panel"
7928 msgstr "Kontrolpanel"
7929
7930 #: shell32.rc:163
7931 msgid "Select"
7932 msgstr "Vælg"
7933
7934 #: shell32.rc:186
7935 msgid "Restart"
7936 msgstr "Genstart"
7937
7938 #: shell32.rc:187
7939 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7940 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7941
7942 #: shell32.rc:188
7943 msgid "Shutdown"
7944 msgstr "Luk ned"
7945
7946 #: shell32.rc:189
7947 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7948 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7949
7950 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7951 msgid "Programs"
7952 msgstr "Programmer"
7953
7954 #: shell32.rc:201
7955 msgid "My Documents"
7956 msgstr "Mine dokumenter"
7957
7958 #: shell32.rc:202
7959 msgid "Favorites"
7960 msgstr "Favoritter"
7961
7962 #: shell32.rc:203
7963 msgid "StartUp"
7964 msgstr "Start op"
7965
7966 #: shell32.rc:204
7967 msgid "Start Menu"
7968 msgstr "Start menu"
7969
7970 #: shell32.rc:205
7971 msgid "My Music"
7972 msgstr "Min Musik"
7973
7974 #: shell32.rc:206
7975 msgid "My Videos"
7976 msgstr "Mine Film"
7977
7978 #: shell32.rc:207
7979 msgctxt "directory"
7980 msgid "Desktop"
7981 msgstr "Skrivebord"
7982
7983 #: shell32.rc:208
7984 msgid "NetHood"
7985 msgstr "Nabonetværk"
7986
7987 #: shell32.rc:209
7988 msgid "Templates"
7989 msgstr "Skabeloner"
7990
7991 #: shell32.rc:210
7992 msgid "PrintHood"
7993 msgstr "Printnetværk"
7994
7995 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7996 msgid "History"
7997 msgstr "Historie"
7998
7999 #: shell32.rc:212
8000 msgid "Program Files"
8001 msgstr "Programmer"
8002
8003 #: shell32.rc:214
8004 msgid "My Pictures"
8005 msgstr "Mine Billeder"
8006
8007 #: shell32.rc:215
8008 msgid "Common Files"
8009 msgstr "Almindelige filer"
8010
8011 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8012 msgid "Documents"
8013 msgstr "Dokumenter"
8014
8015 #: shell32.rc:217
8016 msgid "Administrative Tools"
8017 msgstr "Administrative Værktøjer"
8018
8019 #: shell32.rc:218
8020 msgid "Music"
8021 msgstr "Min Musik"
8022
8023 #: shell32.rc:219
8024 msgid "Pictures"
8025 msgstr "Mine Billeder"
8026
8027 #: shell32.rc:220
8028 msgid "Videos"
8029 msgstr "Mine Film"
8030
8031 #: shell32.rc:213
8032 msgid "Program Files (x86)"
8033 msgstr "Programmer"
8034
8035 #: shell32.rc:221
8036 msgid "Contacts"
8037 msgstr "Kontakter"
8038
8039 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8040 msgid "Links"
8041 msgstr "Genveje"
8042
8043 #: shell32.rc:223
8044 msgid "Slide Shows"
8045 msgstr "Slideshows"
8046
8047 #: shell32.rc:224
8048 msgid "Playlists"
8049 msgstr "Afspilningslister"
8050
8051 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8052 msgid "Status"
8053 msgstr "Status"
8054
8055 #: shell32.rc:149
8056 msgid "Location"
8057 msgstr "Placering"
8058
8059 #: shell32.rc:150
8060 msgid "Model"
8061 msgstr "Model"
8062
8063 #: shell32.rc:225
8064 msgid "Sample Music"
8065 msgstr "Eksempel musik"
8066
8067 #: shell32.rc:226
8068 msgid "Sample Pictures"
8069 msgstr "Eksempel billeder"
8070
8071 #: shell32.rc:227
8072 msgid "Sample Playlists"
8073 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8074
8075 #: shell32.rc:228
8076 msgid "Sample Videos"
8077 msgstr "Eksempel videoer"
8078
8079 #: shell32.rc:229
8080 msgid "Saved Games"
8081 msgstr "Gemte spil"
8082
8083 #: shell32.rc:230
8084 msgid "Searches"
8085 msgstr "Søgninger"
8086
8087 #: shell32.rc:231
8088 msgid "Users"
8089 msgstr "Brugere"
8090
8091 #: shell32.rc:233
8092 msgid "Downloads"
8093 msgstr "Nedhentninger"
8094
8095 #: shell32.rc:166
8096 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8097 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8098
8099 #: shell32.rc:167
8100 msgid "Error during creation of a new folder"
8101 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8102
8103 #: shell32.rc:168
8104 msgid "Confirm file deletion"
8105 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8106
8107 #: shell32.rc:169
8108 msgid "Confirm folder deletion"
8109 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8110
8111 #: shell32.rc:170
8112 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8113 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8114
8115 #: shell32.rc:171
8116 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8117 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8118
8119 #: shell32.rc:178
8120 msgid "Confirm file overwrite"
8121 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8122
8123 #: shell32.rc:177
8124 msgid ""
8125 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8128 msgstr ""
8129 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "Vil du overskrive den?"
8132
8133 #: shell32.rc:172
8134 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8135 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8136
8137 #: shell32.rc:174
8138 msgid ""
8139 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8140 msgstr ""
8141 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8142
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8146
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8150
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8155 "permanent i stedet for?"
8156
8157 #: shell32.rc:183
8158 msgid ""
8159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8163 "the folder?"
8164 msgstr ""
8165 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8166 "\n"
8167 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8168 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8169 "eller kopiere\n"
8170 "mappen?"
8171
8172 #: shell32.rc:235
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "Ny mappe"
8175
8176 #: shell32.rc:237
8177 msgid "Wine Control Panel"
8178 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8179
8180 #: shell32.rc:192
8181 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8182 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8183
8184 #: shell32.rc:193
8185 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8186 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8187
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8191
8192 #: shell32.rc:241
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8196
8197 #: shell32.rc:243
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8200
8201 #: shell32.rc:244
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8204
8205 #: shell32.rc:245
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Bekræft filsletning"
8208
8209 #: shell32.rc:246
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Vil du erstatte den?"
8218
8219 #: shell32.rc:247
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Vil du erstatte den?"
8228
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Bekræft overskrivning"
8232
8233 #: shell32.rc:265
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8243 "details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8250 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8251 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8252 "det) en nyere version.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8255 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8256 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8257 "\n"
8258 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8259 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8260 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261
8262 #: shell32.rc:253
8263 msgid "Wine License"
8264 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8265
8266 #: shell32.rc:155
8267 msgid "Trash"
8268 msgstr "Papirkurven"
8269
8270 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8271 msgid "Error"
8272 msgstr "Fejl"
8273
8274 #: shlwapi.rc:40
8275 msgid "Don't show me th&is message again"
8276 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8277
8278 #: shlwapi.rc:27
8279 msgid "%d bytes"
8280 msgstr "%d bytes"
8281
8282 #: shlwapi.rc:28
8283 msgctxt "time unit: hours"
8284 msgid " hr"
8285 msgstr " t"
8286
8287 #: shlwapi.rc:29
8288 msgctxt "time unit: minutes"
8289 msgid " min"
8290 msgstr " min"
8291
8292 #: shlwapi.rc:30
8293 msgctxt "time unit: seconds"
8294 msgid " sec"
8295 msgstr " sek"
8296
8297 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8298 msgctxt "window"
8299 msgid "&Restore"
8300 msgstr "&Gendan"
8301
8302 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8303 msgid "&Move"
8304 msgstr "&Flyt"
8305
8306 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8307 msgid "&Size"
8308 msgstr "&Størrelse"
8309
8310 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8311 msgid "Mi&nimize"
8312 msgstr "Mi&nimer"
8313
8314 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8315 msgid "Ma&ximize"
8316 msgstr "Ma&ksimer"
8317
8318 #: user32.rc:33
8319 msgid "&Close\tAlt+F4"
8320 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8321
8322 #: user32.rc:35
8323 msgid "&About Wine"
8324 msgstr "&Om Wine"
8325
8326 #: user32.rc:46
8327 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8328 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8329
8330 #: user32.rc:48
8331 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8332 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8333
8334 #: user32.rc:79
8335 msgid "&Abort"
8336 msgstr "Af&bryd"
8337
8338 #: user32.rc:80
8339 msgid "&Retry"
8340 msgstr "&Gentag"
8341
8342 #: user32.rc:81
8343 msgid "&Ignore"
8344 msgstr "&Ignorer"
8345
8346 #: user32.rc:84
8347 msgid "&Try Again"
8348 msgstr "&Prøv igen"
8349
8350 #: user32.rc:85
8351 msgid "&Continue"
8352 msgstr "&Fortsæt"
8353
8354 #: user32.rc:91
8355 msgid "Select Window"
8356 msgstr "Vælg vindue"
8357
8358 #: user32.rc:69
8359 msgid "&More Windows..."
8360 msgstr "&Flere vinduer..."
8361
8362 #: wineps.rc:28
8363 msgid "Paper Si&ze:"
8364 msgstr "&Papirstørrelse:"
8365
8366 #: wineps.rc:36
8367 msgid "Duplex:"
8368 msgstr "Retninger:"
8369
8370 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8371 msgid "Realm"
8372 msgstr "Realm"
8373
8374 #: wininet.rc:54
8375 msgid "Authentication Required"
8376 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8377
8378 #: wininet.rc:58
8379 msgid "Server"
8380 msgstr "Server"
8381
8382 #: wininet.rc:74
8383 msgid "Security Warning"
8384 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8385
8386 #: wininet.rc:77
8387 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8388 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8389
8390 #: wininet.rc:79
8391 msgid "Do you want to continue anyway?"
8392 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8393
8394 #: wininet.rc:25
8395 msgid "LAN Connection"
8396 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8397
8398 #: wininet.rc:26
8399 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8400 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8401
8402 #: wininet.rc:27
8403 msgid "The date on the certificate is invalid."
8404 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8405
8406 #: wininet.rc:28
8407 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8408 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8409
8410 #: wininet.rc:29
8411 msgid ""
8412 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8413 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8414
8415 #: winmm.rc:28
8416 msgid "The specified command was carried out."
8417 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8418
8419 #: winmm.rc:29
8420 msgid "Undefined external error."
8421 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8422
8423 #: winmm.rc:30
8424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8425 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8426
8427 #: winmm.rc:31
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8430
8431 #: winmm.rc:32
8432 msgid ""
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8434 "again."
8435 msgstr ""
8436 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8437 "igen."
8438
8439 #: winmm.rc:33
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8442
8443 #: winmm.rc:34
8444 msgid "There is no driver installed on your system!"
8445 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8446
8447 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8448 msgid ""
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8453 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8454
8455 #: winmm.rc:36
8456 msgid ""
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8459 msgstr ""
8460 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8461 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8462
8463 #: winmm.rc:37
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8466
8467 #: winmm.rc:38
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8470
8471 #: winmm.rc:39
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8474
8475 #: winmm.rc:42
8476 msgid ""
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 msgstr ""
8480 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8481 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8482
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8489 "enheden, eller vent til den er færdig."
8490
8491 #: winmm.rc:44
8492 msgid ""
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8497 "headeren og prøv derefter igen."
8498
8499 #: winmm.rc:45
8500 msgid ""
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8505 "prøv igen."
8506
8507 #: winmm.rc:48
8508 msgid ""
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8513 "headeren og prøv derefter igen."
8514
8515 #: winmm.rc:50
8516 msgid ""
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 msgstr ""
8520 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8521 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8522
8523 #: winmm.rc:51
8524 msgid ""
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8527 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8528
8529 #: winmm.rc:52
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8532 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8533 msgstr ""
8534 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8535 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8536
8537 #: winmm.rc:53
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8540 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8543 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8544
8545 #: winmm.rc:56
8546 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 msgstr ""
8548 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8549
8550 #: winmm.rc:57
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8552 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8553
8554 #: winmm.rc:58
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8556 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8557
8558 #: winmm.rc:59
8559 msgid ""
8560 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8561 "or contact the device manufacturer."
8562 msgstr ""
8563 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8564 "kontakt leverandøren."
8565
8566 #: winmm.rc:60
8567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8568 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8569
8570 #: winmm.rc:62
8571 msgid ""
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8573 "unique alias."
8574 msgstr ""
8575 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8576 "alias."
8577
8578 #: winmm.rc:63
8579 msgid ""
8580 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8581 msgstr ""
8582 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8583
8584 #: winmm.rc:64
8585 msgid "No command was specified."
8586 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8587
8588 #: winmm.rc:65
8589 msgid ""
8590 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8591 "size of the buffer."
8592 msgstr ""
8593 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8594 "størrelsen på bufferen."
8595
8596 #: winmm.rc:66
8597 msgid ""
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "one."
8600 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8601
8602 #: winmm.rc:67
8603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8604 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8605
8606 #: winmm.rc:68
8607 msgid ""
8608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8612 "få en ny driver."
8613
8614 #: winmm.rc:69
8615 msgid ""
8616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8620 "driver."
8621
8622 #: winmm.rc:70
8623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8624 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8625
8626 #: winmm.rc:71
8627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8628 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8629
8630 #: winmm.rc:72
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8633 msgstr ""
8634 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8635 "rigtigt."
8636
8637 #: winmm.rc:73
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8640
8641 #: winmm.rc:74
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr ""
8644 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8645
8646 #: winmm.rc:75
8647 msgid ""
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8649 "access error."
8650 msgstr ""
8651 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8652 "fejl."
8653
8654 #: winmm.rc:76
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8657
8658 #: winmm.rc:77
8659 msgid ""
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8662 msgstr ""
8663 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8664 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8665
8666 #: winmm.rc:78
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8668 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8669
8670 #: winmm.rc:79
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr ""
8673 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8674 "kommando."
8675
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8679
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8686 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8687
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8694 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8695
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8702 "og prøv igen."
8703
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8710
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8714
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8721 "'open'-kommando for at dele den."
8722
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8729 "enhedsnavn."
8730
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8737 "dokumentationen efter gyldige formater."
8738
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8744
8745 #: winmm.rc:90
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr ""
8748 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8749
8750 #: winmm.rc:91
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8756 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8757
8758 #: winmm.rc:92
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8761
8762 #: winmm.rc:93
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8765
8766 #: winmm.rc:94
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8768 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8769
8770 #: winmm.rc:95
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8773
8774 #: winmm.rc:96
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8777
8778 #: winmm.rc:97
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8784 "og prøv igen."
8785
8786 #: winmm.rc:98
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8792 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8793
8794 #: winmm.rc:99
8795 msgid ""
8796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8797 "characters, followed by a period and an extension."
8798 msgstr ""
8799 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8800 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8801
8802 #: winmm.rc:100
8803 msgid ""
8804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 msgstr ""
8806 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8807
8808 #: winmm.rc:101
8809 msgid ""
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8812 msgstr ""
8813 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8814 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8815
8816 #: winmm.rc:102
8817 msgid ""
8818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8819 "restarting your computer."
8820 msgstr ""
8821 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8822 "eller at genstarte din computer."
8823
8824 #: winmm.rc:103
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8827 "cannot change directories."
8828 msgstr ""
8829 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8830 "kan skifte mappe."
8831
8832 #: winmm.rc:104
8833 msgid ""
8834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8835 "change drives."
8836 msgstr ""
8837 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8838 "kan skifte drev."
8839
8840 #: winmm.rc:105
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8843
8844 #: winmm.rc:106
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8846 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8847
8848 #: winmm.rc:107
8849 msgid ""
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8851 msgstr ""
8852 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8853
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8860 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8861
8862 #: winmm.rc:109
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8868 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8869
8870 #: winmm.rc:110
8871 msgid ""
8872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8876 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8877
8878 #: winmm.rc:111
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8884 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8885
8886 #: winmm.rc:112
8887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8888 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8889
8890 #: winmm.rc:113
8891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8892 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8893
8894 #: winmm.rc:114
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8900 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8901
8902 #: winmm.rc:115
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8908
8909 #: winmm.rc:116
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8915 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8916
8917 #: winmm.rc:117
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8922
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8928
8929 #: winmm.rc:124
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "again."
8933 msgstr ""
8934 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8935 "prøv igen."
8936
8937 #: winmm.rc:127
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 msgstr ""
8942 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8943 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8944
8945 #: winmm.rc:125
8946 msgid ""
8947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8948 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "setup."
8950 msgstr ""
8951 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8952 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8953 "ændre opsætningen."
8954
8955 #: winmm.rc:126
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8958
8959 #: winmm.rc:129
8960 msgid ""
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8963 msgstr ""
8964 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8965 "programmer og prøv igen."
8966
8967 #: winmm.rc:128
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8970
8971 #: winmm.rc:123
8972 msgid ""
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 msgstr ""
8976 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8977 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8978
8979 #: winmm.rc:118
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8982
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8986
8987 #: winmm.rc:120
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8993 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8994
8995 #: winmm.rc:121
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9001 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9002
9003 #: winspool.rc:34
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Udskriv til fil"
9006
9007 #: winspool.rc:37
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&filnavn:"
9010
9011 #: winspool.rc:28
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9014
9015 #: winspool.rc:29
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9018
9019 #: wldap32.rc:27
9020 msgid "Success"
9021 msgstr "Vellykket"
9022
9023 #: wldap32.rc:28
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Operationsfejl"
9026
9027 #: wldap32.rc:29
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Protokolfejl"
9030
9031 #: wldap32.rc:30
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9034
9035 #: wldap32.rc:31
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9038
9039 #: wldap32.rc:32
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Sammenligning falsk"
9042
9043 #: wldap32.rc:33
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Sammenligning sand"
9046
9047 #: wldap32.rc:34
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9050
9051 #: wldap32.rc:35
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9054
9055 #: wldap32.rc:36
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Henvisning (v2)"
9058
9059 #: wldap32.rc:37
9060 msgid "Referral"
9061 msgstr "Henvisning"
9062
9063 #: wldap32.rc:38
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9066
9067 #: wldap32.rc:39
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9070
9071 #: wldap32.rc:40
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9074
9075 #: wldap32.rc:43
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Kender ikke attribut"
9078
9079 #: wldap32.rc:44
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Udefineret type"
9082
9083 #: wldap32.rc:45
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Upassende sammenligning"
9086
9087 #: wldap32.rc:46
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Begrænsning overskredet"
9090
9091 #: wldap32.rc:47
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9094
9095 #: wldap32.rc:48
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Ugyldig syntaks"
9098
9099 #: wldap32.rc:59
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9102
9103 #: wldap32.rc:60
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Alias problem"
9106
9107 #: wldap32.rc:61
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9110
9111 #: wldap32.rc:62
9112 msgid "Is Leaf"
9113 msgstr "Er blad"
9114
9115 #: wldap32.rc:63
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Problem med alias dereference"
9118
9119 #: wldap32.rc:75
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Upassende godkendelse"
9122
9123 #: wldap32.rc:76
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9126
9127 #: wldap32.rc:77
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Manglende rettigheder"
9130
9131 #: wldap32.rc:78
9132 msgid "Busy"
9133 msgstr "Optaget"
9134
9135 #: wldap32.rc:79
9136 msgid "Unavailable"
9137 msgstr "Utilgængelig"
9138
9139 #: wldap32.rc:80
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Uvillig til at udføre"
9142
9143 #: wldap32.rc:81
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Løkke opdaget"
9146
9147 #: wldap32.rc:87
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9150
9151 #: wldap32.rc:88
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9154
9155 #: wldap32.rc:91
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9158
9159 #: wldap32.rc:92
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9162
9163 #: wldap32.rc:93
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9166
9167 #: wldap32.rc:94
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9170
9171 #: wldap32.rc:95
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Findes allerede"
9174
9175 #: wldap32.rc:96
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9178
9179 #: wldap32.rc:97
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Resultaterne er for store"
9182
9183 #: wldap32.rc:98
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Berører flere DSA'er"
9186
9187 #: wldap32.rc:107
9188 msgid "Other"
9189 msgstr "Anden"
9190
9191 #: wldap32.rc:108
9192 msgid "Server Down"
9193 msgstr "Server nede"
9194
9195 #: wldap32.rc:109
9196 msgid "Local Error"
9197 msgstr "Lokal fejl"
9198
9199 #: wldap32.rc:110
9200 msgid "Encoding Error"
9201 msgstr "Kodnings fejl"
9202
9203 #: wldap32.rc:111
9204 msgid "Decoding Error"
9205 msgstr "Dekodingsfejl"
9206
9207 #: wldap32.rc:112
9208 msgid "Timeout"
9209 msgstr "Tidsafbrud"
9210
9211 #: wldap32.rc:113
9212 msgid "Auth Unknown"
9213 msgstr "Ukendt autentificering"
9214
9215 #: wldap32.rc:114
9216 msgid "Filter Error"
9217 msgstr "Filter fejl"
9218
9219 #: wldap32.rc:115
9220 msgid "User Canceled"
9221 msgstr "Bruger afbrød"
9222
9223 #: wldap32.rc:116
9224 msgid "Parameter Error"
9225 msgstr "Parameter fejl"
9226
9227 #: wldap32.rc:117
9228 msgid "No Memory"
9229 msgstr "Intet hukommelse"
9230
9231 #: wldap32.rc:118
9232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9234
9235 #: wldap32.rc:119
9236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9237 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9238
9239 #: wldap32.rc:120
9240 msgid "Specified control was not found in message"
9241 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9242
9243 #: wldap32.rc:121
9244 msgid "No result present in message"
9245 msgstr "Ingen resultater i besked"
9246
9247 #: wldap32.rc:122
9248 msgid "More results returned"
9249 msgstr "Flere resultater returneret"
9250
9251 #: wldap32.rc:123
9252 msgid "Loop while handling referrals"
9253 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9254
9255 #: wldap32.rc:124
9256 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9258
9259 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9260 msgid ""
9261 "Not Yet Implemented\n"
9262 "\n"
9263 msgstr ""
9264 "Ikke implementeret endnu\n"
9265 "\n"
9266
9267 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9268 msgid "%1: File Not Found\n"
9269 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9270
9271 #: attrib.rc:47
9272 msgid ""
9273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "\n"
9275 "Syntax:\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "Where:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   Sets an attribute.\n"
9282 "  -   Clears an attribute.\n"
9283 "  R   Read-only file attribute.\n"
9284 "  A   Archive file attribute.\n"
9285 "  S   System file attribute.\n"
9286 "  H   Hidden file attribute.\n"
9287 "  [drive:][path][filename]\n"
9288 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9289 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9290 "  /D  Processes folders as well.\n"
9291 msgstr ""
9292 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9293 "\n"
9294 "Syntaks:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9296 "       [/S [/D]]\n"
9297 "\n"
9298 "Hvor:\n"
9299 "\n"
9300 "  +   Sætter en attribut.\n"
9301 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9302 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9303 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9304 "  S   System fil attribut.\n"
9305 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9306 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9307 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9308 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9309 "  /D  Processer også mapper.\n"
9310
9311 #: clock.rc:29
9312 msgid "Ana&log"
9313 msgstr "&Analog"
9314
9315 #: clock.rc:30
9316 msgid "Digi&tal"
9317 msgstr "&Digital"
9318
9319 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9320 msgid "&Font..."
9321 msgstr "&Skrifttype..."
9322
9323 #: clock.rc:34
9324 msgid "&Without Titlebar"
9325 msgstr "Skjul Titel&linje"
9326
9327 #: clock.rc:36
9328 msgid "&Seconds"
9329 msgstr "Se&kunder"
9330
9331 #: clock.rc:37
9332 msgid "&Date"
9333 msgstr "Da&to"
9334
9335 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9336 msgid "&Always on Top"
9337 msgstr "&Altid øverst"
9338
9339 #: clock.rc:42
9340 msgid "&About Clock"
9341 msgstr "&Om Ur"
9342
9343 #: clock.rc:48
9344 msgid "Clock"
9345 msgstr "Ur"
9346
9347 #: cmd.rc:37
9348 msgid ""
9349 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9350 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9351 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9352 "called procedure.\n"
9353 "\n"
9354 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9355 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9356 msgstr ""
9357 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9358 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9359 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9360 "til den kaldte procedure.\n"
9361 "\n"
9362 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9363 "proceduren arves af kalderen.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:40
9366 msgid ""
9367 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9368 "default directory.\n"
9369 msgstr ""
9370 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9371 "til det angivne.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:41
9374 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9375 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:43
9378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9379 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:45
9382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9383 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:46
9386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9387 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:47
9390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9391 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:48
9394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:49
9398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9399 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:59
9402 msgid ""
9403 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9406 "on the terminal device before they are executed.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9409 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9410 "preceding it with an @ sign.\n"
9411 msgstr ""
9412 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9413 "\n"
9414 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9415 "terminalenheden før de køres.\n"
9416 "\n"
9417 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9418 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9419 "et @-tegn foran den.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:61
9422 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:69
9426 msgid ""
9427 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9430 "\n"
9431 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9432 "not exist in wine's cmd.\n"
9433 msgstr ""
9434 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9437 "\n"
9438 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9454 "\n"
9455 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9456 "må\n"
9457 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9458 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9459 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9460 "kørslen af den batchfil.\n"
9461 "\n"
9462 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9470 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9484 "\n"
9485 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9486 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9487 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9488 "\n"
9489 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9490 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:100
9493 msgid ""
9494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9495 "\n"
9496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9499 msgstr ""
9500 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9501 "\n"
9502 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9503 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9504 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:103
9507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:104
9511 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:111
9515 msgid ""
9516 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9517 "\n"
9518 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9519 "subdirectories\n"
9520 "below the item are moved as well.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9523 msgstr ""
9524 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9525 "\n"
9526 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9527 "undermapperne i den også.\n"
9528 "\n"
9529 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9530
9531 #: cmd.rc:122
9532 msgid ""
9533 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9534 "\n"
9535 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9536 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9537 "PATH command with the new value.\n"
9538 "\n"
9539 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9540 "variable, for example:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 msgstr ""
9543 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9544 "\n"
9545 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9546 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9547 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9548 "\n"
9549 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9550 "eksempel:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552
9553 #: cmd.rc:128
9554 msgid ""
9555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "\n"
9557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9561 "brugeren trykker Enter.\n"
9562 "\n"
9563 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9564 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9589 "\n"
9590 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9591 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9592 "\n"
9593 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9594 "\n"
9595 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9596 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9597 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9598 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9599 "\n"
9600 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9601 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9602 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9603 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9604 "\n"
9605 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9606 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9607
9608 #: cmd.rc:153
9609 msgid ""
9610 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 msgstr ""
9613 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9614 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:156
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:157
9621 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9622 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:159
9625 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:160
9629 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:204
9633 msgid ""
9634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "\n"
9636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "\n"
9638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "\n"
9640 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "\n"
9642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9643 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9644 "have embedded spaces.\n"
9645 "\n"
9646 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9647 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9648 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9649 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 msgstr ""
9651 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9652 "\n"
9653 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9654 "\n"
9655 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9656 "\n"
9657 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9658 "\n"
9659 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9660 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9661 "\n"
9662 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9663 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9664 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9665 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:209
9668 msgid ""
9669 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9670 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9671 "if called from the command line.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9674 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9675 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9678 msgid ""
9679 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9680 "with that suffix.\n"
9681 "Usage:\n"
9682 "start [options] program_filename [...]\n"
9683 "start [options] document_filename\n"
9684 "\n"
9685 "Options:\n"
9686 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9687 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9688 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9689 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9690 "/min         Start the program minimized.\n"
9691 "/max         Start the program maximized.\n"
9692 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9693 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9694 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9695 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9696 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9697 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9698 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9699 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9700 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9701 "code.\n"
9702 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9703 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9704 "/?           Display this help and exit.\n"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: cmd.rc:211
9708 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9709 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:213
9712 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9713 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:217
9716 msgid ""
9717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9718 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9719 msgstr ""
9720 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9721 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9722 "tekst.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:226
9725 msgid ""
9726 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9727 "\n"
9728 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9729 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9730 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9731 "\n"
9732 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9733 msgstr ""
9734 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9735 "Gyldige måder er:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9738 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9739 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9740 "\n"
9741 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:229
9744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9745 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:231
9748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9749 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:235
9752 msgid ""
9753 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9754 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9755 msgstr ""
9756 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9757 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:243
9760 msgid ""
9761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9762 "\n"
9763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9766 "settings are restored.\n"
9767 msgstr ""
9768 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9769 "\n"
9770 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9771 "og\n"
9772 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9773 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9774 "variable værdier.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:246
9777 msgid ""
9778 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9780 msgstr ""
9781 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9782 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:248
9785 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9786 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:256
9789 msgid ""
9790 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "\n"
9794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9797 "association, if any.\n"
9798 msgstr ""
9799 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9800 "\n"
9801 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9802 "\n"
9803 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9804 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9805 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9806 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:267
9809 msgid ""
9810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "\n"
9814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9815 "currently defined.\n"
9816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "if any.\n"
9818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9819 "associated to the specified file type.\n"
9820 msgstr ""
9821 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9824 "\n"
9825 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9826 "defineret.\n"
9827 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9828 "streng, hvis der en.\n"
9829 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9830 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:269
9833 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9834 msgstr ""
9835 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:273
9838 msgid ""
9839 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9840 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9841 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9842 msgstr ""
9843 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9844 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9845 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:277
9848 msgid ""
9849 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9850 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9851 msgstr ""
9852 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9853 "program CMD blev startet af.\n"
9854
9855 #: cmd.rc:315
9856 msgid ""
9857 "CMD built-in commands are:\n"
9858 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9859 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9860 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9861 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9862 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9863 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9864 "COPY\t\tCopy file\n"
9865 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9866 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9867 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9868 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9869 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9870 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9871 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9872 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9873 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9874 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9875 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9876 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9877 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9878 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9879 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9880 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9881 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9882 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9883 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9884 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9885 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9886 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9887 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9888 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9889 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9890 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9891 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9892 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9893 "\n"
9894 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9895 msgstr ""
9896 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9897 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9898 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9899 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9900 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9901 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9902 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9903 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9904 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9905 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9906 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9907 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9908 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9909 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9910 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9911 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9912 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9913 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9914 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9915 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9916 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9917 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9919 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9920 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9921 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9922 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9923 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9924 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9925 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9926 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9927 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9928 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9929 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9930 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9931 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9934
9935 #: cmd.rc:317
9936 msgid "Are you sure?"
9937 msgstr "Er du sikker?"
9938
9939 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9940 msgctxt "Yes key"
9941 msgid "Y"
9942 msgstr "J"
9943
9944 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9945 msgctxt "No key"
9946 msgid "N"
9947 msgstr "N"
9948
9949 #: cmd.rc:320
9950 msgid "File association missing for extension %1\n"
9951 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9952
9953 #: cmd.rc:321
9954 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9955 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9956
9957 #: cmd.rc:322
9958 msgid "Overwrite %1?"
9959 msgstr "Overskriv %1?"
9960
9961 #: cmd.rc:323
9962 msgid "More..."
9963 msgstr "Mere..."
9964
9965 #: cmd.rc:324
9966 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9967 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9968
9969 #: cmd.rc:326
9970 msgid "Argument missing\n"
9971 msgstr "Argument mangler\n"
9972
9973 #: cmd.rc:327
9974 msgid "Syntax error\n"
9975 msgstr "Syntaks fejl\n"
9976
9977 #: cmd.rc:329
9978 msgid "No help available for %1\n"
9979 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9980
9981 #: cmd.rc:330
9982 msgid "Target to GOTO not found\n"
9983 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9984
9985 #: cmd.rc:331
9986 msgid "Current Date is %1\n"
9987 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9988
9989 #: cmd.rc:332
9990 msgid "Current Time is %1\n"
9991 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:333
9994 msgid "Enter new date: "
9995 msgstr "Skriv ny dato: "
9996
9997 #: cmd.rc:334
9998 msgid "Enter new time: "
9999 msgstr "Skriv ny tid: "
10000
10001 #: cmd.rc:335
10002 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10003 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10004
10005 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10006 msgid "Failed to open '%1'\n"
10007 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10008
10009 #: cmd.rc:337
10010 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10011 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10012
10013 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10014 msgctxt "All key"
10015 msgid "A"
10016 msgstr "A"
10017
10018 #: cmd.rc:339
10019 msgid "Delete %1?"
10020 msgstr "Slet %1?"
10021
10022 #: cmd.rc:340
10023 msgid "Echo is %1\n"
10024 msgstr "Echo er %1\n"
10025
10026 #: cmd.rc:341
10027 msgid "Verify is %1\n"
10028 msgstr "Verify er %1\n"
10029
10030 #: cmd.rc:342
10031 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10032 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10033
10034 #: cmd.rc:343
10035 msgid "Parameter error\n"
10036 msgstr "Parameter fejl\n"
10037
10038 #: cmd.rc:344
10039 msgid ""
10040 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10041 "\n"
10042 msgstr ""
10043 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10044 "\n"
10045
10046 #: cmd.rc:345
10047 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10048 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10049
10050 #: cmd.rc:346
10051 msgid "PATH not found\n"
10052 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10053
10054 #: cmd.rc:347
10055 msgid "Press any key to continue... "
10056 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10057
10058 #: cmd.rc:348
10059 msgid "Wine Command Prompt"
10060 msgstr "Wine kommandoprompt"
10061
10062 #: cmd.rc:349
10063 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10064 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10065
10066 #: cmd.rc:350
10067 msgid "More? "
10068 msgstr "Mere? "
10069
10070 #: cmd.rc:351
10071 msgid "The input line is too long.\n"
10072 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10073
10074 #: cmd.rc:352
10075 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10076 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10077
10078 #: cmd.rc:353
10079 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10080 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10081
10082 #: cmd.rc:354
10083 msgid " (Yes|No)"
10084 msgstr " (Ja|Nej)"
10085
10086 #: cmd.rc:355
10087 msgid " (Yes|No|All)"
10088 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10089
10090 #: dxdiag.rc:27
10091 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10092 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10093
10094 #: dxdiag.rc:28
10095 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10096 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10097
10098 #: explorer.rc:28
10099 msgid "Wine Explorer"
10100 msgstr "Wine Stifinder"
10101
10102 #: explorer.rc:29
10103 msgid "Location:"
10104 msgstr "Placering:"
10105
10106 #: hostname.rc:27
10107 msgid "Usage: hostname\n"
10108 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10109
10110 #: hostname.rc:28
10111 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10112 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10113
10114 #: hostname.rc:29
10115 msgid ""
10116 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10117 "utility.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10120
10121 #: ipconfig.rc:27
10122 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10123 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124
10125 #: ipconfig.rc:28
10126 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10127 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10128
10129 #: ipconfig.rc:29
10130 msgid "%1 adapter %2\n"
10131 msgstr "%1 kort %2\n"
10132
10133 #: ipconfig.rc:30
10134 msgid "Ethernet"
10135 msgstr "Ethernet"
10136
10137 #: ipconfig.rc:32
10138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10139 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10140
10141 #: ipconfig.rc:34
10142 msgid "Hostname"
10143 msgstr "Værtsnavn"
10144
10145 #: ipconfig.rc:35
10146 msgid "Node type"
10147 msgstr "Node type"
10148
10149 #: ipconfig.rc:36
10150 msgid "Broadcast"
10151 msgstr "Rundkast"
10152
10153 #: ipconfig.rc:37
10154 msgid "Peer-to-peer"
10155 msgstr "Peer-to-peer"
10156
10157 #: ipconfig.rc:38
10158 msgid "Mixed"
10159 msgstr "Blandet"
10160
10161 #: ipconfig.rc:39
10162 msgid "Hybrid"
10163 msgstr "Hybrid"
10164
10165 #: ipconfig.rc:40
10166 msgid "IP routing enabled"
10167 msgstr "IP routing aktiveret"
10168
10169 #: ipconfig.rc:42
10170 msgid "Physical address"
10171 msgstr "Fysisk adresse"
10172
10173 #: ipconfig.rc:43
10174 msgid "DHCP enabled"
10175 msgstr "DHCP aktiveret"
10176
10177 #: ipconfig.rc:46
10178 msgid "Default gateway"
10179 msgstr "Standard gateway"
10180
10181 #: net.rc:27
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET command [arguments]\n"
10186 "    -or-\n"
10187 "NET command /HELP\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10192 "\n"
10193 "NET kommando [argumenter]\n"
10194 "    -eller-\n"
10195 "NET kommando /HELP\n"
10196 "\n"
10197 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10198
10199 #: net.rc:28
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET START [service]\n"
10204 "\n"
10205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10206 "'service' is the name of the service to start.\n"
10207 msgstr ""
10208 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [tjeneste]\n"
10211 "\n"
10212 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10213 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10214
10215 #: net.rc:29
10216 msgid ""
10217 "The syntax of this command is:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP service\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP [tjeneste]\n"
10226 "\n"
10227 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10228
10229 #: net.rc:30
10230 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10231 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10232
10233 #: net.rc:31
10234 msgid "Could not stop service %1\n"
10235 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10236
10237 #: net.rc:32
10238 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10239 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10240
10241 #: net.rc:33
10242 msgid "Could not get handle to service.\n"
10243 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10244
10245 #: net.rc:34
10246 msgid "The %1 service is starting.\n"
10247 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10248
10249 #: net.rc:35
10250 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10251 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10252
10253 #: net.rc:36
10254 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10255 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10256
10257 #: net.rc:37
10258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10259 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10260
10261 #: net.rc:38
10262 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10263 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10264
10265 #: net.rc:39
10266 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10267 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10268
10269 #: net.rc:41
10270 msgid "There are no entries in the list.\n"
10271 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10272
10273 #: net.rc:42
10274 msgid ""
10275 "\n"
10276 "Status  Local   Remote\n"
10277 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "Status    Lokal   Fjern\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10282
10283 #: net.rc:43
10284 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10285 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10286
10287 #: net.rc:45
10288 msgid "Paused"
10289 msgstr "&Pauset"
10290
10291 #: net.rc:46
10292 msgid "Disconnected"
10293 msgstr "Forbindelse mistet"
10294
10295 #: net.rc:47
10296 msgid "A network error occurred"
10297 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10298
10299 #: net.rc:48
10300 msgid "Connection is being made"
10301 msgstr "Forbindelse etableres"
10302
10303 #: net.rc:49
10304 msgid "Reconnecting"
10305 msgstr "Genskaber forbindelse"
10306
10307 #: net.rc:40
10308 msgid "The following services are running:\n"
10309 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10310
10311 #: notepad.rc:27
10312 msgid "&New\tCtrl+N"
10313 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10314
10315 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10317 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10318
10319 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10320 msgid "&Save\tCtrl+S"
10321 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10322
10323 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10324 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10325 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10326
10327 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10328 msgid "Page Se&tup..."
10329 msgstr "Side&opsætning..."
10330
10331 #: notepad.rc:34
10332 msgid "P&rinter Setup..."
10333 msgstr "&Indstil printer..."
10334
10335 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10336 msgid "&Edit"
10337 msgstr "R&ediger"
10338
10339 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10340 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10341 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10342
10343 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10344 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10345 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10346
10347 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10348 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10349 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10350
10351 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10353 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10354
10355 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10356 #: winefile.rc:29
10357 msgid "&Delete\tDel"
10358 msgstr "&Slet\tDel"
10359
10360 #: notepad.rc:46
10361 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10362 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10363
10364 #: notepad.rc:47
10365 msgid "&Time/Date\tF5"
10366 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10367
10368 #: notepad.rc:49
10369 msgid "&Wrap long lines"
10370 msgstr "&Tekstombrydning"
10371
10372 #: notepad.rc:53
10373 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10374 msgstr "&Søg..."
10375
10376 #: notepad.rc:54
10377 msgid "&Search next\tF3"
10378 msgstr "&Find næste\tF3"
10379
10380 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10381 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10382 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10383
10384 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10385 msgid "&Contents\tF1"
10386 msgstr "&Indhold\tF1"
10387
10388 #: notepad.rc:59
10389 msgid "&About Notepad"
10390 msgstr "&Om Notesblok"
10391
10392 #: notepad.rc:97
10393 msgid "Page Setup"
10394 msgstr "Sideopsætning"
10395
10396 #: notepad.rc:99
10397 msgid "&Header:"
10398 msgstr "&Sidehoved:"
10399
10400 #: notepad.rc:101
10401 msgid "&Footer:"
10402 msgstr "Side&fod:"
10403
10404 #: notepad.rc:104
10405 msgid "Margins (millimeters)"
10406 msgstr "Margener (millimetre)"
10407
10408 #: notepad.rc:105
10409 msgid "&Left:"
10410 msgstr "&Venstre:"
10411
10412 #: notepad.rc:107
10413 msgid "&Top:"
10414 msgstr "&Top:"
10415
10416 #: notepad.rc:123
10417 msgid "Encoding:"
10418 msgstr "Kodning:"
10419
10420 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10421 msgctxt "accelerator Select All"
10422 msgid "A"
10423 msgstr "A"
10424
10425 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10426 msgctxt "accelerator Copy"
10427 msgid "C"
10428 msgstr "C"
10429
10430 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10431 msgctxt "accelerator Find"
10432 msgid "F"
10433 msgstr "F"
10434
10435 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10436 msgctxt "accelerator Replace"
10437 msgid "H"
10438 msgstr "H"
10439
10440 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10441 msgctxt "accelerator New"
10442 msgid "N"
10443 msgstr "N"
10444
10445 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10446 msgctxt "accelerator Open"
10447 msgid "O"
10448 msgstr "O"
10449
10450 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10451 msgctxt "accelerator Print"
10452 msgid "P"
10453 msgstr "P"
10454
10455 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10456 msgctxt "accelerator Save"
10457 msgid "S"
10458 msgstr "S"
10459
10460 #: notepad.rc:137
10461 msgctxt "accelerator Paste"
10462 msgid "V"
10463 msgstr "V"
10464
10465 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10466 msgctxt "accelerator Cut"
10467 msgid "X"
10468 msgstr "X"
10469
10470 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10471 msgctxt "accelerator Undo"
10472 msgid "Z"
10473 msgstr "Z"
10474
10475 #: notepad.rc:66
10476 msgid "Page &p"
10477 msgstr "Side &p"
10478
10479 #: notepad.rc:68
10480 msgid "Notepad"
10481 msgstr "Notesblok"
10482
10483 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10484 msgid "ERROR"
10485 msgstr "FEJL"
10486
10487 #: notepad.rc:71
10488 msgid "Untitled"
10489 msgstr "(ikke-navngivet)"
10490
10491 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10492 msgid "Text files (*.txt)"
10493 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10494
10495 #: notepad.rc:77
10496 msgid ""
10497 "File '%s' does not exist.\n"
10498 "\n"
10499 "Do you want to create a new file?"
10500 msgstr ""
10501 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10502 "\n"
10503 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10504
10505 #: notepad.rc:79
10506 msgid ""
10507 "File '%s' has been modified.\n"
10508 "\n"
10509 "Would you like to save the changes?"
10510 msgstr ""
10511 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10512 "\n"
10513 "Vil du gemme ændringerne?"
10514
10515 #: notepad.rc:80
10516 msgid "'%s' could not be found."
10517 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10518
10519 #: notepad.rc:82
10520 msgid "Unicode (UTF-16)"
10521 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10522
10523 #: notepad.rc:83
10524 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10525 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10526
10527 #: notepad.rc:84
10528 msgid "Unicode (UTF-8)"
10529 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10530
10531 #: notepad.rc:91
10532 msgid ""
10533 "%1\n"
10534 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10535 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10536 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10537 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10538 "Continue?"
10539 msgstr ""
10540 "%1\n"
10541 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10542 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10543 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10544 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10545 "Fortsæt?"
10546
10547 #: oleview.rc:29
10548 msgid "&Bind to file..."
10549 msgstr "&Knyt til fil..."
10550
10551 #: oleview.rc:30
10552 msgid "&View TypeLib..."
10553 msgstr "&Vis TypeLib..."
10554
10555 #: oleview.rc:32
10556 msgid "&System Configuration"
10557 msgstr "&Systemopsætning"
10558
10559 #: oleview.rc:33
10560 msgid "&Run the Registry Editor"
10561 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10562
10563 #: oleview.rc:37
10564 msgid "&Object"
10565 msgstr "&Objekt"
10566
10567 #: oleview.rc:39
10568 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10569 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10570
10571 #: oleview.rc:41
10572 msgid "&In-process server"
10573 msgstr "&Ind-proces server"
10574
10575 #: oleview.rc:42
10576 msgid "In-process &handler"
10577 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10578
10579 #: oleview.rc:43
10580 msgid "&Local server"
10581 msgstr "Lokal maskine"
10582
10583 #: oleview.rc:44
10584 msgid "&Remote server"
10585 msgstr "&Fjern maskine"
10586
10587 #: oleview.rc:47
10588 msgid "View &Type information"
10589 msgstr "Vis &type-information"
10590
10591 #: oleview.rc:49
10592 msgid "Create &Instance"
10593 msgstr "Opret &instans"
10594
10595 #: oleview.rc:50
10596 msgid "Create Instance &On..."
10597 msgstr "&Opret instans på..."
10598
10599 #: oleview.rc:51
10600 msgid "&Release Instance"
10601 msgstr "&Frigiv instans"
10602
10603 #: oleview.rc:53
10604 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10605 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10606
10607 #: oleview.rc:54
10608 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10609 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10610
10611 #: oleview.rc:60
10612 msgid "&Expert mode"
10613 msgstr "&Ekspert mode"
10614
10615 #: oleview.rc:62
10616 msgid "&Hidden component categories"
10617 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10618
10619 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10620 msgid "&Toolbar"
10621 msgstr "&Værktøjslinje"
10622
10623 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10624 msgid "&Status Bar"
10625 msgstr "&Statuslinje"
10626
10627 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10628 msgid "&Refresh\tF5"
10629 msgstr "Opdate&r\tF5"
10630
10631 #: oleview.rc:71
10632 msgid "&About OleView"
10633 msgstr "&Om OleViser"
10634
10635 #: oleview.rc:79
10636 msgid "&Save as..."
10637 msgstr "Gem &som..."
10638
10639 #: oleview.rc:84
10640 msgid "&Group by type kind"
10641 msgstr "Sorte&r efter type"
10642
10643 #: oleview.rc:154
10644 msgid "Connect to another machine"
10645 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10646
10647 #: oleview.rc:157
10648 msgid "&Machine name:"
10649 msgstr "&Maskinenavn:"
10650
10651 #: oleview.rc:165
10652 msgid "System Configuration"
10653 msgstr "Systemopsætning"
10654
10655 #: oleview.rc:168
10656 msgid "System Settings"
10657 msgstr "Systemindstillinger"
10658
10659 #: oleview.rc:169
10660 msgid "&Enable Distributed COM"
10661 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10662
10663 #: oleview.rc:170
10664 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10665 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10666
10667 #: oleview.rc:171
10668 msgid ""
10669 "These settings change only registry values.\n"
10670 "They have no effect on Wine performance."
10671 msgstr ""
10672 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10673 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10674
10675 #: oleview.rc:178
10676 msgid "Default Interface Viewer"
10677 msgstr "Standard grænseflade viser"
10678
10679 #: oleview.rc:181
10680 msgid "Interface"
10681 msgstr "Grænseflade"
10682
10683 #: oleview.rc:183
10684 msgid "IID:"
10685 msgstr "IID:"
10686
10687 #: oleview.rc:186
10688 msgid "&View Type Info"
10689 msgstr "&Vis typeinfo"
10690
10691 #: oleview.rc:191
10692 msgid "IPersist Interface Viewer"
10693 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10694
10695 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10696 msgid "Class Name:"
10697 msgstr "Klassenavn:"
10698
10699 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10700 msgid "CLSID:"
10701 msgstr "CLSID:"
10702
10703 #: oleview.rc:203
10704 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10705 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10706
10707 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10708 msgid "OleView"
10709 msgstr "OleViser"
10710
10711 #: oleview.rc:98
10712 msgid "ITypeLib viewer"
10713 msgstr "ITypeLib viser"
10714
10715 #: oleview.rc:96
10716 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10717 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10718
10719 #: oleview.rc:97
10720 msgid "version 1.0"
10721 msgstr "version 1.0"
10722
10723 #: oleview.rc:100
10724 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10725 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10726
10727 #: oleview.rc:103
10728 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10729 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10730
10731 #: oleview.rc:104
10732 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10733 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10734
10735 #: oleview.rc:105
10736 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10737 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10738
10739 #: oleview.rc:106
10740 msgid "Run the Wine registry editor"
10741 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10742
10743 #: oleview.rc:107
10744 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10745 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10746
10747 #: oleview.rc:108
10748 msgid "Create an instance of the selected object"
10749 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10750
10751 #: oleview.rc:109
10752 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10753 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10754
10755 #: oleview.rc:110
10756 msgid "Release the currently selected object instance"
10757 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10758
10759 #: oleview.rc:111
10760 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10761 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10762
10763 #: oleview.rc:112
10764 msgid "Display the viewer for the selected item"
10765 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10766
10767 #: oleview.rc:117
10768 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10769 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10770
10771 #: oleview.rc:118
10772 msgid ""
10773 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10774 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10775
10776 #: oleview.rc:119
10777 msgid "Show or hide the toolbar"
10778 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10779
10780 #: oleview.rc:120
10781 msgid "Show or hide the status bar"
10782 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10783
10784 #: oleview.rc:121
10785 msgid "Refresh all lists"
10786 msgstr "Opdater alle lister"
10787
10788 #: oleview.rc:122
10789 msgid "Display program information, version number and copyright"
10790 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10791
10792 #: oleview.rc:113
10793 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10794 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10795
10796 #: oleview.rc:114
10797 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10799
10800 #: oleview.rc:115
10801 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10803
10804 #: oleview.rc:116
10805 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10807
10808 #: oleview.rc:128
10809 msgid "ObjectClasses"
10810 msgstr "Objektklasser"
10811
10812 #: oleview.rc:129
10813 msgid "Grouped by Component Category"
10814 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10815
10816 #: oleview.rc:130
10817 msgid "OLE 1.0 Objects"
10818 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10819
10820 #: oleview.rc:131
10821 msgid "COM Library Objects"
10822 msgstr "COM biblioteks objekter"
10823
10824 #: oleview.rc:132
10825 msgid "All Objects"
10826 msgstr "Alle objekter"
10827
10828 #: oleview.rc:133
10829 msgid "Application IDs"
10830 msgstr "Program ID'er"
10831
10832 #: oleview.rc:134
10833 msgid "Type Libraries"
10834 msgstr "Typebibliotek"
10835
10836 #: oleview.rc:135
10837 msgid "ver."
10838 msgstr "ver."
10839
10840 #: oleview.rc:136
10841 msgid "Interfaces"
10842 msgstr "Grænseflade"
10843
10844 #: oleview.rc:138
10845 msgid "Registry"
10846 msgstr "Registreringsdatabase"
10847
10848 #: oleview.rc:139
10849 msgid "Implementation"
10850 msgstr "Implementering"
10851
10852 #: oleview.rc:140
10853 msgid "Activation"
10854 msgstr "Aktivering"
10855
10856 #: oleview.rc:142
10857 msgid "CoGetClassObject failed."
10858 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10859
10860 #: oleview.rc:143
10861 msgid "Unknown error"
10862 msgstr "Ukendt fejl"
10863
10864 #: oleview.rc:146
10865 msgid "bytes"
10866 msgstr "byte"
10867
10868 #: oleview.rc:148
10869 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10870 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10871
10872 #: oleview.rc:149
10873 msgid "Inherited Interfaces"
10874 msgstr "Arvet grænseflade"
10875
10876 #: oleview.rc:124
10877 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10878 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10879
10880 #: oleview.rc:125
10881 msgid "Close window"
10882 msgstr "Luk vindue"
10883
10884 #: oleview.rc:126
10885 msgid "Group typeinfos by kind"
10886 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10887
10888 #: progman.rc:30
10889 msgid "&New..."
10890 msgstr "&Ny..."
10891
10892 #: progman.rc:31
10893 msgid "O&pen\tEnter"
10894 msgstr "Åbn\tEnter"
10895
10896 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10897 msgid "&Move...\tF7"
10898 msgstr "&Flyt...\tF7"
10899
10900 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10901 msgid "&Copy...\tF8"
10902 msgstr "&Kopier...\tF8"
10903
10904 #: progman.rc:35
10905 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10906 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10907
10908 #: progman.rc:37
10909 msgid "&Execute..."
10910 msgstr "K&ør..."
10911
10912 #: progman.rc:39
10913 msgid "E&xit Windows"
10914 msgstr "A&fslut Windows"
10915
10916 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10917 msgid "&Options"
10918 msgstr "&Indstillinger"
10919
10920 #: progman.rc:42
10921 msgid "&Arrange automatically"
10922 msgstr "&Arranger automatisk"
10923
10924 #: progman.rc:43
10925 msgid "&Minimize on run"
10926 msgstr "&Minimer ved start"
10927
10928 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10929 msgid "&Save settings on exit"
10930 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10931
10932 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10933 msgid "&Windows"
10934 msgstr "Vin&duer"
10935
10936 #: progman.rc:47
10937 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10938 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10939
10940 #: progman.rc:48
10941 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10942 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10943
10944 #: progman.rc:49
10945 msgid "&Arrange Icons"
10946 msgstr "Arrangér &ikoner"
10947
10948 #: progman.rc:54
10949 msgid "&About Program Manager"
10950 msgstr "&Om Programbehandling"
10951
10952 #: progman.rc:100
10953 msgid "Program &group"
10954 msgstr "Program&gruppe"
10955
10956 #: progman.rc:102
10957 msgid "&Program"
10958 msgstr "&Program"
10959
10960 #: progman.rc:113
10961 msgid "Move Program"
10962 msgstr "Flyt program"
10963
10964 #: progman.rc:115
10965 msgid "Move program:"
10966 msgstr "Flyt program:"
10967
10968 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10969 msgid "From group:"
10970 msgstr "Fra gruppe:"
10971
10972 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10973 msgid "&To group:"
10974 msgstr "&Til gruppe:"
10975
10976 #: progman.rc:131
10977 msgid "Copy Program"
10978 msgstr "Kopier program"
10979
10980 #: progman.rc:133
10981 msgid "Copy program:"
10982 msgstr "Kopier program:"
10983
10984 #: progman.rc:149
10985 msgid "Program Group Attributes"
10986 msgstr "Programgruppe attributter"
10987
10988 #: progman.rc:153
10989 msgid "&Group file:"
10990 msgstr "&Gruppefil:"
10991
10992 #: progman.rc:165
10993 msgid "Program Attributes"
10994 msgstr "Program attributter"
10995
10996 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10997 msgid "&Command line:"
10998 msgstr "&Kommandolinje:"
10999
11000 #: progman.rc:171
11001 msgid "&Working directory:"
11002 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11003
11004 #: progman.rc:173
11005 msgid "&Key combination:"
11006 msgstr "Tast kombination:"
11007
11008 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11009 msgid "&Minimize at launch"
11010 msgstr "&Minimer ved opstart"
11011
11012 #: progman.rc:180
11013 msgid "Change &icon..."
11014 msgstr "Ændre &ikon..."
11015
11016 #: progman.rc:189
11017 msgid "Change Icon"
11018 msgstr "Ændre ikon"
11019
11020 #: progman.rc:191
11021 msgid "&Filename:"
11022 msgstr "&Filnavn:"
11023
11024 #: progman.rc:193
11025 msgid "Current &icon:"
11026 msgstr "Gældende &ikon:"
11027
11028 #: progman.rc:207
11029 msgid "Execute Program"
11030 msgstr "Kør program"
11031
11032 #: progman.rc:60
11033 msgid "Program Manager"
11034 msgstr "Programbestyrer"
11035
11036 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11037 msgid "WARNING"
11038 msgstr "ADVARSEL"
11039
11040 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11041 msgid "Information"
11042 msgstr "Information"
11043
11044 #: progman.rc:65
11045 msgid "Delete group `%s'?"
11046 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11047
11048 #: progman.rc:66
11049 msgid "Delete program `%s'?"
11050 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11051
11052 #: progman.rc:67
11053 msgid "Not implemented"
11054 msgstr "Ikke implementeret"
11055
11056 #: progman.rc:68
11057 msgid "Error reading `%s'."
11058 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11059
11060 #: progman.rc:69
11061 msgid "Error writing `%s'."
11062 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11063
11064 #: progman.rc:72
11065 msgid ""
11066 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11067 "Should it be tried further on?"
11068 msgstr ""
11069 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11070 "Vil du prøve mere?"
11071
11072 #: progman.rc:74
11073 msgid "Help not available."
11074 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11075
11076 #: progman.rc:75
11077 msgid "Unknown feature in %s"
11078 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11079
11080 #: progman.rc:76
11081 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11082 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11083
11084 #: progman.rc:77
11085 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11086 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11087
11088 #: progman.rc:81
11089 msgid "Libraries (*.dll)"
11090 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11091
11092 #: progman.rc:82
11093 msgid "Icon files"
11094 msgstr "Ikon filer"
11095
11096 #: progman.rc:83
11097 msgid "Icons (*.ico)"
11098 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11099
11100 #: reg.rc:27
11101 msgid ""
11102 "The syntax of this command is:\n"
11103 "\n"
11104 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11105 "REG command /?\n"
11106 msgstr ""
11107 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11108 "\n"
11109 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11110 "REG kommando /?\n"
11111
11112 #: reg.rc:28
11113 msgid ""
11114 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11115 "f]\n"
11116 msgstr ""
11117 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11118
11119 #: reg.rc:29
11120 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11121 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11122
11123 #: reg.rc:30
11124 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11125 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11126
11127 #: reg.rc:31
11128 msgid "The operation completed successfully\n"
11129 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11130
11131 #: reg.rc:32
11132 msgid "Error: Invalid key name\n"
11133 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11134
11135 #: reg.rc:33
11136 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11137 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11138
11139 #: reg.rc:34
11140 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11141 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11142
11143 #: reg.rc:35
11144 msgid ""
11145 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11146 msgstr ""
11147 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11148 "værdi\n"
11149
11150 #: regedit.rc:31
11151 msgid "&Registry"
11152 msgstr "&Register"
11153
11154 #: regedit.rc:33
11155 msgid "&Import Registry File..."
11156 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11157
11158 #: regedit.rc:34
11159 msgid "&Export Registry File..."
11160 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11161
11162 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11163 msgid "&Key"
11164 msgstr "Nø&gle"
11165
11166 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11167 msgid "&String Value"
11168 msgstr "&Strengværdi"
11169
11170 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11171 msgid "&Binary Value"
11172 msgstr "&Binærværdi"
11173
11174 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11175 msgid "&DWORD Value"
11176 msgstr "&DWORD værdi"
11177
11178 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11179 msgid "&Multi String Value"
11180 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11181
11182 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11183 msgid "&Expandable String Value"
11184 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11185
11186 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11187 msgid "&Rename\tF2"
11188 msgstr "&Omdøb\tF2"
11189
11190 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11191 msgid "&Copy Key Name"
11192 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11193
11194 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11195 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11196 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11197
11198 #: regedit.rc:61
11199 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11200 msgstr "Find &næste\tF3"
11201
11202 #: regedit.rc:65
11203 msgid "Status &Bar"
11204 msgstr "&Statuslinje"
11205
11206 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11207 msgid "Sp&lit"
11208 msgstr "&Split"
11209
11210 #: regedit.rc:74
11211 msgid "&Remove Favorite..."
11212 msgstr "Fje&rn favorit..."
11213
11214 #: regedit.rc:79
11215 msgid "&About Registry Editor"
11216 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11217
11218 #: regedit.rc:88
11219 msgid "Modify Binary Data..."
11220 msgstr "Ændr binær data..."
11221
11222 #: regedit.rc:215
11223 msgid "Export registry"
11224 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11225
11226 #: regedit.rc:217
11227 msgid "S&elected branch:"
11228 msgstr "&Markeret del:"
11229
11230 #: regedit.rc:226
11231 msgid "Find:"
11232 msgstr "Find:"
11233
11234 #: regedit.rc:228
11235 msgid "Find in:"
11236 msgstr "Find i:"
11237
11238 #: regedit.rc:229
11239 msgid "Keys"
11240 msgstr "Nøgler"
11241
11242 #: regedit.rc:230
11243 msgid "Value names"
11244 msgstr "Værdinavn"
11245
11246 #: regedit.rc:231
11247 msgid "Value content"
11248 msgstr "Værdiindhold"
11249
11250 #: regedit.rc:232
11251 msgid "Whole string only"
11252 msgstr "Kun hele strenge"
11253
11254 #: regedit.rc:239
11255 msgid "Add Favorite"
11256 msgstr "Tilføj til favorit"
11257
11258 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11259 msgid "Name:"
11260 msgstr "Navn:"
11261
11262 #: regedit.rc:250
11263 msgid "Remove Favorite"
11264 msgstr "Fjern favorit"
11265
11266 #: regedit.rc:261
11267 msgid "Edit String"
11268 msgstr "Rediger streng"
11269
11270 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11271 msgid "Value name:"
11272 msgstr "Værdinavn:"
11273
11274 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11275 msgid "Value data:"
11276 msgstr "Værdidata:"
11277
11278 #: regedit.rc:274
11279 msgid "Edit DWORD"
11280 msgstr "Rediger DWORD"
11281
11282 #: regedit.rc:281
11283 msgid "Base"
11284 msgstr "Base"
11285
11286 #: regedit.rc:282
11287 msgid "Hexadecimal"
11288 msgstr "Hexadecimal"
11289
11290 #: regedit.rc:283
11291 msgid "Decimal"
11292 msgstr "Decimal"
11293
11294 #: regedit.rc:290
11295 msgid "Edit Binary"
11296 msgstr "Rediger binær"
11297
11298 #: regedit.rc:303
11299 msgid "Edit Multi String"
11300 msgstr "Rediger flerstrenget"
11301
11302 #: regedit.rc:134
11303 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11304 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11305
11306 #: regedit.rc:135
11307 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11308 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11309
11310 #: regedit.rc:136
11311 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11312 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11313
11314 #: regedit.rc:137
11315 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11316 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11317
11318 #: regedit.rc:138
11319 msgid ""
11320 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11321 msgstr ""
11322 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11323 "Registreringsdatabase editor"
11324
11325 #: regedit.rc:139
11326 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11327 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11328
11329 #: regedit.rc:124
11330 msgid "Data"
11331 msgstr "Data"
11332
11333 #: regedit.rc:129
11334 msgid "Registry Editor"
11335 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11336
11337 #: regedit.rc:191
11338 msgid "Import Registry File"
11339 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11340
11341 #: regedit.rc:192
11342 msgid "Export Registry File"
11343 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11344
11345 #: regedit.rc:193
11346 msgid "Registry files (*.reg)"
11347 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11348
11349 #: regedit.rc:194
11350 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11351 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11352
11353 #: regedit.rc:201
11354 msgid "(Default)"
11355 msgstr "(Standard)"
11356
11357 #: regedit.rc:202
11358 msgid "(value not set)"
11359 msgstr "(værdi ikke sat)"
11360
11361 #: regedit.rc:203
11362 msgid "(cannot display value)"
11363 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11364
11365 #: regedit.rc:204
11366 msgid "(unknown %d)"
11367 msgstr "(ukendt %d)"
11368
11369 #: regedit.rc:160
11370 msgid "Quits the registry editor"
11371 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11372
11373 #: regedit.rc:161
11374 msgid "Adds keys to the favorites list"
11375 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11376
11377 #: regedit.rc:162
11378 msgid "Removes keys from the favorites list"
11379 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11380
11381 #: regedit.rc:163
11382 msgid "Shows or hides the status bar"
11383 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11384
11385 #: regedit.rc:164
11386 msgid "Change position of split between two panes"
11387 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11388
11389 #: regedit.rc:165
11390 msgid "Refreshes the window"
11391 msgstr "Opdaterer vinduet"
11392
11393 #: regedit.rc:166
11394 msgid "Deletes the selection"
11395 msgstr "Sletter markeringen"
11396
11397 #: regedit.rc:167
11398 msgid "Renames the selection"
11399 msgstr "Omdøber markeringen"
11400
11401 #: regedit.rc:168
11402 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11403 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11404
11405 #: regedit.rc:169
11406 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11407 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11408
11409 #: regedit.rc:170
11410 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11411 msgstr "Forsætter søgningen"
11412
11413 #: regedit.rc:144
11414 msgid "Modifies the value's data"
11415 msgstr "Ændrer værdiens data"
11416
11417 #: regedit.rc:145
11418 msgid "Adds a new key"
11419 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11420
11421 #: regedit.rc:146
11422 msgid "Adds a new string value"
11423 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11424
11425 #: regedit.rc:147
11426 msgid "Adds a new binary value"
11427 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11428
11429 #: regedit.rc:148
11430 msgid "Adds a new double word value"
11431 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11432
11433 #: regedit.rc:150
11434 msgid "Imports a text file into the registry"
11435 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11436
11437 #: regedit.rc:152
11438 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11439 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11440
11441 #: regedit.rc:153
11442 msgid "Prints all or part of the registry"
11443 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11444
11445 #: regedit.rc:155
11446 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11447 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11448
11449 #: regedit.rc:178
11450 msgid "Can't query value '%s'"
11451 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11452
11453 #: regedit.rc:179
11454 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11455 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11456
11457 #: regedit.rc:180
11458 msgid "Value is too big (%u)"
11459 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11460
11461 #: regedit.rc:181
11462 msgid "Confirm Value Delete"
11463 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11464
11465 #: regedit.rc:182
11466 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11467 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11468
11469 #: regedit.rc:186
11470 msgid "Search string '%s' not found"
11471 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11472
11473 #: regedit.rc:183
11474 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11475 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11476
11477 #: regedit.rc:184
11478 msgid "New Key #%d"
11479 msgstr "Ny nøgle #%d"
11480
11481 #: regedit.rc:185
11482 msgid "New Value #%d"
11483 msgstr "Ny værdi #%d"
11484
11485 #: regedit.rc:177
11486 msgid "Can't query key '%s'"
11487 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11488
11489 #: regedit.rc:149
11490 msgid "Adds a new multi string value"
11491 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11492
11493 #: regedit.rc:171
11494 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11495 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11496
11497 #: start.rc:52
11498 msgid ""
11499 "Application could not be started, or no application associated with the "
11500 "specified file.\n"
11501 "ShellExecuteEx failed"
11502 msgstr ""
11503 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11504 "med den specifikke fil.\n"
11505 "ShellExecuteEx fejlet"
11506
11507 #: start.rc:54
11508 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11510
11511 #: taskkill.rc:27
11512 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11514
11515 #: taskkill.rc:28
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11518
11519 #: taskkill.rc:29
11520 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11521 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:30
11524 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11525 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:31
11528 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11529 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11530
11531 #: taskkill.rc:32
11532 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11533 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11534
11535 #: taskkill.rc:33
11536 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:34
11541 msgid ""
11542 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11543 msgstr ""
11544 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11545 "u!.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:35
11548 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11549 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11550
11551 #: taskkill.rc:36
11552 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11554
11555 #: taskkill.rc:37
11556 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11557 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:38
11560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11561 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:39
11564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11565 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:40
11568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11569 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11570
11571 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11572 msgid "&New Task (Run...)"
11573 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11574
11575 #: taskmgr.rc:39
11576 msgid "E&xit Task Manager"
11577 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11578
11579 #: taskmgr.rc:45
11580 msgid "&Minimize On Use"
11581 msgstr "&Minimer ved brug"
11582
11583 #: taskmgr.rc:47
11584 msgid "&Hide When Minimized"
11585 msgstr "S&kjul når minimeret"
11586
11587 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11588 msgid "&Show 16-bit tasks"
11589 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11590
11591 #: taskmgr.rc:54
11592 msgid "&Refresh Now"
11593 msgstr "Opdate&r nu"
11594
11595 #: taskmgr.rc:55
11596 msgid "&Update Speed"
11597 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11598
11599 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11600 msgid "&High"
11601 msgstr "&Høj"
11602
11603 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11604 msgid "&Normal"
11605 msgstr "&Normal"
11606
11607 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11608 msgid "&Low"
11609 msgstr "&Lav"
11610
11611 #: taskmgr.rc:61
11612 msgid "&Paused"
11613 msgstr "&Pause"
11614
11615 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11616 msgid "&Select Columns..."
11617 msgstr "&Vælg kolonner..."
11618
11619 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11620 msgid "&CPU History"
11621 msgstr "&Processorhistorik"
11622
11623 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11624 msgid "&One Graph, All CPUs"
11625 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11626
11627 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11628 msgid "One Graph &Per CPU"
11629 msgstr "En graf &per processor"
11630
11631 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11632 msgid "&Show Kernel Times"
11633 msgstr "Vi&s kernetider"
11634
11635 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11636 msgid "Tile &Horizontally"
11637 msgstr "Opstil &vandret"
11638
11639 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11640 msgid "Tile &Vertically"
11641 msgstr "Opstil &lodret"
11642
11643 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11644 msgid "&Minimize"
11645 msgstr "&Minimer"
11646
11647 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11648 msgid "&Cascade"
11649 msgstr "&Kortstak"
11650
11651 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11652 msgid "&Bring To Front"
11653 msgstr "&Vis øverst"
11654
11655 #: taskmgr.rc:90
11656 msgid "&About Task Manager"
11657 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11658
11659 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11660 msgid "&Switch To"
11661 msgstr "S&kift til"
11662
11663 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11664 msgid "&End Task"
11665 msgstr "Afslut opgav&e"
11666
11667 #: taskmgr.rc:130
11668 msgid "&Go To Process"
11669 msgstr "&Gå til proces"
11670
11671 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11672 msgid "&End Process"
11673 msgstr "Afslut proc&es"
11674
11675 #: taskmgr.rc:150
11676 msgid "End Process &Tree"
11677 msgstr "Afslu&t procestræ"
11678
11679 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11680 msgid "&Debug"
11681 msgstr "&Fejlsøg"
11682
11683 #: taskmgr.rc:154
11684 msgid "Set &Priority"
11685 msgstr "Sæt &prioritet"
11686
11687 #: taskmgr.rc:156
11688 msgid "&Realtime"
11689 msgstr "&Samtid"
11690
11691 #: taskmgr.rc:160
11692 msgid "&Above Normal"
11693 msgstr "Over norm&al"
11694
11695 #: taskmgr.rc:164
11696 msgid "&Below Normal"
11697 msgstr "&Under normal"
11698
11699 #: taskmgr.rc:169
11700 msgid "Set &Affinity..."
11701 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11702
11703 #: taskmgr.rc:170
11704 msgid "Edit Debug &Channels..."
11705 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11706
11707 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11708 msgid "Task Manager"
11709 msgstr "Opgavebehandler"
11710
11711 #: taskmgr.rc:351
11712 msgid "&New Task..."
11713 msgstr "&Ny opgave..."
11714
11715 #: taskmgr.rc:364
11716 msgid "&Show processes from all users"
11717 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11718
11719 #: taskmgr.rc:372
11720 msgid "CPU usage"
11721 msgstr "Processorforbrug"
11722
11723 #: taskmgr.rc:373
11724 msgid "MEM usage"
11725 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11726
11727 #: taskmgr.rc:374
11728 msgid "Totals"
11729 msgstr "Totalt"
11730
11731 #: taskmgr.rc:375
11732 msgid "Commit charge (K)"
11733 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11734
11735 #: taskmgr.rc:376
11736 msgid "Physical memory (K)"
11737 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11738
11739 #: taskmgr.rc:377
11740 msgid "Kernel memory (K)"
11741 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11742
11743 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11744 msgid "Handles"
11745 msgstr "Handles"
11746
11747 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11748 msgid "Threads"
11749 msgstr "Tråde"
11750
11751 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11752 msgid "Processes"
11753 msgstr "Processer"
11754
11755 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11756 msgid "Total"
11757 msgstr "Totalt"
11758
11759 #: taskmgr.rc:388
11760 msgid "Limit"
11761 msgstr "Grænse"
11762
11763 #: taskmgr.rc:389
11764 msgid "Peak"
11765 msgstr "Top"
11766
11767 #: taskmgr.rc:398
11768 msgid "System Cache"
11769 msgstr "System"
11770
11771 #: taskmgr.rc:406
11772 msgid "Paged"
11773 msgstr "Pagineret"
11774
11775 #: taskmgr.rc:407
11776 msgid "Nonpaged"
11777 msgstr "Ikke pagineret"
11778
11779 #: taskmgr.rc:414
11780 msgid "CPU usage history"
11781 msgstr "Historik for processorbrug"
11782
11783 #: taskmgr.rc:415
11784 msgid "Memory usage history"
11785 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11786
11787 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11788 msgid "Debug Channels"
11789 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11790
11791 #: taskmgr.rc:439
11792 msgid "Processor Affinity"
11793 msgstr "Processlægtskab"
11794
11795 #: taskmgr.rc:444
11796 msgid ""
11797 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11798 "allowed to execute on."
11799 msgstr ""
11800 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11801 "køre på."
11802
11803 #: taskmgr.rc:446
11804 msgid "CPU 0"
11805 msgstr "Processor 0"
11806
11807 #: taskmgr.rc:448
11808 msgid "CPU 1"
11809 msgstr "Processor 1"
11810
11811 #: taskmgr.rc:450
11812 msgid "CPU 2"
11813 msgstr "Processor 2"
11814
11815 #: taskmgr.rc:452
11816 msgid "CPU 3"
11817 msgstr "Processor 3"
11818
11819 #: taskmgr.rc:454
11820 msgid "CPU 4"
11821 msgstr "Processor 4"
11822
11823 #: taskmgr.rc:456
11824 msgid "CPU 5"
11825 msgstr "Processor 5"
11826
11827 #: taskmgr.rc:458
11828 msgid "CPU 6"
11829 msgstr "Processor 6"
11830
11831 #: taskmgr.rc:460
11832 msgid "CPU 7"
11833 msgstr "Processor 7"
11834
11835 #: taskmgr.rc:462
11836 msgid "CPU 8"
11837 msgstr "Processor 8"
11838
11839 #: taskmgr.rc:464
11840 msgid "CPU 9"
11841 msgstr "Processor 9"
11842
11843 #: taskmgr.rc:466
11844 msgid "CPU 10"
11845 msgstr "Processor 10"
11846
11847 #: taskmgr.rc:468
11848 msgid "CPU 11"
11849 msgstr "Processor 11"
11850
11851 #: taskmgr.rc:470
11852 msgid "CPU 12"
11853 msgstr "Processor 12"
11854
11855 #: taskmgr.rc:472
11856 msgid "CPU 13"
11857 msgstr "Processor 13"
11858
11859 #: taskmgr.rc:474
11860 msgid "CPU 14"
11861 msgstr "Processor 14"
11862
11863 #: taskmgr.rc:476
11864 msgid "CPU 15"
11865 msgstr "Processor 15"
11866
11867 #: taskmgr.rc:478
11868 msgid "CPU 16"
11869 msgstr "Processor 16"
11870
11871 #: taskmgr.rc:480
11872 msgid "CPU 17"
11873 msgstr "Processor 17"
11874
11875 #: taskmgr.rc:482
11876 msgid "CPU 18"
11877 msgstr "Processor 18"
11878
11879 #: taskmgr.rc:484
11880 msgid "CPU 19"
11881 msgstr "Processor 19"
11882
11883 #: taskmgr.rc:486
11884 msgid "CPU 20"
11885 msgstr "Processor 20"
11886
11887 #: taskmgr.rc:488
11888 msgid "CPU 21"
11889 msgstr "Processor 21"
11890
11891 #: taskmgr.rc:490
11892 msgid "CPU 22"
11893 msgstr "Processor 22"
11894
11895 #: taskmgr.rc:492
11896 msgid "CPU 23"
11897 msgstr "Processor 23"
11898
11899 #: taskmgr.rc:494
11900 msgid "CPU 24"
11901 msgstr "Processor 24"
11902
11903 #: taskmgr.rc:496
11904 msgid "CPU 25"
11905 msgstr "Processor 25"
11906
11907 #: taskmgr.rc:498
11908 msgid "CPU 26"
11909 msgstr "Processor 26"
11910
11911 #: taskmgr.rc:500
11912 msgid "CPU 27"
11913 msgstr "Processor 27"
11914
11915 #: taskmgr.rc:502
11916 msgid "CPU 28"
11917 msgstr "Processor 28"
11918
11919 #: taskmgr.rc:504
11920 msgid "CPU 29"
11921 msgstr "Processor 29"
11922
11923 #: taskmgr.rc:506
11924 msgid "CPU 30"
11925 msgstr "Processor 30"
11926
11927 #: taskmgr.rc:508
11928 msgid "CPU 31"
11929 msgstr "Processor 31"
11930
11931 #: taskmgr.rc:514
11932 msgid "Select Columns"
11933 msgstr "Vælg kolonner"
11934
11935 #: taskmgr.rc:519
11936 msgid ""
11937 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11938 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11939
11940 #: taskmgr.rc:521
11941 msgid "&Image Name"
11942 msgstr "&Programnavn"
11943
11944 #: taskmgr.rc:523
11945 msgid "&PID (Process Identifier)"
11946 msgstr "&PID (Process ID)"
11947
11948 #: taskmgr.rc:525
11949 msgid "&CPU Usage"
11950 msgstr "&Processorbrug"
11951
11952 #: taskmgr.rc:527
11953 msgid "CPU Tim&e"
11954 msgstr "Proc&essortid"
11955
11956 #: taskmgr.rc:529
11957 msgid "&Memory Usage"
11958 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11959
11960 #: taskmgr.rc:531
11961 msgid "Memory Usage &Delta"
11962 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11963
11964 #: taskmgr.rc:533
11965 msgid "Pea&k Memory Usage"
11966 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11967
11968 #: taskmgr.rc:535
11969 msgid "Page &Faults"
11970 msgstr "Side&fejl"
11971
11972 #: taskmgr.rc:537
11973 msgid "&USER Objects"
11974 msgstr "Br&ugerobjekter"
11975
11976 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11977 msgid "I/O Reads"
11978 msgstr "I/O Læsninger"
11979
11980 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11981 msgid "I/O Read Bytes"
11982 msgstr "I/O Læste Bytes"
11983
11984 #: taskmgr.rc:543
11985 msgid "&Session ID"
11986 msgstr "&Session ID"
11987
11988 #: taskmgr.rc:545
11989 msgid "User &Name"
11990 msgstr "Bruger&navn"
11991
11992 #: taskmgr.rc:547
11993 msgid "Page F&aults Delta"
11994 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11995
11996 #: taskmgr.rc:549
11997 msgid "&Virtual Memory Size"
11998 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11999
12000 #: taskmgr.rc:551
12001 msgid "Pa&ged Pool"
12002 msgstr "Pa&gineret samling"
12003
12004 #: taskmgr.rc:553
12005 msgid "N&on-paged Pool"
12006 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12007
12008 #: taskmgr.rc:555
12009 msgid "Base P&riority"
12010 msgstr "Basisp&rioritet"
12011
12012 #: taskmgr.rc:557
12013 msgid "&Handle Count"
12014 msgstr "Antal &håndtag"
12015
12016 #: taskmgr.rc:559
12017 msgid "&Thread Count"
12018 msgstr "Antal &tråde"
12019
12020 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12021 msgid "GDI Objects"
12022 msgstr "GDI Objekter"
12023
12024 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12025 msgid "I/O Writes"
12026 msgstr "I/O Skrivninger"
12027
12028 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12029 msgid "I/O Write Bytes"
12030 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12031
12032 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12033 msgid "I/O Other"
12034 msgstr "I/O Andet"
12035
12036 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12037 msgid "I/O Other Bytes"
12038 msgstr "I/O Andre Bytes"
12039
12040 #: taskmgr.rc:182
12041 msgid "Create New Task"
12042 msgstr "Lav en ny opgave"
12043
12044 #: taskmgr.rc:187
12045 msgid "Runs a new program"
12046 msgstr "Kører et nyt program"
12047
12048 #: taskmgr.rc:188
12049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12050 msgstr ""
12051 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12052
12053 #: taskmgr.rc:190
12054 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12055 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12056
12057 #: taskmgr.rc:191
12058 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12059 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12060
12061 #: taskmgr.rc:192
12062 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12063 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12064
12065 #: taskmgr.rc:193
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12068
12069 #: taskmgr.rc:194
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12072
12073 #: taskmgr.rc:195
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Viser information om hver opgave"
12076
12077 #: taskmgr.rc:196
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12080
12081 #: taskmgr.rc:197
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12084
12085 #: taskmgr.rc:198
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12088
12089 #: taskmgr.rc:203
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12092
12093 #: taskmgr.rc:205
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12096
12097 #: taskmgr.rc:206
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12100
12101 #: taskmgr.rc:207
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Minimerer vinduerne"
12104
12105 #: taskmgr.rc:208
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12108
12109 #: taskmgr.rc:209
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12112
12113 #: taskmgr.rc:210
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12116
12117 #: taskmgr.rc:211
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12120
12121 #: taskmgr.rc:212
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12124
12125 #: taskmgr.rc:213
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12128
12129 #: taskmgr.rc:215
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12132
12133 #: taskmgr.rc:216
12134 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12135 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12136
12137 #: taskmgr.rc:217
12138 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12139 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12140
12141 #: taskmgr.rc:219
12142 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12143 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12144
12145 #: taskmgr.rc:220
12146 msgid "Each CPU has its own history graph"
12147 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12148
12149 #: taskmgr.rc:222
12150 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12151 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12152
12153 #: taskmgr.rc:227
12154 msgid "Tells the selected tasks to close"
12155 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12156
12157 #: taskmgr.rc:228
12158 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12159 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12160
12161 #: taskmgr.rc:229
12162 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12163 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12164
12165 #: taskmgr.rc:230
12166 msgid "Removes the process from the system"
12167 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12168
12169 #: taskmgr.rc:232
12170 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12171 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12172
12173 #: taskmgr.rc:233
12174 msgid "Attaches the debugger to this process"
12175 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12176
12177 #: taskmgr.rc:235
12178 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12179 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12180
12181 #: taskmgr.rc:237
12182 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12183 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12184
12185 #: taskmgr.rc:238
12186 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12187 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12188
12189 #: taskmgr.rc:240
12190 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12191 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12192
12193 #: taskmgr.rc:242
12194 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12195 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12196
12197 #: taskmgr.rc:244
12198 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12199 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12200
12201 #: taskmgr.rc:245
12202 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12203 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12204
12205 #: taskmgr.rc:247
12206 msgid "Controls Debug Channels"
12207 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12208
12209 #: taskmgr.rc:264
12210 msgid "Performance"
12211 msgstr "Ydeevne"
12212
12213 #: taskmgr.rc:265
12214 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12215 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12216
12217 #: taskmgr.rc:266
12218 msgid "Processes: %d"
12219 msgstr "Processer: %d"
12220
12221 #: taskmgr.rc:267
12222 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12223 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12224
12225 #: taskmgr.rc:272
12226 msgid "Image Name"
12227 msgstr "Procesnavn"
12228
12229 #: taskmgr.rc:273
12230 msgid "PID"
12231 msgstr "PID"
12232
12233 #: taskmgr.rc:274
12234 msgid "CPU"
12235 msgstr "CPU"
12236
12237 #: taskmgr.rc:275
12238 msgid "CPU Time"
12239 msgstr "CPU-tid"
12240
12241 #: taskmgr.rc:276
12242 msgid "Mem Usage"
12243 msgstr "Hukommelse forbrug"
12244
12245 #: taskmgr.rc:277
12246 msgid "Mem Delta"
12247 msgstr "Hukommelse delta"
12248
12249 #: taskmgr.rc:278
12250 msgid "Peak Mem Usage"
12251 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12252
12253 #: taskmgr.rc:279
12254 msgid "Page Faults"
12255 msgstr "Sidefejl"
12256
12257 #: taskmgr.rc:280
12258 msgid "USER Objects"
12259 msgstr "USER Objekter"
12260
12261 #: taskmgr.rc:283
12262 msgid "Session ID"
12263 msgstr "Sessions ID"
12264
12265 #: taskmgr.rc:284
12266 msgid "Username"
12267 msgstr "Brugernavn"
12268
12269 #: taskmgr.rc:285
12270 msgid "PF Delta"
12271 msgstr "PF Delta"
12272
12273 #: taskmgr.rc:286
12274 msgid "VM Size"
12275 msgstr "VM Størrelse"
12276
12277 #: taskmgr.rc:287
12278 msgid "Paged Pool"
12279 msgstr "Side pulje"
12280
12281 #: taskmgr.rc:288
12282 msgid "NP Pool"
12283 msgstr "Låst side pulje"
12284
12285 #: taskmgr.rc:289
12286 msgid "Base Pri"
12287 msgstr "Basisprioritet"
12288
12289 #: taskmgr.rc:301
12290 msgid "Task Manager Warning"
12291 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12292
12293 #: taskmgr.rc:304
12294 msgid ""
12295 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12296 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12297 "sure you want to change the priority class?"
12298 msgstr ""
12299 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12300 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12301 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12302
12303 #: taskmgr.rc:305
12304 msgid "Unable to Change Priority"
12305 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12306
12307 #: taskmgr.rc:310
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12310 "results including loss of data and system instability. The\n"
12311 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12312 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12313 "terminate the process?"
12314 msgstr ""
12315 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12316 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12317 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12318 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12319 "afslutte processen?"
12320
12321 #: taskmgr.rc:311
12322 msgid "Unable to Terminate Process"
12323 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12324
12325 #: taskmgr.rc:313
12326 msgid ""
12327 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12328 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12329 msgstr ""
12330 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12331 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12332
12333 #: taskmgr.rc:314
12334 msgid "Unable to Debug Process"
12335 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12336
12337 #: taskmgr.rc:315
12338 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12339 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12340
12341 #: taskmgr.rc:316
12342 msgid "Invalid Option"
12343 msgstr "Ugyldigt Valg"
12344
12345 #: taskmgr.rc:317
12346 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12347 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12348
12349 #: taskmgr.rc:322
12350 msgid "System Idle Process"
12351 msgstr "Realtid"
12352
12353 #: taskmgr.rc:323
12354 msgid "Not Responding"
12355 msgstr "Svarer Ikke"
12356
12357 #: taskmgr.rc:324
12358 msgid "Running"
12359 msgstr "Kører"
12360
12361 #: taskmgr.rc:325
12362 msgid "Task"
12363 msgstr "Opgave"
12364
12365 #: uninstaller.rc:26
12366 msgid "Wine Application Uninstaller"
12367 msgstr "Afinstaller programmer"
12368
12369 #: uninstaller.rc:27
12370 msgid ""
12371 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12372 "executable.\n"
12373 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12374 msgstr ""
12375 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12376 "en manglende programfil.\n"
12377 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12378
12379 #: view.rc:33
12380 msgid "&Pan"
12381 msgstr "&Panorér"
12382
12383 #: view.rc:35
12384 msgid "&Scale to Window"
12385 msgstr "&Skalér til vindue"
12386
12387 #: view.rc:37
12388 msgid "&Left"
12389 msgstr "&Venstre"
12390
12391 #: view.rc:38
12392 msgid "&Right"
12393 msgstr "Høj&re"
12394
12395 #: view.rc:46
12396 msgid "Regular Metafile Viewer"
12397 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12398
12399 #: wineboot.rc:28
12400 msgid "Waiting for Program"
12401 msgstr "Venter på program"
12402
12403 #: wineboot.rc:32
12404 msgid "Terminate Process"
12405 msgstr "Afslut program"
12406
12407 #: wineboot.rc:33
12408 msgid ""
12409 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12410 "responding.\n"
12411 "\n"
12412 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12413 msgstr ""
12414 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12415 "\n"
12416 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12417
12418 #: wineboot.rc:39
12419 msgid "Wine"
12420 msgstr "Wine"
12421
12422 #: wineboot.rc:43
12423 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12424 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12425
12426 #: winecfg.rc:132
12427 msgid ""
12428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12429 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12430 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12431 "option) any later version."
12432 msgstr ""
12433 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12434 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12435 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12436 "valg) en senere version."
12437
12438 #: winecfg.rc:134
12439 msgid "Windows registration information"
12440 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12441
12442 #: winecfg.rc:135
12443 msgid "&Owner:"
12444 msgstr "Ejer:"
12445
12446 #: winecfg.rc:137
12447 msgid "Organi&zation:"
12448 msgstr "Organisation:"
12449
12450 #: winecfg.rc:145
12451 msgid "Application settings"
12452 msgstr "Programindstillinger"
12453
12454 #: winecfg.rc:146
12455 msgid ""
12456 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12457 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12458 "or per-application settings in those tabs as well."
12459 msgstr ""
12460 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12461 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12462 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12463 "faneblade."
12464
12465 #: winecfg.rc:150
12466 msgid "&Add application..."
12467 msgstr "&Tilføj program..."
12468
12469 #: winecfg.rc:151
12470 msgid "&Remove application"
12471 msgstr "&Fjern program"
12472
12473 #: winecfg.rc:152
12474 msgid "&Windows Version:"
12475 msgstr "&Windows version:"
12476
12477 #: winecfg.rc:160
12478 msgid "Window settings"
12479 msgstr "Vindueindstillinger"
12480
12481 #: winecfg.rc:161
12482 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12483 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12484
12485 #: winecfg.rc:162
12486 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12487 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12488
12489 #: winecfg.rc:163
12490 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12491 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12492
12493 #: winecfg.rc:164
12494 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12495 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12496
12497 #: winecfg.rc:166
12498 msgid "Desktop &size:"
12499 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12500
12501 #: winecfg.rc:171
12502 msgid "Screen resolution"
12503 msgstr "Skærmopløsning"
12504
12505 #: winecfg.rc:175
12506 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12507 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12508
12509 #: winecfg.rc:182
12510 msgid "DLL overrides"
12511 msgstr "DLL overstyringer"
12512
12513 #: winecfg.rc:183
12514 msgid ""
12515 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12516 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12517 "application)."
12518 msgstr ""
12519 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12520 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12521
12522 #: winecfg.rc:185
12523 msgid "&New override for library:"
12524 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12525
12526 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12527 msgid "&Add"
12528 msgstr "&Tilføj"
12529
12530 #: winecfg.rc:188
12531 msgid "Existing &overrides:"
12532 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12533
12534 #: winecfg.rc:190
12535 msgid "&Edit..."
12536 msgstr "&Rediger..."
12537
12538 #: winecfg.rc:196
12539 msgid "Edit Override"
12540 msgstr "Rediger overstyring"
12541
12542 #: winecfg.rc:199
12543 msgid "Load order"
12544 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12545
12546 #: winecfg.rc:200
12547 msgid "&Builtin (Wine)"
12548 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12549
12550 #: winecfg.rc:201
12551 msgid "&Native (Windows)"
12552 msgstr "Ind&født (Windows)"
12553
12554 #: winecfg.rc:202
12555 msgid "Bui&ltin then Native"
12556 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12557
12558 #: winecfg.rc:203
12559 msgid "Nati&ve then Builtin"
12560 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12561
12562 #: winecfg.rc:211
12563 msgid "Select Drive Letter"
12564 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12565
12566 #: winecfg.rc:223
12567 msgid "Drive mappings"
12568 msgstr "Drev tilknytninger"
12569
12570 #: winecfg.rc:224
12571 msgid ""
12572 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12573 "edited."
12574 msgstr ""
12575 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12576 "ikke redigeres."
12577
12578 #: winecfg.rc:227
12579 msgid "&Add..."
12580 msgstr "&Tilføj..."
12581
12582 #: winecfg.rc:229
12583 msgid "Auto&detect"
12584 msgstr "Auto&detekter"
12585
12586 #: winecfg.rc:232
12587 msgid "&Path:"
12588 msgstr "&Sti:"
12589
12590 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12591 msgid "Show &Advanced"
12592 msgstr "Vis &avanceret"
12593
12594 #: winecfg.rc:240
12595 msgid "De&vice:"
12596 msgstr "Enhed:"
12597
12598 #: winecfg.rc:242
12599 msgid "Bro&wse..."
12600 msgstr "G&ennemse..."
12601
12602 #: winecfg.rc:244
12603 msgid "&Label:"
12604 msgstr "Etiket:"
12605
12606 #: winecfg.rc:246
12607 msgid "S&erial:"
12608 msgstr "Se&riel:"
12609
12610 #: winecfg.rc:249
12611 msgid "Show &dot files"
12612 msgstr "Vis &dot filer"
12613
12614 #: winecfg.rc:256
12615 msgid "Driver diagnostics"
12616 msgstr "Driver diagnostik"
12617
12618 #: winecfg.rc:258
12619 msgid "Defaults"
12620 msgstr "Standarder"
12621
12622 #: winecfg.rc:259
12623 msgid "Output device:"
12624 msgstr "Output enhed:"
12625
12626 #: winecfg.rc:260
12627 msgid "Voice output device:"
12628 msgstr "Stemme output enhed:"
12629
12630 #: winecfg.rc:261
12631 msgid "Input device:"
12632 msgstr "Input enhed:"
12633
12634 #: winecfg.rc:262
12635 msgid "Voice input device:"
12636 msgstr "Stemme input enhed:"
12637
12638 #: winecfg.rc:267
12639 msgid "&Test Sound"
12640 msgstr "&Test lyd"
12641
12642 #: winecfg.rc:274
12643 msgid "Appearance"
12644 msgstr "Udseende"
12645
12646 #: winecfg.rc:275
12647 msgid "&Theme:"
12648 msgstr "&Tema:"
12649
12650 #: winecfg.rc:277
12651 msgid "&Install theme..."
12652 msgstr "&Installer tema..."
12653
12654 #: winecfg.rc:282
12655 msgid "It&em:"
12656 msgstr "&Element:"
12657
12658 #: winecfg.rc:284
12659 msgid "C&olor:"
12660 msgstr "F&arve:"
12661
12662 #: winecfg.rc:290
12663 msgid "Folders"
12664 msgstr "Mapper"
12665
12666 #: winecfg.rc:293
12667 msgid "&Link to:"
12668 msgstr "&Link til:"
12669
12670 #: winecfg.rc:31
12671 msgid "Libraries"
12672 msgstr "Biblioteker"
12673
12674 #: winecfg.rc:32
12675 msgid "Drives"
12676 msgstr "Enheder"
12677
12678 #: winecfg.rc:33
12679 msgid "Select the Unix target directory, please."
12680 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12681
12682 #: winecfg.rc:34
12683 msgid "Hide &Advanced"
12684 msgstr "Skjul &avanceret"
12685
12686 #: winecfg.rc:36
12687 msgid "(No Theme)"
12688 msgstr "(Intet tema)"
12689
12690 #: winecfg.rc:37
12691 msgid "Graphics"
12692 msgstr "Grafik"
12693
12694 #: winecfg.rc:38
12695 msgid "Desktop Integration"
12696 msgstr "Skrivebord integrering"
12697
12698 #: winecfg.rc:39
12699 msgid "Audio"
12700 msgstr "Lyd"
12701
12702 #: winecfg.rc:40
12703 msgid "About"
12704 msgstr "Om"
12705
12706 #: winecfg.rc:41
12707 msgid "Wine configuration"
12708 msgstr "Wine konfiguration"
12709
12710 #: winecfg.rc:43
12711 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12712 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12713
12714 #: winecfg.rc:44
12715 msgid "Select a theme file"
12716 msgstr "Vælg en tema fil"
12717
12718 #: winecfg.rc:45
12719 msgid "Folder"
12720 msgstr "Mappe"
12721
12722 #: winecfg.rc:46
12723 msgid "Links to"
12724 msgstr "Link til"
12725
12726 #: winecfg.rc:42
12727 msgid "Wine configuration for %s"
12728 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12729
12730 #: winecfg.rc:81
12731 msgid "Selected driver: %s"
12732 msgstr "Valgt driver: %s"
12733
12734 #: winecfg.rc:82
12735 msgid "(None)"
12736 msgstr "(Ingen)"
12737
12738 #: winecfg.rc:83
12739 msgid "Audio test failed!"
12740 msgstr "Lyd test fejlede!"
12741
12742 #: winecfg.rc:85
12743 msgid "(System default)"
12744 msgstr "(System standard)"
12745
12746 #: winecfg.rc:51
12747 msgid ""
12748 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12749 "Are you sure you want to do this?"
12750 msgstr ""
12751 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12752 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12753
12754 #: winecfg.rc:52
12755 msgid "Warning: system library"
12756 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12757
12758 #: winecfg.rc:53
12759 msgid "native"
12760 msgstr "indfødt"
12761
12762 #: winecfg.rc:54
12763 msgid "builtin"
12764 msgstr "indbygget"
12765
12766 #: winecfg.rc:55
12767 msgid "native, builtin"
12768 msgstr "indfødt, indbygget"
12769
12770 #: winecfg.rc:56
12771 msgid "builtin, native"
12772 msgstr "indbygget, indfødt"
12773
12774 #: winecfg.rc:57
12775 msgid "disabled"
12776 msgstr "Deaktiveret"
12777
12778 #: winecfg.rc:58
12779 msgid "Default Settings"
12780 msgstr "Standard indstillinger"
12781
12782 #: winecfg.rc:59
12783 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12784 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12785
12786 #: winecfg.rc:60
12787 msgid "Use global settings"
12788 msgstr "Brug globale indstillinger"
12789
12790 #: winecfg.rc:61
12791 msgid "Select an executable file"
12792 msgstr "Vælg en programfil"
12793
12794 #: winecfg.rc:66
12795 msgid "Autodetect"
12796 msgstr "Auto&detekter"
12797
12798 #: winecfg.rc:67
12799 msgid "Local hard disk"
12800 msgstr "Lokal harddisk"
12801
12802 #: winecfg.rc:68
12803 msgid "Network share"
12804 msgstr "Networkresourse"
12805
12806 #: winecfg.rc:69
12807 msgid "Floppy disk"
12808 msgstr "Diskettedrev"
12809
12810 #: winecfg.rc:70
12811 msgid "CD-ROM"
12812 msgstr "CD-Rom"
12813
12814 #: winecfg.rc:71
12815 msgid ""
12816 "You cannot add any more drives.\n"
12817 "\n"
12818 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12819 msgstr ""
12820 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12821 "\n"
12822 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12823 "26."
12824
12825 #: winecfg.rc:72
12826 msgid "System drive"
12827 msgstr "Systemdrev"
12828
12829 #: winecfg.rc:73
12830 msgid ""
12831 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12832 "\n"
12833 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12834 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12835 msgstr ""
12836 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12837 "\n"
12838 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12839 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12840
12841 #: winecfg.rc:74
12842 msgctxt "Drive letter"
12843 msgid "Letter"
12844 msgstr "Bogstav"
12845
12846 #: winecfg.rc:75
12847 msgid "Drive Mapping"
12848 msgstr "Peger på"
12849
12850 #: winecfg.rc:76
12851 msgid ""
12852 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12853 "\n"
12854 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12855 msgstr ""
12856 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12857 "\n"
12858 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12859
12860 #: winecfg.rc:90
12861 msgid "Controls Background"
12862 msgstr "Kontrol baggrund"
12863
12864 #: winecfg.rc:91
12865 msgid "Controls Text"
12866 msgstr "Kontrol tekst"
12867
12868 #: winecfg.rc:93
12869 msgid "Menu Background"
12870 msgstr "Menubaggrund"
12871
12872 #: winecfg.rc:94
12873 msgid "Menu Text"
12874 msgstr "Menutekst"
12875
12876 #: winecfg.rc:95
12877 msgid "Scrollbar"
12878 msgstr "Scrollbar"
12879
12880 #: winecfg.rc:96
12881 msgid "Selection Background"
12882 msgstr "Markeret baggrund"
12883
12884 #: winecfg.rc:97
12885 msgid "Selection Text"
12886 msgstr "Markeret tekst"
12887
12888 #: winecfg.rc:98
12889 msgid "ToolTip Background"
12890 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12891
12892 #: winecfg.rc:99
12893 msgid "ToolTip Text"
12894 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12895
12896 #: winecfg.rc:100
12897 msgid "Window Background"
12898 msgstr "vinduesbaggrund"
12899
12900 #: winecfg.rc:101
12901 msgid "Window Text"
12902 msgstr "vinduestekst"
12903
12904 #: winecfg.rc:102
12905 msgid "Active Title Bar"
12906 msgstr "Aktiv titellinje"
12907
12908 #: winecfg.rc:103
12909 msgid "Active Title Text"
12910 msgstr "Aktiv titeltekst"
12911
12912 #: winecfg.rc:104
12913 msgid "Inactive Title Bar"
12914 msgstr "Inaktiv titellinje"
12915
12916 #: winecfg.rc:105
12917 msgid "Inactive Title Text"
12918 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12919
12920 #: winecfg.rc:106
12921 msgid "Message Box Text"
12922 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12923
12924 #: winecfg.rc:107
12925 msgid "Application Workspace"
12926 msgstr "Arbejdsområde i program"
12927
12928 #: winecfg.rc:108
12929 msgid "Window Frame"
12930 msgstr "Vinduesramme"
12931
12932 #: winecfg.rc:109
12933 msgid "Active Border"
12934 msgstr "Aktiv kant"
12935
12936 #: winecfg.rc:110
12937 msgid "Inactive Border"
12938 msgstr "Inaktiv kant"
12939
12940 #: winecfg.rc:111
12941 msgid "Controls Shadow"
12942 msgstr "Kontrol skygge"
12943
12944 #: winecfg.rc:112
12945 msgid "Gray Text"
12946 msgstr "Grå tekst"
12947
12948 #: winecfg.rc:113
12949 msgid "Controls Highlight"
12950 msgstr "Markeret controls"
12951
12952 #: winecfg.rc:114
12953 msgid "Controls Dark Shadow"
12954 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12955
12956 #: winecfg.rc:115
12957 msgid "Controls Light"
12958 msgstr "Kontrol lys"
12959
12960 #: winecfg.rc:116
12961 msgid "Controls Alternate Background"
12962 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12963
12964 #: winecfg.rc:117
12965 msgid "Hot Tracked Item"
12966 msgstr "Markeret element"
12967
12968 #: winecfg.rc:118
12969 msgid "Active Title Bar Gradient"
12970 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12971
12972 #: winecfg.rc:119
12973 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12974 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12975
12976 #: winecfg.rc:120
12977 msgid "Menu Highlight"
12978 msgstr "Markeret menu"
12979
12980 #: winecfg.rc:121
12981 msgid "Menu Bar"
12982 msgstr "Menulinje"
12983
12984 #: wineconsole.rc:60
12985 msgid "Cursor size"
12986 msgstr "Markør størrelse"
12987
12988 #: wineconsole.rc:61
12989 msgid "&Small"
12990 msgstr "&Små"
12991
12992 #: wineconsole.rc:62
12993 msgid "&Medium"
12994 msgstr "&Medium"
12995
12996 #: wineconsole.rc:63
12997 msgid "&Large"
12998 msgstr "S&tore"
12999
13000 #: wineconsole.rc:65
13001 msgid "Control"
13002 msgstr "Kontrol"
13003
13004 #: wineconsole.rc:66
13005 msgid "Popup menu"
13006 msgstr "Popup menu"
13007
13008 #: wineconsole.rc:67
13009 msgid "&Control"
13010 msgstr "Kontrol"
13011
13012 #: wineconsole.rc:68
13013 msgid "S&hift"
13014 msgstr "S&kift"
13015
13016 #: wineconsole.rc:69
13017 msgid "Quick edit"
13018 msgstr "Hurtig rediger"
13019
13020 #: wineconsole.rc:70
13021 msgid "&enable"
13022 msgstr "&Aktiver"
13023
13024 #: wineconsole.rc:72
13025 msgid "Command history"
13026 msgstr "Kommando historik"
13027
13028 #: wineconsole.rc:73
13029 msgid "&Number of recalled commands:"
13030 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13031
13032 #: wineconsole.rc:76
13033 msgid "&Remove doubles"
13034 msgstr "&Fjern dubletter"
13035
13036 #: wineconsole.rc:84
13037 msgid "&Font"
13038 msgstr "&Skrifttype"
13039
13040 #: wineconsole.rc:86
13041 msgid "&Color"
13042 msgstr "&Farve"
13043
13044 #: wineconsole.rc:97
13045 msgid "Configuration"
13046 msgstr "Konfiguration"
13047
13048 #: wineconsole.rc:100
13049 msgid "Buffer zone"
13050 msgstr "Buffer zone"
13051
13052 #: wineconsole.rc:101
13053 msgid "&Width:"
13054 msgstr "&Bredde:"
13055
13056 #: wineconsole.rc:104
13057 msgid "&Height:"
13058 msgstr "&Højde:"
13059
13060 #: wineconsole.rc:108
13061 msgid "Window size"
13062 msgstr "Vindue størrelse"
13063
13064 #: wineconsole.rc:109
13065 msgid "W&idth:"
13066 msgstr "B&redde:"
13067
13068 #: wineconsole.rc:112
13069 msgid "H&eight:"
13070 msgstr "H&øjde:"
13071
13072 #: wineconsole.rc:116
13073 msgid "End of program"
13074 msgstr "Afslutning af program"
13075
13076 #: wineconsole.rc:117
13077 msgid "&Close console"
13078 msgstr "&Luk konsol"
13079
13080 #: wineconsole.rc:119
13081 msgid "Edition"
13082 msgstr "Version"
13083
13084 #: wineconsole.rc:125
13085 msgid "Console parameters"
13086 msgstr "Konsol parametre"
13087
13088 #: wineconsole.rc:128
13089 msgid "Retain these settings for later sessions"
13090 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13091
13092 #: wineconsole.rc:129
13093 msgid "Modify only current session"
13094 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13095
13096 #: wineconsole.rc:26
13097 msgid "Set &Defaults"
13098 msgstr "Sæt &Standarder"
13099
13100 #: wineconsole.rc:28
13101 msgid "&Mark"
13102 msgstr "&Marker"
13103
13104 #: wineconsole.rc:31
13105 msgid "&Select all"
13106 msgstr "&Vælg Alt"
13107
13108 #: wineconsole.rc:32
13109 msgid "Sc&roll"
13110 msgstr "&Rul"
13111
13112 #: wineconsole.rc:33
13113 msgid "S&earch"
13114 msgstr "&Søg"
13115
13116 #: wineconsole.rc:36
13117 msgid "Setup - Default settings"
13118 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13119
13120 #: wineconsole.rc:37
13121 msgid "Setup - Current settings"
13122 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13123
13124 #: wineconsole.rc:38
13125 msgid "Configuration error"
13126 msgstr "Konfigurationfejl"
13127
13128 #: wineconsole.rc:39
13129 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13130 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13131
13132 #: wineconsole.rc:34
13133 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13134 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13135
13136 #: wineconsole.rc:35
13137 msgid "This is a test"
13138 msgstr "Dette er en test"
13139
13140 #: wineconsole.rc:41
13141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13142 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13143
13144 #: wineconsole.rc:42
13145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13146 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13147
13148 #: wineconsole.rc:43
13149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13150 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13151
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13154 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13155
13156 #: wineconsole.rc:45
13157 msgid ""
13158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13159 "The command is invalid.\n"
13160 msgstr ""
13161 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13162 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13163
13164 #: wineconsole.rc:47
13165 msgid ""
13166 "\n"
13167 "Usage:\n"
13168 "  wineconsole [options] <command>\n"
13169 "\n"
13170 "Options:\n"
13171 msgstr ""
13172 "\n"
13173 "Brug:\n"
13174 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13175 "\n"
13176 "Valg:\n"
13177
13178 #: wineconsole.rc:49
13179 msgid ""
13180 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13181 "will\n"
13182 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13183 "console.\n"
13184 msgstr ""
13185 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13186 "Vælges curses\n"
13187 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13188 "vindue til en Wine konsol.\n"
13189
13190 #: wineconsole.rc:50
13191 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13192 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13193
13194 #: wineconsole.rc:51
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "Example:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13200 "\n"
13201 msgstr ""
13202 "\n"
13203 "Eksempel:\n"
13204 "  wineconsole cmd\n"
13205 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13206 "\n"
13207
13208 #: winedbg.rc:46
13209 msgid "Program Error"
13210 msgstr "Program Fejl"
13211
13212 #: winedbg.rc:51
13213 msgid ""
13214 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13215 "sorry for the inconvenience."
13216 msgstr ""
13217 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13218 "beklager ulejligheden."
13219
13220 #: winedbg.rc:55
13221 msgid ""
13222 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13223 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13224 "Database</a> for tips about running this application."
13225 msgstr ""
13226 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13227 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13228 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13229
13230 #: winedbg.rc:58
13231 msgid "Show &Details"
13232 msgstr "Vis &detaljer"
13233
13234 #: winedbg.rc:63
13235 msgid "Program Error Details"
13236 msgstr "Programfejl detaljer"
13237
13238 #: winedbg.rc:70
13239 msgid ""
13240 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13241 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13242 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13243 "and attach that file to the report."
13244 msgstr ""
13245 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13246 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13247 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13248 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13249
13250 #: winedbg.rc:35
13251 msgid "Wine program crash"
13252 msgstr "Wine program nedbrud"
13253
13254 #: winedbg.rc:36
13255 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13256 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13257
13258 #: winedbg.rc:37
13259 msgid "(unidentified)"
13260 msgstr "(Uidentificerede)"
13261
13262 #: winedbg.rc:40
13263 msgid "Saving failed"
13264 msgstr "Gem mislykkedes"
13265
13266 #: winedbg.rc:41
13267 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13268 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13269
13270 #: winefile.rc:26
13271 msgid "&Open\tEnter"
13272 msgstr "&Åbn\tEnter"
13273
13274 #: winefile.rc:30
13275 msgid "Re&name..."
13276 msgstr "&Omdøb..."
13277
13278 #: winefile.rc:31
13279 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13280 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13281
13282 #: winefile.rc:33
13283 msgid "&Run..."
13284 msgstr "Kø&r..."
13285
13286 #: winefile.rc:35
13287 msgid "Cr&eate Directory..."
13288 msgstr "Opr&et mappe..."
13289
13290 #: winefile.rc:40
13291 msgid "&Disk"
13292 msgstr "&Diskette"
13293
13294 #: winefile.rc:41
13295 msgid "Connect &Network Drive..."
13296 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13297
13298 #: winefile.rc:42
13299 msgid "&Disconnect Network Drive"
13300 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13301
13302 #: winefile.rc:48
13303 msgid "&Name"
13304 msgstr "&Navn"
13305
13306 #: winefile.rc:49
13307 msgid "&All File Details"
13308 msgstr "&Alle fildetaljer"
13309
13310 #: winefile.rc:51
13311 msgid "&Sort by Name"
13312 msgstr "&Sorter efter navn"
13313
13314 #: winefile.rc:52
13315 msgid "Sort &by Type"
13316 msgstr "Sorter efter &type"
13317
13318 #: winefile.rc:53
13319 msgid "Sort by Si&ze"
13320 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13321
13322 #: winefile.rc:54
13323 msgid "Sort by &Date"
13324 msgstr "Sorter efter &dato"
13325
13326 #: winefile.rc:56
13327 msgid "Filter by&..."
13328 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13329
13330 #: winefile.rc:63
13331 msgid "&Drivebar"
13332 msgstr "&Enhedslinje"
13333
13334 #: winefile.rc:65
13335 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13336 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13337
13338 #: winefile.rc:71
13339 msgid "New &Window"
13340 msgstr "Nyt &vindue"
13341
13342 #: winefile.rc:72
13343 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13344 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13345
13346 #: winefile.rc:74
13347 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13348 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13349
13350 #: winefile.rc:81
13351 msgid "&About Wine File Manager"
13352 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13353
13354 #: winefile.rc:122
13355 msgid "Select destination"
13356 msgstr "Vælg destination"
13357
13358 #: winefile.rc:135
13359 msgid "By File Type"
13360 msgstr "Efter filtype"
13361
13362 #: winefile.rc:140
13363 msgid "File type"
13364 msgstr "Filtype"
13365
13366 #: winefile.rc:141
13367 msgid "&Directories"
13368 msgstr "&Kataloger"
13369
13370 #: winefile.rc:143
13371 msgid "&Programs"
13372 msgstr "&Programmer"
13373
13374 #: winefile.rc:145
13375 msgid "Docu&ments"
13376 msgstr "Doku&menter"
13377
13378 #: winefile.rc:147
13379 msgid "&Other files"
13380 msgstr "&Andre filer"
13381
13382 #: winefile.rc:149
13383 msgid "Show Hidden/&System Files"
13384 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13385
13386 #: winefile.rc:160
13387 msgid "&File Name:"
13388 msgstr "&Filnavn:"
13389
13390 #: winefile.rc:162
13391 msgid "Full &Path:"
13392 msgstr "&Fuld sti:"
13393
13394 #: winefile.rc:164
13395 msgid "Last Change:"
13396 msgstr "Sidst ændret:"
13397
13398 #: winefile.rc:168
13399 msgid "Cop&yright:"
13400 msgstr "&Ophavsret:"
13401
13402 #: winefile.rc:170
13403 msgid "Size:"
13404 msgstr "Størrelse:"
13405
13406 #: winefile.rc:174
13407 msgid "H&idden"
13408 msgstr "Sk&jult"
13409
13410 #: winefile.rc:175
13411 msgid "&Archive"
13412 msgstr "&Arkiv"
13413
13414 #: winefile.rc:176
13415 msgid "&System"
13416 msgstr "&System"
13417
13418 #: winefile.rc:177
13419 msgid "&Compressed"
13420 msgstr "Kompr&imeret"
13421
13422 #: winefile.rc:178
13423 msgid "Version information"
13424 msgstr "Versioninformation"
13425
13426 #: winefile.rc:194
13427 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13428 msgid "S"
13429 msgstr "S"
13430
13431 #: winefile.rc:87
13432 msgid "Applying font settings"
13433 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13434
13435 #: winefile.rc:88
13436 msgid "Error while selecting new font."
13437 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13438
13439 #: winefile.rc:93
13440 msgid "Wine File Manager"
13441 msgstr "Filbehandling"
13442
13443 #: winefile.rc:95
13444 msgid "root fs"
13445 msgstr "Rodfilsystem"
13446
13447 #: winefile.rc:96
13448 msgid "unixfs"
13449 msgstr "Unix-filsystem"
13450
13451 #: winefile.rc:98
13452 msgid "Shell"
13453 msgstr "Skal"
13454
13455 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13456 msgid "Not yet implemented"
13457 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13458
13459 #: winefile.rc:106
13460 msgid "CDate"
13461 msgstr "O-dato"
13462
13463 #: winefile.rc:107
13464 msgid "ADate"
13465 msgstr "A-dato"
13466
13467 #: winefile.rc:108
13468 msgid "MDate"
13469 msgstr "M-dato"
13470
13471 #: winefile.rc:109
13472 msgid "Index/Inode"
13473 msgstr "Indeks/Inode"
13474
13475 #: winefile.rc:114
13476 msgid "%1 of %2 free"
13477 msgstr "%1 af %2 ledig"
13478
13479 #: winefile.rc:115
13480 msgctxt "unit kilobyte"
13481 msgid "kB"
13482 msgstr "kB"
13483
13484 #: winefile.rc:116
13485 msgctxt "unit megabyte"
13486 msgid "MB"
13487 msgstr "MB"
13488
13489 #: winefile.rc:117
13490 msgctxt "unit gigabyte"
13491 msgid "GB"
13492 msgstr "GB"
13493
13494 #: winemine.rc:34
13495 msgid "&Game"
13496 msgstr "Spil"
13497
13498 #: winemine.rc:35
13499 msgid "&New\tF2"
13500 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13501
13502 #: winemine.rc:37
13503 msgid "Question &Marks"
13504 msgstr "Spørgs&målstegn"
13505
13506 #: winemine.rc:39
13507 msgid "&Beginner"
13508 msgstr "Ny&begynder"
13509
13510 #: winemine.rc:40
13511 msgid "&Advanced"
13512 msgstr "&Avanceret"
13513
13514 #: winemine.rc:41
13515 msgid "&Expert"
13516 msgstr "&Ekspert"
13517
13518 #: winemine.rc:42
13519 msgid "&Custom..."
13520 msgstr "B&rugerdefineret..."
13521
13522 #: winemine.rc:44
13523 msgid "&Fastest Times"
13524 msgstr "&Bedste tider"
13525
13526 #: winemine.rc:49
13527 msgid "&About WineMine"
13528 msgstr "&Om WineMine"
13529
13530 #: winemine.rc:56
13531 msgid "Fastest Times"
13532 msgstr "Bedste tider"
13533
13534 #: winemine.rc:58
13535 msgid "Fastest times"
13536 msgstr "Bedste tider"
13537
13538 #: winemine.rc:59
13539 msgid "Beginner"
13540 msgstr "Nybegynder"
13541
13542 #: winemine.rc:60
13543 msgid "Advanced"
13544 msgstr "Avanceret"
13545
13546 #: winemine.rc:61
13547 msgid "Expert"
13548 msgstr "Ekspert"
13549
13550 #: winemine.rc:74
13551 msgid "Congratulations!"
13552 msgstr "Tillykke!"
13553
13554 #: winemine.rc:76
13555 msgid "Please enter your name"
13556 msgstr "Indtast dit navn"
13557
13558 #: winemine.rc:84
13559 msgid "Custom Game"
13560 msgstr "Brugerdefineret spil"
13561
13562 #: winemine.rc:86
13563 msgid "Rows"
13564 msgstr "Rækker"
13565
13566 #: winemine.rc:87
13567 msgid "Columns"
13568 msgstr "Kolonner"
13569
13570 #: winemine.rc:88
13571 msgid "Mines"
13572 msgstr "Miner"
13573
13574 #: winemine.rc:27
13575 msgid "WineMine"
13576 msgstr "WineMine"
13577
13578 #: winemine.rc:28
13579 msgid "Nobody"
13580 msgstr "Ingen"
13581
13582 #: winemine.rc:29
13583 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13584 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13585
13586 #: winhlp32.rc:32
13587 msgid "Printer &setup..."
13588 msgstr "&Indstil printer..."
13589
13590 #: winhlp32.rc:39
13591 msgid "&Annotate..."
13592 msgstr "&Anmærk..."
13593
13594 #: winhlp32.rc:41
13595 msgid "&Bookmark"
13596 msgstr "Bog&mærke"
13597
13598 #: winhlp32.rc:42
13599 msgid "&Define..."
13600 msgstr "&Definer..."
13601
13602 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13603 msgid "Fonts"
13604 msgstr "Skrifttype"
13605
13606 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13607 msgid "Small"
13608 msgstr "Lille"
13609
13610 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13611 msgid "Normal"
13612 msgstr "Normal"
13613
13614 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13615 msgid "Large"
13616 msgstr "Stor"
13617
13618 #: winhlp32.rc:54
13619 msgid "&Help on help\tF1"
13620 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13621
13622 #: winhlp32.rc:55
13623 msgid "Always on &top"
13624 msgstr "Altid &øverst"
13625
13626 #: winhlp32.rc:56
13627 msgid "&About Wine Help"
13628 msgstr "Om Wine hjælp"
13629
13630 #: winhlp32.rc:64
13631 msgid "Annotation..."
13632 msgstr "Notat..."
13633
13634 #: winhlp32.rc:65
13635 msgid "Copy"
13636 msgstr "Kopier"
13637
13638 #: winhlp32.rc:97
13639 msgid "Index"
13640 msgstr "Indeks"
13641
13642 #: winhlp32.rc:105
13643 msgid "Search"
13644 msgstr "Søg"
13645
13646 #: winhlp32.rc:78
13647 msgid "Wine Help"
13648 msgstr "Wine Hjælp"
13649
13650 #: winhlp32.rc:83
13651 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13652 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13653
13654 #: winhlp32.rc:85
13655 msgid "Summary"
13656 msgstr "Resumé"
13657
13658 #: winhlp32.rc:84
13659 msgid "&Index"
13660 msgstr "&Indhold"
13661
13662 #: winhlp32.rc:88
13663 msgid "Help files (*.hlp)"
13664 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13665
13666 #: winhlp32.rc:89
13667 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13668 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13669
13670 #: winhlp32.rc:90
13671 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13672 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13673
13674 #: winhlp32.rc:91
13675 msgid "Help topics: "
13676 msgstr "Hjælp emner: "
13677
13678 #: wmic.rc:25
13679 #, fuzzy
13680 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13681 msgid "Error: Command line not supported\n"
13682 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13683
13684 #: wmic.rc:26
13685 #, fuzzy
13686 #| msgid "Property set not found.\n"
13687 msgid "Error: Alias not found\n"
13688 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13689
13690 #: wmic.rc:27
13691 #, fuzzy
13692 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13693 msgid "Error: Invalid query\n"
13694 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13695
13696 #: wordpad.rc:28
13697 msgid "&New...\tCtrl+N"
13698 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13699
13700 #: wordpad.rc:42
13701 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13702 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13703
13704 #: wordpad.rc:47
13705 msgid "&Clear\tDel"
13706 msgstr "&Ryd\tDel"
13707
13708 #: wordpad.rc:48
13709 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13710 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13711
13712 #: wordpad.rc:51
13713 msgid "Find &next\tF3"
13714 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13715
13716 #: wordpad.rc:54
13717 msgid "Read-&only"
13718 msgstr "S&krivebeskyttet"
13719
13720 #: wordpad.rc:55
13721 msgid "&Modified"
13722 msgstr "Æ&ndret"
13723
13724 #: wordpad.rc:57
13725 msgid "E&xtras"
13726 msgstr "&Ekstra"
13727
13728 #: wordpad.rc:59
13729 msgid "Selection &info"
13730 msgstr "&Information om markeret område"
13731
13732 #: wordpad.rc:60
13733 msgid "Character &format"
13734 msgstr "Tegn&format"
13735
13736 #: wordpad.rc:61
13737 msgid "&Def. char format"
13738 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13739
13740 #: wordpad.rc:62
13741 msgid "Paragrap&h format"
13742 msgstr "&Afsnitsformat"
13743
13744 #: wordpad.rc:63
13745 msgid "&Get text"
13746 msgstr "&Hent tekst"
13747
13748 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13749 msgid "&Format Bar"
13750 msgstr "&Formateringlinje"
13751
13752 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13753 msgid "&Ruler"
13754 msgstr "&Lineal"
13755
13756 #: wordpad.rc:75
13757 msgid "&Insert"
13758 msgstr "&Indsæt"
13759
13760 #: wordpad.rc:77
13761 msgid "&Date and time..."
13762 msgstr "&Dato og tid..."
13763
13764 #: wordpad.rc:79
13765 msgid "F&ormat"
13766 msgstr "F&ormat"
13767
13768 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13769 msgid "&Bullet points"
13770 msgstr "&Punkttegn"
13771
13772 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13773 msgid "&Paragraph..."
13774 msgstr "&Afsnit..."
13775
13776 #: wordpad.rc:84
13777 msgid "&Tabs..."
13778 msgstr "&Tabulatorer..."
13779
13780 #: wordpad.rc:85
13781 msgid "Backgroun&d"
13782 msgstr "&Baggrund"
13783
13784 #: wordpad.rc:87
13785 msgid "&System\tCtrl+1"
13786 msgstr "&System\tCtrl+1"
13787
13788 #: wordpad.rc:88
13789 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13790 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13791
13792 #: wordpad.rc:93
13793 msgid "&About Wine Wordpad"
13794 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13795
13796 #: wordpad.rc:130
13797 msgid "Automatic"
13798 msgstr "Automatisk"
13799
13800 #: wordpad.rc:199
13801 msgid "Date and time"
13802 msgstr "Dato og tid"
13803
13804 #: wordpad.rc:202
13805 msgid "Available formats"
13806 msgstr "Tilgængelige formater"
13807
13808 #: wordpad.rc:213
13809 msgid "New document type"
13810 msgstr "Ny dokumenttype"
13811
13812 #: wordpad.rc:221
13813 msgid "Paragraph format"
13814 msgstr "Formater afsnit"
13815
13816 #: wordpad.rc:224
13817 msgid "Indentation"
13818 msgstr "Indryk"
13819
13820 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13821 msgid "Left"
13822 msgstr "Venstrestillet"
13823
13824 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13825 msgid "Right"
13826 msgstr "Højrestillet"
13827
13828 #: wordpad.rc:229
13829 msgid "First line"
13830 msgstr "Første linje"
13831
13832 #: wordpad.rc:231
13833 msgid "Alignment"
13834 msgstr "Justering"
13835
13836 #: wordpad.rc:239
13837 msgid "Tabs"
13838 msgstr "Tabulatorer"
13839
13840 #: wordpad.rc:242
13841 msgid "Tab stops"
13842 msgstr "Tabulatorstop"
13843
13844 #: wordpad.rc:248
13845 msgid "Remove al&l"
13846 msgstr "Fjern a&lle"
13847
13848 #: wordpad.rc:256
13849 msgid "Line wrapping"
13850 msgstr "Linjeombrydning"
13851
13852 #: wordpad.rc:257
13853 msgid "&No line wrapping"
13854 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13855
13856 #: wordpad.rc:258
13857 msgid "Wrap text by the &window border"
13858 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13859
13860 #: wordpad.rc:259
13861 msgid "Wrap text by the &margin"
13862 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13863
13864 #: wordpad.rc:260
13865 msgid "Toolbars"
13866 msgstr "Værktøjslinjer"
13867
13868 #: wordpad.rc:273
13869 msgctxt "accelerator Align Left"
13870 msgid "L"
13871 msgstr "L"
13872
13873 #: wordpad.rc:274
13874 msgctxt "accelerator Align Center"
13875 msgid "E"
13876 msgstr "E"
13877
13878 #: wordpad.rc:275
13879 msgctxt "accelerator Align Right"
13880 msgid "R"
13881 msgstr "R"
13882
13883 #: wordpad.rc:282
13884 msgctxt "accelerator Redo"
13885 msgid "Y"
13886 msgstr "Y"
13887
13888 #: wordpad.rc:283
13889 msgctxt "accelerator Bold"
13890 msgid "B"
13891 msgstr "F"
13892
13893 #: wordpad.rc:284
13894 msgctxt "accelerator Italic"
13895 msgid "I"
13896 msgstr "I"
13897
13898 #: wordpad.rc:285
13899 msgctxt "accelerator Underline"
13900 msgid "U"
13901 msgstr "U"
13902
13903 #: wordpad.rc:136
13904 msgid "All documents (*.*)"
13905 msgstr "Alle filer (*.*)"
13906
13907 #: wordpad.rc:137
13908 msgid "Text documents (*.txt)"
13909 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13910
13911 #: wordpad.rc:138
13912 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13913 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13914
13915 #: wordpad.rc:139
13916 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13917 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13918
13919 #: wordpad.rc:140
13920 msgid "Rich text document"
13921 msgstr "Rig tekstdokument"
13922
13923 #: wordpad.rc:141
13924 msgid "Text document"
13925 msgstr "Tekstdokument"
13926
13927 #: wordpad.rc:142
13928 msgid "Unicode text document"
13929 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13930
13931 #: wordpad.rc:143
13932 msgid "Printer files (*.prn)"
13933 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13934
13935 #: wordpad.rc:150
13936 msgid "Center"
13937 msgstr "Midt stillet"
13938
13939 #: wordpad.rc:156
13940 msgid "Text"
13941 msgstr "Tekst"
13942
13943 #: wordpad.rc:157
13944 msgid "Rich text"
13945 msgstr "Rig tekst"
13946
13947 #: wordpad.rc:163
13948 msgid "Next page"
13949 msgstr "Næste side"
13950
13951 #: wordpad.rc:164
13952 msgid "Previous page"
13953 msgstr "Forrige side"
13954
13955 #: wordpad.rc:165
13956 msgid "Two pages"
13957 msgstr "To sider"
13958
13959 #: wordpad.rc:166
13960 msgid "One page"
13961 msgstr "En side"
13962
13963 #: wordpad.rc:167
13964 msgid "Zoom in"
13965 msgstr "Zoom ind"
13966
13967 #: wordpad.rc:168
13968 msgid "Zoom out"
13969 msgstr "Zoom ud"
13970
13971 #: wordpad.rc:170
13972 msgid "Page"
13973 msgstr "Side"
13974
13975 #: wordpad.rc:171
13976 msgid "Pages"
13977 msgstr "Sider"
13978
13979 #: wordpad.rc:172
13980 msgctxt "unit: centimeter"
13981 msgid "cm"
13982 msgstr "cm"
13983
13984 #: wordpad.rc:173
13985 msgctxt "unit: inch"
13986 msgid "in"
13987 msgstr "tomme"
13988
13989 #: wordpad.rc:174
13990 msgid "inch"
13991 msgstr "tommer"
13992
13993 #: wordpad.rc:175
13994 msgctxt "unit: point"
13995 msgid "pt"
13996 msgstr "pkt"
13997
13998 #: wordpad.rc:180
13999 msgid "Document"
14000 msgstr "Dokument"
14001
14002 #: wordpad.rc:181
14003 msgid "Save changes to '%s'?"
14004 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14005
14006 #: wordpad.rc:182
14007 msgid "Finished searching the document."
14008 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14009
14010 #: wordpad.rc:183
14011 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14012 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14013
14014 #: wordpad.rc:184
14015 msgid ""
14016 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14017 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14018 msgstr ""
14019 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14020 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14021
14022 #: wordpad.rc:187
14023 msgid "Invalid number format."
14024 msgstr "Ugyldigt talformat."
14025
14026 #: wordpad.rc:188
14027 msgid "OLE storage documents are not supported."
14028 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14029
14030 #: wordpad.rc:189
14031 msgid "Could not save the file."
14032 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14033
14034 #: wordpad.rc:190
14035 msgid "You do not have access to save the file."
14036 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14037
14038 #: wordpad.rc:191
14039 msgid "Could not open the file."
14040 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14041
14042 #: wordpad.rc:192
14043 msgid "You do not have access to open the file."
14044 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14045
14046 #: wordpad.rc:193
14047 msgid "Printing not implemented."
14048 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14049
14050 #: wordpad.rc:194
14051 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14052 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14053
14054 #: write.rc:27
14055 msgid "Starting Wordpad failed"
14056 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14057
14058 #: xcopy.rc:27
14059 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:28
14063 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14065
14066 #: xcopy.rc:29
14067 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14068 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14069
14070 #: xcopy.rc:30
14071 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14072 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:31
14075 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14076 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:34
14079 msgid ""
14080 "Is '%1' a filename or directory\n"
14081 "on the target?\n"
14082 "(F - File, D - Directory)\n"
14083 msgstr ""
14084 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14085 "på destinationen?\n"
14086 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:35
14089 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14090 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:36
14093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14094 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:37
14097 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14098 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:39
14101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14102 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:43
14105 msgctxt "File key"
14106 msgid "F"
14107 msgstr "F"
14108
14109 #: xcopy.rc:44
14110 msgctxt "Directory key"
14111 msgid "D"
14112 msgstr "M"
14113
14114 #: xcopy.rc:77
14115 msgid ""
14116 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14117 "\n"
14118 "Syntax:\n"
14119 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14120 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14121 "\n"
14122 "Where:\n"
14123 "\n"
14124 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14125 "\tmore files.\n"
14126 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14127 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14128 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14129 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14130 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14131 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14132 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14133 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14135 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14136 "[/N]  Copy using short names.\n"
14137 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14138 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14139 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14140 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14141 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14142 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14143 "\tarchive attribute.\n"
14144 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14145 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14146 "\t\tthan source.\n"
14147 "\n"
14148 msgstr ""
14149 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14150 "\n"
14151 "Syntaks:\n"
14152 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "hvor:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14158 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14159 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14160 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14161 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14162 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14163 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14164 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14165 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14166 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14167 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14168 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14169 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14170 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14171 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14172 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14173 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14174 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14175 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14176 "\tattributen.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14178 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14179 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14180 "\n"