po: Remove untranslated English strings from the Polish translation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 19:54+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
159 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
160 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
168
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
176
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
180
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
188
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
192
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
196
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
200
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
204
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
208
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
212
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń"
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
377
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
382
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
386
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
390
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
395
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
399
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
403
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
407
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
411
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
415
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
419
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
423
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
428
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
432
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
436
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
440
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
444
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
448
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
452
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
456
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
460
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
464
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
468
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
472
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
476
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
480
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
484
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
488
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
492
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
496
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
500
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
504
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
508
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
512
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
516
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
520
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
524
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
528
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
532
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
536
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
540
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
544
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
548
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Skr&ypt:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Kolor"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Podstawowe kolory:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Dowolne &kolory:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Kolor"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Czerw:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Ziel:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Nieb:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Odcie:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Nasyc:"
593
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Jaskr:"
598
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
602
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
606
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
610
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "&Znajdź:"
614
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
618
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
622
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Kierunek"
626
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "Przesuń w &górę"
630
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "Przesuń w &dół"
634
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Znajdź następny"
638
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Zamień"
642
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamień &na:"
646
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Zamień"
650
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Zamień &wszystkie"
654
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Drukuj do pli&ku"
658
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "Właś&ciwości"
663
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nazwa:"
667
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Stan:"
671
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Typ:"
675
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Gdzie:"
679
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Komentarz:"
683
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Kopie"
687
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Lczba &kopii:"
691
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Sortuj"
695
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Strony"
699
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Zaznaczenie"
703
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&od:"
707
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&do:"
711
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "Wielkość:"
715
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "Źró&dło:"
719
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "P&ionowa"
723
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "P&ozioma"
727
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Ustawienia Strony"
731
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Tacka:"
735
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "P&ionowo"
739
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Marginesy"
743
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Lewy:"
747
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "P&rawy:"
751
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Górny:"
755
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Dolny:"
759
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "Dr&ukarka..."
763
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Szukaj w:"
767
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nazwa pliku:"
771
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "&Pliki typu:"
775
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
779
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Otwórz"
783
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nazwa pliku:"
787
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Pliki typu:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Nie znaleziono pliku"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
799
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Plik nie istnieje.t\n"
806 "Czy chcesz go utworzyć?"
807
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Plik istnieje.\n"
814 "Czy chcesz go zastąpić?"
815
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
819
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
826 "                          / : < > |"
827
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Katalog nie istnieje"
831
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Plik nie istnieje"
835
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Poziom w górę"
839
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Utwórz nowy folder"
843
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
847
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Szczegóły"
851
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Przeglądaj pulpit"
855
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Regularny"
859
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Pogrubiony"
863
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Kursywa"
867
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Pogrubiona kursywa"
871
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Czarny"
875
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Kasztanowy"
879
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Zielony"
883
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Oliwkowy"
887
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Granatowy"
891
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Purpurowy"
895
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Zielono-modry"
899
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Szary"
903
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Srebrny"
907
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Czerwony"
911
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Limonowy"
915
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Żółty"
919
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Niebieski"
923
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fuksja"
927
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Akwamaryna"
931
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Biały"
935
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
939
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
946 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
947
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
951
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
958 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
959
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
963
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
970 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
971
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Błąd drukowania."
975
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
979
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
983
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
987
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
991
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
995
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1002 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1003 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1004
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1008
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Zapisz"
1012
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Zapisz &w:"
1016
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Zapisz"
1020
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Otwórz plik"
1024
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Gotowe"
1028
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Wstrzymane; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Błąd; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1040
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Brak papieru; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Podawanie ręczne; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problem z papierem; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Drukarka jest offline; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "We/Wy aktywne; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Zajęty; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Drukowanie; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niedostępne; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Oczekiwanie; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Przetwarzanie; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Inicjowanie; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Rozgrzewanie; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Mało toneru; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Brak toneru; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Strona wysłana; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Za mało pamięci; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Domyślna drukarka; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1136
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marginesy [cale]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marginesy [mm]"
1144
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1149
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Użytkownik:"
1153
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Hasło:"
1157
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1161
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Połącz z %s"
1165
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Łączenie z %s"
1169
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1173
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1180 "i hasło są poprawne."
1181
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1190 "\n"
1191 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1192 "przed wprowadzeniem hasła."
1193
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1197
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1201
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atrybuty klucza"
1205
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1209
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1213
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1217
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1221
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Zasady certyfikatu"
1229
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1233
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1241
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1245
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1249
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1253
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1257
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1261
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adres e-mail"
1265
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nazwa bez struktury"
1269
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Typ zawartości"
1273
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1277
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Czas podpisu"
1281
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Znak licznika"
1285
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Hasło wezwania"
1289
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adres bez struktury"
1293
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1297
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1301
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1306
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1310
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1314
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1318
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1322
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Typ certyfikatu"
1326
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1330
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Komentarz Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Kraj/Region"
1366
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizacja"
1370
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1374
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Przydomek"
1378
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Miasto"
1382
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Województwo"
1386
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tytuł"
1390
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Imię"
1394
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Inicjały"
1398
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nazwisko"
1402
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Składnik domeny"
1406
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Ulica"
1410
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numer seryjny"
1414
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1418
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1422
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1426
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nazwa główna"
1430
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1434
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1438
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1442
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1446
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numer listy CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1458
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1462
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1466
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapowanie zasad"
1470
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1474
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1478
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Zasady aplikacji"
1482
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1486
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1490
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Dane CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Odpowiedź CMC"
1498
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atrybuty CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1518
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1522
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1526
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1530
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1542
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1550
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1554
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1558
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1562
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1566
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1570
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1574
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1578
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1582
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identyfikator transakcji"
1586
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1590
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1594
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informacje o rejestrze"
1598
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Uzyskaj CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cofnij żądanie"
1610
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1614
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1626
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informacje klienta"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Podpisywanie kodu"
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Sygnatura czasowa"
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1674
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1682
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Prawa cyfrowe"
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1718
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1742
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1746
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1750
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1754
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Osobisty"
1758
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Inne osoby"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Zaufani wydawcy"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1774
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "Identyfikator klucza="
1778
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1782
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Inna nazwa="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adres e-mail="
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nazwa DNS="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adres katalogu"
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "Adres URL="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adres IP="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maska="
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Zarejestrowane ID="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Typ podmiotu="
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "UC"
1831
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Jednostka końcowa"
1835
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1839
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Brak"
1844
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informacje niedostępne"
1848
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1852
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda dostępu="
1856
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1861
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Wystawcy CA"
1865
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1869
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Alternatywna nazwa"
1873
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1877
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1881
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Pełna nazwa"
1885
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nazwa RDN"
1889
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Przyczyna CRL="
1893
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Wystawca CRL"
1897
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Key Compromise"
1901
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "CA Compromise"
1905
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Zmieniona przynależność"
1909
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Zastąpiony"
1913
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Zaprzestano operacji"
1917
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1921
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informacje finansowe="
1925
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Dostępne"
1929
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Nie dostępne"
1933
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1937
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Tak"
1941
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Nie"
1945
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Podpis cyfrowy"
1949
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Bez odrzucania"
1953
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1957
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Szyfrowanie danych"
1961
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1965
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1969
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1973
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Podpisywanie CRL"
1977
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Tylko szyfruj"
1981
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Tylko odszyfruj"
1985
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1993
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1997
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Podpis"
2001
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "SSL CA"
2005
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "S/MIME CA"
2009
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Zasady certyfikatu"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identyfikator zasad"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2029
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Kwalifikator"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organizacja="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numer uwagi="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Tekst Uwagi="
2049
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Ogólne"
2053
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2057
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2061
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Pokaż:"
2065
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2069
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2073
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2077
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2081
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2085
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2089
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Zrzeczenie"
2093
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Więcej &informacji"
2097
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2101
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Opis:"
2105
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Cel certyfikatu"
2109
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2113
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2117
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2121
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Dodaj cel..."
2125
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Dodaj cel"
2129
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2135
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2139
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2143
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2147
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2151
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2155
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2163 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2164 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2169 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2170 "certyfikatów.\n"
2171 "\n"
2172 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2173 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2174 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2175 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2176 "\n"
2177 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nazwa pliku:"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 #, fuzzy
2185 msgid "B&rowse..."
2186 msgstr "Przeglądaj..."
2187
2188 #: cryptui.rc:294
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2194 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2195
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2200
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2207 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2215 "określić położenie certyfikatów."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2232
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2236
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certyfikaty"
2240
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Zamierzone cele:"
2244
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importuj..."
2248
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Eksportuj..."
2252
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Zaawansowane..."
2256
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2260
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Widok"
2266
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Zaawansowane opcje"
2270
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Cel certyfikatu"
2274
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2280 "Zaawansowane Cele."
2281
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2285
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2290
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2294
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2302 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2303 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2308 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2309 "pliku.\n"
2310 "\n"
2311 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2312 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2313 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2314 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2315 "\n"
2316 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2324 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2348 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2349
2350 #: cryptui.rc:407
2351 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2353
2354 #: cryptui.rc:409
2355 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2356 msgstr ""
2357 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2358
2359 #: cryptui.rc:411
2360 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2361 msgstr ""
2362 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2363
2364 #: cryptui.rc:413
2365 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2366 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2367
2368 #: cryptui.rc:415
2369 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr ""
2371 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2372
2373 #: cryptui.rc:417
2374 msgid "&Enable strong encryption"
2375 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2376
2377 #: cryptui.rc:419
2378 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2379 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2380
2381 #: cryptui.rc:436
2382 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2384
2385 #: cryptui.rc:438
2386 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2387 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2388
2389 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2390 msgid "Certificate"
2391 msgstr "Certyfikat"
2392
2393 #: cryptui.rc:28
2394 msgid "Certificate Information"
2395 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2396
2397 #: cryptui.rc:29
2398 msgid ""
2399 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2400 "altered or corrupted."
2401 msgstr ""
2402 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2403 "lub uszkodzony."
2404
2405 #: cryptui.rc:30
2406 msgid ""
2407 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2408 "trusted root certificate store."
2409 msgstr ""
2410 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2411 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2412
2413 #: cryptui.rc:31
2414 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2415 msgstr ""
2416 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2417
2418 #: cryptui.rc:32
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2421
2422 #: cryptui.rc:33
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr ""
2425 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2426
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2430
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "Issued to: "
2433 msgstr "Wystawiony dla: "
2434
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "Issued by: "
2437 msgstr "Wystawiony przez: "
2438
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "Valid from "
2441 msgstr "Ważny od "
2442
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid " to "
2445 msgstr " do "
2446
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2450
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2454
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr ""
2458 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2459
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2463
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2467
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Pole"
2471
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Wartość"
2475
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Wszyscy>"
2479
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2483
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2487
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2491
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Tylko właściwości"
2495
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Numer seryjny"
2499
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Wystawca"
2503
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Ważny od"
2507
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Ważny do"
2511
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Podmiot"
2515
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Klucz publiczny"
2519
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2523
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "Odcisk palca"
2527
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2531
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Przyjazna nazwa"
2535
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Opis"
2539
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2543
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2547
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "Podane OID już istnieje."
2551
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2555
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2562 "plik."
2563
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Import pliku"
2567
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2571
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2575
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2582 "oraz list zaufania certyfikatu."
2583
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2587
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2591
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2603
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2607
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Proszę wybrać plik."
2611
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2615
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Nie można otworzyć "
2619
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Określone przez program"
2623
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2627
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2631
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2635
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Plik"
2639
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Treść"
2643
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2647
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2651
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2655
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2659
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2663
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2667
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2671
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Wystawiony dla"
2675
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Wystawiony przez"
2679
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Data wygaśnięcia"
2683
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Przyjazna nazwa"
2687
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Brak>"
2691
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2699 "certyfikatem.\n"
2700 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2701
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2709 "certyfikatami.\n"
2710 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2711
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2719 "certyfikatem.\n"
2720 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2721
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2729 "certyfikatami.\n"
2730 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2731
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2739 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2740
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2748 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2749
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2757 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2759
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2767 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2769
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2776 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2777
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2784 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2785
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2789
2790 #: cryptui.rc:118
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2793
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2797
2798 #: cryptui.rc:122
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2801
2802 #: cryptui.rc:123
2803 msgid ""
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2806 msgstr ""
2807 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2808 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2809
2810 #: cryptui.rc:124
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2813
2814 #: cryptui.rc:125
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2817
2818 #: cryptui.rc:126
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2821
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2825
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2829
2830 #: cryptui.rc:144
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2833
2834 #: cryptui.rc:148
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2837
2838 #: cryptui.rc:149
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2841
2842 #: cryptui.rc:150
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2845
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2849
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2853
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2857
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2861
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2865
2866 #: cryptui.rc:158
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2869
2870 #: cryptui.rc:159
2871 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2872 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2873
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Format pliku"
2877
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2881
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2885
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2889
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2893
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2897
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2904 "certyfikatem."
2905
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Podaj hasło"
2909
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2913
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Niezgodność haseł."
2917
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2921
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr ""
2925 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2926 "eksportu."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Domyślne DirectSound"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Wyzeruj"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Odtwarzacz"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Urządzenie:"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Działania"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Mapowanie"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Działanie"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Obiekt"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Ustawienia regionalne"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Zachodni"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Środkowoeuropejski"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Cyrylica"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Grecki"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turecki"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebrajski"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabski"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bałtycki"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Wietnamski"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tajski"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japoński"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "Chiński GB2312"
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "Chiński BIG5"
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul(Johab)"
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3055
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Pliki w aparacie"
3059
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Skopiuj wybrane"
3063
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3071
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Zakończ"
3079
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Przesyłanie danych"
3083
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3087
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3091
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3095 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3096
3097 #: hhctrl.rc:56
3098 msgid "S&ync"
3099 msgstr "S&ynchronizuj"
3100
3101 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3102 msgid "&Back"
3103 msgstr "&Wstecz"
3104
3105 #: hhctrl.rc:58
3106 msgid "&Forward"
3107 msgstr "&Dalej"
3108
3109 #: hhctrl.rc:59
3110 msgctxt "table of contents"
3111 msgid "&Home"
3112 msgstr "&Start"
3113
3114 #: hhctrl.rc:60
3115 msgid "&Stop"
3116 msgstr "Z&atrzymaj"
3117
3118 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgid "&Refresh"
3120 msgstr "&Odśwież"
3121
3122 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgid "&Print..."
3124 msgstr "Dr&ukuj..."
3125
3126 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3127 msgid "&Contents"
3128 msgstr "&Spis treści"
3129
3130 #: hhctrl.rc:29
3131 msgid "I&ndex"
3132 msgstr "&Indeks"
3133
3134 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3135 msgid "&Search"
3136 msgstr "&Szukaj"
3137
3138 #: hhctrl.rc:31
3139 msgid "Favor&ites"
3140 msgstr "Ulubio&ne"
3141
3142 #: hhctrl.rc:33
3143 msgid "Hide &Tabs"
3144 msgstr "Ukryj &karty"
3145
3146 #: hhctrl.rc:34
3147 msgid "Show &Tabs"
3148 msgstr "Pokaż &karty"
3149
3150 #: hhctrl.rc:39
3151 msgid "Show"
3152 msgstr "Pokaż"
3153
3154 #: hhctrl.rc:40
3155 msgid "Hide"
3156 msgstr "Ukryj"
3157
3158 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3159 msgid "Stop"
3160 msgstr "Zatrzymaj"
3161
3162 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3163 msgid "Refresh"
3164 msgstr "Odśwież"
3165
3166 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3167 msgid "Back"
3168 msgstr "Wstecz"
3169
3170 #: hhctrl.rc:44
3171 msgctxt "table of contents"
3172 msgid "Home"
3173 msgstr "Strona główna"
3174
3175 #: hhctrl.rc:45
3176 msgid "Sync"
3177 msgstr "Synchronizuj"
3178
3179 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3180 msgid "Options"
3181 msgstr "Opcje"
3182
3183 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3184 msgid "Forward"
3185 msgstr "Dalej"
3186
3187 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3188 msgid "Cinepak Video codec"
3189 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3190
3191 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3192 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3193 #: wordpad.rc:26
3194 msgid "&File"
3195 msgstr "&Plik"
3196
3197 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3198 msgid "&New"
3199 msgstr "&Nowy"
3200
3201 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3202 msgid "&Window"
3203 msgstr "O&kno"
3204
3205 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgid "&Open..."
3207 msgstr "&Otwórz..."
3208
3209 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgid "Save &as..."
3211 msgstr "Z&apisz jako..."
3212
3213 #: ieframe.rc:35
3214 msgid "Print &format..."
3215 msgstr "Forma&t wydruku..."
3216
3217 #: ieframe.rc:36
3218 msgid "Pr&int..."
3219 msgstr "&Drukuj..."
3220
3221 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3222 msgid "Print previe&w"
3223 msgstr "&Podgląd wydruku"
3224
3225 #: ieframe.rc:44
3226 msgid "&Toolbars"
3227 msgstr "&Paski narzędzi"
3228
3229 #: ieframe.rc:46
3230 msgid "&Standard bar"
3231 msgstr "Pasek &standardowy"
3232
3233 #: ieframe.rc:47
3234 msgid "&Address bar"
3235 msgstr "&Pasek adresu"
3236
3237 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3238 msgid "&Favorites"
3239 msgstr "&Ulubione"
3240
3241 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3242 msgid "&Add to Favorites..."
3243 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3244
3245 #: ieframe.rc:57
3246 msgid "&About Internet Explorer"
3247 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3248
3249 #: ieframe.rc:87
3250 msgid "Open URL"
3251 msgstr "Otwórz URL"
3252
3253 #: ieframe.rc:90
3254 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3255 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3256
3257 #: ieframe.rc:91
3258 msgid "Open:"
3259 msgstr "Otwórz:"
3260
3261 #: ieframe.rc:67
3262 msgctxt "home page"
3263 msgid "Home"
3264 msgstr "Strona główna"
3265
3266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3267 msgid "Print..."
3268 msgstr "Drukuj..."
3269
3270 #: ieframe.rc:73
3271 msgid "Address"
3272 msgstr "Adres"
3273
3274 #: ieframe.rc:78
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "Szukanie %s"
3277
3278 #: ieframe.rc:79
3279 msgid "Start downloading %s"
3280 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3281
3282 #: ieframe.rc:80
3283 msgid "Downloading %s"
3284 msgstr "Pobieranie %s"
3285
3286 #: ieframe.rc:81
3287 msgid "Asking for %s"
3288 msgstr "Pytanie o %s"
3289
3290 #: inetcpl.rc:46
3291 msgid "Home page"
3292 msgstr "Strona domowa"
3293
3294 #: inetcpl.rc:47
3295 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3296 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3297
3298 #: inetcpl.rc:50
3299 msgid "&Current page"
3300 msgstr "Użyj &bieżącej"
3301
3302 #: inetcpl.rc:51
3303 msgid "&Default page"
3304 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3305
3306 #: inetcpl.rc:52
3307 msgid "&Blank page"
3308 msgstr "Użyj pu&stej"
3309
3310 #: inetcpl.rc:53
3311 msgid "Browsing history"
3312 msgstr "Historia przeglądania "
3313
3314 #: inetcpl.rc:54
3315 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3316 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3317
3318 #: inetcpl.rc:56
3319 msgid "Delete &files..."
3320 msgstr "&Usuń pliki..."
3321
3322 #: inetcpl.rc:57
3323 msgid "&Settings..."
3324 msgstr "Ustawie&nia..."
3325
3326 #: inetcpl.rc:65
3327 msgid "Delete browsing history"
3328 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3329
3330 #: inetcpl.rc:68
3331 msgid ""
3332 "Temporary internet files\n"
3333 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3334 msgstr ""
3335 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3336 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3337
3338 #: inetcpl.rc:70
3339 msgid ""
3340 "Cookies\n"
3341 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3342 "preferences and login information."
3343 msgstr ""
3344 "Pliki cookies\n"
3345 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3346 "preferencji takich jak informacje logowania."
3347
3348 #: inetcpl.rc:72
3349 msgid ""
3350 "History\n"
3351 "List of websites you have accessed."
3352 msgstr ""
3353 "Historia\n"
3354 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3355
3356 #: inetcpl.rc:74
3357 msgid ""
3358 "Form data\n"
3359 "Usernames and other information you have entered into forms."
3360 msgstr ""
3361 "Dane formularzy\n"
3362 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3363
3364 #: inetcpl.rc:76
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "Hasła\n"
3370 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3371 "witryny Web."
3372
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3374 msgid "Delete"
3375 msgstr "Usuń"
3376
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3378 msgid "Security"
3379 msgstr "Prawa dostępu"
3380
3381 #: inetcpl.rc:109
3382 msgid ""
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3385 msgstr ""
3386 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3387 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3388
3389 #: inetcpl.rc:111
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Certyfikaty..."
3392
3393 #: inetcpl.rc:112
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Wydawcy..."
3396
3397 #: inetcpl.rc:28
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Ustawienia internetowe"
3400
3401 #: inetcpl.rc:29
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr ""
3404 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3405 "ustawienia"
3406
3407 #: inetcpl.rc:30
3408 msgid "Security settings for zone: "
3409 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3410
3411 #: inetcpl.rc:31
3412 msgid "Custom"
3413 msgstr "Dostosuj"
3414
3415 #: inetcpl.rc:32
3416 msgid "Very Low"
3417 msgstr "Najniższy"
3418
3419 #: inetcpl.rc:33
3420 msgid "Low"
3421 msgstr "Niski"
3422
3423 #: inetcpl.rc:34
3424 msgid "Medium"
3425 msgstr "Średni"
3426
3427 #: inetcpl.rc:35
3428 msgid "Increased"
3429 msgstr "Wysoki"
3430
3431 #: inetcpl.rc:36
3432 msgid "High"
3433 msgstr "Najwyższy"
3434
3435 #: jscript.rc:25
3436 msgid "Error converting object to primitive type"
3437 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3438
3439 #: jscript.rc:26
3440 msgid "Invalid procedure call or argument"
3441 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3442
3443 #: jscript.rc:27
3444 msgid "Subscript out of range"
3445 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3446
3447 #: jscript.rc:28
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Wymagany obiekt"
3450
3451 #: jscript.rc:29
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3454
3455 #: jscript.rc:30
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3458
3459 #: jscript.rc:31
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3462
3463 #: jscript.rc:32
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3466
3467 #: jscript.rc:33
3468 msgid "Syntax error"
3469 msgstr "Błąd składni"
3470
3471 #: jscript.rc:34
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "Oczekiwane ';'"
3474
3475 #: jscript.rc:35
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "Oczekiwane '('"
3478
3479 #: jscript.rc:36
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "Oczekiwane ')'"
3482
3483 #: jscript.rc:37
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3486
3487 #: jscript.rc:38
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3490
3491 #: jscript.rc:39
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3494
3495 #: jscript.rc:40
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3498
3499 #: jscript.rc:41
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3502
3503 #: jscript.rc:42
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3506
3507 #: jscript.rc:45
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Oczekiwana liczba"
3510
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3514
3515 #: jscript.rc:44
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3518
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3522
3523 #: jscript.rc:47
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3526
3527 #: jscript.rc:48
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3530
3531 #: jscript.rc:49
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3534
3535 #: jscript.rc:50
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3538
3539 #: jscript.rc:51
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3542
3543 #: jscript.rc:52
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3546
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3550
3551 #: jscript.rc:55
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3554
3555 #: jscript.rc:54
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3558
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3562
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Sukces\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Złe środowisko\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Zły format\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Zapis chroniony\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr "Zła jednostka\n"
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Nie gotowe\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Złe polecenie\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Błąd CRC\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Zła długość\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Koniec pliku\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Dysk pełen\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Sieć zajęta\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "Plik istnieje\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Już przydzielone\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Ten sam napęd\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Segment skasowany\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "Plik już istnieje\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Segment zablokowany\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Sesja anulowana\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "Nieistniejący token\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Klucz usunięty\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "Usługa już działa\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr "Kołowa zależność\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Proces przerwany\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "Usługa istnieje\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "Różne konto usługi\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Koniec nośnika\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Początek nośnika\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr "Setmark wykryty\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "To nie jest kontener\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Brak sieci\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Hasło wygasło\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Konto wyłączone\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "Zły typ tokena\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "Domena już istnieje\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "Token jest już używany\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Niepoprawny index\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Limit czasu\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed\n"
5713 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "Nieznany produkt\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "Nieznany komponent\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "Niewspierany typ\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr "Niepoprany binding\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr "Brak binding'ów\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources\n"
5961 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "Błąd adresu\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle\n"
6161 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "Konto wygasło\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "Nieznany port\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "Brak interfejsów\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr "Binding niekompletny\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr "Konto zamknięte\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6518
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Port lokalny"
6522
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Monitor lokalny"
6526
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Dodaj port lokalny"
6530
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6534
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6538
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6542
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6546
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6550
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "Port %s już istnieje"
6554
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6558
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6563 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6564
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Wysyłanie maila"
6568
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6572
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6576
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Proxy"
6580
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Użytkownik"
6584
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Hasło"
6588
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6592
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Cała sieć"
6596
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Wybór dźwięku"
6600
6601 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Zapisz jako..."
6604
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Format:"
6608
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Atrybuty:"
6612
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Hiperłącze"
6616
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Własności hiperłącza"
6620
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Typ:"
6624
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6628
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6632
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "Dokument HTML"
6636
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Pobieranie od %s..."
6640
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Skończone"
6644
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6651 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6652
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6656
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "włóż dysk '%s'"
6660
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Windows Installer %s\n"
6694 "\n"
6695 "Użycie:\n"
6696 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6697 "\n"
6698 "Zainstaluj produkt:\n"
6699 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6700 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6701 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6702 "Napraw instalację:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6704 "Odinstaluj produkt:\n"
6705 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6706 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6707 "Ogłoś produkt:\n"
6708 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6709 "Zastosuj łatkę:\n"
6710 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6711 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6712 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6722
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6726
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6730
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6734
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "funkcja z:"
6738
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6742
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6746
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6753 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6754
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Kompresja wideo"
6758
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "Typ &kompresji:"
6762
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Kon&figuruj..."
6766
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Informacje"
6770
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Jakość kompresji:"
6774
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6778
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Strumień"
6782
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 msgid "kB/s"
6785 msgstr "kB/s"
6786
6787 #: msvfw32.rc:25
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6790
6791 #: msvidc32.rc:26
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6794
6795 #: oleacc.rc:27
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "nieznany obiekt"
6798
6799 #: oleacc.rc:28
6800 msgid "title bar"
6801 msgstr "pasek tytułu"
6802
6803 #: oleacc.rc:29
6804 msgid "menu bar"
6805 msgstr "pasek menu"
6806
6807 #: oleacc.rc:30
6808 msgid "scroll bar"
6809 msgstr "pasek przewijania"
6810
6811 #: oleacc.rc:31
6812 msgid "grip"
6813 msgstr "uchwyt"
6814
6815 #: oleacc.rc:32
6816 msgid "sound"
6817 msgstr "dźwięk"
6818
6819 #: oleacc.rc:33
6820 msgid "cursor"
6821 msgstr "kursor"
6822
6823 #: oleacc.rc:34
6824 msgid "caret"
6825 msgstr "daszek"
6826
6827 #: oleacc.rc:35
6828 msgid "alert"
6829 msgstr "ostrzeżenie"
6830
6831 #: oleacc.rc:36
6832 msgid "window"
6833 msgstr "okno"
6834
6835 #: oleacc.rc:37
6836 msgid "client"
6837 msgstr "klient"
6838
6839 #: oleacc.rc:38
6840 msgid "popup menu"
6841 msgstr "menu podręczne"
6842
6843 #: oleacc.rc:39
6844 msgid "menu item"
6845 msgstr "element menu"
6846
6847 #: oleacc.rc:40
6848 msgid "tool tip"
6849 msgstr "podpowiedź"
6850
6851 #: oleacc.rc:41
6852 msgid "application"
6853 msgstr "aplikacja"
6854
6855 #: oleacc.rc:42
6856 msgid "document"
6857 msgstr "dokument"
6858
6859 #: oleacc.rc:43
6860 msgid "pane"
6861 msgstr "okienko"
6862
6863 #: oleacc.rc:44
6864 msgid "chart"
6865 msgstr "wykres"
6866
6867 #: oleacc.rc:45
6868 msgid "dialog"
6869 msgstr "okno dialogowe"
6870
6871 #: oleacc.rc:46
6872 msgid "border"
6873 msgstr "obramowanie"
6874
6875 #: oleacc.rc:47
6876 msgid "grouping"
6877 msgstr "grupowanie"
6878
6879 #: oleacc.rc:48
6880 msgid "separator"
6881 msgstr "separator"
6882
6883 #: oleacc.rc:49
6884 msgid "tool bar"
6885 msgstr "pasek narzędzi"
6886
6887 #: oleacc.rc:50
6888 msgid "status bar"
6889 msgstr "pasek stanu"
6890
6891 #: oleacc.rc:51
6892 msgid "table"
6893 msgstr "tabela"
6894
6895 #: oleacc.rc:52
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "nagłówek kolumny"
6898
6899 #: oleacc.rc:53
6900 msgid "row header"
6901 msgstr "nagłówek wiersza"
6902
6903 #: oleacc.rc:54
6904 msgid "column"
6905 msgstr "kolumna"
6906
6907 #: oleacc.rc:55
6908 msgid "row"
6909 msgstr "wiersz"
6910
6911 #: oleacc.rc:56
6912 msgid "cell"
6913 msgstr "komórka"
6914
6915 #: oleacc.rc:57
6916 msgid "link"
6917 msgstr "dowiązanie"
6918
6919 #: oleacc.rc:58
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "dymek pomocy"
6922
6923 #: oleacc.rc:59
6924 msgid "character"
6925 msgstr "znak"
6926
6927 #: oleacc.rc:60
6928 msgid "list"
6929 msgstr "lista"
6930
6931 #: oleacc.rc:61
6932 msgid "list item"
6933 msgstr "element listy"
6934
6935 #: oleacc.rc:62
6936 msgid "outline"
6937 msgstr "zarys"
6938
6939 #: oleacc.rc:63
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "element zarysu"
6942
6943 #: oleacc.rc:64
6944 msgid "page tab"
6945 msgstr "karta strony"
6946
6947 #: oleacc.rc:65
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "strona właściwości"
6950
6951 #: oleacc.rc:66
6952 msgid "indicator"
6953 msgstr "wskaźnik"
6954
6955 #: oleacc.rc:67
6956 msgid "graphic"
6957 msgstr "grafika"
6958
6959 #: oleacc.rc:68
6960 msgid "static text"
6961 msgstr "tekst statyczny"
6962
6963 #: oleacc.rc:69
6964 msgid "text"
6965 msgstr "tekst"
6966
6967 #: oleacc.rc:70
6968 msgid "push button"
6969 msgstr "przycisk"
6970
6971 #: oleacc.rc:71
6972 msgid "check button"
6973 msgstr "przycisk zaznaczany"
6974
6975 #: oleacc.rc:72
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "przycisk radiowy"
6978
6979 #: oleacc.rc:73
6980 msgid "combo box"
6981 msgstr "pole kombi"
6982
6983 #: oleacc.rc:74
6984 msgid "drop down"
6985 msgstr "lista rozwijana"
6986
6987 #: oleacc.rc:75
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "pasek postępu"
6990
6991 #: oleacc.rc:76
6992 msgid "dial"
6993 msgstr "wybieranie"
6994
6995 #: oleacc.rc:77
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "pole klawisza skrótu"
6998
6999 #: oleacc.rc:78
7000 msgid "slider"
7001 msgstr "suwak"
7002
7003 #: oleacc.rc:79
7004 msgid "spin box"
7005 msgstr "pole pokrętła"
7006
7007 #: oleacc.rc:80
7008 msgid "diagram"
7009 msgstr "diagram"
7010
7011 #: oleacc.rc:81
7012 msgid "animation"
7013 msgstr "animacja"
7014
7015 #: oleacc.rc:82
7016 msgid "equation"
7017 msgstr "równanie"
7018
7019 #: oleacc.rc:83
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7022
7023 #: oleacc.rc:84
7024 msgid "menu button"
7025 msgstr "przycisk menu"
7026
7027 #: oleacc.rc:85
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7030
7031 #: oleacc.rc:86
7032 msgid "white space"
7033 msgstr "światło"
7034
7035 #: oleacc.rc:87
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "lista kart stron"
7038
7039 #: oleacc.rc:88
7040 msgid "clock"
7041 msgstr "zegar"
7042
7043 #: oleacc.rc:89
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "przycisk podziału"
7046
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "IP address"
7049 msgstr "adres IP"
7050
7051 #: oleacc.rc:91
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "przycisk zarysu"
7054
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7056 msgid "True"
7057 msgstr "Prawda"
7058
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "False"
7061 msgstr "Fałsz"
7062
7063 #: oleaut32.rc:31
7064 msgid "On"
7065 msgstr "Włączone"
7066
7067 #: oleaut32.rc:32
7068 msgid "Off"
7069 msgstr "Wyłączone"
7070
7071 #: oledlg.rc:48
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Wstaw obiekt"
7074
7075 #: oledlg.rc:54
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Typ obiektu:"
7078
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Result"
7081 msgstr "Wynik"
7082
7083 #: oledlg.rc:58
7084 msgid "Create New"
7085 msgstr "Utwórz nowy"
7086
7087 #: oledlg.rc:60
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7090
7091 #: oledlg.rc:62
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Utwórz z pliku"
7094
7095 #: oledlg.rc:65
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7098
7099 #: oledlg.rc:66
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7102
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Browse..."
7105 msgstr "Przeglądaj..."
7106
7107 #: oledlg.rc:69
7108 msgid "File:"
7109 msgstr "Plik:"
7110
7111 #: oledlg.rc:75
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Wklej specjalnie"
7114
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7116 msgid "Source:"
7117 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7118
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgid "&Paste"
7122 msgstr "Wkl&ej"
7123
7124 #: oledlg.rc:81
7125 msgid "Paste &Link"
7126 msgstr "Wklej &łącze"
7127
7128 #: oledlg.rc:83
7129 msgid "&As:"
7130 msgstr "&Jako:"
7131
7132 #: oledlg.rc:90
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7135
7136 #: oledlg.rc:92
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "Zmień &ikonę..."
7139
7140 #: oledlg.rc:25
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7143
7144 #: oledlg.rc:26
7145 msgid ""
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7148 msgstr ""
7149 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7150 "używając programu, który go stworzył."
7151
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 msgid "Browse"
7154 msgstr "Przeglądaj"
7155
7156 #: oledlg.rc:28
7157 msgid ""
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "control."
7160 msgstr ""
7161 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7162 "kontrolki OLE."
7163
7164 #: oledlg.rc:29
7165 msgid "Add Control"
7166 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7167
7168 #: oledlg.rc:34
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7171
7172 #: oledlg.rc:35
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7176 msgstr ""
7177 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7178 "pomocą %s."
7179
7180 #: oledlg.rc:36
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7184 msgstr ""
7185 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7186 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7187
7188 #: oledlg.rc:37
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7192 "your document."
7193 msgstr ""
7194 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7195 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7196 "dokumencie."
7197
7198 #: oledlg.rc:38
7199 msgid ""
7200 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7201 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7205 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7206 "dokumencie."
7207
7208 #: oledlg.rc:39
7209 msgid ""
7210 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7211 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7212 "be reflected in your document."
7213 msgstr ""
7214 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7215 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7216 "dokumencie."
7217
7218 #: oledlg.rc:40
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7220 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7221
7222 #: oledlg.rc:41
7223 msgid "Unknown Type"
7224 msgstr "Nieznany typ"
7225
7226 #: oledlg.rc:42
7227 msgid "Unknown Source"
7228 msgstr "Nieznane źródło"
7229
7230 #: oledlg.rc:43
7231 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "program, który go stworzył"
7233
7234 #: sane.rc:41
7235 msgid "Scanning"
7236 msgstr "Skanowanie"
7237
7238 #: sane.rc:44
7239 msgid "SCANNING... Please Wait"
7240 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7241
7242 #: sane.rc:31
7243 msgctxt "unit: pixels"
7244 msgid "px"
7245 msgstr "piks."
7246
7247 #: sane.rc:32
7248 msgctxt "unit: bits"
7249 msgid "b"
7250 msgstr "b"
7251
7252 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7253 msgctxt "unit: dots/inch"
7254 msgid "dpi"
7255 msgstr "dpi"
7256
7257 #: sane.rc:35
7258 msgctxt "unit: percent"
7259 msgid "%"
7260 msgstr "%"
7261
7262 #: sane.rc:36
7263 msgctxt "unit: microseconds"
7264 msgid "us"
7265 msgstr "µs"
7266
7267 #: serialui.rc:25
7268 msgid "Settings for %s"
7269 msgstr "Ustawienia dla %s"
7270
7271 #: serialui.rc:28
7272 msgid "Baud Rate"
7273 msgstr "Bitów na sekundę"
7274
7275 #: serialui.rc:30
7276 msgid "Parity"
7277 msgstr "Parzystość"
7278
7279 #: serialui.rc:32
7280 msgid "Flow Control"
7281 msgstr "Kontrola przepływu"
7282
7283 #: serialui.rc:34
7284 msgid "Data Bits"
7285 msgstr "Bity danych"
7286
7287 #: serialui.rc:36
7288 msgid "Stop Bits"
7289 msgstr "Bity zatrzymania"
7290
7291 #: setupapi.rc:36
7292 msgid "Copying Files..."
7293 msgstr "Kopiowanie plików..."
7294
7295 #: setupapi.rc:42
7296 msgid "Destination:"
7297 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7298
7299 #: setupapi.rc:49
7300 msgid "Files Needed"
7301 msgstr "Potrzebne pliki"
7302
7303 #: setupapi.rc:52
7304 msgid ""
7305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7306 "make sure the correct drive is selected below"
7307 msgstr ""
7308 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7309 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7310
7311 #: setupapi.rc:54
7312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7313 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7314
7315 #: setupapi.rc:28
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7318
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Nieznane"
7322
7323 #: setupapi.rc:30
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7326
7327 #: setupapi.rc:31
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7330
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "&Dalej"
7334
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7338
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "&Ustaw jako tło"
7342
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "Kop&iuj tło"
7346
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7350
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7354
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Utwórz &skrót"
7358
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "&Pokaż źródło"
7366
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "&Kodowanie"
7370
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "D&rukuj"
7374
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Otwórz łącze"
7378
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7382
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7390
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "&Pokaż obraz"
7394
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "D&rukuj obraz..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7410
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "&Ustaw jako tło"
7414
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "Wy&tnij"
7423
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Kopiuj"
7429
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Kopiuj &skrót"
7433
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "Właś&ciwości"
7437
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Cofnij"
7441
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "&Usuń"
7445
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "Z&aznacz"
7449
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Komórka"
7453
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Wiersz"
7457
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "K&olumna"
7461
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Tabela"
7465
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Właściwości &komórki"
7469
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Właściwości &tabeli"
7473
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Wkl&ej"
7477
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "&Drukuj"
7481
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7485
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "Wy&tnij"
7489
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "Odtwórz"
7497
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "Przewiń"
7501
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr "Śledzenie znaczników"
7505
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7509
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7513
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr "Przerwanie debugowania"
7517
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr "Widok debugowania"
7521
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr "Zrzuć drzewo"
7525
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr "Zrzuć wiersze"
7529
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7533
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7537
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7541
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr "Monitor pamięci"
7545
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr "Mierniki wydajności"
7549
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr "Zapisz HTML"
7553
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr "Przeglą&daj widok"
7557
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr "&Edytuj widok"
7561
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Przewiń tutaj"
7565
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Do góry"
7569
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Do dołu"
7573
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Strona w górę"
7577
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Strona w dół"
7581
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Przewiń w górę"
7585
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Przewiń w dół"
7589
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "Lewa krawędź"
7593
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "Prawa krawędź"
7597
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Strona w lewo"
7601
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Strona w prawo"
7605
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Przewiń w lewo"
7609
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Przewiń w prawo"
7613
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr "Wine Internet Explorer"
7617
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bStrona &p"
7621
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Duż&e ikony"
7626
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "M&ałe ikony"
7631
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Lista"
7635
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Szczegóły"
7640
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "&Rozmieść ikony"
7644
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "Według &nazw"
7648
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "Według &typów"
7652
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "Według &rozmiarów"
7656
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "Według &dat"
7660
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7664
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Szereguj i&kony"
7668
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Wklej &skrót"
7672
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Nowy"
7676
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "&Folder"
7680
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "&Skrót"
7684
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Właściwości"
7688
7689 #: shell32.rc:82
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "P&rzywróć"
7693
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Wymaż"
7697
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "&Eksploruj"
7701
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "Wy&tnij"
7705
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "Utwórz &skrót"
7709
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "Z&mień nazwę"
7713
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "Za&kończ"
7718
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7722
7723 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Wybierz folder"
7726
7727 #: shell32.rc:290
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Folder:"
7730
7731 #: shell32.rc:296
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7734
7735 #: shell32.rc:303
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Komunikat"
7738
7739 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Tak"
7742
7743 #: shell32.rc:307
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Tak na &wszystkie"
7746
7747 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&Nie"
7750
7751 #: shell32.rc:316
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "O %s"
7754
7755 #: shell32.rc:320
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Licencja Wine"
7758
7759 #: shell32.rc:325
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Uruchomiony na %s"
7762
7763 #: shell32.rc:326
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7766
7767 #: shell32.rc:334
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7773
7774 #: shell32.rc:335
7775 msgid "&Open:"
7776 msgstr "&Otwórz:"
7777
7778 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7779 #: winefile.rc:132
7780 msgid "&Browse..."
7781 msgstr "&Przeglądaj..."
7782
7783 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7784 msgid "Size"
7785 msgstr "Rozmiar"
7786
7787 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7788 msgid "Type"
7789 msgstr "Typ"
7790
7791 #: shell32.rc:137
7792 msgid "Modified"
7793 msgstr "Zmodyfikowany"
7794
7795 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7796 msgid "Attributes"
7797 msgstr "Atrybuty"
7798
7799 #: shell32.rc:140
7800 msgid "Size available"
7801 msgstr "Dostępna wielkość"
7802
7803 #: shell32.rc:142
7804 msgid "Comments"
7805 msgstr "Komentarz"
7806
7807 #: shell32.rc:143
7808 msgid "Owner"
7809 msgstr "Właściciel"
7810
7811 #: shell32.rc:144
7812 msgid "Group"
7813 msgstr "Grupa"
7814
7815 #: shell32.rc:145
7816 msgid "Original location"
7817 msgstr "Oryginalne położenie"
7818
7819 #: shell32.rc:146
7820 msgid "Date deleted"
7821 msgstr "Data usunięcia"
7822
7823 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7824 msgctxt "display name"
7825 msgid "Desktop"
7826 msgstr "Pulpit"
7827
7828 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgid "My Computer"
7830 msgstr "Mój komputer"
7831
7832 #: shell32.rc:156
7833 msgid "Control Panel"
7834 msgstr "Panel sterowania"
7835
7836 #: shell32.rc:163
7837 msgid "Select"
7838 msgstr "Zaznacz"
7839
7840 #: shell32.rc:186
7841 msgid "Restart"
7842 msgstr "Uruchom ponownie"
7843
7844 #: shell32.rc:187
7845 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7846 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7847
7848 #: shell32.rc:188
7849 msgid "Shutdown"
7850 msgstr "Wyłącz"
7851
7852 #: shell32.rc:189
7853 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7854 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7855
7856 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7857 msgid "Programs"
7858 msgstr "Programy"
7859
7860 #: shell32.rc:201
7861 msgid "My Documents"
7862 msgstr "Moje Dokumenty"
7863
7864 #: shell32.rc:202
7865 msgid "Favorites"
7866 msgstr "Ulubione"
7867
7868 #: shell32.rc:203
7869 msgid "StartUp"
7870 msgstr "Autostart"
7871
7872 #: shell32.rc:204
7873 msgid "Start Menu"
7874 msgstr "Menu Start"
7875
7876 #: shell32.rc:205
7877 msgid "My Music"
7878 msgstr "Moja muzyka"
7879
7880 #: shell32.rc:206
7881 msgid "My Videos"
7882 msgstr "Moje wideo"
7883
7884 #: shell32.rc:207
7885 msgctxt "directory"
7886 msgid "Desktop"
7887 msgstr "Pulpit"
7888
7889 #: shell32.rc:208
7890 msgid "NetHood"
7891 msgstr "NetHood"
7892
7893 #: shell32.rc:209
7894 msgid "Templates"
7895 msgstr "Szablony"
7896
7897 #: shell32.rc:210
7898 msgid "PrintHood"
7899 msgstr "PrintHood"
7900
7901 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7902 msgid "History"
7903 msgstr "Historia"
7904
7905 #: shell32.rc:212
7906 msgid "Program Files"
7907 msgstr "Program Files"
7908
7909 #: shell32.rc:214
7910 msgid "My Pictures"
7911 msgstr "Moje obrazy"
7912
7913 #: shell32.rc:215
7914 msgid "Common Files"
7915 msgstr "Common Files"
7916
7917 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7918 msgid "Documents"
7919 msgstr "Dokumenty"
7920
7921 #: shell32.rc:217
7922 msgid "Administrative Tools"
7923 msgstr "Narzędzia administracyjne"
7924
7925 #: shell32.rc:218
7926 msgid "Music"
7927 msgstr "Muzyka"
7928
7929 #: shell32.rc:219
7930 msgid "Pictures"
7931 msgstr "Obrazy"
7932
7933 #: shell32.rc:220
7934 msgid "Videos"
7935 msgstr "Wideo"
7936
7937 #: shell32.rc:213
7938 msgid "Program Files (x86)"
7939 msgstr "Program Files (x86)"
7940
7941 #: shell32.rc:221
7942 msgid "Contacts"
7943 msgstr "Kontakty"
7944
7945 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7946 msgid "Links"
7947 msgstr "Dowiązania"
7948
7949 #: shell32.rc:223
7950 msgid "Slide Shows"
7951 msgstr "Pokazy slajdów"
7952
7953 #: shell32.rc:224
7954 msgid "Playlists"
7955 msgstr "Listy odtwarzania"
7956
7957 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7958 msgid "Status"
7959 msgstr "Stan"
7960
7961 #: shell32.rc:149
7962 msgid "Location"
7963 msgstr "Położenie"
7964
7965 #: shell32.rc:150
7966 msgid "Model"
7967 msgstr "Model"
7968
7969 #: shell32.rc:225
7970 msgid "Sample Music"
7971 msgstr "Przykładowa muzyka"
7972
7973 #: shell32.rc:226
7974 msgid "Sample Pictures"
7975 msgstr "Przykładowe obrazy"
7976
7977 #: shell32.rc:227
7978 msgid "Sample Playlists"
7979 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
7980
7981 #: shell32.rc:228
7982 msgid "Sample Videos"
7983 msgstr "Przykładowe wideo"
7984
7985 #: shell32.rc:229
7986 msgid "Saved Games"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: shell32.rc:230
7990 msgid "Searches"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: shell32.rc:231
7994 msgid "Users"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: shell32.rc:233
7998 msgid "Downloads"
7999 msgstr "Pobrane"
8000
8001 #: shell32.rc:166
8002 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8003 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8004
8005 #: shell32.rc:167
8006 msgid "Error during creation of a new folder"
8007 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8008
8009 #: shell32.rc:168
8010 msgid "Confirm file deletion"
8011 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8012
8013 #: shell32.rc:169
8014 msgid "Confirm folder deletion"
8015 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8016
8017 #: shell32.rc:170
8018 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8019 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8020
8021 #: shell32.rc:171
8022 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8023 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8024
8025 #: shell32.rc:178
8026 msgid "Confirm file overwrite"
8027 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8028
8029 #: shell32.rc:177
8030 msgid ""
8031 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8032 "\n"
8033 "Do you want to replace it?"
8034 msgstr ""
8035 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8036 "\n"
8037 "Czy chcesz go zastąpić?"
8038
8039 #: shell32.rc:172
8040 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8041 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8042
8043 #: shell32.rc:174
8044 msgid ""
8045 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8046 msgstr ""
8047 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8048 "koszu"
8049
8050 #: shell32.rc:173
8051 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8052 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8053
8054 #: shell32.rc:175
8055 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8056 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8057
8058 #: shell32.rc:176
8059 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8060 msgstr ""
8061 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8062
8063 #: shell32.rc:183
8064 msgid ""
8065 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8068 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8069 "the folder?"
8070 msgstr ""
8071 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8072 "\n"
8073 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8074 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8075 "przenieść\n"
8076 "lub skopiować folder?"
8077
8078 #: shell32.rc:235
8079 msgid "New Folder"
8080 msgstr "Nowy Folder"
8081
8082 #: shell32.rc:237
8083 msgid "Wine Control Panel"
8084 msgstr "Panel sterowania Wine"
8085
8086 #: shell32.rc:192
8087 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8088 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8089
8090 #: shell32.rc:193
8091 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8092 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8093
8094 #: shell32.rc:195
8095 msgid "Executable files (*.exe)"
8096 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8097
8098 #: shell32.rc:241
8099 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8100 msgstr ""
8101 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8102
8103 #: shell32.rc:243
8104 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8105 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8106
8107 #: shell32.rc:244
8108 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8109 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8110
8111 #: shell32.rc:245
8112 msgid "Confirm deletion"
8113 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8114
8115 #: shell32.rc:246
8116 msgid ""
8117 "A file already exists at the path %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Czy chcesz go zastąpić?"
8124
8125 #: shell32.rc:247
8126 msgid ""
8127 "A folder already exists at the path %1.\n"
8128 "\n"
8129 "Do you want to replace it?"
8130 msgstr ""
8131 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8132 "\n"
8133 "Czy chcesz go zastąpić?"
8134
8135 #: shell32.rc:248
8136 msgid "Confirm overwrite"
8137 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8138
8139 #: shell32.rc:265
8140 msgid ""
8141 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8142 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8143 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8144 "any later version.\n"
8145 "\n"
8146 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8149 "details.\n"
8150 "\n"
8151 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8152 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8153 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8154 msgstr ""
8155 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8156 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8157 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8158 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8159 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8160 "późniejszej wersji.\n"
8161 "\n"
8162 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8163 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8164 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8165 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8166 "\n"
8167 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8168 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8169 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8170
8171 #: shell32.rc:253
8172 msgid "Wine License"
8173 msgstr "Licencja Wine"
8174
8175 #: shell32.rc:155
8176 msgid "Trash"
8177 msgstr "Kosz"
8178
8179 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8180 msgid "Error"
8181 msgstr "Błąd"
8182
8183 #: shlwapi.rc:40
8184 msgid "Don't show me th&is message again"
8185 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8186
8187 #: shlwapi.rc:27
8188 msgid "%d bytes"
8189 msgstr "%d bajtów"
8190
8191 #: shlwapi.rc:28
8192 msgctxt "time unit: hours"
8193 msgid " hr"
8194 msgstr " godz."
8195
8196 #: shlwapi.rc:29
8197 msgctxt "time unit: minutes"
8198 msgid " min"
8199 msgstr " min."
8200
8201 #: shlwapi.rc:30
8202 msgctxt "time unit: seconds"
8203 msgid " sec"
8204 msgstr " s"
8205
8206 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8207 msgctxt "window"
8208 msgid "&Restore"
8209 msgstr "P&rzywróć"
8210
8211 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8212 msgid "&Move"
8213 msgstr "Prz&enieś"
8214
8215 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8216 msgid "&Size"
8217 msgstr "&Rozmiar"
8218
8219 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8220 msgid "Mi&nimize"
8221 msgstr "Mi&nimalizuj"
8222
8223 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8224 msgid "Ma&ximize"
8225 msgstr "&Maksymalizuj"
8226
8227 #: user32.rc:33
8228 msgid "&Close\tAlt+F4"
8229 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8230
8231 #: user32.rc:35
8232 msgid "&About Wine"
8233 msgstr "Wine - i&nformacje"
8234
8235 #: user32.rc:46
8236 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8237 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8238
8239 #: user32.rc:48
8240 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8241 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8242
8243 #: user32.rc:79
8244 msgid "&Abort"
8245 msgstr "&Zaniechaj"
8246
8247 #: user32.rc:80
8248 msgid "&Retry"
8249 msgstr "&Ponów próbę"
8250
8251 #: user32.rc:81
8252 msgid "&Ignore"
8253 msgstr "&Ignoruj"
8254
8255 #: user32.rc:84
8256 msgid "&Try Again"
8257 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8258
8259 #: user32.rc:85
8260 msgid "&Continue"
8261 msgstr "&Kontynuuj"
8262
8263 #: user32.rc:91
8264 msgid "Select Window"
8265 msgstr "Wybierz okno"
8266
8267 #: user32.rc:69
8268 msgid "&More Windows..."
8269 msgstr "&Więcej okien..."
8270
8271 #: wineps.rc:28
8272 msgid "Paper Si&ze:"
8273 msgstr "Format papier&u:"
8274
8275 #: wineps.rc:36
8276 msgid "Duplex:"
8277 msgstr "Dupleks:"
8278
8279 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8280 msgid "Realm"
8281 msgstr "Obszar"
8282
8283 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8284 msgid "&Save this password (insecure)"
8285 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8286
8287 #: wininet.rc:54
8288 msgid "Authentication Required"
8289 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8290
8291 #: wininet.rc:58
8292 msgid "Server"
8293 msgstr "Serwer"
8294
8295 #: wininet.rc:74
8296 msgid "Security Warning"
8297 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8298
8299 #: wininet.rc:77
8300 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8301 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8302
8303 #: wininet.rc:79
8304 msgid "Do you want to continue anyway?"
8305 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8306
8307 #: wininet.rc:25
8308 msgid "LAN Connection"
8309 msgstr "Połączenie LAN"
8310
8311 #: wininet.rc:26
8312 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8313 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8314
8315 #: wininet.rc:27
8316 msgid "The date on the certificate is invalid."
8317 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8318
8319 #: wininet.rc:28
8320 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8321 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8322
8323 #: wininet.rc:29
8324 msgid ""
8325 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8326 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8327
8328 #: winmm.rc:28
8329 msgid "The specified command was carried out."
8330 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8331
8332 #: winmm.rc:29
8333 msgid "Undefined external error."
8334 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8335
8336 #: winmm.rc:30
8337 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8338 msgstr ""
8339 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8340
8341 #: winmm.rc:31
8342 msgid "The driver was not enabled."
8343 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8344
8345 #: winmm.rc:32
8346 msgid ""
8347 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8348 "again."
8349 msgstr ""
8350 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8351 "ponownie."
8352
8353 #: winmm.rc:33
8354 msgid "The specified device handle is invalid."
8355 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8356
8357 #: winmm.rc:34
8358 msgid "There is no driver installed on your system!"
8359 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8360
8361 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8362 msgid ""
8363 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8364 "increase available memory, and then try again."
8365 msgstr ""
8366 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8367 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8368
8369 #: winmm.rc:36
8370 msgid ""
8371 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8372 "which functions and messages the driver supports."
8373 msgstr ""
8374 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8375 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8376
8377 #: winmm.rc:37
8378 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8379 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8380
8381 #: winmm.rc:38
8382 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8383 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8384
8385 #: winmm.rc:39
8386 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8387 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8388
8389 #: winmm.rc:42
8390 msgid ""
8391 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8392 "Capabilities function to determine the supported formats."
8393 msgstr ""
8394 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8395 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8396
8397 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8398 msgid ""
8399 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8400 "device, or wait until the data is finished playing."
8401 msgstr ""
8402 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8403 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8404 "danych."
8405
8406 #: winmm.rc:44
8407 msgid ""
8408 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8409 "header, and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8412 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8413
8414 #: winmm.rc:45
8415 msgid ""
8416 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8417 "and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8420 "flagi i spróbuj ponownie."
8421
8422 #: winmm.rc:48
8423 msgid ""
8424 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8425 "header, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8428 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8429
8430 #: winmm.rc:50
8431 msgid ""
8432 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8433 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8434 msgstr ""
8435 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8436 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8437
8438 #: winmm.rc:51
8439 msgid ""
8440 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8441 "transmitted, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8444 "spróbuj ponownie."
8445
8446 #: winmm.rc:52
8447 msgid ""
8448 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8449 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8450 msgstr ""
8451 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8452 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8453
8454 #: winmm.rc:53
8455 msgid ""
8456 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8457 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8460 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8461
8462 #: winmm.rc:56
8463 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8464 msgstr ""
8465 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8466 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8467
8468 #: winmm.rc:57
8469 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8470 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8471
8472 #: winmm.rc:58
8473 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8474 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8475
8476 #: winmm.rc:59
8477 msgid ""
8478 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8479 "or contact the device manufacturer."
8480 msgstr ""
8481 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8482 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8483
8484 #: winmm.rc:60
8485 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8486 msgstr ""
8487 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8488
8489 #: winmm.rc:62
8490 msgid ""
8491 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8492 "unique alias."
8493 msgstr ""
8494 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8495 "unikatowego aliasu."
8496
8497 #: winmm.rc:63
8498 msgid ""
8499 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8500 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8501
8502 #: winmm.rc:64
8503 msgid "No command was specified."
8504 msgstr "Nie określono polecenia."
8505
8506 #: winmm.rc:65
8507 msgid ""
8508 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8509 "size of the buffer."
8510 msgstr ""
8511 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8512 "rozmiar buforu."
8513
8514 #: winmm.rc:66
8515 msgid ""
8516 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 "one."
8518 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8519
8520 #: winmm.rc:67
8521 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8522 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8523
8524 #: winmm.rc:68
8525 msgid ""
8526 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8527 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 msgstr ""
8529 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8530 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8531
8532 #: winmm.rc:69
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8538 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8539
8540 #: winmm.rc:70
8541 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8542 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8543
8544 #: winmm.rc:71
8545 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8546 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8547
8548 #: winmm.rc:72
8549 msgid ""
8550 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8551 msgstr ""
8552 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8553 "poprawne."
8554
8555 #: winmm.rc:73
8556 msgid "The device driver is not ready."
8557 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8558
8559 #: winmm.rc:74
8560 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8561 msgstr ""
8562 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8563
8564 #: winmm.rc:75
8565 msgid ""
8566 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8567 "access error."
8568 msgstr ""
8569 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8570 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8571
8572 #: winmm.rc:76
8573 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8574 msgstr ""
8575 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8576
8577 #: winmm.rc:77
8578 msgid ""
8579 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8580 "separately to determine which devices caused the error."
8581 msgstr ""
8582 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8583 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8584
8585 #: winmm.rc:78
8586 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8587 msgstr ""
8588 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8589
8590 #: winmm.rc:79
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8593
8594 #: winmm.rc:80
8595 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8596 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8597
8598 #: winmm.rc:81
8599 msgid ""
8600 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8601 "still connected to the network."
8602 msgstr ""
8603 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8604 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8605
8606 #: winmm.rc:82
8607 msgid ""
8608 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8609 "device name is spelled correctly."
8610 msgstr ""
8611 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8612 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8613
8614 #: winmm.rc:83
8615 msgid ""
8616 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8617 "again."
8618 msgstr ""
8619 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8620 "ponownie."
8621
8622 #: winmm.rc:84
8623 msgid ""
8624 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8625 "alias."
8626 msgstr ""
8627 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8628
8629 #: winmm.rc:85
8630 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8631 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8632
8633 #: winmm.rc:86
8634 msgid ""
8635 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8636 "parameter with each 'open' command."
8637 msgstr ""
8638 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8639 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8640
8641 #: winmm.rc:87
8642 msgid ""
8643 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8644 "Please supply one."
8645 msgstr ""
8646 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8647 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8648
8649 #: winmm.rc:88
8650 msgid ""
8651 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8652 "documentation for valid formats."
8653 msgstr ""
8654 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8655 "formaty w dokumentacji MCI."
8656
8657 #: winmm.rc:89
8658 msgid ""
8659 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8660 "supply one."
8661 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8662
8663 #: winmm.rc:90
8664 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8665 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8666
8667 #: winmm.rc:91
8668 msgid ""
8669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8670 "may be corrupt, or not in the correct format."
8671 msgstr ""
8672 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8673 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8674 "formatu."
8675
8676 #: winmm.rc:92
8677 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8678 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8679
8680 #: winmm.rc:93
8681 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8682 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8683
8684 #: winmm.rc:94
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8687
8688 #: winmm.rc:95
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8691
8692 #: winmm.rc:96
8693 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8694 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8695
8696 #: winmm.rc:97
8697 msgid ""
8698 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8699 "sequence, and then try again."
8700 msgstr ""
8701 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8702 "spróbuj ponownie."
8703
8704 #: winmm.rc:98
8705 msgid ""
8706 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8707 "the device is closed, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8710 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8711
8712 #: winmm.rc:99
8713 msgid ""
8714 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8715 "characters, followed by a period and an extension."
8716 msgstr ""
8717 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8718 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8719
8720 #: winmm.rc:100
8721 msgid ""
8722 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8723 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8724
8725 #: winmm.rc:101
8726 msgid ""
8727 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8728 "in Control Panel to install the device."
8729 msgstr ""
8730 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8731 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8732 "sprzęt."
8733
8734 #: winmm.rc:102
8735 msgid ""
8736 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8737 "restarting your computer."
8738 msgstr ""
8739 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8740 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8741
8742 #: winmm.rc:103
8743 msgid ""
8744 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8745 "cannot change directories."
8746 msgstr ""
8747 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8748 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8749
8750 #: winmm.rc:104
8751 msgid ""
8752 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8753 "change drives."
8754 msgstr ""
8755 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8756 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8757
8758 #: winmm.rc:105
8759 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8760 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8761
8762 #: winmm.rc:106
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8764 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8765
8766 #: winmm.rc:107
8767 msgid ""
8768 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8769 msgstr ""
8770 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8771 "parametr."
8772
8773 #: winmm.rc:108
8774 msgid ""
8775 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8776 "until a wave device is free, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8779 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8780 "ponownie."
8781
8782 #: winmm.rc:109
8783 msgid ""
8784 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8785 "until the device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8788 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8789 "i spróbuj ponownie."
8790
8791 #: winmm.rc:110
8792 msgid ""
8793 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8794 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8797 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8798 "ponownie."
8799
8800 #: winmm.rc:111
8801 msgid ""
8802 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8803 "until the device is free, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8806 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8807 "i spróbuj ponownie."
8808
8809 #: winmm.rc:112
8810 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8811 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8812
8813 #: winmm.rc:113
8814 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8815 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8816
8817 #: winmm.rc:114
8818 msgid ""
8819 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8820 "the Drivers option to install the wave device."
8821 msgstr ""
8822 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8823 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8824 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8825
8826 #: winmm.rc:115
8827 msgid ""
8828 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8829 "format."
8830 msgstr ""
8831 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8832 "bieżącego formatu pliku."
8833
8834 #: winmm.rc:116
8835 msgid ""
8836 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8837 "the Drivers option to install the wave device."
8838 msgstr ""
8839 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8840 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8841 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8842
8843 #: winmm.rc:117
8844 msgid ""
8845 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8846 "format."
8847 msgstr ""
8848 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8849 "bieżącego formatu pliku."
8850
8851 #: winmm.rc:122
8852 msgid ""
8853 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8854 "You can't use them together."
8855 msgstr ""
8856 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8857 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8858
8859 #: winmm.rc:124
8860 msgid ""
8861 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8862 "again."
8863 msgstr ""
8864 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8865 "ponownie."
8866
8867 #: winmm.rc:127
8868 msgid ""
8869 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8870 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8871 msgstr ""
8872 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8873 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8874 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8875
8876 #: winmm.rc:125
8877 msgid ""
8878 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8879 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8880 "setup."
8881 msgstr ""
8882 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8883 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8884
8885 #: winmm.rc:126
8886 msgid "An error occurred with the specified port."
8887 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8888
8889 #: winmm.rc:129
8890 msgid ""
8891 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8892 "these applications; then, try again."
8893 msgstr ""
8894 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8895 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8896
8897 #: winmm.rc:128
8898 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8899 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8900
8901 #: winmm.rc:123
8902 msgid ""
8903 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8904 "Control Panel to install a MIDI driver."
8905 msgstr ""
8906 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8907 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8908
8909 #: winmm.rc:118
8910 msgid "There is no display window."
8911 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8912
8913 #: winmm.rc:119
8914 msgid "Could not create or use window."
8915 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8916
8917 #: winmm.rc:120
8918 msgid ""
8919 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8920 "check your disk or network connection."
8921 msgstr ""
8922 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8923 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8924
8925 #: winmm.rc:121
8926 msgid ""
8927 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8928 "are still connected to the network."
8929 msgstr ""
8930 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8931 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8932
8933 #: winspool.rc:34
8934 msgid "Print to File"
8935 msgstr "Drukuj do pliku"
8936
8937 #: winspool.rc:37
8938 msgid "&Output File Name:"
8939 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8940
8941 #: winspool.rc:28
8942 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8943 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
8944
8945 #: winspool.rc:29
8946 msgid "Unable to create the output file."
8947 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
8948
8949 #: wldap32.rc:27
8950 msgid "Success"
8951 msgstr "Powodzenie"
8952
8953 #: wldap32.rc:28
8954 msgid "Operations Error"
8955 msgstr "Błąd operacji"
8956
8957 #: wldap32.rc:29
8958 msgid "Protocol Error"
8959 msgstr "Błąd protokołu"
8960
8961 #: wldap32.rc:30
8962 msgid "Time Limit Exceeded"
8963 msgstr "Przekroczono limit czasu"
8964
8965 #: wldap32.rc:31
8966 msgid "Size Limit Exceeded"
8967 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
8968
8969 #: wldap32.rc:32
8970 msgid "Compare False"
8971 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
8972
8973 #: wldap32.rc:33
8974 msgid "Compare True"
8975 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
8976
8977 #: wldap32.rc:34
8978 msgid "Authentication Method Not Supported"
8979 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
8980
8981 #: wldap32.rc:35
8982 msgid "Strong Authentication Required"
8983 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
8984
8985 #: wldap32.rc:36
8986 msgid "Referral (v2)"
8987 msgstr "Odwołanie (v2)"
8988
8989 #: wldap32.rc:37
8990 msgid "Referral"
8991 msgstr "Odwołanie"
8992
8993 #: wldap32.rc:38
8994 msgid "Administration Limit Exceeded"
8995 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
8996
8997 #: wldap32.rc:39
8998 msgid "Unavailable Critical Extension"
8999 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9000
9001 #: wldap32.rc:40
9002 msgid "Confidentiality Required"
9003 msgstr "Wymagana poufność"
9004
9005 #: wldap32.rc:43
9006 msgid "No Such Attribute"
9007 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9008
9009 #: wldap32.rc:44
9010 msgid "Undefined Type"
9011 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9012
9013 #: wldap32.rc:45
9014 msgid "Inappropriate Matching"
9015 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9016
9017 #: wldap32.rc:46
9018 msgid "Constraint Violation"
9019 msgstr "Naruszenie więzów"
9020
9021 #: wldap32.rc:47
9022 msgid "Attribute Or Value Exists"
9023 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9024
9025 #: wldap32.rc:48
9026 msgid "Invalid Syntax"
9027 msgstr "Błąd składni"
9028
9029 #: wldap32.rc:59
9030 msgid "No Such Object"
9031 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9032
9033 #: wldap32.rc:60
9034 msgid "Alias Problem"
9035 msgstr "Problem aliasu"
9036
9037 #: wldap32.rc:61
9038 msgid "Invalid DN Syntax"
9039 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9040
9041 #: wldap32.rc:62
9042 msgid "Is Leaf"
9043 msgstr "Jest liściem"
9044
9045 #: wldap32.rc:63
9046 msgid "Alias Dereference Problem"
9047 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9048
9049 #: wldap32.rc:75
9050 msgid "Inappropriate Authentication"
9051 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9052
9053 #: wldap32.rc:76
9054 msgid "Invalid Credentials"
9055 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9056
9057 #: wldap32.rc:77
9058 msgid "Insufficient Rights"
9059 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9060
9061 #: wldap32.rc:78
9062 msgid "Busy"
9063 msgstr "Zajęty"
9064
9065 #: wldap32.rc:79
9066 msgid "Unavailable"
9067 msgstr "Niedostępny"
9068
9069 #: wldap32.rc:80
9070 msgid "Unwilling To Perform"
9071 msgstr "Brak chęci wykonania"
9072
9073 #: wldap32.rc:81
9074 msgid "Loop Detected"
9075 msgstr "Wykryto pętlę"
9076
9077 #: wldap32.rc:87
9078 msgid "Sort Control Missing"
9079 msgstr "Brak formantu sortowania"
9080
9081 #: wldap32.rc:88
9082 msgid "Index range error"
9083 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9084
9085 #: wldap32.rc:91
9086 msgid "Naming Violation"
9087 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9088
9089 #: wldap32.rc:92
9090 msgid "Object Class Violation"
9091 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9092
9093 #: wldap32.rc:93
9094 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9095 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9096
9097 #: wldap32.rc:94
9098 msgid "Not allowed on RDN"
9099 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9100
9101 #: wldap32.rc:95
9102 msgid "Already Exists"
9103 msgstr "Już istnieje"
9104
9105 #: wldap32.rc:96
9106 msgid "No Object Class Mods"
9107 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9108
9109 #: wldap32.rc:97
9110 msgid "Results Too Large"
9111 msgstr "Wynik zbyt duży"
9112
9113 #: wldap32.rc:98
9114 msgid "Affects Multiple DSAs"
9115 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9116
9117 #: wldap32.rc:107
9118 msgid "Other"
9119 msgstr "Inne"
9120
9121 #: wldap32.rc:108
9122 msgid "Server Down"
9123 msgstr "Serwer wyłączony"
9124
9125 #: wldap32.rc:109
9126 msgid "Local Error"
9127 msgstr "Błąd lokalny"
9128
9129 #: wldap32.rc:110
9130 msgid "Encoding Error"
9131 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9132
9133 #: wldap32.rc:111
9134 msgid "Decoding Error"
9135 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9136
9137 #: wldap32.rc:112
9138 msgid "Timeout"
9139 msgstr "Limit czasu"
9140
9141 #: wldap32.rc:113
9142 msgid "Auth Unknown"
9143 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9144
9145 #: wldap32.rc:114
9146 msgid "Filter Error"
9147 msgstr "Błąd filtru"
9148
9149 #: wldap32.rc:115
9150 msgid "User Cancelled"
9151 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9152
9153 #: wldap32.rc:116
9154 msgid "Parameter Error"
9155 msgstr "Błąd parametru"
9156
9157 #: wldap32.rc:117
9158 msgid "No Memory"
9159 msgstr "Brak pamięci"
9160
9161 #: wldap32.rc:118
9162 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9163 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9164
9165 #: wldap32.rc:119
9166 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9167 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9168
9169 #: wldap32.rc:120
9170 msgid "Specified control was not found in message"
9171 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9172
9173 #: wldap32.rc:121
9174 msgid "No result present in message"
9175 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9176
9177 #: wldap32.rc:122
9178 msgid "More results returned"
9179 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9180
9181 #: wldap32.rc:123
9182 msgid "Loop while handling referrals"
9183 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9184
9185 #: wldap32.rc:124
9186 msgid "Referral hop limit exceeded"
9187 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9188
9189 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9190 msgid ""
9191 "Not Yet Implemented\n"
9192 "\n"
9193 msgstr ""
9194 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9195 "\n"
9196
9197 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9198 msgid "%1: File Not Found\n"
9199 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9200
9201 #: attrib.rc:47
9202 msgid ""
9203 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9204 "\n"
9205 "Syntax:\n"
9206 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9207 "       [/S [/D]]\n"
9208 "\n"
9209 "Where:\n"
9210 "\n"
9211 "  +   Sets an attribute.\n"
9212 "  -   Clears an attribute.\n"
9213 "  R   Read-only file attribute.\n"
9214 "  A   Archive file attribute.\n"
9215 "  S   System file attribute.\n"
9216 "  H   Hidden file attribute.\n"
9217 "  [drive:][path][filename]\n"
9218 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9219 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9220 "  /D  Processes folders as well.\n"
9221 msgstr ""
9222 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9223 "\n"
9224 "Składnia:\n"
9225 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9226 "[nazwapliku]\n"
9227 "       [/S [/D]]\n"
9228 "\n"
9229 "Gdzie:\n"
9230 "\n"
9231 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9232 "  -   Czyści atrybut.\n"
9233 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9234 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9235 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9236 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9237 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9238 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9239 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9240 "podkatalogach.\n"
9241 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9242
9243 #: clock.rc:29
9244 msgid "Ana&log"
9245 msgstr "Ana&logowy"
9246
9247 #: clock.rc:30
9248 msgid "Digi&tal"
9249 msgstr "C&yfrowy"
9250
9251 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9252 msgid "&Font..."
9253 msgstr "&Czcionka..."
9254
9255 #: clock.rc:34
9256 msgid "&Without Titlebar"
9257 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9258
9259 #: clock.rc:36
9260 msgid "&Seconds"
9261 msgstr "&Sekundy"
9262
9263 #: clock.rc:37
9264 msgid "&Date"
9265 msgstr "&Data"
9266
9267 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9268 msgid "&Always on Top"
9269 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9270
9271 #: clock.rc:42
9272 msgid "&About Clock"
9273 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9274
9275 #: clock.rc:48
9276 msgid "Clock"
9277 msgstr "Zegar"
9278
9279 #: cmd.rc:37
9280 msgid ""
9281 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9282 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9283 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9284 "called procedure.\n"
9285 "\n"
9286 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9287 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9288 msgstr ""
9289 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9290 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9291 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9292 "wywoływanej procedury.\n"
9293 "\n"
9294 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9295 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9296
9297 #: cmd.rc:40
9298 msgid ""
9299 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9300 "default directory.\n"
9301 msgstr ""
9302 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9303 "domyślny katalog.\n"
9304
9305 #: cmd.rc:41
9306 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9307 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9308
9309 #: cmd.rc:43
9310 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9311 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9312
9313 #: cmd.rc:45
9314 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9315 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9316
9317 #: cmd.rc:46
9318 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9319 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9320
9321 #: cmd.rc:47
9322 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9323 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9324
9325 #: cmd.rc:48
9326 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9327 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9328
9329 #: cmd.rc:49
9330 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9331 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9332
9333 #: cmd.rc:59
9334 msgid ""
9335 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9336 "\n"
9337 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9338 "on the terminal device before they are executed.\n"
9339 "\n"
9340 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9341 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9342 "preceding it with an @ sign.\n"
9343 msgstr ""
9344 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9347 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9350 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9351 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9352
9353 #: cmd.rc:61
9354 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9355 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9356
9357 #: cmd.rc:69
9358 msgid ""
9359 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9360 "\n"
9361 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9362 "\n"
9363 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9364 "not exist in wine's cmd.\n"
9365 msgstr ""
9366 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9367 "zbioru.\n"
9368 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9369 "\n"
9370 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9371 "istnieje w cmd\n"
9372
9373 #: cmd.rc:81
9374 msgid ""
9375 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9376 "batch file.\n"
9377 "\n"
9378 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9379 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9380 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9381 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9382 "label terminates the batch file execution.\n"
9383 "\n"
9384 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9385 msgstr ""
9386 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9387 "\n"
9388 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9389 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9390 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9391 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9392 "przerwane.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:84
9395 msgid ""
9396 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9397 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9398 msgstr ""
9399 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9400 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:94
9403 msgid ""
9404 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9405 "\n"
9406 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9407 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9408 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9409 "\n"
9410 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9411 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9412 msgstr ""
9413 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9414 "\n"
9415 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9416 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9417 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9418 "\n"
9419 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9420 "w cudzysłowie\n"
9421 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:100
9424 msgid ""
9425 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9426 "\n"
9427 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9428 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9429 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9430 msgstr ""
9431 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9432 "\n"
9433 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9434 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9435 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:103
9438 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9439 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:104
9442 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9443 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:111
9446 msgid ""
9447 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9448 "\n"
9449 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9450 "subdirectories\n"
9451 "below the item are moved as well.\n"
9452 "\n"
9453 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9454 msgstr ""
9455 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9456 "\n"
9457 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9458 "i pliki są także przesuwane.\n"
9459 "\n"
9460 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:122
9463 msgid ""
9464 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9465 "\n"
9466 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9467 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9468 "PATH command with the new value.\n"
9469 "\n"
9470 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9471 "variable, for example:\n"
9472 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9473 msgstr ""
9474 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9475 "\n"
9476 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9477 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9478 "\n"
9479 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9480 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9481 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9482
9483 #: cmd.rc:128
9484 msgid ""
9485 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9486 "\n"
9487 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9488 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9489 msgstr ""
9490 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9491 "\n"
9492 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9493 "wyjścia\n"
9494 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:149
9497 msgid ""
9498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9499 "\n"
9500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9502 "\n"
9503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9504 "\n"
9505 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9506 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9507 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9508 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9509 "\n"
9510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9514 "\n"
9515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9517 msgstr ""
9518 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9519 "\n"
9520 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9521 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9522 "\n"
9523 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9526 "(|)\n"
9527 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9528 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9529 "ścieżka\n"
9530 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9531 "Wersja cmd\n"
9532 "\n"
9533 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9534 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9535 "uwzględnia\n"
9536 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9537 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9538 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9539 "\n"
9540 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9541 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9542 "tekst'.\n"
9543
9544 #: cmd.rc:153
9545 msgid ""
9546 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9547 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9548 msgstr ""
9549 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9550 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9551 "wsadowym.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:156
9554 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9555 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:157
9558 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9559 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9560
9561 #: cmd.rc:159
9562 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9563 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:160
9566 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9567 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:178
9570 msgid ""
9571 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9572 "\n"
9573 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9574 "\n"
9575 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9576 "\n"
9577 "SET <variable>=<value>\n"
9578 "\n"
9579 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9580 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9581 "have embedded spaces.\n"
9582 "\n"
9583 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9584 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9585 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9586 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9587 msgstr ""
9588 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9589 "\n"
9590 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9591 "\n"
9592 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9593 "\n"
9594 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9595 "\n"
9596 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9597 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9598 "spacji.\n"
9599 "\n"
9600 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9601 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9602 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9603 "systemu.\n"
9604
9605 #: cmd.rc:183
9606 msgid ""
9607 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9608 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9609 "if called from the command line.\n"
9610 msgstr ""
9611 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9612 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9613 "wywoływane z linii komend.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:185
9616 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9617 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:187
9620 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9621 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:191
9624 msgid ""
9625 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9626 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9627 msgstr ""
9628 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9629 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:200
9632 msgid ""
9633 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9634 "\n"
9635 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9636 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9637 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9638 "\n"
9639 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9640 msgstr ""
9641 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9642 "składnia:\n"
9643 "\n"
9644 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9645 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9646 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9647 "\n"
9648 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:203
9651 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9652 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:205
9655 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9656 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9657
9658 #: cmd.rc:209
9659 msgid ""
9660 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9661 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9662 msgstr ""
9663 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9664 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:217
9667 msgid ""
9668 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9669 "\n"
9670 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9671 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9672 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9673 "settings are restored.\n"
9674 msgstr ""
9675 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9676 "wsadowym.\n"
9677 "\n"
9678 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9679 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9680 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9681 "ustawienia środowiska.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:220
9684 msgid ""
9685 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9686 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9687 msgstr ""
9688 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9689 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9690
9691 #: cmd.rc:222
9692 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9693 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:230
9696 msgid ""
9697 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9698 "\n"
9699 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9700 "\n"
9701 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9702 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9703 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9704 "association, if any.\n"
9705 msgstr ""
9706 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9707 "\n"
9708 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9709 "\n"
9710 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9711 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9712 "skojarzenie.\n"
9713 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9714 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:241
9717 msgid ""
9718 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9721 "\n"
9722 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9723 "currently defined.\n"
9724 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9725 "if any.\n"
9726 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9727 "associated to the specified file type.\n"
9728 msgstr ""
9729 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9730 "\n"
9731 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9732 "\n"
9733 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9734 "polecenia otwarcia.\n"
9735 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9736 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9737 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9738 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:243
9741 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9742 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:247
9745 msgid ""
9746 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9747 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9748 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9749 msgstr ""
9750 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9751 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9752 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:251
9755 msgid ""
9756 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9757 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9758 msgstr ""
9759 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9760 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:288
9763 msgid ""
9764 "CMD built-in commands are:\n"
9765 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9766 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9767 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9768 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9769 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9770 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9771 "COPY\t\tCopy file\n"
9772 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9773 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9774 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9775 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9776 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9777 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9778 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9779 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9780 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9781 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9782 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9783 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9784 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9785 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9786 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9787 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9788 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9789 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9790 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9791 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9799 "\n"
9800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9801 msgstr ""
9802 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9803 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9804 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9805 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9806 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9807 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9808 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9809 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9810 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9811 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9812 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9813 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9814 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9815 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9816 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9817 "plików\n"
9818 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9819 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9820 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9821 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9822 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9823 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9824 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9825 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9826 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9827 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9828 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9829 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9830 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9831 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9832 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9833 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9834 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9835 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9836 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9837 "docelowego\n"
9838 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9839 "\n"
9840 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9841 "poleceń.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:290
9844 msgid "Are you sure?"
9845 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9846
9847 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9848 msgctxt "Yes key"
9849 msgid "Y"
9850 msgstr "T"
9851
9852 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9853 msgctxt "No key"
9854 msgid "N"
9855 msgstr "N"
9856
9857 #: cmd.rc:293
9858 msgid "File association missing for extension %1\n"
9859 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9860
9861 #: cmd.rc:294
9862 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9863 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9864
9865 #: cmd.rc:295
9866 msgid "Overwrite %1?"
9867 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9868
9869 #: cmd.rc:296
9870 msgid "More..."
9871 msgstr "Więcej..."
9872
9873 #: cmd.rc:297
9874 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9875 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9876
9877 #: cmd.rc:299
9878 msgid "Argument missing\n"
9879 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9880
9881 #: cmd.rc:300
9882 msgid "Syntax error\n"
9883 msgstr "Błąd składni\n"
9884
9885 #: cmd.rc:302
9886 msgid "No help available for %1\n"
9887 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9888
9889 #: cmd.rc:303
9890 msgid "Target to GOTO not found\n"
9891 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9892
9893 #: cmd.rc:304
9894 msgid "Current Date is %1\n"
9895 msgstr "Obecna data to %1\n"
9896
9897 #: cmd.rc:305
9898 msgid "Current Time is %1\n"
9899 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9900
9901 #: cmd.rc:306
9902 msgid "Enter new date: "
9903 msgstr "Wpisz nową datę: "
9904
9905 #: cmd.rc:307
9906 msgid "Enter new time: "
9907 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9908
9909 #: cmd.rc:308
9910 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9911 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9912
9913 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9914 msgid "Failed to open '%1'\n"
9915 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9916
9917 #: cmd.rc:310
9918 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9919 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9920
9921 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9922 msgctxt "All key"
9923 msgid "A"
9924 msgstr "A"
9925
9926 #: cmd.rc:312
9927 msgid "Delete %1?"
9928 msgstr "Czy usunąć %1?"
9929
9930 #: cmd.rc:313
9931 msgid "Echo is %1\n"
9932 msgstr "Echo jest %1\n"
9933
9934 #: cmd.rc:314
9935 msgid "Verify is %1\n"
9936 msgstr "Verify jest %1\n"
9937
9938 #: cmd.rc:315
9939 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9940 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9941
9942 #: cmd.rc:316
9943 msgid "Parameter error\n"
9944 msgstr "Błąd parametru\n"
9945
9946 #: cmd.rc:317
9947 msgid ""
9948 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9949 "\n"
9950 msgstr ""
9951 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
9952 "\n"
9953
9954 #: cmd.rc:318
9955 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9956 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
9957
9958 #: cmd.rc:319
9959 msgid "PATH not found\n"
9960 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
9961
9962 #: cmd.rc:320
9963 msgid "Press any key to continue... "
9964 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
9965
9966 #: cmd.rc:321
9967 msgid "Wine Command Prompt"
9968 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
9969
9970 #: cmd.rc:322
9971 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9972 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
9973
9974 #: cmd.rc:323
9975 msgid "More? "
9976 msgstr "Więcej? "
9977
9978 #: cmd.rc:324
9979 msgid "The input line is too long.\n"
9980 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
9981
9982 #: cmd.rc:325
9983 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9984 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
9985
9986 #: cmd.rc:326
9987 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9988 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
9989
9990 #: cmd.rc:327
9991 msgid " (Yes|No)"
9992 msgstr " (Tak|Nie)"
9993
9994 #: cmd.rc:328
9995 msgid " (Yes|No|All)"
9996 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
9997
9998 #: dxdiag.rc:27
9999 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10000 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10001
10002 #: dxdiag.rc:28
10003 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10004 msgstr ""
10005 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10006
10007 #: explorer.rc:28
10008 msgid "Wine Explorer"
10009 msgstr "Wine Explorer"
10010
10011 #: explorer.rc:29
10012 msgid "Location:"
10013 msgstr "Położenie:"
10014
10015 #: hostname.rc:27
10016 msgid "Usage: hostname\n"
10017 msgstr "Użycie: hostname\n"
10018
10019 #: hostname.rc:28
10020 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10021 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10022
10023 #: hostname.rc:29
10024 msgid ""
10025 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10026 "utility.\n"
10027 msgstr ""
10028 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10029 "hostname.\n"
10030
10031 #: ipconfig.rc:27
10032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10034
10035 #: ipconfig.rc:28
10036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10037 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10038
10039 #: ipconfig.rc:29
10040 msgid "%1 adapter %2\n"
10041 msgstr "%1 adapter %2\n"
10042
10043 #: ipconfig.rc:30
10044 msgid "Ethernet"
10045 msgstr "Ethernet"
10046
10047 #: ipconfig.rc:32
10048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10049 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10050
10051 #: ipconfig.rc:34
10052 msgid "Hostname"
10053 msgstr "Nazwa hosta"
10054
10055 #: ipconfig.rc:35
10056 msgid "Node type"
10057 msgstr "Typ węzła"
10058
10059 #: ipconfig.rc:36
10060 msgid "Broadcast"
10061 msgstr "Nadawca"
10062
10063 #: ipconfig.rc:37
10064 msgid "Peer-to-peer"
10065 msgstr "Peer-to-peer"
10066
10067 #: ipconfig.rc:38
10068 msgid "Mixed"
10069 msgstr "Mieszane"
10070
10071 #: ipconfig.rc:39
10072 msgid "Hybrid"
10073 msgstr "Hybrydowe"
10074
10075 #: ipconfig.rc:40
10076 msgid "IP routing enabled"
10077 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10078
10079 #: ipconfig.rc:42
10080 msgid "Physical address"
10081 msgstr "Adres fizyczny"
10082
10083 #: ipconfig.rc:43
10084 msgid "DHCP enabled"
10085 msgstr "DHCP włączone"
10086
10087 #: ipconfig.rc:46
10088 msgid "Default gateway"
10089 msgstr "Brama domyślna"
10090
10091 #: net.rc:27
10092 msgid ""
10093 "The syntax of this command is:\n"
10094 "\n"
10095 "NET command [arguments]\n"
10096 "    -or-\n"
10097 "NET command /HELP\n"
10098 "\n"
10099 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10100 msgstr ""
10101 "Składnia tego polecenia to:\n"
10102 "\n"
10103 "NET polecenie [argumenty]\n"
10104 "    -lub-\n"
10105 "NET polecenie /HELP\n"
10106 "\n"
10107 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10108
10109 #: net.rc:28
10110 msgid ""
10111 "The syntax of this command is:\n"
10112 "\n"
10113 "NET START [service]\n"
10114 "\n"
10115 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10116 "'service' is the name of the service to start.\n"
10117 msgstr ""
10118 "Składnia tego polecenia to:\n"
10119 "\n"
10120 "NET START [usługa]\n"
10121 "\n"
10122 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10123 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10124
10125 #: net.rc:29
10126 msgid ""
10127 "The syntax of this command is:\n"
10128 "\n"
10129 "NET STOP service\n"
10130 "\n"
10131 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10132 msgstr ""
10133 "Składnia tego polecenia to:\n"
10134 "\n"
10135 "NET STOP [usługa]\n"
10136 "\n"
10137 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10138
10139 #: net.rc:30
10140 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10141 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10142
10143 #: net.rc:31
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10146
10147 #: net.rc:32
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10150
10151 #: net.rc:33
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10154
10155 #: net.rc:34
10156 msgid "The %1 service is starting.\n"
10157 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10158
10159 #: net.rc:35
10160 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10161 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10162
10163 #: net.rc:36
10164 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10165 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10166
10167 #: net.rc:37
10168 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10169 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10170
10171 #: net.rc:38
10172 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10173 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10174
10175 #: net.rc:39
10176 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10177 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10178
10179 #: net.rc:41
10180 msgid "There are no entries in the list.\n"
10181 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10182
10183 #: net.rc:42
10184 msgid ""
10185 "\n"
10186 "Status  Local   Remote\n"
10187 "---------------------------------------------------------------\n"
10188 msgstr ""
10189 "\n"
10190 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10192
10193 #: net.rc:43
10194 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10195 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10196
10197 #: net.rc:45
10198 msgid "Paused"
10199 msgstr "Wstrzymano"
10200
10201 #: net.rc:46
10202 msgid "Disconnected"
10203 msgstr "Rozłączono"
10204
10205 #: net.rc:47
10206 msgid "A network error occurred"
10207 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10208
10209 #: net.rc:48
10210 msgid "Connection is being made"
10211 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10212
10213 #: net.rc:49
10214 msgid "Reconnecting"
10215 msgstr "Ponowne łączenie"
10216
10217 #: net.rc:40
10218 msgid "The following services are running:\n"
10219 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10220
10221 #: notepad.rc:27
10222 msgid "&New\tCtrl+N"
10223 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10224
10225 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10226 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10227 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10228
10229 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10230 msgid "&Save\tCtrl+S"
10231 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10232
10233 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10234 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10235 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10236
10237 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10238 msgid "Page Se&tup..."
10239 msgstr "&Ustawienia strony..."
10240
10241 #: notepad.rc:34
10242 msgid "P&rinter Setup..."
10243 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10244
10245 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10246 msgid "&Edit"
10247 msgstr "&Edycja"
10248
10249 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10250 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10251 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10252
10253 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10254 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10255 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10256
10257 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10258 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10259 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10260
10261 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10262 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10263 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10264
10265 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10266 #: winefile.rc:29
10267 msgid "&Delete\tDel"
10268 msgstr "&Usuń\tDel"
10269
10270 #: notepad.rc:46
10271 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10272 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10273
10274 #: notepad.rc:47
10275 msgid "&Time/Date\tF5"
10276 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10277
10278 #: notepad.rc:49
10279 msgid "&Wrap long lines"
10280 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10281
10282 #: notepad.rc:53
10283 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10284 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10285
10286 #: notepad.rc:54
10287 msgid "&Search next\tF3"
10288 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10289
10290 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10291 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10292 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10293
10294 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10295 msgid "&Contents\tF1"
10296 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10297
10298 #: notepad.rc:59
10299 msgid "&About Notepad"
10300 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10301
10302 #: notepad.rc:97
10303 msgid "Page Setup"
10304 msgstr "Ustawienia strony"
10305
10306 #: notepad.rc:99
10307 msgid "&Header:"
10308 msgstr "&Nagłówek:"
10309
10310 #: notepad.rc:101
10311 msgid "&Footer:"
10312 msgstr "&Stopka:"
10313
10314 #: notepad.rc:104
10315 msgid "Margins (millimeters)"
10316 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10317
10318 #: notepad.rc:105
10319 msgid "&Left:"
10320 msgstr "&Lewy:"
10321
10322 #: notepad.rc:107
10323 msgid "&Top:"
10324 msgstr "&Górny:"
10325
10326 #: notepad.rc:123
10327 msgid "Encoding:"
10328 msgstr "Kodowanie:"
10329
10330 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10331 msgctxt "accelerator Select All"
10332 msgid "A"
10333 msgstr "A"
10334
10335 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10336 msgctxt "accelerator Copy"
10337 msgid "C"
10338 msgstr "C"
10339
10340 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10341 msgctxt "accelerator Find"
10342 msgid "F"
10343 msgstr "F"
10344
10345 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10346 msgctxt "accelerator Replace"
10347 msgid "H"
10348 msgstr "H"
10349
10350 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10351 msgctxt "accelerator New"
10352 msgid "N"
10353 msgstr "N"
10354
10355 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10356 msgctxt "accelerator Open"
10357 msgid "O"
10358 msgstr "O"
10359
10360 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10361 msgctxt "accelerator Print"
10362 msgid "P"
10363 msgstr "P"
10364
10365 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10366 msgctxt "accelerator Save"
10367 msgid "S"
10368 msgstr "S"
10369
10370 #: notepad.rc:137
10371 msgctxt "accelerator Paste"
10372 msgid "V"
10373 msgstr "V"
10374
10375 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10376 msgctxt "accelerator Cut"
10377 msgid "X"
10378 msgstr "X"
10379
10380 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10381 msgctxt "accelerator Undo"
10382 msgid "Z"
10383 msgstr "Z"
10384
10385 #: notepad.rc:66
10386 msgid "Page &p"
10387 msgstr "Strona &p"
10388
10389 #: notepad.rc:68
10390 msgid "Notepad"
10391 msgstr "Notatnik"
10392
10393 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10394 msgid "ERROR"
10395 msgstr "BŁĄD"
10396
10397 #: notepad.rc:71
10398 msgid "Untitled"
10399 msgstr "Bez tytułu"
10400
10401 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10402 msgid "Text files (*.txt)"
10403 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10404
10405 #: notepad.rc:77
10406 msgid ""
10407 "File '%s' does not exist.\n"
10408 "\n"
10409 "Do you want to create a new file?"
10410 msgstr ""
10411 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10412 "\n"
10413 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10414
10415 #: notepad.rc:79
10416 msgid ""
10417 "File '%s' has been modified.\n"
10418 "\n"
10419 "Would you like to save the changes?"
10420 msgstr ""
10421 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10422 "\n"
10423 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10424
10425 #: notepad.rc:80
10426 msgid "'%s' could not be found."
10427 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10428
10429 #: notepad.rc:82
10430 msgid "Unicode (UTF-16)"
10431 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10432
10433 #: notepad.rc:83
10434 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10435 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10436
10437 #: notepad.rc:84
10438 msgid "Unicode (UTF-8)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10440
10441 #: notepad.rc:91
10442 msgid ""
10443 "%1\n"
10444 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10445 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10446 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10447 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10448 "Continue?"
10449 msgstr ""
10450 "%1\n"
10451 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10452 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10453 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10454 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10455 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10456
10457 #: oleview.rc:29
10458 msgid "&Bind to file..."
10459 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10460
10461 #: oleview.rc:30
10462 msgid "&View TypeLib..."
10463 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10464
10465 #: oleview.rc:32
10466 msgid "&System Configuration"
10467 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10468
10469 #: oleview.rc:33
10470 msgid "&Run the Registry Editor"
10471 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10472
10473 #: oleview.rc:37
10474 msgid "&Object"
10475 msgstr "&Obiekt"
10476
10477 #: oleview.rc:39
10478 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10479 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10480
10481 #: oleview.rc:41
10482 msgid "&In-process server"
10483 msgstr "&W procesie serwera"
10484
10485 #: oleview.rc:42
10486 msgid "In-process &handler"
10487 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10488
10489 #: oleview.rc:43
10490 msgid "&Local server"
10491 msgstr "Serwer &lokalny"
10492
10493 #: oleview.rc:44
10494 msgid "&Remote server"
10495 msgstr "Serwer &zdalny"
10496
10497 #: oleview.rc:47
10498 msgid "View &Type information"
10499 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10500
10501 #: oleview.rc:49
10502 msgid "Create &Instance"
10503 msgstr "Stwórz &instancję"
10504
10505 #: oleview.rc:50
10506 msgid "Create Instance &On..."
10507 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10508
10509 #: oleview.rc:51
10510 msgid "&Release Instance"
10511 msgstr "&Zwolnij instancję"
10512
10513 #: oleview.rc:53
10514 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10515 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10516
10517 #: oleview.rc:54
10518 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10519 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10520
10521 #: oleview.rc:60
10522 msgid "&Expert mode"
10523 msgstr "Tryb &eksperta"
10524
10525 #: oleview.rc:62
10526 msgid "&Hidden component categories"
10527 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10528
10529 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10530 msgid "&Toolbar"
10531 msgstr "Pasek &narzędzi"
10532
10533 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10534 msgid "&Status Bar"
10535 msgstr "Pasek &stanu"
10536
10537 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10538 msgid "&Refresh\tF5"
10539 msgstr "&Odśwież\tF5"
10540
10541 #: oleview.rc:71
10542 msgid "&About OleView"
10543 msgstr "OleView - i&nformacje"
10544
10545 #: oleview.rc:79
10546 msgid "&Save as..."
10547 msgstr "Z&apisz jako..."
10548
10549 #: oleview.rc:84
10550 msgid "&Group by type kind"
10551 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10552
10553 #: oleview.rc:154
10554 msgid "Connect to another machine"
10555 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10556
10557 #: oleview.rc:157
10558 msgid "&Machine name:"
10559 msgstr "&Nazwa komputera:"
10560
10561 #: oleview.rc:165
10562 msgid "System Configuration"
10563 msgstr "Konfiguracja systemu"
10564
10565 #: oleview.rc:168
10566 msgid "System Settings"
10567 msgstr "Ustawienia systemu"
10568
10569 #: oleview.rc:169
10570 msgid "&Enable Distributed COM"
10571 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10572
10573 #: oleview.rc:170
10574 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10575 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10576
10577 #: oleview.rc:171
10578 msgid ""
10579 "These settings change only registry values.\n"
10580 "They have no effect on Wine performance."
10581 msgstr ""
10582 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10583 "zachowanie Wine."
10584
10585 #: oleview.rc:178
10586 msgid "Default Interface Viewer"
10587 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10588
10589 #: oleview.rc:181
10590 msgid "Interface"
10591 msgstr "Interfejs"
10592
10593 #: oleview.rc:183
10594 msgid "IID:"
10595 msgstr "IID:"
10596
10597 #: oleview.rc:186
10598 msgid "&View Type Info"
10599 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10600
10601 #: oleview.rc:191
10602 msgid "IPersist Interface Viewer"
10603 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10604
10605 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10606 msgid "Class Name:"
10607 msgstr "Nazwa klasy:"
10608
10609 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10610 msgid "CLSID:"
10611 msgstr "CLSID:"
10612
10613 #: oleview.rc:203
10614 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10615 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10616
10617 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10618 msgid "OleView"
10619 msgstr "OleView"
10620
10621 #: oleview.rc:98
10622 msgid "ITypeLib viewer"
10623 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10624
10625 #: oleview.rc:96
10626 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10627 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10628
10629 #: oleview.rc:97
10630 msgid "version 1.0"
10631 msgstr "wersja 1.0"
10632
10633 #: oleview.rc:100
10634 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10635 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10636
10637 #: oleview.rc:103
10638 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10639 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10640
10641 #: oleview.rc:104
10642 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10643 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10644
10645 #: oleview.rc:105
10646 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10647 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10648
10649 #: oleview.rc:106
10650 msgid "Run the Wine registry editor"
10651 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10652
10653 #: oleview.rc:107
10654 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10655 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10656
10657 #: oleview.rc:108
10658 msgid "Create an instance of the selected object"
10659 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10660
10661 #: oleview.rc:109
10662 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10663 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10664
10665 #: oleview.rc:110
10666 msgid "Release the currently selected object instance"
10667 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10668
10669 #: oleview.rc:111
10670 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10671 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10672
10673 #: oleview.rc:112
10674 msgid "Display the viewer for the selected item"
10675 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10676
10677 #: oleview.rc:117
10678 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10679 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10680
10681 #: oleview.rc:118
10682 msgid ""
10683 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10684 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10685
10686 #: oleview.rc:119
10687 msgid "Show or hide the toolbar"
10688 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10689
10690 #: oleview.rc:120
10691 msgid "Show or hide the status bar"
10692 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10693
10694 #: oleview.rc:121
10695 msgid "Refresh all lists"
10696 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10697
10698 #: oleview.rc:122
10699 msgid "Display program information, version number and copyright"
10700 msgstr ""
10701 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10702
10703 #: oleview.rc:113
10704 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10706
10707 #: oleview.rc:114
10708 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10710
10711 #: oleview.rc:115
10712 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10714
10715 #: oleview.rc:116
10716 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10718
10719 #: oleview.rc:128
10720 msgid "ObjectClasses"
10721 msgstr "Klasy obiektów"
10722
10723 #: oleview.rc:129
10724 msgid "Grouped by Component Category"
10725 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10726
10727 #: oleview.rc:130
10728 msgid "OLE 1.0 Objects"
10729 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10730
10731 #: oleview.rc:131
10732 msgid "COM Library Objects"
10733 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10734
10735 #: oleview.rc:132
10736 msgid "All Objects"
10737 msgstr "Wszystkie obiekty"
10738
10739 #: oleview.rc:133
10740 msgid "Application IDs"
10741 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10742
10743 #: oleview.rc:134
10744 msgid "Type Libraries"
10745 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10746
10747 #: oleview.rc:135
10748 msgid "ver."
10749 msgstr "wer."
10750
10751 #: oleview.rc:136
10752 msgid "Interfaces"
10753 msgstr "Interfejsy"
10754
10755 #: oleview.rc:138
10756 msgid "Registry"
10757 msgstr "Rejestr"
10758
10759 #: oleview.rc:139
10760 msgid "Implementation"
10761 msgstr "Implementacja"
10762
10763 #: oleview.rc:140
10764 msgid "Activation"
10765 msgstr "Aktywacja"
10766
10767 #: oleview.rc:142
10768 msgid "CoGetClassObject failed."
10769 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10770
10771 #: oleview.rc:143
10772 msgid "Unknown error"
10773 msgstr "Nieznany błąd"
10774
10775 #: oleview.rc:146
10776 msgid "bytes"
10777 msgstr "bajty(ów)"
10778
10779 #: oleview.rc:148
10780 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10781 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10782
10783 #: oleview.rc:149
10784 msgid "Inherited Interfaces"
10785 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10786
10787 #: oleview.rc:124
10788 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10789 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10790
10791 #: oleview.rc:125
10792 msgid "Close window"
10793 msgstr "Zamknij okno"
10794
10795 #: oleview.rc:126
10796 msgid "Group typeinfos by kind"
10797 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10798
10799 #: progman.rc:30
10800 msgid "&New..."
10801 msgstr "&Nowy..."
10802
10803 #: progman.rc:31
10804 msgid "O&pen\tEnter"
10805 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10806
10807 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10808 msgid "&Move...\tF7"
10809 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10810
10811 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10812 msgid "&Copy...\tF8"
10813 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10814
10815 #: progman.rc:35
10816 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10817 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10818
10819 #: progman.rc:37
10820 msgid "&Execute..."
10821 msgstr "Urucho&m..."
10822
10823 #: progman.rc:39
10824 msgid "E&xit Windows"
10825 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10826
10827 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10828 msgid "&Options"
10829 msgstr "&Opcje"
10830
10831 #: progman.rc:42
10832 msgid "&Arrange automatically"
10833 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10834
10835 #: progman.rc:43
10836 msgid "&Minimize on run"
10837 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10838
10839 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10840 msgid "&Save settings on exit"
10841 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10842
10843 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10844 msgid "&Windows"
10845 msgstr "O&kno"
10846
10847 #: progman.rc:47
10848 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10849 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10850
10851 #: progman.rc:48
10852 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10853 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10854
10855 #: progman.rc:49
10856 msgid "&Arrange Icons"
10857 msgstr "&Rozmieść ikony"
10858
10859 #: progman.rc:54
10860 msgid "&About Program Manager"
10861 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10862
10863 #: progman.rc:100
10864 msgid "Program &group"
10865 msgstr "&Grupa programów"
10866
10867 #: progman.rc:102
10868 msgid "&Program"
10869 msgstr "&Program"
10870
10871 #: progman.rc:113
10872 msgid "Move Program"
10873 msgstr "Przenieś program"
10874
10875 #: progman.rc:115
10876 msgid "Move program:"
10877 msgstr "Przenieś program:"
10878
10879 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10880 msgid "From group:"
10881 msgstr "&Z grupy:"
10882
10883 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10884 msgid "&To group:"
10885 msgstr "&Do grupy:"
10886
10887 #: progman.rc:131
10888 msgid "Copy Program"
10889 msgstr "Kopiuj program"
10890
10891 #: progman.rc:133
10892 msgid "Copy program:"
10893 msgstr "Kopiuj program:"
10894
10895 #: progman.rc:149
10896 msgid "Program Group Attributes"
10897 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10898
10899 #: progman.rc:153
10900 msgid "&Group file:"
10901 msgstr "&Plik grupy:"
10902
10903 #: progman.rc:165
10904 msgid "Program Attributes"
10905 msgstr "Atrybuty programu"
10906
10907 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10908 msgid "&Command line:"
10909 msgstr "&Linia poleceń:"
10910
10911 #: progman.rc:171
10912 msgid "&Working directory:"
10913 msgstr "&Katalog roboczy:"
10914
10915 #: progman.rc:173
10916 msgid "&Key combination:"
10917 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10918
10919 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10920 msgid "&Minimize at launch"
10921 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10922
10923 #: progman.rc:180
10924 msgid "Change &icon..."
10925 msgstr "Zmień &ikonę..."
10926
10927 #: progman.rc:189
10928 msgid "Change Icon"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: progman.rc:191
10932 msgid "&Filename:"
10933 msgstr "&Nawa pliku:"
10934
10935 #: progman.rc:193
10936 msgid "Current &icon:"
10937 msgstr "Aktualna &ikona:"
10938
10939 #: progman.rc:207
10940 msgid "Execute Program"
10941 msgstr "Uruchom program"
10942
10943 #: progman.rc:60
10944 msgid "Program Manager"
10945 msgstr "Menedżer zadań"
10946
10947 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10948 msgid "WARNING"
10949 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10950
10951 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10952 msgid "Information"
10953 msgstr "Informacja"
10954
10955 #: progman.rc:65
10956 msgid "Delete group `%s'?"
10957 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10958
10959 #: progman.rc:66
10960 msgid "Delete program `%s'?"
10961 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10962
10963 #: progman.rc:67
10964 msgid "Not implemented"
10965 msgstr "Nie zaimplementowane"
10966
10967 #: progman.rc:68
10968 msgid "Error reading `%s'."
10969 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10970
10971 #: progman.rc:69
10972 msgid "Error writing `%s'."
10973 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10974
10975 #: progman.rc:72
10976 msgid ""
10977 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10978 "Should it be tried further on?"
10979 msgstr ""
10980 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10981 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10982
10983 #: progman.rc:74
10984 msgid "Help not available."
10985 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10986
10987 #: progman.rc:75
10988 msgid "Unknown feature in %s"
10989 msgstr "Nieznana własność w %s"
10990
10991 #: progman.rc:76
10992 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10993 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
10994
10995 #: progman.rc:77
10996 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10997 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
10998
10999 #: progman.rc:81
11000 msgid "Libraries (*.dll)"
11001 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11002
11003 #: progman.rc:82
11004 msgid "Icon files"
11005 msgstr "Pliki ikon"
11006
11007 #: progman.rc:83
11008 msgid "Icons (*.ico)"
11009 msgstr "Ikony (*.ico)"
11010
11011 #: reg.rc:27
11012 msgid ""
11013 "The syntax of this command is:\n"
11014 "\n"
11015 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11016 "REG command /?\n"
11017 msgstr ""
11018 "Składnia tego polecenia:\n"
11019 "\n"
11020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "REG polecenie /?\n"
11022
11023 #: reg.rc:28
11024 msgid ""
11025 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11026 "f]\n"
11027 msgstr ""
11028 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11029 "dane] [/f]\n"
11030
11031 #: reg.rc:29
11032 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11033 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11034
11035 #: reg.rc:30
11036 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11037 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11038
11039 #: reg.rc:31
11040 msgid "The operation completed successfully\n"
11041 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11042
11043 #: reg.rc:32
11044 msgid "Error: Invalid key name\n"
11045 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11046
11047 #: reg.rc:33
11048 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11049 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11050
11051 #: reg.rc:34
11052 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11053 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11054
11055 #: reg.rc:35
11056 msgid ""
11057 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11058 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11059
11060 #: regedit.rc:31
11061 msgid "&Registry"
11062 msgstr "&Rejestr"
11063
11064 #: regedit.rc:33
11065 msgid "&Import Registry File..."
11066 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11067
11068 #: regedit.rc:34
11069 msgid "&Export Registry File..."
11070 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11071
11072 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11073 msgid "&Key"
11074 msgstr "&Klucz"
11075
11076 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11077 msgid "&String Value"
11078 msgstr "&Wartość ciągu"
11079
11080 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11081 msgid "&Binary Value"
11082 msgstr "Wartość &binarna"
11083
11084 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11085 msgid "&DWORD Value"
11086 msgstr "Wartość &DWORD"
11087
11088 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11089 msgid "&Multi String Value"
11090 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11091
11092 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11093 msgid "&Expandable String Value"
11094 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11095
11096 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11097 msgid "&Rename\tF2"
11098 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11099
11100 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11101 msgid "&Copy Key Name"
11102 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11103
11104 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11105 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11106 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11107
11108 #: regedit.rc:61
11109 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11110 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11111
11112 #: regedit.rc:65
11113 msgid "Status &Bar"
11114 msgstr "&Pasek stanu"
11115
11116 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11117 msgid "Sp&lit"
11118 msgstr "Po&dziel"
11119
11120 #: regedit.rc:74
11121 msgid "&Remove Favorite..."
11122 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11123
11124 #: regedit.rc:79
11125 msgid "&About Registry Editor"
11126 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11127
11128 #: regedit.rc:88
11129 msgid "Modify Binary Data..."
11130 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11131
11132 #: regedit.rc:215
11133 msgid "Export registry"
11134 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11135
11136 #: regedit.rc:217
11137 msgid "S&elected branch:"
11138 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11139
11140 #: regedit.rc:226
11141 msgid "Find:"
11142 msgstr "Znajdź:"
11143
11144 #: regedit.rc:228
11145 msgid "Find in:"
11146 msgstr "Szukaj w:"
11147
11148 #: regedit.rc:229
11149 msgid "Keys"
11150 msgstr "Kluczach"
11151
11152 #: regedit.rc:230
11153 msgid "Value names"
11154 msgstr "Nazwach wartości"
11155
11156 #: regedit.rc:231
11157 msgid "Value content"
11158 msgstr "Treści wartości"
11159
11160 #: regedit.rc:232
11161 msgid "Whole string only"
11162 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11163
11164 #: regedit.rc:239
11165 msgid "Add Favorite"
11166 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11167
11168 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11169 msgid "Name:"
11170 msgstr "Nazwa:"
11171
11172 #: regedit.rc:250
11173 msgid "Remove Favorite"
11174 msgstr "Usuń ulubiony"
11175
11176 #: regedit.rc:261
11177 msgid "Edit String"
11178 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11179
11180 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11181 msgid "Value name:"
11182 msgstr "Nazwa:"
11183
11184 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11185 msgid "Value data:"
11186 msgstr "Wartość:"
11187
11188 #: regedit.rc:274
11189 msgid "Edit DWORD"
11190 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11191
11192 #: regedit.rc:281
11193 msgid "Base"
11194 msgstr "System"
11195
11196 #: regedit.rc:282
11197 msgid "Hexadecimal"
11198 msgstr "Szesnastkowy"
11199
11200 #: regedit.rc:283
11201 msgid "Decimal"
11202 msgstr "Dziesiętny"
11203
11204 #: regedit.rc:290
11205 msgid "Edit Binary"
11206 msgstr "Edycja danej binarnej"
11207
11208 #: regedit.rc:303
11209 msgid "Edit Multi String"
11210 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11211
11212 #: regedit.rc:134
11213 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11214 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11215
11216 #: regedit.rc:135
11217 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11218 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11219
11220 #: regedit.rc:136
11221 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11222 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11223
11224 #: regedit.rc:137
11225 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11226 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11227
11228 #: regedit.rc:138
11229 msgid ""
11230 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11231 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11232
11233 #: regedit.rc:139
11234 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11235 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11236
11237 #: regedit.rc:124
11238 msgid "Data"
11239 msgstr "Wartość"
11240
11241 #: regedit.rc:129
11242 msgid "Registry Editor"
11243 msgstr "Edytor rejestru"
11244
11245 #: regedit.rc:191
11246 msgid "Import Registry File"
11247 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11248
11249 #: regedit.rc:192
11250 msgid "Export Registry File"
11251 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11252
11253 #: regedit.rc:193
11254 msgid "Registry files (*.reg)"
11255 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11256
11257 #: regedit.rc:194
11258 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11259 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11260
11261 #: regedit.rc:201
11262 msgid "(Default)"
11263 msgstr "(Domyślna)"
11264
11265 #: regedit.rc:202
11266 msgid "(value not set)"
11267 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11268
11269 #: regedit.rc:203
11270 msgid "(cannot display value)"
11271 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11272
11273 #: regedit.rc:204
11274 msgid "(unknown %d)"
11275 msgstr "(nieznany: %d)"
11276
11277 #: regedit.rc:160
11278 msgid "Quits the registry editor"
11279 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11280
11281 #: regedit.rc:161
11282 msgid "Adds keys to the favorites list"
11283 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11284
11285 #: regedit.rc:162
11286 msgid "Removes keys from the favorites list"
11287 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11288
11289 #: regedit.rc:163
11290 msgid "Shows or hides the status bar"
11291 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11292
11293 #: regedit.rc:164
11294 msgid "Change position of split between two panes"
11295 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11296
11297 #: regedit.rc:165
11298 msgid "Refreshes the window"
11299 msgstr "Odświeża okno"
11300
11301 #: regedit.rc:166
11302 msgid "Deletes the selection"
11303 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11304
11305 #: regedit.rc:167
11306 msgid "Renames the selection"
11307 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11308
11309 #: regedit.rc:168
11310 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11311 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11312
11313 #: regedit.rc:169
11314 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11315 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11316
11317 #: regedit.rc:170
11318 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11319 msgstr ""
11320 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11321
11322 #: regedit.rc:144
11323 msgid "Modifies the value's data"
11324 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11325
11326 #: regedit.rc:145
11327 msgid "Adds a new key"
11328 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11329
11330 #: regedit.rc:146
11331 msgid "Adds a new string value"
11332 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11333
11334 #: regedit.rc:147
11335 msgid "Adds a new binary value"
11336 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11337
11338 #: regedit.rc:148
11339 msgid "Adds a new double word value"
11340 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11341
11342 #: regedit.rc:150
11343 msgid "Imports a text file into the registry"
11344 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11345
11346 #: regedit.rc:152
11347 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11348 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11349
11350 #: regedit.rc:153
11351 msgid "Prints all or part of the registry"
11352 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11353
11354 #: regedit.rc:155
11355 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11356 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11357
11358 #: regedit.rc:178
11359 msgid "Can't query value '%s'"
11360 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11361
11362 #: regedit.rc:179
11363 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11364 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11365
11366 #: regedit.rc:180
11367 msgid "Value is too big (%u)"
11368 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11369
11370 #: regedit.rc:181
11371 msgid "Confirm Value Delete"
11372 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11373
11374 #: regedit.rc:182
11375 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11376 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11377
11378 #: regedit.rc:186
11379 msgid "Search string '%s' not found"
11380 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11381
11382 #: regedit.rc:183
11383 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11384 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11385
11386 #: regedit.rc:184
11387 msgid "New Key #%d"
11388 msgstr "Nowy klucz #%d"
11389
11390 #: regedit.rc:185
11391 msgid "New Value #%d"
11392 msgstr "Nowa wartość #%d"
11393
11394 #: regedit.rc:177
11395 msgid "Can't query key '%s'"
11396 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11397
11398 #: regedit.rc:149
11399 msgid "Adds a new multi string value"
11400 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11401
11402 #: regedit.rc:171
11403 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11404 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11405
11406 #: start.rc:46
11407 msgid ""
11408 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11409 "with that suffix.\n"
11410 "Usage:\n"
11411 "start [options] program_filename [...]\n"
11412 "start [options] document_filename\n"
11413 "\n"
11414 "Options:\n"
11415 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11416 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11417 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11418 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11419 "code.\n"
11420 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11421 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11422 "/L           Show end-user license.\n"
11423 "/?           Display this help and exit.\n"
11424 "\n"
11425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11427 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11428 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11429 msgstr ""
11430 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11431 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11432 "Użycie:\n"
11433 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11434 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11435 "\n"
11436 "Opcje:\n"
11437 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11438 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11439 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11440 "maksymalizacji).\n"
11441 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11442 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11443 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11444 "windowsa.\n"
11445 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11446 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11447 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11448 "\n"
11449 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11450 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11451 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11452 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11453
11454 #: start.rc:64
11455 msgid ""
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11458 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11459 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11460 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11461 "\n"
11462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11465 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11466 "\n"
11467 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11468 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11469 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11470 "\n"
11471 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11472 msgstr ""
11473 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11475 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11476 "License\n"
11477 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11478 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11479 "Oprogramowania);\n"
11480 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11481 "wersji.\n"
11482 "\n"
11483 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11484 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11485 "gwarancję\n"
11486 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11487 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11488 "\n"
11489 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11490 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11491 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11492 "\n"
11493 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11494
11495 #: start.rc:66
11496 msgid ""
11497 "Application could not be started, or no application associated with the "
11498 "specified file.\n"
11499 "ShellExecuteEx failed"
11500 msgstr ""
11501 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11502 "plikiem.\n"
11503 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11504
11505 #: start.rc:68
11506 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11507 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11508
11509 #: taskkill.rc:27
11510 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11511 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11512
11513 #: taskkill.rc:28
11514 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11515 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11516
11517 #: taskkill.rc:29
11518 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11519 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11520
11521 #: taskkill.rc:30
11522 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11523 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:31
11526 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11527 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:32
11530 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11531 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:33
11534 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11537 "u!.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:34
11540 msgid ""
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11544 "PID %2!u!.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:35
11547 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11548 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:36
11551 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:37
11555 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11556 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:38
11559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11560 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:39
11563 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:40
11567 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11568 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11569
11570 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11571 msgid "&New Task (Run...)"
11572 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11573
11574 #: taskmgr.rc:39
11575 msgid "E&xit Task Manager"
11576 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11577
11578 #: taskmgr.rc:45
11579 msgid "&Minimize On Use"
11580 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11581
11582 #: taskmgr.rc:47
11583 msgid "&Hide When Minimized"
11584 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11585
11586 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11587 msgid "&Show 16-bit tasks"
11588 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11589
11590 #: taskmgr.rc:54
11591 msgid "&Refresh Now"
11592 msgstr "&Odśwież teraz"
11593
11594 #: taskmgr.rc:55
11595 msgid "&Update Speed"
11596 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11597
11598 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11599 msgid "&High"
11600 msgstr "&Wysoka"
11601
11602 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11603 msgid "&Normal"
11604 msgstr "&Normalna"
11605
11606 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11607 msgid "&Low"
11608 msgstr "N&iska"
11609
11610 #: taskmgr.rc:61
11611 msgid "&Paused"
11612 msgstr "&Wstrzymana"
11613
11614 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11615 msgid "&Select Columns..."
11616 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11617
11618 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11619 msgid "&CPU History"
11620 msgstr "&Historia użycia procesora"
11621
11622 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11623 msgid "&One Graph, All CPUs"
11624 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11625
11626 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11627 msgid "One Graph &Per CPU"
11628 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11629
11630 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11631 msgid "&Show Kernel Times"
11632 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11633
11634 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11635 msgid "Tile &Horizontally"
11636 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11637
11638 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11639 msgid "Tile &Vertically"
11640 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11641
11642 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11643 msgid "&Minimize"
11644 msgstr "Mi&nimalizuj"
11645
11646 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11647 msgid "&Cascade"
11648 msgstr "&Kaskadowo"
11649
11650 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11651 msgid "&Bring To Front"
11652 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11653
11654 #: taskmgr.rc:90
11655 msgid "&About Task Manager"
11656 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11657
11658 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11659 msgid "&Switch To"
11660 msgstr "P&rzełącz na"
11661
11662 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11663 msgid "&End Task"
11664 msgstr "&Zakończy zadanie"
11665
11666 #: taskmgr.rc:130
11667 msgid "&Go To Process"
11668 msgstr "&Idź do procesu"
11669
11670 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11671 msgid "&End Process"
11672 msgstr "&Zakończ proces"
11673
11674 #: taskmgr.rc:150
11675 msgid "End Process &Tree"
11676 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11677
11678 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11679 msgid "&Debug"
11680 msgstr "De&buguj"
11681
11682 #: taskmgr.rc:154
11683 msgid "Set &Priority"
11684 msgstr "&Ustaw priorytet"
11685
11686 #: taskmgr.rc:156
11687 msgid "&Realtime"
11688 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11689
11690 #: taskmgr.rc:160
11691 msgid "&Above Normal"
11692 msgstr "&Powyżej normalnego"
11693
11694 #: taskmgr.rc:164
11695 msgid "&Below Normal"
11696 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11697
11698 #: taskmgr.rc:169
11699 msgid "Set &Affinity..."
11700 msgstr "Ustal &koligację..."
11701
11702 #: taskmgr.rc:170
11703 msgid "Edit Debug &Channels..."
11704 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11705
11706 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11707 msgid "Task Manager"
11708 msgstr "Menedżer zadań"
11709
11710 #: taskmgr.rc:355
11711 msgid "&New Task..."
11712 msgstr "&Nowe zadanie..."
11713
11714 #: taskmgr.rc:368
11715 msgid "&Show processes from all users"
11716 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11717
11718 #: taskmgr.rc:376
11719 msgid "CPU usage"
11720 msgstr "Użycie procesora"
11721
11722 #: taskmgr.rc:377
11723 msgid "MEM usage"
11724 msgstr "Użycie pamięci"
11725
11726 #: taskmgr.rc:378
11727 msgid "Totals"
11728 msgstr "Sumy"
11729
11730 #: taskmgr.rc:379
11731 msgid "Commit charge (K)"
11732 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11733
11734 #: taskmgr.rc:380
11735 msgid "Physical memory (K)"
11736 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11737
11738 #: taskmgr.rc:381
11739 msgid "Kernel memory (K)"
11740 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11741
11742 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11743 msgid "Handles"
11744 msgstr "Liczba dojść"
11745
11746 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11747 msgid "Threads"
11748 msgstr "Wątki"
11749
11750 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11751 msgid "Processes"
11752 msgstr "Procesy"
11753
11754 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11755 msgid "Total"
11756 msgstr "Razem"
11757
11758 #: taskmgr.rc:392
11759 msgid "Limit"
11760 msgstr "Limit"
11761
11762 #: taskmgr.rc:393
11763 msgid "Peak"
11764 msgstr "Szczyt"
11765
11766 #: taskmgr.rc:402
11767 msgid "System Cache"
11768 msgstr "Bufor systemu"
11769
11770 #: taskmgr.rc:410
11771 msgid "Paged"
11772 msgstr "Stronicowana"
11773
11774 #: taskmgr.rc:411
11775 msgid "Nonpaged"
11776 msgstr "Niestronicowana"
11777
11778 #: taskmgr.rc:418
11779 msgid "CPU usage history"
11780 msgstr "Historia użycia procesora"
11781
11782 #: taskmgr.rc:419
11783 msgid "Memory usage history"
11784 msgstr "Historia użycia pamięci"
11785
11786 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11787 msgid "Debug Channels"
11788 msgstr "Kanały debugowania"
11789
11790 #: taskmgr.rc:443
11791 msgid "Processor Affinity"
11792 msgstr "Koligacja procesora"
11793
11794 #: taskmgr.rc:448
11795 msgid ""
11796 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11797 "allowed to execute on."
11798 msgstr ""
11799 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11800 "ten proces"
11801
11802 #: taskmgr.rc:450
11803 msgid "CPU 0"
11804 msgstr "Procesor 0"
11805
11806 #: taskmgr.rc:452
11807 msgid "CPU 1"
11808 msgstr "Procesor 1"
11809
11810 #: taskmgr.rc:454
11811 msgid "CPU 2"
11812 msgstr "Procesor 2"
11813
11814 #: taskmgr.rc:456
11815 msgid "CPU 3"
11816 msgstr "Procesor 3"
11817
11818 #: taskmgr.rc:458
11819 msgid "CPU 4"
11820 msgstr "Procesor 4"
11821
11822 #: taskmgr.rc:460
11823 msgid "CPU 5"
11824 msgstr "Procesor 5"
11825
11826 #: taskmgr.rc:462
11827 msgid "CPU 6"
11828 msgstr "Procesor 6"
11829
11830 #: taskmgr.rc:464
11831 msgid "CPU 7"
11832 msgstr "Procesor 7"
11833
11834 #: taskmgr.rc:466
11835 msgid "CPU 8"
11836 msgstr "Procesor 8"
11837
11838 #: taskmgr.rc:468
11839 msgid "CPU 9"
11840 msgstr "Procesor 9"
11841
11842 #: taskmgr.rc:470
11843 msgid "CPU 10"
11844 msgstr "Procesor 10"
11845
11846 #: taskmgr.rc:472
11847 msgid "CPU 11"
11848 msgstr "Procesor 11"
11849
11850 #: taskmgr.rc:474
11851 msgid "CPU 12"
11852 msgstr "Procesor 12"
11853
11854 #: taskmgr.rc:476
11855 msgid "CPU 13"
11856 msgstr "Procesor 13"
11857
11858 #: taskmgr.rc:478
11859 msgid "CPU 14"
11860 msgstr "Procesor 14"
11861
11862 #: taskmgr.rc:480
11863 msgid "CPU 15"
11864 msgstr "Procesor 15"
11865
11866 #: taskmgr.rc:482
11867 msgid "CPU 16"
11868 msgstr "Procesor 16"
11869
11870 #: taskmgr.rc:484
11871 msgid "CPU 17"
11872 msgstr "Procesor 17"
11873
11874 #: taskmgr.rc:486
11875 msgid "CPU 18"
11876 msgstr "Procesor 18"
11877
11878 #: taskmgr.rc:488
11879 msgid "CPU 19"
11880 msgstr "Procesor 19"
11881
11882 #: taskmgr.rc:490
11883 msgid "CPU 20"
11884 msgstr "Procesor 20"
11885
11886 #: taskmgr.rc:492
11887 msgid "CPU 21"
11888 msgstr "Procesor 21"
11889
11890 #: taskmgr.rc:494
11891 msgid "CPU 22"
11892 msgstr "Procesor 22"
11893
11894 #: taskmgr.rc:496
11895 msgid "CPU 23"
11896 msgstr "Procesor 23"
11897
11898 #: taskmgr.rc:498
11899 msgid "CPU 24"
11900 msgstr "Procesor 24"
11901
11902 #: taskmgr.rc:500
11903 msgid "CPU 25"
11904 msgstr "Procesor 25"
11905
11906 #: taskmgr.rc:502
11907 msgid "CPU 26"
11908 msgstr "Procesor 26"
11909
11910 #: taskmgr.rc:504
11911 msgid "CPU 27"
11912 msgstr "Procesor 27"
11913
11914 #: taskmgr.rc:506
11915 msgid "CPU 28"
11916 msgstr "Procesor 28"
11917
11918 #: taskmgr.rc:508
11919 msgid "CPU 29"
11920 msgstr "Procesor 29"
11921
11922 #: taskmgr.rc:510
11923 msgid "CPU 30"
11924 msgstr "Procesor 30"
11925
11926 #: taskmgr.rc:512
11927 msgid "CPU 31"
11928 msgstr "Procesor 31"
11929
11930 #: taskmgr.rc:518
11931 msgid "Select Columns"
11932 msgstr "Wybierz kolumny"
11933
11934 #: taskmgr.rc:523
11935 msgid ""
11936 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11937 msgstr ""
11938 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11939
11940 #: taskmgr.rc:525
11941 msgid "&Image Name"
11942 msgstr "&Nazwa obrazu"
11943
11944 #: taskmgr.rc:527
11945 msgid "&PID (Process Identifier)"
11946 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11947
11948 #: taskmgr.rc:529
11949 msgid "&CPU Usage"
11950 msgstr "&Użycie procesora"
11951
11952 #: taskmgr.rc:531
11953 msgid "CPU Tim&e"
11954 msgstr "&Czas procesora"
11955
11956 #: taskmgr.rc:533
11957 msgid "&Memory Usage"
11958 msgstr "&Użycie pamięci"
11959
11960 #: taskmgr.rc:535
11961 msgid "Memory Usage &Delta"
11962 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11963
11964 #: taskmgr.rc:537
11965 msgid "Pea&k Memory Usage"
11966 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11967
11968 #: taskmgr.rc:539
11969 msgid "Page &Faults"
11970 msgstr "&Błędy strony"
11971
11972 #: taskmgr.rc:541
11973 msgid "&USER Objects"
11974 msgstr "Obiekty US&ER"
11975
11976 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11977 msgid "I/O Reads"
11978 msgstr "Odczyty We/Wy"
11979
11980 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11981 msgid "I/O Read Bytes"
11982 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11983
11984 #: taskmgr.rc:547
11985 msgid "&Session ID"
11986 msgstr "ID Ses&ji"
11987
11988 #: taskmgr.rc:549
11989 msgid "User &Name"
11990 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11991
11992 #: taskmgr.rc:551
11993 msgid "Page F&aults Delta"
11994 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11995
11996 #: taskmgr.rc:553
11997 msgid "&Virtual Memory Size"
11998 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11999
12000 #: taskmgr.rc:555
12001 msgid "Pa&ged Pool"
12002 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12003
12004 #: taskmgr.rc:557
12005 msgid "N&on-paged Pool"
12006 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12007
12008 #: taskmgr.rc:559
12009 msgid "Base P&riority"
12010 msgstr "Priorytet &bazowy"
12011
12012 #: taskmgr.rc:561
12013 msgid "&Handle Count"
12014 msgstr "Liczba &uchwytów"
12015
12016 #: taskmgr.rc:563
12017 msgid "&Thread Count"
12018 msgstr "Lic&zba wątków"
12019
12020 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12021 msgid "GDI Objects"
12022 msgstr "Obiekty GDI"
12023
12024 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12025 msgid "I/O Writes"
12026 msgstr "Zapisy We/Wy"
12027
12028 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12029 msgid "I/O Write Bytes"
12030 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12031
12032 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12033 msgid "I/O Other"
12034 msgstr "Inne We/Wy"
12035
12036 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12037 msgid "I/O Other Bytes"
12038 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12039
12040 #: taskmgr.rc:182
12041 msgid "Create New Task"
12042 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12043
12044 #: taskmgr.rc:187
12045 msgid "Runs a new program"
12046 msgstr "Uruchamia nowy program"
12047
12048 #: taskmgr.rc:188
12049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12050 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12051
12052 #: taskmgr.rc:190
12053 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12054 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12055
12056 #: taskmgr.rc:191
12057 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12058 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12059
12060 #: taskmgr.rc:192
12061 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12062 msgstr ""
12063 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12064
12065 #: taskmgr.rc:193
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12068
12069 #: taskmgr.rc:194
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12072
12073 #: taskmgr.rc:195
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12076
12077 #: taskmgr.rc:196
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12080
12081 #: taskmgr.rc:197
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12084
12085 #: taskmgr.rc:198
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12088
12089 #: taskmgr.rc:203
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12092
12093 #: taskmgr.rc:205
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12096
12097 #: taskmgr.rc:206
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12100
12101 #: taskmgr.rc:207
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12104
12105 #: taskmgr.rc:208
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12108
12109 #: taskmgr.rc:209
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12112
12113 #: taskmgr.rc:210
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12116
12117 #: taskmgr.rc:211
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12120
12121 #: taskmgr.rc:212
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12124
12125 #: taskmgr.rc:213
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12128
12129 #: taskmgr.rc:215
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr ""
12132 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12133
12134 #: taskmgr.rc:216
12135 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12136 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12137
12138 #: taskmgr.rc:217
12139 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12140 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12141
12142 #: taskmgr.rc:219
12143 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12144 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12145
12146 #: taskmgr.rc:220
12147 msgid "Each CPU has its own history graph"
12148 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12149
12150 #: taskmgr.rc:222
12151 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12152 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12153
12154 #: taskmgr.rc:227
12155 msgid "Tells the selected tasks to close"
12156 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12157
12158 #: taskmgr.rc:228
12159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12160 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12161
12162 #: taskmgr.rc:229
12163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12164 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12165
12166 #: taskmgr.rc:230
12167 msgid "Removes the process from the system"
12168 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12169
12170 #: taskmgr.rc:232
12171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12172 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12173
12174 #: taskmgr.rc:233
12175 msgid "Attaches the debugger to this process"
12176 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12177
12178 #: taskmgr.rc:235
12179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12180 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12181
12182 #: taskmgr.rc:237
12183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12184 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12185
12186 #: taskmgr.rc:238
12187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12188 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12189
12190 #: taskmgr.rc:240
12191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12192 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12193
12194 #: taskmgr.rc:242
12195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12196 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12197
12198 #: taskmgr.rc:244
12199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12200 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12201
12202 #: taskmgr.rc:245
12203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12204 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12205
12206 #: taskmgr.rc:247
12207 msgid "Controls Debug Channels"
12208 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12209
12210 #: taskmgr.rc:264
12211 msgid "Performance"
12212 msgstr "Wydajność"
12213
12214 #: taskmgr.rc:265
12215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12216 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12217
12218 #: taskmgr.rc:266
12219 msgid "Processes: %d"
12220 msgstr "Procesy: %d"
12221
12222 #: taskmgr.rc:267
12223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12224 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12225
12226 #: taskmgr.rc:272
12227 msgid "Image Name"
12228 msgstr "Nazwa obrazu"
12229
12230 #: taskmgr.rc:273
12231 msgid "PID"
12232 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12233
12234 #: taskmgr.rc:274
12235 msgid "CPU"
12236 msgstr "Użycie procesora CPU"
12237
12238 #: taskmgr.rc:275
12239 msgid "CPU Time"
12240 msgstr "Czas procesora CPU"
12241
12242 #: taskmgr.rc:276
12243 msgid "Mem Usage"
12244 msgstr "Użycie pamięci"
12245
12246 #: taskmgr.rc:277
12247 msgid "Mem Delta"
12248 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12249
12250 #: taskmgr.rc:278
12251 msgid "Peak Mem Usage"
12252 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12253
12254 #: taskmgr.rc:279
12255 msgid "Page Faults"
12256 msgstr "Błędy stron"
12257
12258 #: taskmgr.rc:280
12259 msgid "USER Objects"
12260 msgstr "Obiekty USER"
12261
12262 #: taskmgr.rc:283
12263 msgid "Session ID"
12264 msgstr "Identyfikator sesji"
12265
12266 #: taskmgr.rc:284
12267 msgid "Username"
12268 msgstr "Nazwa użytkownika"
12269
12270 #: taskmgr.rc:285
12271 msgid "PF Delta"
12272 msgstr "Zmiana błędów stron"
12273
12274 #: taskmgr.rc:286
12275 msgid "VM Size"
12276 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12277
12278 #: taskmgr.rc:287
12279 msgid "Paged Pool"
12280 msgstr "Pula stronicowania"
12281
12282 #: taskmgr.rc:288
12283 msgid "NP Pool"
12284 msgstr "Pula niestronicowana"
12285
12286 #: taskmgr.rc:289
12287 msgid "Base Pri"
12288 msgstr "Priorytet podstawowy"
12289
12290 #: taskmgr.rc:301
12291 msgid "Task Manager Warning"
12292 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12293
12294 #: taskmgr.rc:304
12295 msgid ""
12296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12298 "sure you want to change the priority class?"
12299 msgstr ""
12300 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12301 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12302 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12303
12304 #: taskmgr.rc:305
12305 msgid "Unable to Change Priority"
12306 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12307
12308 #: taskmgr.rc:310
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12311 "results including loss of data and system instability. The\n"
12312 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12313 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12314 "terminate the process?"
12315 msgstr ""
12316 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12317 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12318 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12319 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12320 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12321
12322 #: taskmgr.rc:311
12323 msgid "Unable to Terminate Process"
12324 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12325
12326 #: taskmgr.rc:313
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12330 msgstr ""
12331 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12332 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12333
12334 #: taskmgr.rc:314
12335 msgid "Unable to Debug Process"
12336 msgstr "Nie można debugować procesu"
12337
12338 #: taskmgr.rc:315
12339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12340 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12341
12342 #: taskmgr.rc:316
12343 msgid "Invalid Option"
12344 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12345
12346 #: taskmgr.rc:317
12347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12348 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12349
12350 #: taskmgr.rc:322
12351 msgid "System Idle Process"
12352 msgstr "Proces bezczynności"
12353
12354 #: taskmgr.rc:323
12355 msgid "Not Responding"
12356 msgstr "Nie odpowiada"
12357
12358 #: taskmgr.rc:324
12359 msgid "Running"
12360 msgstr "Uruchomiony"
12361
12362 #: taskmgr.rc:325
12363 msgid "Task"
12364 msgstr "Zadanie"
12365
12366 #: taskmgr.rc:328
12367 msgid "Fixme"
12368 msgstr "Fixme"
12369
12370 #: taskmgr.rc:329
12371 msgid "Err"
12372 msgstr "Err"
12373
12374 #: taskmgr.rc:330
12375 msgid "Warn"
12376 msgstr "Warn"
12377
12378 #: taskmgr.rc:331
12379 msgid "Trace"
12380 msgstr "Trace"
12381
12382 #: uninstaller.rc:26
12383 msgid "Wine Application Uninstaller"
12384 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12385
12386 #: uninstaller.rc:27
12387 msgid ""
12388 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12389 "executable.\n"
12390 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12391 msgstr ""
12392 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12393 "już był usunięty.\n"
12394 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12395
12396 #: view.rc:33
12397 msgid "&Pan"
12398 msgstr "&Umieszczenie"
12399
12400 #: view.rc:35
12401 msgid "&Scale to Window"
12402 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12403
12404 #: view.rc:37
12405 msgid "&Left"
12406 msgstr "Przesuń w &lewo"
12407
12408 #: view.rc:38
12409 msgid "&Right"
12410 msgstr "Przesuń w &prawo"
12411
12412 #: view.rc:46
12413 msgid "Regular Metafile Viewer"
12414 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12415
12416 #: wineboot.rc:28
12417 msgid "Waiting for Program"
12418 msgstr "Czekanie na program"
12419
12420 #: wineboot.rc:32
12421 msgid "Terminate Process"
12422 msgstr "Zakończ proces"
12423
12424 #: wineboot.rc:33
12425 msgid ""
12426 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12427 "responding.\n"
12428 "\n"
12429 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12430 msgstr ""
12431 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12432 "odpowiada.\n"
12433 "\n"
12434 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12435
12436 #: wineboot.rc:39
12437 msgid "Wine"
12438 msgstr "Wine"
12439
12440 #: wineboot.rc:43
12441 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12442 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12443
12444 #: winecfg.rc:132
12445 msgid ""
12446 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12447 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12448 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12449 "option) any later version."
12450 msgstr ""
12451 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12452 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12453 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12454 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12455
12456 #: winecfg.rc:134
12457 msgid "Windows registration information"
12458 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows "
12459
12460 #: winecfg.rc:135
12461 msgid "&Owner:"
12462 msgstr "Właściciel:"
12463
12464 #: winecfg.rc:137
12465 msgid "Organi&zation:"
12466 msgstr "Organizacja:"
12467
12468 #: winecfg.rc:145
12469 msgid "Application settings"
12470 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12471
12472 #: winecfg.rc:146
12473 msgid ""
12474 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12475 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12476 "or per-application settings in those tabs as well."
12477 msgstr ""
12478 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12479 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12480 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12481
12482 #: winecfg.rc:150
12483 msgid "&Add application..."
12484 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12485
12486 #: winecfg.rc:151
12487 msgid "&Remove application"
12488 msgstr "&Usuń aplikację"
12489
12490 #: winecfg.rc:152
12491 msgid "&Windows Version:"
12492 msgstr "&Wersja Windows:"
12493
12494 #: winecfg.rc:160
12495 msgid "Window settings"
12496 msgstr "Ustawienia okien"
12497
12498 #: winecfg.rc:161
12499 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12500 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12501
12502 #: winecfg.rc:162
12503 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12504 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12505
12506 #: winecfg.rc:163
12507 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12508 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12509
12510 #: winecfg.rc:164
12511 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12512 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12513
12514 #: winecfg.rc:166
12515 msgid "Desktop &size:"
12516 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12517
12518 #: winecfg.rc:171
12519 msgid "Screen resolution"
12520 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12521
12522 #: winecfg.rc:175
12523 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12524 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12525
12526 #: winecfg.rc:182
12527 msgid "DLL overrides"
12528 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL "
12529
12530 #: winecfg.rc:183
12531 msgid ""
12532 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12533 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12534 "application)."
12535 msgstr ""
12536 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12537 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12538 "z aplikacją)."
12539
12540 #: winecfg.rc:185
12541 msgid "&New override for library:"
12542 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12543
12544 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12545 msgid "&Add"
12546 msgstr "&Dodaj"
12547
12548 #: winecfg.rc:188
12549 msgid "Existing &overrides:"
12550 msgstr "Istniejące reguły:"
12551
12552 #: winecfg.rc:190
12553 msgid "&Edit..."
12554 msgstr "&Edycja..."
12555
12556 #: winecfg.rc:196
12557 msgid "Edit Override"
12558 msgstr "Edycja reguły"
12559
12560 #: winecfg.rc:199
12561 msgid "Load order"
12562 msgstr "Kolejność wczytywania"
12563
12564 #: winecfg.rc:200
12565 msgid "&Builtin (Wine)"
12566 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12567
12568 #: winecfg.rc:201
12569 msgid "&Native (Windows)"
12570 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12571
12572 #: winecfg.rc:202
12573 msgid "Bui&ltin then Native"
12574 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12575
12576 #: winecfg.rc:203
12577 msgid "Nati&ve then Builtin"
12578 msgstr "Preferuj n&atywną"
12579
12580 #: winecfg.rc:204
12581 msgid "&Disable"
12582 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12583
12584 #: winecfg.rc:211
12585 msgid "Select Drive Letter"
12586 msgstr "Wybierz literę napędu"
12587
12588 #: winecfg.rc:223
12589 msgid "Drive mappings"
12590 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12591
12592 #: winecfg.rc:224
12593 msgid ""
12594 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12595 "edited."
12596 msgstr ""
12597 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12598 "być zmodyfikowana."
12599
12600 #: winecfg.rc:227
12601 msgid "&Add..."
12602 msgstr "&Dodaj..."
12603
12604 #: winecfg.rc:229
12605 msgid "Auto&detect"
12606 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12607
12608 #: winecfg.rc:232
12609 msgid "&Path:"
12610 msgstr "&Ścieżka:"
12611
12612 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12613 msgid "Show &Advanced"
12614 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12615
12616 #: winecfg.rc:240
12617 msgid "De&vice:"
12618 msgstr "U&rządzenie:"
12619
12620 #: winecfg.rc:242
12621 msgid "Bro&wse..."
12622 msgstr "Prze&glądaj..."
12623
12624 #: winecfg.rc:244
12625 msgid "&Label:"
12626 msgstr "&Etykieta:"
12627
12628 #: winecfg.rc:246
12629 msgid "S&erial:"
12630 msgstr "&Numer seryjny:"
12631
12632 #: winecfg.rc:249
12633 msgid "Show &dot files"
12634 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12635
12636 #: winecfg.rc:256
12637 msgid "Driver diagnostics"
12638 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12639
12640 #: winecfg.rc:258
12641 msgid "Defaults"
12642 msgstr "Domyślne "
12643
12644 #: winecfg.rc:259
12645 msgid "Output device:"
12646 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12647
12648 #: winecfg.rc:260
12649 msgid "Voice output device:"
12650 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12651
12652 #: winecfg.rc:261
12653 msgid "Input device:"
12654 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12655
12656 #: winecfg.rc:262
12657 msgid "Voice input device:"
12658 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12659
12660 #: winecfg.rc:267
12661 msgid "&Test Sound"
12662 msgstr "Test dźwięku"
12663
12664 #: winecfg.rc:274
12665 msgid "Appearance"
12666 msgstr "Wygląd "
12667
12668 #: winecfg.rc:275
12669 msgid "&Theme:"
12670 msgstr "Motyw:"
12671
12672 #: winecfg.rc:277
12673 msgid "&Install theme..."
12674 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12675
12676 #: winecfg.rc:282
12677 msgid "It&em:"
12678 msgstr "Element:"
12679
12680 #: winecfg.rc:284
12681 msgid "C&olor:"
12682 msgstr "Kolor:"
12683
12684 #: winecfg.rc:290
12685 msgid "Folders"
12686 msgstr "Katalogi"
12687
12688 #: winecfg.rc:293
12689 msgid "&Link to:"
12690 msgstr "Dowiązany do:"
12691
12692 #: winecfg.rc:31
12693 msgid "Libraries"
12694 msgstr "Biblioteki"
12695
12696 #: winecfg.rc:32
12697 msgid "Drives"
12698 msgstr "Dyski"
12699
12700 #: winecfg.rc:33
12701 msgid "Select the Unix target directory, please."
12702 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12703
12704 #: winecfg.rc:34
12705 msgid "Hide &Advanced"
12706 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12707
12708 #: winecfg.rc:36
12709 msgid "(No Theme)"
12710 msgstr "(brak motywu)"
12711
12712 #: winecfg.rc:37
12713 msgid "Graphics"
12714 msgstr "Grafika"
12715
12716 #: winecfg.rc:38
12717 msgid "Desktop Integration"
12718 msgstr "Integracja z pulpitem"
12719
12720 #: winecfg.rc:39
12721 msgid "Audio"
12722 msgstr "Dźwięk"
12723
12724 #: winecfg.rc:40
12725 msgid "About"
12726 msgstr "Informacje"
12727
12728 #: winecfg.rc:41
12729 msgid "Wine configuration"
12730 msgstr "Konfiguracje Wine"
12731
12732 #: winecfg.rc:43
12733 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12734 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12735
12736 #: winecfg.rc:44
12737 msgid "Select a theme file"
12738 msgstr "Wybierz plik motywu"
12739
12740 #: winecfg.rc:45
12741 msgid "Folder"
12742 msgstr "Katalog"
12743
12744 #: winecfg.rc:46
12745 msgid "Links to"
12746 msgstr "Dowiązany do"
12747
12748 #: winecfg.rc:42
12749 msgid "Wine configuration for %s"
12750 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12751
12752 #: winecfg.rc:81
12753 msgid "Selected driver: %s"
12754 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12755
12756 #: winecfg.rc:82
12757 msgid "(None)"
12758 msgstr "(Brak)"
12759
12760 #: winecfg.rc:83
12761 msgid "Audio test failed!"
12762 msgstr "Nieudany test audio!"
12763
12764 #: winecfg.rc:85
12765 msgid "(System default)"
12766 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12767
12768 #: winecfg.rc:51
12769 msgid ""
12770 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12771 "Are you sure you want to do this?"
12772 msgstr ""
12773 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12774 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12775
12776 #: winecfg.rc:52
12777 msgid "Warning: system library"
12778 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12779
12780 #: winecfg.rc:53
12781 msgid "native"
12782 msgstr "natywna"
12783
12784 #: winecfg.rc:54
12785 msgid "builtin"
12786 msgstr "wbudowana"
12787
12788 #: winecfg.rc:55
12789 msgid "native, builtin"
12790 msgstr "natywna, wbudowana"
12791
12792 #: winecfg.rc:56
12793 msgid "builtin, native"
12794 msgstr "wbudowana, natywna"
12795
12796 #: winecfg.rc:57
12797 msgid "disabled"
12798 msgstr "wyłączona"
12799
12800 #: winecfg.rc:58
12801 msgid "Default Settings"
12802 msgstr "Ustawienia domyślne"
12803
12804 #: winecfg.rc:59
12805 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12806 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12807
12808 #: winecfg.rc:60
12809 msgid "Use global settings"
12810 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12811
12812 #: winecfg.rc:61
12813 msgid "Select an executable file"
12814 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12815
12816 #: winecfg.rc:66
12817 msgid "Autodetect..."
12818 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12819
12820 #: winecfg.rc:67
12821 msgid "Local hard disk"
12822 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12823
12824 #: winecfg.rc:68
12825 msgid "Network share"
12826 msgstr "Zasób sieciowy"
12827
12828 #: winecfg.rc:69
12829 msgid "Floppy disk"
12830 msgstr "Stacja dyskietek"
12831
12832 #: winecfg.rc:70
12833 msgid "CD-ROM"
12834 msgstr "CD-ROM"
12835
12836 #: winecfg.rc:71
12837 msgid ""
12838 "You cannot add any more drives.\n"
12839 "\n"
12840 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12841 msgstr ""
12842 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12843 "\n"
12844 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12845
12846 #: winecfg.rc:72
12847 msgid "System drive"
12848 msgstr "Dysk systemowy"
12849
12850 #: winecfg.rc:73
12851 msgid ""
12852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12853 "\n"
12854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12856 msgstr ""
12857 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12858 "\n"
12859 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12860 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12861 "ponownym jego utworzeniu!"
12862
12863 #: winecfg.rc:74
12864 msgctxt "Drive letter"
12865 msgid "Letter"
12866 msgstr "Litera"
12867
12868 #: winecfg.rc:75
12869 msgid "Drive Mapping"
12870 msgstr "Przyporządkowany do"
12871
12872 #: winecfg.rc:76
12873 msgid ""
12874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12875 "\n"
12876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12877 msgstr ""
12878 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12879 "\n"
12880 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12881
12882 #: winecfg.rc:90
12883 msgid "Controls Background"
12884 msgstr "Kontrolki - tło"
12885
12886 #: winecfg.rc:91
12887 msgid "Controls Text"
12888 msgstr "Kontrolki - tekst"
12889
12890 #: winecfg.rc:93
12891 msgid "Menu Background"
12892 msgstr "Tło menu"
12893
12894 #: winecfg.rc:94
12895 msgid "Menu Text"
12896 msgstr "Tekst menu"
12897
12898 #: winecfg.rc:95
12899 msgid "Scrollbar"
12900 msgstr "Pasek przewijania"
12901
12902 #: winecfg.rc:96
12903 msgid "Selection Background"
12904 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12905
12906 #: winecfg.rc:97
12907 msgid "Selection Text"
12908 msgstr "Zaznaczony tekst"
12909
12910 #: winecfg.rc:98
12911 msgid "ToolTip Background"
12912 msgstr "Tło podpowiedzi"
12913
12914 #: winecfg.rc:99
12915 msgid "ToolTip Text"
12916 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12917
12918 #: winecfg.rc:100
12919 msgid "Window Background"
12920 msgstr "Tło okna"
12921
12922 #: winecfg.rc:101
12923 msgid "Window Text"
12924 msgstr "Tekst okna"
12925
12926 #: winecfg.rc:102
12927 msgid "Active Title Bar"
12928 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12929
12930 #: winecfg.rc:103
12931 msgid "Active Title Text"
12932 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12933
12934 #: winecfg.rc:104
12935 msgid "Inactive Title Bar"
12936 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12937
12938 #: winecfg.rc:105
12939 msgid "Inactive Title Text"
12940 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12941
12942 #: winecfg.rc:106
12943 msgid "Message Box Text"
12944 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12945
12946 #: winecfg.rc:107
12947 msgid "Application Workspace"
12948 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12949
12950 #: winecfg.rc:108
12951 msgid "Window Frame"
12952 msgstr "Ramka okna"
12953
12954 #: winecfg.rc:109
12955 msgid "Active Border"
12956 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12957
12958 #: winecfg.rc:110
12959 msgid "Inactive Border"
12960 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12961
12962 #: winecfg.rc:111
12963 msgid "Controls Shadow"
12964 msgstr "Kontrolki - cień"
12965
12966 #: winecfg.rc:112
12967 msgid "Gray Text"
12968 msgstr "Szary tekst"
12969
12970 #: winecfg.rc:113
12971 msgid "Controls Highlight"
12972 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12973
12974 #: winecfg.rc:114
12975 msgid "Controls Dark Shadow"
12976 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12977
12978 #: winecfg.rc:115
12979 msgid "Controls Light"
12980 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12981
12982 #: winecfg.rc:116
12983 msgid "Controls Alternate Background"
12984 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12985
12986 #: winecfg.rc:117
12987 msgid "Hot Tracked Item"
12988 msgstr "Śledzony element"
12989
12990 #: winecfg.rc:118
12991 msgid "Active Title Bar Gradient"
12992 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12993
12994 #: winecfg.rc:119
12995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12996 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12997
12998 #: winecfg.rc:120
12999 msgid "Menu Highlight"
13000 msgstr "Podświetlone menu"
13001
13002 #: winecfg.rc:121
13003 msgid "Menu Bar"
13004 msgstr "Pasek menu"
13005
13006 #: wineconsole.rc:60
13007 msgid "Cursor size"
13008 msgstr "Wielkość kursora"
13009
13010 #: wineconsole.rc:61
13011 msgid "&Small"
13012 msgstr "&Mała"
13013
13014 #: wineconsole.rc:62
13015 msgid "&Medium"
13016 msgstr "Ś&rednia"
13017
13018 #: wineconsole.rc:63
13019 msgid "&Large"
13020 msgstr "&Duża"
13021
13022 #: wineconsole.rc:65
13023 msgid "Control"
13024 msgstr "Kontrola"
13025
13026 #: wineconsole.rc:66
13027 msgid "Popup menu"
13028 msgstr "Menu kontekstowe"
13029
13030 #: wineconsole.rc:67
13031 msgid "&Control"
13032 msgstr "&Control"
13033
13034 #: wineconsole.rc:68
13035 msgid "S&hift"
13036 msgstr "S&hift"
13037
13038 #: wineconsole.rc:69
13039 msgid "Quick edit"
13040 msgstr "Szybka edycja"
13041
13042 #: wineconsole.rc:70
13043 msgid "&enable"
13044 msgstr "&Udostępnij"
13045
13046 #: wineconsole.rc:72
13047 msgid "Command history"
13048 msgstr "Historia poleceń"
13049
13050 #: wineconsole.rc:73
13051 msgid "&Number of recalled commands:"
13052 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13053
13054 #: wineconsole.rc:76
13055 msgid "&Remove doubles"
13056 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13057
13058 #: wineconsole.rc:84
13059 msgid "&Font"
13060 msgstr "&Czcionka"
13061
13062 #: wineconsole.rc:86
13063 msgid "&Color"
13064 msgstr "&Kolor"
13065
13066 #: wineconsole.rc:97
13067 msgid "Configuration"
13068 msgstr "Konfiguracja "
13069
13070 #: wineconsole.rc:100
13071 msgid "Buffer zone"
13072 msgstr "Strefa bufora"
13073
13074 #: wineconsole.rc:101
13075 msgid "&Width:"
13076 msgstr "&Szerokość:"
13077
13078 #: wineconsole.rc:104
13079 msgid "&Height:"
13080 msgstr "&Wysokość:"
13081
13082 #: wineconsole.rc:108
13083 msgid "Window size"
13084 msgstr "Rozmiar okna"
13085
13086 #: wineconsole.rc:109
13087 msgid "W&idth:"
13088 msgstr "S&zerokość:"
13089
13090 #: wineconsole.rc:112
13091 msgid "H&eight:"
13092 msgstr "W&ysokość:"
13093
13094 #: wineconsole.rc:116
13095 msgid "End of program"
13096 msgstr "Na zakończenie pracy"
13097
13098 #: wineconsole.rc:117
13099 msgid "&Close console"
13100 msgstr "&Zamknij konsolę"
13101
13102 #: wineconsole.rc:119
13103 msgid "Edition"
13104 msgstr "Edycja"
13105
13106 #: wineconsole.rc:125
13107 msgid "Console parameters"
13108 msgstr "Parametry konsoli"
13109
13110 #: wineconsole.rc:128
13111 msgid "Retain these settings for later sessions"
13112 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13113
13114 #: wineconsole.rc:129
13115 msgid "Modify only current session"
13116 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13117
13118 #: wineconsole.rc:26
13119 msgid "Set &Defaults"
13120 msgstr "Ustaw &domyślne"
13121
13122 #: wineconsole.rc:28
13123 msgid "&Mark"
13124 msgstr "&Zaznacz"
13125
13126 #: wineconsole.rc:31
13127 msgid "&Select all"
13128 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13129
13130 #: wineconsole.rc:32
13131 msgid "Sc&roll"
13132 msgstr "&Przewijaj"
13133
13134 #: wineconsole.rc:33
13135 msgid "S&earch"
13136 msgstr "Sz&ukaj"
13137
13138 #: wineconsole.rc:36
13139 msgid "Setup - Default settings"
13140 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13141
13142 #: wineconsole.rc:37
13143 msgid "Setup - Current settings"
13144 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13145
13146 #: wineconsole.rc:38
13147 msgid "Configuration error"
13148 msgstr "Błąd konfiguracji"
13149
13150 #: wineconsole.rc:39
13151 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13152 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13153
13154 #: wineconsole.rc:34
13155 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13156 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13157
13158 #: wineconsole.rc:35
13159 msgid "This is a test"
13160 msgstr "To jest test"
13161
13162 #: wineconsole.rc:41
13163 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13164 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13165
13166 #: wineconsole.rc:42
13167 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13168 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13169
13170 #: wineconsole.rc:43
13171 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13172 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13173
13174 #: wineconsole.rc:44
13175 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13176 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13177
13178 #: wineconsole.rc:45
13179 msgid ""
13180 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13181 "The command is invalid.\n"
13182 msgstr ""
13183 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13184 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13185
13186 #: wineconsole.rc:47
13187 msgid ""
13188 "\n"
13189 "Usage:\n"
13190 "  wineconsole [options] <command>\n"
13191 "\n"
13192 "Options:\n"
13193 msgstr ""
13194 "\n"
13195 "Użycie:\n"
13196 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13197 "\n"
13198 "Opcje:\n"
13199
13200 #: wineconsole.rc:49
13201 msgid ""
13202 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13203 "will\n"
13204 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13205 "console.\n"
13206 msgstr ""
13207 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13208 "curses spróbuje\n"
13209 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13210
13211 #: wineconsole.rc:50
13212 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13213 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:51
13216 msgid ""
13217 "\n"
13218 "Example:\n"
13219 "  wineconsole cmd\n"
13220 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13221 "\n"
13222 msgstr ""
13223 "\n"
13224 "Przykład:\n"
13225 "  wineconsole cmd\n"
13226 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13227 "\n"
13228
13229 #: winedbg.rc:46
13230 msgid "Program Error"
13231 msgstr "Błąd programu"
13232
13233 #: winedbg.rc:51
13234 msgid ""
13235 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13236 "sorry for the inconvenience."
13237 msgstr ""
13238 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13239 "za tą niedogodność."
13240
13241 #: winedbg.rc:55
13242 msgid ""
13243 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13244 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13245 "Database</a> for tips about running this application."
13246 msgstr ""
13247 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13248 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13249 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13250
13251 #: winedbg.rc:58
13252 msgid "Show &Details"
13253 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13254
13255 #: winedbg.rc:63
13256 msgid "Program Error Details"
13257 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13258
13259 #: winedbg.rc:70
13260 msgid ""
13261 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13262 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13263 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13264 "and attach that file to the report."
13265 msgstr ""
13266 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13267 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13268 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13269 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13270
13271 #: winedbg.rc:35
13272 msgid "Wine program crash"
13273 msgstr "Awaria programu Wine"
13274
13275 #: winedbg.rc:36
13276 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13277 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13278
13279 #: winedbg.rc:37
13280 msgid "(unidentified)"
13281 msgstr "(nieznane)"
13282
13283 #: winedbg.rc:40
13284 msgid "Saving failed"
13285 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13286
13287 #: winedbg.rc:41
13288 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13289 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13290
13291 #: winefile.rc:26
13292 msgid "&Open\tEnter"
13293 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13294
13295 #: winefile.rc:30
13296 msgid "Re&name..."
13297 msgstr "Zmień &nazwę..."
13298
13299 #: winefile.rc:31
13300 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13301 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13302
13303 #: winefile.rc:33
13304 msgid "&Run..."
13305 msgstr "Urucho&m..."
13306
13307 #: winefile.rc:35
13308 msgid "Cr&eate Directory..."
13309 msgstr "U&twórz katalog..."
13310
13311 #: winefile.rc:40
13312 msgid "&Disk"
13313 msgstr "&Dysk"
13314
13315 #: winefile.rc:41
13316 msgid "Connect &Network Drive..."
13317 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13318
13319 #: winefile.rc:42
13320 msgid "&Disconnect Network Drive"
13321 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13322
13323 #: winefile.rc:48
13324 msgid "&Name"
13325 msgstr "Na&zwa"
13326
13327 #: winefile.rc:49
13328 msgid "&All File Details"
13329 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13330
13331 #: winefile.rc:51
13332 msgid "&Sort by Name"
13333 msgstr "Sortuj według &nazw"
13334
13335 #: winefile.rc:52
13336 msgid "Sort &by Type"
13337 msgstr "Sortuj według &typów"
13338
13339 #: winefile.rc:53
13340 msgid "Sort by Si&ze"
13341 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13342
13343 #: winefile.rc:54
13344 msgid "Sort by &Date"
13345 msgstr "Sortuj według &dat"
13346
13347 #: winefile.rc:56
13348 msgid "Filter by&..."
13349 msgstr "Filtruj widok &..."
13350
13351 #: winefile.rc:63
13352 msgid "&Drivebar"
13353 msgstr "Pasek &dysków"
13354
13355 #: winefile.rc:66
13356 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13357 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13358
13359 #: winefile.rc:73
13360 msgid "New &Window"
13361 msgstr "&Nowe okno"
13362
13363 #: winefile.rc:74
13364 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13365 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13366
13367 #: winefile.rc:76
13368 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13369 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13370
13371 #: winefile.rc:83
13372 msgid "&About Wine File Manager"
13373 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13374
13375 #: winefile.rc:124
13376 msgid "Select destination"
13377 msgstr "Wybór celu"
13378
13379 #: winefile.rc:137
13380 msgid "By File Type"
13381 msgstr "Według typu pliku"
13382
13383 #: winefile.rc:142
13384 msgid "File type"
13385 msgstr "Typ pliku"
13386
13387 #: winefile.rc:143
13388 msgid "&Directories"
13389 msgstr "&Katalogi"
13390
13391 #: winefile.rc:145
13392 msgid "&Programs"
13393 msgstr "&Programy"
13394
13395 #: winefile.rc:147
13396 msgid "Docu&ments"
13397 msgstr "Doku&menty"
13398
13399 #: winefile.rc:149
13400 msgid "&Other files"
13401 msgstr "&Inne pliki"
13402
13403 #: winefile.rc:151
13404 msgid "Show Hidden/&System Files"
13405 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13406
13407 #: winefile.rc:162
13408 msgid "&File Name:"
13409 msgstr "&Nazwa pliku:"
13410
13411 #: winefile.rc:164
13412 msgid "Full &Path:"
13413 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13414
13415 #: winefile.rc:166
13416 msgid "Last Change:"
13417 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13418
13419 #: winefile.rc:170
13420 msgid "Cop&yright:"
13421 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13422
13423 #: winefile.rc:172
13424 msgid "Size:"
13425 msgstr "Wie&lkość:"
13426
13427 #: winefile.rc:176
13428 msgid "H&idden"
13429 msgstr "&Ukryty"
13430
13431 #: winefile.rc:177
13432 msgid "&Archive"
13433 msgstr "&Archiwalny"
13434
13435 #: winefile.rc:178
13436 msgid "&System"
13437 msgstr "&Systemowy"
13438
13439 #: winefile.rc:179
13440 msgid "&Compressed"
13441 msgstr "S&kompresowany"
13442
13443 #: winefile.rc:180
13444 msgid "Version information"
13445 msgstr "Informacja o wersji"
13446
13447 #: winefile.rc:197
13448 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13449 msgid "S"
13450 msgstr "S"
13451
13452 #: winefile.rc:89
13453 msgid "Applying font settings"
13454 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13455
13456 #: winefile.rc:90
13457 msgid "Error while selecting new font."
13458 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13459
13460 #: winefile.rc:95
13461 msgid "Wine File Manager"
13462 msgstr "Menadżer plików Wine"
13463
13464 #: winefile.rc:97
13465 msgid "root fs"
13466 msgstr "root fs"
13467
13468 #: winefile.rc:98
13469 msgid "unixfs"
13470 msgstr "unixfs"
13471
13472 #: winefile.rc:100
13473 msgid "Shell"
13474 msgstr "Pulpit"
13475
13476 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13477 msgid "Not yet implemented"
13478 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13479
13480 #: winefile.rc:108
13481 msgid "CDate"
13482 msgstr "CDate"
13483
13484 #: winefile.rc:109
13485 msgid "ADate"
13486 msgstr "ADate"
13487
13488 #: winefile.rc:110
13489 msgid "MDate"
13490 msgstr "MDate"
13491
13492 #: winefile.rc:111
13493 msgid "Index/Inode"
13494 msgstr "Indeks/inode"
13495
13496 #: winefile.rc:116
13497 msgid "%1 of %2 free"
13498 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13499
13500 #: winefile.rc:117
13501 msgctxt "unit kilobyte"
13502 msgid "kB"
13503 msgstr "kB"
13504
13505 #: winefile.rc:118
13506 msgctxt "unit megabyte"
13507 msgid "MB"
13508 msgstr "MB"
13509
13510 #: winefile.rc:119
13511 msgctxt "unit gigabyte"
13512 msgid "GB"
13513 msgstr "GB"
13514
13515 #: winemine.rc:34
13516 msgid "&Game"
13517 msgstr "&Gra"
13518
13519 #: winemine.rc:35
13520 msgid "&New\tF2"
13521 msgstr "&Nowa\tF2"
13522
13523 #: winemine.rc:37
13524 msgid "Question &Marks"
13525 msgstr "Znaki &pytające"
13526
13527 #: winemine.rc:39
13528 msgid "&Beginner"
13529 msgstr "&Początkujący"
13530
13531 #: winemine.rc:40
13532 msgid "&Advanced"
13533 msgstr "&Zaawansowany"
13534
13535 #: winemine.rc:41
13536 msgid "&Expert"
13537 msgstr "&Ekspert"
13538
13539 #: winemine.rc:42
13540 msgid "&Custom..."
13541 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13542
13543 #: winemine.rc:44
13544 msgid "&Fastest Times"
13545 msgstr "Najszybsze czasy"
13546
13547 #: winemine.rc:49
13548 msgid "&About WineMine"
13549 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13550
13551 #: winemine.rc:56
13552 msgid "Fastest Times"
13553 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13554
13555 #: winemine.rc:58
13556 msgid "Fastest times"
13557 msgstr "Najlepsze wyniki"
13558
13559 #: winemine.rc:59
13560 msgid "Beginner"
13561 msgstr "Początkujący"
13562
13563 #: winemine.rc:60
13564 msgid "Advanced"
13565 msgstr "Zaawansowany"
13566
13567 #: winemine.rc:61
13568 msgid "Expert"
13569 msgstr "Ekspert"
13570
13571 #: winemine.rc:74
13572 msgid "Congratulations!"
13573 msgstr "Gratulacje!"
13574
13575 #: winemine.rc:76
13576 msgid "Please enter your name"
13577 msgstr "Podaj swoje imię"
13578
13579 #: winemine.rc:84
13580 msgid "Custom Game"
13581 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13582
13583 #: winemine.rc:86
13584 msgid "Rows"
13585 msgstr "Wiersze"
13586
13587 #: winemine.rc:87
13588 msgid "Columns"
13589 msgstr "Kolumny"
13590
13591 #: winemine.rc:88
13592 msgid "Mines"
13593 msgstr "Miny"
13594
13595 #: winemine.rc:27
13596 msgid "WineMine"
13597 msgstr "Saper Wine"
13598
13599 #: winemine.rc:28
13600 msgid "Nobody"
13601 msgstr "Anonimowy"
13602
13603 #: winemine.rc:29
13604 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13605 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13606
13607 #: winhlp32.rc:32
13608 msgid "Printer &setup..."
13609 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13610
13611 #: winhlp32.rc:39
13612 msgid "&Annotate..."
13613 msgstr "&Adnotuj..."
13614
13615 #: winhlp32.rc:41
13616 msgid "&Bookmark"
13617 msgstr "Z&akładka"
13618
13619 #: winhlp32.rc:42
13620 msgid "&Define..."
13621 msgstr "&Definiuj..."
13622
13623 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13624 msgid "Fonts"
13625 msgstr "Czcionki"
13626
13627 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13628 msgid "Small"
13629 msgstr "Małe"
13630
13631 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13632 msgid "Normal"
13633 msgstr "Normalne"
13634
13635 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13636 msgid "Large"
13637 msgstr "Duże"
13638
13639 #: winhlp32.rc:54
13640 msgid "&Help on help\tF1"
13641 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13642
13643 #: winhlp32.rc:55
13644 msgid "Always on &top"
13645 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13646
13647 #: winhlp32.rc:56
13648 msgid "&About Wine Help"
13649 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13650
13651 #: winhlp32.rc:64
13652 msgid "Annotation..."
13653 msgstr "Adnotacja..."
13654
13655 #: winhlp32.rc:65
13656 msgid "Copy"
13657 msgstr "Kopiuj"
13658
13659 #: winhlp32.rc:97
13660 msgid "Index"
13661 msgstr "Indeks"
13662
13663 #: winhlp32.rc:105
13664 msgid "Search"
13665 msgstr "Szukaj"
13666
13667 #: winhlp32.rc:78
13668 msgid "Wine Help"
13669 msgstr "Pomoc Wine"
13670
13671 #: winhlp32.rc:83
13672 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13673 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13674
13675 #: winhlp32.rc:85
13676 msgid "Summary"
13677 msgstr "Spis treś&ci"
13678
13679 #: winhlp32.rc:84
13680 msgid "&Index"
13681 msgstr "&Indeks"
13682
13683 #: winhlp32.rc:88
13684 msgid "Help files (*.hlp)"
13685 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13686
13687 #: winhlp32.rc:89
13688 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13689 msgstr ""
13690 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13691
13692 #: winhlp32.rc:90
13693 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13694 msgstr ""
13695 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13696
13697 #: winhlp32.rc:91
13698 msgid "Help topics: "
13699 msgstr "Tematy pomocy: "
13700
13701 #: wordpad.rc:28
13702 msgid "&New...\tCtrl+N"
13703 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13704
13705 #: wordpad.rc:42
13706 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13707 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13708
13709 #: wordpad.rc:47
13710 msgid "&Clear\tDel"
13711 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13712
13713 #: wordpad.rc:48
13714 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13715 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13716
13717 #: wordpad.rc:51
13718 msgid "Find &next\tF3"
13719 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13720
13721 #: wordpad.rc:54
13722 msgid "Read-&only"
13723 msgstr "Tylko do &odczytu"
13724
13725 #: wordpad.rc:55
13726 msgid "&Modified"
13727 msgstr "&Zmodyfikowany"
13728
13729 #: wordpad.rc:57
13730 msgid "E&xtras"
13731 msgstr "&Dodatki"
13732
13733 #: wordpad.rc:59
13734 msgid "Selection &info"
13735 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13736
13737 #: wordpad.rc:60
13738 msgid "Character &format"
13739 msgstr "&Format znaków"
13740
13741 #: wordpad.rc:61
13742 msgid "&Def. char format"
13743 msgstr "&Standardowy format znaków"
13744
13745 #: wordpad.rc:62
13746 msgid "Paragrap&h format"
13747 msgstr "Format aka&pitu"
13748
13749 #: wordpad.rc:63
13750 msgid "&Get text"
13751 msgstr "&Pobierz tekst"
13752
13753 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13754 msgid "&Formatbar"
13755 msgstr "P&asek formatu"
13756
13757 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13758 msgid "&Ruler"
13759 msgstr "&Linijka"
13760
13761 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13762 msgid "&Statusbar"
13763 msgstr "&Pasek stanu"
13764
13765 #: wordpad.rc:75
13766 msgid "&Insert"
13767 msgstr "&Wstaw"
13768
13769 #: wordpad.rc:77
13770 msgid "&Date and time..."
13771 msgstr "&Data i godzina..."
13772
13773 #: wordpad.rc:79
13774 msgid "F&ormat"
13775 msgstr "For&mat"
13776
13777 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13778 msgid "&Bullet points"
13779 msgstr "&Wypunktowanie"
13780
13781 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13782 msgid "&Paragraph..."
13783 msgstr "&Akapit..."
13784
13785 #: wordpad.rc:84
13786 msgid "&Tabs..."
13787 msgstr "&Tabulatory..."
13788
13789 #: wordpad.rc:85
13790 msgid "Backgroun&d"
13791 msgstr "Tł&o"
13792
13793 #: wordpad.rc:87
13794 msgid "&System\tCtrl+1"
13795 msgstr "&System\tCtrl+1"
13796
13797 #: wordpad.rc:88
13798 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13799 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13800
13801 #: wordpad.rc:93
13802 msgid "&About Wine Wordpad"
13803 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13804
13805 #: wordpad.rc:130
13806 msgid "Automatic"
13807 msgstr "Automatycznie"
13808
13809 #: wordpad.rc:199
13810 msgid "Date and time"
13811 msgstr "Data i godzina"
13812
13813 #: wordpad.rc:202
13814 msgid "Available formats"
13815 msgstr "Dostępne formaty"
13816
13817 #: wordpad.rc:213
13818 msgid "New document type"
13819 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13820
13821 #: wordpad.rc:221
13822 msgid "Paragraph format"
13823 msgstr "Format akapitu"
13824
13825 #: wordpad.rc:224
13826 msgid "Indentation"
13827 msgstr "Wcięcia"
13828
13829 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13830 msgid "Left"
13831 msgstr "Do lewej"
13832
13833 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13834 msgid "Right"
13835 msgstr "Do prawej"
13836
13837 #: wordpad.rc:229
13838 msgid "First line"
13839 msgstr "Pierwszy wiersz"
13840
13841 #: wordpad.rc:231
13842 msgid "Alignment"
13843 msgstr "Wyrównanie"
13844
13845 #: wordpad.rc:239
13846 msgid "Tabs"
13847 msgstr "Tabulatory"
13848
13849 #: wordpad.rc:242
13850 msgid "Tab stops"
13851 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13852
13853 #: wordpad.rc:248
13854 msgid "Remove al&l"
13855 msgstr "Usuń &wszystkie"
13856
13857 #: wordpad.rc:256
13858 msgid "Line wrapping"
13859 msgstr "Zawijanie wierszy"
13860
13861 #: wordpad.rc:257
13862 msgid "&No line wrapping"
13863 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13864
13865 #: wordpad.rc:258
13866 msgid "Wrap text by the &window border"
13867 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13868
13869 #: wordpad.rc:259
13870 msgid "Wrap text by the &margin"
13871 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13872
13873 #: wordpad.rc:260
13874 msgid "Toolbars"
13875 msgstr "Paski narzędzi"
13876
13877 #: wordpad.rc:273
13878 msgctxt "accelerator Align Left"
13879 msgid "L"
13880 msgstr "L"
13881
13882 #: wordpad.rc:274
13883 msgctxt "accelerator Align Center"
13884 msgid "E"
13885 msgstr "E"
13886
13887 #: wordpad.rc:275
13888 msgctxt "accelerator Align Right"
13889 msgid "R"
13890 msgstr "R"
13891
13892 #: wordpad.rc:282
13893 msgctxt "accelerator Redo"
13894 msgid "Y"
13895 msgstr "Y"
13896
13897 #: wordpad.rc:283
13898 msgctxt "accelerator Bold"
13899 msgid "B"
13900 msgstr "B"
13901
13902 #: wordpad.rc:284
13903 msgctxt "accelerator Italic"
13904 msgid "I"
13905 msgstr "I"
13906
13907 #: wordpad.rc:285
13908 msgctxt "accelerator Underline"
13909 msgid "U"
13910 msgstr "U"
13911
13912 #: wordpad.rc:136
13913 msgid "All documents (*.*)"
13914 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13915
13916 #: wordpad.rc:137
13917 msgid "Text documents (*.txt)"
13918 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13919
13920 #: wordpad.rc:138
13921 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13922 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13923
13924 #: wordpad.rc:139
13925 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13926 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13927
13928 #: wordpad.rc:140
13929 msgid "Rich text document"
13930 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13931
13932 #: wordpad.rc:141
13933 msgid "Text document"
13934 msgstr "Dokument tekstowy"
13935
13936 #: wordpad.rc:142
13937 msgid "Unicode text document"
13938 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13939
13940 #: wordpad.rc:143
13941 msgid "Printer files (*.prn)"
13942 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13943
13944 #: wordpad.rc:150
13945 msgid "Center"
13946 msgstr "Wyśrodkowane"
13947
13948 #: wordpad.rc:156
13949 msgid "Text"
13950 msgstr "Tekst"
13951
13952 #: wordpad.rc:157
13953 msgid "Rich text"
13954 msgstr "Tekst sformatowany"
13955
13956 #: wordpad.rc:163
13957 msgid "Next page"
13958 msgstr "Nast. strona"
13959
13960 #: wordpad.rc:164
13961 msgid "Previous page"
13962 msgstr "Poprz. strona"
13963
13964 #: wordpad.rc:165
13965 msgid "Two pages"
13966 msgstr "Dwie strony"
13967
13968 #: wordpad.rc:166
13969 msgid "One page"
13970 msgstr "Jedna strona"
13971
13972 #: wordpad.rc:167
13973 msgid "Zoom in"
13974 msgstr "Zbliż"
13975
13976 #: wordpad.rc:168
13977 msgid "Zoom out"
13978 msgstr "Oddal"
13979
13980 #: wordpad.rc:170
13981 msgid "Page"
13982 msgstr "Strona"
13983
13984 #: wordpad.rc:171
13985 msgid "Pages"
13986 msgstr "Strony"
13987
13988 #: wordpad.rc:172
13989 msgctxt "unit: centimeter"
13990 msgid "cm"
13991 msgstr "cm"
13992
13993 #: wordpad.rc:173
13994 msgctxt "unit: inch"
13995 msgid "in"
13996 msgstr "cal"
13997
13998 #: wordpad.rc:174
13999 msgid "inch"
14000 msgstr "cal"
14001
14002 #: wordpad.rc:175
14003 msgctxt "unit: point"
14004 msgid "pt"
14005 msgstr "punkt"
14006
14007 #: wordpad.rc:180
14008 msgid "Document"
14009 msgstr "Dokument"
14010
14011 #: wordpad.rc:181
14012 msgid "Save changes to '%s'?"
14013 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14014
14015 #: wordpad.rc:182
14016 msgid "Finished searching the document."
14017 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14018
14019 #: wordpad.rc:183
14020 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14021 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14022
14023 #: wordpad.rc:184
14024 msgid ""
14025 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14026 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14027 msgstr ""
14028 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14029 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14030
14031 #: wordpad.rc:187
14032 msgid "Invalid number format."
14033 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14034
14035 #: wordpad.rc:188
14036 msgid "OLE storage documents are not supported."
14037 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14038
14039 #: wordpad.rc:189
14040 msgid "Could not save the file."
14041 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14042
14043 #: wordpad.rc:190
14044 msgid "You do not have access to save the file."
14045 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14046
14047 #: wordpad.rc:191
14048 msgid "Could not open the file."
14049 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14050
14051 #: wordpad.rc:192
14052 msgid "You do not have access to open the file."
14053 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14054
14055 #: wordpad.rc:193
14056 msgid "Printing not implemented."
14057 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14058
14059 #: wordpad.rc:194
14060 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14061 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14062
14063 #: write.rc:27
14064 msgid "Starting Wordpad failed"
14065 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14066
14067 #: xcopy.rc:27
14068 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr ""
14070 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:28
14073 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:29
14077 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14078 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:30
14081 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14082 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:31
14085 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14086 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:34
14089 msgid ""
14090 "Is '%1' a filename or directory\n"
14091 "on the target?\n"
14092 "(F - File, D - Directory)\n"
14093 msgstr ""
14094 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14095 "w celu?\n"
14096 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:35
14099 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14100 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:36
14103 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14104 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:37
14107 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14108 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:39
14111 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14112 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14113
14114 #: xcopy.rc:43
14115 msgctxt "File key"
14116 msgid "F"
14117 msgstr "P"
14118
14119 #: xcopy.rc:44
14120 msgctxt "Directory key"
14121 msgid "D"
14122 msgstr "K"
14123
14124 #: xcopy.rc:77
14125 msgid ""
14126 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14127 "\n"
14128 "Syntax:\n"
14129 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14130 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14131 "\n"
14132 "Where:\n"
14133 "\n"
14134 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14135 "\tmore files.\n"
14136 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14137 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14138 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14139 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14140 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14141 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14142 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14143 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14144 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14145 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14146 "[/N]  Copy using short names.\n"
14147 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14148 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14149 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14150 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14151 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14152 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14153 "\tarchive attribute.\n"
14154 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14155 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14156 "\t\tthan source.\n"
14157 "\n"
14158 msgstr ""
14159 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14160 "docelowego\n"
14161 "\n"
14162 "Składnia:\n"
14163 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14164 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14165 "\n"
14166 "Gdzie:\n"
14167 "\n"
14168 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14169 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14170 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14171 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14172 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14173 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14174 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14175 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14176 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14177 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14178 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14179 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14180 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14181 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14182 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14183 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14184 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14185 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14186 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14187 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14188 "dacie.\n"
14189 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14190 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14191 "\n"