1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
699 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Puslapio nuostatos"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgstr "S&pausdintuvas..."
767 msgstr "&Failo vardas:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Failų &tipai:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Failo vardas:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Failų tipai:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Dokumentų aplankai"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgstr "Sistemos kelias"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Sistemos aplankai"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Failas nerastas"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Failas neegzistuoja.\n"
844 "Ar norite sukurti failą?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Failas jau egzistuoja.\n"
852 "Ar norite jį pakeisti?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Kelias neegzistuoja"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Failas neegzistuoja"
876 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Sukurti naują aplanką"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
908 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 msgstr "Tamsiai žalia"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 msgstr "Tamsiai geltona"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 msgstr "Tamsiai mėlyna"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Tamsiai žydra"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
996 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1008 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Trūksta atminties."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Įvyko klaida."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1040 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1041 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1061 msgstr "Atverti failą"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgstr "Pristabdytas; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1081 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema su popieriumi; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1105 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1109 msgstr "Spausdina; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nepasiekiama; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Apdorojimas; "
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicijuojama; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Baigiasi dažai; "
1141 msgstr "Nėra dažų; "
1145 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Trūksta atminties; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Paraštės [coliai]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Paraštės [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgstr "&Slaptažodis:"
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1218 "ir slaptažodis yra teisingi."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1230 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1232 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Rakto atributai"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1264 msgstr "Rakto naudojimas"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Liudijimo politika"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "ALS priežasties kodas"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "ALS platinimo vietos"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Turinio tipas"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Pasirašymo laikas"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Paliudijantis parašas"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Naudotojo pastaba"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Liudijimo tipas"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Liudijimo kopija"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape bazės URL"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape komentaras"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Valstybė/regionas"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Įstaigos padalinys"
1429 msgstr "Vardas, pavardė"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Srities komponentas"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Registravimo CSP"
1501 msgstr "ALS numeris"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Naujausias ALS"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vardo ribojimai"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Politikos ribojimai"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Programos politika"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1545 msgstr "CMC duomenys"
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC atsakymas"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC būsenos informacija"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC plėtiniai"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC atributai"
1569 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 voke"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1649 msgstr "Registracijos informacija"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Gauti liudijimą"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Atšaukti užklausą"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Laukia užklausa"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliento informacija"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kodų pako licencijos"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Rakto atkūrimas"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Failų atkūrimas"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Visos programų politikos"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Kiti žmonės"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1829 msgstr "Rakto identifikatorius="
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Liudijimo numeris="
1841 msgstr "Kitas vardas="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1849 msgstr "DNS vardas="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Katalogo adresas"
1861 msgstr "IP adresas="
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subjekto tipas="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Esybės pabaiga"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informacija neprieinama"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Prieigos metodas="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "LĮ išdavėjai"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatyvus vardas"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "ALS platinimo vieta"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1936 msgstr "Asmenvardis"
1944 msgstr "ALS priežastis="
1948 msgstr "ALS išdavėjas"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finansinė informacija="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Neprieinama"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Atitinka kriterijus="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Rakto užšifravimas"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Rakto susitarimas"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2028 msgstr "ALS pasirašymas"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Tik užšifravimas"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Tik dešifravimas"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Liudijimo politika"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2084 msgstr "Kvalifikatorius"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Pranešimo numeris="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Pranešimo tekstas="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Liudijimo kelias"
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2144 msgstr "Garantijų nedavimas"
2148 msgstr "Daugiau &informacijos"
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2180 msgstr "Pridėti paskirtį"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2186 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2222 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2224 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2225 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2226 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2227 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2229 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 msgstr "Pari&nkti..."
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2245 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2265 "vietą liudijimams."
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2288 msgid "Certificates"
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2297 msgstr "&Importuoti..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2301 msgstr "&Eksportuoti..."
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "Išs&amiau..."
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Išsamios parinktys"
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2358 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2360 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2361 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2362 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2363 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2365 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2373 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Liudijimo informacija"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2458 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2479 msgstr "Kam išduota: "
2487 msgstr "Galioja nuo "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgstr "<visi laukai>"
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Tik plėtiniai"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Tik savybės"
2542 msgid "Serial number"
2551 msgstr "Galioja nuo"
2555 msgstr "Galioja iki"
2563 msgstr "Viešasis raktas"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Draugiškas vardas"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Liudijimo savybės"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Importo failas"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Nurodykite failą importui."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Liudijimų saugykla"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2627 "patikintų liudijimų sąrašai."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nepavyko atverti "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Nustatyta programos"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Importas sėkmingas."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Importas nepavyko."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2719 msgstr "Kam išduotas"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Galiojimo data"
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Draugiškas vardas"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2744 "pasirašyti pranešimų.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2754 "pasirašyti pranešimų.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2764 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2774 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2775 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2802 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2803 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2812 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2813 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2829 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2853 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Eksporto formatas"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Eksporto failas"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2921 msgstr "Failo formatas"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2929 msgstr "Eksportuoti raktus"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Eksportas nepavyko."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regiono nuostatos"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3033 msgstr "Vakarų Europos"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Vidurio Europos"
3065 msgstr "Vietnamiečių"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul (Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Failai kameroje"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3113 msgstr "Importuoti visus"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3124 msgid "Transferring"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3141 msgstr "S&inchronizuoti"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3162 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "&Spausdinti..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgstr "Slėpti &korteles"
3190 msgstr "Rodyti &korteles"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Sinchronizuoti"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3249 msgstr "&Atverti..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3261 msgstr "S&pausdinti..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3269 msgstr "&Įrankių juosta"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "Į&prastinė juosta"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adreso juosta"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3293 msgstr "Atverti URL"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgstr "Spausdinti..."
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Atsiunčiama %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3352 msgstr "&Tuščias puslapis"
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "Naršymo istorija"
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "Šalinti &failus..."
3367 msgid "&Settings..."
3368 msgstr "Nuo&statos..."
3371 msgid "Delete browsing history"
3372 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3379 "Laikini interneto failai\n"
3380 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3389 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3390 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3395 "List of websites you have accessed."
3398 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3406 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3430 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Liudijimai..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Publikuotojai..."
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Interneto nuostatos"
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3454 msgstr "Pritaikytos"
3458 msgstr "Labai žemos"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Reikalingas objektas"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Sintaksės klaida"
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Tikėtasi „;“"
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Tikėtasi „(“"
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Tikėtasi „)“"
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3529 msgid "Conditional compilation is turned off"
3530 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3533 msgid "Number expected"
3534 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3537 msgid "Function expected"
3538 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3541 msgid "'[object]' is not a date object"
3542 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3545 msgid "Object expected"
3546 msgstr "Tikėtasi objekto"
3549 msgid "Illegal assignment"
3550 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3553 msgid "'|' is undefined"
3554 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3557 msgid "Boolean object expected"
3558 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3561 msgid "Cannot delete '|'"
3562 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3565 msgid "VBArray object expected"
3566 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3569 msgid "JScript object expected"
3570 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3573 msgid "Syntax error in regular expression"
3574 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3577 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3578 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3581 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3582 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3586 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3589 msgid "Array object expected"
3590 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3597 msgid "Invalid function\n"
3598 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3601 msgid "File not found\n"
3602 msgstr "Failas nerastas\n"
3605 msgid "Path not found\n"
3606 msgstr "Kelias nerastas\n"
3609 msgid "Too many open files\n"
3610 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3613 msgid "Access denied\n"
3614 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3617 msgid "Invalid handle\n"
3618 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3621 msgid "Memory trashed\n"
3622 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3625 msgid "Not enough memory\n"
3626 msgstr "Per mažai atminties\n"
3629 msgid "Invalid block\n"
3630 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3633 msgid "Bad environment\n"
3634 msgstr "Bloga aplinka\n"
3637 msgid "Bad format\n"
3638 msgstr "Blogas formatas\n"
3641 msgid "Invalid access\n"
3642 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3645 msgid "Invalid data\n"
3646 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3649 msgid "Out of memory\n"
3650 msgstr "Trūksta atminties\n"
3653 msgid "Invalid drive\n"
3654 msgstr "neteisingas diskas\n"
3657 msgid "Can't delete current directory\n"
3658 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3661 msgid "Not same device\n"
3662 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3665 msgid "No more files\n"
3666 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3669 msgid "Write protected\n"
3670 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3674 msgstr "Blogas vienetas\n"
3678 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3681 msgid "Bad command\n"
3682 msgstr "Bloga komanda\n"
3686 msgstr "CRC klaida\n"
3689 msgid "Bad length\n"
3690 msgstr "Blogas ilgis\n"
3692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3693 msgid "Seek error\n"
3694 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3697 msgid "Not DOS disk\n"
3698 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3701 msgid "Sector not found\n"
3702 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3705 msgid "Out of paper\n"
3706 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3709 msgid "Write fault\n"
3710 msgstr "Rašymo klaida\n"
3713 msgid "Read fault\n"
3714 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3717 msgid "General failure\n"
3718 msgstr "Bendra triktis\n"
3721 msgid "Sharing violation\n"
3722 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3725 msgid "Lock violation\n"
3726 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3729 msgid "Wrong disk\n"
3730 msgstr "Ne tas diskas\n"
3733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3734 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3737 msgid "End of file\n"
3738 msgstr "Failo pabaiga\n"
3740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3742 msgstr "Diskas pilnas\n"
3745 msgid "Request not supported\n"
3746 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3749 msgid "Remote machine not listening\n"
3750 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3753 msgid "Duplicate network name\n"
3754 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3757 msgid "Bad network path\n"
3758 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3761 msgid "Network busy\n"
3762 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3765 msgid "Device does not exist\n"
3766 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3769 msgid "Too many commands\n"
3770 msgstr "Per daug komandų\n"
3773 msgid "Adaptor hardware error\n"
3774 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3777 msgid "Bad network response\n"
3778 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3781 msgid "Unexpected network error\n"
3782 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3785 msgid "Bad remote adaptor\n"
3786 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3789 msgid "Print queue full\n"
3790 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3793 msgid "No spool space\n"
3794 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3797 msgid "Print canceled\n"
3798 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3801 msgid "Network name deleted\n"
3802 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3805 msgid "Network access denied\n"
3806 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3809 msgid "Bad device type\n"
3810 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3813 msgid "Bad network name\n"
3814 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3817 msgid "Too many network names\n"
3818 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3821 msgid "Too many network sessions\n"
3822 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3825 msgid "Sharing paused\n"
3826 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3829 msgid "Request not accepted\n"
3830 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3833 msgid "Redirector paused\n"
3834 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3837 msgid "File exists\n"
3838 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3841 msgid "Cannot create\n"
3842 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3845 msgid "Int24 failure\n"
3846 msgstr "Int24 klaida\n"
3849 msgid "Out of structures\n"
3850 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3853 msgid "Already assigned\n"
3854 msgstr "Jau priskirta\n"
3856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3857 msgid "Invalid password\n"
3858 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3861 msgid "Invalid parameter\n"
3862 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3865 msgid "Net write fault\n"
3866 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3869 msgid "No process slots\n"
3870 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3873 msgid "Too many semaphores\n"
3874 msgstr "Per daug semaforų\n"
3877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3878 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3881 msgid "Semaphore is set\n"
3882 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3885 msgid "Too many semaphore requests\n"
3886 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3890 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3893 msgid "Semaphore owner died\n"
3894 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3897 msgid "Semaphore user limit\n"
3898 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3902 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3905 msgid "Drive locked\n"
3906 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3909 msgid "Broken pipe\n"
3910 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3913 msgid "Open failed\n"
3914 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3917 msgid "Buffer overflow\n"
3918 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3921 msgid "No more search handles\n"
3922 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3925 msgid "Invalid target handle\n"
3926 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3929 msgid "Invalid IOCTL\n"
3930 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3933 msgid "Invalid verify switch\n"
3934 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3937 msgid "Bad driver level\n"
3938 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3941 msgid "Call not implemented\n"
3942 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3945 msgid "Semaphore timeout\n"
3946 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3949 msgid "Insufficient buffer\n"
3950 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3953 msgid "Invalid name\n"
3954 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3957 msgid "Invalid level\n"
3958 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3961 msgid "No volume label\n"
3962 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3965 msgid "Module not found\n"
3966 msgstr "Nerastas modulis\n"
3969 msgid "Procedure not found\n"
3970 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3973 msgid "No children to wait for\n"
3974 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3977 msgid "Child process has not completed\n"
3978 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3982 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3985 msgid "Negative seek\n"
3986 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3990 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3993 msgid "Drive is already JOINed\n"
3994 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3998 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
4001 msgid "Drive is not JOINed\n"
4002 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
4005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4006 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4010 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4025 msgid "Drive is busy\n"
4026 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4029 msgid "Same drive\n"
4030 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4033 msgid "Not toplevel directory\n"
4034 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4037 msgid "Directory is not empty\n"
4038 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4042 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4046 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4049 msgid "Path is busy\n"
4050 msgstr "Kelias užimtas\n"
4053 msgid "Already a SUBST target\n"
4054 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4058 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4062 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4066 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4070 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4073 msgid "Volume label too long\n"
4074 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4077 msgid "Too many TCBs\n"
4078 msgstr "Per daug TCB\n"
4081 msgid "Signal refused\n"
4082 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4085 msgid "Segment discarded\n"
4086 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4089 msgid "Segment not locked\n"
4090 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4093 msgid "Bad thread ID address\n"
4094 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4098 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4101 msgid "Path is invalid\n"
4102 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4105 msgid "Signal pending\n"
4106 msgstr "Laukiama signalo\n"
4109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4110 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4113 msgid "Lock failed\n"
4114 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4117 msgid "Resource in use\n"
4118 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4121 msgid "Cancel violation\n"
4122 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4125 msgid "Atomic locks not supported\n"
4126 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4129 msgid "Invalid segment number\n"
4130 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4134 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4137 msgid "File already exists\n"
4138 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4141 msgid "Invalid flag number\n"
4142 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4145 msgid "Semaphore name not found\n"
4146 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4150 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4154 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4157 msgid "Invalid module type for %1\n"
4158 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4162 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4166 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4170 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4174 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4178 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4182 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4185 msgid "IOPL not enabled\n"
4186 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4190 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4194 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4198 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4202 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4206 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4209 msgid "Environment variable not found\n"
4210 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4213 msgid "No signal sent\n"
4214 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4217 msgid "File name is too long\n"
4218 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4222 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4226 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4229 msgid "Invalid signal number\n"
4230 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4233 msgid "Error setting signal handler\n"
4234 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4237 msgid "Segment locked\n"
4238 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4241 msgid "Too many modules\n"
4242 msgstr "Per daug modulių\n"
4245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4246 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4249 msgid "Machine type mismatch\n"
4250 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4254 msgstr "Blogas kanalas\n"
4258 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4261 msgid "Pipe closed\n"
4262 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4265 msgid "Pipe not connected\n"
4266 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4269 msgid "More data available\n"
4270 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4273 msgid "Session canceled\n"
4274 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4278 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4282 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4285 msgid "No more data available\n"
4286 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4289 msgid "Cannot use Copy API\n"
4290 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4293 msgid "Directory name invalid\n"
4294 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4298 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4302 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4305 msgid "Extended attribute table full\n"
4306 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4310 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4313 msgid "Extended attributes not supported\n"
4314 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4318 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4322 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4326 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4330 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4333 msgid "Invalid oplock message received\n"
4334 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4337 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4338 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4341 msgid "Invalid address\n"
4342 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4345 msgid "Arithmetic overflow\n"
4346 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4349 msgid "Pipe connected\n"
4350 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4353 msgid "Pipe listening\n"
4354 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4357 msgid "Extended attribute access denied\n"
4358 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4361 msgid "I/O operation aborted\n"
4362 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4365 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4366 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4369 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4370 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4373 msgid "No access to memory location\n"
4374 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4377 msgid "Swap error\n"
4378 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4381 msgid "Stack overflow\n"
4382 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4385 msgid "Invalid message\n"
4386 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4389 msgid "Cannot complete\n"
4390 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4393 msgid "Invalid flags\n"
4394 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4397 msgid "Unrecognised volume\n"
4398 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4401 msgid "File invalid\n"
4402 msgstr "Neteisingas failas\n"
4405 msgid "Cannot run full-screen\n"
4406 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4409 msgid "Nonexistent token\n"
4410 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4413 msgid "Registry corrupt\n"
4414 msgstr "Pažeistas registras\n"
4417 msgid "Invalid key\n"
4418 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4421 msgid "Can't open registry key\n"
4422 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4425 msgid "Can't read registry key\n"
4426 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4429 msgid "Can't write registry key\n"
4430 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4433 msgid "Registry has been recovered\n"
4434 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4437 msgid "Registry is corrupt\n"
4438 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4441 msgid "I/O to registry failed\n"
4442 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4445 msgid "Not registry file\n"
4446 msgstr "Ne registro failas\n"
4449 msgid "Key deleted\n"
4450 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4453 msgid "No registry log space\n"
4454 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4457 msgid "Registry key has subkeys\n"
4458 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4461 msgid "Subkey must be volatile\n"
4462 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4465 msgid "Notify change request in progress\n"
4466 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4469 msgid "Dependent services are running\n"
4470 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4473 msgid "Invalid service control\n"
4474 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4477 msgid "Service request timeout\n"
4478 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4481 msgid "Cannot create service thread\n"
4482 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4485 msgid "Service database locked\n"
4486 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4489 msgid "Service already running\n"
4490 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4493 msgid "Invalid service account\n"
4494 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4497 msgid "Service is disabled\n"
4498 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4501 msgid "Circular dependency\n"
4502 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4505 msgid "Service does not exist\n"
4506 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4509 msgid "Service cannot accept control message\n"
4510 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4513 msgid "Service not active\n"
4514 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4517 msgid "Service controller connect failed\n"
4518 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4521 msgid "Exception in service\n"
4522 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4525 msgid "Database does not exist\n"
4526 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4529 msgid "Service-specific error\n"
4530 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4533 msgid "Process aborted\n"
4534 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4537 msgid "Service dependency failed\n"
4538 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4541 msgid "Service login failed\n"
4542 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4545 msgid "Service start-hang\n"
4546 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4549 msgid "Invalid service lock\n"
4550 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4553 msgid "Service marked for delete\n"
4554 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4557 msgid "Service exists\n"
4558 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4561 msgid "System running last-known-good config\n"
4562 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4565 msgid "Service dependency deleted\n"
4566 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4569 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4571 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4575 msgid "Service not started since last boot\n"
4576 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4579 msgid "Duplicate service name\n"
4580 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4583 msgid "Different service account\n"
4584 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4588 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4591 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4592 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4595 msgid "No recovery program for service\n"
4596 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4599 msgid "Service not implemented by exe\n"
4600 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4603 msgid "End of media\n"
4604 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4607 msgid "Filemark detected\n"
4608 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4611 msgid "Beginning of media\n"
4612 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4615 msgid "Setmark detected\n"
4616 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4619 msgid "No data detected\n"
4620 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4623 msgid "Partition failure\n"
4624 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4627 msgid "Invalid block length\n"
4628 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4631 msgid "Device not partitioned\n"
4632 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4635 msgid "Unable to lock media\n"
4636 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4639 msgid "Unable to unload media\n"
4640 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4643 msgid "Media changed\n"
4644 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4647 msgid "I/O bus reset\n"
4648 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4651 msgid "No media in drive\n"
4652 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4655 msgid "No Unicode translation\n"
4656 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4659 msgid "DLL init failed\n"
4660 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4663 msgid "Shutdown in progress\n"
4664 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4667 msgid "No shutdown in progress\n"
4668 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4671 msgid "I/O device error\n"
4672 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4675 msgid "No serial devices found\n"
4676 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4679 msgid "Shared IRQ busy\n"
4680 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4683 msgid "Serial I/O completed\n"
4684 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4687 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4688 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4691 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4692 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4695 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4696 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4699 msgid "Unknown floppy error\n"
4700 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4703 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4704 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4707 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4708 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4711 msgid "Hard disk operation failed\n"
4712 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4715 msgid "Hard disk reset failed\n"
4716 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4719 msgid "End of tape media\n"
4720 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4723 msgid "Not enough server memory\n"
4724 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4727 msgid "Possible deadlock\n"
4728 msgstr "Galima aklavietė\n"
4731 msgid "Incorrect alignment\n"
4732 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4735 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4736 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4739 msgid "Set-power-state failed\n"
4740 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4743 msgid "Too many links\n"
4744 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4747 msgid "Newer windows version needed\n"
4748 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4751 msgid "Wrong operating system\n"
4752 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4755 msgid "Single-instance application\n"
4756 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4759 msgid "Real-mode application\n"
4760 msgstr "Real-mode programa\n"
4763 msgid "Invalid DLL\n"
4764 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4767 msgid "No associated application\n"
4768 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4771 msgid "DDE failure\n"
4772 msgstr "DDE klaida\n"
4775 msgid "DLL not found\n"
4776 msgstr "DLL nerastas\n"
4779 msgid "Out of user handles\n"
4780 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4783 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4784 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4787 msgid "The source element is empty\n"
4788 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4791 msgid "The destination element is full\n"
4792 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4795 msgid "The element address is invalid\n"
4796 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4799 msgid "The magazine is not present\n"
4800 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4803 msgid "The device needs reinitialization\n"
4804 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4807 msgid "The device requires cleaning\n"
4808 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4811 msgid "The device door is open\n"
4812 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4815 msgid "The device is not connected\n"
4816 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4819 msgid "Element not found\n"
4820 msgstr "Elementas nerastas\n"
4823 msgid "No match found\n"
4824 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4827 msgid "Property set not found\n"
4828 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4831 msgid "Point not found\n"
4832 msgstr "Taškas nerastas\n"
4835 msgid "No running tracking service\n"
4836 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4839 msgid "No such volume ID\n"
4840 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4843 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4844 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4847 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4848 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4851 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4852 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4855 msgid "The journal is being deleted\n"
4856 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4859 msgid "The journal is not active\n"
4860 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4863 msgid "Potential matching file found\n"
4864 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4867 msgid "The journal entry was deleted\n"
4868 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4871 msgid "Invalid device name\n"
4872 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4875 msgid "Connection unavailable\n"
4876 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4879 msgid "Device already remembered\n"
4880 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4883 msgid "No network or bad path\n"
4884 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4887 msgid "Invalid network provider name\n"
4888 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4891 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4892 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4895 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4896 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4899 msgid "Not a container\n"
4900 msgstr "Ne konteineris\n"
4903 msgid "Extended error\n"
4904 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4907 msgid "Invalid group name\n"
4908 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4911 msgid "Invalid computer name\n"
4912 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4915 msgid "Invalid event name\n"
4916 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4919 msgid "Invalid domain name\n"
4920 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4923 msgid "Invalid service name\n"
4924 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4927 msgid "Invalid network name\n"
4928 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4931 msgid "Invalid share name\n"
4932 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4935 msgid "Invalid message name\n"
4936 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4939 msgid "Invalid message destination\n"
4940 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4943 msgid "Session credential conflict\n"
4944 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4947 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4948 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4951 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4952 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4955 msgid "No network\n"
4956 msgstr "Nėra tinklo\n"
4959 msgid "Operation canceled by user\n"
4960 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4963 msgid "File has a user-mapped section\n"
4964 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4966 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4967 msgid "Connection refused\n"
4968 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4971 msgid "Connection gracefully closed\n"
4972 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4975 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4976 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4979 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4980 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4983 msgid "Connection invalid\n"
4984 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4987 msgid "Connection is active\n"
4988 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4991 msgid "Network unreachable\n"
4992 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4995 msgid "Host unreachable\n"
4996 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4999 msgid "Protocol unreachable\n"
5000 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
5003 msgid "Port unreachable\n"
5004 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5007 msgid "Request aborted\n"
5008 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5011 msgid "Connection aborted\n"
5012 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5015 msgid "Please retry operation\n"
5016 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5019 msgid "Connection count limit reached\n"
5020 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5023 msgid "Login time restriction\n"
5024 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5027 msgid "Login workstation restriction\n"
5028 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5031 msgid "Incorrect network address\n"
5032 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5035 msgid "Service already registered\n"
5036 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5039 msgid "Service not found\n"
5040 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5043 msgid "User not authenticated\n"
5044 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5047 msgid "User not logged on\n"
5048 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5051 msgid "Continue work in progress\n"
5052 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5055 msgid "Already initialised\n"
5056 msgstr "Jau inicijuota\n"
5059 msgid "No more local devices\n"
5060 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5063 msgid "The site does not exist\n"
5064 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5067 msgid "The domain controller already exists\n"
5068 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5071 msgid "Supported only when connected\n"
5072 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5075 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5076 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5079 msgid "The user profile is invalid\n"
5080 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5083 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5084 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5087 msgid "Not all privileges assigned\n"
5088 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5091 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5092 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5095 msgid "No quotas for account\n"
5096 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5099 msgid "Local user session key\n"
5100 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5103 msgid "Password too complex for LM\n"
5104 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5107 msgid "Unknown revision\n"
5108 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5111 msgid "Incompatible revision levels\n"
5112 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5115 msgid "Invalid owner\n"
5116 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5119 msgid "Invalid primary group\n"
5120 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5123 msgid "No impersonation token\n"
5124 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5127 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5128 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5131 msgid "No logon servers available\n"
5132 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5135 msgid "No such logon session\n"
5136 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5139 msgid "No such privilege\n"
5140 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5143 msgid "Privilege not held\n"
5144 msgstr "Teisė neturima\n"
5147 msgid "Invalid account name\n"
5148 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5151 msgid "User already exists\n"
5152 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5155 msgid "No such user\n"
5156 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5159 msgid "Group already exists\n"
5160 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5163 msgid "No such group\n"
5164 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5167 msgid "User already in group\n"
5168 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5171 msgid "User not in group\n"
5172 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5175 msgid "Can't delete last admin user\n"
5176 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5179 msgid "Wrong password\n"
5180 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5183 msgid "Ill-formed password\n"
5184 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5187 msgid "Password restriction\n"
5188 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5191 msgid "Logon failure\n"
5192 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5195 msgid "Account restriction\n"
5196 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5199 msgid "Invalid logon hours\n"
5200 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5203 msgid "Invalid workstation\n"
5204 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5207 msgid "Password expired\n"
5208 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5211 msgid "Account disabled\n"
5212 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5215 msgid "No security ID mapped\n"
5216 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5219 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5220 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5223 msgid "LUIDs exhausted\n"
5224 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5227 msgid "Invalid sub authority\n"
5228 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5231 msgid "Invalid ACL\n"
5232 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5235 msgid "Invalid SID\n"
5236 msgstr "Neteisingas SID\n"
5239 msgid "Invalid security descriptor\n"
5240 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5243 msgid "Bad inherited ACL\n"
5244 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5247 msgid "Server disabled\n"
5248 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5251 msgid "Server not disabled\n"
5252 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5255 msgid "Invalid ID authority\n"
5256 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5259 msgid "Allotted space exceeded\n"
5260 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5263 msgid "Invalid group attributes\n"
5264 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5267 msgid "Bad impersonation level\n"
5268 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5271 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5272 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5275 msgid "Bad validation class\n"
5276 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5279 msgid "Bad token type\n"
5280 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5283 msgid "No security on object\n"
5284 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5287 msgid "Can't access domain information\n"
5288 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5291 msgid "Invalid server state\n"
5292 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5295 msgid "Invalid domain state\n"
5296 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5299 msgid "Invalid domain role\n"
5300 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5303 msgid "No such domain\n"
5304 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5307 msgid "Domain already exists\n"
5308 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5311 msgid "Domain limit exceeded\n"
5312 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5315 msgid "Internal database corruption\n"
5316 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5319 msgid "Internal error\n"
5320 msgstr "Vidinė klaida\n"
5323 msgid "Generic access types not mapped\n"
5324 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5327 msgid "Bad descriptor format\n"
5328 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5331 msgid "Not a logon process\n"
5332 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5335 msgid "Logon session ID exists\n"
5336 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5339 msgid "Unknown authentication package\n"
5340 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5343 msgid "Bad logon session state\n"
5344 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5347 msgid "Logon session ID collision\n"
5348 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5351 msgid "Invalid logon type\n"
5352 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5355 msgid "Cannot impersonate\n"
5356 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5359 msgid "Invalid transaction state\n"
5360 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5363 msgid "Security DB commit failure\n"
5364 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5367 msgid "Account is built-in\n"
5368 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5371 msgid "Group is built-in\n"
5372 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5375 msgid "User is built-in\n"
5376 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5379 msgid "Group is primary for user\n"
5380 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5383 msgid "Token already in use\n"
5384 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5387 msgid "No such local group\n"
5388 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5391 msgid "User not in local group\n"
5392 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5395 msgid "User already in local group\n"
5396 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5399 msgid "Local group already exists\n"
5400 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5403 msgid "Logon type not granted\n"
5404 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5407 msgid "Too many secrets\n"
5408 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5411 msgid "Secret too long\n"
5412 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5415 msgid "Internal security DB error\n"
5416 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5419 msgid "Too many context IDs\n"
5420 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5424 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5427 msgid "No such member\n"
5428 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5431 msgid "Invalid member\n"
5432 msgstr "Neteisingas narys\n"
5435 msgid "Too many SIDs\n"
5436 msgstr "Per daug SID\n"
5439 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5440 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5443 msgid "No inheritable components\n"
5444 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5447 msgid "File or directory corrupt\n"
5448 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5451 msgid "Disk is corrupt\n"
5452 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5455 msgid "No user session key\n"
5456 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5459 msgid "Licence quota exceeded\n"
5460 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5463 msgid "Wrong target name\n"
5464 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5467 msgid "Mutual authentication failed\n"
5468 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5471 msgid "Time skew between client and server\n"
5472 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5475 msgid "Invalid window handle\n"
5476 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5479 msgid "Invalid menu handle\n"
5480 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5483 msgid "Invalid cursor handle\n"
5484 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5487 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5488 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5491 msgid "Invalid hook handle\n"
5492 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5495 msgid "Invalid DWP handle\n"
5496 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5499 msgid "Can't create top-level child window\n"
5500 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5503 msgid "Can't find window class\n"
5504 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5507 msgid "Window owned by another thread\n"
5508 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5511 msgid "Hotkey already registered\n"
5512 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5515 msgid "Class already exists\n"
5516 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5519 msgid "Class does not exist\n"
5520 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5523 msgid "Class has open windows\n"
5524 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5527 msgid "Invalid index\n"
5528 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5531 msgid "Invalid icon handle\n"
5532 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5535 msgid "Private dialog index\n"
5536 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5539 msgid "List box ID not found\n"
5540 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5543 msgid "No wildcard characters\n"
5544 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5547 msgid "Clipboard not open\n"
5548 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5551 msgid "Hotkey not registered\n"
5552 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5555 msgid "Not a dialog window\n"
5556 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5559 msgid "Control ID not found\n"
5560 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5563 msgid "Invalid combobox message\n"
5564 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5567 msgid "Not a combobox window\n"
5568 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5571 msgid "Invalid edit height\n"
5572 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5575 msgid "DC not found\n"
5576 msgstr "DC nerastas\n"
5579 msgid "Invalid hook filter\n"
5580 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5583 msgid "Invalid filter procedure\n"
5584 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5587 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5588 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5591 msgid "Global-only hook procedure\n"
5592 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5595 msgid "Journal hook already set\n"
5596 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5599 msgid "Hook procedure not installed\n"
5600 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5603 msgid "Invalid list box message\n"
5604 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5608 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5611 msgid "No tab stops on this list box\n"
5612 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5615 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5616 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5619 msgid "Child window menus not allowed\n"
5620 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5623 msgid "Window has no system menu\n"
5624 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5627 msgid "Invalid message box style\n"
5628 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5631 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5632 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5635 msgid "Screen already locked\n"
5636 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5639 msgid "Window handles have different parents\n"
5640 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5643 msgid "Not a child window\n"
5644 msgstr "Ne polangis\n"
5647 msgid "Invalid GW command\n"
5648 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5651 msgid "Invalid thread ID\n"
5652 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5655 msgid "Not an MDI child window\n"
5656 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5659 msgid "Popup menu already active\n"
5660 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5663 msgid "No scrollbars\n"
5664 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5667 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5668 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5671 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5672 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5675 msgid "No system resources\n"
5676 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5679 msgid "No non-paged system resources\n"
5680 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5683 msgid "No paged system resources\n"
5684 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5687 msgid "No working set quota\n"
5688 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5691 msgid "No page file quota\n"
5692 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5695 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5696 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5699 msgid "Menu item not found\n"
5700 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5703 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5704 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5707 msgid "Hook type not allowed\n"
5708 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5711 msgid "Interactive window station required\n"
5712 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5716 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5719 msgid "Invalid monitor handle\n"
5720 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5723 msgid "Event log file corrupt\n"
5724 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5727 msgid "Event log can't start\n"
5728 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5731 msgid "Event log file full\n"
5732 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5735 msgid "Event log file changed\n"
5736 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5739 msgid "Installer service failed.\n"
5740 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5743 msgid "Installation aborted by user\n"
5744 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5747 msgid "Installation failure\n"
5748 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5751 msgid "Installation suspended\n"
5752 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5755 msgid "Unknown product\n"
5756 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5759 msgid "Unknown feature\n"
5760 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5763 msgid "Unknown component\n"
5764 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5767 msgid "Unknown property\n"
5768 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5771 msgid "Invalid handle state\n"
5772 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5775 msgid "Bad configuration\n"
5776 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5779 msgid "Index is missing\n"
5780 msgstr "Trūksta indekso\n"
5783 msgid "Installation source is missing\n"
5784 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5787 msgid "Wrong installation package version\n"
5788 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5791 msgid "Product uninstalled\n"
5792 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5795 msgid "Invalid query syntax\n"
5796 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5799 msgid "Invalid field\n"
5800 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5803 msgid "Device removed\n"
5804 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5807 msgid "Installation already running\n"
5808 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5811 msgid "Installation package failed to open\n"
5812 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5815 msgid "Installation package is invalid\n"
5816 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5819 msgid "Installer user interface failed\n"
5820 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5823 msgid "Failed to open installation log file\n"
5824 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5827 msgid "Installation language not supported\n"
5828 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5831 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5832 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5835 msgid "Installation package rejected\n"
5836 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5839 msgid "Function could not be called\n"
5840 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5843 msgid "Function failed\n"
5844 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5847 msgid "Invalid table\n"
5848 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5851 msgid "Data type mismatch\n"
5852 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5854 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5855 msgid "Unsupported type\n"
5856 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5859 msgid "Creation failed\n"
5860 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5863 msgid "Temporary directory not writable\n"
5864 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5867 msgid "Installation platform not supported\n"
5868 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5871 msgid "Installer not used\n"
5872 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5875 msgid "Failed to open the patch package\n"
5876 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5879 msgid "Invalid patch package\n"
5880 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5883 msgid "Unsupported patch package\n"
5884 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5887 msgid "Another version is installed\n"
5888 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5891 msgid "Invalid command line\n"
5892 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5895 msgid "Remote installation not allowed\n"
5896 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5899 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5900 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5903 msgid "Invalid string binding\n"
5904 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5907 msgid "Wrong kind of binding\n"
5908 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5911 msgid "Invalid binding\n"
5912 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5915 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5916 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5919 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5920 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5923 msgid "Invalid string UUID\n"
5924 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5927 msgid "Invalid endpoint format\n"
5928 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5931 msgid "Invalid network address\n"
5932 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5935 msgid "No endpoint found\n"
5936 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5939 msgid "Invalid timeout value\n"
5940 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5943 msgid "Object UUID not found\n"
5944 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5947 msgid "UUID already registered\n"
5948 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5951 msgid "UUID type already registered\n"
5952 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5955 msgid "Server already listening\n"
5956 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5959 msgid "No protocol sequences registered\n"
5960 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5963 msgid "RPC server not listening\n"
5964 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5967 msgid "Unknown manager type\n"
5968 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5971 msgid "Unknown interface\n"
5972 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5975 msgid "No bindings\n"
5976 msgstr "Nėra saistymų\n"
5979 msgid "No protocol sequences\n"
5980 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5983 msgid "Can't create endpoint\n"
5984 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5987 msgid "Out of resources\n"
5988 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5991 msgid "RPC server unavailable\n"
5992 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5995 msgid "RPC server too busy\n"
5996 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5999 msgid "Invalid network options\n"
6000 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
6003 msgid "No RPC call active\n"
6004 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6007 msgid "RPC call failed\n"
6008 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6011 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6012 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6015 msgid "RPC protocol error\n"
6016 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6019 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6020 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6023 msgid "Invalid tag\n"
6024 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6027 msgid "Invalid array bounds\n"
6028 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6031 msgid "No entry name\n"
6032 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6035 msgid "Invalid name syntax\n"
6036 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6039 msgid "Unsupported name syntax\n"
6040 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6043 msgid "No network address\n"
6044 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6047 msgid "Duplicate endpoint\n"
6048 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6051 msgid "Unknown authentication type\n"
6052 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6055 msgid "Maximum calls too low\n"
6056 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6059 msgid "String too long\n"
6060 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6063 msgid "Protocol sequence not found\n"
6064 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6067 msgid "Procedure number out of range\n"
6068 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6071 msgid "Binding has no authentication data\n"
6072 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6075 msgid "Unknown authentication service\n"
6076 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6079 msgid "Unknown authentication level\n"
6080 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6083 msgid "Invalid authentication identity\n"
6084 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6087 msgid "Unknown authorisation service\n"
6088 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6091 msgid "Invalid entry\n"
6092 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6095 msgid "Can't perform operation\n"
6096 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6099 msgid "Endpoints not registered\n"
6100 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6103 msgid "Nothing to export\n"
6104 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6107 msgid "Incomplete name\n"
6108 msgstr "Nevisas vardas\n"
6111 msgid "Invalid version option\n"
6112 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6115 msgid "No more members\n"
6116 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6119 msgid "Not all objects unexported\n"
6120 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6123 msgid "Interface not found\n"
6124 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6127 msgid "Entry already exists\n"
6128 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6131 msgid "Entry not found\n"
6132 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6135 msgid "Name service unavailable\n"
6136 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6139 msgid "Invalid network address family\n"
6140 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6143 msgid "Operation not supported\n"
6144 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6147 msgid "No security context available\n"
6148 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6151 msgid "RPCInternal error\n"
6152 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6155 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6156 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6159 msgid "Address error\n"
6160 msgstr "Adreso klaida\n"
6163 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6164 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6167 msgid "Floating-point underflow\n"
6168 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6171 msgid "Floating-point overflow\n"
6172 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6175 msgid "No more entries\n"
6176 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6179 msgid "Character translation table open failed\n"
6180 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6183 msgid "Character translation table file too small\n"
6184 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6187 msgid "Null context handle\n"
6188 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6191 msgid "Context handle damaged\n"
6192 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6195 msgid "Binding handle mismatch\n"
6196 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6199 msgid "Cannot get call handle\n"
6200 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6203 msgid "Null reference pointer\n"
6204 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6207 msgid "Enumeration value out of range\n"
6208 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6211 msgid "Byte count too small\n"
6212 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6215 msgid "Bad stub data\n"
6216 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6219 msgid "Invalid user buffer\n"
6220 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6223 msgid "Unrecognised media\n"
6224 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6227 msgid "No trust secret\n"
6228 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6231 msgid "No trust SAM account\n"
6232 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6235 msgid "Trusted domain failure\n"
6236 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6239 msgid "Trusted relationship failure\n"
6240 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6243 msgid "Trust logon failure\n"
6244 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6247 msgid "RPC call already in progress\n"
6248 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6251 msgid "NETLOGON is not started\n"
6252 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6255 msgid "Account expired\n"
6256 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6259 msgid "Redirector has open handles\n"
6260 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6263 msgid "Printer driver already installed\n"
6264 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6267 msgid "Unknown port\n"
6268 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6271 msgid "Unknown printer driver\n"
6272 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6275 msgid "Unknown print processor\n"
6276 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6279 msgid "Invalid separator file\n"
6280 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6283 msgid "Invalid priority\n"
6284 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6287 msgid "Invalid printer name\n"
6288 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6291 msgid "Printer already exists\n"
6292 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6295 msgid "Invalid printer command\n"
6296 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6299 msgid "Invalid data type\n"
6300 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6303 msgid "Invalid environment\n"
6304 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6307 msgid "No more bindings\n"
6308 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6311 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6312 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6315 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6316 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6320 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6324 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6327 msgid "Server has open handles\n"
6328 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6331 msgid "Resource data not found\n"
6332 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6335 msgid "Resource type not found\n"
6336 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6339 msgid "Resource name not found\n"
6340 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6343 msgid "Resource language not found\n"
6344 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6347 msgid "Not enough quota\n"
6348 msgstr "Per maža kvota\n"
6351 msgid "No interfaces\n"
6352 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6355 msgid "RPC call canceled\n"
6356 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6359 msgid "Binding incomplete\n"
6360 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6363 msgid "RPC comm failure\n"
6364 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6368 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6371 msgid "No principal name registered\n"
6372 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6375 msgid "Not an RPC error\n"
6376 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6379 msgid "UUID is local only\n"
6380 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6383 msgid "Security package error\n"
6384 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6387 msgid "Thread not canceled\n"
6388 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6391 msgid "Invalid handle operation\n"
6392 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6395 msgid "Wrong serialising package version\n"
6396 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6399 msgid "Wrong stub version\n"
6400 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6403 msgid "Invalid pipe object\n"
6404 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6407 msgid "Wrong pipe order\n"
6408 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6411 msgid "Wrong pipe version\n"
6412 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6415 msgid "Group member not found\n"
6416 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6420 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6423 msgid "Invalid object\n"
6424 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6427 msgid "Invalid time\n"
6428 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6431 msgid "Invalid form name\n"
6432 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6435 msgid "Invalid form size\n"
6436 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6440 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6443 msgid "Printer deleted\n"
6444 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6447 msgid "Invalid printer state\n"
6448 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6451 msgid "User must change password\n"
6452 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6455 msgid "Domain controller not found\n"
6456 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6459 msgid "Account locked out\n"
6460 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6463 msgid "Invalid pixel format\n"
6464 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6467 msgid "Invalid driver\n"
6468 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6471 msgid "Invalid object resolver set\n"
6472 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6475 msgid "Incomplete RPC send\n"
6476 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6480 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6484 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6487 msgid "RPC pipe closed\n"
6488 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6492 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6495 msgid "No data on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6499 msgid "No site name available\n"
6500 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6503 msgid "The file cannot be accessed\n"
6504 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6508 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6512 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6515 msgid "Not all objects could be exported\n"
6516 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6519 msgid "The interface could not be exported\n"
6520 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6523 msgid "The profile could not be added\n"
6524 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6527 msgid "The profile element could not be added\n"
6528 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6531 msgid "The profile element could not be removed\n"
6532 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6535 msgid "The group element could not be added\n"
6536 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6539 msgid "The group element could not be removed\n"
6540 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6543 msgid "The username could not be found\n"
6544 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6548 msgstr "Vietinis prievadas"
6551 msgid "Local Monitor"
6552 msgstr "Vietinis monitorius"
6555 msgid "Add a Local Port"
6556 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6559 msgid "&Enter the port name to add:"
6560 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6563 msgid "Configure LPT Port"
6564 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6567 msgid "Timeout (seconds)"
6568 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6571 msgid "&Transmission Retry:"
6572 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6575 msgid "'%s' is not a valid port name"
6576 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6579 msgid "Port %s already exists"
6580 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6583 msgid "This port has no options to configure"
6584 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6587 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6588 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6592 msgstr "Laiškų siuntimas"
6594 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6595 msgid "Enter Network Password"
6596 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6598 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6599 msgid "Please enter your username and password:"
6600 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6602 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6604 msgstr "Įgaliot. serv."
6606 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6610 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6612 msgstr "Slaptažodis"
6615 msgid "&Save this password (Insecure)"
6616 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6619 msgid "Entire Network"
6620 msgstr "Visas tinklas"
6623 msgid "Sound Selection"
6624 msgstr "Garso parinkimas"
6628 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6635 msgid "&Attributes:"
6636 msgstr "A&tributai:"
6643 msgid "Hyperlink Information"
6644 msgstr "Saito informacija"
6646 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6655 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6656 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6659 msgid "HTML Document"
6660 msgstr "HTML dokumentas"
6663 msgid "Downloading from %s..."
6664 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6672 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6673 "file path and try again."
6675 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6676 "mėginkite dar kartą."
6679 msgid "path %s not found"
6680 msgstr "kelias %s nerastas"
6683 msgid "insert disk %s"
6684 msgstr "įdėkite diską %s"
6688 "Windows Installer %s\n"
6691 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 "Install a product:\n"
6694 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/a package [property]\n"
6697 "Repair an installation:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6699 "Uninstall a product:\n"
6700 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6702 "Advertise a product:\n"
6703 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 "\t/p patch_package [property]\n"
6706 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6707 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Register MSI Service:\n"
6712 "Unregister MSI Service:\n"
6714 "Display this help:\n"
6718 "Windows diegimo programa %s\n"
6721 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6723 "Įdiegti produktą:\n"
6724 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6725 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6726 "\t/a paketas [savybė]\n"
6727 "Taisyti įdiegimą:\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6729 "Pašalinti produktą:\n"
6730 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6731 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6732 "Skelbti produktą:\n"
6733 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6734 "Pritaikyti pataisą:\n"
6735 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6736 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6737 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6740 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6742 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6744 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6749 msgid "enter which folder contains %s"
6750 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6753 msgid "install source for feature missing"
6754 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6757 msgid "network drive for feature missing"
6758 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6761 msgid "feature from:"
6762 msgstr "komponentas iš:"
6765 msgid "choose which folder contains %s"
6766 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6769 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6770 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6774 "Wine MS-RLE video codec\n"
6775 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6778 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6781 msgid "Video Compression"
6782 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6785 msgid "&Compressor:"
6789 msgid "Con&figure..."
6790 msgstr "Kon&figūruoti..."
6797 msgid "Compression &Quality:"
6798 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6801 msgid "&Key Frame Every"
6802 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6806 msgstr "&Duomenų sparta"
6813 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6814 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6817 msgid "Wine Video 1 video codec"
6818 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6821 msgid "unknown object"
6822 msgstr "nežinomas objektas"
6826 msgstr "lango antraštės juosta"
6830 msgstr "meniu juosta"
6834 msgstr "slankjuostė"
6846 msgstr "pelės žymeklis"
6866 msgstr "iškylantis meniu"
6870 msgstr "meniu elementas"
6874 msgstr "paaiškinimas"
6894 msgstr "dialogo langas"
6910 msgstr "įrankių juosta"
6914 msgstr "būsenos juosta"
6921 msgid "column header"
6922 msgstr "stulpelio antraštė"
6926 msgstr "eilutės antraštė"
6945 msgid "help balloon"
6946 msgstr "pagalbos balionas"
6958 msgstr "sąrašo elementas"
6965 msgid "outline item"
6966 msgstr "plano elementas"
6973 msgid "property page"
6974 msgstr "savybių lapas"
6978 msgstr "indikatorius"
6986 msgstr "statinis tekstas"
6997 msgid "check button"
6998 msgstr "žymimasis langelis"
7001 msgid "radio button"
7006 msgstr "jungtinis langelis"
7010 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7013 msgid "progress bar"
7014 msgstr "eigos juosta"
7018 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7021 msgid "hot key field"
7022 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7026 msgstr "šliaužiklis"
7045 msgid "drop down button"
7046 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7050 msgstr "meniu mygtukas"
7053 msgid "grid drop down button"
7054 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7058 msgstr "matomas tarpas"
7061 msgid "page tab list"
7062 msgstr "kortelių sąrašas"
7069 msgid "split button"
7070 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7072 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7077 msgid "outline button"
7078 msgstr "plano mygtukas"
7080 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7084 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7097 msgid "Insert Object"
7098 msgstr "Įterpti objektą"
7101 msgid "Object Type:"
7102 msgstr "Objekto tipas:"
7104 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7110 msgstr "Sukurti naują"
7113 msgid "Create Control"
7114 msgstr "Sukurti valdiklį"
7117 msgid "Create From File"
7118 msgstr "Sukurti iš failo"
7121 msgid "&Add Control..."
7122 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7125 msgid "Display As Icon"
7126 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7128 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7130 msgstr "Parinkti..."
7137 msgid "Paste Special"
7140 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7144 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7145 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7151 msgstr "Įdėti &saitą"
7158 msgid "&Display As Icon"
7159 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7162 msgid "Change &Icon..."
7163 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7166 msgid "Insert a new %s object into your document"
7167 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7171 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7172 "may activate it using the program which created it."
7174 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7175 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7177 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7183 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7191 msgstr "Pridėti valdiklį"
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7195 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s."
7202 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7208 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7210 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7211 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7216 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7220 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7224 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7225 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7228 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7229 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7234 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7235 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7236 "be reflected in your document."
7238 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7239 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7242 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7243 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7246 msgid "Unknown Type"
7247 msgstr "Nežinomas tipas"
7250 msgid "Unknown Source"
7251 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7254 msgid "the program which created it"
7255 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7262 msgid "SCANNING... Please Wait"
7263 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7266 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgctxt "unit: bits"
7275 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7276 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgctxt "unit: percent"
7286 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "Settings for %s"
7292 msgstr "%s nustatymai"
7296 msgstr "Bodų sparta"
7303 msgid "Flow Control"
7304 msgstr "Srauto valdymas"
7308 msgstr "Duomenų bitai"
7312 msgstr "Pabaigos bitai"
7315 msgid "Copying Files..."
7316 msgstr "Kopijuojami failai..."
7319 msgid "Destination:"
7323 msgid "Files Needed"
7324 msgstr "Reikalingi failai"
7328 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7329 "make sure the correct drive is selected below"
7331 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7332 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7335 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7336 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7339 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7340 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7342 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Copy files from:"
7348 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7351 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7352 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7359 msgid "&Save Background As..."
7360 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7363 msgid "Set As Back&ground"
7364 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7367 msgid "&Copy Background"
7368 msgstr "Kopijuoti &foną"
7371 msgid "Set as &Desktop Item"
7372 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7376 msgstr "Pažymėti &viską"
7379 msgid "Create Shor&tcut"
7380 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7382 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7383 msgid "Add to &Favorites..."
7384 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7387 msgid "&View Source"
7388 msgstr "Pirminis &tekstas"
7396 msgstr "&Spausdinti"
7398 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7400 msgstr "&Atverti saitą"
7402 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7403 msgid "Open Link in &New Window"
7404 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7406 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7407 msgid "Save Target &As..."
7408 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7410 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7411 msgid "&Print Target"
7412 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7414 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7415 msgid "S&how Picture"
7416 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7418 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7419 msgid "&Save Picture As..."
7420 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7423 msgid "&E-mail Picture..."
7424 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7427 msgid "Pr&int Picture..."
7428 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7431 msgid "&Go to My Pictures"
7432 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7434 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7435 msgid "Set as Back&ground"
7436 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7438 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7439 msgid "Set as &Desktop Item..."
7440 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7442 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7443 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7448 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7454 msgid "Copy Shor&tcut"
7455 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7457 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7461 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7465 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7469 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7491 msgid "&Cell Properties"
7492 msgstr "Lan&gelio savybės"
7495 msgid "&Table Properties"
7496 msgstr "&Lentelės savybės"
7498 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7504 msgstr "&Spausdinti"
7507 msgid "Open in &New Window"
7508 msgstr "Atverti &naujame lange"
7515 msgid "&Save Video As..."
7516 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7518 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7528 msgstr "Sekti gaires"
7531 msgid "Resource Failures"
7532 msgstr "Išteklių klaidos"
7535 msgid "Dump Tracking Info"
7536 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7540 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7544 msgstr "Derinimo rodinys"
7548 msgstr "Parodyti medį"
7552 msgstr "Parodyti eilutes"
7555 msgid "Dump DisplayTree"
7556 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7559 msgid "Dump FormatCaches"
7560 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7563 msgid "Dump LayoutRects"
7564 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7567 msgid "Memory Monitor"
7568 msgstr "Atminties monitorius"
7571 msgid "Performance Meters"
7572 msgstr "Našumo skaitikliai"
7576 msgstr "Išsaugoti HTML"
7579 msgid "&Browse View"
7580 msgstr "&Naršyti rodinį"
7584 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7586 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7588 msgstr "Slinkti čia"
7600 msgstr "Ankstesnis lapas"
7604 msgstr "Tolesnis lapas"
7608 msgstr "Slinkti aukštyn"
7612 msgstr "Slinkti žemyn"
7616 msgstr "Kairysis kraštas"
7620 msgstr "Dešinysis kraštas"
7624 msgstr "Kairysis lapas"
7628 msgstr "Dešinysis lapas"
7632 msgstr "Slinkti kairėn"
7635 msgid "Scroll Right"
7636 msgstr "Slinkti dešinėn"
7639 msgid "Wine Internet Explorer"
7640 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7644 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7646 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7647 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7648 msgid "Lar&ge Icons"
7649 msgstr "&Didelės piktogramos"
7651 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7652 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7653 msgid "S&mall Icons"
7654 msgstr "&Mažos piktogramos"
7656 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7661 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7666 msgid "Arrange &Icons"
7667 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7671 msgstr "Pagal &vardą"
7675 msgstr "Pagal &tipą"
7679 msgstr "Pagal d&ydį"
7683 msgstr "Pagal &datą"
7686 msgid "&Auto Arrange"
7687 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7690 msgid "Line up Icons"
7691 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7694 msgid "Paste as Link"
7695 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7697 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7703 msgstr "Naujas &aplankas"
7707 msgstr "Nauja &nuoroda"
7714 msgctxt "recycle bin"
7731 msgid "Create &Link"
7732 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7734 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7736 msgstr "&Pervadinti"
7738 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7739 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7744 msgid "&About Control Panel"
7745 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7747 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7748 msgid "Browse for Folder"
7749 msgstr "Parinkti aplanką"
7756 msgid "&Make New Folder"
7757 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7763 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7769 msgstr "Taip &visiems"
7771 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7780 msgid "Wine &license"
7781 msgstr "Wine &licencija"
7784 msgid "Running on %s"
7785 msgstr "Paleista su %s"
7788 msgid "Wine was brought to you by:"
7789 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7793 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7794 "will open it for you."
7796 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7797 "Wine jums jį atvers."
7803 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7808 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7818 msgstr "Modifikuotas"
7820 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7825 msgid "Size available"
7826 msgstr "Prieinamas dydis"
7841 msgid "Original location"
7842 msgstr "Originali vieta"
7845 msgid "Date deleted"
7846 msgstr "Pašalinimo data"
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Valdymo skydelis"
7858 msgstr "Paleisti iš naujo"
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7873 msgid "Start Menu\\Programs"
7874 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7881 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7882 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7894 msgstr "Pradžios meniu"
7907 msgstr "Darbalaukis"
7918 msgid "Application Data"
7919 msgstr "Programų duomenys"
7923 msgstr "Spausdintuvai"
7926 msgid "Local Settings\\Application Data"
7927 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7930 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7931 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7938 msgid "Local Settings\\History"
7939 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7942 msgid "Program Files"
7943 msgstr "Programų failai"
7950 msgid "Program Files\\Common Files"
7951 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7953 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7958 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7959 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7974 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7975 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7978 msgid "Program Files (x86)"
7979 msgstr "Programų failai (x86)"
7982 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7983 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7989 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7994 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7995 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7998 msgid "Music\\Playlists"
7999 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
8001 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8003 msgstr "Atsiuntimai"
8005 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8030 msgid "Music\\Sample Music"
8031 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8034 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8035 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8038 msgid "Music\\Sample Playlists"
8039 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8042 msgid "Videos\\Sample Videos"
8043 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8047 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8059 msgstr "OEM nuorodos"
8062 msgid "AppData\\LocalLow"
8063 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8066 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8067 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8070 msgid "Error during creation of a new folder"
8071 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8074 msgid "Confirm file deletion"
8075 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8078 msgid "Confirm folder deletion"
8079 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8082 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8083 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8086 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8087 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8090 msgid "Confirm file overwrite"
8091 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8095 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8099 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8101 "Ar norite jį pakeisti?"
8104 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8105 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8109 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8110 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8113 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8114 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8117 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8123 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8124 "vietoj šiukšlinės?"
8128 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8130 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8131 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8136 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8138 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8144 msgstr "Naujas aplankas"
8147 msgid "Wine Control Panel"
8148 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8151 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8155 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8156 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8159 msgid "Executable files (*.exe)"
8160 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8163 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8164 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8168 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8172 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8184 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8186 "Ar norite jį pakeisti?"
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8194 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8196 "Ar norite jį pakeisti?"
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8219 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8220 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8221 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8223 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8224 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8225 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8227 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8228 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8229 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Wine licencija"
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8252 msgctxt "time unit: hours"
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8266 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8271 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8281 msgstr "Su&skleisti"
8283 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8288 msgid "&Close\tAlt-F4"
8289 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8296 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8297 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8300 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8301 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8317 msgstr "&Mėginti vėl"
8324 msgid "Select Window"
8325 msgstr "Išrinkti langą"
8328 msgid "&More Windows..."
8329 msgstr "&Daugiau langų..."
8332 msgid "Paper Si&ze:"
8333 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8339 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8344 msgid "&Save this password (insecure)"
8345 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8348 msgid "Authentication Required"
8349 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8360 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8361 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8364 msgid "Do you want to continue anyway?"
8365 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8368 msgid "LAN Connection"
8369 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8373 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8376 msgid "The date on the certificate is invalid."
8377 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8380 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8381 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8385 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8386 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8399 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8419 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8420 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8427 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8428 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8435 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8436 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8455 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8456 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8464 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8471 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8472 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8479 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8480 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8487 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8488 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8495 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8496 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8503 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8511 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8512 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8519 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8520 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8525 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8526 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8541 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8542 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8550 "Not enough memory available for this task.\n"
8551 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8554 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8555 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8563 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8564 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8569 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8572 msgid "No command was specified."
8573 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8578 "size of the buffer."
8580 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8584 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8587 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8592 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8600 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8608 "naujos tvarkyklės gavimo."
8611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8612 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8616 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8622 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8626 msgid "The device driver is not ready."
8627 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8635 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8638 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8642 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8643 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8647 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8648 "separately to determine which devices caused the error."
8650 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8651 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8654 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8655 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8658 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8659 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8662 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8663 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8667 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8668 "still connected to the network."
8670 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8671 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8675 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8676 "device name is spelled correctly."
8678 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8679 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8683 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8686 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8691 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8694 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8695 "unikalų alternatyvų vardą."
8698 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8699 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8703 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8704 "parameter with each 'open' command."
8706 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8707 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8712 "Please supply one."
8714 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8715 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8720 "documentation for valid formats."
8722 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8723 "tinkamiems formatams rasti."
8727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8730 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8734 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8736 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8740 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8741 "may be corrupt, or not in the correct format."
8743 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8744 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8747 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8748 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8751 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8752 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8755 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8757 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8760 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8762 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8765 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8766 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8771 "sequence, and then try again."
8773 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8779 "the device is closed, and then try again."
8781 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8782 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8786 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8787 "characters, followed by a period and an extension."
8789 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8790 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8794 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8795 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8799 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8800 "in Control Panel to install the device."
8802 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8803 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8807 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8808 "restarting your computer."
8810 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8811 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8815 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8816 "cannot change directories."
8818 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8819 "pakeisti katalogų."
8823 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8826 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8832 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8838 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8843 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8845 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8850 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8851 "until a wave device is free, and then try again."
8853 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8854 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8858 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8861 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8862 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8866 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8867 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8869 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8870 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8874 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8877 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8878 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8881 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8882 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8885 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8886 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8890 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8891 "the Drivers option to install the wave device."
8893 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8894 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8898 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8901 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8905 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8906 "the Drivers option to install the wave device."
8908 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8909 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8913 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8916 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8921 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8922 "You can't use them together."
8924 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8929 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8937 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8938 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8940 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8941 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8946 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8950 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8951 "konfigūracijai redaguoti."
8954 msgid "An error occurred with the specified port."
8955 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8959 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8960 "these applications; then, try again."
8962 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8963 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8966 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8967 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8971 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8972 "Control Panel to install a MIDI driver."
8974 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8975 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8978 msgid "There is no display window."
8979 msgstr "Nėra rodymo lango."
8982 msgid "Could not create or use window."
8983 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8987 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8988 "check your disk or network connection."
8990 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8991 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8995 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8996 "are still connected to the network."
8998 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8999 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9002 msgid "Print to File"
9003 msgstr "Spausdinti į failą"
9006 msgid "&Output File Name:"
9007 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9010 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9012 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9015 msgid "Unable to create the output file."
9016 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9023 msgid "Operations Error"
9024 msgstr "Operacijų klaida"
9027 msgid "Protocol Error"
9028 msgstr "Protokolo klaida"
9031 msgid "Time Limit Exceeded"
9032 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9035 msgid "Size Limit Exceeded"
9036 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9039 msgid "Compare False"
9043 msgid "Compare True"
9047 msgid "Authentication Method Not Supported"
9048 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9051 msgid "Strong Authentication Required"
9052 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9055 msgid "Referral (v2)"
9056 msgstr "Perdavimas (v2)"
9063 msgid "Administration Limit Exceeded"
9064 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9067 msgid "Unavailable Critical Extension"
9068 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9071 msgid "Confidentiality Required"
9072 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9075 msgid "No Such Attribute"
9076 msgstr "Nėra tokio atributo"
9079 msgid "Undefined Type"
9080 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9083 msgid "Inappropriate Matching"
9084 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9087 msgid "Constraint Violation"
9088 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9091 msgid "Attribute Or Value Exists"
9092 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9095 msgid "Invalid Syntax"
9096 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9099 msgid "No Such Object"
9100 msgstr "Nėra tokio objekto"
9103 msgid "Alias Problem"
9104 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9107 msgid "Invalid DN Syntax"
9108 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9112 msgstr "Objektas yra lapas"
9115 msgid "Alias Dereference Problem"
9116 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9119 msgid "Inappropriate Authentication"
9120 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9123 msgid "Invalid Credentials"
9124 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9127 msgid "Insufficient Rights"
9128 msgstr "Nepakanka teisių"
9136 msgstr "Nepasiekiamas"
9139 msgid "Unwilling To Perform"
9140 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9143 msgid "Loop Detected"
9144 msgstr "Aptiktas ciklas"
9147 msgid "Sort Control Missing"
9148 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9151 msgid "Index range error"
9152 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9155 msgid "Naming Violation"
9156 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9159 msgid "Object Class Violation"
9160 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9163 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9164 msgstr "Leistina tik su lapu"
9167 msgid "Not allowed on RDN"
9168 msgstr "Neleistina su RDN"
9171 msgid "Already Exists"
9175 msgid "No Object Class Mods"
9176 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9179 msgid "Results Too Large"
9180 msgstr "Rezultatai per dideli"
9183 msgid "Affects Multiple DSAs"
9184 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9192 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9196 msgstr "Vietinė klaida"
9199 msgid "Encoding Error"
9200 msgstr "Kodavimo klaida"
9203 msgid "Decoding Error"
9204 msgstr "Dekodavimo klaida"
9208 msgstr "Baigėsi laikas"
9211 msgid "Auth Unknown"
9212 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9215 msgid "Filter Error"
9216 msgstr "Filtro klaida"
9219 msgid "User Cancelled"
9220 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9223 msgid "Parameter Error"
9224 msgstr "Parametro klaida"
9228 msgstr "Trūksta atminties"
9231 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9232 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9235 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9236 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9239 msgid "Specified control was not found in message"
9240 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9243 msgid "No result present in message"
9244 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9247 msgid "More results returned"
9248 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9251 msgid "Loop while handling referrals"
9252 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9255 msgid "Referral hop limit exceeded"
9256 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9258 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9260 "Not Yet Implemented\n"
9263 "Dar nerealizuota\n"
9266 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9267 msgid "%1: File Not Found\n"
9268 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9272 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9280 " + Sets an attribute.\n"
9281 " - Clears an attribute.\n"
9282 " R Read-only file attribute.\n"
9283 " A Archive file attribute.\n"
9284 " S System file attribute.\n"
9285 " H Hidden file attribute.\n"
9286 " [drive:][path][filename]\n"
9287 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9288 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9289 " /D Processes folders as well.\n"
9291 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9299 " + Nustato atributą.\n"
9300 " - Išvalo atributą.\n"
9301 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9302 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9303 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9304 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9305 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9306 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9307 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9308 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9312 msgstr "Ana&loginis"
9316 msgstr "Skai&tmeninis"
9318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9320 msgstr "Š&riftas..."
9323 msgid "&Without Titlebar"
9324 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9335 msgid "&Always on Top"
9336 msgstr "&Visada viršuje"
9339 msgid "&About Clock"
9340 msgstr "&Apie laikrodį"
9348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9351 "called procedure.\n"
9353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9356 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9357 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9358 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9359 "kviečiamai procedūrai.\n"
9361 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9362 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9369 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9370 "numatytą katalogą.\n"
9373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9374 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9378 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9382 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9386 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9390 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9411 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9413 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9414 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9416 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9417 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9421 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9431 "not exist in wine's cmd.\n"
9433 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9436 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9438 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9439 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9443 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9447 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9448 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9449 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9450 "label terminates the batch file execution.\n"
9452 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9454 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9456 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9457 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9458 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9459 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9460 "komandų failo vykdymą.\n"
9462 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9469 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9470 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9483 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9485 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9486 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9487 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9489 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9490 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9500 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9502 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9503 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9504 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9511 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9516 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9518 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9520 "below the item are moved as well.\n"
9522 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9524 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9526 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9527 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9529 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9533 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9535 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9536 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9537 "PATH command with the new value.\n"
9539 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9540 "variable, for example:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9545 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9546 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9547 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9549 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9560 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9562 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9563 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9567 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9570 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9575 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9576 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9577 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9579 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9580 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9581 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9582 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9585 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9589 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9590 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9592 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9594 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9596 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9597 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9598 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9600 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9601 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9602 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9603 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9605 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9606 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9611 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9612 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9614 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9615 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9618 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9619 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9622 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9623 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9626 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9630 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9635 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9637 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9639 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9641 "SET <variable>=<value>\n"
9643 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9644 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9645 "have embedded spaces.\n"
9647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9648 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9649 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9650 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9652 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9654 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9656 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9658 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9660 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9661 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9663 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9664 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9665 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9666 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9672 "if called from the command line.\n"
9674 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9675 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9676 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9680 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9683 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9684 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9688 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9689 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9691 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9692 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9696 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9698 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9699 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9700 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9702 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9704 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9705 "Galimos formos yra:\n"
9707 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9708 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9709 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9711 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9714 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9715 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9718 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9719 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9723 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9724 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9726 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9727 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9731 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9733 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9734 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9735 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9736 "settings are restored.\n"
9738 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9740 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9741 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9742 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9746 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9747 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9749 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9750 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9754 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9756 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9760 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9762 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9764 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9765 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9766 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9767 "association, if any.\n"
9769 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9771 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9773 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9774 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9775 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9780 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9782 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9784 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9785 "currently defined.\n"
9786 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9788 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9789 "associated to the specified file type.\n"
9791 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9793 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9795 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9797 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9799 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9800 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9803 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9804 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9808 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9809 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9810 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9812 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9813 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9814 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9818 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9819 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9821 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9822 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9826 "CMD built-in commands are:\n"
9827 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9828 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9829 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9830 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9831 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9832 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9833 "COPY\t\tCopy file\n"
9834 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9835 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9836 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9837 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9838 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9839 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9841 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9842 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9843 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9844 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9845 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9846 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9847 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9848 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9849 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9850 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9851 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9852 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9853 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9854 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9855 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9856 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9857 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9858 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9859 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9860 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9862 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9864 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9865 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9866 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9867 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9868 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9869 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9870 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9871 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9872 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9873 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9874 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9875 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9876 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9877 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9878 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9879 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9880 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9881 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9882 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9883 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9884 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9885 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9886 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9887 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9888 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9889 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9890 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9891 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9892 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9893 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9894 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9895 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9896 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9897 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9899 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9903 msgid "Are you sure"
9906 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9911 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9917 msgid "File association missing for extension %1\n"
9918 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9921 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9922 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9925 msgid "Overwrite %1"
9926 msgstr "Perrašyti %1"
9933 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9934 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9937 msgid "Argument missing\n"
9938 msgstr "Trūksta argumento\n"
9941 msgid "Syntax error\n"
9942 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9945 msgid "No help available for %1\n"
9946 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9949 msgid "Target to GOTO not found\n"
9950 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9953 msgid "Current Date is %1\n"
9954 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9957 msgid "Current Time is %1\n"
9958 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9961 msgid "Enter new date: "
9962 msgstr "Įveskite naują datą: "
9965 msgid "Enter new time: "
9966 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9969 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9970 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9972 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9973 msgid "Failed to open '%1'\n"
9974 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9977 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9978 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9980 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9987 msgstr "%1, šalinti"
9990 msgid "Echo is %1\n"
9991 msgstr "Echo yra %1\n"
9994 msgid "Verify is %1\n"
9995 msgstr "Verify yra %1\n"
9998 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9999 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10002 msgid "Parameter error\n"
10003 msgstr "Parametro klaida\n"
10007 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10010 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10015 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10018 msgid "PATH not found\n"
10019 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10022 msgid "Press any key to continue... "
10023 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10026 msgid "Wine Command Prompt"
10027 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10051 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10058 msgid "Wine Explorer"
10059 msgstr "Wine naršyklė"
10066 msgid "Usage: hostname\n"
10067 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10070 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10071 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10075 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10078 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10081 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10082 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10085 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10087 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10090 msgid "%1 adapter %2\n"
10091 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10098 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10099 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10103 msgstr "Kompiuterio vardas"
10107 msgstr "Mazgo tipas"
10111 msgstr "Transliavimas"
10114 msgid "Peer-to-peer"
10115 msgstr "Lygiarangis"
10126 msgid "IP routing enabled"
10127 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10130 msgid "Physical address"
10131 msgstr "Fizinis adresas"
10134 msgid "DHCP enabled"
10135 msgstr "DHCP įjungta"
10138 msgid "Default gateway"
10139 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10143 "The syntax of this command is:\n"
10145 "NET command [arguments]\n"
10147 "NET command /HELP\n"
10149 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10151 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10153 "NET komanda [argumentai]\n"
10155 "NET komanda /HELP\n"
10157 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10161 "The syntax of this command is:\n"
10163 "NET START [service]\n"
10165 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10166 "'service' is the name of the service to start.\n"
10168 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10170 "NET START [tarnyba]\n"
10172 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10173 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10177 "The syntax of this command is:\n"
10179 "NET STOP service\n"
10181 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10183 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10185 "NET STOP tarnyba\n"
10187 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10190 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10191 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10194 msgid "Could not stop service %1\n"
10195 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10198 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10199 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10202 msgid "Could not get handle to service.\n"
10203 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10206 msgid "The %1 service is starting.\n"
10207 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10210 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10211 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10214 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10215 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10218 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10222 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10223 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10226 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10227 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10230 msgid "There are no entries in the list.\n"
10231 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10236 "Status Local Remote\n"
10237 "---------------------------------------------------------------\n"
10240 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10245 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10249 msgstr "Pristabdyta"
10252 msgid "Disconnected"
10256 msgid "A network error occurred"
10257 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10260 msgid "Connection is being made"
10261 msgstr "Jungiamasi"
10264 msgid "Reconnecting"
10265 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10268 msgid "The following services are running:\n"
10269 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10272 msgid "&New\tCtrl+N"
10273 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10275 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10276 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10277 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10279 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10280 msgid "&Save\tCtrl+S"
10281 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10283 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10284 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10285 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10287 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10288 msgid "Page Se&tup..."
10289 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10292 msgid "P&rinter Setup..."
10293 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10295 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10299 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10300 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10301 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10303 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10304 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10305 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10307 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10308 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10309 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10311 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10313 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10315 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 msgid "&Delete\tDel"
10318 msgstr "&Šalinti\tDel"
10321 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10322 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10325 msgid "&Time/Date\tF5"
10326 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10329 msgid "&Wrap long lines"
10330 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10333 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10334 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10337 msgid "&Search next\tF3"
10338 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10340 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10341 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10342 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10344 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10345 msgid "&Contents\tF1"
10346 msgstr "&Turinys\tF1"
10349 msgid "&About Notepad"
10350 msgstr "&Apie užrašinę"
10354 msgstr "Puslapio nuostatos"
10358 msgstr "A&ntraštė:"
10365 msgid "Margins (millimeters)"
10366 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10374 msgstr "&Viršutinė:"
10382 msgstr "Puslapis &p"
10388 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10392 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10396 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10397 msgid "Information"
10398 msgstr "Informacija"
10402 msgstr "Be pavadinimo"
10405 msgid "Text files (*.txt)"
10406 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10410 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10411 "Please use a different editor."
10413 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10414 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10418 "You did not enter any text.\n"
10419 "Please type something and try again."
10421 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10422 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10426 "File '%s' does not exist.\n"
10428 "Do you want to create a new file?"
10433 "Ar norite sukurti naują failą?"
10437 "File '%s' has been modified.\n"
10439 "Would you like to save the changes?"
10442 "buvo pakeistas.\n"
10444 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10447 msgid "'%s' could not be found."
10448 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10452 "Not enough memory to complete this task.\n"
10453 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10455 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10456 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10459 msgid "Unicode (UTF-16)"
10460 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10463 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10464 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10467 msgid "Unicode (UTF-8)"
10468 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10473 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10474 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10475 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10476 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10480 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10481 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10482 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10483 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10487 msgid "&Bind to file..."
10488 msgstr "Susieti su &failu..."
10491 msgid "&View TypeLib..."
10492 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10495 msgid "&System Configuration"
10496 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10499 msgid "&Run the Registry Editor"
10500 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10507 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10508 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10511 msgid "&In-process server"
10512 msgstr "&Serveris procese"
10515 msgid "In-process &handler"
10516 msgstr "&Doroklė procese"
10519 msgid "&Local server"
10520 msgstr "&Vietinis serveris"
10523 msgid "&Remote server"
10524 msgstr "&Nutolęs serveris"
10527 msgid "View &Type information"
10528 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10531 msgid "Create &Instance"
10532 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10535 msgid "Create Instance &On..."
10536 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10539 msgid "&Release Instance"
10540 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10543 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10544 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10547 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10548 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10551 msgid "&Expert mode"
10552 msgstr "&Eksperto režimas"
10555 msgid "&Hidden component categories"
10556 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10558 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10560 msgstr "&Įrankių juosta"
10562 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10563 msgid "&Status Bar"
10564 msgstr "&Būsenos juosta"
10566 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10567 msgid "&Refresh\tF5"
10568 msgstr "At&naujinti\tF5"
10571 msgid "&About OleView"
10572 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10575 msgid "&Save as..."
10576 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10579 msgid "&Group by type kind"
10580 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10583 msgid "Connect to another machine"
10584 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10587 msgid "&Machine name:"
10588 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10591 msgid "System Configuration"
10592 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10595 msgid "System Settings"
10596 msgstr "Sistemos nuostatos"
10599 msgid "&Enable Distributed COM"
10600 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10603 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10604 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10608 "These settings change only registry values.\n"
10609 "They have no effect on Wine performance."
10611 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10612 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10615 msgid "Default Interface Viewer"
10616 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10627 msgid "&View Type Info"
10628 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10631 msgid "IPersist Interface Viewer"
10632 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10634 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10635 msgid "Class Name:"
10636 msgstr "Klasės vardas:"
10638 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10643 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10644 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10648 msgstr "&IsDirty()"
10651 msgid "&GetSizeMax"
10652 msgstr "&GetSizeMax()"
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10656 msgstr "OLE žiūryklė"
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "versija 1.0"
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10721 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10724 msgid "Show or hide the toolbar"
10725 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10728 msgid "Show or hide the status bar"
10729 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10732 msgid "Refresh all lists"
10733 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10736 msgid "Display program information, version number and copyright"
10737 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10740 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10744 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "Objektų klasės"
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "Visi objektai"
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "Programų identifikatoriai"
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "Tipų bibliotekos"
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr "Realizacija"
10801 msgstr "Aktyvinimas"
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "Nežinoma klaida"
10816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10817 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10820 msgid "Inherited Interfaces"
10821 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10825 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10828 msgid "Close window"
10829 msgstr "Užverti langą"
10832 msgid "Group typeinfos by kind"
10833 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10840 msgid "O&pen\tEnter"
10841 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10843 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10844 msgid "&Move...\tF7"
10845 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10847 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10848 msgid "&Copy...\tF8"
10849 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10853 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10856 msgid "&Execute..."
10857 msgstr "&Vykdyti..."
10860 msgid "E&xit Windows"
10863 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10865 msgstr "&Parinktys"
10868 msgid "&Arrange automatically"
10869 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10872 msgid "&Minimize on run"
10873 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10875 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10876 msgid "&Save settings on exit"
10877 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10879 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10885 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10889 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10892 msgid "&Arrange Icons"
10893 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10896 msgid "&About Program Manager"
10897 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10900 msgid "Program &group"
10901 msgstr "Programų &grupė"
10908 msgid "Move Program"
10909 msgstr "Perkelti programą"
10912 msgid "Move program:"
10913 msgstr "Perkelti programą:"
10915 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10916 msgid "From group:"
10917 msgstr "Iš grupės:"
10919 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10924 msgid "Copy Program"
10925 msgstr "Kopijuoti programą"
10928 msgid "Copy program:"
10929 msgstr "Kopijuoti programą:"
10932 msgid "Program Group Attributes"
10933 msgstr "Programų grupės atributai"
10936 msgid "&Group file:"
10937 msgstr "&Grupės failas:"
10940 msgid "Program Attributes"
10941 msgstr "Programos atributai"
10943 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10944 msgid "&Command line:"
10945 msgstr "Komandos &eilutė:"
10948 msgid "&Working directory:"
10949 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10952 msgid "&Key combination:"
10953 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10955 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10956 msgid "&Minimize at launch"
10957 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10960 msgid "Change &icon..."
10961 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10964 msgid "Change Icon"
10965 msgstr "Keisti piktogramą"
10972 msgid "Current &icon:"
10973 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10976 msgid "Execute Program"
10977 msgstr "Vykdyti programą"
10980 msgid "Program Manager"
10981 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10984 msgid "Delete group `%s'?"
10985 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10988 msgid "Delete program `%s'?"
10989 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10991 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10992 msgid "Not implemented"
10993 msgstr "Nerealizuota"
10996 msgid "Error reading `%s'."
10997 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11000 msgid "Error writing `%s'."
11001 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11005 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11006 "Should it be tried further on?"
11008 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11009 "Mėginti atidaryti toliau?"
11012 msgid "Help not available."
11013 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11016 msgid "Unknown feature in %s"
11017 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11020 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11021 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11024 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11025 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11032 msgid "Libraries (*.dll)"
11033 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11037 msgstr "Piktogramų failai"
11040 msgid "Icons (*.ico)"
11041 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11045 "The syntax of this command is:\n"
11047 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11050 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11057 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11060 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11061 "d duomenys] [/f]\n"
11064 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11065 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11068 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11069 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11072 msgid "The operation completed successfully\n"
11073 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11076 msgid "Error: Invalid key name\n"
11077 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11080 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11081 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11084 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11085 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11089 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11090 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11094 msgstr "R&egistras"
11097 msgid "&Import Registry File..."
11098 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11101 msgid "&Export Registry File..."
11102 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11104 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11108 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11109 msgid "&String Value"
11110 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11112 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11113 msgid "&Binary Value"
11114 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11116 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11117 msgid "&DWORD Value"
11118 msgstr "&DWORD reikšmė"
11120 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11121 msgid "&Multi String Value"
11122 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11124 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11125 msgid "&Expandable String Value"
11126 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11128 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11129 msgid "&Rename\tF2"
11130 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11132 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11133 msgid "&Copy Key Name"
11134 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11136 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11137 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11138 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11141 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11142 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11145 msgid "Status &Bar"
11146 msgstr "&Būsenos juosta"
11148 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11150 msgstr "Po&langių skirtukas"
11153 msgid "&Remove Favorite..."
11154 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11157 msgid "&About Registry Editor"
11158 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11161 msgid "Modify Binary Data..."
11162 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11165 msgid "Export registry"
11166 msgstr "Eksportuoti registrą"
11169 msgid "S&elected branch:"
11170 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11174 msgstr "Ko ieškoti:"
11178 msgstr "Kur ieškoti:"
11185 msgid "Value names"
11186 msgstr "Reikšmių varduose"
11189 msgid "Value content"
11193 msgid "Whole string only"
11194 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11197 msgid "Add Favorite"
11198 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11200 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11205 msgid "Remove Favorite"
11206 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11209 msgid "Edit String"
11210 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11212 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11213 msgid "Value name:"
11214 msgstr "Reikšmės vardas:"
11216 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11217 msgid "Value data:"
11218 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11222 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11229 msgid "Hexadecimal"
11230 msgstr "Šešioliktainė"
11234 msgstr "Dešimtainė"
11237 msgid "Edit Binary"
11238 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11241 msgid "Edit Multi String"
11242 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11245 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11246 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11249 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11253 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11254 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11257 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11258 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11262 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11264 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11267 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11268 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11275 msgid "Registry Editor"
11276 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11279 msgid "Import Registry File"
11280 msgstr "Importuoti registro failą"
11283 msgid "Export Registry File"
11284 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11287 msgid "Registry files (*.reg)"
11288 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11291 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11292 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11296 msgstr "(numatytoji)"
11299 msgid "(value not set)"
11300 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11303 msgid "(cannot display value)"
11304 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11307 msgid "(unknown %d)"
11308 msgstr "(nežinomas %d)"
11311 msgid "Quits the registry editor"
11312 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11315 msgid "Adds keys to the favorites list"
11316 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11319 msgid "Removes keys from the favorites list"
11320 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11323 msgid "Shows or hides the status bar"
11324 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11327 msgid "Change position of split between two panes"
11328 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11331 msgid "Refreshes the window"
11332 msgstr "Atnaujina langą"
11335 msgid "Deletes the selection"
11336 msgstr "Šalina atranką"
11339 msgid "Renames the selection"
11340 msgstr "Pervadina atranką"
11343 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11344 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11347 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11348 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11351 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11352 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11355 msgid "Modifies the value's data"
11356 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11359 msgid "Adds a new key"
11360 msgstr "Prideda naują raktą"
11363 msgid "Adds a new string value"
11364 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11367 msgid "Adds a new binary value"
11368 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11371 msgid "Adds a new double word value"
11372 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11375 msgid "Imports a text file into the registry"
11376 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11379 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11380 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11383 msgid "Prints all or part of the registry"
11384 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11387 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11388 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11391 msgid "Can't query value '%s'"
11392 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11395 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11396 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11399 msgid "Value is too big (%u)"
11400 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11403 msgid "Confirm Value Delete"
11404 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11407 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11408 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11411 msgid "Search string '%s' not found"
11412 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11415 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11416 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11419 msgid "New Key #%d"
11420 msgstr "Naujas raktas #%d"
11423 msgid "New Value #%d"
11424 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11427 msgid "Can't query key '%s'"
11428 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11431 msgid "Adds a new multi string value"
11432 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11435 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11436 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11441 "with that suffix.\n"
11443 "start [options] program_filename [...]\n"
11444 "start [options] document_filename\n"
11447 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11448 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11449 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11450 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11452 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11453 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11454 "/L Show end-user license.\n"
11455 "/? Display this help and exit.\n"
11457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11458 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11459 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11460 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11462 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11463 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11465 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11466 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11469 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11470 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11471 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11472 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11474 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11476 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11477 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11479 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11482 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11483 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11489 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11490 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11491 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11493 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11494 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11495 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11496 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11498 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11499 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11500 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11502 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11504 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11506 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11507 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11508 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11509 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11511 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11512 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11513 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11514 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11516 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11517 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11518 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11519 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11521 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11525 "Application could not be started, or no application associated with the "
11526 "specified file.\n"
11527 "ShellExecuteEx failed"
11529 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11530 "ShellExecuteEx nepavyko"
11533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11535 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11538 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11539 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11542 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11544 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11547 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11548 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11551 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11552 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11555 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11556 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11559 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11560 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11565 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11570 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11572 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11576 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11580 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11584 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11588 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11589 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11592 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11593 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11596 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11597 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11599 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11600 msgid "&New Task (Run...)"
11601 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11604 msgid "E&xit Task Manager"
11605 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11608 msgid "&Minimize On Use"
11609 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11612 msgid "&Hide When Minimized"
11613 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11615 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11616 msgid "&Show 16-bit tasks"
11617 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11620 msgid "&Refresh Now"
11621 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11624 msgid "&Update Speed"
11625 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11627 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11631 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11635 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11641 msgstr "&Pristabdyta"
11643 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11644 msgid "&Select Columns..."
11645 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11647 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11648 msgid "&CPU History"
11649 msgstr "&CP istorija"
11651 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11652 msgid "&One Graph, All CPUs"
11653 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11655 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11656 msgid "One Graph &Per CPU"
11657 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11659 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11660 msgid "&Show Kernel Times"
11661 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11663 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11664 msgid "Tile &Horizontally"
11665 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11667 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11668 msgid "Tile &Vertically"
11669 msgstr "Iškloti &stačiai"
11671 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11673 msgstr "Susk&leisti"
11675 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11677 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11679 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11680 msgid "&Bring To Front"
11681 msgstr "Perkelti į &priekį"
11684 msgid "&About Task Manager"
11685 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11687 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11689 msgstr "Per&jungti į"
11691 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11693 msgstr "&Baigti užduotį"
11696 msgid "&Go To Process"
11697 msgstr "&Eiti į procesą"
11699 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11700 msgid "&End Process"
11701 msgstr "&Baigti procesą"
11704 msgid "End Process &Tree"
11705 msgstr "Baigti procesų &medį"
11707 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11712 msgid "Set &Priority"
11713 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11717 msgstr "&Tikralaikis"
11720 msgid "&Above Normal"
11721 msgstr "&Virš normalaus"
11724 msgid "&Below Normal"
11725 msgstr "&Žemiau normalaus"
11728 msgid "Set &Affinity..."
11729 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11732 msgid "Edit Debug &Channels..."
11733 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11735 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11736 msgid "Task Manager"
11737 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11740 msgid "&New Task..."
11741 msgstr "&Nauja užduotis..."
11744 msgid "&Show processes from all users"
11745 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11749 msgstr "CP naudojimas"
11753 msgstr "ATM naudojimas"
11760 msgid "Commit charge (K)"
11761 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11764 msgid "Physical memory (K)"
11765 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11768 msgid "Kernel memory (K)"
11769 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11771 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11775 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11779 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11783 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11796 msgid "System Cache"
11797 msgstr "Sist. podėlis"
11801 msgstr "Sukeičiama"
11805 msgstr "Nesukeičiama"
11808 msgid "CPU usage history"
11809 msgstr "CP naudojimo istorija"
11812 msgid "Memory usage history"
11813 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11815 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11816 msgid "Debug Channels"
11817 msgstr "Derinimo kanalai"
11820 msgid "Processor Affinity"
11821 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11825 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11826 "allowed to execute on."
11828 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11960 msgid "Select Columns"
11961 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11965 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11967 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11971 msgid "&Image Name"
11972 msgstr "Proceso vardas"
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11980 msgstr "&CP naudojimas"
11984 msgstr "CP &laikas"
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "&Atminties naudojimas"
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11999 msgid "Page &Faults"
12000 msgstr "Puslapių &klaidos"
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "&USER objektai"
12006 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12008 msgstr "I/O skaitymai"
12010 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "I/O persk. baitų"
12015 msgid "&Session ID"
12016 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12020 msgstr "&Naudotojo vardas"
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12039 msgid "Base P&riority"
12040 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "&Gijų skaičius"
12050 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "GDI objektai"
12054 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12056 msgstr "I/O rašymai"
12058 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "I/O įraš. baitų"
12062 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12066 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "I/O kitų baitų"
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "Paleidžia naują programą"
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12081 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12085 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12087 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12090 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12091 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12094 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12097 "greičio nuostatos"
12100 msgid "Displays tasks by using large icons"
12101 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12104 msgid "Displays tasks by using small icons"
12105 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12108 msgid "Displays information about each task"
12109 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12112 msgid "Updates the display twice per second"
12113 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12116 msgid "Updates the display every two seconds"
12117 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12120 msgid "Updates the display every four seconds"
12121 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12124 msgid "Does not automatically update"
12125 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12128 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12129 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12132 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12133 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12136 msgid "Minimizes the windows"
12137 msgstr "Suskleidžia langus"
12140 msgid "Maximizes the windows"
12141 msgstr "Išskleidžia langus"
12144 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12145 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12148 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12149 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12152 msgid "Displays Task Manager help topics"
12153 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12156 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12157 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12160 msgid "Exits the Task Manager application"
12161 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12164 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12165 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12168 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12169 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12172 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12173 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12176 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12177 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12180 msgid "Each CPU has its own history graph"
12181 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12184 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12185 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12188 msgid "Tells the selected tasks to close"
12189 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12192 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12193 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12196 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12197 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12200 msgid "Removes the process from the system"
12201 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12204 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12205 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12208 msgid "Attaches the debugger to this process"
12209 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12212 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12213 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12216 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12217 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12220 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12221 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12224 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12225 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12228 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12232 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12233 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12236 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12237 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12240 msgid "Controls Debug Channels"
12241 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12244 msgid "Performance"
12248 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12249 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12252 msgid "Processes: %d"
12253 msgstr "Procesai: %d"
12256 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12257 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12261 msgstr "Proceso vardas"
12277 msgstr "Atm naudojimas"
12281 msgstr "Atm pokytis"
12284 msgid "Peak Mem Usage"
12285 msgstr "Atm naud. pikas"
12288 msgid "Page Faults"
12289 msgstr "Puslap. klaidos"
12292 msgid "USER Objects"
12293 msgstr "USER objektai"
12301 msgstr "Naudotojas"
12305 msgstr "PK pokytis"
12313 msgstr "Sukeič. telkinys"
12317 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12321 msgstr "Baz. prioritetas"
12324 msgid "Task Manager Warning"
12325 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12329 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12330 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12331 "sure you want to change the priority class?"
12333 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12334 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12335 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12338 msgid "Unable to Change Priority"
12339 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12343 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12344 "results including loss of data and system instability. The\n"
12345 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12346 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12347 "terminate the process?"
12349 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12350 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12351 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12352 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12355 msgid "Unable to Terminate Process"
12356 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12363 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12364 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12367 msgid "Unable to Debug Process"
12368 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12372 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12375 msgid "Invalid Option"
12376 msgstr "Neteisingi parametrai"
12379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12380 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12383 msgid "System Idle Process"
12384 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12387 msgid "Not Responding"
12400 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12404 msgstr "Err (klaida)"
12408 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12412 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12414 #: uninstaller.rc:26
12415 msgid "Wine Application Uninstaller"
12416 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12418 #: uninstaller.rc:27
12420 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12422 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12424 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12425 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12426 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12433 msgid "&Scale to Window"
12434 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12445 msgid "Regular Metafile Viewer"
12446 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12449 msgid "Waiting for Program"
12450 msgstr "Laukiama programos"
12453 msgid "Terminate Process"
12454 msgstr "Nutraukti procesą"
12458 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12461 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12463 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12465 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12473 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12478 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12479 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12480 "option) any later version."
12482 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12483 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12484 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12485 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12489 msgid "Windows registration information"
12490 msgstr " Windows registracijos informacija "
12494 msgstr "Savininkas:"
12497 msgid "Organi&zation:"
12498 msgstr "Organizacija:"
12502 msgid "Application settings"
12503 msgstr " Programos nuostatos "
12507 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12508 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12509 "or per-application settings in those tabs as well."
12511 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12512 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12513 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12517 msgid "&Add application..."
12518 msgstr "&Pridėti programą..."
12521 msgid "&Remove application"
12522 msgstr "Pa&šalinti programą"
12525 msgid "&Windows Version:"
12526 msgstr "Windows &versija:"
12530 msgid "Window settings"
12531 msgstr " Langų nuostatos "
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12556 msgstr " Direct3D "
12559 msgid "&Vertex Shader Support: "
12560 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12563 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12564 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12568 msgid "Screen resolution"
12569 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12572 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12573 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12577 msgid "DLL overrides"
12578 msgstr " DLL nustelbimai "
12582 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12583 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12586 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12587 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12590 msgid "&New override for library:"
12591 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12593 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12598 msgid "Existing &overrides:"
12599 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12603 msgstr "&Redaguoti..."
12606 msgid "Edit Override"
12607 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12612 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12615 msgid "&Builtin (Wine)"
12616 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12619 msgid "&Native (Windows)"
12620 msgstr "&Sava (Windows)"
12623 msgid "Bui<in then Native"
12624 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12627 msgid "Nati&ve then Builtin"
12628 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12635 msgid "Select Drive Letter"
12636 msgstr "Parinkite disko raidę"
12640 msgid "Drive mappings"
12641 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12645 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12648 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12653 msgstr "&Pridėti..."
12656 msgid "Auto&detect"
12657 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12663 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12664 msgid "Show &Advanced"
12665 msgstr "Rodyti papil&domas"
12673 msgstr "Parinkti..."
12684 msgid "Show &dot files"
12685 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12689 msgid "Driver diagnostics"
12690 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12695 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12698 msgid "Output device:"
12699 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12702 msgid "Voice output device:"
12703 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12706 msgid "Input device:"
12707 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12710 msgid "Voice input device:"
12711 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12714 msgid "&Test Sound"
12715 msgstr "&Testuoti garsą"
12720 msgstr " Išvaizda "
12724 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12727 msgid "&Install theme..."
12728 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12732 msgstr "&Elementas:"
12745 msgstr "S&usieti su:"
12749 msgstr "Bibliotekos"
12756 msgid "Select the Unix target directory, please."
12757 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12760 msgid "Hide &Advanced"
12761 msgstr "Slėpti papil&domas"
12765 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12772 msgid "Desktop Integration"
12773 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12784 msgid "Wine configuration"
12785 msgstr "Wine konfigūravimas"
12788 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12789 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12792 msgid "Select a theme file"
12793 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12801 msgstr "Susietas su"
12804 msgid "Wine configuration for %s"
12805 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12808 msgid "Selected driver: %s"
12809 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12816 msgid "Audio test failed!"
12817 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12820 msgid "(System default)"
12821 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12825 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12826 "Are you sure you want to do this?"
12828 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12829 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12832 msgid "Warning: system library"
12833 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12844 msgid "native, builtin"
12845 msgstr "sava, įtaisyta"
12848 msgid "builtin, native"
12849 msgstr "įtaisyta, sava"
12856 msgid "Default Settings"
12857 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12860 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12861 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12864 msgid "Use global settings"
12865 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12868 msgid "Select an executable file"
12869 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12873 msgstr "Aparatinis"
12876 msgctxt "vertex shader mode"
12881 msgid "Autodetect..."
12882 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12885 msgid "Local hard disk"
12886 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12889 msgid "Network share"
12890 msgstr "Tinklo diskas"
12893 msgid "Floppy disk"
12902 "You cannot add any more drives.\n"
12904 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12906 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12908 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12912 msgid "System drive"
12913 msgstr "Sisteminis diskas"
12917 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12919 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12920 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12922 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12924 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12925 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12928 msgctxt "Drive letter"
12933 msgid "Drive Mapping"
12934 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12938 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12940 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12942 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12944 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12947 msgid "Controls Background"
12948 msgstr "Valdiklių fonas"
12951 msgid "Controls Text"
12952 msgstr "Valdiklių tekstas"
12955 msgid "Menu Background"
12956 msgstr "Meniu fonas"
12960 msgstr "Meniu tekstas"
12964 msgstr "Slankjuostė"
12967 msgid "Selection Background"
12968 msgstr "Žymėjimo fonas"
12971 msgid "Selection Text"
12972 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12975 msgid "ToolTip Background"
12976 msgstr "Patarimo fonas"
12979 msgid "ToolTip Text"
12980 msgstr "Patarimo tekstas"
12983 msgid "Window Background"
12984 msgstr "Lango fonas"
12987 msgid "Window Text"
12988 msgstr "Lango tekstas"
12991 msgid "Active Title Bar"
12992 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12995 msgid "Active Title Text"
12996 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12999 msgid "Inactive Title Bar"
13000 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13003 msgid "Inactive Title Text"
13004 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13007 msgid "Message Box Text"
13008 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13011 msgid "Application Workspace"
13012 msgstr "Programos erdvė"
13015 msgid "Window Frame"
13016 msgstr "Lango rėmelis"
13019 msgid "Active Border"
13020 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13023 msgid "Inactive Border"
13024 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13027 msgid "Controls Shadow"
13028 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13032 msgstr "Pilkas tekstas"
13035 msgid "Controls Highlight"
13036 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13039 msgid "Controls Dark Shadow"
13040 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13043 msgid "Controls Light"
13044 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13047 msgid "Controls Alternate Background"
13048 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13051 msgid "Hot Tracked Item"
13052 msgstr "Pažymėtas elementas"
13055 msgid "Active Title Bar Gradient"
13056 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13059 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13060 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13063 msgid "Menu Highlight"
13064 msgstr "Meniu paryškinimas"
13068 msgstr "Meniu juosta"
13070 #: wineconsole.rc:57
13072 msgstr " Parinktys "
13074 #: wineconsole.rc:60
13075 msgid "Cursor size"
13076 msgstr "Žymeklio dydis"
13078 #: wineconsole.rc:61
13082 #: wineconsole.rc:62
13084 msgstr "&Vidutinis"
13086 #: wineconsole.rc:63
13090 #: wineconsole.rc:65
13094 #: wineconsole.rc:66
13096 msgstr "Iškylantis meniu"
13098 #: wineconsole.rc:67
13102 #: wineconsole.rc:68
13106 #: wineconsole.rc:69
13108 msgstr "Greitas redagavimas"
13110 #: wineconsole.rc:70
13114 #: wineconsole.rc:72
13115 msgid "Command history"
13116 msgstr "Komandų istorija"
13118 #: wineconsole.rc:73
13119 msgid "&Number of recalled commands :"
13120 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13122 #: wineconsole.rc:76
13123 msgid "&Remove doubles"
13124 msgstr "&Šalinti vienodas"
13126 #: wineconsole.rc:81
13130 #: wineconsole.rc:84
13134 #: wineconsole.rc:86
13138 #: wineconsole.rc:97
13139 msgid " Configuration "
13140 msgstr " Konfigūracija "
13142 #: wineconsole.rc:100
13143 msgid "Buffer zone"
13144 msgstr "Buferio dydis"
13146 #: wineconsole.rc:101
13150 #: wineconsole.rc:104
13154 #: wineconsole.rc:108
13155 msgid "Window size"
13156 msgstr "Lango dydis"
13158 #: wineconsole.rc:109
13162 #: wineconsole.rc:112
13166 #: wineconsole.rc:116
13167 msgid "End of program"
13168 msgstr "Programos pabaiga"
13170 #: wineconsole.rc:117
13171 msgid "&Close console"
13172 msgstr "Už&daryti pultą"
13174 #: wineconsole.rc:119
13178 #: wineconsole.rc:125
13179 msgid "Console parameters"
13180 msgstr "Pulto parametrai"
13182 #: wineconsole.rc:128
13183 msgid "Retain these settings for later sessions"
13184 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13186 #: wineconsole.rc:129
13187 msgid "Modify only current session"
13188 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13190 #: wineconsole.rc:26
13191 msgid "Set &Defaults"
13192 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13194 #: wineconsole.rc:28
13198 #: wineconsole.rc:31
13199 msgid "&Select all"
13200 msgstr "&Pažymėti viską"
13202 #: wineconsole.rc:32
13206 #: wineconsole.rc:33
13210 #: wineconsole.rc:36
13211 msgid "Setup - Default settings"
13212 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13214 #: wineconsole.rc:37
13215 msgid "Setup - Current settings"
13216 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13218 #: wineconsole.rc:38
13219 msgid "Configuration error"
13220 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13222 #: wineconsole.rc:39
13223 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13224 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13226 #: wineconsole.rc:34
13227 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13229 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13231 #: wineconsole.rc:35
13232 msgid "This is a test"
13233 msgstr "Čia yra testas"
13235 #: wineconsole.rc:41
13236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13237 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13239 #: wineconsole.rc:42
13240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13241 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13243 #: wineconsole.rc:43
13244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13245 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13247 #: wineconsole.rc:44
13248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13249 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13251 #: wineconsole.rc:45
13253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13254 "The command is invalid.\n"
13256 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13257 "Neteisinga komanda.\n"
13259 #: wineconsole.rc:47
13263 " wineconsole [options] <command>\n"
13269 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13273 #: wineconsole.rc:49
13275 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13277 " try to setup the current terminal as a Wine "
13280 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13281 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13284 #: wineconsole.rc:50
13285 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13286 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13288 #: wineconsole.rc:51
13292 " wineconsole cmd\n"
13293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13298 " wineconsole cmd\n"
13299 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13303 msgid "Program Error"
13304 msgstr "Programos klaida"
13308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13309 "sorry for the inconvenience."
13311 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13320 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13321 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13323 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13324 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13325 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13327 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13328 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13331 msgid "Wine program crash"
13332 msgstr "Wine programos strigtis"
13335 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13336 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13339 msgid "(unidentified)"
13340 msgstr "(nenustatytas)"
13343 msgid "&Open\tEnter"
13344 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13348 msgstr "Per&vadinti..."
13351 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13352 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13356 msgstr "&Vykdyti..."
13359 msgid "Cr&eate Directory..."
13360 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13362 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13363 msgid "E&xit\tAlt+X"
13364 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13371 msgid "Connect &Network Drive..."
13372 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13375 msgid "&Disconnect Network Drive"
13376 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13383 msgid "&All File Details"
13384 msgstr "Visa failo &informacija"
13387 msgid "&Sort by Name"
13388 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13391 msgid "Sort &by Type"
13392 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13395 msgid "Sort by Si&ze"
13396 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13399 msgid "Sort by &Date"
13400 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13403 msgid "Filter by&..."
13404 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13408 msgstr "&Diskų juosta"
13411 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13412 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13415 msgid "New &Window"
13416 msgstr "Naujas &langas"
13419 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13420 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13423 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13424 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13427 msgid "&About Wine File Manager"
13428 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13431 msgid "Select destination"
13432 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13435 msgid "By File Type"
13436 msgstr "Pagal failo tipą"
13440 msgstr "Failo tipas"
13443 msgid "&Directories"
13444 msgstr "&Katalogai"
13448 msgstr "&Programos"
13452 msgstr "&Dokumentai"
13455 msgid "&Other files"
13456 msgstr "Kiti &failai"
13459 msgid "Show Hidden/&System Files"
13460 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13463 msgid "&File Name:"
13464 msgstr "&Failo vardas:"
13467 msgid "Full &Path:"
13468 msgstr "Visas &kelias:"
13471 msgid "Last Change:"
13472 msgstr "Pask. keitimas:"
13475 msgid "Cop&yright:"
13476 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13484 msgstr "&Paslėptas"
13488 msgstr "&Archyvuotinas"
13492 msgstr "&Sisteminis"
13495 msgid "&Compressed"
13496 msgstr "Su&glaudintas"
13499 msgid "Version information"
13500 msgstr "Versijos informacija"
13503 msgid "Applying font settings"
13504 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13507 msgid "Error while selecting new font."
13508 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13511 msgid "Wine File Manager"
13512 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13516 msgstr "šakninė fs"
13524 msgstr "Apvalkalas"
13527 msgid "Not yet implemented"
13528 msgstr "Dar nerealizuota"
13543 msgid "Index/Inode"
13544 msgstr "Indeksas/Inode"
13547 msgid "%1 of %2 free"
13548 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13551 msgctxt "unit kilobyte"
13556 msgctxt "unit megabyte"
13561 msgctxt "unit gigabyte"
13571 msgstr "&Naujas\tF2"
13574 msgid "Question &Marks"
13575 msgstr "&Klaustukai"
13579 msgstr "P&radedantis"
13587 msgstr "Ek&spertas"
13591 msgstr "Pasirin&ktas..."
13594 msgid "&Fastest Times"
13595 msgstr "&Geriausi laikai"
13598 msgid "&About WineMine"
13599 msgstr "&Apie Wine minas"
13602 msgid "Fastest Times"
13603 msgstr "Geriausi laikai"
13606 msgid "Fastest times"
13607 msgstr "Geriausi laikai"
13611 msgstr "Pradedantis"
13622 msgid "Congratulations!"
13623 msgstr "Sveikiname!"
13626 msgid "Please enter your name"
13627 msgstr "Įveskite savo vardą"
13630 msgid "Custom Game"
13631 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13639 msgstr "Stulpeliai"
13654 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13655 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13658 msgid "Printer &setup..."
13659 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13662 msgid "&Annotate..."
13663 msgstr "Ko&mentuoti..."
13667 msgstr "&Adresynas"
13671 msgstr "&Apibrėžti..."
13677 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13681 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13685 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13690 msgid "&Help on help\tF1"
13691 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13694 msgid "Always on &top"
13695 msgstr "&Visada viršuje"
13698 msgid "&About Wine Help"
13699 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13702 msgid "Annotation..."
13703 msgstr "Komentuoti..."
13718 msgid "Not implemented yet"
13719 msgstr "Dar nerealizuota"
13723 msgstr "Wine žinynas"
13726 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13727 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13738 msgid "Help files (*.hlp)"
13739 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13742 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13743 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13746 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13747 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13750 msgid "Help topics: "
13751 msgstr "Žinyno temos: "
13754 msgid "&New...\tCtrl+N"
13755 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13758 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13759 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13762 msgid "&Clear\tDEL"
13763 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13766 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13767 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13770 msgid "Find &next\tF3"
13771 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13775 msgstr "Tik skait&ymui"
13779 msgstr "&Modifikuotas"
13783 msgstr "Papi&ldomi"
13786 msgid "Selection &info"
13787 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13790 msgid "Character &format"
13791 msgstr "Rašmenų &formatas"
13794 msgid "&Def. char format"
13795 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13798 msgid "Paragrap&h format"
13799 msgstr "&Pastraipos formatas"
13803 msgstr "&Gauti tekstą"
13805 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13807 msgstr "&Formatų juosta"
13809 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13813 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13815 msgstr "&Būsenos juosta"
13819 msgstr "Įter&pimas"
13822 msgid "&Date and time..."
13823 msgstr "&Data ir laikas..."
13829 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13830 msgid "&Bullet points"
13831 msgstr "&Ženkleliai"
13833 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13834 msgid "&Paragraph..."
13835 msgstr "&Pastraipa..."
13839 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13842 msgid "Backgroun&d"
13846 msgid "&System\tCtrl+1"
13847 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13850 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13851 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13854 msgid "&About Wine Wordpad"
13855 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13859 msgstr "Automatinė"
13862 msgid "Date and time"
13863 msgstr "Data ir laikas"
13866 msgid "Available formats"
13867 msgstr "Galimi formatai"
13870 msgid "New document type"
13871 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13874 msgid "Paragraph format"
13875 msgstr "Pastraipos formatas"
13878 msgid "Indentation"
13881 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13885 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13891 msgstr "Pirmoji eilutė"
13899 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13903 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13906 msgid "Remove al&l"
13907 msgstr "Pašalinti &visas"
13910 msgid "Line wrapping"
13911 msgstr "Eilutės skaidymas"
13914 msgid "&No line wrapping"
13915 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13918 msgid "Wrap text by the &window border"
13919 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13922 msgid "Wrap text by the &margin"
13923 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13927 msgstr "Įrankių juostos"
13930 msgid "All documents (*.*)"
13931 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13934 msgid "Text documents (*.txt)"
13935 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13938 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13939 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13942 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13943 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13946 msgid "Rich text document"
13947 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13950 msgid "Text document"
13951 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13954 msgid "Unicode text document"
13955 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13958 msgid "Printer files (*.prn)"
13959 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13971 msgstr "Raiškusis tekstas"
13975 msgstr "Tolesnis puslapis"
13978 msgid "Previous page"
13979 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13983 msgstr "Du puslapiai"
13987 msgstr "Vienas puslapis"
14006 msgctxt "unit: centimeter"
14011 msgctxt "unit: inch"
14020 msgctxt "unit: point"
14026 msgstr "Dokumentas"
14029 msgid "Save changes to '%s'?"
14030 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14033 msgid "Finished searching the document."
14034 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14037 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14038 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14042 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14043 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14045 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14046 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14049 msgid "Invalid number format"
14050 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14053 msgid "OLE storage documents are not supported"
14054 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14057 msgid "Could not save the file."
14058 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14061 msgid "You do not have access to save the file."
14062 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14065 msgid "Could not open the file."
14066 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14069 msgid "You do not have access to open the file."
14070 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14073 msgid "Printing not implemented"
14074 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14077 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14078 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14081 msgid "Starting Wordpad failed"
14082 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14085 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14086 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14089 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14093 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14094 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14097 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14098 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14101 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14102 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14106 "Is '%1' a filename or directory\n"
14108 "(F - File, D - Directory)\n"
14110 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14112 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14115 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14116 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14119 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14120 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14123 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14124 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14127 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14128 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14136 msgctxt "Directory key"
14142 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14145 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14146 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14150 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14152 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14153 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14154 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14155 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14156 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14157 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14158 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14159 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14160 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14162 "[/N] Copy using short names.\n"
14163 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14164 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14165 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14166 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14167 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14168 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14169 "\tarchive attribute.\n"
14170 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14171 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14172 "\t\tthan source.\n"
14175 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14178 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14179 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14183 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14184 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14185 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14186 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14187 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14188 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14189 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14190 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14191 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14192 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14193 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14194 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14195 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14196 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14197 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14198 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14199 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14200 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14201 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14202 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14203 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14205 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14206 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"