winecfg: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:17+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "&Seiten"
695
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "Aus&wahl"
699
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&von:"
703
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&bis:"
707
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "G&röße:"
711
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Zufuhr:"
715
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Hochformat"
719
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Querformat"
723
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Seite einrichten"
727
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Zufuhr:"
731
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Hochformat"
735
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Ränder"
739
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Links:"
743
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Rechts:"
747
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Oben:"
751
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Unten:"
755
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Drucker..."
759
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Suche in:"
763
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "Datei&name:"
767
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Datei&typen:"
771
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
775
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Öffnen"
779
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Dateiname:"
783
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Dateien vom Typ:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "Dokumenten Ordner"
795
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "Meine Dokumente"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "Meine Favoriten"
803
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "System Ordner"
807
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Desktop"
812
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Schriftarten"
816
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Arbeitsplatz"
820
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "System Ordner"
824
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Lokale Festplatten"
828
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Datei nicht gefunden"
832
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
836
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Die Datei existiert nicht.\n"
843 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
844
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Die Datei existiert bereits.\n"
851 "Wollen Sie sie überschreiben?"
852
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
856
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
863 "                          / : < > |"
864
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
868
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Die Datei existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
876
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
880
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
884
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Details"
888
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Desktopordner anzeigen"
892
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fett"
900
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
904
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fett Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Schwarz"
912
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Kastanienbraun"
916
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grün"
920
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Olivgrün"
924
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Dunkelblau"
928
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lila"
932
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Blaugrün"
936
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grau"
940
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Silber"
944
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rot"
948
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Hellgrün"
952
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gelb"
956
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blau"
960
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Pink"
964
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Aquamarin"
968
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Weiß"
972
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
976
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
983 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
984
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
988
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
995 "Bitte die Ränder neu eingeben."
996
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1000
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1007 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1008
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1012
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1016
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1020
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1032
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1039 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1040 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1041
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1045
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Speichern"
1049
1050 #: comdlg32.rc:153
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Speichern &unter:"
1053
1054 #: comdlg32.rc:154
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Speichern"
1057
1058 #: comdlg32.rc:156
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Öffne Datei"
1061
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1065
1066 #: comdlg32.rc:94
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Gestoppt; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:95
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:96
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:97
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:98
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:99
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:100
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:101
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer ist offline; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:102
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:103
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:104
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:105
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:106
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht vorhanden; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:107
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:108
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:109
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:110
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:111
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:112
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:113
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:114
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:115
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:116
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:117
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:118
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:87
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard Drucker; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:88
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1173
1174 #: comdlg32.rc:89
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [Zoll]"
1177
1178 #: comdlg32.rc:90
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1186
1187 #: credui.rc:42
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1190
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1194
1195 #: credui.rc:47
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1198
1199 #: credui.rc:27
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1202
1203 #: credui.rc:28
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1206
1207 #: credui.rc:29
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1210
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1218
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1229
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1233
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1237
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1241
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1245
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1249
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1253
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1257
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1261
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1265
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1269
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL Grundcode"
1273
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1277
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1281
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1285
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1289
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1293
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1297
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1301
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1305
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1309
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1313
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1317
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1321
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1325
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1329
1330 #: crypt32.rc:51
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1333
1334 #: crypt32.rc:52
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1337
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1342
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1346
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1350
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1354
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1358
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikationstyp"
1362
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1366
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1370
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape Basis-URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape SSL Servername"
1394
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape Kommentar"
1398
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1402
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1406
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Land/Region"
1414
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organisation"
1418
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Organisationseinheit"
1422
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Common Name"
1425 msgstr "Allgemeiner Name"
1426
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Locality"
1429 msgstr "Ort"
1430
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1434
1435 #: crypt32.rc:77
1436 msgid "Title"
1437 msgstr "Titel"
1438
1439 #: crypt32.rc:78
1440 msgid "Given Name"
1441 msgstr "Vorname"
1442
1443 #: crypt32.rc:79
1444 msgid "Initials"
1445 msgstr "Initialen"
1446
1447 #: crypt32.rc:80
1448 msgid "Surname"
1449 msgstr "Nachname"
1450
1451 #: crypt32.rc:81
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Domänenkomponente"
1454
1455 #: crypt32.rc:82
1456 msgid "Street Address"
1457 msgstr "Straße"
1458
1459 #: crypt32.rc:83
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Seriennummer"
1462
1463 #: crypt32.rc:84
1464 msgid "CA Version"
1465 msgstr "CA Version"
1466
1467 #: crypt32.rc:85
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Kreuz CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:86
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1474
1475 #: crypt32.rc:87
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Prinzipalname"
1478
1479 #: crypt32.rc:88
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1482
1483 #: crypt32.rc:89
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1486
1487 #: crypt32.rc:90
1488 msgid "OS Version"
1489 msgstr "Betriebssystemversion"
1490
1491 #: crypt32.rc:91
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Eintragungs-CSP"
1494
1495 #: crypt32.rc:92
1496 msgid "CRL Number"
1497 msgstr "CRL Nummer"
1498
1499 #: crypt32.rc:93
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Delta CRL Indikator"
1502
1503 #: crypt32.rc:94
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1506
1507 #: crypt32.rc:95
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Aktuelle CRL"
1510
1511 #: crypt32.rc:96
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Namenseinschränkungen"
1514
1515 #: crypt32.rc:97
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:98
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:99
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1526
1527 #: crypt32.rc:100
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1530
1531 #: crypt32.rc:101
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1534
1535 #: crypt32.rc:102
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:103
1540 msgid "CMC Data"
1541 msgstr "CMC Daten"
1542
1543 #: crypt32.rc:104
1544 msgid "CMC Response"
1545 msgstr "CMC Antwort"
1546
1547 #: crypt32.rc:105
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:106
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "CMC Statusinformation"
1554
1555 #: crypt32.rc:107
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "CMC Erweiterungen"
1558
1559 #: crypt32.rc:108
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "CMC Attribute"
1562
1563 #: crypt32.rc:109
1564 msgid "PKCS 7 Data"
1565 msgstr "PKCS 7 Daten"
1566
1567 #: crypt32.rc:110
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "PKCS 7 signiert"
1570
1571 #: crypt32.rc:111
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1574
1575 #: crypt32.rc:112
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:113
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "PKCS 7 Digested"
1582
1583 #: crypt32.rc:114
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1586
1587 #: crypt32.rc:115
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1590
1591 #: crypt32.rc:116
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1594
1595 #: crypt32.rc:117
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1598
1599 #: crypt32.rc:118
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1606
1607 #: crypt32.rc:120
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1610
1611 #: crypt32.rc:121
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1614
1615 #: crypt32.rc:122
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1618
1619 #: crypt32.rc:123
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1622
1623 #: crypt32.rc:124
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1626
1627 #: crypt32.rc:125
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1630
1631 #: crypt32.rc:126
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Transaktions-ID"
1634
1635 #: crypt32.rc:127
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Sender einstweilen"
1638
1639 #: crypt32.rc:128
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Empfänger einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:129
1644 msgid "Reg Info"
1645 msgstr "Registrierungsinformationen"
1646
1647 #: crypt32.rc:130
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1650
1651 #: crypt32.rc:131
1652 msgid "Get CRL"
1653 msgstr "Bekomme CRL"
1654
1655 #: crypt32.rc:132
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Anfrage ablehnen"
1658
1659 #: crypt32.rc:133
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Wartende Abfrage"
1662
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1666
1667 #: crypt32.rc:135
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1670
1671 #: crypt32.rc:136
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1674
1675 #: crypt32.rc:137
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Client Informationen"
1678
1679 #: crypt32.rc:138
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Server Authentifizierung"
1682
1683 #: crypt32.rc:139
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Client Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:140
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Codesignatur"
1690
1691 #: crypt32.rc:141
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Sichere E-Mail"
1694
1695 #: crypt32.rc:142
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Zeitstempel"
1698
1699 #: crypt32.rc:143
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1702
1703 #: crypt32.rc:144
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1706
1707 #: crypt32.rc:145
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1710
1711 #: crypt32.rc:146
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1714
1715 #: crypt32.rc:147
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1718
1719 #: crypt32.rc:148
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1722
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1726
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1742
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1746
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1750
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Digitale Rechte"
1754
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1758
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1762
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Dokumentensignatur"
1766
1767 #: crypt32.rc:160
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1770
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Datenwiederherstellung"
1774
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Stammlisten Signierer"
1778
1779 #: crypt32.rc:163
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1782
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1786
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1790
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Lebensdauersignatur"
1794
1795 #: crypt32.rc:167
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1798
1799 #: crypt32.rc:172
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1802
1803 #: crypt32.rc:173
1804 msgid "Personal"
1805 msgstr "Persönlich"
1806
1807 #: crypt32.rc:174
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1810
1811 #: crypt32.rc:175
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Andere Personen"
1814
1815 #: crypt32.rc:176
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1818
1819 #: crypt32.rc:177
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1822
1823 #: crypt32.rc:182
1824 msgid "KeyID="
1825 msgstr "Schlüsselkennung="
1826
1827 #: crypt32.rc:183
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1830
1831 #: crypt32.rc:184
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1834
1835 #: crypt32.rc:185
1836 msgid "Other Name="
1837 msgstr "Anderer Name="
1838
1839 #: crypt32.rc:186
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "E-Mail Adresse="
1842
1843 #: crypt32.rc:187
1844 msgid "DNS Name="
1845 msgstr "DNS Name="
1846
1847 #: crypt32.rc:188
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1850
1851 #: crypt32.rc:189
1852 msgid "URL="
1853 msgstr "URL="
1854
1855 #: crypt32.rc:190
1856 msgid "IP Address="
1857 msgstr "IP Adresse="
1858
1859 #: crypt32.rc:191
1860 msgid "Mask="
1861 msgstr "Maske="
1862
1863 #: crypt32.rc:192
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Registrierte Kennung="
1866
1867 #: crypt32.rc:193
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1870
1871 #: crypt32.rc:194
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Subjekt Typ="
1874
1875 #: crypt32.rc:195
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgid "CA"
1878 msgstr "Zertifikationsautorität"
1879
1880 #: crypt32.rc:196
1881 msgid "End Entity"
1882 msgstr "Endeinheit"
1883
1884 #: crypt32.rc:197
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1887
1888 #: crypt32.rc:198
1889 msgctxt "path length"
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Keine"
1892
1893 #: crypt32.rc:199
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Information nicht verfügbar"
1896
1897 #: crypt32.rc:200
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1900
1901 #: crypt32.rc:201
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Zugriffsmethode="
1904
1905 #: crypt32.rc:202
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgid "OCSP"
1908 msgstr "OCSP"
1909
1910 #: crypt32.rc:203
1911 msgid "CA Issuers"
1912 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1913
1914 #: crypt32.rc:204
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1917
1918 #: crypt32.rc:205
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Alternativer Name"
1921
1922 #: crypt32.rc:206
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1925
1926 #: crypt32.rc:207
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:208
1931 msgid "Full Name"
1932 msgstr "Vollständiger Name"
1933
1934 #: crypt32.rc:209
1935 msgid "RDN Name"
1936 msgstr "RDN Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:210
1939 msgid "CRL Reason="
1940 msgstr "CRL Begründung="
1941
1942 #: crypt32.rc:211
1943 msgid "CRL Issuer"
1944 msgstr "CRL Ausgeber"
1945
1946 #: crypt32.rc:212
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1949
1950 #: crypt32.rc:213
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1953
1954 #: crypt32.rc:214
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1957
1958 #: crypt32.rc:215
1959 msgid "Superseded"
1960 msgstr "Ersetzt"
1961
1962 #: crypt32.rc:216
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Betrieb eingestellt"
1965
1966 #: crypt32.rc:217
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Zertifikat blockiert"
1969
1970 #: crypt32.rc:218
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Finanzinformationen="
1973
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1975 msgid "Available"
1976 msgstr "Vorhanden"
1977
1978 #: crypt32.rc:220
1979 msgid "Not Available"
1980 msgstr "Nicht vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:221
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Kriterien erfüllt="
1985
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1987 msgid "Yes"
1988 msgstr "Ja"
1989
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1991 msgid "No"
1992 msgstr "Nein"
1993
1994 #: crypt32.rc:224
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Digitale Signatur"
1997
1998 #: crypt32.rc:225
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Unleugbarkeit"
2001
2002 #: crypt32.rc:226
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2005
2006 #: crypt32.rc:227
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Datenverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:228
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2013
2014 #: crypt32.rc:229
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2017
2018 #: crypt32.rc:230
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2021
2022 #: crypt32.rc:231
2023 msgid "CRL Signing"
2024 msgstr "Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:232
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2029
2030 #: crypt32.rc:233
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:234
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2037
2038 #: crypt32.rc:235
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:236
2043 msgid "S/MIME"
2044 msgstr "S/MIME"
2045
2046 #: crypt32.rc:237
2047 msgid "Signature"
2048 msgstr "Signatur"
2049
2050 #: crypt32.rc:238
2051 msgid "SSL CA"
2052 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2053
2054 #: crypt32.rc:239
2055 msgid "S/MIME CA"
2056 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:240
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:27
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:28
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2069
2070 #: cryptdlg.rc:29
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2073
2074 #: cryptdlg.rc:30
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2077
2078 #: cryptdlg.rc:33
2079 msgid "Qualifier"
2080 msgstr "Qualifizierung"
2081
2082 #: cryptdlg.rc:34
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:35
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Organisation="
2089
2090 #: cryptdlg.rc:36
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:37
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Benachrichtigungstext="
2097
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2099 msgid "General"
2100 msgstr "Allgemein"
2101
2102 #: cryptui.rc:188
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2105
2106 #: cryptui.rc:189
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "Au&sstellererklärung"
2109
2110 #: cryptui.rc:197
2111 msgid "&Show:"
2112 msgstr "&Anzeigen:"
2113
2114 #: cryptui.rc:202
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2117
2118 #: cryptui.rc:203
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "In &Datei kopieren..."
2121
2122 #: cryptui.rc:207
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Zertifizierungspfad"
2125
2126 #: cryptui.rc:211
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2130
2131 #: cryptui.rc:214
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2134
2135 #: cryptui.rc:215
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2138
2139 #: cryptui.rc:221
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Haftungsausschluss"
2142
2143 #: cryptui.rc:228
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "weitere &Informationen"
2146
2147 #: cryptui.rc:236
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Name:"
2150
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Beschreibung:"
2154
2155 #: cryptui.rc:240
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Zertifikatszwecke"
2158
2159 #: cryptui.rc:241
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2162
2163 #: cryptui.rc:243
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2166
2167 #: cryptui.rc:245
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2170
2171 #: cryptui.rc:250
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2174
2175 #: cryptui.rc:254
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Zweck hinzufügen"
2178
2179 #: cryptui.rc:257
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2184 "hinzufügen möchten:"
2185
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2189
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2193
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2197
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2201
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Willkommen"
2205
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2219 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2220 "\n"
2221 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2222 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2223 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2224 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2225 "\n"
2226 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2227
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Dateiname:"
2231
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "&Wählen..."
2235
2236 #: cryptui.rc:294
2237 msgid ""
2238 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2242 "gespeichert werden:"
2243
2244 #: cryptui.rc:296
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247
2248 #: cryptui.rc:298
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251
2252 #: cryptui.rc:300
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2255
2256 #: cryptui.rc:308
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2262 "einen aus."
2263
2264 #: cryptui.rc:310
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2267
2268 #: cryptui.rc:312
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2271
2272 #: cryptui.rc:322
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2275
2276 #: cryptui.rc:324
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2279
2280 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2283
2284 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Zertifikate"
2287
2288 #: cryptui.rc:337
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2291
2292 #: cryptui.rc:341
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importieren..."
2295
2296 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Exportieren..."
2299
2300 #: cryptui.rc:344
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Erweitert..."
2303
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2307
2308 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2309 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2310 #: wordpad.rc:66
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Ansicht"
2313
2314 #: cryptui.rc:352
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Erweiterte Optionen"
2317
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Zertifikatszweck"
2321
2322 #: cryptui.rc:356
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2327
2328 #: cryptui.rc:358
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2331
2332 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2333 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2336
2337 #: cryptui.rc:370
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Willkommen"
2340
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2354 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2355 "\n"
2356 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2357 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2358 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2359 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2360 "\n"
2361 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2362
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2369 "später nach einem Passwort gefragt."
2370
2371 #: cryptui.rc:382
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2374
2375 #: cryptui.rc:383
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2378
2379 #: cryptui.rc:385
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2382
2383 #: cryptui.rc:396
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2386
2387 #: cryptui.rc:404
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2390
2391 #: cryptui.rc:405
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2393 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:407
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2398
2399 #: cryptui.rc:409
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2402
2403 #: cryptui.rc:411
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2406
2407 #: cryptui.rc:413
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Zertifikat"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2445 "manipuliert."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2453 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2454 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2455
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2459
2460 #: cryptui.rc:32
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2463
2464 #: cryptui.rc:33
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2467
2468 #: cryptui.rc:34
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2471
2472 #: cryptui.rc:35
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Ausgestellt für: "
2475
2476 #: cryptui.rc:36
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Ausgestellt von: "
2479
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gültig ab "
2483
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid " to "
2486 msgstr " bis "
2487
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2491
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2495
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2499
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2503
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2507
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Feld"
2511
2512 #: cryptui.rc:45
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Wert"
2515
2516 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2519
2520 #: cryptui.rc:47
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2523
2524 #: cryptui.rc:48
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Nur Erweiterungen"
2527
2528 #: cryptui.rc:49
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2531
2532 #: cryptui.rc:50
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Nur Eigenschaften"
2535
2536 #: cryptui.rc:52
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Seriennummer"
2539
2540 #: cryptui.rc:53
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Aussteller"
2543
2544 #: cryptui.rc:54
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gültig ab"
2547
2548 #: cryptui.rc:55
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gültig bis"
2551
2552 #: cryptui.rc:56
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Antragsteller"
2555
2556 #: cryptui.rc:57
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2559
2560 #: cryptui.rc:58
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2563
2564 #: cryptui.rc:59
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 Hash"
2567
2568 #: cryptui.rc:60
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2571
2572 #: cryptui.rc:61
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Angezeigter Name"
2575
2576 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beschreibung"
2579
2580 #: cryptui.rc:63
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2583
2584 #: cryptui.rc:64
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2587
2588 #: cryptui.rc:65
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2591
2592 #: cryptui.rc:67
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2595
2596 #: cryptui.rc:69
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2602 "Sie eine andere Datei."
2603
2604 #: cryptui.rc:70
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Zu importierende Datei"
2607
2608 #: cryptui.rc:71
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2611
2612 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2615
2616 #: cryptui.rc:73
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2621
2622 #: cryptui.rc:74
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2625
2626 #: cryptui.rc:75
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2629
2630 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2633
2634 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2637
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2640 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2641
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2645
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2649
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2652 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2653
2654 #: cryptui.rc:83
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2657
2658 #: cryptui.rc:84
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2661
2662 #: cryptui.rc:85
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2665
2666 #: cryptui.rc:86
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2669
2670 #: cryptui.rc:87
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2673
2674 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Datei"
2677
2678 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Inhalt"
2681
2682 #: cryptui.rc:91
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2685
2686 #: cryptui.rc:93
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2689
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2693
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2697
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2701
2702 #: cryptui.rc:98
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2705
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<weitere Zwecke>"
2709
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Ausgestellt für"
2713
2714 #: cryptui.rc:102
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Ausgestellt von"
2717
2718 #: cryptui.rc:103
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Verfallsdatum"
2721
2722 #: cryptui.rc:104
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Angezeigter Name"
2725
2726 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Keine>"
2729
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2737 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2739
2740 #: cryptui.rc:108
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2743 "sign messages with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2747 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2749
2750 #: cryptui.rc:109
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2757 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2759
2760 #: cryptui.rc:110
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2767 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769
2770 #: cryptui.rc:111
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2777 "sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2779
2780 #: cryptui.rc:112
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2787 "sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789
2790 #: cryptui.rc:113
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2797 "vertrauenswürdig sein.\n"
2798 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2799
2800 #: cryptui.rc:114
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2803 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2816 "vertrauenswürdig sein.\n"
2817 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2818
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2825 "vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2827
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2831
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2835
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2839
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2843
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2850 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2851
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2855
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2859
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2863
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2867
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2871
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2875
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Export Format"
2879
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2883
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Export Dateiname"
2887
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2891
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2895
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2899
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2903
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2907
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2911
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2915
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Dateiformat"
2919
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2923
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Schlüssel exportieren"
2927
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2931
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2935
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2939
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2946 "Zertifikat exportiert wird."
2947
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Passwort eingeben"
2951
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2955
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2959
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr ""
2963 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2964
2965 #: cryptui.rc:173
2966 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2969
2970 #: devenum.rc:32
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Standard DirectSound"
2973
2974 #: devenum.rc:33
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2977
2978 #: devenum.rc:34
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2981
2982 #: devenum.rc:35
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2985
2986 #: dinput.rc:40
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Geräte konfigurieren"
2989
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Rücksetzen"
2993
2994 #: dinput.rc:48
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Player"
2997
2998 #: dinput.rc:49
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Gerät"
3001
3002 #: dinput.rc:50
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Aktionen"
3005
3006 #: dinput.rc:51
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Zuordnung"
3009
3010 #: dinput.rc:53
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3013
3014 #: dinput.rc:34
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Aktion"
3017
3018 #: dinput.rc:35
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Objekt"
3021
3022 #: dxdiagn.rc:25
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale Einstellungen"
3025
3026 #: dxdiagn.rc:26
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3029
3030 #: gdi32.rc:25
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Westlich"
3033
3034 #: gdi32.rc:26
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Mitteleuropäisch"
3037
3038 #: gdi32.rc:27
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Kyrillisch"
3041
3042 #: gdi32.rc:28
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Griechisch"
3045
3046 #: gdi32.rc:29
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Türkisch"
3049
3050 #: gdi32.rc:30
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Hebräisch"
3053
3054 #: gdi32.rc:31
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabisch"
3057
3058 #: gdi32.rc:32
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltisch"
3061
3062 #: gdi32.rc:33
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamesisch"
3065
3066 #: gdi32.rc:34
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Thailändisch"
3069
3070 #: gdi32.rc:35
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japanisch"
3073
3074 #: gdi32.rc:36
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3077
3078 #: gdi32.rc:37
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Koreanisch"
3081
3082 #: gdi32.rc:38
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3085
3086 #: gdi32.rc:39
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3089
3090 #: gdi32.rc:40
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3093
3094 #: gdi32.rc:41
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3097
3098 #: gphoto2.rc:27
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3101
3102 #: gphoto2.rc:31
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Gewählte importieren"
3105
3106 #: gphoto2.rc:32
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Vorschau"
3109
3110 #: gphoto2.rc:33
3111 msgid "Import All"
3112 msgstr "Alle importieren"
3113
3114 #: gphoto2.rc:34
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Dialog überspringen"
3117
3118 #: gphoto2.rc:35
3119 msgid "Exit"
3120 msgstr "Beenden"
3121
3122 #: gphoto2.rc:40
3123 msgid "Transferring"
3124 msgstr "Übertrage"
3125
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3129
3130 #: gphoto2.rc:48
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3133
3134 #: gphoto2.rc:52
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3137
3138 #: hhctrl.rc:56
3139 msgid "S&ync"
3140 msgstr "S&ync"
3141
3142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3143 msgid "&Back"
3144 msgstr "&Zurück"
3145
3146 #: hhctrl.rc:58
3147 msgid "&Forward"
3148 msgstr "&Vorwärts"
3149
3150 #: hhctrl.rc:59
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "&Home"
3153 msgstr "St&art"
3154
3155 #: hhctrl.rc:60
3156 msgid "&Stop"
3157 msgstr "&Stopp"
3158
3159 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr "A&ktualisieren"
3162
3163 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3164 msgid "&Print..."
3165 msgstr "&Drucken..."
3166
3167 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3170
3171 #: hhctrl.rc:29
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3174
3175 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3178
3179 #: hhctrl.rc:31
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3182
3183 #: hhctrl.rc:33
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3186
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3190
3191 #: hhctrl.rc:39
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3194
3195 #: hhctrl.rc:40
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3198
3199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3202
3203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3206
3207 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3210
3211 #: hhctrl.rc:44
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3215
3216 #: hhctrl.rc:45
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3219
3220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3223
3224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3227
3228 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3231
3232 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3234 #: wordpad.rc:26
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3237
3238 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3241
3242 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3245
3246 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3249
3250 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3253
3254 #: ieframe.rc:35
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3257
3258 #: ieframe.rc:36
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3261
3262 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3265
3266 #: ieframe.rc:44
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3269
3270 #: ieframe.rc:46
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3273
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3277
3278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3281
3282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3285
3286 #: ieframe.rc:57
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3289
3290 #: ieframe.rc:87
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3293
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3297
3298 #: ieframe.rc:91
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3301
3302 #: ieframe.rc:67
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3306
3307 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3310
3311 #: ieframe.rc:73
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3314
3315 #: ieframe.rc:78
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:79
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3322
3323 #: ieframe.rc:80
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3326
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3330
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr " Startseite "
3335
3336 #: inetcpl.rc:47
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339
3340 #: inetcpl.rc:50
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343
3344 #: inetcpl.rc:51
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3347
3348 #: inetcpl.rc:52
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3351
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr " Browserverlauf "
3356
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360
3361 #: inetcpl.rc:56
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "&Daten löschen..."
3364
3365 #: inetcpl.rc:57
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Einstellungen..."
3368
3369 #: inetcpl.rc:65
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372
3373 #: inetcpl.rc:68
3374 msgid ""
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3377 msgstr ""
3378 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3379 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380
3381 #: inetcpl.rc:70
3382 msgid ""
3383 "Cookies\n"
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3386 msgstr ""
3387 "&Cookies\n"
3388 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3389 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390
3391 #: inetcpl.rc:72
3392 msgid ""
3393 "History\n"
3394 "List of websites you have accessed."
3395 msgstr ""
3396 "&Verlauf\n"
3397 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398
3399 #: inetcpl.rc:74
3400 msgid ""
3401 "Form data\n"
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "&Formulardaten\n"
3405 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3406 "haben."
3407
3408 #: inetcpl.rc:76
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "&Kennworte\n"
3414 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415
3416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Löschen"
3419
3420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "Sicherheit"
3423
3424 #: inetcpl.rc:109
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr ""
3429 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3430 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431
3432 #: inetcpl.rc:111
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Zertifikate..."
3435
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Herausgeber..."
3439
3440 #: inetcpl.rc:28
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Internet Einstellungen"
3443
3444 #: inetcpl.rc:29
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3447
3448 #: inetcpl.rc:30
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3451
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Benutzerdefiniert"
3455
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Very Low"
3458 msgstr "Sehr niedrig"
3459
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Low"
3462 msgstr "Niedrig"
3463
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Medium"
3466 msgstr "Mittelmäßig"
3467
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Increased"
3470 msgstr "Erhöht"
3471
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "High"
3474 msgstr "Hoch"
3475
3476 #: jscript.rc:25
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3479
3480 #: jscript.rc:26
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3483
3484 #: jscript.rc:27
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3487
3488 #: jscript.rc:28
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Objekt benötigt"
3491
3492 #: jscript.rc:29
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3495
3496 #: jscript.rc:30
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3499
3500 #: jscript.rc:31
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3503
3504 #: jscript.rc:32
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argument nicht optional"
3507
3508 #: jscript.rc:33
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Syntax Fehler"
3511
3512 #: jscript.rc:34
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "';' erwartet"
3515
3516 #: jscript.rc:35
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "'(' erwartet"
3519
3520 #: jscript.rc:36
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "')' erwartet"
3523
3524 #: jscript.rc:37
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3527
3528 #: jscript.rc:38
3529 msgid "Conditional compilation is turned off"
3530 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3531
3532 #: jscript.rc:41
3533 msgid "Number expected"
3534 msgstr "Nummer erwartet"
3535
3536 #: jscript.rc:39
3537 msgid "Function expected"
3538 msgstr "Funktion erwartet"
3539
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "'[object]' is not a date object"
3542 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3543
3544 #: jscript.rc:42
3545 msgid "Object expected"
3546 msgstr "Objekt erwartet"
3547
3548 #: jscript.rc:43
3549 msgid "Illegal assignment"
3550 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3551
3552 #: jscript.rc:44
3553 msgid "'|' is undefined"
3554 msgstr "'|' nicht definiert"
3555
3556 #: jscript.rc:45
3557 msgid "Boolean object expected"
3558 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3559
3560 #: jscript.rc:46
3561 msgid "Cannot delete '|'"
3562 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3563
3564 #: jscript.rc:47
3565 msgid "VBArray object expected"
3566 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3567
3568 #: jscript.rc:48
3569 msgid "JScript object expected"
3570 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3571
3572 #: jscript.rc:49
3573 msgid "Syntax error in regular expression"
3574 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3575
3576 #: jscript.rc:51
3577 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3578 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3579
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3582 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3583
3584 #: jscript.rc:52
3585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3586 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3587
3588 #: jscript.rc:53
3589 msgid "Array object expected"
3590 msgstr "Array Objekt erwartet"
3591
3592 #: winerror.mc:26
3593 msgid "Success\n"
3594 msgstr "Erfolg\n"
3595
3596 #: winerror.mc:31
3597 msgid "Invalid function\n"
3598 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3599
3600 #: winerror.mc:36
3601 msgid "File not found\n"
3602 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3603
3604 #: winerror.mc:41
3605 msgid "Path not found\n"
3606 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3607
3608 #: winerror.mc:46
3609 msgid "Too many open files\n"
3610 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3611
3612 #: winerror.mc:51
3613 msgid "Access denied\n"
3614 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3615
3616 #: winerror.mc:56
3617 msgid "Invalid handle\n"
3618 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3619
3620 #: winerror.mc:61
3621 msgid "Memory trashed\n"
3622 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3623
3624 #: winerror.mc:66
3625 msgid "Not enough memory\n"
3626 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3627
3628 #: winerror.mc:71
3629 msgid "Invalid block\n"
3630 msgstr "Ungültiger Block\n"
3631
3632 #: winerror.mc:76
3633 msgid "Bad environment\n"
3634 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3635
3636 #: winerror.mc:81
3637 msgid "Bad format\n"
3638 msgstr "Ungültiges Format\n"
3639
3640 #: winerror.mc:86
3641 msgid "Invalid access\n"
3642 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3643
3644 #: winerror.mc:91
3645 msgid "Invalid data\n"
3646 msgstr "Ungültige Daten\n"
3647
3648 #: winerror.mc:96
3649 msgid "Out of memory\n"
3650 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3651
3652 #: winerror.mc:101
3653 msgid "Invalid drive\n"
3654 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3655
3656 #: winerror.mc:106
3657 msgid "Can't delete current directory\n"
3658 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3659
3660 #: winerror.mc:111
3661 msgid "Not same device\n"
3662 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3663
3664 #: winerror.mc:116
3665 msgid "No more files\n"
3666 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3667
3668 #: winerror.mc:121
3669 msgid "Write protected\n"
3670 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3671
3672 #: winerror.mc:126
3673 msgid "Bad unit\n"
3674 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3675
3676 #: winerror.mc:131
3677 msgid "Not ready\n"
3678 msgstr "Nicht bereit\n"
3679
3680 #: winerror.mc:136
3681 msgid "Bad command\n"
3682 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3683
3684 #: winerror.mc:141
3685 msgid "CRC error\n"
3686 msgstr "CRC-Fehler\n"
3687
3688 #: winerror.mc:146
3689 msgid "Bad length\n"
3690 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3691
3692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3693 msgid "Seek error\n"
3694 msgstr "Such-Fehler\n"
3695
3696 #: winerror.mc:156
3697 msgid "Not DOS disk\n"
3698 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3699
3700 #: winerror.mc:161
3701 msgid "Sector not found\n"
3702 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3703
3704 #: winerror.mc:166
3705 msgid "Out of paper\n"
3706 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3707
3708 #: winerror.mc:171
3709 msgid "Write fault\n"
3710 msgstr "Schreibfehler\n"
3711
3712 #: winerror.mc:176
3713 msgid "Read fault\n"
3714 msgstr "Lesefehler\n"
3715
3716 #: winerror.mc:181
3717 msgid "General failure\n"
3718 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3719
3720 #: winerror.mc:186
3721 msgid "Sharing violation\n"
3722 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3723
3724 #: winerror.mc:191
3725 msgid "Lock violation\n"
3726 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3727
3728 #: winerror.mc:196
3729 msgid "Wrong disk\n"
3730 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3731
3732 #: winerror.mc:201
3733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3734 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3735
3736 #: winerror.mc:206
3737 msgid "End of file\n"
3738 msgstr "Ende der Datei\n"
3739
3740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3741 msgid "Disk full\n"
3742 msgstr "Datenträger voll\n"
3743
3744 #: winerror.mc:216
3745 msgid "Request not supported\n"
3746 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3747
3748 #: winerror.mc:221
3749 msgid "Remote machine not listening\n"
3750 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3751
3752 #: winerror.mc:226
3753 msgid "Duplicate network name\n"
3754 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3755
3756 #: winerror.mc:231
3757 msgid "Bad network path\n"
3758 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3759
3760 #: winerror.mc:236
3761 msgid "Network busy\n"
3762 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3763
3764 #: winerror.mc:241
3765 msgid "Device does not exist\n"
3766 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3767
3768 #: winerror.mc:246
3769 msgid "Too many commands\n"
3770 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3771
3772 #: winerror.mc:251
3773 msgid "Adaptor hardware error\n"
3774 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3775
3776 #: winerror.mc:256
3777 msgid "Bad network response\n"
3778 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3779
3780 #: winerror.mc:261
3781 msgid "Unexpected network error\n"
3782 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3783
3784 #: winerror.mc:266
3785 msgid "Bad remote adaptor\n"
3786 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3787
3788 #: winerror.mc:271
3789 msgid "Print queue full\n"
3790 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3791
3792 #: winerror.mc:276
3793 msgid "No spool space\n"
3794 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3795
3796 #: winerror.mc:281
3797 msgid "Print canceled\n"
3798 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3799
3800 #: winerror.mc:286
3801 msgid "Network name deleted\n"
3802 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3803
3804 #: winerror.mc:291
3805 msgid "Network access denied\n"
3806 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3807
3808 #: winerror.mc:296
3809 msgid "Bad device type\n"
3810 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3811
3812 #: winerror.mc:301
3813 msgid "Bad network name\n"
3814 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3815
3816 #: winerror.mc:306
3817 msgid "Too many network names\n"
3818 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3819
3820 #: winerror.mc:311
3821 msgid "Too many network sessions\n"
3822 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3823
3824 #: winerror.mc:316
3825 msgid "Sharing paused\n"
3826 msgstr "Sharing pausiert\n"
3827
3828 #: winerror.mc:321
3829 msgid "Request not accepted\n"
3830 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3831
3832 #: winerror.mc:326
3833 msgid "Redirector paused\n"
3834 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3835
3836 #: winerror.mc:331
3837 msgid "File exists\n"
3838 msgstr "Datei existiert\n"
3839
3840 #: winerror.mc:336
3841 msgid "Cannot create\n"
3842 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3843
3844 #: winerror.mc:341
3845 msgid "Int24 failure\n"
3846 msgstr "Int24-Fehler\n"
3847
3848 #: winerror.mc:346
3849 msgid "Out of structures\n"
3850 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3851
3852 #: winerror.mc:351
3853 msgid "Already assigned\n"
3854 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3855
3856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3857 msgid "Invalid password\n"
3858 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3859
3860 #: winerror.mc:361
3861 msgid "Invalid parameter\n"
3862 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3863
3864 #: winerror.mc:366
3865 msgid "Net write fault\n"
3866 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3867
3868 #: winerror.mc:371
3869 msgid "No process slots\n"
3870 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3871
3872 #: winerror.mc:376
3873 msgid "Too many semaphores\n"
3874 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3875
3876 #: winerror.mc:381
3877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3878 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3879
3880 #: winerror.mc:386
3881 msgid "Semaphore is set\n"
3882 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3883
3884 #: winerror.mc:391
3885 msgid "Too many semaphore requests\n"
3886 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3887
3888 #: winerror.mc:396
3889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3890 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3891
3892 #: winerror.mc:401
3893 msgid "Semaphore owner died\n"
3894 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3895
3896 #: winerror.mc:406
3897 msgid "Semaphore user limit\n"
3898 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3899
3900 #: winerror.mc:411
3901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3902 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3903
3904 #: winerror.mc:416
3905 msgid "Drive locked\n"
3906 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3907
3908 #: winerror.mc:421
3909 msgid "Broken pipe\n"
3910 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3911
3912 #: winerror.mc:426
3913 msgid "Open failed\n"
3914 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3915
3916 #: winerror.mc:431
3917 msgid "Buffer overflow\n"
3918 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3919
3920 #: winerror.mc:441
3921 msgid "No more search handles\n"
3922 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3923
3924 #: winerror.mc:446
3925 msgid "Invalid target handle\n"
3926 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3927
3928 #: winerror.mc:451
3929 msgid "Invalid IOCTL\n"
3930 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3931
3932 #: winerror.mc:456
3933 msgid "Invalid verify switch\n"
3934 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3935
3936 #: winerror.mc:461
3937 msgid "Bad driver level\n"
3938 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3939
3940 #: winerror.mc:466
3941 msgid "Call not implemented\n"
3942 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3943
3944 #: winerror.mc:471
3945 msgid "Semaphore timeout\n"
3946 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3947
3948 #: winerror.mc:476
3949 msgid "Insufficient buffer\n"
3950 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3951
3952 #: winerror.mc:481
3953 msgid "Invalid name\n"
3954 msgstr "Ungültiger Name\n"
3955
3956 #: winerror.mc:486
3957 msgid "Invalid level\n"
3958 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3959
3960 #: winerror.mc:491
3961 msgid "No volume label\n"
3962 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3963
3964 #: winerror.mc:496
3965 msgid "Module not found\n"
3966 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3967
3968 #: winerror.mc:501
3969 msgid "Procedure not found\n"
3970 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3971
3972 #: winerror.mc:506
3973 msgid "No children to wait for\n"
3974 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3975
3976 #: winerror.mc:511
3977 msgid "Child process has not completed\n"
3978 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3979
3980 #: winerror.mc:516
3981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3982 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3983
3984 #: winerror.mc:521
3985 msgid "Negative seek\n"
3986 msgstr "Negatives Suchen\n"
3987
3988 #: winerror.mc:531
3989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3990 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3991
3992 #: winerror.mc:536
3993 msgid "Drive is already JOINed\n"
3994 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3995
3996 #: winerror.mc:541
3997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3998 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3999
4000 #: winerror.mc:546
4001 msgid "Drive is not JOINed\n"
4002 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4003
4004 #: winerror.mc:551
4005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4006 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4007
4008 #: winerror.mc:556
4009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4010 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4011
4012 #: winerror.mc:561
4013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4015
4016 #: winerror.mc:566
4017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4019
4020 #: winerror.mc:571
4021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4023
4024 #: winerror.mc:576
4025 msgid "Drive is busy\n"
4026 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4027
4028 #: winerror.mc:581
4029 msgid "Same drive\n"
4030 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4031
4032 #: winerror.mc:586
4033 msgid "Not toplevel directory\n"
4034 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4035
4036 #: winerror.mc:591
4037 msgid "Directory is not empty\n"
4038 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4039
4040 #: winerror.mc:596
4041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4042 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4043
4044 #: winerror.mc:601
4045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4046 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4047
4048 #: winerror.mc:606
4049 msgid "Path is busy\n"
4050 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4051
4052 #: winerror.mc:611
4053 msgid "Already a SUBST target\n"
4054 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4055
4056 #: winerror.mc:616
4057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4058 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4059
4060 #: winerror.mc:621
4061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4062 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4063
4064 #: winerror.mc:626
4065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4066 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4067
4068 #: winerror.mc:631
4069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4070 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4071
4072 #: winerror.mc:636
4073 msgid "Volume label too long\n"
4074 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4075
4076 #: winerror.mc:641
4077 msgid "Too many TCBs\n"
4078 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4079
4080 #: winerror.mc:646
4081 msgid "Signal refused\n"
4082 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4083
4084 #: winerror.mc:651
4085 msgid "Segment discarded\n"
4086 msgstr "Segment verworfen\n"
4087
4088 #: winerror.mc:656
4089 msgid "Segment not locked\n"
4090 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4091
4092 #: winerror.mc:661
4093 msgid "Bad thread ID address\n"
4094 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4095
4096 #: winerror.mc:666
4097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4098 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4099
4100 #: winerror.mc:671
4101 msgid "Path is invalid\n"
4102 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4103
4104 #: winerror.mc:676
4105 msgid "Signal pending\n"
4106 msgstr "Signal anhängig\n"
4107
4108 #: winerror.mc:681
4109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4110 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4111
4112 #: winerror.mc:686
4113 msgid "Lock failed\n"
4114 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4115
4116 #: winerror.mc:691
4117 msgid "Resource in use\n"
4118 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4119
4120 #: winerror.mc:696
4121 msgid "Cancel violation\n"
4122 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4123
4124 #: winerror.mc:701
4125 msgid "Atomic locks not supported\n"
4126 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4127
4128 #: winerror.mc:706
4129 msgid "Invalid segment number\n"
4130 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4131
4132 #: winerror.mc:711
4133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4134 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4135
4136 #: winerror.mc:716
4137 msgid "File already exists\n"
4138 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4139
4140 #: winerror.mc:721
4141 msgid "Invalid flag number\n"
4142 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4143
4144 #: winerror.mc:726
4145 msgid "Semaphore name not found\n"
4146 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4147
4148 #: winerror.mc:731
4149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4150 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4151
4152 #: winerror.mc:736
4153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4154 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4155
4156 #: winerror.mc:741
4157 msgid "Invalid module type for %1\n"
4158 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:746
4161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4162 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4163
4164 #: winerror.mc:751
4165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4166 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4167
4168 #: winerror.mc:756
4169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4170 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4171
4172 #: winerror.mc:761
4173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4174 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:766
4177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4178 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:771
4181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4182 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4183
4184 #: winerror.mc:776
4185 msgid "IOPL not enabled\n"
4186 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4187
4188 #: winerror.mc:781
4189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4190 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4191
4192 #: winerror.mc:786
4193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4194 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4195
4196 #: winerror.mc:791
4197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4198 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4199
4200 #: winerror.mc:796
4201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4202 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4203
4204 #: winerror.mc:801
4205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4206 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4207
4208 #: winerror.mc:806
4209 msgid "Environment variable not found\n"
4210 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4211
4212 #: winerror.mc:811
4213 msgid "No signal sent\n"
4214 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4215
4216 #: winerror.mc:816
4217 msgid "File name is too long\n"
4218 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4219
4220 #: winerror.mc:821
4221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4222 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4223
4224 #: winerror.mc:826
4225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4226 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4227
4228 #: winerror.mc:831
4229 msgid "Invalid signal number\n"
4230 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4231
4232 #: winerror.mc:836
4233 msgid "Error setting signal handler\n"
4234 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4235
4236 #: winerror.mc:841
4237 msgid "Segment locked\n"
4238 msgstr "Segment gesperrt\n"
4239
4240 #: winerror.mc:846
4241 msgid "Too many modules\n"
4242 msgstr "Zu viele Module\n"
4243
4244 #: winerror.mc:851
4245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4246 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4247
4248 #: winerror.mc:856
4249 msgid "Machine type mismatch\n"
4250 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4251
4252 #: winerror.mc:861
4253 msgid "Bad pipe\n"
4254 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4255
4256 #: winerror.mc:866
4257 msgid "Pipe busy\n"
4258 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4259
4260 #: winerror.mc:871
4261 msgid "Pipe closed\n"
4262 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4263
4264 #: winerror.mc:876
4265 msgid "Pipe not connected\n"
4266 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4267
4268 #: winerror.mc:881
4269 msgid "More data available\n"
4270 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4271
4272 #: winerror.mc:886
4273 msgid "Session canceled\n"
4274 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4275
4276 #: winerror.mc:891
4277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4278 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4279
4280 #: winerror.mc:896
4281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4282 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4283
4284 #: winerror.mc:901
4285 msgid "No more data available\n"
4286 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4287
4288 #: winerror.mc:906
4289 msgid "Cannot use Copy API\n"
4290 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4291
4292 #: winerror.mc:911
4293 msgid "Directory name invalid\n"
4294 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4295
4296 #: winerror.mc:916
4297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4298 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4299
4300 #: winerror.mc:921
4301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4302 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4303
4304 #: winerror.mc:926
4305 msgid "Extended attribute table full\n"
4306 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4307
4308 #: winerror.mc:931
4309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4310 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4311
4312 #: winerror.mc:936
4313 msgid "Extended attributes not supported\n"
4314 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4315
4316 #: winerror.mc:941
4317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4318 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4319
4320 #: winerror.mc:946
4321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4322 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4323
4324 #: winerror.mc:951
4325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4326 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4327
4328 #: winerror.mc:956
4329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4330 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4331
4332 #: winerror.mc:961
4333 msgid "Invalid oplock message received\n"
4334 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4335
4336 #: winerror.mc:966
4337 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4338 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4339
4340 #: winerror.mc:971
4341 msgid "Invalid address\n"
4342 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4343
4344 #: winerror.mc:976
4345 msgid "Arithmetic overflow\n"
4346 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4347
4348 #: winerror.mc:981
4349 msgid "Pipe connected\n"
4350 msgstr "Pipe verbunden\n"
4351
4352 #: winerror.mc:986
4353 msgid "Pipe listening\n"
4354 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4355
4356 #: winerror.mc:991
4357 msgid "Extended attribute access denied\n"
4358 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4359
4360 #: winerror.mc:996
4361 msgid "I/O operation aborted\n"
4362 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1001
4365 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4366 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1006
4369 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4370 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1011
4373 msgid "No access to memory location\n"
4374 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1016
4377 msgid "Swap error\n"
4378 msgstr "Swap-Fehler\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1021
4381 msgid "Stack overflow\n"
4382 msgstr "Stacküberlauf\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1026
4385 msgid "Invalid message\n"
4386 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1031
4389 msgid "Cannot complete\n"
4390 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1036
4393 msgid "Invalid flags\n"
4394 msgstr "Ungültige Flags\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1041
4397 msgid "Unrecognised volume\n"
4398 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1046
4401 msgid "File invalid\n"
4402 msgstr "Datei ungültig\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1051
4405 msgid "Cannot run full-screen\n"
4406 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1056
4409 msgid "Nonexistent token\n"
4410 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1061
4413 msgid "Registry corrupt\n"
4414 msgstr "Registry beschädigt\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1066
4417 msgid "Invalid key\n"
4418 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1071
4421 msgid "Can't open registry key\n"
4422 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1076
4425 msgid "Can't read registry key\n"
4426 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1081
4429 msgid "Can't write registry key\n"
4430 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1086
4433 msgid "Registry has been recovered\n"
4434 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1091
4437 msgid "Registry is corrupt\n"
4438 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1096
4441 msgid "I/O to registry failed\n"
4442 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1101
4445 msgid "Not registry file\n"
4446 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1106
4449 msgid "Key deleted\n"
4450 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1111
4453 msgid "No registry log space\n"
4454 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1116
4457 msgid "Registry key has subkeys\n"
4458 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1121
4461 msgid "Subkey must be volatile\n"
4462 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1126
4465 msgid "Notify change request in progress\n"
4466 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1131
4469 msgid "Dependent services are running\n"
4470 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1136
4473 msgid "Invalid service control\n"
4474 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1141
4477 msgid "Service request timeout\n"
4478 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1146
4481 msgid "Cannot create service thread\n"
4482 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1151
4485 msgid "Service database locked\n"
4486 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1156
4489 msgid "Service already running\n"
4490 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1161
4493 msgid "Invalid service account\n"
4494 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1166
4497 msgid "Service is disabled\n"
4498 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1171
4501 msgid "Circular dependency\n"
4502 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1176
4505 msgid "Service does not exist\n"
4506 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1181
4509 msgid "Service cannot accept control message\n"
4510 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1186
4513 msgid "Service not active\n"
4514 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1191
4517 msgid "Service controller connect failed\n"
4518 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1196
4521 msgid "Exception in service\n"
4522 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1201
4525 msgid "Database does not exist\n"
4526 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1206
4529 msgid "Service-specific error\n"
4530 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1211
4533 msgid "Process aborted\n"
4534 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1216
4537 msgid "Service dependency failed\n"
4538 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1221
4541 msgid "Service login failed\n"
4542 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1226
4545 msgid "Service start-hang\n"
4546 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1231
4549 msgid "Invalid service lock\n"
4550 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1236
4553 msgid "Service marked for delete\n"
4554 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1241
4557 msgid "Service exists\n"
4558 msgstr "Dienst existiert\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1246
4561 msgid "System running last-known-good config\n"
4562 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1251
4565 msgid "Service dependency deleted\n"
4566 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1256
4569 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4570 msgstr ""
4571 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4572 "angenommen\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1261
4575 msgid "Service not started since last boot\n"
4576 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1266
4579 msgid "Duplicate service name\n"
4580 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1271
4583 msgid "Different service account\n"
4584 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1276
4587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4588 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1281
4591 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4592 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1286
4595 msgid "No recovery program for service\n"
4596 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1291
4599 msgid "Service not implemented by exe\n"
4600 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1296
4603 msgid "End of media\n"
4604 msgstr "Ende des Mediums\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1301
4607 msgid "Filemark detected\n"
4608 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1306
4611 msgid "Beginning of media\n"
4612 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1311
4615 msgid "Setmark detected\n"
4616 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1316
4619 msgid "No data detected\n"
4620 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1321
4623 msgid "Partition failure\n"
4624 msgstr "Partitionsfehler\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1326
4627 msgid "Invalid block length\n"
4628 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1331
4631 msgid "Device not partitioned\n"
4632 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1336
4635 msgid "Unable to lock media\n"
4636 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1341
4639 msgid "Unable to unload media\n"
4640 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1346
4643 msgid "Media changed\n"
4644 msgstr "Medium gewechselt\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1351
4647 msgid "I/O bus reset\n"
4648 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1356
4651 msgid "No media in drive\n"
4652 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1361
4655 msgid "No Unicode translation\n"
4656 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1366
4659 msgid "DLL init failed\n"
4660 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1371
4663 msgid "Shutdown in progress\n"
4664 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1376
4667 msgid "No shutdown in progress\n"
4668 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1381
4671 msgid "I/O device error\n"
4672 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1386
4675 msgid "No serial devices found\n"
4676 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1391
4679 msgid "Shared IRQ busy\n"
4680 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1396
4683 msgid "Serial I/O completed\n"
4684 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1401
4687 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4688 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1406
4691 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4692 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1411
4695 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4696 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1416
4699 msgid "Unknown floppy error\n"
4700 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1421
4703 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4704 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1426
4707 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4708 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1431
4711 msgid "Hard disk operation failed\n"
4712 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1436
4715 msgid "Hard disk reset failed\n"
4716 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1441
4719 msgid "End of tape media\n"
4720 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1446
4723 msgid "Not enough server memory\n"
4724 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1451
4727 msgid "Possible deadlock\n"
4728 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1456
4731 msgid "Incorrect alignment\n"
4732 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1461
4735 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4736 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1466
4739 msgid "Set-power-state failed\n"
4740 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1471
4743 msgid "Too many links\n"
4744 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1476
4747 msgid "Newer windows version needed\n"
4748 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1481
4751 msgid "Wrong operating system\n"
4752 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1486
4755 msgid "Single-instance application\n"
4756 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1491
4759 msgid "Real-mode application\n"
4760 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1496
4763 msgid "Invalid DLL\n"
4764 msgstr "Ungültige DLL\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1501
4767 msgid "No associated application\n"
4768 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1506
4771 msgid "DDE failure\n"
4772 msgstr "DDE-Fehler\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1511
4775 msgid "DLL not found\n"
4776 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1516
4779 msgid "Out of user handles\n"
4780 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1521
4783 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4784 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1526
4787 msgid "The source element is empty\n"
4788 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1531
4791 msgid "The destination element is full\n"
4792 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1536
4795 msgid "The element address is invalid\n"
4796 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1541
4799 msgid "The magazine is not present\n"
4800 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1546
4803 msgid "The device needs reinitialization\n"
4804 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1551
4807 msgid "The device requires cleaning\n"
4808 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1556
4811 msgid "The device door is open\n"
4812 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1561
4815 msgid "The device is not connected\n"
4816 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1566
4819 msgid "Element not found\n"
4820 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1571
4823 msgid "No match found\n"
4824 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1576
4827 msgid "Property set not found\n"
4828 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1581
4831 msgid "Point not found\n"
4832 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1586
4835 msgid "No running tracking service\n"
4836 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1591
4839 msgid "No such volume ID\n"
4840 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1596
4843 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4844 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1601
4847 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4848 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1606
4851 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4852 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1611
4855 msgid "The journal is being deleted\n"
4856 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1616
4859 msgid "The journal is not active\n"
4860 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1621
4863 msgid "Potential matching file found\n"
4864 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1626
4867 msgid "The journal entry was deleted\n"
4868 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1631
4871 msgid "Invalid device name\n"
4872 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1636
4875 msgid "Connection unavailable\n"
4876 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1641
4879 msgid "Device already remembered\n"
4880 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1646
4883 msgid "No network or bad path\n"
4884 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1651
4887 msgid "Invalid network provider name\n"
4888 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1656
4891 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4892 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1661
4895 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4896 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1666
4899 msgid "Not a container\n"
4900 msgstr "Kein Container\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1671
4903 msgid "Extended error\n"
4904 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1676
4907 msgid "Invalid group name\n"
4908 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1681
4911 msgid "Invalid computer name\n"
4912 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1686
4915 msgid "Invalid event name\n"
4916 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1691
4919 msgid "Invalid domain name\n"
4920 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1696
4923 msgid "Invalid service name\n"
4924 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1701
4927 msgid "Invalid network name\n"
4928 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1706
4931 msgid "Invalid share name\n"
4932 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1716
4935 msgid "Invalid message name\n"
4936 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1721
4939 msgid "Invalid message destination\n"
4940 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1726
4943 msgid "Session credential conflict\n"
4944 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1731
4947 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4948 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1736
4951 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4952 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1741
4955 msgid "No network\n"
4956 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1746
4959 msgid "Operation canceled by user\n"
4960 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1751
4963 msgid "File has a user-mapped section\n"
4964 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4967 msgid "Connection refused\n"
4968 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1761
4971 msgid "Connection gracefully closed\n"
4972 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1766
4975 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4976 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1771
4979 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4980 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1776
4983 msgid "Connection invalid\n"
4984 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1781
4987 msgid "Connection is active\n"
4988 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1786
4991 msgid "Network unreachable\n"
4992 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1791
4995 msgid "Host unreachable\n"
4996 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1796
4999 msgid "Protocol unreachable\n"
5000 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1801
5003 msgid "Port unreachable\n"
5004 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1806
5007 msgid "Request aborted\n"
5008 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1811
5011 msgid "Connection aborted\n"
5012 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1816
5015 msgid "Please retry operation\n"
5016 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1821
5019 msgid "Connection count limit reached\n"
5020 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1826
5023 msgid "Login time restriction\n"
5024 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1831
5027 msgid "Login workstation restriction\n"
5028 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1836
5031 msgid "Incorrect network address\n"
5032 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1841
5035 msgid "Service already registered\n"
5036 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1846
5039 msgid "Service not found\n"
5040 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1851
5043 msgid "User not authenticated\n"
5044 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1856
5047 msgid "User not logged on\n"
5048 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1861
5051 msgid "Continue work in progress\n"
5052 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1866
5055 msgid "Already initialised\n"
5056 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1871
5059 msgid "No more local devices\n"
5060 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1876
5063 msgid "The site does not exist\n"
5064 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1881
5067 msgid "The domain controller already exists\n"
5068 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1886
5071 msgid "Supported only when connected\n"
5072 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1891
5075 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5076 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1896
5079 msgid "The user profile is invalid\n"
5080 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1901
5083 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5084 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1906
5087 msgid "Not all privileges assigned\n"
5088 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1911
5091 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5092 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1916
5095 msgid "No quotas for account\n"
5096 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1921
5099 msgid "Local user session key\n"
5100 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1926
5103 msgid "Password too complex for LM\n"
5104 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1931
5107 msgid "Unknown revision\n"
5108 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1936
5111 msgid "Incompatible revision levels\n"
5112 msgstr "Inkompatible Revisionslevels\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1941
5115 msgid "Invalid owner\n"
5116 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1946
5119 msgid "Invalid primary group\n"
5120 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1951
5123 msgid "No impersonation token\n"
5124 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1956
5127 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5128 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1961
5131 msgid "No logon servers available\n"
5132 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1966
5135 msgid "No such logon session\n"
5136 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1971
5139 msgid "No such privilege\n"
5140 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1976
5143 msgid "Privilege not held\n"
5144 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1981
5147 msgid "Invalid account name\n"
5148 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1986
5151 msgid "User already exists\n"
5152 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1991
5155 msgid "No such user\n"
5156 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1996
5159 msgid "Group already exists\n"
5160 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2001
5163 msgid "No such group\n"
5164 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2006
5167 msgid "User already in group\n"
5168 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2011
5171 msgid "User not in group\n"
5172 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2016
5175 msgid "Can't delete last admin user\n"
5176 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2021
5179 msgid "Wrong password\n"
5180 msgstr "Falsches Passwort\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2026
5183 msgid "Ill-formed password\n"
5184 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2031
5187 msgid "Password restriction\n"
5188 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2036
5191 msgid "Logon failure\n"
5192 msgstr "Logon-Fehler\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2041
5195 msgid "Account restriction\n"
5196 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2046
5199 msgid "Invalid logon hours\n"
5200 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2051
5203 msgid "Invalid workstation\n"
5204 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2056
5207 msgid "Password expired\n"
5208 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2061
5211 msgid "Account disabled\n"
5212 msgstr "Account deaktiviert\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2066
5215 msgid "No security ID mapped\n"
5216 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2071
5219 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5220 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2076
5223 msgid "LUIDs exhausted\n"
5224 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2081
5227 msgid "Invalid sub authority\n"
5228 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2086
5231 msgid "Invalid ACL\n"
5232 msgstr "Ungültige ACL\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2091
5235 msgid "Invalid SID\n"
5236 msgstr "Ungültige SID\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2096
5239 msgid "Invalid security descriptor\n"
5240 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2101
5243 msgid "Bad inherited ACL\n"
5244 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2106
5247 msgid "Server disabled\n"
5248 msgstr "Server deaktiviert\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2111
5251 msgid "Server not disabled\n"
5252 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2116
5255 msgid "Invalid ID authority\n"
5256 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2121
5259 msgid "Allotted space exceeded\n"
5260 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2126
5263 msgid "Invalid group attributes\n"
5264 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2131
5267 msgid "Bad impersonation level\n"
5268 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2136
5271 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5272 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2141
5275 msgid "Bad validation class\n"
5276 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2146
5279 msgid "Bad token type\n"
5280 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2151
5283 msgid "No security on object\n"
5284 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2156
5287 msgid "Can't access domain information\n"
5288 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2161
5291 msgid "Invalid server state\n"
5292 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2166
5295 msgid "Invalid domain state\n"
5296 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2171
5299 msgid "Invalid domain role\n"
5300 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2176
5303 msgid "No such domain\n"
5304 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2181
5307 msgid "Domain already exists\n"
5308 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2186
5311 msgid "Domain limit exceeded\n"
5312 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2191
5315 msgid "Internal database corruption\n"
5316 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2196
5319 msgid "Internal error\n"
5320 msgstr "Interner Fehler\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2201
5323 msgid "Generic access types not mapped\n"
5324 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2206
5327 msgid "Bad descriptor format\n"
5328 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2211
5331 msgid "Not a logon process\n"
5332 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2216
5335 msgid "Logon session ID exists\n"
5336 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2221
5339 msgid "Unknown authentication package\n"
5340 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2226
5343 msgid "Bad logon session state\n"
5344 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2231
5347 msgid "Logon session ID collision\n"
5348 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2236
5351 msgid "Invalid logon type\n"
5352 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2241
5355 msgid "Cannot impersonate\n"
5356 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2246
5359 msgid "Invalid transaction state\n"
5360 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2251
5363 msgid "Security DB commit failure\n"
5364 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2256
5367 msgid "Account is built-in\n"
5368 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2261
5371 msgid "Group is built-in\n"
5372 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2266
5375 msgid "User is built-in\n"
5376 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2271
5379 msgid "Group is primary for user\n"
5380 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2276
5383 msgid "Token already in use\n"
5384 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2281
5387 msgid "No such local group\n"
5388 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2286
5391 msgid "User not in local group\n"
5392 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2291
5395 msgid "User already in local group\n"
5396 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2296
5399 msgid "Local group already exists\n"
5400 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5403 msgid "Logon type not granted\n"
5404 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2306
5407 msgid "Too many secrets\n"
5408 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2311
5411 msgid "Secret too long\n"
5412 msgstr "Secret zu lang\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2316
5415 msgid "Internal security DB error\n"
5416 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2321
5419 msgid "Too many context IDs\n"
5420 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2331
5423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5424 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2336
5427 msgid "No such member\n"
5428 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2341
5431 msgid "Invalid member\n"
5432 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2346
5435 msgid "Too many SIDs\n"
5436 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2351
5439 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5440 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2356
5443 msgid "No inheritable components\n"
5444 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2361
5447 msgid "File or directory corrupt\n"
5448 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2366
5451 msgid "Disk is corrupt\n"
5452 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2371
5455 msgid "No user session key\n"
5456 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2376
5459 msgid "Licence quota exceeded\n"
5460 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2381
5463 msgid "Wrong target name\n"
5464 msgstr "Falscher Zielname\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2386
5467 msgid "Mutual authentication failed\n"
5468 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2391
5471 msgid "Time skew between client and server\n"
5472 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2396
5475 msgid "Invalid window handle\n"
5476 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2401
5479 msgid "Invalid menu handle\n"
5480 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2406
5483 msgid "Invalid cursor handle\n"
5484 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2411
5487 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5488 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2416
5491 msgid "Invalid hook handle\n"
5492 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2421
5495 msgid "Invalid DWP handle\n"
5496 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2426
5499 msgid "Can't create top-level child window\n"
5500 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2431
5503 msgid "Can't find window class\n"
5504 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2436
5507 msgid "Window owned by another thread\n"
5508 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2441
5511 msgid "Hotkey already registered\n"
5512 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2446
5515 msgid "Class already exists\n"
5516 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2451
5519 msgid "Class does not exist\n"
5520 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2456
5523 msgid "Class has open windows\n"
5524 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2461
5527 msgid "Invalid index\n"
5528 msgstr "Ungültiger Index\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2466
5531 msgid "Invalid icon handle\n"
5532 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2471
5535 msgid "Private dialog index\n"
5536 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2476
5539 msgid "List box ID not found\n"
5540 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2481
5543 msgid "No wildcard characters\n"
5544 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2486
5547 msgid "Clipboard not open\n"
5548 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2491
5551 msgid "Hotkey not registered\n"
5552 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2496
5555 msgid "Not a dialog window\n"
5556 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2501
5559 msgid "Control ID not found\n"
5560 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2506
5563 msgid "Invalid combobox message\n"
5564 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2511
5567 msgid "Not a combobox window\n"
5568 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2516
5571 msgid "Invalid edit height\n"
5572 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2521
5575 msgid "DC not found\n"
5576 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2526
5579 msgid "Invalid hook filter\n"
5580 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2531
5583 msgid "Invalid filter procedure\n"
5584 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2536
5587 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5588 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2541
5591 msgid "Global-only hook procedure\n"
5592 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2546
5595 msgid "Journal hook already set\n"
5596 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2551
5599 msgid "Hook procedure not installed\n"
5600 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2556
5603 msgid "Invalid list box message\n"
5604 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2561
5607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5608 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2566
5611 msgid "No tab stops on this list box\n"
5612 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2571
5615 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5616 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2576
5619 msgid "Child window menus not allowed\n"
5620 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2581
5623 msgid "Window has no system menu\n"
5624 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2586
5627 msgid "Invalid message box style\n"
5628 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2591
5631 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5632 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2596
5635 msgid "Screen already locked\n"
5636 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2601
5639 msgid "Window handles have different parents\n"
5640 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2606
5643 msgid "Not a child window\n"
5644 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2611
5647 msgid "Invalid GW command\n"
5648 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2616
5651 msgid "Invalid thread ID\n"
5652 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2621
5655 msgid "Not an MDI child window\n"
5656 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2626
5659 msgid "Popup menu already active\n"
5660 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2631
5663 msgid "No scrollbars\n"
5664 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2636
5667 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5668 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2641
5671 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5672 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2646
5675 msgid "No system resources\n"
5676 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2651
5679 msgid "No non-paged system resources\n"
5680 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2656
5683 msgid "No paged system resources\n"
5684 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2661
5687 msgid "No working set quota\n"
5688 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2666
5691 msgid "No page file quota\n"
5692 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2671
5695 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5696 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2676
5699 msgid "Menu item not found\n"
5700 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2681
5703 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5704 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2686
5707 msgid "Hook type not allowed\n"
5708 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2691
5711 msgid "Interactive window station required\n"
5712 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2696
5715 msgid "Timeout\n"
5716 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2701
5719 msgid "Invalid monitor handle\n"
5720 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2706
5723 msgid "Event log file corrupt\n"
5724 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2711
5727 msgid "Event log can't start\n"
5728 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2716
5731 msgid "Event log file full\n"
5732 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2721
5735 msgid "Event log file changed\n"
5736 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2726
5739 msgid "Installer service failed.\n"
5740 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2731
5743 msgid "Installation aborted by user\n"
5744 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2736
5747 msgid "Installation failure\n"
5748 msgstr "Installationsfehler\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2741
5751 msgid "Installation suspended\n"
5752 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2746
5755 msgid "Unknown product\n"
5756 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2751
5759 msgid "Unknown feature\n"
5760 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2756
5763 msgid "Unknown component\n"
5764 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2761
5767 msgid "Unknown property\n"
5768 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2766
5771 msgid "Invalid handle state\n"
5772 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2771
5775 msgid "Bad configuration\n"
5776 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2776
5779 msgid "Index is missing\n"
5780 msgstr "Index fehlt\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2781
5783 msgid "Installation source is missing\n"
5784 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2786
5787 msgid "Wrong installation package version\n"
5788 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2791
5791 msgid "Product uninstalled\n"
5792 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2796
5795 msgid "Invalid query syntax\n"
5796 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2801
5799 msgid "Invalid field\n"
5800 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2806
5803 msgid "Device removed\n"
5804 msgstr "Gerät entfernt\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2811
5807 msgid "Installation already running\n"
5808 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2816
5811 msgid "Installation package failed to open\n"
5812 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2821
5815 msgid "Installation package is invalid\n"
5816 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2826
5819 msgid "Installer user interface failed\n"
5820 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2831
5823 msgid "Failed to open installation log file\n"
5824 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2836
5827 msgid "Installation language not supported\n"
5828 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2841
5831 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5832 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2846
5835 msgid "Installation package rejected\n"
5836 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2851
5839 msgid "Function could not be called\n"
5840 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2856
5843 msgid "Function failed\n"
5844 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2861
5847 msgid "Invalid table\n"
5848 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2866
5851 msgid "Data type mismatch\n"
5852 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5855 msgid "Unsupported type\n"
5856 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2876
5859 msgid "Creation failed\n"
5860 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2881
5863 msgid "Temporary directory not writable\n"
5864 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2886
5867 msgid "Installation platform not supported\n"
5868 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2891
5871 msgid "Installer not used\n"
5872 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2896
5875 msgid "Failed to open the patch package\n"
5876 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2901
5879 msgid "Invalid patch package\n"
5880 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2906
5883 msgid "Unsupported patch package\n"
5884 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2911
5887 msgid "Another version is installed\n"
5888 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2916
5891 msgid "Invalid command line\n"
5892 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2921
5895 msgid "Remote installation not allowed\n"
5896 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2926
5899 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5900 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2931
5903 msgid "Invalid string binding\n"
5904 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2936
5907 msgid "Wrong kind of binding\n"
5908 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2941
5911 msgid "Invalid binding\n"
5912 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2946
5915 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5916 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2951
5919 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5920 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2956
5923 msgid "Invalid string UUID\n"
5924 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2961
5927 msgid "Invalid endpoint format\n"
5928 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2966
5931 msgid "Invalid network address\n"
5932 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2971
5935 msgid "No endpoint found\n"
5936 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2976
5939 msgid "Invalid timeout value\n"
5940 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2981
5943 msgid "Object UUID not found\n"
5944 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2986
5947 msgid "UUID already registered\n"
5948 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2991
5951 msgid "UUID type already registered\n"
5952 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2996
5955 msgid "Server already listening\n"
5956 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3001
5959 msgid "No protocol sequences registered\n"
5960 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3006
5963 msgid "RPC server not listening\n"
5964 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3011
5967 msgid "Unknown manager type\n"
5968 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3016
5971 msgid "Unknown interface\n"
5972 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3021
5975 msgid "No bindings\n"
5976 msgstr "Keine Bindungen\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3026
5979 msgid "No protocol sequences\n"
5980 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3031
5983 msgid "Can't create endpoint\n"
5984 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3036
5987 msgid "Out of resources\n"
5988 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3041
5991 msgid "RPC server unavailable\n"
5992 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3046
5995 msgid "RPC server too busy\n"
5996 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3051
5999 msgid "Invalid network options\n"
6000 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3056
6003 msgid "No RPC call active\n"
6004 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3061
6007 msgid "RPC call failed\n"
6008 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3066
6011 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6012 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3071
6015 msgid "RPC protocol error\n"
6016 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3076
6019 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6020 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3086
6023 msgid "Invalid tag\n"
6024 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3091
6027 msgid "Invalid array bounds\n"
6028 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3096
6031 msgid "No entry name\n"
6032 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3101
6035 msgid "Invalid name syntax\n"
6036 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3106
6039 msgid "Unsupported name syntax\n"
6040 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3111
6043 msgid "No network address\n"
6044 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3116
6047 msgid "Duplicate endpoint\n"
6048 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3121
6051 msgid "Unknown authentication type\n"
6052 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3126
6055 msgid "Maximum calls too low\n"
6056 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3131
6059 msgid "String too long\n"
6060 msgstr "String zu lang\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3136
6063 msgid "Protocol sequence not found\n"
6064 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3141
6067 msgid "Procedure number out of range\n"
6068 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3146
6071 msgid "Binding has no authentication data\n"
6072 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3151
6075 msgid "Unknown authentication service\n"
6076 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3156
6079 msgid "Unknown authentication level\n"
6080 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungslevel\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3161
6083 msgid "Invalid authentication identity\n"
6084 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3166
6087 msgid "Unknown authorisation service\n"
6088 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3171
6091 msgid "Invalid entry\n"
6092 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3176
6095 msgid "Can't perform operation\n"
6096 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3181
6099 msgid "Endpoints not registered\n"
6100 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3186
6103 msgid "Nothing to export\n"
6104 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3191
6107 msgid "Incomplete name\n"
6108 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3196
6111 msgid "Invalid version option\n"
6112 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3201
6115 msgid "No more members\n"
6116 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3206
6119 msgid "Not all objects unexported\n"
6120 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3211
6123 msgid "Interface not found\n"
6124 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3216
6127 msgid "Entry already exists\n"
6128 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3221
6131 msgid "Entry not found\n"
6132 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3226
6135 msgid "Name service unavailable\n"
6136 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3231
6139 msgid "Invalid network address family\n"
6140 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3236
6143 msgid "Operation not supported\n"
6144 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3241
6147 msgid "No security context available\n"
6148 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3246
6151 msgid "RPCInternal error\n"
6152 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3251
6155 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6156 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3256
6159 msgid "Address error\n"
6160 msgstr "Adressfehler\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3261
6163 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6164 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3266
6167 msgid "Floating-point underflow\n"
6168 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3271
6171 msgid "Floating-point overflow\n"
6172 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3276
6175 msgid "No more entries\n"
6176 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3281
6179 msgid "Character translation table open failed\n"
6180 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3286
6183 msgid "Character translation table file too small\n"
6184 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3291
6187 msgid "Null context handle\n"
6188 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3296
6191 msgid "Context handle damaged\n"
6192 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3301
6195 msgid "Binding handle mismatch\n"
6196 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3306
6199 msgid "Cannot get call handle\n"
6200 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3311
6203 msgid "Null reference pointer\n"
6204 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3316
6207 msgid "Enumeration value out of range\n"
6208 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3321
6211 msgid "Byte count too small\n"
6212 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3326
6215 msgid "Bad stub data\n"
6216 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3331
6219 msgid "Invalid user buffer\n"
6220 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3336
6223 msgid "Unrecognised media\n"
6224 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3341
6227 msgid "No trust secret\n"
6228 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3346
6231 msgid "No trust SAM account\n"
6232 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3351
6235 msgid "Trusted domain failure\n"
6236 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3356
6239 msgid "Trusted relationship failure\n"
6240 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3361
6243 msgid "Trust logon failure\n"
6244 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3366
6247 msgid "RPC call already in progress\n"
6248 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3371
6251 msgid "NETLOGON is not started\n"
6252 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3376
6255 msgid "Account expired\n"
6256 msgstr "Account abgelaufen\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3381
6259 msgid "Redirector has open handles\n"
6260 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3386
6263 msgid "Printer driver already installed\n"
6264 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3391
6267 msgid "Unknown port\n"
6268 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3396
6271 msgid "Unknown printer driver\n"
6272 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3401
6275 msgid "Unknown print processor\n"
6276 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3406
6279 msgid "Invalid separator file\n"
6280 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3411
6283 msgid "Invalid priority\n"
6284 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3416
6287 msgid "Invalid printer name\n"
6288 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3421
6291 msgid "Printer already exists\n"
6292 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3426
6295 msgid "Invalid printer command\n"
6296 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3431
6299 msgid "Invalid data type\n"
6300 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3436
6303 msgid "Invalid environment\n"
6304 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3441
6307 msgid "No more bindings\n"
6308 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3446
6311 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6312 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3451
6315 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6316 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3456
6319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6320 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3461
6323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6324 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3466
6327 msgid "Server has open handles\n"
6328 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3471
6331 msgid "Resource data not found\n"
6332 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3476
6335 msgid "Resource type not found\n"
6336 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3481
6339 msgid "Resource name not found\n"
6340 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3486
6343 msgid "Resource language not found\n"
6344 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3491
6347 msgid "Not enough quota\n"
6348 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3496
6351 msgid "No interfaces\n"
6352 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3501
6355 msgid "RPC call canceled\n"
6356 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3506
6359 msgid "Binding incomplete\n"
6360 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3511
6363 msgid "RPC comm failure\n"
6364 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3516
6367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6368 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3521
6371 msgid "No principal name registered\n"
6372 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3526
6375 msgid "Not an RPC error\n"
6376 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3531
6379 msgid "UUID is local only\n"
6380 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3536
6383 msgid "Security package error\n"
6384 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3541
6387 msgid "Thread not canceled\n"
6388 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3546
6391 msgid "Invalid handle operation\n"
6392 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3551
6395 msgid "Wrong serialising package version\n"
6396 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3556
6399 msgid "Wrong stub version\n"
6400 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3561
6403 msgid "Invalid pipe object\n"
6404 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3566
6407 msgid "Wrong pipe order\n"
6408 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3571
6411 msgid "Wrong pipe version\n"
6412 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3576
6415 msgid "Group member not found\n"
6416 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3581
6419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6420 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3586
6423 msgid "Invalid object\n"
6424 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3591
6427 msgid "Invalid time\n"
6428 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3596
6431 msgid "Invalid form name\n"
6432 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3601
6435 msgid "Invalid form size\n"
6436 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3606
6439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6440 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3611
6443 msgid "Printer deleted\n"
6444 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3616
6447 msgid "Invalid printer state\n"
6448 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3621
6451 msgid "User must change password\n"
6452 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3626
6455 msgid "Domain controller not found\n"
6456 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3631
6459 msgid "Account locked out\n"
6460 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3636
6463 msgid "Invalid pixel format\n"
6464 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3641
6467 msgid "Invalid driver\n"
6468 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3646
6471 msgid "Invalid object resolver set\n"
6472 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3651
6475 msgid "Incomplete RPC send\n"
6476 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3656
6479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6480 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3661
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6484 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3666
6487 msgid "RPC pipe closed\n"
6488 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3671
6491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6492 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3676
6495 msgid "No data on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3681
6499 msgid "No site name available\n"
6500 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3686
6503 msgid "The file cannot be accessed\n"
6504 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3691
6507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6508 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3696
6511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6512 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3701
6515 msgid "Not all objects could be exported\n"
6516 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3706
6519 msgid "The interface could not be exported\n"
6520 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3711
6523 msgid "The profile could not be added\n"
6524 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3716
6527 msgid "The profile element could not be added\n"
6528 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3721
6531 msgid "The profile element could not be removed\n"
6532 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3726
6535 msgid "The group element could not be added\n"
6536 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3731
6539 msgid "The group element could not be removed\n"
6540 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3736
6543 msgid "The username could not be found\n"
6544 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6545
6546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6547 msgid "Local Port"
6548 msgstr "Lokaler Anschluss"
6549
6550 #: localspl.rc:29
6551 msgid "Local Monitor"
6552 msgstr "Lokaler Monitor"
6553
6554 #: localui.rc:36
6555 msgid "Add a Local Port"
6556 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6557
6558 #: localui.rc:39
6559 msgid "&Enter the port name to add:"
6560 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6561
6562 #: localui.rc:48
6563 msgid "Configure LPT Port"
6564 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6565
6566 #: localui.rc:51
6567 msgid "Timeout (seconds)"
6568 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6569
6570 #: localui.rc:52
6571 msgid "&Transmission Retry:"
6572 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6573
6574 #: localui.rc:29
6575 msgid "'%s' is not a valid port name"
6576 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6577
6578 #: localui.rc:30
6579 msgid "Port %s already exists"
6580 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6581
6582 #: localui.rc:31
6583 msgid "This port has no options to configure"
6584 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6585
6586 #: mapi32.rc:28
6587 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6588 msgstr ""
6589 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6590 "installiert haben."
6591
6592 #: mapi32.rc:29
6593 msgid "Send Mail"
6594 msgstr "E-Mail senden"
6595
6596 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6597 msgid "Enter Network Password"
6598 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6599
6600 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6601 msgid "Please enter your username and password:"
6602 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6603
6604 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6605 msgid "Proxy"
6606 msgstr "Proxy"
6607
6608 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6609 msgid "User"
6610 msgstr "Benutzername"
6611
6612 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6613 msgid "Password"
6614 msgstr "Kennwort"
6615
6616 #: mpr.rc:44
6617 msgid "&Save this password (Insecure)"
6618 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6619
6620 #: mpr.rc:27
6621 msgid "Entire Network"
6622 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6623
6624 #: msacm32.rc:27
6625 msgid "Sound Selection"
6626 msgstr "Soundauswahl"
6627
6628 #: msacm32.rc:36
6629 msgid "&Save As..."
6630 msgstr "Speichern &unter..."
6631
6632 #: msacm32.rc:39
6633 msgid "&Format:"
6634 msgstr "&Format:"
6635
6636 #: msacm32.rc:44
6637 msgid "&Attributes:"
6638 msgstr "&Attribute:"
6639
6640 #: mshtml.rc:37
6641 msgid "Hyperlink"
6642 msgstr "Hyperlink"
6643
6644 #: mshtml.rc:40
6645 msgid "Hyperlink Information"
6646 msgstr "Hyperlink Informationen"
6647
6648 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6649 msgid "&Type:"
6650 msgstr "&Typ:"
6651
6652 #: mshtml.rc:43
6653 msgid "&URL:"
6654 msgstr "&URL:"
6655
6656 #: mshtml.rc:31
6657 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6658 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6659
6660 #: mshtml.rc:32
6661 msgid "HTML Document"
6662 msgstr "HTML-Dokument"
6663
6664 #: mshtml.rc:26
6665 msgid "Downloading from %s..."
6666 msgstr "Herunterladen von %s..."
6667
6668 #: mshtml.rc:25
6669 msgid "Done"
6670 msgstr "Fertig"
6671
6672 #: msi.rc:27
6673 msgid ""
6674 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6675 "file path and try again."
6676 msgstr ""
6677 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6678 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6679
6680 #: msi.rc:28
6681 msgid "path %s not found"
6682 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6683
6684 #: msi.rc:29
6685 msgid "insert disk %s"
6686 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6687
6688 #: msi.rc:30
6689 msgid ""
6690 "Windows Installer %s\n"
6691 "\n"
6692 "Usage:\n"
6693 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6694 "\n"
6695 "Install a product:\n"
6696 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/a package [property]\n"
6699 "Repair an installation:\n"
6700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6701 "Uninstall a product:\n"
6702 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6703 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6704 "Advertise a product:\n"
6705 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6706 "Apply a patch:\n"
6707 "\t/p patch_package [property]\n"
6708 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6709 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6712 "Register MSI Service:\n"
6713 "\t/y\n"
6714 "Unregister MSI Service:\n"
6715 "\t/z\n"
6716 "Display this help:\n"
6717 "\t/help\n"
6718 "\t/?\n"
6719 msgstr ""
6720 "Windows Installer %s\n"
6721 "\n"
6722 "Aufruf:\n"
6723 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6724 "\n"
6725 "Produkt installieren:\n"
6726 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6727 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6728 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6729 "Installation reparieren:\n"
6730 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6731 "Produkt deinstallieren:\n"
6732 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6733 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6734 "Produkt ankündigen:\n"
6735 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6736 "Patch integrieren:\n"
6737 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6738 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6739 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6740 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6741 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6742 "MSI Service registrieren:\n"
6743 "\t/y\n"
6744 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6745 "\t/z\n"
6746 "Hilfe anzeigen:\n"
6747 "\t/help\n"
6748 "\t/?\n"
6749
6750 #: msi.rc:57
6751 msgid "enter which folder contains %s"
6752 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6753
6754 #: msi.rc:58
6755 msgid "install source for feature missing"
6756 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6757
6758 #: msi.rc:59
6759 msgid "network drive for feature missing"
6760 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6761
6762 #: msi.rc:60
6763 msgid "feature from:"
6764 msgstr "Feature von:"
6765
6766 #: msi.rc:61
6767 msgid "choose which folder contains %s"
6768 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6769
6770 #: msrle32.rc:28
6771 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6772 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6773
6774 #: msrle32.rc:29
6775 msgid ""
6776 "Wine MS-RLE video codec\n"
6777 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6778 msgstr ""
6779 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6780 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6781
6782 #: msvfw32.rc:30
6783 msgid "Video Compression"
6784 msgstr "Video Kompression"
6785
6786 #: msvfw32.rc:36
6787 msgid "&Compressor:"
6788 msgstr "&Kompressor:"
6789
6790 #: msvfw32.rc:39
6791 msgid "Con&figure..."
6792 msgstr "Kon&figurieren..."
6793
6794 #: msvfw32.rc:40
6795 msgid "&About"
6796 msgstr "&Über"
6797
6798 #: msvfw32.rc:44
6799 msgid "Compression &Quality:"
6800 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6801
6802 #: msvfw32.rc:46
6803 msgid "&Key Frame Every"
6804 msgstr "&Key Frame alle"
6805
6806 #: msvfw32.rc:50
6807 msgid "&Data Rate"
6808 msgstr "&Datenrate"
6809
6810 #: msvfw32.rc:52
6811 msgid "kB/s"
6812 msgstr "kB/s"
6813
6814 #: msvfw32.rc:25
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6817
6818 #: msvidc32.rc:26
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6821
6822 #: oleacc.rc:27
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "unbekanntes Objekt"
6825
6826 #: oleacc.rc:28
6827 msgid "title bar"
6828 msgstr "Titelleiste"
6829
6830 #: oleacc.rc:29
6831 msgid "menu bar"
6832 msgstr "Menüleiste"
6833
6834 #: oleacc.rc:30
6835 msgid "scroll bar"
6836 msgstr "Bildlaufleiste"
6837
6838 #: oleacc.rc:31
6839 msgid "grip"
6840 msgstr "Fangpunkt"
6841
6842 #: oleacc.rc:32
6843 msgid "sound"
6844 msgstr "Audio"
6845
6846 #: oleacc.rc:33
6847 msgid "cursor"
6848 msgstr "Cursor"
6849
6850 #: oleacc.rc:34
6851 msgid "caret"
6852 msgstr "Caret-Zeichen"
6853
6854 #: oleacc.rc:35
6855 msgid "alert"
6856 msgstr "Warnung"
6857
6858 #: oleacc.rc:36
6859 msgid "window"
6860 msgstr "Fenster"
6861
6862 #: oleacc.rc:37
6863 msgid "client"
6864 msgstr "Client"
6865
6866 #: oleacc.rc:38
6867 msgid "popup menu"
6868 msgstr "Kontextmenü"
6869
6870 #: oleacc.rc:39
6871 msgid "menu item"
6872 msgstr "Menübefehl"
6873
6874 #: oleacc.rc:40
6875 msgid "tool tip"
6876 msgstr "Tooltip"
6877
6878 #: oleacc.rc:41
6879 msgid "application"
6880 msgstr "Anwendung"
6881
6882 #: oleacc.rc:42
6883 msgid "document"
6884 msgstr "Dokument"
6885
6886 #: oleacc.rc:43
6887 msgid "pane"
6888 msgstr "Ausschnitt"
6889
6890 #: oleacc.rc:44
6891 msgid "chart"
6892 msgstr "Diagramm"
6893
6894 #: oleacc.rc:45
6895 msgid "dialog"
6896 msgstr "Dialog"
6897
6898 #: oleacc.rc:46
6899 msgid "border"
6900 msgstr "Rahmen"
6901
6902 #: oleacc.rc:47
6903 msgid "grouping"
6904 msgstr "Gruppierung"
6905
6906 #: oleacc.rc:48
6907 msgid "separator"
6908 msgstr "Trennlinie"
6909
6910 #: oleacc.rc:49
6911 msgid "tool bar"
6912 msgstr "Symbolleiste"
6913
6914 #: oleacc.rc:50
6915 msgid "status bar"
6916 msgstr "Statusleiste"
6917
6918 #: oleacc.rc:51
6919 msgid "table"
6920 msgstr "Tabelle"
6921
6922 #: oleacc.rc:52
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "Spaltenkopf"
6925
6926 #: oleacc.rc:53
6927 msgid "row header"
6928 msgstr "Zeilenkopf"
6929
6930 #: oleacc.rc:54
6931 msgid "column"
6932 msgstr "Spalte"
6933
6934 #: oleacc.rc:55
6935 msgid "row"
6936 msgstr "Zeile"
6937
6938 #: oleacc.rc:56
6939 msgid "cell"
6940 msgstr "Zelle"
6941
6942 #: oleacc.rc:57
6943 msgid "link"
6944 msgstr "Link"
6945
6946 #: oleacc.rc:58
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "Hilfesprechblase"
6949
6950 #: oleacc.rc:59
6951 msgid "character"
6952 msgstr "Assistent"
6953
6954 #: oleacc.rc:60
6955 msgid "list"
6956 msgstr "Liste"
6957
6958 #: oleacc.rc:61
6959 msgid "list item"
6960 msgstr "Listenelement"
6961
6962 #: oleacc.rc:62
6963 msgid "outline"
6964 msgstr "Gliederung"
6965
6966 #: oleacc.rc:63
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "Gliederungselement"
6969
6970 #: oleacc.rc:64
6971 msgid "page tab"
6972 msgstr "Registerkarte"
6973
6974 #: oleacc.rc:65
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "Eigenschaftenseite"
6977
6978 #: oleacc.rc:66
6979 msgid "indicator"
6980 msgstr "Anzeige"
6981
6982 #: oleacc.rc:67
6983 msgid "graphic"
6984 msgstr "Grafik"
6985
6986 #: oleacc.rc:68
6987 msgid "static text"
6988 msgstr "Text"
6989
6990 #: oleacc.rc:69
6991 msgid "text"
6992 msgstr "Text"
6993
6994 #: oleacc.rc:70
6995 msgid "push button"
6996 msgstr "Schaltfläche"
6997
6998 #: oleacc.rc:71
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "Kontrollkästchen"
7001
7002 #: oleacc.rc:72
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "Optionskästchen"
7005
7006 #: oleacc.rc:73
7007 msgid "combo box"
7008 msgstr "Kombinationsfeld"
7009
7010 #: oleacc.rc:74
7011 msgid "drop down"
7012 msgstr "Drop Down"
7013
7014 #: oleacc.rc:75
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7017
7018 #: oleacc.rc:76
7019 msgid "dial"
7020 msgstr "wählen"
7021
7022 #: oleacc.rc:77
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7025
7026 #: oleacc.rc:78
7027 msgid "slider"
7028 msgstr "Schieberegler"
7029
7030 #: oleacc.rc:79
7031 msgid "spin box"
7032 msgstr "Drehfeld"
7033
7034 #: oleacc.rc:80
7035 msgid "diagram"
7036 msgstr "Diagramm"
7037
7038 #: oleacc.rc:81
7039 msgid "animation"
7040 msgstr "Animation"
7041
7042 #: oleacc.rc:82
7043 msgid "equation"
7044 msgstr "Gleichung"
7045
7046 #: oleacc.rc:83
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7049
7050 #: oleacc.rc:84
7051 msgid "menu button"
7052 msgstr "Menü Schaltfläche"
7053
7054 #: oleacc.rc:85
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7057
7058 #: oleacc.rc:86
7059 msgid "white space"
7060 msgstr "Leerzeichen"
7061
7062 #: oleacc.rc:87
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "Register"
7065
7066 #: oleacc.rc:88
7067 msgid "clock"
7068 msgstr "Uhr"
7069
7070 #: oleacc.rc:89
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7073
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "IP address"
7076 msgstr "IP-Adresse"
7077
7078 #: oleacc.rc:91
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7081
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 msgid "True"
7084 msgstr "Wahr"
7085
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "False"
7088 msgstr "Falsch"
7089
7090 #: oleaut32.rc:31
7091 msgid "On"
7092 msgstr "Ein"
7093
7094 #: oleaut32.rc:32
7095 msgid "Off"
7096 msgstr "Aus"
7097
7098 #: oledlg.rc:48
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Objekt einfügen"
7101
7102 #: oledlg.rc:54
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Objekttyp:"
7105
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Result"
7108 msgstr "Ergebnis"
7109
7110 #: oledlg.rc:58
7111 msgid "Create New"
7112 msgstr "&Neu erstellen"
7113
7114 #: oledlg.rc:60
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "S&teuerung erstellen"
7117
7118 #: oledlg.rc:62
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "A&us Datei erstellen"
7121
7122 #: oledlg.rc:65
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7125
7126 #: oledlg.rc:66
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7129
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Browse..."
7132 msgstr "Durchsuchen..."
7133
7134 #: oledlg.rc:69
7135 msgid "File:"
7136 msgstr "Datei:"
7137
7138 #: oledlg.rc:75
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Inhalte einfügen"
7141
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 msgid "Source:"
7144 msgstr "Quelle:"
7145
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Paste"
7149 msgstr "E&infügen"
7150
7151 #: oledlg.rc:81
7152 msgid "Paste &Link"
7153 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7154
7155 #: oledlg.rc:83
7156 msgid "&As:"
7157 msgstr "&Als:"
7158
7159 #: oledlg.rc:90
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "Als Sym&bol"
7162
7163 #: oledlg.rc:92
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "&Symbol ändern..."
7166
7167 #: oledlg.rc:25
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7170
7171 #: oledlg.rc:26
7172 msgid ""
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7175 msgstr ""
7176 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7177 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7178
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 msgid "Browse"
7181 msgstr "Durchsuchen"
7182
7183 #: oledlg.rc:28
7184 msgid ""
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "control."
7187 msgstr ""
7188 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7189 "konnte nicht registiert werden."
7190
7191 #: oledlg.rc:29
7192 msgid "Add Control"
7193 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7194
7195 #: oledlg.rc:34
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7197 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7198
7199 #: oledlg.rc:35
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s."
7203 msgstr ""
7204 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7205 "aktivieren können."
7206
7207 #: oledlg.rc:36
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7211 msgstr ""
7212 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7213 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7214
7215 #: oledlg.rc:37
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "your document."
7220 msgstr ""
7221 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7222 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7223 "Dokument erscheinen."
7224
7225 #: oledlg.rc:38
7226 msgid ""
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7232 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7233 "Dokument erscheinen."
7234
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7242 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7243 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7244
7245 #: oledlg.rc:40
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7248
7249 #: oledlg.rc:41
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Unbekannter Typ"
7252
7253 #: oledlg.rc:42
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Unbekannte Quelle"
7256
7257 #: oledlg.rc:43
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7260
7261 #: sane.rc:41
7262 msgid "Scanning"
7263 msgstr "Scanne"
7264
7265 #: sane.rc:44
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7268
7269 #: sane.rc:31
7270 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgid "px"
7272 msgstr "px"
7273
7274 #: sane.rc:32
7275 msgctxt "unit: bits"
7276 msgid "b"
7277 msgstr "b"
7278
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgid "dpi"
7282 msgstr "dpi"
7283
7284 #: sane.rc:35
7285 msgctxt "unit: percent"
7286 msgid "%"
7287 msgstr "%"
7288
7289 #: sane.rc:36
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "us"
7292 msgstr "µs"
7293
7294 #: serialui.rc:25
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "Einstellungen für %s"
7297
7298 #: serialui.rc:28
7299 msgid "Baud Rate"
7300 msgstr "Bits pro Sekunde"
7301
7302 #: serialui.rc:30
7303 msgid "Parity"
7304 msgstr "Parität"
7305
7306 #: serialui.rc:32
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Flusssteuerung"
7309
7310 #: serialui.rc:34
7311 msgid "Data Bits"
7312 msgstr "Datenbits"
7313
7314 #: serialui.rc:36
7315 msgid "Stop Bits"
7316 msgstr "Stopbits"
7317
7318 #: setupapi.rc:36
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Dateien kopieren..."
7321
7322 #: setupapi.rc:42
7323 msgid "Destination:"
7324 msgstr "Ziel:"
7325
7326 #: setupapi.rc:49
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "Erforderliche Dateien"
7329
7330 #: setupapi.rc:52
7331 msgid ""
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7334 msgstr ""
7335 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7336 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7337
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7341
7342 #: setupapi.rc:28
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7345
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Unbekannt"
7349
7350 #: setupapi.rc:30
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Dateien kopieren von:"
7353
7354 #: setupapi.rc:31
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7357
7358 #: shdoclc.rc:39
7359 msgid "F&orward"
7360 msgstr "V&orwärts"
7361
7362 #: shdoclc.rc:41
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7365
7366 #: shdoclc.rc:42
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "Als Hintergrund"
7369
7370 #: shdoclc.rc:43
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7373
7374 #: shdoclc.rc:44
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7377
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7379 msgid "Select &All"
7380 msgstr "Alles &markieren"
7381
7382 #: shdoclc.rc:49
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7385
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:51
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "&Quelltextansicht"
7393
7394 #: shdoclc.rc:53
7395 msgid "&Encoding"
7396 msgstr "&Textkodierung"
7397
7398 #: shdoclc.rc:55
7399 msgid "Pr&int"
7400 msgstr "&Drucken"
7401
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7403 msgid "&Open Link"
7404 msgstr "&Öffne Verweis"
7405
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7409
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7413
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "&Drucke Ziel"
7417
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "Zeige Bi&ld"
7421
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "Speichere &Bild als..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:70
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "&Versende Bild..."
7429
7430 #: shdoclc.rc:71
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "D&rucke Bild..."
7433
7434 #: shdoclc.rc:72
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7437
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "Als Hintergrund"
7441
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7448 msgid "Cu&t"
7449 msgstr "&Ausschneiden"
7450
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: wordpad.rc:102
7454 msgid "&Copy"
7455 msgstr "&Kopieren"
7456
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7460
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7462 msgid "P&roperties"
7463 msgstr "&Eigenschaften"
7464
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7466 msgid "&Undo"
7467 msgstr "&Rückgängig"
7468
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7470 msgid "&Delete"
7471 msgstr "&Löschen"
7472
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Select"
7475 msgstr "Aus&wählen"
7476
7477 #: shdoclc.rc:102
7478 msgid "&Cell"
7479 msgstr "&Zelle"
7480
7481 #: shdoclc.rc:103
7482 msgid "&Row"
7483 msgstr "Zei&le"
7484
7485 #: shdoclc.rc:104
7486 msgid "&Column"
7487 msgstr "&Spalte"
7488
7489 #: shdoclc.rc:105
7490 msgid "&Table"
7491 msgstr "&Tabelle"
7492
7493 #: shdoclc.rc:108
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7496
7497 #: shdoclc.rc:109
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7500
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "Einfügen"
7504
7505 #: shdoclc.rc:118
7506 msgid "&Print"
7507 msgstr "&Drucken"
7508
7509 #: shdoclc.rc:125
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7512
7513 #: shdoclc.rc:129
7514 msgid "Cut"
7515 msgstr "Ausschneiden"
7516
7517 #: shdoclc.rc:152
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Speichere &Video als..."
7520
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Play"
7523 msgstr "Abspielen"
7524
7525 #: shdoclc.rc:189
7526 msgid "Rewind"
7527 msgstr "Rückspulen"
7528
7529 #: shdoclc.rc:196
7530 msgid "Trace Tags"
7531 msgstr "Tags nachgehen"
7532
7533 #: shdoclc.rc:197
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Ressourcen Fehler"
7536
7537 #: shdoclc.rc:198
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7540
7541 #: shdoclc.rc:199
7542 msgid "Debug Break"
7543 msgstr "Debug Break"
7544
7545 #: shdoclc.rc:200
7546 msgid "Debug View"
7547 msgstr "Debug View"
7548
7549 #: shdoclc.rc:201
7550 msgid "Dump Tree"
7551 msgstr "Dump Tree"
7552
7553 #: shdoclc.rc:202
7554 msgid "Dump Lines"
7555 msgstr "Dump Lines"
7556
7557 #: shdoclc.rc:203
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Dump Displaytree"
7560
7561 #: shdoclc.rc:204
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Dump FormatCaches"
7564
7565 #: shdoclc.rc:205
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Dump LayoutRects"
7568
7569 #: shdoclc.rc:206
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Speichermonitor"
7572
7573 #: shdoclc.rc:207
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Leistungsanzeigen"
7576
7577 #: shdoclc.rc:208
7578 msgid "Save HTML"
7579 msgstr "HTML speichern"
7580
7581 #: shdoclc.rc:210
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "Ansicht &browsen"
7584
7585 #: shdoclc.rc:211
7586 msgid "&Edit View"
7587 msgstr "Ansicht &Editieren"
7588
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7590 msgid "Scroll Here"
7591 msgstr "Scrolle hier"
7592
7593 #: shdoclc.rc:218
7594 msgid "Top"
7595 msgstr "Oben"
7596
7597 #: shdoclc.rc:219
7598 msgid "Bottom"
7599 msgstr "Unten"
7600
7601 #: shdoclc.rc:221
7602 msgid "Page Up"
7603 msgstr "Seite hoch"
7604
7605 #: shdoclc.rc:222
7606 msgid "Page Down"
7607 msgstr "Seite runter"
7608
7609 #: shdoclc.rc:224
7610 msgid "Scroll Up"
7611 msgstr "Scrolle hoch"
7612
7613 #: shdoclc.rc:225
7614 msgid "Scroll Down"
7615 msgstr "Scrolle runter"
7616
7617 #: shdoclc.rc:232
7618 msgid "Left Edge"
7619 msgstr "Linke Ecke"
7620
7621 #: shdoclc.rc:233
7622 msgid "Right Edge"
7623 msgstr "Rechte Ecke"
7624
7625 #: shdoclc.rc:235
7626 msgid "Page Left"
7627 msgstr "Seite links"
7628
7629 #: shdoclc.rc:236
7630 msgid "Page Right"
7631 msgstr "Seite rechts"
7632
7633 #: shdoclc.rc:238
7634 msgid "Scroll Left"
7635 msgstr "Scrolle links"
7636
7637 #: shdoclc.rc:239
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Scrolle rechts"
7640
7641 #: shdoclc.rc:25
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Wine Internet Explorer"
7644
7645 #: shdoclc.rc:30
7646 msgid "&w&bPage &p"
7647 msgstr "&w&bSeite &p"
7648
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "&Große Symbole"
7653
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "&Kleine Symbole"
7658
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 msgid "&List"
7661 msgstr "&Liste"
7662
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 msgid "&Details"
7666 msgstr "&Details"
7667
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Symbole anordnen"
7671
7672 #: shell32.rc:50
7673 msgid "By &Name"
7674 msgstr "Nach &Name"
7675
7676 #: shell32.rc:51
7677 msgid "By &Type"
7678 msgstr "Nach &Typ"
7679
7680 #: shell32.rc:52
7681 msgid "By &Size"
7682 msgstr "Nach &Größe"
7683
7684 #: shell32.rc:53
7685 msgid "By &Date"
7686 msgstr "Nach &Datum"
7687
7688 #: shell32.rc:55
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "&Automatisch anordnen"
7691
7692 #: shell32.rc:57
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Icons anordnen"
7695
7696 #: shell32.rc:62
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7699
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgid "New"
7702 msgstr "Neu"
7703
7704 #: shell32.rc:66
7705 msgid "New &Folder"
7706 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7707
7708 #: shell32.rc:67
7709 msgid "New &Link"
7710 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7711
7712 #: shell32.rc:71
7713 msgid "Properties"
7714 msgstr "&Eigenschaften"
7715
7716 #: shell32.rc:82
7717 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "&Restore"
7719 msgstr "&Wiederherstellen"
7720
7721 #: shell32.rc:83
7722 msgid "&Erase"
7723 msgstr "&Leeren"
7724
7725 #: shell32.rc:95
7726 msgid "E&xplore"
7727 msgstr "E&rkunden"
7728
7729 #: shell32.rc:98
7730 msgid "C&ut"
7731 msgstr "&Ausschneiden"
7732
7733 #: shell32.rc:101
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7736
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7738 msgid "&Rename"
7739 msgstr "&Umbenennen"
7740
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "E&xit"
7744 msgstr "&Beenden"
7745
7746 #: shell32.rc:127
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7749
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7753
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Folder:"
7756 msgstr "Verzeichnis:"
7757
7758 #: shell32.rc:309
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7761
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "Message"
7764 msgstr "Meldung"
7765
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7767 msgid "&Yes"
7768 msgstr "&Ja"
7769
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Yes to &all"
7772 msgstr "Ja zu &allen"
7773
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "&No"
7776 msgstr "&Nein"
7777
7778 #: shell32.rc:329
7779 msgid "About %s"
7780 msgstr "Informationen über %s"
7781
7782 #: shell32.rc:333
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "&Lizenz"
7785
7786 #: shell32.rc:338
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "Wine Version %s"
7789
7790 #: shell32.rc:339
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7793
7794 #: shell32.rc:347
7795 msgid ""
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7798 msgstr ""
7799 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7800 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7801
7802 #: shell32.rc:348
7803 msgid "&Open:"
7804 msgstr "Ö&ffnen:"
7805
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7807 #: winefile.rc:136
7808 msgid "&Browse..."
7809 msgstr "&Durchsuchen..."
7810
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 msgid "Size"
7813 msgstr "Größe"
7814
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 msgid "Type"
7817 msgstr "Typ"
7818
7819 #: shell32.rc:137
7820 msgid "Modified"
7821 msgstr "Geändert"
7822
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7824 msgid "Attributes"
7825 msgstr "Attribute"
7826
7827 #: shell32.rc:140
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Freier Speicher"
7830
7831 #: shell32.rc:142
7832 msgid "Comments"
7833 msgstr "Kommentar"
7834
7835 #: shell32.rc:143
7836 msgid "Owner"
7837 msgstr "Besitzer"
7838
7839 #: shell32.rc:144
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Gruppe"
7842
7843 #: shell32.rc:145
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Ursprung"
7846
7847 #: shell32.rc:146
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Gelöscht am"
7850
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Systemsteuerung"
7854
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Auswählen"
7858
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Neustarten"
7862
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7866
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Beenden"
7870
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7874
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Startmenü\\Programme"
7878
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "Favorites"
7881 msgstr "Favoriten"
7882
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7886
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "Recent"
7889 msgstr "Recent"
7890
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "SendTo"
7893 msgstr "SendTo"
7894
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Startmenü"
7898
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Eigene Musik"
7902
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Eigene Videos"
7906
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Desktop"
7911
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "Netzwerkumgebung"
7915
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Vorlagen"
7919
7920 #: shell32.rc:211
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Anwendungsdaten"
7923
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr "Druckumgebung"
7927
7928 #: shell32.rc:213
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7931
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7935
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Cookies"
7938 msgstr "Cookies"
7939
7940 #: shell32.rc:216
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7943
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Programme"
7947
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Eigene Bilder"
7951
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7955
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Dokumente"
7959
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7963
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Musik"
7967
7968 #: shell32.rc:225
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Bilder"
7971
7972 #: shell32.rc:226
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Videos"
7975
7976 #: shell32.rc:227
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7979
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Programme (x86)"
7983
7984 #: shell32.rc:221
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7987
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Kontakte"
7991
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Links"
7995
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Bilder\\Diashows"
7999
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8003
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Downloads"
8007
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Status"
8011
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Ort"
8015
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Modell"
8019
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023
8024 #: shell32.rc:234
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8027
8028 #: shell32.rc:235
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031
8032 #: shell32.rc:236
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8035
8036 #: shell32.rc:237
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8039
8040 #: shell32.rc:238
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8043
8044 #: shell32.rc:239
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8047
8048 #: shell32.rc:240
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8051
8052 #: shell32.rc:241
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Suchvorgänge"
8055
8056 #: shell32.rc:242
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Benutzer"
8059
8060 #: shell32.rc:243
8061 msgid "OEM Links"
8062 msgstr "OEM Links"
8063
8064 #: shell32.rc:246
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8067
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8071
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8075
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8079
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8083
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8087
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8091
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8095
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8105
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr ""
8109 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8110
8111 #: shell32.rc:174
8112 msgid ""
8113 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 msgstr ""
8115 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8116 "verschieben möchten?"
8117
8118 #: shell32.rc:173
8119 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8120 msgstr ""
8121 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8122
8123 #: shell32.rc:175
8124 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8125 msgstr ""
8126 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8127 "verschieben möchten?"
8128
8129 #: shell32.rc:176
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 msgstr ""
8132 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8133 "\n"
8134 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8135
8136 #: shell32.rc:183
8137 msgid ""
8138 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8141 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "the folder?"
8143 msgstr ""
8144 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8147 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8148 "\n"
8149 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8150
8151 #: shell32.rc:248
8152 msgid "New Folder"
8153 msgstr "Neuer Ordner"
8154
8155 #: shell32.rc:250
8156 msgid "Wine Control Panel"
8157 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8158
8159 #: shell32.rc:192
8160 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8161 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8162
8163 #: shell32.rc:193
8164 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8165 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8166
8167 #: shell32.rc:195
8168 msgid "Executable files (*.exe)"
8169 msgstr "Programme (*.exe)"
8170
8171 #: shell32.rc:254
8172 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8173 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8174
8175 #: shell32.rc:256
8176 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8177 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8178
8179 #: shell32.rc:257
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8182
8183 #: shell32.rc:258
8184 msgid "Confirm deletion"
8185 msgstr "Löschung bestätigen"
8186
8187 #: shell32.rc:259
8188 msgid ""
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8194 "\n"
8195 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8196
8197 #: shell32.rc:260
8198 msgid ""
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8204 "\n"
8205 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8206
8207 #: shell32.rc:261
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8210
8211 #: shell32.rc:278
8212 msgid ""
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8221 "more details.\n"
8222 "\n"
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgstr ""
8227 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8228 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8229 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8230 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8231 "\n"
8232 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8233 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8234 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8235 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8236 "\n"
8237 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8238 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8239 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240
8241 #: shell32.rc:266
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Wine Lizenz"
8244
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Papierkorb"
8248
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Fehler"
8252
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8256
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d Bytes"
8260
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " Std"
8265
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " Min"
8270
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " Sek"
8275
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgctxt "window"
8278 msgid "&Restore"
8279 msgstr "&Wiederherstellen"
8280
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8282 msgid "&Move"
8283 msgstr "&Verschieben"
8284
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8286 msgid "&Size"
8287 msgstr "&Größe"
8288
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8290 msgid "Mi&nimize"
8291 msgstr "Mi&nimieren"
8292
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "Ma&ximize"
8295 msgstr "Ma&ximieren"
8296
8297 #: user32.rc:33
8298 msgid "&Close\tAlt-F4"
8299 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8300
8301 #: user32.rc:35
8302 msgid "&About Wine"
8303 msgstr "Ü&ber Wine"
8304
8305 #: user32.rc:46
8306 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8307 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8308
8309 #: user32.rc:48
8310 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8311 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8312
8313 #: user32.rc:79
8314 msgid "&Abort"
8315 msgstr "Abbr&uch"
8316
8317 #: user32.rc:80
8318 msgid "&Retry"
8319 msgstr "&Wiederholen"
8320
8321 #: user32.rc:81
8322 msgid "&Ignore"
8323 msgstr "&Ignorieren"
8324
8325 #: user32.rc:84
8326 msgid "&Try Again"
8327 msgstr "&Erneut versuchen"
8328
8329 #: user32.rc:85
8330 msgid "&Continue"
8331 msgstr "&Fortsetzen"
8332
8333 #: user32.rc:91
8334 msgid "Select Window"
8335 msgstr "Fenster auswählen"
8336
8337 #: user32.rc:69
8338 msgid "&More Windows..."
8339 msgstr "&Mehr Fenster..."
8340
8341 #: wineps.rc:28
8342 msgid "Paper Si&ze:"
8343 msgstr "&Papiergröße:"
8344
8345 #: wineps.rc:36
8346 msgid "Duplex:"
8347 msgstr "Duplex:"
8348
8349 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8350 msgid "Realm"
8351 msgstr "Bereich"
8352
8353 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8354 msgid "&Save this password (insecure)"
8355 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8356
8357 #: wininet.rc:54
8358 msgid "Authentication Required"
8359 msgstr "Benutzeranmeldung"
8360
8361 #: wininet.rc:58
8362 msgid "Server"
8363 msgstr "Server"
8364
8365 #: wininet.rc:74
8366 msgid "Security Warning"
8367 msgstr "Sicherheitswarnung"
8368
8369 #: wininet.rc:77
8370 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8371 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8372
8373 #: wininet.rc:79
8374 msgid "Do you want to continue anyway?"
8375 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8376
8377 #: wininet.rc:25
8378 msgid "LAN Connection"
8379 msgstr "LAN Verbindung"
8380
8381 #: wininet.rc:26
8382 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8383 msgstr ""
8384 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8385 "Herausgeber ausgestellt."
8386
8387 #: wininet.rc:27
8388 msgid "The date on the certificate is invalid."
8389 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8390
8391 #: wininet.rc:28
8392 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8393 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8394
8395 #: wininet.rc:29
8396 msgid ""
8397 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8398 msgstr ""
8399 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8400
8401 #: winmm.rc:28
8402 msgid "The specified command was carried out."
8403 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8404
8405 #: winmm.rc:29
8406 msgid "Undefined external error."
8407 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8408
8409 #: winmm.rc:30
8410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 msgstr ""
8412 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8413 "für Ihr System."
8414
8415 #: winmm.rc:31
8416 msgid "The driver was not enabled."
8417 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8418
8419 #: winmm.rc:32
8420 msgid ""
8421 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8422 "again."
8423 msgstr ""
8424 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8425 "versuchen Sie es erneut."
8426
8427 #: winmm.rc:33
8428 msgid "The specified device handle is invalid."
8429 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8430
8431 #: winmm.rc:34
8432 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8433 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8434
8435 #: winmm.rc:35
8436 msgid ""
8437 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8438 "increase available memory, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8441 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8442
8443 #: winmm.rc:36
8444 msgid ""
8445 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8446 "which functions and messages the driver supports."
8447 msgstr ""
8448 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8449 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8450
8451 #: winmm.rc:37
8452 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8453 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8454
8455 #: winmm.rc:38
8456 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8457 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8458
8459 #: winmm.rc:39
8460 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8461 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8462
8463 #: winmm.rc:42
8464 msgid ""
8465 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8466 "Capabilities function to determine the supported formats."
8467 msgstr ""
8468 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8469 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8470 "ermitteln."
8471
8472 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8473 msgid ""
8474 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8475 "device, or wait until the data is finished playing."
8476 msgstr ""
8477 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8478 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8479 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8480
8481 #: winmm.rc:44
8482 msgid ""
8483 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8487 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8488
8489 #: winmm.rc:45
8490 msgid ""
8491 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8492 "and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8495 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8496
8497 #: winmm.rc:48
8498 msgid ""
8499 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8503 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8504
8505 #: winmm.rc:50
8506 msgid ""
8507 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8508 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8509 msgstr ""
8510 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8511 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8512
8513 #: winmm.rc:51
8514 msgid ""
8515 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8516 "transmitted, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8519 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8520
8521 #: winmm.rc:52
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8524 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8525 msgstr ""
8526 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8527 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8528
8529 #: winmm.rc:53
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8532 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8535 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8536
8537 #: winmm.rc:56
8538 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8539 msgstr ""
8540 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8541 "das MCI - Gerät öffnen."
8542
8543 #: winmm.rc:57
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8545 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8546
8547 #: winmm.rc:58
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8549 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8550
8551 #: winmm.rc:59
8552 msgid ""
8553 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8554 "or contact the device manufacturer."
8555 msgstr ""
8556 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8557 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8558
8559 #: winmm.rc:60
8560 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8561 msgstr ""
8562 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8563
8564 #: winmm.rc:61
8565 msgid ""
8566 "Not enough memory available for this task.\n"
8567 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8568 "again."
8569 msgstr ""
8570 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8571 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8572
8573 #: winmm.rc:62
8574 msgid ""
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8576 "unique alias."
8577 msgstr ""
8578 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8579 "Sie einen eindeutigen Alias."
8580
8581 #: winmm.rc:63
8582 msgid ""
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8584 msgstr ""
8585 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8586
8587 #: winmm.rc:64
8588 msgid "No command was specified."
8589 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8590
8591 #: winmm.rc:65
8592 msgid ""
8593 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8594 "size of the buffer."
8595 msgstr ""
8596 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8597 "Puffergröße."
8598
8599 #: winmm.rc:66
8600 msgid ""
8601 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8602 "one."
8603 msgstr ""
8604 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8605 "bereit."
8606
8607 #: winmm.rc:67
8608 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8609 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8610
8611 #: winmm.rc:68
8612 msgid ""
8613 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8615 msgstr ""
8616 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8617 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8618
8619 #: winmm.rc:69
8620 msgid ""
8621 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8623 msgstr ""
8624 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8625 "einem neuen Treiber."
8626
8627 #: winmm.rc:70
8628 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8629 msgstr ""
8630 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8631
8632 #: winmm.rc:71
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8635
8636 #: winmm.rc:72
8637 msgid ""
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 msgstr ""
8640 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8641 "und Dateiname richtig sind."
8642
8643 #: winmm.rc:73
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8646
8647 #: winmm.rc:74
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 msgstr ""
8650 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8651 "starten."
8652
8653 #: winmm.rc:75
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8656 "access error."
8657 msgstr ""
8658 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8659 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8660
8661 #: winmm.rc:76
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8664
8665 #: winmm.rc:77
8666 msgid ""
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8669 msgstr ""
8670 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8671 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8672 "verursachte."
8673
8674 #: winmm.rc:78
8675 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8676 msgstr ""
8677 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8678
8679 #: winmm.rc:79
8680 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8681 msgstr ""
8682 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8683 "Befehl."
8684
8685 #: winmm.rc:80
8686 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8687 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8688
8689 #: winmm.rc:81
8690 msgid ""
8691 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8692 "still connected to the network."
8693 msgstr ""
8694 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8695 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8696 "besteht."
8697
8698 #: winmm.rc:82
8699 msgid ""
8700 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8701 "device name is spelled correctly."
8702 msgstr ""
8703 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8704 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8705
8706 #: winmm.rc:83
8707 msgid ""
8708 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8709 "again."
8710 msgstr ""
8711 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8712 "versuchen Sie es erneut."
8713
8714 #: winmm.rc:84
8715 msgid ""
8716 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8717 "alias."
8718 msgstr ""
8719 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8720 "einen eindeutigen Alias."
8721
8722 #: winmm.rc:85
8723 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8724 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8725
8726 #: winmm.rc:86
8727 msgid ""
8728 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8729 "parameter with each 'open' command."
8730 msgstr ""
8731 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8732 "jedem 'open' - Befehl."
8733
8734 #: winmm.rc:87
8735 msgid ""
8736 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8737 "Please supply one."
8738 msgstr ""
8739 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8740 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8741
8742 #: winmm.rc:88
8743 msgid ""
8744 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8745 "documentation for valid formats."
8746 msgstr ""
8747 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8748 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8749
8750 #: winmm.rc:89
8751 msgid ""
8752 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8753 "supply one."
8754 msgstr ""
8755 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8756 "eins an."
8757
8758 #: winmm.rc:90
8759 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8760 msgstr ""
8761 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8762
8763 #: winmm.rc:91
8764 msgid ""
8765 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8766 "may be corrupt, or not in the correct format."
8767 msgstr ""
8768 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8769 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8770
8771 #: winmm.rc:92
8772 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8773 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8774
8775 #: winmm.rc:93
8776 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8777 msgstr ""
8778 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8779 "Dateinamen an."
8780
8781 #: winmm.rc:94
8782 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8783 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8784
8785 #: winmm.rc:95
8786 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8787 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8788
8789 #: winmm.rc:96
8790 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8791 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8792
8793 #: winmm.rc:97
8794 msgid ""
8795 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8796 "sequence, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8799 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8800
8801 #: winmm.rc:98
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8804 "the device is closed, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8807 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8808
8809 #: winmm.rc:99
8810 msgid ""
8811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8812 "characters, followed by a period and an extension."
8813 msgstr ""
8814 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8815 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8816
8817 #: winmm.rc:100
8818 msgid ""
8819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8820 msgstr ""
8821 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8822 "erlaubt."
8823
8824 #: winmm.rc:101
8825 msgid ""
8826 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8827 "in Control Panel to install the device."
8828 msgstr ""
8829 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8830 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8831
8832 #: winmm.rc:102
8833 msgid ""
8834 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8835 "restarting your computer."
8836 msgstr ""
8837 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8838 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8839
8840 #: winmm.rc:103
8841 msgid ""
8842 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8843 "cannot change directories."
8844 msgstr ""
8845 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8846 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8847
8848 #: winmm.rc:104
8849 msgid ""
8850 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8851 "change drives."
8852 msgstr ""
8853 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8854 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8855
8856 #: winmm.rc:105
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8858 msgstr ""
8859 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8860
8861 #: winmm.rc:106
8862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8863 msgstr ""
8864 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8865
8866 #: winmm.rc:107
8867 msgid ""
8868 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8869 msgstr ""
8870 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8871 "Sie einen an."
8872
8873 #: winmm.rc:108
8874 msgid ""
8875 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8876 "until a wave device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8879 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8880 "wiederholen Sie den Vorgang."
8881
8882 #: winmm.rc:109
8883 msgid ""
8884 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8885 "until the device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8888 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8889
8890 #: winmm.rc:110
8891 msgid ""
8892 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8893 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8896 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8897
8898 #: winmm.rc:111
8899 msgid ""
8900 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8901 "until the device is free, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8904 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8905
8906 #: winmm.rc:112
8907 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8908 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8909
8910 #: winmm.rc:113
8911 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8912 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8913
8914 #: winmm.rc:114
8915 msgid ""
8916 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8917 "the Drivers option to install the wave device."
8918 msgstr ""
8919 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8920 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8921 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8922
8923 #: winmm.rc:115
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8928
8929 #: winmm.rc:116
8930 msgid ""
8931 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8932 "the Drivers option to install the wave device."
8933 msgstr ""
8934 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8935 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8936 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8937
8938 #: winmm.rc:117
8939 msgid ""
8940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8941 "format."
8942 msgstr ""
8943 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8944 "Dateiformat nicht."
8945
8946 #: winmm.rc:122
8947 msgid ""
8948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8949 "You can't use them together."
8950 msgstr ""
8951 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8952 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8953
8954 #: winmm.rc:124
8955 msgid ""
8956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8957 "again."
8958 msgstr ""
8959 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8960 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8961
8962 #: winmm.rc:127
8963 msgid ""
8964 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8965 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8966 msgstr ""
8967 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8968 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8969 "installieren."
8970
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8975 "setup."
8976 msgstr ""
8977 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8978 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8979 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8980
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8984
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8991 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8992
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8996
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9003 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9004 "installieren."
9005
9006 #: winmm.rc:118
9007 msgid "There is no display window."
9008 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9009
9010 #: winmm.rc:119
9011 msgid "Could not create or use window."
9012 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9013
9014 #: winmm.rc:120
9015 msgid ""
9016 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9017 "check your disk or network connection."
9018 msgstr ""
9019 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9020 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9021
9022 #: winmm.rc:121
9023 msgid ""
9024 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9025 "are still connected to the network."
9026 msgstr ""
9027 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9028 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9029 "noch besteht."
9030
9031 #: winspool.rc:34
9032 msgid "Print to File"
9033 msgstr "Ausdruck in Datei"
9034
9035 #: winspool.rc:37
9036 msgid "&Output File Name:"
9037 msgstr "&Dateiname:"
9038
9039 #: winspool.rc:28
9040 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9041 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9042
9043 #: winspool.rc:29
9044 msgid "Unable to create the output file."
9045 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9046
9047 #: wldap32.rc:27
9048 msgid "Success"
9049 msgstr "Erfolgreich"
9050
9051 #: wldap32.rc:28
9052 msgid "Operations Error"
9053 msgstr "Operationsfehler"
9054
9055 #: wldap32.rc:29
9056 msgid "Protocol Error"
9057 msgstr "Protokollfehler"
9058
9059 #: wldap32.rc:30
9060 msgid "Time Limit Exceeded"
9061 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9062
9063 #: wldap32.rc:31
9064 msgid "Size Limit Exceeded"
9065 msgstr "Größenlimit überschritten"
9066
9067 #: wldap32.rc:32
9068 msgid "Compare False"
9069 msgstr "Vergleich falsch"
9070
9071 #: wldap32.rc:33
9072 msgid "Compare True"
9073 msgstr "Vergleich wahr"
9074
9075 #: wldap32.rc:34
9076 msgid "Authentication Method Not Supported"
9077 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9078
9079 #: wldap32.rc:35
9080 msgid "Strong Authentication Required"
9081 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9082
9083 #: wldap32.rc:36
9084 msgid "Referral (v2)"
9085 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9086
9087 #: wldap32.rc:37
9088 msgid "Referral"
9089 msgstr "Weiterleitung"
9090
9091 #: wldap32.rc:38
9092 msgid "Administration Limit Exceeded"
9093 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9094
9095 #: wldap32.rc:39
9096 msgid "Unavailable Critical Extension"
9097 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9098
9099 #: wldap32.rc:40
9100 msgid "Confidentiality Required"
9101 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9102
9103 #: wldap32.rc:43
9104 msgid "No Such Attribute"
9105 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9106
9107 #: wldap32.rc:44
9108 msgid "Undefined Type"
9109 msgstr "Nicht definierter Typ"
9110
9111 #: wldap32.rc:45
9112 msgid "Inappropriate Matching"
9113 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9114
9115 #: wldap32.rc:46
9116 msgid "Constraint Violation"
9117 msgstr "Restriktionsverletzung"
9118
9119 #: wldap32.rc:47
9120 msgid "Attribute Or Value Exists"
9121 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9122
9123 #: wldap32.rc:48
9124 msgid "Invalid Syntax"
9125 msgstr "Ungültige Syntax"
9126
9127 #: wldap32.rc:59
9128 msgid "No Such Object"
9129 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9130
9131 #: wldap32.rc:60
9132 msgid "Alias Problem"
9133 msgstr "Aliasproblem"
9134
9135 #: wldap32.rc:61
9136 msgid "Invalid DN Syntax"
9137 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9138
9139 #: wldap32.rc:62
9140 msgid "Is Leaf"
9141 msgstr "Endknoten"
9142
9143 #: wldap32.rc:63
9144 msgid "Alias Dereference Problem"
9145 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9146
9147 #: wldap32.rc:75
9148 msgid "Inappropriate Authentication"
9149 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9150
9151 #: wldap32.rc:76
9152 msgid "Invalid Credentials"
9153 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9154
9155 #: wldap32.rc:77
9156 msgid "Insufficient Rights"
9157 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9158
9159 #: wldap32.rc:78
9160 msgid "Busy"
9161 msgstr "Beschäftigt"
9162
9163 #: wldap32.rc:79
9164 msgid "Unavailable"
9165 msgstr "Nicht verfügbar"
9166
9167 #: wldap32.rc:80
9168 msgid "Unwilling To Perform"
9169 msgstr "Ausführung verweigert"
9170
9171 #: wldap32.rc:81
9172 msgid "Loop Detected"
9173 msgstr "Schleife erkannt"
9174
9175 #: wldap32.rc:87
9176 msgid "Sort Control Missing"
9177 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9178
9179 #: wldap32.rc:88
9180 msgid "Index range error"
9181 msgstr "Indexbereichsfehler"
9182
9183 #: wldap32.rc:91
9184 msgid "Naming Violation"
9185 msgstr "Benennungsverletzung"
9186
9187 #: wldap32.rc:92
9188 msgid "Object Class Violation"
9189 msgstr "Objektklasse verletzt"
9190
9191 #: wldap32.rc:93
9192 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9193 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9194
9195 #: wldap32.rc:94
9196 msgid "Not allowed on RDN"
9197 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9198
9199 #: wldap32.rc:95
9200 msgid "Already Exists"
9201 msgstr "Bereits vorhanden"
9202
9203 #: wldap32.rc:96
9204 msgid "No Object Class Mods"
9205 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9206
9207 #: wldap32.rc:97
9208 msgid "Results Too Large"
9209 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9210
9211 #: wldap32.rc:98
9212 msgid "Affects Multiple DSAs"
9213 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9214
9215 #: wldap32.rc:107
9216 msgid "Other"
9217 msgstr "Andere"
9218
9219 #: wldap32.rc:108
9220 msgid "Server Down"
9221 msgstr "Server heruntergefahren"
9222
9223 #: wldap32.rc:109
9224 msgid "Local Error"
9225 msgstr "Lokaler Fehler"
9226
9227 #: wldap32.rc:110
9228 msgid "Encoding Error"
9229 msgstr "Kodierungsfehler"
9230
9231 #: wldap32.rc:111
9232 msgid "Decoding Error"
9233 msgstr "Dekodierungsfehler"
9234
9235 #: wldap32.rc:112
9236 msgid "Timeout"
9237 msgstr "Zeitüberschreitung"
9238
9239 #: wldap32.rc:113
9240 msgid "Auth Unknown"
9241 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9242
9243 #: wldap32.rc:114
9244 msgid "Filter Error"
9245 msgstr "Filterfehler"
9246
9247 #: wldap32.rc:115
9248 msgid "User Cancelled"
9249 msgstr "Benutzerabbruch"
9250
9251 #: wldap32.rc:116
9252 msgid "Parameter Error"
9253 msgstr "Parameterfehler"
9254
9255 #: wldap32.rc:117
9256 msgid "No Memory"
9257 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9258
9259 #: wldap32.rc:118
9260 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9261 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9262
9263 #: wldap32.rc:119
9264 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9265 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9266
9267 #: wldap32.rc:120
9268 msgid "Specified control was not found in message"
9269 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9270
9271 #: wldap32.rc:121
9272 msgid "No result present in message"
9273 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9274
9275 #: wldap32.rc:122
9276 msgid "More results returned"
9277 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9278
9279 #: wldap32.rc:123
9280 msgid "Loop while handling referrals"
9281 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9282
9283 #: wldap32.rc:124
9284 msgid "Referral hop limit exceeded"
9285 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9286
9287 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9288 msgid ""
9289 "Not Yet Implemented\n"
9290 "\n"
9291 msgstr ""
9292 "Noch nicht implementiert\n"
9293 "\n"
9294
9295 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9296 msgid "%1: File Not Found\n"
9297 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9298
9299 #: attrib.rc:47
9300 msgid ""
9301 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9302 "\n"
9303 "Syntax:\n"
9304 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9305 "       [/S [/D]]\n"
9306 "\n"
9307 "Where:\n"
9308 "\n"
9309 "  +   Sets an attribute.\n"
9310 "  -   Clears an attribute.\n"
9311 "  R   Read-only file attribute.\n"
9312 "  A   Archive file attribute.\n"
9313 "  S   System file attribute.\n"
9314 "  H   Hidden file attribute.\n"
9315 "  [drive:][path][filename]\n"
9316 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9317 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9318 "  /D  Processes folders as well.\n"
9319 msgstr ""
9320 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9321 "\n"
9322 "Syntax:\n"
9323 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9324 "[Dateiname]\n"
9325 "       [/S [/D]]\n"
9326 "\n"
9327 "Dabei:\n"
9328 "\n"
9329 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9330 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9331 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9332 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9333 "  S   System Dateiattribut.\n"
9334 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9335 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9336 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9337 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9338 "verarbeiten.\n"
9339 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9340
9341 #: clock.rc:29
9342 msgid "Ana&log"
9343 msgstr "Ana&log"
9344
9345 #: clock.rc:30
9346 msgid "Digi&tal"
9347 msgstr "Digi&tal"
9348
9349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9350 msgid "&Font..."
9351 msgstr "Schrift&art..."
9352
9353 #: clock.rc:34
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9356
9357 #: clock.rc:36
9358 msgid "&Seconds"
9359 msgstr "&Sekunden"
9360
9361 #: clock.rc:37
9362 msgid "&Date"
9363 msgstr "&Datum"
9364
9365 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9368
9369 #: clock.rc:42
9370 msgid "&About Clock"
9371 msgstr "&Über Uhr"
9372
9373 #: clock.rc:48
9374 msgid "Clock"
9375 msgstr "Uhr"
9376
9377 #: cmd.rc:37
9378 msgid ""
9379 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9380 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9381 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9382 "called procedure.\n"
9383 "\n"
9384 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9385 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9386 msgstr ""
9387 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9388 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9389 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9390 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9391 "\n"
9392 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9393 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:40
9396 msgid ""
9397 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9398 "default directory.\n"
9399 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:41
9402 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9403 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:43
9406 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9407 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:45
9410 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9411 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:46
9414 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9415 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:47
9418 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9419 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:48
9422 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:49
9426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9427 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:59
9430 msgid ""
9431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9434 "on the terminal device before they are executed.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9438 "preceding it with an @ sign.\n"
9439 msgstr ""
9440 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9441 "Terminalgerät.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9444 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9447 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9448 "dessen\n"
9449 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:61
9452 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:69
9456 msgid ""
9457 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9458 "\n"
9459 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9460 "\n"
9461 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9462 "not exist in wine's cmd.\n"
9463 msgstr ""
9464 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9465 "einzeln auszuführen.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9468 "\n"
9469 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9470 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:81
9473 msgid ""
9474 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9475 "batch file.\n"
9476 "\n"
9477 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9478 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9479 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9480 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9481 "label terminates the batch file execution.\n"
9482 "\n"
9483 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9484 msgstr ""
9485 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9486 "einer\n"
9487 "Batchdatei.\n"
9488 "\n"
9489 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9490 "lang\n"
9491 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9492 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9493 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9494 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9495 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9496 "\n"
9497 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9498
9499 #: cmd.rc:84
9500 msgid ""
9501 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9502 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9503 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:94
9506 msgid ""
9507 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9510 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9511 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9512 "\n"
9513 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9514 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9515 msgstr ""
9516 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9519 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9520 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9521 "\n"
9522 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9523 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9524 "und Kleinschreibung.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:100
9527 msgid ""
9528 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9529 "\n"
9530 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9531 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9532 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9533 msgstr ""
9534 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9535 "\n"
9536 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9537 "\n"
9538 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9539 "angegebene\n"
9540 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9541 "anzeigen lassen.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:103
9544 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9545 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:104
9548 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:111
9552 msgid ""
9553 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9554 "\n"
9555 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9556 "subdirectories\n"
9557 "below the item are moved as well.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9560 msgstr ""
9561 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9562 "Dateisystem.\n"
9563 "\n"
9564 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9565 "und\n"
9566 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9567 "\n"
9568 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9569 "DOS\n"
9570 "Laufwerken sind.\n"
9571
9572 #: cmd.rc:122
9573 msgid ""
9574 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9575 "\n"
9576 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9577 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9578 "PATH command with the new value.\n"
9579 "\n"
9580 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9581 "variable, for example:\n"
9582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9583 msgstr ""
9584 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9585 "\n"
9586 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9587 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9588 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9589 "werden\n"
9590 "\n"
9591 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9592 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594
9595 #: cmd.rc:128
9596 msgid ""
9597 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9598 "\n"
9599 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9600 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9601 msgstr ""
9602 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9603 "einer Taste auffordert.\n"
9604 "\n"
9605 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9606 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9607 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:149
9610 msgid ""
9611 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9612 "\n"
9613 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9614 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9615 "\n"
9616 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9617 "\n"
9618 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9619 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9620 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9621 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9622 "\n"
9623 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9624 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9625 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9626 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9627 "\n"
9628 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9629 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9630 msgstr ""
9631 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9632 "\n"
9633 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9634 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9635 "wartet.\n"
9636 "\n"
9637 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9638 "\n"
9639 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9640 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9641 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9642 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9643 "\n"
9644 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9645 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9646 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9647 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9648 "\n"
9649 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9650 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9651 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:153
9654 msgid ""
9655 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9656 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9657 msgstr ""
9658 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9659 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9660 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:156
9663 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9664 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:157
9667 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9668 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:159
9671 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9672 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:160
9675 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9676 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:178
9679 msgid ""
9680 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9681 "\n"
9682 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9683 "\n"
9684 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9685 "\n"
9686 "SET <variable>=<value>\n"
9687 "\n"
9688 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9689 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9690 "have embedded spaces.\n"
9691 "\n"
9692 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9693 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9694 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9695 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9696 msgstr ""
9697 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9698 "\n"
9699 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9700 "\n"
9701 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9702 "nötig:\n"
9703 "\n"
9704 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9705 "\n"
9706 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9707 "vor\n"
9708 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9709 "enthalten.\n"
9710 "\n"
9711 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9712 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9713 "Werte\n"
9714 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9715 "ist\n"
9716 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9717 "beeinflussen.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:183
9720 msgid ""
9721 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9722 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9723 "if called from the command line.\n"
9724 msgstr ""
9725 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9726 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9727 "weiter.\n"
9728 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9729 "wird.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:185
9732 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9733 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:187
9736 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9737 msgstr ""
9738 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9739
9740 #: cmd.rc:191
9741 msgid ""
9742 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9743 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9744 msgstr ""
9745 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9746 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9747 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:200
9750 msgid ""
9751 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9752 "\n"
9753 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9754 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9755 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9756 "\n"
9757 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9758 msgstr ""
9759 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9760 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9761 "\n"
9762 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9763 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9764 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9765 "\n"
9766 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:203
9769 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9770 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:205
9773 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9774 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:209
9777 msgid ""
9778 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9780 msgstr ""
9781 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9782 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:217
9785 msgid ""
9786 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9787 "\n"
9788 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9789 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9790 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9791 "settings are restored.\n"
9792 msgstr ""
9793 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9794 "\n"
9795 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9796 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9797 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9798 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:220
9801 msgid ""
9802 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9803 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9804 msgstr ""
9805 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9806 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9807 "zu dem angegebenen.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:223
9810 msgid ""
9811 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9812 "PUSHD.\n"
9813 msgstr ""
9814 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9815 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:231
9818 msgid ""
9819 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9820 "\n"
9821 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9822 "\n"
9823 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9824 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9825 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9826 "association, if any.\n"
9827 msgstr ""
9828 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9829 "\n"
9830 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9831 "\n"
9832 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9833 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9834 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9835 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:242
9838 msgid ""
9839 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9840 "\n"
9841 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9842 "\n"
9843 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9844 "currently defined.\n"
9845 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9846 "if any.\n"
9847 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9848 "associated to the specified file type.\n"
9849 msgstr ""
9850 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9851 "\n"
9852 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9853 "\n"
9854 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9855 "sind.\n"
9856 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9857 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9858 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:244
9861 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9862 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9863
9864 #: cmd.rc:248
9865 msgid ""
9866 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9867 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9868 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9869 msgstr ""
9870 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9871 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9872 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:252
9875 msgid ""
9876 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9877 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9878 msgstr ""
9879 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9880 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:289
9883 msgid ""
9884 "CMD built-in commands are:\n"
9885 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9886 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9887 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9888 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9889 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9890 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9891 "COPY\t\tCopy file\n"
9892 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9893 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9894 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9895 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9896 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9897 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9899 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9900 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9901 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9902 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9903 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9904 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9905 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9906 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9907 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9908 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9909 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9910 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9911 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9912 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9913 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9914 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9915 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9916 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9917 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9918 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9919 "\n"
9920 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9921 msgstr ""
9922 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9923 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9924 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9925 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9926 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9927 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9928 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9929 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9930 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9931 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9932 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9933 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9934 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9935 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9936 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9937 "Zuordungen\n"
9938 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9939 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9940 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9941 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9942 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9943 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9944 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9945 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9946 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9947 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9948 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9949 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9950 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9951 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9952 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9953 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9954 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9955 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9956 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9957 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9958 "\n"
9959 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9960 "obigen Befehle erhalten.\n"
9961
9962 #: cmd.rc:291
9963 msgid "Are you sure"
9964 msgstr "Sind sie sicher"
9965
9966 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9967 msgctxt "Yes key"
9968 msgid "Y"
9969 msgstr "J"
9970
9971 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9972 msgctxt "No key"
9973 msgid "N"
9974 msgstr "N"
9975
9976 #: cmd.rc:294
9977 msgid "File association missing for extension %1\n"
9978 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9979
9980 #: cmd.rc:295
9981 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9982 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9983
9984 #: cmd.rc:296
9985 msgid "Overwrite %1"
9986 msgstr "%1 überschreiben"
9987
9988 #: cmd.rc:297
9989 msgid "More..."
9990 msgstr "Mehr..."
9991
9992 #: cmd.rc:298
9993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9994 msgstr ""
9995 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9996 "Benutze:\n"
9997
9998 #: cmd.rc:300
9999 msgid "Argument missing\n"
10000 msgstr "Argument fehlt\n"
10001
10002 #: cmd.rc:301
10003 msgid "Syntax error\n"
10004 msgstr "Syntaxfehler\n"
10005
10006 #: cmd.rc:303
10007 msgid "No help available for %1\n"
10008 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10009
10010 #: cmd.rc:304
10011 msgid "Target to GOTO not found\n"
10012 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10013
10014 #: cmd.rc:305
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10017
10018 #: cmd.rc:306
10019 msgid "Current Time is %1\n"
10020 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10021
10022 #: cmd.rc:307
10023 msgid "Enter new date: "
10024 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10025
10026 #: cmd.rc:308
10027 msgid "Enter new time: "
10028 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10029
10030 #: cmd.rc:309
10031 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10032 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10033
10034 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10035 msgid "Failed to open '%1'\n"
10036 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10037
10038 #: cmd.rc:311
10039 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10040 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10041
10042 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10043 msgctxt "All key"
10044 msgid "A"
10045 msgstr "A"
10046
10047 #: cmd.rc:313
10048 msgid "%1, Delete"
10049 msgstr "%1, löschen"
10050
10051 #: cmd.rc:314
10052 msgid "Echo is %1\n"
10053 msgstr "Echo ist %1\n"
10054
10055 #: cmd.rc:315
10056 msgid "Verify is %1\n"
10057 msgstr "Verify ist %1\n"
10058
10059 #: cmd.rc:316
10060 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10061 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10062
10063 #: cmd.rc:317
10064 msgid "Parameter error\n"
10065 msgstr "Parameterfehler\n"
10066
10067 #: cmd.rc:318
10068 msgid ""
10069 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10070 "\n"
10071 msgstr ""
10072 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10074
10075 #: cmd.rc:319
10076 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10077 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10078
10079 #: cmd.rc:320
10080 msgid "PATH not found\n"
10081 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10082
10083 #: cmd.rc:321
10084 msgid "Press any key to continue... "
10085 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10086
10087 #: cmd.rc:322
10088 msgid "Wine Command Prompt"
10089 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10090
10091 #: cmd.rc:323
10092 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10093 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10094
10095 #: cmd.rc:324
10096 msgid "More? "
10097 msgstr "Mehr? "
10098
10099 #: cmd.rc:325
10100 msgid "The input line is too long.\n"
10101 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10102
10103 #: cmd.rc:326
10104 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10105 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10106
10107 #: cmd.rc:327
10108 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10109 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10110
10111 #: dxdiag.rc:27
10112 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10113 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10114
10115 #: dxdiag.rc:28
10116 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10117 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10118
10119 #: explorer.rc:28
10120 msgid "Wine Explorer"
10121 msgstr "Wine Explorer"
10122
10123 #: explorer.rc:29
10124 msgid "Location:"
10125 msgstr "Ort:"
10126
10127 #: hostname.rc:27
10128 msgid "Usage: hostname\n"
10129 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10130
10131 #: hostname.rc:28
10132 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10133 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10134
10135 #: hostname.rc:29
10136 msgid ""
10137 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10138 "utility.\n"
10139 msgstr ""
10140 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10141 "werden.\n"
10142
10143 #: ipconfig.rc:27
10144 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10145 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10146
10147 #: ipconfig.rc:28
10148 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10149 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10150
10151 #: ipconfig.rc:29
10152 msgid "%1 adapter %2\n"
10153 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10154
10155 #: ipconfig.rc:30
10156 msgid "Ethernet"
10157 msgstr "Ethernet"
10158
10159 #: ipconfig.rc:32
10160 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10161 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10162
10163 #: ipconfig.rc:34
10164 msgid "Hostname"
10165 msgstr "Hostname"
10166
10167 #: ipconfig.rc:35
10168 msgid "Node type"
10169 msgstr "Knotentyp"
10170
10171 #: ipconfig.rc:36
10172 msgid "Broadcast"
10173 msgstr "Broadcast"
10174
10175 #: ipconfig.rc:37
10176 msgid "Peer-to-peer"
10177 msgstr "Peer-to-peer"
10178
10179 #: ipconfig.rc:38
10180 msgid "Mixed"
10181 msgstr "Mixed"
10182
10183 #: ipconfig.rc:39
10184 msgid "Hybrid"
10185 msgstr "Hybrid"
10186
10187 #: ipconfig.rc:40
10188 msgid "IP routing enabled"
10189 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10190
10191 #: ipconfig.rc:42
10192 msgid "Physical address"
10193 msgstr "Physikalische Adresse"
10194
10195 #: ipconfig.rc:43
10196 msgid "DHCP enabled"
10197 msgstr "DHCP aktiviert"
10198
10199 #: ipconfig.rc:46
10200 msgid "Default gateway"
10201 msgstr "Standard Gateway"
10202
10203 #: net.rc:27
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET command [arguments]\n"
10208 "    -or-\n"
10209 "NET command /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10212 msgstr ""
10213 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10214 "\n"
10215 "NET Befehl [Parameter]\n"
10216 "    -oder-\n"
10217 "NET Befehl /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10220
10221 #: net.rc:28
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "NET START [service]\n"
10226 "\n"
10227 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10228 "'service' is the name of the service to start.\n"
10229 msgstr ""
10230 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10231 "\n"
10232 "NET START [Dienst]\n"
10233 "\n"
10234 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10235 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10236
10237 #: net.rc:29
10238 msgid ""
10239 "The syntax of this command is:\n"
10240 "\n"
10241 "NET STOP service\n"
10242 "\n"
10243 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10244 msgstr ""
10245 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10246 "\n"
10247 "NET STOP Dienst\n"
10248 "\n"
10249 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10250
10251 #: net.rc:30
10252 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10253 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10254
10255 #: net.rc:31
10256 msgid "Could not stop service %1\n"
10257 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10258
10259 #: net.rc:32
10260 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10261 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10262
10263 #: net.rc:33
10264 msgid "Could not get handle to service.\n"
10265 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10266
10267 #: net.rc:34
10268 msgid "The %1 service is starting.\n"
10269 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10270
10271 #: net.rc:35
10272 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10273 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10274
10275 #: net.rc:36
10276 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10277 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10278
10279 #: net.rc:37
10280 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10281 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10282
10283 #: net.rc:38
10284 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10285 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10286
10287 #: net.rc:39
10288 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10289 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10290
10291 #: net.rc:41
10292 msgid "There are no entries in the list.\n"
10293 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10294
10295 #: net.rc:42
10296 msgid ""
10297 "\n"
10298 "Status  Local   Remote\n"
10299 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 msgstr ""
10301 "\n"
10302 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10303 "---------------------------------------------------------------\n"
10304
10305 #: net.rc:43
10306 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10307 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10308
10309 #: net.rc:45
10310 msgid "Paused"
10311 msgstr "Angehalten"
10312
10313 #: net.rc:46
10314 msgid "Disconnected"
10315 msgstr "Getrennt"
10316
10317 #: net.rc:47
10318 msgid "A network error occurred"
10319 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10320
10321 #: net.rc:48
10322 msgid "Connection is being made"
10323 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10324
10325 #: net.rc:49
10326 msgid "Reconnecting"
10327 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10328
10329 #: net.rc:40
10330 msgid "The following services are running:\n"
10331 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10332
10333 #: notepad.rc:27
10334 msgid "&New\tCtrl+N"
10335 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10336
10337 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10338 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10339 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10340
10341 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10342 msgid "&Save\tCtrl+S"
10343 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10344
10345 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10346 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10347 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10348
10349 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10350 msgid "Page Se&tup..."
10351 msgstr "Seite ein&richten..."
10352
10353 #: notepad.rc:34
10354 msgid "P&rinter Setup..."
10355 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10356
10357 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10358 msgid "&Edit"
10359 msgstr "&Bearbeiten"
10360
10361 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10362 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10363 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10364
10365 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10366 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10367 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10368
10369 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10370 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10371 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10372
10373 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10374 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10375 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10376
10377 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10378 #: winefile.rc:29
10379 msgid "&Delete\tDel"
10380 msgstr "&Löschen\tEntf"
10381
10382 #: notepad.rc:46
10383 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10384 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10385
10386 #: notepad.rc:47
10387 msgid "&Time/Date\tF5"
10388 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10389
10390 #: notepad.rc:49
10391 msgid "&Wrap long lines"
10392 msgstr "&Zeilenumbruch"
10393
10394 #: notepad.rc:53
10395 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10396 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10397
10398 #: notepad.rc:54
10399 msgid "&Search next\tF3"
10400 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10401
10402 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10403 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10404 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10405
10406 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10407 msgid "&Contents\tF1"
10408 msgstr "&Inhalt"
10409
10410 #: notepad.rc:59
10411 msgid "&About Notepad"
10412 msgstr "Ü&ber Notepad"
10413
10414 #: notepad.rc:105
10415 msgid "Page Setup"
10416 msgstr "Seite einrichten"
10417
10418 #: notepad.rc:107
10419 msgid "&Header:"
10420 msgstr "&Kopfzeile:"
10421
10422 #: notepad.rc:109
10423 msgid "&Footer:"
10424 msgstr "&Fußzeile:"
10425
10426 #: notepad.rc:112
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Margins (millimeters)"
10429 msgstr "&Ränder (Millimeter):"
10430
10431 #: notepad.rc:113
10432 msgid "&Left:"
10433 msgstr "&Links:"
10434
10435 #: notepad.rc:115
10436 msgid "&Top:"
10437 msgstr "&Oben:"
10438
10439 #: notepad.rc:131
10440 msgid "Encoding:"
10441 msgstr "Kodierung:"
10442
10443 #: notepad.rc:66
10444 msgid "Page &p"
10445 msgstr "Seite &p"
10446
10447 #: notepad.rc:68
10448 msgid "Notepad"
10449 msgstr "Editor"
10450
10451 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10452 msgid "ERROR"
10453 msgstr "FEHLER"
10454
10455 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10456 msgid "WARNING"
10457 msgstr "ACHTUNG"
10458
10459 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10460 msgid "Information"
10461 msgstr "Information"
10462
10463 #: notepad.rc:73
10464 msgid "Untitled"
10465 msgstr "(unbenannt)"
10466
10467 #: notepad.rc:76
10468 msgid "Text files (*.txt)"
10469 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10470
10471 #: notepad.rc:79
10472 msgid ""
10473 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10474 "Please use a different editor."
10475 msgstr ""
10476 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10477 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10478
10479 #: notepad.rc:81
10480 msgid ""
10481 "You did not enter any text.\n"
10482 "Please type something and try again."
10483 msgstr ""
10484 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10485 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10486
10487 #: notepad.rc:83
10488 msgid ""
10489 "File '%s' does not exist.\n"
10490 "\n"
10491 "Do you want to create a new file?"
10492 msgstr ""
10493 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10494 "\n"
10495 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10496
10497 #: notepad.rc:85
10498 msgid ""
10499 "File '%s' has been modified.\n"
10500 "\n"
10501 "Would you like to save the changes?"
10502 msgstr ""
10503 "Datei %s wurde geändert.\n"
10504 "\n"
10505 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10506
10507 #: notepad.rc:86
10508 msgid "'%s' could not be found."
10509 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10510
10511 #: notepad.rc:88
10512 msgid ""
10513 "Not enough memory to complete this task.\n"
10514 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10515 msgstr ""
10516 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10517 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10518 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10519 "erhöhen."
10520
10521 #: notepad.rc:90
10522 msgid "Unicode (UTF-16)"
10523 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10524
10525 #: notepad.rc:91
10526 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10527 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10528
10529 #: notepad.rc:92
10530 msgid "Unicode (UTF-8)"
10531 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10532
10533 #: notepad.rc:99
10534 msgid ""
10535 "%1\n"
10536 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10537 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10538 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10539 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10540 "Continue?"
10541 msgstr ""
10542 "%1\n"
10543 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10544 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10545 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10546 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10547 "Möchten Sie fortfahren?"
10548
10549 #: oleview.rc:29
10550 msgid "&Bind to file..."
10551 msgstr "An Datei b&inden..."
10552
10553 #: oleview.rc:30
10554 msgid "&View TypeLib..."
10555 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10556
10557 #: oleview.rc:32
10558 msgid "&System Configuration"
10559 msgstr "&Systemkonfiguration"
10560
10561 #: oleview.rc:33
10562 msgid "&Run the Registry Editor"
10563 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10564
10565 #: oleview.rc:37
10566 msgid "&Object"
10567 msgstr "&Objekt"
10568
10569 #: oleview.rc:39
10570 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10571 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10572
10573 #: oleview.rc:41
10574 msgid "&In-process server"
10575 msgstr "&In-Prozess Server"
10576
10577 #: oleview.rc:42
10578 msgid "In-process &handler"
10579 msgstr "In-Prozess &Handler"
10580
10581 #: oleview.rc:43
10582 msgid "&Local server"
10583 msgstr "&Lokaler Server"
10584
10585 #: oleview.rc:44
10586 msgid "&Remote server"
10587 msgstr "&Entfernter Server"
10588
10589 #: oleview.rc:47
10590 msgid "View &Type information"
10591 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10592
10593 #: oleview.rc:49
10594 msgid "Create &Instance"
10595 msgstr "&Instanz erstellen"
10596
10597 #: oleview.rc:50
10598 msgid "Create Instance &On..."
10599 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10600
10601 #: oleview.rc:51
10602 msgid "&Release Instance"
10603 msgstr "Instanz &freigeben"
10604
10605 #: oleview.rc:53
10606 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10607 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10608
10609 #: oleview.rc:54
10610 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10611 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10612
10613 #: oleview.rc:60
10614 msgid "&Expert mode"
10615 msgstr "&Expertenmodus"
10616
10617 #: oleview.rc:62
10618 msgid "&Hidden component categories"
10619 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10620
10621 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10622 msgid "&Toolbar"
10623 msgstr "&Symbolleiste"
10624
10625 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10626 msgid "&Status Bar"
10627 msgstr "S&tatusleiste"
10628
10629 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10630 msgid "&Refresh\tF5"
10631 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10632
10633 #: oleview.rc:71
10634 msgid "&About OleView"
10635 msgstr "Ü&ber OleView"
10636
10637 #: oleview.rc:79
10638 msgid "&Save as..."
10639 msgstr "&Speichern unter..."
10640
10641 #: oleview.rc:84
10642 msgid "&Group by type kind"
10643 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10644
10645 #: oleview.rc:154
10646 msgid "Connect to another machine"
10647 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10648
10649 #: oleview.rc:157
10650 msgid "&Machine name:"
10651 msgstr "&Maschinenname:"
10652
10653 #: oleview.rc:165
10654 msgid "System Configuration"
10655 msgstr "Systemkonfiguration"
10656
10657 #: oleview.rc:168
10658 msgid "System Settings"
10659 msgstr "Systemeinstellungen"
10660
10661 #: oleview.rc:169
10662 msgid "&Enable Distributed COM"
10663 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10664
10665 #: oleview.rc:170
10666 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10667 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10668
10669 #: oleview.rc:171
10670 msgid ""
10671 "These settings change only registry values.\n"
10672 "They have no effect on Wine performance."
10673 msgstr ""
10674 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10675 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10676
10677 #: oleview.rc:178
10678 msgid "Default Interface Viewer"
10679 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10680
10681 #: oleview.rc:181
10682 msgid "Interface"
10683 msgstr "Schnittstelle"
10684
10685 #: oleview.rc:183
10686 msgid "IID:"
10687 msgstr "IID:"
10688
10689 #: oleview.rc:186
10690 msgid "&View Type Info"
10691 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10692
10693 #: oleview.rc:191
10694 msgid "IPersist Interface Viewer"
10695 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10696
10697 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10698 msgid "Class Name:"
10699 msgstr "Klassenname:"
10700
10701 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10702 msgid "CLSID:"
10703 msgstr "CLSID:"
10704
10705 #: oleview.rc:203
10706 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10707 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10708
10709 #: oleview.rc:211
10710 msgid "&IsDirty"
10711 msgstr "&IsDirty"
10712
10713 #: oleview.rc:213
10714 msgid "&GetSizeMax"
10715 msgstr "&GetSizeMax"
10716
10717 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10718 msgid "OleView"
10719 msgstr "OleView"
10720
10721 #: oleview.rc:98
10722 msgid "ITypeLib viewer"
10723 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10724
10725 #: oleview.rc:96
10726 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10727 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10728
10729 #: oleview.rc:97
10730 msgid "version 1.0"
10731 msgstr "Version 1.0"
10732
10733 #: oleview.rc:100
10734 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10735 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10736
10737 #: oleview.rc:103
10738 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10739 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10740
10741 #: oleview.rc:104
10742 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10743 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10744
10745 #: oleview.rc:105
10746 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10747 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10748
10749 #: oleview.rc:106
10750 msgid "Run the Wine registry editor"
10751 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10752
10753 #: oleview.rc:107
10754 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10755 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10756
10757 #: oleview.rc:108
10758 msgid "Create an instance of the selected object"
10759 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10760
10761 #: oleview.rc:109
10762 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10763 msgstr ""
10764 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10765
10766 #: oleview.rc:110
10767 msgid "Release the currently selected object instance"
10768 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10769
10770 #: oleview.rc:111
10771 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10772 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10773
10774 #: oleview.rc:112
10775 msgid "Display the viewer for the selected item"
10776 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10777
10778 #: oleview.rc:117
10779 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10780 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10781
10782 #: oleview.rc:118
10783 msgid ""
10784 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10785 msgstr ""
10786 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10787
10788 #: oleview.rc:119
10789 msgid "Show or hide the toolbar"
10790 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10791
10792 #: oleview.rc:120
10793 msgid "Show or hide the status bar"
10794 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10795
10796 #: oleview.rc:121
10797 msgid "Refresh all lists"
10798 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10799
10800 #: oleview.rc:122
10801 msgid "Display program information, version number and copyright"
10802 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10803
10804 #: oleview.rc:113
10805 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10807
10808 #: oleview.rc:114
10809 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10811
10812 #: oleview.rc:115
10813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10815
10816 #: oleview.rc:116
10817 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10819
10820 #: oleview.rc:128
10821 msgid "ObjectClasses"
10822 msgstr "Objektklassen"
10823
10824 #: oleview.rc:129
10825 msgid "Grouped by Component Category"
10826 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10827
10828 #: oleview.rc:130
10829 msgid "OLE 1.0 Objects"
10830 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10831
10832 #: oleview.rc:131
10833 msgid "COM Library Objects"
10834 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10835
10836 #: oleview.rc:132
10837 msgid "All Objects"
10838 msgstr "Alle Objekte"
10839
10840 #: oleview.rc:133
10841 msgid "Application IDs"
10842 msgstr "Anwendungs-IDs"
10843
10844 #: oleview.rc:134
10845 msgid "Type Libraries"
10846 msgstr "Typbibliotheken"
10847
10848 #: oleview.rc:135
10849 msgid "ver."
10850 msgstr "Ver."
10851
10852 #: oleview.rc:136
10853 msgid "Interfaces"
10854 msgstr "Schnittstellen"
10855
10856 #: oleview.rc:138
10857 msgid "Registry"
10858 msgstr "Registrierung"
10859
10860 #: oleview.rc:139
10861 msgid "Implementation"
10862 msgstr "Implementierung"
10863
10864 #: oleview.rc:140
10865 msgid "Activation"
10866 msgstr "Aktivierung"
10867
10868 #: oleview.rc:142
10869 msgid "CoGetClassObject failed."
10870 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10871
10872 #: oleview.rc:143
10873 msgid "Unknown error"
10874 msgstr "Unbekannter Fehler"
10875
10876 #: oleview.rc:146
10877 msgid "bytes"
10878 msgstr "Bytes"
10879
10880 #: oleview.rc:148
10881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10882 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10883
10884 #: oleview.rc:149
10885 msgid "Inherited Interfaces"
10886 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10887
10888 #: oleview.rc:124
10889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10890 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10891
10892 #: oleview.rc:125
10893 msgid "Close window"
10894 msgstr "Fenster schließen"
10895
10896 #: oleview.rc:126
10897 msgid "Group typeinfos by kind"
10898 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10899
10900 #: progman.rc:30
10901 msgid "&New..."
10902 msgstr "&Neu..."
10903
10904 #: progman.rc:31
10905 msgid "O&pen\tEnter"
10906 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10907
10908 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10909 msgid "&Move...\tF7"
10910 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10911
10912 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10913 msgid "&Copy...\tF8"
10914 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10915
10916 #: progman.rc:35
10917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10918 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10919
10920 #: progman.rc:37
10921 msgid "&Execute..."
10922 msgstr "&Ausführen..."
10923
10924 #: progman.rc:39
10925 msgid "E&xit Windows"
10926 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10927
10928 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10929 msgid "&Options"
10930 msgstr "&Optionen"
10931
10932 #: progman.rc:42
10933 msgid "&Arrange automatically"
10934 msgstr "&Automatisch anordnen"
10935
10936 #: progman.rc:43
10937 msgid "&Minimize on run"
10938 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10939
10940 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10941 msgid "&Save settings on exit"
10942 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10943
10944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10945 msgid "&Windows"
10946 msgstr "&Fenster"
10947
10948 #: progman.rc:47
10949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10950 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10951
10952 #: progman.rc:48
10953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10954 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10955
10956 #: progman.rc:49
10957 msgid "&Arrange Icons"
10958 msgstr "&Symbole anordnen"
10959
10960 #: progman.rc:54
10961 msgid "&About Program Manager"
10962 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10963
10964 #: progman.rc:100
10965 msgid "Program &group"
10966 msgstr "Programm&gruppe"
10967
10968 #: progman.rc:102
10969 msgid "&Program"
10970 msgstr "&Programm"
10971
10972 #: progman.rc:113
10973 msgid "Move Program"
10974 msgstr "Programm verschieben"
10975
10976 #: progman.rc:115
10977 msgid "Move program:"
10978 msgstr "Verschiebe Programm:"
10979
10980 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10981 msgid "From group:"
10982 msgstr "Von Programmgruppe:"
10983
10984 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10985 msgid "&To group:"
10986 msgstr "&in Gruppe:"
10987
10988 #: progman.rc:131
10989 msgid "Copy Program"
10990 msgstr "Programm kopieren"
10991
10992 #: progman.rc:133
10993 msgid "Copy program:"
10994 msgstr "Kopiere Programm:"
10995
10996 #: progman.rc:149
10997 msgid "Program Group Attributes"
10998 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10999
11000 #: progman.rc:153
11001 msgid "&Group file:"
11002 msgstr "&Gruppendatei:"
11003
11004 #: progman.rc:165
11005 msgid "Program Attributes"
11006 msgstr "Programmeigenschaften"
11007
11008 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11009 msgid "&Command line:"
11010 msgstr "&Befehls&zeile:"
11011
11012 #: progman.rc:171
11013 msgid "&Working directory:"
11014 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11015
11016 #: progman.rc:173
11017 msgid "&Key combination:"
11018 msgstr "&Tastenkombination:"
11019
11020 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11021 msgid "&Minimize at launch"
11022 msgstr "Als Sy&mbol"
11023
11024 #: progman.rc:180
11025 msgid "Change &icon..."
11026 msgstr "Anderes &Symbol..."
11027
11028 #: progman.rc:189
11029 msgid "Change Icon"
11030 msgstr "Symbol auswählen"
11031
11032 #: progman.rc:191
11033 msgid "&Filename:"
11034 msgstr "Datei&name:"
11035
11036 #: progman.rc:193
11037 msgid "Current &icon:"
11038 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11039
11040 #: progman.rc:207
11041 msgid "Execute Program"
11042 msgstr "Programm ausführen"
11043
11044 #: progman.rc:60
11045 msgid "Program Manager"
11046 msgstr "Programm-Manager"
11047
11048 #: progman.rc:65
11049 msgid "Delete group `%s'?"
11050 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11051
11052 #: progman.rc:66
11053 msgid "Delete program `%s'?"
11054 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11055
11056 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11057 msgid "Not implemented"
11058 msgstr "Nicht implementiert"
11059
11060 #: progman.rc:68
11061 msgid "Error reading `%s'."
11062 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11063
11064 #: progman.rc:69
11065 msgid "Error writing `%s'."
11066 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11067
11068 #: progman.rc:72
11069 msgid ""
11070 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11071 "Should it be tried further on?"
11072 msgstr ""
11073 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11074 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11075
11076 #: progman.rc:74
11077 msgid "Help not available."
11078 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11079
11080 #: progman.rc:75
11081 msgid "Unknown feature in %s"
11082 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11083
11084 #: progman.rc:76
11085 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11086 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11087
11088 #: progman.rc:77
11089 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11090 msgstr ""
11091 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11092 "Originaldatei zu verhindern."
11093
11094 #: progman.rc:80
11095 msgid "Programs"
11096 msgstr "Programme"
11097
11098 #: progman.rc:81
11099 msgid "Libraries (*.dll)"
11100 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11101
11102 #: progman.rc:82
11103 msgid "Icon files"
11104 msgstr "Symboldateien"
11105
11106 #: progman.rc:83
11107 msgid "Icons (*.ico)"
11108 msgstr "Symbole (*.ico)"
11109
11110 #: reg.rc:27
11111 msgid ""
11112 "The syntax of this command is:\n"
11113 "\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11115 "REG command /?\n"
11116 msgstr ""
11117 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG Befehl /?\n"
11121
11122 #: reg.rc:28
11123 msgid ""
11124 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11125 "f]\n"
11126 msgstr ""
11127 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11128
11129 #: reg.rc:29
11130 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11131 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11132
11133 #: reg.rc:30
11134 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11135 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11136
11137 #: reg.rc:31
11138 msgid "The operation completed successfully\n"
11139 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11140
11141 #: reg.rc:32
11142 msgid "Error: Invalid key name\n"
11143 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11144
11145 #: reg.rc:33
11146 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11147 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11148
11149 #: reg.rc:34
11150 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11151 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11152
11153 #: reg.rc:35
11154 msgid ""
11155 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11156 msgstr ""
11157 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11158
11159 #: regedit.rc:31
11160 msgid "&Registry"
11161 msgstr "&Registry"
11162
11163 #: regedit.rc:33
11164 msgid "&Import Registry File..."
11165 msgstr "Registry &importieren..."
11166
11167 #: regedit.rc:34
11168 msgid "&Export Registry File..."
11169 msgstr "Registry &exportieren..."
11170
11171 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11172 msgid "&Key"
11173 msgstr "&Schlüssel"
11174
11175 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11176 msgid "&String Value"
11177 msgstr "&Zeichenfolge"
11178
11179 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11180 msgid "&Binary Value"
11181 msgstr "&Binärwert"
11182
11183 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11184 msgid "&DWORD Value"
11185 msgstr "&DWORD-Wert"
11186
11187 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11188 msgid "&Multi String Value"
11189 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11190
11191 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11192 msgid "&Expandable String Value"
11193 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11194
11195 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11196 msgid "&Rename\tF2"
11197 msgstr "&Umbenennen"
11198
11199 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11200 msgid "&Copy Key Name"
11201 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11202
11203 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11204 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11205 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11206
11207 #: regedit.rc:61
11208 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11209 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11210
11211 #: regedit.rc:65
11212 msgid "Status &Bar"
11213 msgstr "Status&leiste"
11214
11215 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11216 msgid "Sp&lit"
11217 msgstr "&Teilen"
11218
11219 #: regedit.rc:74
11220 msgid "&Remove Favorite..."
11221 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11222
11223 #: regedit.rc:79
11224 msgid "&About Registry Editor"
11225 msgstr "&Über Registry Editor"
11226
11227 #: regedit.rc:88
11228 msgid "Modify Binary Data..."
11229 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11230
11231 #: regedit.rc:215
11232 msgid "Export registry"
11233 msgstr "Registry &exportieren"
11234
11235 #: regedit.rc:217
11236 msgid "S&elected branch:"
11237 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11238
11239 #: regedit.rc:226
11240 msgid "Find:"
11241 msgstr "Suchen:"
11242
11243 #: regedit.rc:228
11244 msgid "Find in:"
11245 msgstr "Suchen nach:"
11246
11247 #: regedit.rc:229
11248 msgid "Keys"
11249 msgstr "Schlüsseln"
11250
11251 #: regedit.rc:230
11252 msgid "Value names"
11253 msgstr "Werten"
11254
11255 #: regedit.rc:231
11256 msgid "Value content"
11257 msgstr "Daten"
11258
11259 #: regedit.rc:232
11260 msgid "Whole string only"
11261 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11262
11263 #: regedit.rc:239
11264 msgid "Add Favorite"
11265 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11266
11267 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11268 msgid "Name:"
11269 msgstr "NAME:"
11270
11271 #: regedit.rc:250
11272 msgid "Remove Favorite"
11273 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11274
11275 #: regedit.rc:261
11276 msgid "Edit String"
11277 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11278
11279 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11280 msgid "Value name:"
11281 msgstr "Name:"
11282
11283 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11284 msgid "Value data:"
11285 msgstr "Daten:"
11286
11287 #: regedit.rc:274
11288 msgid "Edit DWORD"
11289 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11290
11291 #: regedit.rc:281
11292 msgid "Base"
11293 msgstr "Basis"
11294
11295 #: regedit.rc:282
11296 msgid "Hexadecimal"
11297 msgstr "Hexadezimal"
11298
11299 #: regedit.rc:283
11300 msgid "Decimal"
11301 msgstr "Dezimal"
11302
11303 #: regedit.rc:290
11304 msgid "Edit Binary"
11305 msgstr "Binären Wert editieren"
11306
11307 #: regedit.rc:303
11308 msgid "Edit Multi String"
11309 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11310
11311 #: regedit.rc:134
11312 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11313 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11314
11315 #: regedit.rc:135
11316 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11317 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11318
11319 #: regedit.rc:136
11320 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11321 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11322
11323 #: regedit.rc:137
11324 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11325 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11326
11327 #: regedit.rc:138
11328 msgid ""
11329 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11330 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11331
11332 #: regedit.rc:139
11333 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11334 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11335
11336 #: regedit.rc:124
11337 msgid "Data"
11338 msgstr "Daten"
11339
11340 #: regedit.rc:129
11341 msgid "Registry Editor"
11342 msgstr "Registry-Editor"
11343
11344 #: regedit.rc:191
11345 msgid "Import Registry File"
11346 msgstr "Registry-Datei importieren"
11347
11348 #: regedit.rc:192
11349 msgid "Export Registry File"
11350 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11351
11352 #: regedit.rc:193
11353 msgid "Registry files (*.reg)"
11354 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11355
11356 #: regedit.rc:194
11357 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11358 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11359
11360 #: regedit.rc:201
11361 msgid "(Default)"
11362 msgstr "(Standard)"
11363
11364 #: regedit.rc:202
11365 msgid "(value not set)"
11366 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11367
11368 #: regedit.rc:203
11369 msgid "(cannot display value)"
11370 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11371
11372 #: regedit.rc:204
11373 msgid "(unknown %d)"
11374 msgstr "(unbekannt %d)"
11375
11376 #: regedit.rc:160
11377 msgid "Quits the registry editor"
11378 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11379
11380 #: regedit.rc:161
11381 msgid "Adds keys to the favorites list"
11382 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11383
11384 #: regedit.rc:162
11385 msgid "Removes keys from the favorites list"
11386 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11387
11388 #: regedit.rc:163
11389 msgid "Shows or hides the status bar"
11390 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11391
11392 #: regedit.rc:164
11393 msgid "Change position of split between two panes"
11394 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11395
11396 #: regedit.rc:165
11397 msgid "Refreshes the window"
11398 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11399
11400 #: regedit.rc:166
11401 msgid "Deletes the selection"
11402 msgstr "Löscht die Auswahl"
11403
11404 #: regedit.rc:167
11405 msgid "Renames the selection"
11406 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11407
11408 #: regedit.rc:168
11409 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11410 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11411
11412 #: regedit.rc:169
11413 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11414 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11415
11416 #: regedit.rc:170
11417 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11418 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11419
11420 #: regedit.rc:144
11421 msgid "Modifies the value's data"
11422 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11423
11424 #: regedit.rc:145
11425 msgid "Adds a new key"
11426 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11427
11428 #: regedit.rc:146
11429 msgid "Adds a new string value"
11430 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11431
11432 #: regedit.rc:147
11433 msgid "Adds a new binary value"
11434 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11435
11436 #: regedit.rc:148
11437 msgid "Adds a new double word value"
11438 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11439
11440 #: regedit.rc:150
11441 msgid "Imports a text file into the registry"
11442 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11443
11444 #: regedit.rc:152
11445 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11446 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11447
11448 #: regedit.rc:153
11449 msgid "Prints all or part of the registry"
11450 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11451
11452 #: regedit.rc:155
11453 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11454 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11455
11456 #: regedit.rc:178
11457 msgid "Can't query value '%s'"
11458 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11459
11460 #: regedit.rc:179
11461 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11462 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11463
11464 #: regedit.rc:180
11465 msgid "Value is too big (%u)"
11466 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11467
11468 #: regedit.rc:181
11469 msgid "Confirm Value Delete"
11470 msgstr "Bitte bestätigen"
11471
11472 #: regedit.rc:182
11473 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11474 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11475
11476 #: regedit.rc:186
11477 msgid "Search string '%s' not found"
11478 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11479
11480 #: regedit.rc:183
11481 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11482 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11483
11484 #: regedit.rc:184
11485 msgid "New Key #%d"
11486 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11487
11488 #: regedit.rc:185
11489 msgid "New Value #%d"
11490 msgstr "Neuer Wert #%d"
11491
11492 #: regedit.rc:177
11493 msgid "Can't query key '%s'"
11494 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11495
11496 #: regedit.rc:149
11497 msgid "Adds a new multi string value"
11498 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11499
11500 #: regedit.rc:171
11501 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11502 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11503
11504 #: start.rc:46
11505 msgid ""
11506 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11507 "with that suffix.\n"
11508 "Usage:\n"
11509 "start [options] program_filename [...]\n"
11510 "start [options] document_filename\n"
11511 "\n"
11512 "Options:\n"
11513 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11514 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11515 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11516 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11517 "code.\n"
11518 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11519 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11520 "/L           Show end-user license.\n"
11521 "/?           Display this help and exit.\n"
11522 "\n"
11523 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11524 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11525 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11526 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11527 msgstr ""
11528 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11529 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11530 "Aufruf:\n"
11531 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11532 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11533 "\n"
11534 "Optionen:\n"
11535 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11536 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11537 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11538 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11539 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11540 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11541 "Explorer.\n"
11542 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11543 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11544 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11545 "\n"
11546 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11547 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11548 "mit der /L Option.\n"
11549 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11550 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11551
11552 #: start.rc:64
11553 msgid ""
11554 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11555 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11556 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11557 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11558 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11559 "\n"
11560 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11561 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11562 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11563 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11564 "\n"
11565 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11566 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11567 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11568 "\n"
11569 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11570 msgstr ""
11571 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11572 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11573 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11574 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11575 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11576 "\n"
11577 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11578 "sein\n"
11579 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11580 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11581 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11582 "GNU Lesser General Public License.\n"
11583 "\n"
11584 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11585 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11586 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11587 "USA.\n"
11588 "\n"
11589 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11590
11591 #: start.rc:66
11592 msgid ""
11593 "Application could not be started, or no application associated with the "
11594 "specified file.\n"
11595 "ShellExecuteEx failed"
11596 msgstr ""
11597 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11598 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11599 "ShellExecuteEx gescheitert"
11600
11601 #: start.rc:68
11602 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11603 msgstr ""
11604 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11605 "umgewandelt werden."
11606
11607 #: taskkill.rc:27
11608 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11609 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11610
11611 #: taskkill.rc:28
11612 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11613 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:29
11616 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11617 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:30
11620 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11621 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:31
11624 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11625 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:32
11628 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11629 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:33
11632 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11633 msgstr ""
11634 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11635 "PID %1!u! geschickt.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:34
11638 msgid ""
11639 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11640 msgstr ""
11641 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11642 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:35
11645 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11646 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:36
11649 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11650 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:37
11653 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11654 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:38
11657 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11658 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:39
11661 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11662 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:40
11665 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11666 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11667
11668 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11669 msgid "&New Task (Run...)"
11670 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11671
11672 #: taskmgr.rc:39
11673 msgid "E&xit Task Manager"
11674 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11675
11676 #: taskmgr.rc:45
11677 msgid "&Minimize On Use"
11678 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11679
11680 #: taskmgr.rc:47
11681 msgid "&Hide When Minimized"
11682 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11683
11684 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11685 msgid "&Show 16-bit tasks"
11686 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11687
11688 #: taskmgr.rc:54
11689 msgid "&Refresh Now"
11690 msgstr "&Aktualisieren"
11691
11692 #: taskmgr.rc:55
11693 msgid "&Update Speed"
11694 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11695
11696 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11697 msgid "&High"
11698 msgstr "&Hoch"
11699
11700 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11701 msgid "&Normal"
11702 msgstr "&Normal"
11703
11704 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11705 msgid "&Low"
11706 msgstr "Nie&drig"
11707
11708 #: taskmgr.rc:61
11709 msgid "&Paused"
11710 msgstr "&Angehalten"
11711
11712 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11713 msgid "&Select Columns..."
11714 msgstr "&Spalten auswählen..."
11715
11716 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11717 msgid "&CPU History"
11718 msgstr "&CPU Verlauf"
11719
11720 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11721 msgid "&One Graph, All CPUs"
11722 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11723
11724 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11725 msgid "One Graph &Per CPU"
11726 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11727
11728 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11729 msgid "&Show Kernel Times"
11730 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11731
11732 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11733 msgid "Tile &Horizontally"
11734 msgstr "&Übereinander"
11735
11736 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11737 msgid "Tile &Vertically"
11738 msgstr "&Nebeneinander"
11739
11740 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11741 msgid "&Minimize"
11742 msgstr "&Minimieren"
11743
11744 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11745 msgid "&Cascade"
11746 msgstr "Hinter&einander"
11747
11748 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11749 msgid "&Bring To Front"
11750 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11751
11752 #: taskmgr.rc:90
11753 msgid "&About Task Manager"
11754 msgstr "&Über Task-Manager"
11755
11756 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11757 msgid "&Switch To"
11758 msgstr "&Wechseln zu"
11759
11760 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11761 msgid "&End Task"
11762 msgstr "Task &beenden"
11763
11764 #: taskmgr.rc:130
11765 msgid "&Go To Process"
11766 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11767
11768 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11769 msgid "&End Process"
11770 msgstr "Prozess &beenden"
11771
11772 #: taskmgr.rc:150
11773 msgid "End Process &Tree"
11774 msgstr "Beende Prozess&baum"
11775
11776 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11777 msgid "&Debug"
11778 msgstr "&Debuggen"
11779
11780 #: taskmgr.rc:154
11781 msgid "Set &Priority"
11782 msgstr "Setze &Priorität"
11783
11784 #: taskmgr.rc:156
11785 msgid "&Realtime"
11786 msgstr "&Echtzeit"
11787
11788 #: taskmgr.rc:160
11789 msgid "&Above Normal"
11790 msgstr "&Höher als Normal"
11791
11792 #: taskmgr.rc:164
11793 msgid "&Below Normal"
11794 msgstr "N&iedriger als Normal"
11795
11796 #: taskmgr.rc:169
11797 msgid "Set &Affinity..."
11798 msgstr "Setze Affinität..."
11799
11800 #: taskmgr.rc:170
11801 msgid "Edit Debug &Channels..."
11802 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11803
11804 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11805 msgid "Task Manager"
11806 msgstr "Task-Manager"
11807
11808 #: taskmgr.rc:355
11809 msgid "&New Task..."
11810 msgstr "&Neuer Task..."
11811
11812 #: taskmgr.rc:368
11813 msgid "&Show processes from all users"
11814 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11815
11816 #: taskmgr.rc:376
11817 #, fuzzy
11818 msgid "CPU usage"
11819 msgstr "CPU-Auslastung"
11820
11821 #: taskmgr.rc:377
11822 #, fuzzy
11823 msgid "MEM usage"
11824 msgstr "Speicherausl."
11825
11826 #: taskmgr.rc:378
11827 msgid "Totals"
11828 msgstr "Insgesamt"
11829
11830 #: taskmgr.rc:379
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Commit charge (K)"
11833 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11834
11835 #: taskmgr.rc:380
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Physical memory (K)"
11838 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11839
11840 #: taskmgr.rc:381
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Kernel memory (K)"
11843 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11844
11845 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11846 msgid "Handles"
11847 msgstr "Handle-Anzahl"
11848
11849 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11850 msgid "Threads"
11851 msgstr "Thread-Anzahl"
11852
11853 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11854 msgid "Processes"
11855 msgstr "Prozesse"
11856
11857 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11858 msgid "Total"
11859 msgstr "Insgesamt"
11860
11861 #: taskmgr.rc:392
11862 msgid "Limit"
11863 msgstr "Grenzwert"
11864
11865 #: taskmgr.rc:393
11866 msgid "Peak"
11867 msgstr "Maximalwert"
11868
11869 #: taskmgr.rc:402
11870 msgid "System Cache"
11871 msgstr "Systemcache"
11872
11873 #: taskmgr.rc:410
11874 msgid "Paged"
11875 msgstr "Ausgelagert"
11876
11877 #: taskmgr.rc:411
11878 msgid "Nonpaged"
11879 msgstr "Nicht ausgelagert"
11880
11881 #: taskmgr.rc:418
11882 #, fuzzy
11883 msgid "CPU usage history"
11884 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11885
11886 #: taskmgr.rc:419
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Memory usage history"
11889 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11890
11891 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11892 msgid "Debug Channels"
11893 msgstr "Debug Kanäle"
11894
11895 #: taskmgr.rc:443
11896 msgid "Processor Affinity"
11897 msgstr "Prozessoraffinität"
11898
11899 #: taskmgr.rc:448
11900 msgid ""
11901 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11902 "allowed to execute on."
11903 msgstr ""
11904 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11905 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11906
11907 #: taskmgr.rc:450
11908 msgid "CPU 0"
11909 msgstr "CPU 0"
11910
11911 #: taskmgr.rc:452
11912 msgid "CPU 1"
11913 msgstr "CPU 1"
11914
11915 #: taskmgr.rc:454
11916 msgid "CPU 2"
11917 msgstr "CPU 2"
11918
11919 #: taskmgr.rc:456
11920 msgid "CPU 3"
11921 msgstr "CPU 3"
11922
11923 #: taskmgr.rc:458
11924 msgid "CPU 4"
11925 msgstr "CPU 4"
11926
11927 #: taskmgr.rc:460
11928 msgid "CPU 5"
11929 msgstr "CPU 5"
11930
11931 #: taskmgr.rc:462
11932 msgid "CPU 6"
11933 msgstr "CPU 6"
11934
11935 #: taskmgr.rc:464
11936 msgid "CPU 7"
11937 msgstr "CPU 7"
11938
11939 #: taskmgr.rc:466
11940 msgid "CPU 8"
11941 msgstr "CPU 8"
11942
11943 #: taskmgr.rc:468
11944 msgid "CPU 9"
11945 msgstr "CPU 9"
11946
11947 #: taskmgr.rc:470
11948 msgid "CPU 10"
11949 msgstr "CPU 10"
11950
11951 #: taskmgr.rc:472
11952 msgid "CPU 11"
11953 msgstr "CPU 11"
11954
11955 #: taskmgr.rc:474
11956 msgid "CPU 12"
11957 msgstr "CPU 12"
11958
11959 #: taskmgr.rc:476
11960 msgid "CPU 13"
11961 msgstr "CPU 13"
11962
11963 #: taskmgr.rc:478
11964 msgid "CPU 14"
11965 msgstr "CPU 14"
11966
11967 #: taskmgr.rc:480
11968 msgid "CPU 15"
11969 msgstr "CPU 15"
11970
11971 #: taskmgr.rc:482
11972 msgid "CPU 16"
11973 msgstr "CPU 16"
11974
11975 #: taskmgr.rc:484
11976 msgid "CPU 17"
11977 msgstr "CPU 17"
11978
11979 #: taskmgr.rc:486
11980 msgid "CPU 18"
11981 msgstr "CPU 18"
11982
11983 #: taskmgr.rc:488
11984 msgid "CPU 19"
11985 msgstr "CPU 19"
11986
11987 #: taskmgr.rc:490
11988 msgid "CPU 20"
11989 msgstr "CPU 20"
11990
11991 #: taskmgr.rc:492
11992 msgid "CPU 21"
11993 msgstr "CPU 21"
11994
11995 #: taskmgr.rc:494
11996 msgid "CPU 22"
11997 msgstr "CPU 22"
11998
11999 #: taskmgr.rc:496
12000 msgid "CPU 23"
12001 msgstr "CPU 23"
12002
12003 #: taskmgr.rc:498
12004 msgid "CPU 24"
12005 msgstr "CPU 24"
12006
12007 #: taskmgr.rc:500
12008 msgid "CPU 25"
12009 msgstr "CPU 25"
12010
12011 #: taskmgr.rc:502
12012 msgid "CPU 26"
12013 msgstr "CPU 26"
12014
12015 #: taskmgr.rc:504
12016 msgid "CPU 27"
12017 msgstr "CPU 27"
12018
12019 #: taskmgr.rc:506
12020 msgid "CPU 28"
12021 msgstr "CPU 28"
12022
12023 #: taskmgr.rc:508
12024 msgid "CPU 29"
12025 msgstr "CPU 29"
12026
12027 #: taskmgr.rc:510
12028 msgid "CPU 30"
12029 msgstr "CPU 30"
12030
12031 #: taskmgr.rc:512
12032 msgid "CPU 31"
12033 msgstr "CPU 31"
12034
12035 #: taskmgr.rc:518
12036 msgid "Select Columns"
12037 msgstr "Spalten auswählen"
12038
12039 #: taskmgr.rc:523
12040 msgid ""
12041 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12042 msgstr ""
12043 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12044 "erscheinen sollen."
12045
12046 #: taskmgr.rc:525
12047 msgid "&Image Name"
12048 msgstr "&Name"
12049
12050 #: taskmgr.rc:527
12051 msgid "&PID (Process Identifier)"
12052 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12053
12054 #: taskmgr.rc:529
12055 msgid "&CPU Usage"
12056 msgstr "&CPU-Auslastung"
12057
12058 #: taskmgr.rc:531
12059 msgid "CPU Tim&e"
12060 msgstr "CPU-Z&eit"
12061
12062 #: taskmgr.rc:533
12063 msgid "&Memory Usage"
12064 msgstr "S&peicherauslastung"
12065
12066 #: taskmgr.rc:535
12067 msgid "Memory Usage &Delta"
12068 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12069
12070 #: taskmgr.rc:537
12071 msgid "Pea&k Memory Usage"
12072 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12073
12074 #: taskmgr.rc:539
12075 msgid "Page &Faults"
12076 msgstr "Seiten&fehler"
12077
12078 #: taskmgr.rc:541
12079 msgid "&USER Objects"
12080 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12081
12082 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12083 msgid "I/O Reads"
12084 msgstr "E/A (Lesen)"
12085
12086 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12087 msgid "I/O Read Bytes"
12088 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12089
12090 #: taskmgr.rc:547
12091 msgid "&Session ID"
12092 msgstr "&Sitzungs-ID"
12093
12094 #: taskmgr.rc:549
12095 msgid "User &Name"
12096 msgstr "Benutzer&name"
12097
12098 #: taskmgr.rc:551
12099 msgid "Page F&aults Delta"
12100 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12101
12102 #: taskmgr.rc:553
12103 msgid "&Virtual Memory Size"
12104 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12105
12106 #: taskmgr.rc:555
12107 msgid "Pa&ged Pool"
12108 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12109
12110 #: taskmgr.rc:557
12111 msgid "N&on-paged Pool"
12112 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12113
12114 #: taskmgr.rc:559
12115 msgid "Base P&riority"
12116 msgstr "Basisp&riorität"
12117
12118 #: taskmgr.rc:561
12119 msgid "&Handle Count"
12120 msgstr "&Handle-Anzahl"
12121
12122 #: taskmgr.rc:563
12123 msgid "&Thread Count"
12124 msgstr "&Thread-Anzahl"
12125
12126 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12127 msgid "GDI Objects"
12128 msgstr "GDI-Objekte"
12129
12130 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12131 msgid "I/O Writes"
12132 msgstr "E/A (Schreiben)"
12133
12134 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12135 msgid "I/O Write Bytes"
12136 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12137
12138 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12139 msgid "I/O Other"
12140 msgstr "E/A (Andere)"
12141
12142 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12143 msgid "I/O Other Bytes"
12144 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12145
12146 #: taskmgr.rc:182
12147 msgid "Create New Task"
12148 msgstr "Neuer Task"
12149
12150 #: taskmgr.rc:187
12151 msgid "Runs a new program"
12152 msgstr "Startet ein neues Programm"
12153
12154 #: taskmgr.rc:188
12155 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12156 msgstr ""
12157 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12158 "bis er minimiert wird"
12159
12160 #: taskmgr.rc:190
12161 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12162 msgstr ""
12163 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12164 "ausgeführt wird"
12165
12166 #: taskmgr.rc:191
12167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12168 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12169
12170 #: taskmgr.rc:192
12171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12172 msgstr ""
12173 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12174 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12175
12176 #: taskmgr.rc:193
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12179
12180 #: taskmgr.rc:194
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12183
12184 #: taskmgr.rc:195
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12187
12188 #: taskmgr.rc:196
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12191
12192 #: taskmgr.rc:197
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12195
12196 #: taskmgr.rc:198
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12199
12200 #: taskmgr.rc:203
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12203
12204 #: taskmgr.rc:205
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12207
12208 #: taskmgr.rc:206
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12211
12212 #: taskmgr.rc:207
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Minimiert die Fenster"
12215
12216 #: taskmgr.rc:208
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Maximiert die Fenster"
12219
12220 #: taskmgr.rc:209
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12223
12224 #: taskmgr.rc:210
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12227
12228 #: taskmgr.rc:211
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12231
12232 #: taskmgr.rc:212
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12235
12236 #: taskmgr.rc:213
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12239
12240 #: taskmgr.rc:215
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12243
12244 #: taskmgr.rc:216
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12247
12248 #: taskmgr.rc:217
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12251
12252 #: taskmgr.rc:219
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12255
12256 #: taskmgr.rc:220
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12259
12260 #: taskmgr.rc:222
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12263
12264 #: taskmgr.rc:227
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12267
12268 #: taskmgr.rc:228
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12271
12272 #: taskmgr.rc:229
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12275
12276 #: taskmgr.rc:230
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12279
12280 #: taskmgr.rc:232
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12283
12284 #: taskmgr.rc:233
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12287
12288 #: taskmgr.rc:235
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr ""
12291 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12292
12293 #: taskmgr.rc:237
12294 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12295 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12296
12297 #: taskmgr.rc:238
12298 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12299 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12300
12301 #: taskmgr.rc:240
12302 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12303 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12304
12305 #: taskmgr.rc:242
12306 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12307 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12308
12309 #: taskmgr.rc:244
12310 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12311 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12312
12313 #: taskmgr.rc:245
12314 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12315 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12316
12317 #: taskmgr.rc:247
12318 msgid "Controls Debug Channels"
12319 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12320
12321 #: taskmgr.rc:264
12322 msgid "Performance"
12323 msgstr "Systemleistung"
12324
12325 #: taskmgr.rc:265
12326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12327 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12328
12329 #: taskmgr.rc:266
12330 msgid "Processes: %d"
12331 msgstr "Prozesse: %d"
12332
12333 #: taskmgr.rc:267
12334 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12335 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12336
12337 #: taskmgr.rc:272
12338 msgid "Image Name"
12339 msgstr "Name"
12340
12341 #: taskmgr.rc:273
12342 msgid "PID"
12343 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12344
12345 #: taskmgr.rc:274
12346 msgid "CPU"
12347 msgstr "CPU-Auslastung"
12348
12349 #: taskmgr.rc:275
12350 msgid "CPU Time"
12351 msgstr "CPU-Zeit"
12352
12353 #: taskmgr.rc:276
12354 msgid "Mem Usage"
12355 msgstr "Speicherauslastung"
12356
12357 #: taskmgr.rc:277
12358 msgid "Mem Delta"
12359 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12360
12361 #: taskmgr.rc:278
12362 msgid "Peak Mem Usage"
12363 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12364
12365 #: taskmgr.rc:279
12366 msgid "Page Faults"
12367 msgstr "Seitenfehler"
12368
12369 #: taskmgr.rc:280
12370 msgid "USER Objects"
12371 msgstr "Benutzer-Objekte"
12372
12373 #: taskmgr.rc:283
12374 msgid "Session ID"
12375 msgstr "Sitzungs-ID"
12376
12377 #: taskmgr.rc:284
12378 msgid "Username"
12379 msgstr "Benutzername"
12380
12381 #: taskmgr.rc:285
12382 msgid "PF Delta"
12383 msgstr "Veränd. der Seiten"
12384
12385 #: taskmgr.rc:286
12386 msgid "VM Size"
12387 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12388
12389 #: taskmgr.rc:287
12390 msgid "Paged Pool"
12391 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12392
12393 #: taskmgr.rc:288
12394 msgid "NP Pool"
12395 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12396
12397 #: taskmgr.rc:289
12398 msgid "Base Pri"
12399 msgstr "Basispriorität"
12400
12401 #: taskmgr.rc:301
12402 msgid "Task Manager Warning"
12403 msgstr "Task Manager Warnung"
12404
12405 #: taskmgr.rc:304
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12409 "sure you want to change the priority class?"
12410 msgstr ""
12411 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12412 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12413 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12414
12415 #: taskmgr.rc:305
12416 msgid "Unable to Change Priority"
12417 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12418
12419 #: taskmgr.rc:310
12420 msgid ""
12421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12422 "results including loss of data and system instability. The\n"
12423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12425 "terminate the process?"
12426 msgstr ""
12427 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12428 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12429 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12430 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12431 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12432
12433 #: taskmgr.rc:311
12434 msgid "Unable to Terminate Process"
12435 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12436
12437 #: taskmgr.rc:313
12438 msgid ""
12439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12441 msgstr ""
12442 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12443 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12444
12445 #: taskmgr.rc:314
12446 msgid "Unable to Debug Process"
12447 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12448
12449 #: taskmgr.rc:315
12450 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12451 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12452
12453 #: taskmgr.rc:316
12454 msgid "Invalid Option"
12455 msgstr "Option nicht möglich"
12456
12457 #: taskmgr.rc:317
12458 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12459 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12460
12461 #: taskmgr.rc:322
12462 msgid "System Idle Process"
12463 msgstr "Leerlauf Prozess"
12464
12465 #: taskmgr.rc:323
12466 msgid "Not Responding"
12467 msgstr "Antwortet nicht"
12468
12469 #: taskmgr.rc:324
12470 msgid "Running"
12471 msgstr "läuft"
12472
12473 #: taskmgr.rc:325
12474 msgid "Task"
12475 msgstr "Task"
12476
12477 #: taskmgr.rc:328
12478 msgid "Fixme"
12479 msgstr "Fixme"
12480
12481 #: taskmgr.rc:329
12482 msgid "Err"
12483 msgstr "Err"
12484
12485 #: taskmgr.rc:330
12486 msgid "Warn"
12487 msgstr "Warn"
12488
12489 #: taskmgr.rc:331
12490 msgid "Trace"
12491 msgstr "Trace"
12492
12493 #: uninstaller.rc:26
12494 msgid "Wine Application Uninstaller"
12495 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12496
12497 #: uninstaller.rc:27
12498 msgid ""
12499 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12500 "executable.\n"
12501 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12502 msgstr ""
12503 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12504 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12505 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12506
12507 #: view.rc:33
12508 msgid "&Pan"
12509 msgstr "&Verschieben"
12510
12511 #: view.rc:35
12512 msgid "&Scale to Window"
12513 msgstr "&Passend ins Fenster"
12514
12515 #: view.rc:37
12516 msgid "&Left"
12517 msgstr "&Links"
12518
12519 #: view.rc:38
12520 msgid "&Right"
12521 msgstr "&Rechts"
12522
12523 #: view.rc:46
12524 msgid "Regular Metafile Viewer"
12525 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12526
12527 #: wineboot.rc:28
12528 msgid "Waiting for Program"
12529 msgstr "Warten auf Programm"
12530
12531 #: wineboot.rc:32
12532 msgid "Terminate Process"
12533 msgstr "Programm beenden"
12534
12535 #: wineboot.rc:33
12536 msgid ""
12537 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12538 "responding.\n"
12539 "\n"
12540 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12541 msgstr ""
12542 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12543 "reagiert nicht.\n"
12544 "\n"
12545 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12546
12547 #: wineboot.rc:39
12548 msgid "Wine"
12549 msgstr "Wine"
12550
12551 #: wineboot.rc:43
12552 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12553 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12554
12555 #: winecfg.rc:138
12556 msgid ""
12557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12558 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12559 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12560 "option) any later version."
12561 msgstr ""
12562 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12563 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12564 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12565 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12566
12567 #: winecfg.rc:140
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Windows registration information"
12570 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12571
12572 #: winecfg.rc:141
12573 msgid "&Owner:"
12574 msgstr "&Eigentümer:"
12575
12576 #: winecfg.rc:143
12577 msgid "Organi&zation:"
12578 msgstr "&Organisation:"
12579
12580 #: winecfg.rc:151
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Application settings"
12583 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12584
12585 #: winecfg.rc:152
12586 msgid ""
12587 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12588 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12589 "or per-application settings in those tabs as well."
12590 msgstr ""
12591 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12592 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12593 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12594 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12595
12596 #: winecfg.rc:156
12597 msgid "&Add application..."
12598 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12599
12600 #: winecfg.rc:157
12601 msgid "&Remove application"
12602 msgstr "Anw. &entfernen"
12603
12604 #: winecfg.rc:158
12605 msgid "&Windows Version:"
12606 msgstr "&Windows Version:"
12607
12608 #: winecfg.rc:166
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Window settings"
12611 msgstr " Fenstereinstellungen "
12612
12613 #: winecfg.rc:167
12614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12615 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12616
12617 #: winecfg.rc:168
12618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12619 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12620
12621 #: winecfg.rc:169
12622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12623 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12624
12625 #: winecfg.rc:170
12626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12627 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12628
12629 #: winecfg.rc:172
12630 msgid "Desktop &size:"
12631 msgstr "Desktop-&Größe:"
12632
12633 #: winecfg.rc:177
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Direct3D"
12636 msgstr " Direct3D "
12637
12638 #: winecfg.rc:178
12639 msgid "&Vertex Shader Support: "
12640 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12641
12642 #: winecfg.rc:180
12643 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12644 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12645
12646 #: winecfg.rc:182
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Screen resolution"
12649 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12650
12651 #: winecfg.rc:186
12652 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12653 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12654
12655 #: winecfg.rc:193
12656 #, fuzzy
12657 msgid "DLL overrides"
12658 msgstr " DLL Überschreibung "
12659
12660 #: winecfg.rc:194
12661 msgid ""
12662 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12663 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12664 "application)."
12665 msgstr ""
12666 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12667 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12668 "Anwendung gestellt)."
12669
12670 #: winecfg.rc:196
12671 msgid "&New override for library:"
12672 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12673
12674 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12675 msgid "&Add"
12676 msgstr "&Festlegen"
12677
12678 #: winecfg.rc:199
12679 msgid "Existing &overrides:"
12680 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12681
12682 #: winecfg.rc:201
12683 msgid "&Edit..."
12684 msgstr "&Bearbeiten..."
12685
12686 #: winecfg.rc:207
12687 msgid "Edit Override"
12688 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12689
12690 #: winecfg.rc:210
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Load order"
12693 msgstr " Ladereihenfolge "
12694
12695 #: winecfg.rc:211
12696 msgid "&Builtin (Wine)"
12697 msgstr "&Builtin (Wine)"
12698
12699 #: winecfg.rc:212
12700 msgid "&Native (Windows)"
12701 msgstr "&Native (Windows)"
12702
12703 #: winecfg.rc:213
12704 msgid "Bui&ltin then Native"
12705 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12706
12707 #: winecfg.rc:214
12708 msgid "Nati&ve then Builtin"
12709 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12710
12711 #: winecfg.rc:215
12712 msgid "&Disable"
12713 msgstr "&Ausschalten"
12714
12715 #: winecfg.rc:222
12716 msgid "Select Drive Letter"
12717 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12718
12719 #: winecfg.rc:234
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Drive mappings"
12722 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12723
12724 #: winecfg.rc:235
12725 msgid ""
12726 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12727 "edited."
12728 msgstr ""
12729 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12730 "nicht bearbeitet werden."
12731
12732 #: winecfg.rc:238
12733 msgid "&Add..."
12734 msgstr "&Hinzufügen..."
12735
12736 #: winecfg.rc:240
12737 msgid "Auto&detect"
12738 msgstr "&Automatisch"
12739
12740 #: winecfg.rc:243
12741 msgid "&Path:"
12742 msgstr "&Pfad:"
12743
12744 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12745 msgid "Show &Advanced"
12746 msgstr "&Erweitert"
12747
12748 #: winecfg.rc:251
12749 msgid "De&vice:"
12750 msgstr "Ge&rät:"
12751
12752 #: winecfg.rc:253
12753 msgid "Bro&wse..."
12754 msgstr "Durch&suchen..."
12755
12756 #: winecfg.rc:255
12757 msgid "&Label:"
12758 msgstr "&Bezeichnung:"
12759
12760 #: winecfg.rc:257
12761 msgid "S&erial:"
12762 msgstr "S&eriennr:"
12763
12764 #: winecfg.rc:260
12765 msgid "Show &dot files"
12766 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12767
12768 #: winecfg.rc:267
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Driver diagnostics"
12771 msgstr " Treiber Diagnose "
12772
12773 #: winecfg.rc:269
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Defaults"
12776 msgstr " Standards "
12777
12778 #: winecfg.rc:270
12779 msgid "Output device:"
12780 msgstr "Ausgabegerät:"
12781
12782 #: winecfg.rc:271
12783 msgid "Voice output device:"
12784 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12785
12786 #: winecfg.rc:272
12787 msgid "Input device:"
12788 msgstr "Eingabegerät:"
12789
12790 #: winecfg.rc:273
12791 msgid "Voice input device:"
12792 msgstr "Spracheingabegerät:"
12793
12794 #: winecfg.rc:278
12795 msgid "&Test Sound"
12796 msgstr "Sound &testen"
12797
12798 #: winecfg.rc:285
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Appearance"
12801 msgstr " Darstellung "
12802
12803 #: winecfg.rc:286
12804 msgid "&Theme:"
12805 msgstr "&Motiv:"
12806
12807 #: winecfg.rc:288
12808 msgid "&Install theme..."
12809 msgstr "Motiv &installieren..."
12810
12811 #: winecfg.rc:293
12812 msgid "It&em:"
12813 msgstr "&Element:"
12814
12815 #: winecfg.rc:295
12816 msgid "C&olor:"
12817 msgstr "F&arbe:"
12818
12819 #: winecfg.rc:301
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Folders"
12822 msgstr "Shell-Ordner"
12823
12824 #: winecfg.rc:304
12825 msgid "&Link to:"
12826 msgstr "&Verknüpfe:"
12827
12828 #: winecfg.rc:31
12829 msgid "Libraries"
12830 msgstr "Bibliotheken"
12831
12832 #: winecfg.rc:32
12833 msgid "Drives"
12834 msgstr "Laufwerke"
12835
12836 #: winecfg.rc:33
12837 msgid "Select the Unix target directory, please."
12838 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12839
12840 #: winecfg.rc:34
12841 msgid "Hide &Advanced"
12842 msgstr "nicht &Erweitert"
12843
12844 #: winecfg.rc:36
12845 msgid "(No Theme)"
12846 msgstr "(Kein Motiv)"
12847
12848 #: winecfg.rc:37
12849 msgid "Graphics"
12850 msgstr "Grafik"
12851
12852 #: winecfg.rc:38
12853 msgid "Desktop Integration"
12854 msgstr "Desktop-Integration"
12855
12856 #: winecfg.rc:39
12857 msgid "Audio"
12858 msgstr "Audio"
12859
12860 #: winecfg.rc:40
12861 msgid "About"
12862 msgstr "Über"
12863
12864 #: winecfg.rc:41
12865 msgid "Wine configuration"
12866 msgstr "Wine-Konfiguration"
12867
12868 #: winecfg.rc:43
12869 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12870 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12871
12872 #: winecfg.rc:44
12873 msgid "Select a theme file"
12874 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12875
12876 #: winecfg.rc:45
12877 msgid "Folder"
12878 msgstr "Shell-Ordner"
12879
12880 #: winecfg.rc:46
12881 msgid "Links to"
12882 msgstr "Verknüpft mit"
12883
12884 #: winecfg.rc:42
12885 msgid "Wine configuration for %s"
12886 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12887
12888 #: winecfg.rc:87
12889 msgid "Selected driver: %s"
12890 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12891
12892 #: winecfg.rc:88
12893 msgid "(None)"
12894 msgstr "(Kein)"
12895
12896 #: winecfg.rc:89
12897 msgid "Audio test failed!"
12898 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12899
12900 #: winecfg.rc:91
12901 msgid "(System default)"
12902 msgstr "(System Standard)"
12903
12904 #: winecfg.rc:51
12905 msgid ""
12906 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12907 "Are you sure you want to do this?"
12908 msgstr ""
12909 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12910 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12911
12912 #: winecfg.rc:52
12913 msgid "Warning: system library"
12914 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12915
12916 #: winecfg.rc:53
12917 msgid "native"
12918 msgstr "Native (Windows)"
12919
12920 #: winecfg.rc:54
12921 msgid "builtin"
12922 msgstr "Builtin (Wine)"
12923
12924 #: winecfg.rc:55
12925 msgid "native, builtin"
12926 msgstr "Native, Builtin"
12927
12928 #: winecfg.rc:56
12929 msgid "builtin, native"
12930 msgstr "Builtin, Native"
12931
12932 #: winecfg.rc:57
12933 msgid "disabled"
12934 msgstr "ausgeschaltet"
12935
12936 #: winecfg.rc:58
12937 msgid "Default Settings"
12938 msgstr "Standardeinstellungen"
12939
12940 #: winecfg.rc:59
12941 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12942 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12943
12944 #: winecfg.rc:60
12945 msgid "Use global settings"
12946 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12947
12948 #: winecfg.rc:61
12949 msgid "Select an executable file"
12950 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12951
12952 #: winecfg.rc:66
12953 msgid "Hardware"
12954 msgstr "Hardware"
12955
12956 #: winecfg.rc:67
12957 msgctxt "vertex shader mode"
12958 msgid "None"
12959 msgstr "Aus"
12960
12961 #: winecfg.rc:72
12962 msgid "Autodetect..."
12963 msgstr "Automatisch..."
12964
12965 #: winecfg.rc:73
12966 msgid "Local hard disk"
12967 msgstr "Lokale Festplatte"
12968
12969 #: winecfg.rc:74
12970 msgid "Network share"
12971 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12972
12973 #: winecfg.rc:75
12974 msgid "Floppy disk"
12975 msgstr "Diskette"
12976
12977 #: winecfg.rc:76
12978 msgid "CD-ROM"
12979 msgstr "CD-ROM"
12980
12981 #: winecfg.rc:77
12982 msgid ""
12983 "You cannot add any more drives.\n"
12984 "\n"
12985 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12986 msgstr ""
12987 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12988 "\n"
12989 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12990 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12991
12992 #: winecfg.rc:78
12993 msgid "System drive"
12994 msgstr "Systemlaufwerk"
12995
12996 #: winecfg.rc:79
12997 msgid ""
12998 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12999 "\n"
13000 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13001 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13002 msgstr ""
13003 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13004 "\n"
13005 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13006 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13007 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13008
13009 #: winecfg.rc:80
13010 msgctxt "Drive letter"
13011 msgid "Letter"
13012 msgstr "Buchst."
13013
13014 #: winecfg.rc:81
13015 msgid "Drive Mapping"
13016 msgstr "Zuordnung"
13017
13018 #: winecfg.rc:82
13019 msgid ""
13020 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13021 "\n"
13022 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13023 msgstr ""
13024 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13025 "\n"
13026 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13027 "erstellen!\n"
13028
13029 #: winecfg.rc:96
13030 msgid "Controls Background"
13031 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13032
13033 #: winecfg.rc:97
13034 msgid "Controls Text"
13035 msgstr "Steuerelementtext"
13036
13037 #: winecfg.rc:99
13038 msgid "Menu Background"
13039 msgstr "Menühintergrund"
13040
13041 #: winecfg.rc:100
13042 msgid "Menu Text"
13043 msgstr "Menütext"
13044
13045 #: winecfg.rc:101
13046 msgid "Scrollbar"
13047 msgstr "Bildlaufleiste"
13048
13049 #: winecfg.rc:102
13050 msgid "Selection Background"
13051 msgstr "Auswahlhintergrund"
13052
13053 #: winecfg.rc:103
13054 msgid "Selection Text"
13055 msgstr "Auswahltext"
13056
13057 #: winecfg.rc:104
13058 msgid "ToolTip Background"
13059 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13060
13061 #: winecfg.rc:105
13062 msgid "ToolTip Text"
13063 msgstr "ToolTip-Text"
13064
13065 #: winecfg.rc:106
13066 msgid "Window Background"
13067 msgstr "Fensterhintergrund"
13068
13069 #: winecfg.rc:107
13070 msgid "Window Text"
13071 msgstr "Fenstertext"
13072
13073 #: winecfg.rc:108
13074 msgid "Active Title Bar"
13075 msgstr "Aktive Titelleiste"
13076
13077 #: winecfg.rc:109
13078 msgid "Active Title Text"
13079 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13080
13081 #: winecfg.rc:110
13082 msgid "Inactive Title Bar"
13083 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13084
13085 #: winecfg.rc:111
13086 msgid "Inactive Title Text"
13087 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13088
13089 #: winecfg.rc:112
13090 msgid "Message Box Text"
13091 msgstr "Dialogfeldtext"
13092
13093 #: winecfg.rc:113
13094 msgid "Application Workspace"
13095 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13096
13097 #: winecfg.rc:114
13098 msgid "Window Frame"
13099 msgstr "Fensterrahmen"
13100
13101 #: winecfg.rc:115
13102 msgid "Active Border"
13103 msgstr "Aktiver Rand"
13104
13105 #: winecfg.rc:116
13106 msgid "Inactive Border"
13107 msgstr "Inaktiver Rand"
13108
13109 #: winecfg.rc:117
13110 msgid "Controls Shadow"
13111 msgstr "Steuerelementschatten"
13112
13113 #: winecfg.rc:118
13114 msgid "Gray Text"
13115 msgstr "Grauer Text"
13116
13117 #: winecfg.rc:119
13118 msgid "Controls Highlight"
13119 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13120
13121 #: winecfg.rc:120
13122 msgid "Controls Dark Shadow"
13123 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13124
13125 #: winecfg.rc:121
13126 msgid "Controls Light"
13127 msgstr "Steuerelementerhellung"
13128
13129 #: winecfg.rc:122
13130 msgid "Controls Alternate Background"
13131 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13132
13133 #: winecfg.rc:123
13134 msgid "Hot Tracked Item"
13135 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13136
13137 #: winecfg.rc:124
13138 msgid "Active Title Bar Gradient"
13139 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13140
13141 #: winecfg.rc:125
13142 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13143 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13144
13145 #: winecfg.rc:126
13146 msgid "Menu Highlight"
13147 msgstr "Menühervorhebung"
13148
13149 #: winecfg.rc:127
13150 msgid "Menu Bar"
13151 msgstr "Menütitelleiste"
13152
13153 #: wineconsole.rc:57
13154 msgid " Options "
13155 msgstr " Optionen "
13156
13157 #: wineconsole.rc:60
13158 msgid "Cursor size"
13159 msgstr "Cursorgröße"
13160
13161 #: wineconsole.rc:61
13162 msgid "&Small"
13163 msgstr "&Klein"
13164
13165 #: wineconsole.rc:62
13166 msgid "&Medium"
13167 msgstr "&Mittel"
13168
13169 #: wineconsole.rc:63
13170 msgid "&Large"
13171 msgstr "&Groß"
13172
13173 #: wineconsole.rc:65
13174 msgid "Control"
13175 msgstr "Steuerung"
13176
13177 #: wineconsole.rc:66
13178 msgid "Popup menu"
13179 msgstr "Popup-Menü"
13180
13181 #: wineconsole.rc:67
13182 msgid "&Control"
13183 msgstr "&Strg"
13184
13185 #: wineconsole.rc:68
13186 msgid "S&hift"
13187 msgstr "&Umschalt"
13188
13189 #: wineconsole.rc:69
13190 msgid "Quick edit"
13191 msgstr "QuickEdit"
13192
13193 #: wineconsole.rc:70
13194 msgid "&enable"
13195 msgstr "&aktiv"
13196
13197 #: wineconsole.rc:72
13198 msgid "Command history"
13199 msgstr "Befehlsspeicher"
13200
13201 #: wineconsole.rc:73
13202 msgid "&Number of recalled commands :"
13203 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13204
13205 #: wineconsole.rc:76
13206 msgid "&Remove doubles"
13207 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13208
13209 #: wineconsole.rc:81
13210 msgid " Font "
13211 msgstr " Schriftart "
13212
13213 #: wineconsole.rc:84
13214 msgid "&Font"
13215 msgstr "Schrift&art"
13216
13217 #: wineconsole.rc:86
13218 msgid "&Color"
13219 msgstr "F&arbe"
13220
13221 #: wineconsole.rc:97
13222 msgid " Configuration "
13223 msgstr " Konfiguration "
13224
13225 #: wineconsole.rc:100
13226 msgid "Buffer zone"
13227 msgstr "Fensterpuffergröße"
13228
13229 #: wineconsole.rc:101
13230 msgid "&Width :"
13231 msgstr "&Breite :"
13232
13233 #: wineconsole.rc:104
13234 msgid "&Height :"
13235 msgstr "&Höhe :"
13236
13237 #: wineconsole.rc:108
13238 msgid "Window size"
13239 msgstr "Fenstergröße"
13240
13241 #: wineconsole.rc:109
13242 msgid "W&idth :"
13243 msgstr "B&reite :"
13244
13245 #: wineconsole.rc:112
13246 msgid "H&eight :"
13247 msgstr "Höh&e :"
13248
13249 #: wineconsole.rc:116
13250 msgid "End of program"
13251 msgstr "Programmende"
13252
13253 #: wineconsole.rc:117
13254 msgid "&Close console"
13255 msgstr "Konsole &schließen"
13256
13257 #: wineconsole.rc:119
13258 msgid "Edition"
13259 msgstr "Edition"
13260
13261 #: wineconsole.rc:125
13262 msgid "Console parameters"
13263 msgstr "Konsolenparameter"
13264
13265 #: wineconsole.rc:128
13266 msgid "Retain these settings for later sessions"
13267 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13268
13269 #: wineconsole.rc:129
13270 msgid "Modify only current session"
13271 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13272
13273 #: wineconsole.rc:26
13274 msgid "Set &Defaults"
13275 msgstr "Stan&dard"
13276
13277 #: wineconsole.rc:28
13278 msgid "&Mark"
13279 msgstr "&Markieren"
13280
13281 #: wineconsole.rc:31
13282 msgid "&Select all"
13283 msgstr "&Alles auswählen"
13284
13285 #: wineconsole.rc:32
13286 msgid "Sc&roll"
13287 msgstr "Sc&rollen"
13288
13289 #: wineconsole.rc:33
13290 msgid "S&earch"
13291 msgstr "&Suchen"
13292
13293 #: wineconsole.rc:36
13294 msgid "Setup - Default settings"
13295 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13296
13297 #: wineconsole.rc:37
13298 msgid "Setup - Current settings"
13299 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13300
13301 #: wineconsole.rc:38
13302 msgid "Configuration error"
13303 msgstr "Konfigurationsfehler"
13304
13305 #: wineconsole.rc:39
13306 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13307 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13308
13309 #: wineconsole.rc:34
13310 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13311 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13312
13313 #: wineconsole.rc:35
13314 msgid "This is a test"
13315 msgstr "Dies ist ein Test"
13316
13317 #: wineconsole.rc:41
13318 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13319 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13320
13321 #: wineconsole.rc:42
13322 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13323 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13324
13325 #: wineconsole.rc:43
13326 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13327 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13328
13329 #: wineconsole.rc:44
13330 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13331 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13332
13333 #: wineconsole.rc:45
13334 msgid ""
13335 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13336 "The command is invalid.\n"
13337 msgstr ""
13338 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13339 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13340
13341 #: wineconsole.rc:47
13342 msgid ""
13343 "\n"
13344 "Usage:\n"
13345 "  wineconsole [options] <command>\n"
13346 "\n"
13347 "Options:\n"
13348 msgstr ""
13349 "\n"
13350 "Aufruf:\n"
13351 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13352 "\n"
13353 "Optionen:\n"
13354
13355 #: wineconsole.rc:49
13356 msgid ""
13357 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13358 "will\n"
13359 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13360 "console.\n"
13361 msgstr ""
13362 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13363 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13364 "Wine-\n"
13365 "                            Konsole einzurichten.\n"
13366
13367 #: wineconsole.rc:50
13368 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13369 msgstr ""
13370 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13371
13372 #: wineconsole.rc:51
13373 msgid ""
13374 "\n"
13375 "Example:\n"
13376 "  wineconsole cmd\n"
13377 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13378 "\n"
13379 msgstr ""
13380 "\n"
13381 "Beispiel:\n"
13382 "  wineconsole cmd\n"
13383 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13384 "\n"
13385
13386 #: winedbg.rc:42
13387 msgid "Program Error"
13388 msgstr "Programm Fehler"
13389
13390 #: winedbg.rc:47
13391 msgid ""
13392 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13393 "sorry for the inconvenience."
13394 msgstr ""
13395 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13396 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13397
13398 #: winedbg.rc:53
13399 msgid ""
13400 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13401 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13402 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13403 "\n"
13404 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13405 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13406 msgstr ""
13407 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13408 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13409 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13410 "\n"
13411 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13412 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13413 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13414
13415 #: winedbg.rc:35
13416 msgid "Wine program crash"
13417 msgstr "Wine Programm Absturz"
13418
13419 #: winedbg.rc:36
13420 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13421 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13422
13423 #: winedbg.rc:37
13424 msgid "(unidentified)"
13425 msgstr "(unbekannt)"
13426
13427 #: winefile.rc:26
13428 msgid "&Open\tEnter"
13429 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13430
13431 #: winefile.rc:30
13432 msgid "Re&name..."
13433 msgstr "&Umbenennen..."
13434
13435 #: winefile.rc:31
13436 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13437 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13438
13439 #: winefile.rc:33
13440 msgid "&Run..."
13441 msgstr "&Ausführen..."
13442
13443 #: winefile.rc:35
13444 msgid "Cr&eate Directory..."
13445 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13446
13447 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13448 msgid "E&xit\tAlt+X"
13449 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13450
13451 #: winefile.rc:44
13452 msgid "&Disk"
13453 msgstr "Da&tenträger"
13454
13455 #: winefile.rc:45
13456 msgid "Connect &Network Drive..."
13457 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13458
13459 #: winefile.rc:46
13460 msgid "&Disconnect Network Drive"
13461 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13462
13463 #: winefile.rc:52
13464 msgid "&Name"
13465 msgstr "&Name"
13466
13467 #: winefile.rc:53
13468 msgid "&All File Details"
13469 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13470
13471 #: winefile.rc:55
13472 msgid "&Sort by Name"
13473 msgstr "Nach N&ame"
13474
13475 #: winefile.rc:56
13476 msgid "Sort &by Type"
13477 msgstr "Nach T&yp"
13478
13479 #: winefile.rc:57
13480 msgid "Sort by Si&ze"
13481 msgstr "Nach &Größe"
13482
13483 #: winefile.rc:58
13484 msgid "Sort by &Date"
13485 msgstr "Nach &Datum"
13486
13487 #: winefile.rc:60
13488 msgid "Filter by&..."
13489 msgstr "Angaben auswählen&..."
13490
13491 #: winefile.rc:67
13492 msgid "&Drivebar"
13493 msgstr "Lauf&werkleiste"
13494
13495 #: winefile.rc:70
13496 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13497 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13498
13499 #: winefile.rc:77
13500 msgid "New &Window"
13501 msgstr "Neues &Fenster"
13502
13503 #: winefile.rc:78
13504 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13505 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13506
13507 #: winefile.rc:80
13508 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13509 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13510
13511 #: winefile.rc:87
13512 msgid "&About Wine File Manager"
13513 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13514
13515 #: winefile.rc:128
13516 msgid "Select destination"
13517 msgstr "Ziel auswählen"
13518
13519 #: winefile.rc:141
13520 msgid "By File Type"
13521 msgstr "Angaben auswählen"
13522
13523 #: winefile.rc:146
13524 #, fuzzy
13525 msgid "File type"
13526 msgstr "Dateityp"
13527
13528 #: winefile.rc:147
13529 msgid "&Directories"
13530 msgstr "&Verzeichnisse"
13531
13532 #: winefile.rc:149
13533 msgid "&Programs"
13534 msgstr "&Programme"
13535
13536 #: winefile.rc:151
13537 msgid "Docu&ments"
13538 msgstr "&Dokumente"
13539
13540 #: winefile.rc:153
13541 msgid "&Other files"
13542 msgstr "&Andere Dateien"
13543
13544 #: winefile.rc:155
13545 msgid "Show Hidden/&System Files"
13546 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13547
13548 #: winefile.rc:166
13549 msgid "&File Name:"
13550 msgstr "&Dateiname:"
13551
13552 #: winefile.rc:168
13553 msgid "Full &Path:"
13554 msgstr "&Pfad:"
13555
13556 #: winefile.rc:170
13557 msgid "Last Change:"
13558 msgstr "Letzte &Änderung:"
13559
13560 #: winefile.rc:174
13561 msgid "Cop&yright:"
13562 msgstr "&Copyright:"
13563
13564 #: winefile.rc:176
13565 msgid "Size:"
13566 msgstr "&Größe:"
13567
13568 #: winefile.rc:180
13569 msgid "H&idden"
13570 msgstr "&Versteckt"
13571
13572 #: winefile.rc:181
13573 msgid "&Archive"
13574 msgstr "&Archiv"
13575
13576 #: winefile.rc:182
13577 msgid "&System"
13578 msgstr "Sys&tem"
13579
13580 #: winefile.rc:183
13581 msgid "&Compressed"
13582 msgstr "&Komprimiert"
13583
13584 #: winefile.rc:184
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Version information"
13587 msgstr "&Versionsinformationen"
13588
13589 #: winefile.rc:93
13590 msgid "Applying font settings"
13591 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13592
13593 #: winefile.rc:94
13594 msgid "Error while selecting new font."
13595 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13596
13597 #: winefile.rc:99
13598 msgid "Wine File Manager"
13599 msgstr "Wine Dateimanager"
13600
13601 #: winefile.rc:101
13602 msgid "root fs"
13603 msgstr "root fs"
13604
13605 #: winefile.rc:102
13606 msgid "unixfs"
13607 msgstr "unixfs"
13608
13609 #: winefile.rc:104
13610 msgid "Shell"
13611 msgstr "Shell"
13612
13613 #: winefile.rc:105
13614 msgid "Not yet implemented"
13615 msgstr "Noch nicht implementiert"
13616
13617 #: winefile.rc:112
13618 msgid "CDate"
13619 msgstr "CDatum"
13620
13621 #: winefile.rc:113
13622 msgid "ADate"
13623 msgstr "ZDatum"
13624
13625 #: winefile.rc:114
13626 msgid "MDate"
13627 msgstr "ÄDatum"
13628
13629 #: winefile.rc:115
13630 msgid "Index/Inode"
13631 msgstr "Index/Inode"
13632
13633 #: winefile.rc:120
13634 msgid "%1 of %2 free"
13635 msgstr "%1 von %2 frei"
13636
13637 #: winefile.rc:121
13638 msgctxt "unit kilobyte"
13639 msgid "kB"
13640 msgstr "kB"
13641
13642 #: winefile.rc:122
13643 msgctxt "unit megabyte"
13644 msgid "MB"
13645 msgstr "MB"
13646
13647 #: winefile.rc:123
13648 msgctxt "unit gigabyte"
13649 msgid "GB"
13650 msgstr "GB"
13651
13652 #: winemine.rc:34
13653 msgid "&Game"
13654 msgstr "Spiel"
13655
13656 #: winemine.rc:35
13657 msgid "&New\tF2"
13658 msgstr "&Neu\tF2"
13659
13660 #: winemine.rc:37
13661 msgid "Question &Marks"
13662 msgstr "&Merker"
13663
13664 #: winemine.rc:39
13665 msgid "&Beginner"
13666 msgstr "&Anfänger"
13667
13668 #: winemine.rc:40
13669 msgid "&Advanced"
13670 msgstr "&Fortgeschrittene"
13671
13672 #: winemine.rc:41
13673 msgid "&Expert"
13674 msgstr "&Experten"
13675
13676 #: winemine.rc:42
13677 msgid "&Custom..."
13678 msgstr "Benutzer&definiert..."
13679
13680 #: winemine.rc:44
13681 msgid "&Fastest Times"
13682 msgstr "&Beste Zeiten"
13683
13684 #: winemine.rc:49
13685 msgid "&About WineMine"
13686 msgstr "Ü&ber WineMine"
13687
13688 #: winemine.rc:56
13689 msgid "Fastest Times"
13690 msgstr "Beste Zeiten"
13691
13692 #: winemine.rc:58
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Fastest times"
13695 msgstr "Beste Zeiten"
13696
13697 #: winemine.rc:59
13698 msgid "Beginner"
13699 msgstr "Anfänger"
13700
13701 #: winemine.rc:60
13702 msgid "Advanced"
13703 msgstr "Fortgeschrittene"
13704
13705 #: winemine.rc:61
13706 msgid "Expert"
13707 msgstr "Experten"
13708
13709 #: winemine.rc:74
13710 msgid "Congratulations!"
13711 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13712
13713 #: winemine.rc:76
13714 msgid "Please enter your name"
13715 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13716
13717 #: winemine.rc:84
13718 msgid "Custom Game"
13719 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13720
13721 #: winemine.rc:86
13722 msgid "Rows"
13723 msgstr "Reihen"
13724
13725 #: winemine.rc:87
13726 msgid "Columns"
13727 msgstr "Spalten"
13728
13729 #: winemine.rc:88
13730 msgid "Mines"
13731 msgstr "Minen"
13732
13733 #: winemine.rc:27
13734 msgid "WineMine"
13735 msgstr "WineMine"
13736
13737 #: winemine.rc:28
13738 msgid "Nobody"
13739 msgstr "Niemand"
13740
13741 #: winemine.rc:29
13742 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13743 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13744
13745 #: winhlp32.rc:32
13746 msgid "Printer &setup..."
13747 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13748
13749 #: winhlp32.rc:39
13750 msgid "&Annotate..."
13751 msgstr "&Anmerken..."
13752
13753 #: winhlp32.rc:41
13754 msgid "&Bookmark"
13755 msgstr "&Lesezeichen"
13756
13757 #: winhlp32.rc:42
13758 msgid "&Define..."
13759 msgstr "&Definieren..."
13760
13761 #: winhlp32.rc:45
13762 msgid "History"
13763 msgstr "Verlauf"
13764
13765 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13766 msgid "Small"
13767 msgstr "Klein"
13768
13769 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13770 msgid "Normal"
13771 msgstr "Mittel"
13772
13773 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13774 msgid "Large"
13775 msgstr "Groß"
13776
13777 #: winhlp32.rc:54
13778 msgid "&Help on help\tF1"
13779 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13780
13781 #: winhlp32.rc:55
13782 msgid "Always on &top"
13783 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13784
13785 #: winhlp32.rc:56
13786 msgid "&About Wine Help"
13787 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13788
13789 #: winhlp32.rc:64
13790 msgid "Annotation..."
13791 msgstr "Anmerken..."
13792
13793 #: winhlp32.rc:65
13794 msgid "Copy"
13795 msgstr "Kopieren"
13796
13797 #: winhlp32.rc:97
13798 msgid "Index"
13799 msgstr "Index"
13800
13801 #: winhlp32.rc:105
13802 msgid "Search"
13803 msgstr "Suche"
13804
13805 #: winhlp32.rc:107
13806 msgid "Not implemented yet"
13807 msgstr "Noch nicht implementiert"
13808
13809 #: winhlp32.rc:78
13810 msgid "Wine Help"
13811 msgstr "Wine Hilfe"
13812
13813 #: winhlp32.rc:83
13814 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13815 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13816
13817 #: winhlp32.rc:85
13818 msgid "Summary"
13819 msgstr "Zusammenfassung"
13820
13821 #: winhlp32.rc:84
13822 msgid "&Index"
13823 msgstr "&Inhalt"
13824
13825 #: winhlp32.rc:88
13826 msgid "Help files (*.hlp)"
13827 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13828
13829 #: winhlp32.rc:89
13830 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13831 msgstr ""
13832 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13833 "suchen?"
13834
13835 #: winhlp32.rc:90
13836 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13837 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13838
13839 #: winhlp32.rc:91
13840 msgid "Help topics: "
13841 msgstr "Hilfethemen: "
13842
13843 #: wordpad.rc:28
13844 msgid "&New...\tCtrl+N"
13845 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13846
13847 #: wordpad.rc:42
13848 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13849 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13850
13851 #: wordpad.rc:47
13852 msgid "&Clear\tDEL"
13853 msgstr "&Löschen\tEntf"
13854
13855 #: wordpad.rc:48
13856 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13857 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13858
13859 #: wordpad.rc:51
13860 msgid "Find &next\tF3"
13861 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13862
13863 #: wordpad.rc:54
13864 msgid "Read-&only"
13865 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13866
13867 #: wordpad.rc:55
13868 msgid "&Modified"
13869 msgstr "&Geändert"
13870
13871 #: wordpad.rc:57
13872 msgid "E&xtras"
13873 msgstr "&Extras"
13874
13875 #: wordpad.rc:59
13876 msgid "Selection &info"
13877 msgstr "Markierungs&information"
13878
13879 #: wordpad.rc:60
13880 msgid "Character &format"
13881 msgstr "Zeichen&format"
13882
13883 #: wordpad.rc:61
13884 msgid "&Def. char format"
13885 msgstr "&Standardzeichenformat"
13886
13887 #: wordpad.rc:62
13888 msgid "Paragrap&h format"
13889 msgstr "&Absatzformat"
13890
13891 #: wordpad.rc:63
13892 msgid "&Get text"
13893 msgstr "&Text holen"
13894
13895 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13896 msgid "&Formatbar"
13897 msgstr "&Formatierungsleiste"
13898
13899 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13900 msgid "&Ruler"
13901 msgstr "L&ineal"
13902
13903 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13904 msgid "&Statusbar"
13905 msgstr "Status&leiste"
13906
13907 #: wordpad.rc:75
13908 msgid "&Insert"
13909 msgstr "&Einfügen"
13910
13911 #: wordpad.rc:77
13912 msgid "&Date and time..."
13913 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13914
13915 #: wordpad.rc:79
13916 msgid "F&ormat"
13917 msgstr "Forma&t"
13918
13919 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13920 msgid "&Bullet points"
13921 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13922
13923 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13924 msgid "&Paragraph..."
13925 msgstr "A&bsatz..."
13926
13927 #: wordpad.rc:84
13928 msgid "&Tabs..."
13929 msgstr "&Tabstopps..."
13930
13931 #: wordpad.rc:85
13932 msgid "Backgroun&d"
13933 msgstr "&Hintergrund"
13934
13935 #: wordpad.rc:87
13936 msgid "&System\tCtrl+1"
13937 msgstr "&System\tStrg+1"
13938
13939 #: wordpad.rc:88
13940 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13941 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13942
13943 #: wordpad.rc:93
13944 msgid "&About Wine Wordpad"
13945 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13946
13947 #: wordpad.rc:130
13948 msgid "Automatic"
13949 msgstr "Automatisch"
13950
13951 #: wordpad.rc:199
13952 msgid "Date and time"
13953 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13954
13955 #: wordpad.rc:202
13956 msgid "Available formats"
13957 msgstr "Verfügbare Formate"
13958
13959 #: wordpad.rc:213
13960 msgid "New document type"
13961 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13962
13963 #: wordpad.rc:221
13964 msgid "Paragraph format"
13965 msgstr "Absatz"
13966
13967 #: wordpad.rc:224
13968 msgid "Indentation"
13969 msgstr "Einzug"
13970
13971 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13972 msgid "Left"
13973 msgstr "Links"
13974
13975 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13976 msgid "Right"
13977 msgstr "Rechts"
13978
13979 #: wordpad.rc:229
13980 msgid "First line"
13981 msgstr "Erste Zeile"
13982
13983 #: wordpad.rc:231
13984 msgid "Alignment"
13985 msgstr "Ausrichtung"
13986
13987 #: wordpad.rc:239
13988 msgid "Tabs"
13989 msgstr "Tabstopps"
13990
13991 #: wordpad.rc:242
13992 msgid "Tab stops"
13993 msgstr "Tabstoppposition"
13994
13995 #: wordpad.rc:248
13996 msgid "Remove al&l"
13997 msgstr "&Alle löschen"
13998
13999 #: wordpad.rc:256
14000 msgid "Line wrapping"
14001 msgstr "Zeilenumbruch"
14002
14003 #: wordpad.rc:257
14004 msgid "&No line wrapping"
14005 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14006
14007 #: wordpad.rc:258
14008 msgid "Wrap text by the &window border"
14009 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14010
14011 #: wordpad.rc:259
14012 msgid "Wrap text by the &margin"
14013 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14014
14015 #: wordpad.rc:260
14016 msgid "Toolbars"
14017 msgstr "Symbolleisten"
14018
14019 #: wordpad.rc:136
14020 msgid "All documents (*.*)"
14021 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14022
14023 #: wordpad.rc:137
14024 msgid "Text documents (*.txt)"
14025 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14026
14027 #: wordpad.rc:138
14028 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14029 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14030
14031 #: wordpad.rc:139
14032 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14033 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14034
14035 #: wordpad.rc:140
14036 msgid "Rich text document"
14037 msgstr "RTF-Dokument"
14038
14039 #: wordpad.rc:141
14040 msgid "Text document"
14041 msgstr "Textdokument"
14042
14043 #: wordpad.rc:142
14044 msgid "Unicode text document"
14045 msgstr "Unicode-Textdokument"
14046
14047 #: wordpad.rc:143
14048 msgid "Printer files (*.prn)"
14049 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14050
14051 #: wordpad.rc:150
14052 msgid "Center"
14053 msgstr "Zentriert"
14054
14055 #: wordpad.rc:156
14056 msgid "Text"
14057 msgstr "Text"
14058
14059 #: wordpad.rc:157
14060 msgid "Rich text"
14061 msgstr "Rich Text"
14062
14063 #: wordpad.rc:163
14064 msgid "Next page"
14065 msgstr "&Nächste"
14066
14067 #: wordpad.rc:164
14068 msgid "Previous page"
14069 msgstr "&Vorherige"
14070
14071 #: wordpad.rc:165
14072 msgid "Two pages"
14073 msgstr "&Zwei Seiten"
14074
14075 #: wordpad.rc:166
14076 msgid "One page"
14077 msgstr "&Eine Seite"
14078
14079 #: wordpad.rc:167
14080 msgid "Zoom in"
14081 msgstr "Ver&größern"
14082
14083 #: wordpad.rc:168
14084 msgid "Zoom out"
14085 msgstr "Ver&kleinern"
14086
14087 #: wordpad.rc:170
14088 msgid "Page"
14089 msgstr "Seite"
14090
14091 #: wordpad.rc:171
14092 msgid "Pages"
14093 msgstr "Seiten"
14094
14095 #: wordpad.rc:172
14096 msgctxt "unit: centimeter"
14097 msgid "cm"
14098 msgstr "cm"
14099
14100 #: wordpad.rc:173
14101 msgctxt "unit: inch"
14102 msgid "in"
14103 msgstr "in"
14104
14105 #: wordpad.rc:174
14106 msgid "inch"
14107 msgstr "Zoll"
14108
14109 #: wordpad.rc:175
14110 msgctxt "unit: point"
14111 msgid "pt"
14112 msgstr "pt"
14113
14114 #: wordpad.rc:180
14115 msgid "Document"
14116 msgstr "Dokument"
14117
14118 #: wordpad.rc:181
14119 msgid "Save changes to '%s'?"
14120 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14121
14122 #: wordpad.rc:182
14123 msgid "Finished searching the document."
14124 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14125
14126 #: wordpad.rc:183
14127 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14128 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14129
14130 #: wordpad.rc:184
14131 msgid ""
14132 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14133 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14134 msgstr ""
14135 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14136 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14137
14138 #: wordpad.rc:187
14139 msgid "Invalid number format"
14140 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14141
14142 #: wordpad.rc:188
14143 msgid "OLE storage documents are not supported"
14144 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14145
14146 #: wordpad.rc:189
14147 msgid "Could not save the file."
14148 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14149
14150 #: wordpad.rc:190
14151 msgid "You do not have access to save the file."
14152 msgstr ""
14153 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14154
14155 #: wordpad.rc:191
14156 msgid "Could not open the file."
14157 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14158
14159 #: wordpad.rc:192
14160 msgid "You do not have access to open the file."
14161 msgstr ""
14162 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14163
14164 #: wordpad.rc:193
14165 msgid "Printing not implemented"
14166 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14167
14168 #: wordpad.rc:194
14169 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14170 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14171
14172 #: write.rc:27
14173 msgid "Starting Wordpad failed"
14174 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14175
14176 #: xcopy.rc:27
14177 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14178 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14179
14180 #: xcopy.rc:28
14181 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14182 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:29
14185 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14186 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:30
14189 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14190 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:31
14193 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14194 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:34
14197 msgid ""
14198 "Is '%1' a filename or directory\n"
14199 "on the target?\n"
14200 "(F - File, D - Directory)\n"
14201 msgstr ""
14202 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14203 "am Zielsort?\n"
14204 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14205
14206 #: xcopy.rc:35
14207 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14208 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14209
14210 #: xcopy.rc:36
14211 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14212 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:37
14215 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14216 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:39
14219 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14220 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:43
14223 msgctxt "File key"
14224 msgid "F"
14225 msgstr "D"
14226
14227 #: xcopy.rc:44
14228 msgctxt "Directory key"
14229 msgid "D"
14230 msgstr "V"
14231
14232 #: xcopy.rc:77
14233 msgid ""
14234 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14235 "\n"
14236 "Syntax:\n"
14237 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "\n"
14240 "Where:\n"
14241 "\n"
14242 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14243 "\tmore files.\n"
14244 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14245 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14246 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14247 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14248 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14249 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14250 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14251 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14252 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14253 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14254 "[/N]  Copy using short names.\n"
14255 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14256 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14257 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14258 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14259 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14260 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14261 "\tarchive attribute.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14263 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14264 "\t\tthan source.\n"
14265 "\n"
14266 msgstr ""
14267 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14268 "\n"
14269 "Syntax:\n"
14270 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14271 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14272 "\n"
14273 "Mit:\n"
14274 "\n"
14275 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14276 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14277 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14278 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14279 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14280 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14281 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14282 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14283 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14284 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14285 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14286 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14287 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14288 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14289 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14290 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14291 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14292 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14293 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14294 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14295 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14296 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14297 "\n"