winecfg: Remove the Direct3D settings.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
553
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
557
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
561
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
565
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
569
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
573
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
577
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
581
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
585
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
589
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
593
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
597
598 #: comdlg32.rc:302
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
601
602 #: comdlg32.rc:303
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
605
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
609
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
613
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
617
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
621
622 #: comdlg32.rc:317
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
625
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
629
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
633
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
637
638 #: comdlg32.rc:329
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
641
642 #: comdlg32.rc:334
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
645
646 #: comdlg32.rc:340
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
649
650 #: comdlg32.rc:341
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
653
654 #: comdlg32.rc:358
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
657
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
662
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
666
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
670
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
674
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
678
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
682
683 #: comdlg32.rc:371
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
686
687 #: comdlg32.rc:372
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
690
691 #: comdlg32.rc:374
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
694
695 #: comdlg32.rc:379
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
698
699 #: comdlg32.rc:380
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
702
703 #: comdlg32.rc:383
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
706
707 #: comdlg32.rc:384
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
710
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
714
715 #: comdlg32.rc:412
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
718
719 #: comdlg32.rc:417
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
722
723 #: comdlg32.rc:418
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
726
727 #: comdlg32.rc:423
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
730
731 #: comdlg32.rc:432
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
734
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
738
739 #: comdlg32.rc:437
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
742
743 #: comdlg32.rc:438
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
746
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
750
751 #: comdlg32.rc:442
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
754
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
758
759 #: comdlg32.rc:448
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
762
763 #: comdlg32.rc:456
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
766
767 #: comdlg32.rc:462
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
770
771 #: comdlg32.rc:465
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
774
775 #: comdlg32.rc:468
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
778
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
782
783 #: comdlg32.rc:481
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
786
787 #: comdlg32.rc:484
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
790
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fichier introuvable"
794
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
798
799 #: comdlg32.rc:31
800 msgid ""
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
803 msgstr ""
804 "Ce fichier n'existe pas.\n"
805 "Souhaitez-vous le créer ?"
806
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid ""
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
811 msgstr ""
812 "Ce fichier existe déjà.\n"
813 "Voulez-vous le remplacer ?"
814
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
818
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "                          / : < > |"
823 msgstr ""
824 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
825 "                          / : < > |"
826
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
830
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Le fichier n'existe pas"
834
835 #: comdlg32.rc:41
836 msgid "Up One Level"
837 msgstr "Remonter d'un niveau"
838
839 #: comdlg32.rc:42
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Créer un nouveau dossier"
842
843 #: comdlg32.rc:43
844 msgid "List"
845 msgstr "Liste"
846
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Details"
849 msgstr "Détails"
850
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Afficher le bureau"
854
855 #: comdlg32.rc:109
856 msgid "Regular"
857 msgstr "Normal"
858
859 #: comdlg32.rc:110
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Gras"
862
863 #: comdlg32.rc:111
864 msgid "Italic"
865 msgstr "Italique"
866
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Bold Italic"
869 msgstr "Gras italique"
870
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 msgid "Black"
873 msgstr "Noir"
874
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgid "Maroon"
877 msgstr "Marron"
878
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 msgid "Green"
881 msgstr "Vert"
882
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Olive"
885 msgstr "Olive"
886
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Navy"
889 msgstr "Bleu marine"
890
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Purple"
893 msgstr "Pourpre"
894
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Teal"
897 msgstr "Sarcelle"
898
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Gray"
901 msgstr "Gris"
902
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Silver"
905 msgstr "Argent"
906
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Red"
909 msgstr "Rouge"
910
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Lime"
913 msgstr "Citron vert"
914
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Yellow"
917 msgstr "Jaune"
918
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Blue"
921 msgstr "Bleu"
922
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Fuchsia"
925 msgstr "Fuchsia"
926
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Aqua"
929 msgstr "Eau"
930
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "White"
933 msgstr "Blanc"
934
935 #: comdlg32.rc:52
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Entrée illisible"
938
939 #: comdlg32.rc:54
940 msgid ""
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 msgstr ""
944 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
945 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
946
947 #: comdlg32.rc:56
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
950
951 #: comdlg32.rc:58
952 msgid ""
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
955 msgstr ""
956 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
957 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
958
959 #: comdlg32.rc:60
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
962
963 #: comdlg32.rc:62
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
969 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
970
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
974
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
978
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
982
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Mémoire insuffisante."
986
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Une erreur s'est produite."
990
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
994
995 #: comdlg32.rc:71
996 msgid ""
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 msgstr ""
1000 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1001 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1002 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1003
1004 #: comdlg32.rc:137
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1007
1008 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgid "&Save"
1010 msgstr "&Enregistrer"
1011
1012 #: comdlg32.rc:139
1013 msgid "Save &in:"
1014 msgstr "Enregistrer &dans :"
1015
1016 #: comdlg32.rc:140
1017 msgid "Save"
1018 msgstr "Enregistrer"
1019
1020 #: comdlg32.rc:142
1021 msgid "Open File"
1022 msgstr "Ouvrir le fichier"
1023
1024 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgid "Ready"
1026 msgstr "Prêt"
1027
1028 #: comdlg32.rc:80
1029 msgid "Paused; "
1030 msgstr "Suspendu ; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:81
1033 msgid "Error; "
1034 msgstr "Erreur ; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:82
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "En attente de suppression ; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:83
1041 msgid "Paper jam; "
1042 msgstr "Bourrage papier ; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:84
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Plus de papier ; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:85
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:86
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problème de papier ; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:87
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:88
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "E/S actives ; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:89
1065 msgid "Busy; "
1066 msgstr "Occupée ; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:90
1069 msgid "Printing; "
1070 msgstr "En cours d'impression ; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:91
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:92
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Non disponible ; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:93
1081 msgid "Waiting; "
1082 msgstr "En attente ; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:94
1085 msgid "Processing; "
1086 msgstr "Traitement en cours ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:95
1089 msgid "Initialising; "
1090 msgstr "Démarrage en cours ; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:96
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Préchauffage ; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:97
1097 msgid "Toner low; "
1098 msgstr "Toner presque vide ; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:98
1101 msgid "No toner; "
1102 msgstr "Pas de toner ; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:99
1105 msgid "Page punt; "
1106 msgstr "Abandon de page ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:100
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:101
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:102
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:103
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:104
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:73
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:74
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1135
1136 #: comdlg32.rc:75
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Marges (pouces)"
1139
1140 #: comdlg32.rc:76
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Marges (mm)"
1143
1144 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgid "mm"
1147 msgstr "mm"
1148
1149 #: credui.rc:42
1150 msgid "&User name:"
1151 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1152
1153 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Password:"
1155 msgstr "&Mot de passe :"
1156
1157 #: credui.rc:47
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1160
1161 #: credui.rc:27
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Se connecter à %s"
1164
1165 #: credui.rc:28
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Connexion à %s"
1168
1169 #: credui.rc:29
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Échec lors de la connexion"
1172
1173 #: credui.rc:30
1174 msgid ""
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr ""
1178 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1179 "et votre mot de passe sont corrects."
1180
1181 #: credui.rc:32
1182 msgid ""
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1187 msgstr ""
1188 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1189 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1190 "\n"
1191 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1192 "verrouillage majuscule avant\n"
1193 "de saisir votre mot de passe."
1194
1195 #: credui.rc:31
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1198
1199 #: crypt32.rc:27
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1202
1203 #: crypt32.rc:28
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Attributs de la clé"
1206
1207 #: crypt32.rc:29
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1210
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1214
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1218
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Contraintes de base"
1222
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Key Usage"
1225 msgstr "Utilisation de la clé"
1226
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Politiques de certificats"
1230
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1234
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1238
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "Points de distribution de LRC"
1242
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1246
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1250
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Extensions de certificats"
1254
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1258
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1262
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Adresse électronique"
1266
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Nom non structuré"
1270
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Type de contenu"
1274
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Empreinte du message"
1278
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Heure de la signature"
1282
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Contresignature"
1286
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Mot de passe défi"
1290
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Adresse non structurée"
1294
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "Capacités S/MIME"
1298
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Préférer les données signées"
1302
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 msgid "CPS"
1306 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1307
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgid "User Notice"
1310 msgstr "Notice utilisateur"
1311
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1315
1316 #: crypt32.rc:56
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1319
1320 #: crypt32.rc:57
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Nom de modèle de certification"
1323
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Type de certificat"
1327
1328 #: crypt32.rc:59
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "Certificate Manifold"
1332
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Type de certificat Netscape"
1336
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "URL Netscape de base"
1340
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "URL Netscape de révocation"
1344
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1348
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1352
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1356
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Commentaire Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1368
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1372
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1376
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Pays/Région"
1380
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1384
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Unité d'organisation"
1388
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Nom commun"
1392
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Localité"
1396
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "État ou province"
1400
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titre"
1404
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Prénom"
1408
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initiales"
1412
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nom de famille"
1416
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Composant de domaine"
1420
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Adresse"
1424
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Numéro de série"
1428
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "Version de l'AC"
1432
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1436
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1440
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Nom principal"
1444
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Mise à jour de Windows"
1448
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1452
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Version du système d'exploitation"
1456
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1460
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "Numéro de la LRC"
1464
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1468
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Point de distribution d'émission"
1472
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "LRC la plus récente"
1476
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Contraintes de nom"
1480
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Mappings de politiques"
1484
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Contraintes de politiques"
1488
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1492
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Politiques applicatives"
1496
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1500
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1504
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "Données CMC"
1508
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "Réponse CMC"
1512
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Requête CMC non signée"
1516
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "Extensions CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "Attributs CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "Données PKCS 7"
1532
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1536
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1540
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1544
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1548
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1552
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1556
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1560
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1564
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1568
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1572
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1576
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1580
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Signataire factice"
1584
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1588
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1592
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1596
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Identifiant de transaction"
1600
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1604
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Nonce du récepteur"
1608
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Informations d'enregistrement"
1612
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Obtenir un certificat"
1616
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Obtenir une LRC"
1620
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Révoquer une requête"
1624
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Requête en attente"
1628
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1632
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1636
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1640
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Informations sur le client"
1644
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Authentification du serveur"
1648
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Authentification du client"
1652
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Signature de code"
1656
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Messagerie sécurisée"
1660
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Horodatage"
1664
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1668
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Horodatage Microsoft"
1672
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "Système terminal IPsec"
1676
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1680
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "Utilisateur IPsec"
1684
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1688
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1692
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1696
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1700
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1704
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Licences de jeux de clés"
1708
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1712
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1716
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Droits numériques"
1720
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Subordination conditionnelle"
1724
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Recouvrement de clé"
1728
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Signature de documents"
1732
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1736
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Restauration de fichier"
1740
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Signataire de liste racine"
1744
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1748
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1752
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Agent de demande de certificat"
1756
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Signature à vie"
1760
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1764
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1768
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Personnel"
1772
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1776
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Autres personnes"
1780
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Éditeurs de confiance"
1784
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Certificats non autorisés"
1788
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "ID de clé ="
1792
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Émetteur du certificat"
1796
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1800
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Autre nom ="
1804
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Adresse électronique ="
1808
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "Nom DNS ="
1812
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Adresse d'annuaire"
1816
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL ="
1820
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "Adresse IP ="
1824
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Masque ="
1828
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "ID enregistré ="
1832
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1836
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Type de sujet ="
1840
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "AC"
1845
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Entité terminale"
1849
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1853
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Nulle"
1858
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Informations non disponibles"
1862
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1866
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Méthode d'accès ="
1870
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1875
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1879
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1883
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Nom alternatif"
1887
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "Point de distribution de LRC"
1891
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Nom du point de distribution"
1895
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Nom complet"
1899
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1903
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "Raison de la LRC ="
1907
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "Émetteur de la LRC"
1911
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Clé compromise"
1915
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "AC compromise"
1919
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Affiliation modifiée"
1923
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Supplanté"
1927
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Cessation des opérations"
1931
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Certificat suspendu"
1935
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Informations financières ="
1939
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Disponible"
1943
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Non disponible"
1947
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Respecte les critères ="
1951
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Oui"
1955
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Non"
1959
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Signature numérique"
1963
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Non-répudiation"
1967
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Chiffrement de la clé"
1971
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Chiffrement de données"
1975
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Accord sur la clé"
1979
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signature de certificat"
1983
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1987
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signature de LRC"
1991
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Chiffrement seul"
1995
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Déchiffrement seul"
1999
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "Authentification de client SSL"
2003
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2007
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2011
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signature"
2015
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "AC SSL"
2019
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "AC S/MIME"
2023
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "AC de signature"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Politique de certification"
2031
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Identifiant de politique : "
2035
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2043
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualificateur"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Référence de la notice"
2051
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation ="
2055
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Numéro de la notice ="
2059
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Texte de la notice ="
2063
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Général"
2067
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Installer un certificat..."
2071
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2075
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Afficher :"
2079
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "É&diter les propriétés..."
2083
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2087
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Chemin de certification"
2091
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Chemin de certification"
2095
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Voir le certificat"
2099
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "É&tat du certificat :"
2103
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2107
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "&Infos complémentaires"
2111
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Nom convivial :"
2115
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Nom :"
2119
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Rôles du certificat"
2123
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2127
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2131
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2135
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2139
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Ajouter un rôle"
2143
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2149
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2153
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2157
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2161
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2165
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2169
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid ""
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "\n"
2180 "To continue, click Next."
2181 msgstr ""
2182 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2183 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2184 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2185 "\n"
2186 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2187 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2188 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2189 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2190 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2191 "\n"
2192 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2193
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgid "&File name:"
2196 msgstr "&Nom du fichier :"
2197
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgid "B&rowse..."
2200 msgstr "Parcou&rir..."
2201
2202 #: cryptui.rc:294
2203 msgid ""
2204 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 msgstr ""
2207 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2208 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2209 "confiance :"
2210
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2213 msgstr ""
2214 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2215
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219
2220 #: cryptui.rc:300
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2222 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2223
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2230 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2231
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2235
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2239
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2243
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr ""
2247 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2248
2249 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2252
2253 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificats"
2256
2257 #: cryptui.rc:337
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Rôle prévu :"
2260
2261 #: cryptui.rc:341
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importer..."
2264
2265 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exporter..."
2268
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avancé..."
2272
2273 #: cryptui.rc:345
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2276
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 #: wordpad.rc:66
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Affichage"
2282
2283 #: cryptui.rc:352
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Options avancées"
2286
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Rôle du certificat"
2290
2291 #: cryptui.rc:356
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2296 "sont sélectionnées."
2297
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "&Rôles du certificat :"
2301
2302 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2303 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2306
2307 #: cryptui.rc:370
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2310
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid ""
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "\n"
2321 "To continue, click Next."
2322 msgstr ""
2323 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2324 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2325 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2326 "\n"
2327 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2328 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2329 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2330 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2331 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2332 "\n"
2333 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2334
2335 #: cryptui.rc:381
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2341 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2342
2343 #: cryptui.rc:382
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2346
2347 #: cryptui.rc:383
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2350
2351 #: cryptui.rc:385
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2354
2355 #: cryptui.rc:396
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2358
2359 #: cryptui.rc:404
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2362
2363 #: cryptui.rc:405
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2365 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2366
2367 #: cryptui.rc:407
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2369 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2370
2371 #: cryptui.rc:409
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2373 msgstr ""
2374 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2375
2376 #: cryptui.rc:411
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr ""
2379 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2380
2381 #: cryptui.rc:413
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2383 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2384
2385 #: cryptui.rc:415
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr ""
2388 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2389
2390 #: cryptui.rc:417
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2393
2394 #: cryptui.rc:419
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2397
2398 #: cryptui.rc:436
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2401
2402 #: cryptui.rc:438
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr ""
2405 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2406
2407 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2408 msgid "Certificate"
2409 msgstr "Certificat"
2410
2411 #: cryptui.rc:28
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Informations sur le certificat"
2414
2415 #: cryptui.rc:29
2416 msgid ""
2417 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2421 "ou corrompu."
2422
2423 #: cryptui.rc:30
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2429 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2430
2431 #: cryptui.rc:31
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Émis pour : "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Émis par : "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Valide à partir du "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " jusqu'au "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Ce certificat est valide."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Champ"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Valeur"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Tous>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Extensions uniquement"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Propriétés uniquement"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Numéro de série"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Émetteur"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Valide à partir du"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Valide jusqu'au"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Sujet"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Clé publique"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "Empreinte SHA1"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Nom convivial"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Description"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Propriétés du certificat"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2578 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fichier à importer"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Magasin de certificats"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2598 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2618 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2619
2620 #: cryptui.rc:79
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2622 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2623
2624 #: cryptui.rc:81
2625 msgid "Please select a file."
2626 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2627
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2630 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2631
2632 #: cryptui.rc:83
2633 msgid "Could not open "
2634 msgstr "N'a pu ouvrir "
2635
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Determined by the program"
2638 msgstr "Déterminé par le programme"
2639
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "Please select a store"
2642 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2643
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Certificate Store Selected"
2646 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2647
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Automatically determined by the program"
2650 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2651
2652 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2653 msgid "File"
2654 msgstr "Fichier"
2655
2656 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2657 msgid "Content"
2658 msgstr "Contenu"
2659
2660 #: cryptui.rc:91
2661 msgid "Certificate Revocation List"
2662 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2663
2664 #: cryptui.rc:93
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2666 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2667
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Personal Information Exchange"
2670 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2671
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "The import was successful."
2674 msgstr "L'importation a réussi."
2675
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "The import failed."
2678 msgstr "L'importation a échoué."
2679
2680 #: cryptui.rc:98
2681 msgid "Arial"
2682 msgstr "Arial"
2683
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "<Advanced Purposes>"
2686 msgstr "<Rôles avancés>"
2687
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Issued To"
2690 msgstr "Émis pour"
2691
2692 #: cryptui.rc:102
2693 msgid "Issued By"
2694 msgstr "Émis par"
2695
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "Expiration Date"
2698 msgstr "Date d'expiration"
2699
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Friendly Name"
2702 msgstr "Nom convivial"
2703
2704 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2705 msgid "<None>"
2706 msgstr "<Aucun>"
2707
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2711 "sign messages with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2715 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2716
2717 #: cryptui.rc:108
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2720 "sign messages with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2725
2726 #: cryptui.rc:109
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2733 "certificat.\n"
2734 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2735
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2743 "certificats.\n"
2744 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2745
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2753 "considérés comme valables.\n"
2754 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2755
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2763 "considérés comme valables.\n"
2764 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2765
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2773 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2774 "comme valables.\n"
2775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2776
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2784 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2785 "comme valables.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2787
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2794 "valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2796
2797 #: cryptui.rc:116
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2803 "valables.\n"
2804 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2805
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2809
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2813
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2817
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2821
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2828 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2829
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2833
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2837
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2841
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2845
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2849
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Archivage de clé privée"
2853
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Format d'export"
2857
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2861
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2865
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2869
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2873
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2877
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2881
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2889
2890 #: cryptui.rc:159
2891 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2892 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2893
2894 #: cryptui.rc:160
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Format de fichier"
2897
2898 #: cryptui.rc:161
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2901
2902 #: cryptui.rc:162
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Exporter des clés"
2905
2906 #: cryptui.rc:165
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "L'export a réussi."
2909
2910 #: cryptui.rc:166
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "L'export a échoué."
2913
2914 #: cryptui.rc:167
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Exporter la clé privée"
2917
2918 #: cryptui.rc:168
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2924 "certificat."
2925
2926 #: cryptui.rc:169
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Entrez le mot de passe"
2929
2930 #: cryptui.rc:170
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2933
2934 #: cryptui.rc:171
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2937
2938 #: cryptui.rc:172
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2941
2942 #: cryptui.rc:173
2943 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2945
2946 #: devenum.rc:32
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "DirectSound par défaut"
2949
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound : %s"
2953
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2957
2958 #: devenum.rc:35
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2961
2962 #: dinput.rc:40
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Configurer les périphériques"
2965
2966 #: dinput.rc:45
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Réinitialiser"
2969
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Lecteur"
2973
2974 #: dinput.rc:49
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Périphérique"
2977
2978 #: dinput.rc:50
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Actions"
2981
2982 #: dinput.rc:51
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapping"
2985
2986 #: dinput.rc:53
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2989
2990 #: dinput.rc:34
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Action"
2993
2994 #: dinput.rc:35
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Objet"
2997
2998 #: dxdiagn.rc:25
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Paramètres régionaux"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:26
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3005
3006 #: gdi32.rc:25
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Européen occidental"
3009
3010 #: gdi32.rc:26
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Européen central"
3013
3014 #: gdi32.rc:27
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrillique"
3017
3018 #: gdi32.rc:28
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grec"
3021
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turc"
3025
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hébreu"
3029
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabe"
3033
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Balte"
3037
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamien"
3041
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Thaï"
3045
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japonais"
3049
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chinois_GB2312"
3053
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangeul"
3057
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chinois_BIG5"
3061
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangeul (Johab)"
3065
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbole"
3069
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3073
3074 #: gphoto2.rc:27
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3077
3078 #: gphoto2.rc:31
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importer la sélection"
3081
3082 #: gphoto2.rc:32
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Prévisualiser"
3085
3086 #: gphoto2.rc:33
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Tout importer"
3089
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Sauter ce dialogue"
3093
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Fermer"
3097
3098 #: gphoto2.rc:40
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Acquisition"
3101
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3105
3106 #: gphoto2.rc:48
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3109
3110 #: gphoto2.rc:52
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3113
3114 #: hhctrl.rc:56
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynchroniser"
3117
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "&Précédent"
3121
3122 #: hhctrl.rc:58
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Suivant"
3125
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "So&mmaire"
3130
3131 #: hhctrl.rc:60
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "A&rrêter"
3134
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "Actualis&er"
3138
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "&Imprimer..."
3142
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 msgid "&Contents"
3145 msgstr "&Sommaire"
3146
3147 #: hhctrl.rc:29
3148 msgid "I&ndex"
3149 msgstr "I&ndex"
3150
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgid "&Search"
3153 msgstr "&Rechercher"
3154
3155 #: hhctrl.rc:31
3156 msgid "Favor&ites"
3157 msgstr "&Favoris"
3158
3159 #: hhctrl.rc:33
3160 msgid "Hide &Tabs"
3161 msgstr "Cacher les &onglets"
3162
3163 #: hhctrl.rc:34
3164 msgid "Show &Tabs"
3165 msgstr "Afficher les &onglets"
3166
3167 #: hhctrl.rc:39
3168 msgid "Show"
3169 msgstr "Afficher"
3170
3171 #: hhctrl.rc:40
3172 msgid "Hide"
3173 msgstr "Cacher"
3174
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 msgid "Stop"
3177 msgstr "Arrêter"
3178
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 msgid "Refresh"
3181 msgstr "Recharger"
3182
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3184 msgid "Back"
3185 msgstr "Précédent"
3186
3187 #: hhctrl.rc:44
3188 msgctxt "table of contents"
3189 msgid "Home"
3190 msgstr "Sommaire"
3191
3192 #: hhctrl.rc:45
3193 msgid "Sync"
3194 msgstr "Synchroniser"
3195
3196 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 msgid "Options"
3198 msgstr "Options"
3199
3200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 msgid "Forward"
3202 msgstr "Suivant"
3203
3204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3205 msgid "Cinepak Video codec"
3206 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3207
3208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3210 #: wordpad.rc:26
3211 msgid "&File"
3212 msgstr "&Fichier"
3213
3214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 msgid "&New"
3216 msgstr "&Nouvelle"
3217
3218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3219 msgid "&Window"
3220 msgstr "&Fenêtre"
3221
3222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3223 msgid "&Open..."
3224 msgstr "&Ouvrir..."
3225
3226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3227 msgid "Save &as..."
3228 msgstr "Enregistrer &sous..."
3229
3230 #: ieframe.rc:35
3231 msgid "Print &format..."
3232 msgstr "&Format d'impression..."
3233
3234 #: ieframe.rc:36
3235 msgid "Pr&int..."
3236 msgstr "&Imprimer..."
3237
3238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w"
3240 msgstr "&Aperçu avant impression"
3241
3242 #: ieframe.rc:44
3243 msgid "&Toolbars"
3244 msgstr "&Barres d'outils"
3245
3246 #: ieframe.rc:46
3247 msgid "&Standard bar"
3248 msgstr "Barre &standard"
3249
3250 #: ieframe.rc:47
3251 msgid "&Address bar"
3252 msgstr "Barre d'&adresse"
3253
3254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3255 msgid "&Favorites"
3256 msgstr "&Favoris"
3257
3258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3259 msgid "&Add to Favorites..."
3260 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3261
3262 #: ieframe.rc:57
3263 msgid "&About Internet Explorer"
3264 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3265
3266 #: ieframe.rc:87
3267 msgid "Open URL"
3268 msgstr "Open URL"
3269
3270 #: ieframe.rc:90
3271 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3272 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3273
3274 #: ieframe.rc:91
3275 msgid "Open:"
3276 msgstr "Ouvrir :"
3277
3278 #: ieframe.rc:67
3279 msgctxt "home page"
3280 msgid "Home"
3281 msgstr "Accueil"
3282
3283 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3284 msgid "Print..."
3285 msgstr "Imprimer..."
3286
3287 #: ieframe.rc:73
3288 msgid "Address"
3289 msgstr "Adresse"
3290
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Searching for %s"
3293 msgstr "Recherche de %s"
3294
3295 #: ieframe.rc:79
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:80
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Téléchargement de %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:81
3304 msgid "Asking for %s"
3305 msgstr "Demande de %s"
3306
3307 #: inetcpl.rc:46
3308 msgid "Home page"
3309 msgstr "Page d'accueil"
3310
3311 #: inetcpl.rc:47
3312 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3313 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3314
3315 #: inetcpl.rc:50
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Page &courante"
3318
3319 #: inetcpl.rc:51
3320 msgid "&Default page"
3321 msgstr "Page par &défaut"
3322
3323 #: inetcpl.rc:52
3324 msgid "&Blank page"
3325 msgstr "Page &blanche"
3326
3327 #: inetcpl.rc:53
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr "Historique de navigation"
3330
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr ""
3334 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3335
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Paramètres..."
3343
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3347
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3353 "Fichiers internet temporaires\n"
3354 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3355
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362 "Cookies\n"
3363 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3364 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3365
3366 #: inetcpl.rc:72
3367 msgid ""
3368 "History\n"
3369 "List of websites you have accessed."
3370 msgstr ""
3371 "Historique\n"
3372 "Liste des sites web accédés."
3373
3374 #: inetcpl.rc:74
3375 msgid ""
3376 "Form data\n"
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Données de formulaires\n"
3380 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3381
3382 #: inetcpl.rc:76
3383 msgid ""
3384 "Passwords\n"
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "Mots de passe\n"
3388 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3389
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Supprimer"
3393
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Sécurité"
3397
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3404 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3405
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Certificats..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Éditeurs..."
3413
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Paramètres Internet"
3417
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr ""
3421 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3422
3423 #: inetcpl.rc:30
3424 msgid "Security settings for zone: "
3425 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3426
3427 #: inetcpl.rc:31
3428 msgid "Custom"
3429 msgstr "Personnalisée"
3430
3431 #: inetcpl.rc:32
3432 msgid "Very Low"
3433 msgstr "Très basse"
3434
3435 #: inetcpl.rc:33
3436 msgid "Low"
3437 msgstr "Basse"
3438
3439 #: inetcpl.rc:34
3440 msgid "Medium"
3441 msgstr "Moyenne"
3442
3443 #: inetcpl.rc:35
3444 msgid "Increased"
3445 msgstr "Augmentée"
3446
3447 #: inetcpl.rc:36
3448 msgid "High"
3449 msgstr "Haute"
3450
3451 #: jscript.rc:25
3452 msgid "Error converting object to primitive type"
3453 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3454
3455 #: jscript.rc:26
3456 msgid "Invalid procedure call or argument"
3457 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3458
3459 #: jscript.rc:27
3460 msgid "Subscript out of range"
3461 msgstr "Indice hors limites"
3462
3463 #: jscript.rc:28
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Objet requis"
3466
3467 #: jscript.rc:29
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3470
3471 #: jscript.rc:30
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3474
3475 #: jscript.rc:31
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3478
3479 #: jscript.rc:32
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argument non optionnel"
3482
3483 #: jscript.rc:33
3484 msgid "Syntax error"
3485 msgstr "Erreur de syntaxe"
3486
3487 #: jscript.rc:34
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "« ; » attendu"
3490
3491 #: jscript.rc:35
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "« ( » attendu"
3494
3495 #: jscript.rc:36
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "« ) » attendu"
3498
3499 #: jscript.rc:37
3500 msgid "Unterminated string constant"
3501 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3502
3503 #: jscript.rc:38
3504 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: jscript.rc:39
3508 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: jscript.rc:40
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3514
3515 #: jscript.rc:43
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Nombre attendu"
3518
3519 #: jscript.rc:41
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Fonction attendue"
3522
3523 #: jscript.rc:42
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3526
3527 #: jscript.rc:44
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objet attendu"
3530
3531 #: jscript.rc:45
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Affectation illégale"
3534
3535 #: jscript.rc:46
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "« | » n'est pas défini"
3538
3539 #: jscript.rc:47
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Objet booléen attendu"
3542
3543 #: jscript.rc:48
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3546
3547 #: jscript.rc:49
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Objet VBArray attendu"
3550
3551 #: jscript.rc:50
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Objet JScript attendu"
3554
3555 #: jscript.rc:51
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3558
3559 #: jscript.rc:53
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3562
3563 #: jscript.rc:52
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3566
3567 #: jscript.rc:54
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3570
3571 #: jscript.rc:55
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Objet tableau attendu"
3574
3575 #: winerror.mc:26
3576 msgid "Success\n"
3577 msgstr "Succès\n"
3578
3579 #: winerror.mc:31
3580 msgid "Invalid function\n"
3581 msgstr "Fonction invalide\n"
3582
3583 #: winerror.mc:36
3584 msgid "File not found\n"
3585 msgstr "Fichier introuvable\n"
3586
3587 #: winerror.mc:41
3588 msgid "Path not found\n"
3589 msgstr "Chemin introuvable\n"
3590
3591 #: winerror.mc:46
3592 msgid "Too many open files\n"
3593 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3594
3595 #: winerror.mc:51
3596 msgid "Access denied\n"
3597 msgstr "Accès refusé\n"
3598
3599 #: winerror.mc:56
3600 msgid "Invalid handle\n"
3601 msgstr "Descripteur invalide\n"
3602
3603 #: winerror.mc:61
3604 msgid "Memory trashed\n"
3605 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3606
3607 #: winerror.mc:66
3608 msgid "Not enough memory\n"
3609 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3610
3611 #: winerror.mc:71
3612 msgid "Invalid block\n"
3613 msgstr "Bloc invalide\n"
3614
3615 #: winerror.mc:76
3616 msgid "Bad environment\n"
3617 msgstr "Environnement incorrect\n"
3618
3619 #: winerror.mc:81
3620 msgid "Bad format\n"
3621 msgstr "Format incorrect\n"
3622
3623 #: winerror.mc:86
3624 msgid "Invalid access\n"
3625 msgstr "Accès invalide\n"
3626
3627 #: winerror.mc:91
3628 msgid "Invalid data\n"
3629 msgstr "Données invalides\n"
3630
3631 #: winerror.mc:96
3632 msgid "Out of memory\n"
3633 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3634
3635 #: winerror.mc:101
3636 msgid "Invalid drive\n"
3637 msgstr "Lecteur invalide\n"
3638
3639 #: winerror.mc:106
3640 msgid "Can't delete current directory\n"
3641 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3642
3643 #: winerror.mc:111
3644 msgid "Not same device\n"
3645 msgstr "Périphérique différent\n"
3646
3647 #: winerror.mc:116
3648 msgid "No more files\n"
3649 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3650
3651 #: winerror.mc:121
3652 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3654
3655 #: winerror.mc:126
3656 msgid "Bad unit\n"
3657 msgstr "Unité incorrecte\n"
3658
3659 #: winerror.mc:131
3660 msgid "Not ready\n"
3661 msgstr "Pas prêt\n"
3662
3663 #: winerror.mc:136
3664 msgid "Bad command\n"
3665 msgstr "Commande incorrecte\n"
3666
3667 #: winerror.mc:141
3668 msgid "CRC error\n"
3669 msgstr "Erreur CRC\n"
3670
3671 #: winerror.mc:146
3672 msgid "Bad length\n"
3673 msgstr "Taille incorrecte\n"
3674
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error\n"
3677 msgstr "Erreur lecture\n"
3678
3679 #: winerror.mc:156
3680 msgid "Not DOS disk\n"
3681 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3682
3683 #: winerror.mc:161
3684 msgid "Sector not found\n"
3685 msgstr "Secteur introuvable\n"
3686
3687 #: winerror.mc:166
3688 msgid "Out of paper\n"
3689 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3690
3691 #: winerror.mc:171
3692 msgid "Write fault\n"
3693 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3694
3695 #: winerror.mc:176
3696 msgid "Read fault\n"
3697 msgstr "Erreur de lecture\n"
3698
3699 #: winerror.mc:181
3700 msgid "General failure\n"
3701 msgstr "Erreur générale\n"
3702
3703 #: winerror.mc:186
3704 msgid "Sharing violation\n"
3705 msgstr "Violation de partage\n"
3706
3707 #: winerror.mc:191
3708 msgid "Lock violation\n"
3709 msgstr "Violation de verrou\n"
3710
3711 #: winerror.mc:196
3712 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgstr "Disque inadéquat\n"
3714
3715 #: winerror.mc:201
3716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3717 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3718
3719 #: winerror.mc:206
3720 msgid "End of file\n"
3721 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3722
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full\n"
3725 msgstr "Disque plein\n"
3726
3727 #: winerror.mc:216
3728 msgid "Request not supported\n"
3729 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3730
3731 #: winerror.mc:221
3732 msgid "Remote machine not listening\n"
3733 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3734
3735 #: winerror.mc:226
3736 msgid "Duplicate network name\n"
3737 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3738
3739 #: winerror.mc:231
3740 msgid "Bad network path\n"
3741 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3742
3743 #: winerror.mc:236
3744 msgid "Network busy\n"
3745 msgstr "Réseau occupé\n"
3746
3747 #: winerror.mc:241
3748 msgid "Device does not exist\n"
3749 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3750
3751 #: winerror.mc:246
3752 msgid "Too many commands\n"
3753 msgstr "Trop de commandes\n"
3754
3755 #: winerror.mc:251
3756 msgid "Adaptor hardware error\n"
3757 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3758
3759 #: winerror.mc:256
3760 msgid "Bad network response\n"
3761 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3762
3763 #: winerror.mc:261
3764 msgid "Unexpected network error\n"
3765 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3766
3767 #: winerror.mc:266
3768 msgid "Bad remote adaptor\n"
3769 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3770
3771 #: winerror.mc:271
3772 msgid "Print queue full\n"
3773 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3774
3775 #: winerror.mc:276
3776 msgid "No spool space\n"
3777 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3778
3779 #: winerror.mc:281
3780 msgid "Print canceled\n"
3781 msgstr "Impression annulée\n"
3782
3783 #: winerror.mc:286
3784 msgid "Network name deleted\n"
3785 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3786
3787 #: winerror.mc:291
3788 msgid "Network access denied\n"
3789 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3790
3791 #: winerror.mc:296
3792 msgid "Bad device type\n"
3793 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3794
3795 #: winerror.mc:301
3796 msgid "Bad network name\n"
3797 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3798
3799 #: winerror.mc:306
3800 msgid "Too many network names\n"
3801 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3802
3803 #: winerror.mc:311
3804 msgid "Too many network sessions\n"
3805 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3806
3807 #: winerror.mc:316
3808 msgid "Sharing paused\n"
3809 msgstr "Partage suspendu\n"
3810
3811 #: winerror.mc:321
3812 msgid "Request not accepted\n"
3813 msgstr "Demande non acceptée\n"
3814
3815 #: winerror.mc:326
3816 msgid "Redirector paused\n"
3817 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3818
3819 #: winerror.mc:331
3820 msgid "File exists\n"
3821 msgstr "Le fichier existe\n"
3822
3823 #: winerror.mc:336
3824 msgid "Cannot create\n"
3825 msgstr "Impossible de créer\n"
3826
3827 #: winerror.mc:341
3828 msgid "Int24 failure\n"
3829 msgstr "Erreur Int24\n"
3830
3831 #: winerror.mc:346
3832 msgid "Out of structures\n"
3833 msgstr "À cours de structures\n"
3834
3835 #: winerror.mc:351
3836 msgid "Already assigned\n"
3837 msgstr "Déjà assigné\n"
3838
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password\n"
3841 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3842
3843 #: winerror.mc:361
3844 msgid "Invalid parameter\n"
3845 msgstr "Paramètre non valide\n"
3846
3847 #: winerror.mc:366
3848 msgid "Net write fault\n"
3849 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3850
3851 #: winerror.mc:371
3852 msgid "No process slots\n"
3853 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3854
3855 #: winerror.mc:376
3856 msgid "Too many semaphores\n"
3857 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3858
3859 #: winerror.mc:381
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3861 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3862
3863 #: winerror.mc:386
3864 msgid "Semaphore is set\n"
3865 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3866
3867 #: winerror.mc:391
3868 msgid "Too many semaphore requests\n"
3869 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3870
3871 #: winerror.mc:396
3872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3874
3875 #: winerror.mc:401
3876 msgid "Semaphore owner died\n"
3877 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3878
3879 #: winerror.mc:406
3880 msgid "Semaphore user limit\n"
3881 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3882
3883 #: winerror.mc:411
3884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3885 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3886
3887 #: winerror.mc:416
3888 msgid "Drive locked\n"
3889 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3890
3891 #: winerror.mc:421
3892 msgid "Broken pipe\n"
3893 msgstr "Tube interrompu\n"
3894
3895 #: winerror.mc:426
3896 msgid "Open failed\n"
3897 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3898
3899 #: winerror.mc:431
3900 msgid "Buffer overflow\n"
3901 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3902
3903 #: winerror.mc:441
3904 msgid "No more search handles\n"
3905 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3906
3907 #: winerror.mc:446
3908 msgid "Invalid target handle\n"
3909 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3910
3911 #: winerror.mc:451
3912 msgid "Invalid IOCTL\n"
3913 msgstr "IOCTL non valide\n"
3914
3915 #: winerror.mc:456
3916 msgid "Invalid verify switch\n"
3917 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3918
3919 #: winerror.mc:461
3920 msgid "Bad driver level\n"
3921 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3922
3923 #: winerror.mc:466
3924 msgid "Call not implemented\n"
3925 msgstr "Appel non implémenté\n"
3926
3927 #: winerror.mc:471
3928 msgid "Semaphore timeout\n"
3929 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3930
3931 #: winerror.mc:476
3932 msgid "Insufficient buffer\n"
3933 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3934
3935 #: winerror.mc:481
3936 msgid "Invalid name\n"
3937 msgstr "Nom non valide\n"
3938
3939 #: winerror.mc:486
3940 msgid "Invalid level\n"
3941 msgstr "Niveau non valide\n"
3942
3943 #: winerror.mc:491
3944 msgid "No volume label\n"
3945 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3946
3947 #: winerror.mc:496
3948 msgid "Module not found\n"
3949 msgstr "Module introuvable\n"
3950
3951 #: winerror.mc:501
3952 msgid "Procedure not found\n"
3953 msgstr "Procédure introuvable\n"
3954
3955 #: winerror.mc:506
3956 msgid "No children to wait for\n"
3957 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3958
3959 #: winerror.mc:511
3960 msgid "Child process has not completed\n"
3961 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3962
3963 #: winerror.mc:516
3964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3965 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3966
3967 #: winerror.mc:521
3968 msgid "Negative seek\n"
3969 msgstr "Positionnement négatif\n"
3970
3971 #: winerror.mc:531
3972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3973 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3974
3975 #: winerror.mc:536
3976 msgid "Drive is already JOINed\n"
3977 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3978
3979 #: winerror.mc:541
3980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3981 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3982
3983 #: winerror.mc:546
3984 msgid "Drive is not JOINed\n"
3985 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3986
3987 #: winerror.mc:551
3988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3989 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3990
3991 #: winerror.mc:556
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3994
3995 #: winerror.mc:561
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3998
3999 #: winerror.mc:566
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4002
4003 #: winerror.mc:571
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4006
4007 #: winerror.mc:576
4008 msgid "Drive is busy\n"
4009 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4010
4011 #: winerror.mc:581
4012 msgid "Same drive\n"
4013 msgstr "Même lecteur\n"
4014
4015 #: winerror.mc:586
4016 msgid "Not toplevel directory\n"
4017 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4018
4019 #: winerror.mc:591
4020 msgid "Directory is not empty\n"
4021 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4022
4023 #: winerror.mc:596
4024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4025 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4026
4027 #: winerror.mc:601
4028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4029 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4030
4031 #: winerror.mc:606
4032 msgid "Path is busy\n"
4033 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4034
4035 #: winerror.mc:611
4036 msgid "Already a SUBST target\n"
4037 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4038
4039 #: winerror.mc:616
4040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4041 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4042
4043 #: winerror.mc:621
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4046
4047 #: winerror.mc:626
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4049 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4050
4051 #: winerror.mc:631
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4053 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4054
4055 #: winerror.mc:636
4056 msgid "Volume label too long\n"
4057 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4058
4059 #: winerror.mc:641
4060 msgid "Too many TCBs\n"
4061 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4062
4063 #: winerror.mc:646
4064 msgid "Signal refused\n"
4065 msgstr "Signal refusé\n"
4066
4067 #: winerror.mc:651
4068 msgid "Segment discarded\n"
4069 msgstr "Segment rejeté\n"
4070
4071 #: winerror.mc:656
4072 msgid "Segment not locked\n"
4073 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4074
4075 #: winerror.mc:661
4076 msgid "Bad thread ID address\n"
4077 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4078
4079 #: winerror.mc:666
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4081 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4082
4083 #: winerror.mc:671
4084 msgid "Path is invalid\n"
4085 msgstr "Chemin invalide\n"
4086
4087 #: winerror.mc:676
4088 msgid "Signal pending\n"
4089 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4090
4091 #: winerror.mc:681
4092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4093 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4094
4095 #: winerror.mc:686
4096 msgid "Lock failed\n"
4097 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4098
4099 #: winerror.mc:691
4100 msgid "Resource in use\n"
4101 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4102
4103 #: winerror.mc:696
4104 msgid "Cancel violation\n"
4105 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4106
4107 #: winerror.mc:701
4108 msgid "Atomic locks not supported\n"
4109 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4110
4111 #: winerror.mc:706
4112 msgid "Invalid segment number\n"
4113 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4114
4115 #: winerror.mc:711
4116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4117 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4118
4119 #: winerror.mc:716
4120 msgid "File already exists\n"
4121 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4122
4123 #: winerror.mc:721
4124 msgid "Invalid flag number\n"
4125 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4126
4127 #: winerror.mc:726
4128 msgid "Semaphore name not found\n"
4129 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4130
4131 #: winerror.mc:731
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4133 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:736
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4137 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:741
4140 msgid "Invalid module type for %1\n"
4141 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4142
4143 #: winerror.mc:746
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4145 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:751
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4149 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4150
4151 #: winerror.mc:756
4152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4153 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:761
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4157 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4158
4159 #: winerror.mc:766
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4161 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4162
4163 #: winerror.mc:771
4164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4165 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4166
4167 #: winerror.mc:776
4168 msgid "IOPL not enabled\n"
4169 msgstr "IOPL non activé\n"
4170
4171 #: winerror.mc:781
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4173 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4174
4175 #: winerror.mc:786
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4177 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4178
4179 #: winerror.mc:791
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4181 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4182
4183 #: winerror.mc:796
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4185 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4186
4187 #: winerror.mc:801
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4189 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4190
4191 #: winerror.mc:806
4192 msgid "Environment variable not found\n"
4193 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4194
4195 #: winerror.mc:811
4196 msgid "No signal sent\n"
4197 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4198
4199 #: winerror.mc:816
4200 msgid "File name is too long\n"
4201 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4202
4203 #: winerror.mc:821
4204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4205 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4206
4207 #: winerror.mc:826
4208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4209 msgstr ""
4210 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4211 "fichiers\n"
4212
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4216
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4220
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment verrouillé\n"
4224
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Trop de modules\n"
4228
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4232
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4236
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4240
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4244
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4248
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4252
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4256
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Session annulée\n"
4260
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4264
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4268
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4272
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4276
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4280
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4284
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4288
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4292
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4296
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4300
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4304
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4308
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4312
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4316
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4320
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4324
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Adresse non valide\n"
4328
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4332
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4336
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr ""
4340 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4341
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4345
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr "Erreur de pagination\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Message invalide\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr "Volume non reconnu\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr "Fichier no valide\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Registre corrompu\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Clé invalide\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Clé effacée\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Service désactivé\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Service non actif\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Le service existe déjà\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Fin du support\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Début du support\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "IRQ partagée active\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "E/S série terminée\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Fin du support\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Interblocage possible\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Alignement incorrect\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Trop de liens\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "DLL invalide\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Aucun application associée\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL non trouvée\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "L'élément source est vide\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Élément introuvable\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Point introuvable\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Connexion non disponible\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Pas un conteneur\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Erreur étendue\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Nom de service invalide\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Nom de message invalide\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Destination de message invalide\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Réseau indisponible\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Connexion refusée\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Connexion invalide\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Connexion active\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Réseau indisponible\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Port injoignable\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Demande abandonnée\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Connexion avortée\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service inconnu\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Déjà initialisé\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Révision inconnue\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Privilège inconnu\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Groupe inconnu\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Serveur désactivé\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Domaine inconnu\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Erreur interne\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "État de transaction invalide\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Compte prédéfini\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Trop de secrets\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Secret trop long\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Membre inconnu\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Membre invalide\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Disque corrompu\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "La classe existe déjà\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Index invalide\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Commande GW invalide\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "ID de thread invalide\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2726
5724 msgid "Installer service failed.\n"
5725 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2731
5728 msgid "Installation aborted by user\n"
5729 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2736
5732 msgid "Installation failure\n"
5733 msgstr "Échec de l'installation\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2741
5736 msgid "Installation suspended\n"
5737 msgstr "Installation suspendue\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2746
5740 msgid "Unknown product\n"
5741 msgstr "Produit inconnu\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2751
5744 msgid "Unknown feature\n"
5745 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2756
5748 msgid "Unknown component\n"
5749 msgstr "Composant inconnu\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2761
5752 msgid "Unknown property\n"
5753 msgstr "Propriété inconnue\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2766
5756 msgid "Invalid handle state\n"
5757 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2771
5760 msgid "Bad configuration\n"
5761 msgstr "Configuration erronée\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2776
5764 msgid "Index is missing\n"
5765 msgstr "Index manquant\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2781
5768 msgid "Installation source is missing\n"
5769 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2786
5772 msgid "Wrong installation package version\n"
5773 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2791
5776 msgid "Product uninstalled\n"
5777 msgstr "Produit désinstallé\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2796
5780 msgid "Invalid query syntax\n"
5781 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2801
5784 msgid "Invalid field\n"
5785 msgstr "Champ invalide\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2806
5788 msgid "Device removed\n"
5789 msgstr "Périphérique retiré\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2811
5792 msgid "Installation already running\n"
5793 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2816
5796 msgid "Installation package failed to open\n"
5797 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2821
5800 msgid "Installation package is invalid\n"
5801 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2826
5804 msgid "Installer user interface failed\n"
5805 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2831
5808 msgid "Failed to open installation log file\n"
5809 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2836
5812 msgid "Installation language not supported\n"
5813 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2841
5816 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5817 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2846
5820 msgid "Installation package rejected\n"
5821 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2851
5824 msgid "Function could not be called\n"
5825 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2856
5828 msgid "Function failed\n"
5829 msgstr "La fonction a échoué\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2861
5832 msgid "Invalid table\n"
5833 msgstr "Table invalide\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2866
5836 msgid "Data type mismatch\n"
5837 msgstr "Discordance de type de données\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5840 msgid "Unsupported type\n"
5841 msgstr "Type non pris en charge\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2876
5844 msgid "Creation failed\n"
5845 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2881
5848 msgid "Temporary directory not writable\n"
5849 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2886
5852 msgid "Installation platform not supported\n"
5853 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2891
5856 msgid "Installer not used\n"
5857 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2896
5860 msgid "Failed to open the patch package\n"
5861 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2901
5864 msgid "Invalid patch package\n"
5865 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2906
5868 msgid "Unsupported patch package\n"
5869 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2911
5872 msgid "Another version is installed\n"
5873 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2916
5876 msgid "Invalid command line\n"
5877 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2921
5880 msgid "Remote installation not allowed\n"
5881 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2926
5884 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5885 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2931
5888 msgid "Invalid string binding\n"
5889 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2936
5892 msgid "Wrong kind of binding\n"
5893 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2941
5896 msgid "Invalid binding\n"
5897 msgstr "Liaison invalide\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2946
5900 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5901 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2951
5904 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5905 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2956
5908 msgid "Invalid string UUID\n"
5909 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2961
5912 msgid "Invalid endpoint format\n"
5913 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2966
5916 msgid "Invalid network address\n"
5917 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2971
5920 msgid "No endpoint found\n"
5921 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2976
5924 msgid "Invalid timeout value\n"
5925 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2981
5928 msgid "Object UUID not found\n"
5929 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2986
5932 msgid "UUID already registered\n"
5933 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2991
5936 msgid "UUID type already registered\n"
5937 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2996
5940 msgid "Server already listening\n"
5941 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3001
5944 msgid "No protocol sequences registered\n"
5945 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3006
5948 msgid "RPC server not listening\n"
5949 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3011
5952 msgid "Unknown manager type\n"
5953 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3016
5956 msgid "Unknown interface\n"
5957 msgstr "Interface inconnue\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3021
5960 msgid "No bindings\n"
5961 msgstr "Pas de liaison\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3026
5964 msgid "No protocol sequences\n"
5965 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3031
5968 msgid "Can't create endpoint\n"
5969 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3036
5972 msgid "Out of resources\n"
5973 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3041
5976 msgid "RPC server unavailable\n"
5977 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3046
5980 msgid "RPC server too busy\n"
5981 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3051
5984 msgid "Invalid network options\n"
5985 msgstr "Options réseau invalides\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3056
5988 msgid "No RPC call active\n"
5989 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3061
5992 msgid "RPC call failed\n"
5993 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3066
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5997 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3071
6000 msgid "RPC protocol error\n"
6001 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3076
6004 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6005 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3086
6008 msgid "Invalid tag\n"
6009 msgstr "Balise invalide\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3091
6012 msgid "Invalid array bounds\n"
6013 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3096
6016 msgid "No entry name\n"
6017 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3101
6020 msgid "Invalid name syntax\n"
6021 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3106
6024 msgid "Unsupported name syntax\n"
6025 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3111
6028 msgid "No network address\n"
6029 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3116
6032 msgid "Duplicate endpoint\n"
6033 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3121
6036 msgid "Unknown authentication type\n"
6037 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3126
6040 msgid "Maximum calls too low\n"
6041 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3131
6044 msgid "String too long\n"
6045 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3136
6048 msgid "Protocol sequence not found\n"
6049 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3141
6052 msgid "Procedure number out of range\n"
6053 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3146
6056 msgid "Binding has no authentication data\n"
6057 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3151
6060 msgid "Unknown authentication service\n"
6061 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3156
6064 msgid "Unknown authentication level\n"
6065 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3161
6068 msgid "Invalid authentication identity\n"
6069 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3166
6072 msgid "Unknown authorisation service\n"
6073 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3171
6076 msgid "Invalid entry\n"
6077 msgstr "Entrée invalide\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3176
6080 msgid "Can't perform operation\n"
6081 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3181
6084 msgid "Endpoints not registered\n"
6085 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3186
6088 msgid "Nothing to export\n"
6089 msgstr "Rien à exporter\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3191
6092 msgid "Incomplete name\n"
6093 msgstr "Nom incomplet\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3196
6096 msgid "Invalid version option\n"
6097 msgstr "Option de version invalide\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3201
6100 msgid "No more members\n"
6101 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3206
6104 msgid "Not all objects unexported\n"
6105 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3211
6108 msgid "Interface not found\n"
6109 msgstr "Interface non trouvée\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3216
6112 msgid "Entry already exists\n"
6113 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3221
6116 msgid "Entry not found\n"
6117 msgstr "Entrée introuvable\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3226
6120 msgid "Name service unavailable\n"
6121 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3231
6124 msgid "Invalid network address family\n"
6125 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3236
6128 msgid "Operation not supported\n"
6129 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3241
6132 msgid "No security context available\n"
6133 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3246
6136 msgid "RPCInternal error\n"
6137 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3251
6140 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3256
6144 msgid "Address error\n"
6145 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3261
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6149 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3266
6152 msgid "Floating-point underflow\n"
6153 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3271
6156 msgid "Floating-point overflow\n"
6157 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3276
6160 msgid "No more entries\n"
6161 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3281
6164 msgid "Character translation table open failed\n"
6165 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3286
6168 msgid "Character translation table file too small\n"
6169 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3291
6172 msgid "Null context handle\n"
6173 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3296
6176 msgid "Context handle damaged\n"
6177 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3301
6180 msgid "Binding handle mismatch\n"
6181 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3306
6184 msgid "Cannot get call handle\n"
6185 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3311
6188 msgid "Null reference pointer\n"
6189 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3316
6192 msgid "Enumeration value out of range\n"
6193 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3321
6196 msgid "Byte count too small\n"
6197 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3326
6200 msgid "Bad stub data\n"
6201 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3331
6204 msgid "Invalid user buffer\n"
6205 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3336
6208 msgid "Unrecognised media\n"
6209 msgstr "Média non reconnu\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3341
6212 msgid "No trust secret\n"
6213 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3346
6216 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3351
6220 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3356
6224 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3361
6228 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3366
6232 msgid "RPC call already in progress\n"
6233 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3371
6236 msgid "NETLOGON is not started\n"
6237 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3376
6240 msgid "Account expired\n"
6241 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3381
6244 msgid "Redirector has open handles\n"
6245 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3386
6248 msgid "Printer driver already installed\n"
6249 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3391
6252 msgid "Unknown port\n"
6253 msgstr "Port inconnu\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3396
6256 msgid "Unknown printer driver\n"
6257 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3401
6260 msgid "Unknown print processor\n"
6261 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3406
6264 msgid "Invalid separator file\n"
6265 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3411
6268 msgid "Invalid priority\n"
6269 msgstr "Priorité invalide\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3416
6272 msgid "Invalid printer name\n"
6273 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3421
6276 msgid "Printer already exists\n"
6277 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3426
6280 msgid "Invalid printer command\n"
6281 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3431
6284 msgid "Invalid data type\n"
6285 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3436
6288 msgid "Invalid environment\n"
6289 msgstr "Environnement invalide\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3441
6292 msgid "No more bindings\n"
6293 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3446
6296 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3451
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr ""
6302 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3456
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3461
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3466
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3471
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3476
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3481
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3486
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3491
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Quota insuffisant\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3496
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Aucune interface\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3501
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3506
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Liaison incomplète\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3511
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3516
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3521
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3526
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3531
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3536
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3541
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Thread non annulé\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3546
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3551
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3556
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3561
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3566
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3571
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3576
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3581
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr ""
6407 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3586
6410 msgid "Invalid object\n"
6411 msgstr "Objet invalide\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3591
6414 msgid "Invalid time\n"
6415 msgstr "Heure non valide\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3596
6418 msgid "Invalid form name\n"
6419 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3601
6422 msgid "Invalid form size\n"
6423 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3606
6426 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6427 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3611
6430 msgid "Printer deleted\n"
6431 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3616
6434 msgid "Invalid printer state\n"
6435 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3621
6438 msgid "User must change password\n"
6439 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3626
6442 msgid "Domain controller not found\n"
6443 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3631
6446 msgid "Account locked out\n"
6447 msgstr "Compte verrouillé\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3636
6450 msgid "Invalid pixel format\n"
6451 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3641
6454 msgid "Invalid driver\n"
6455 msgstr "Pilote invalide\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3646
6458 msgid "Invalid object resolver set\n"
6459 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3651
6462 msgid "Incomplete RPC send\n"
6463 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3656
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6467 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3661
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6471 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3666
6474 msgid "RPC pipe closed\n"
6475 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3671
6478 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6479 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3676
6482 msgid "No data on RPC pipe\n"
6483 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3681
6486 msgid "No site name available\n"
6487 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3686
6490 msgid "The file cannot be accessed\n"
6491 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3691
6494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6495 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3696
6498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6499 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3701
6502 msgid "Not all objects could be exported\n"
6503 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3706
6506 msgid "The interface could not be exported\n"
6507 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3711
6510 msgid "The profile could not be added\n"
6511 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3716
6514 msgid "The profile element could not be added\n"
6515 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3721
6518 msgid "The profile element could not be removed\n"
6519 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3726
6522 msgid "The group element could not be added\n"
6523 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3731
6526 msgid "The group element could not be removed\n"
6527 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3736
6530 msgid "The username could not be found\n"
6531 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6532
6533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgid "Local Port"
6535 msgstr "Port local"
6536
6537 #: localspl.rc:29
6538 msgid "Local Monitor"
6539 msgstr "Moniteur local"
6540
6541 #: localui.rc:36
6542 msgid "Add a Local Port"
6543 msgstr "Ajouter un port local"
6544
6545 #: localui.rc:39
6546 msgid "&Enter the port name to add:"
6547 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6548
6549 #: localui.rc:48
6550 msgid "Configure LPT Port"
6551 msgstr "Configurer un port LPT"
6552
6553 #: localui.rc:51
6554 msgid "Timeout (seconds)"
6555 msgstr "Délai (en secondes)"
6556
6557 #: localui.rc:52
6558 msgid "&Transmission Retry:"
6559 msgstr "&Essais de retransmission :"
6560
6561 #: localui.rc:29
6562 msgid "'%s' is not a valid port name"
6563 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6564
6565 #: localui.rc:30
6566 msgid "Port %s already exists"
6567 msgstr "Le port %s existe déjà"
6568
6569 #: localui.rc:31
6570 msgid "This port has no options to configure"
6571 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6572
6573 #: mapi32.rc:28
6574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 msgstr ""
6576 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6577
6578 #: mapi32.rc:29
6579 msgid "Send Mail"
6580 msgstr "Envoyer un courriel"
6581
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6585
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6589
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 msgid "Proxy"
6592 msgstr "Proxy"
6593
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 msgid "User"
6596 msgstr "Utilisateur"
6597
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "Password"
6600 msgstr "Mot de passe"
6601
6602 #: mpr.rc:44
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6605
6606 #: mpr.rc:27
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Réseau entier"
6609
6610 #: msacm32.rc:27
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Sélection du son"
6613
6614 #: msacm32.rc:36
6615 msgid "&Save As..."
6616 msgstr "&Enregistrer sous..."
6617
6618 #: msacm32.rc:39
6619 msgid "&Format:"
6620 msgstr "&Format :"
6621
6622 #: msacm32.rc:44
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Attributs :"
6625
6626 #: mshtml.rc:37
6627 msgid "Hyperlink"
6628 msgstr "Hyperlien"
6629
6630 #: mshtml.rc:40
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6633
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6635 msgid "&Type:"
6636 msgstr "&Type :"
6637
6638 #: mshtml.rc:43
6639 msgid "&URL:"
6640 msgstr "&URL :"
6641
6642 #: mshtml.rc:31
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6645
6646 #: mshtml.rc:32
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "Document HTML"
6649
6650 #: mshtml.rc:26
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6653
6654 #: mshtml.rc:25
6655 msgid "Done"
6656 msgstr "Terminé"
6657
6658 #: msi.rc:27
6659 msgid ""
6660 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6661 "file path and try again."
6662 msgstr ""
6663 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6664 "chemin du fichier et réessayer."
6665
6666 #: msi.rc:28
6667 msgid "path %s not found"
6668 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6669
6670 #: msi.rc:29
6671 msgid "insert disk %s"
6672 msgstr "insérez le disque %s"
6673
6674 #: msi.rc:30
6675 msgid ""
6676 "Windows Installer %s\n"
6677 "\n"
6678 "Usage:\n"
6679 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6680 "\n"
6681 "Install a product:\n"
6682 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/a package [property]\n"
6685 "Repair an installation:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6687 "Uninstall a product:\n"
6688 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6690 "Advertise a product:\n"
6691 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "Apply a patch:\n"
6693 "\t/p patch_package [property]\n"
6694 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6695 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Register MSI Service:\n"
6699 "\t/y\n"
6700 "Unregister MSI Service:\n"
6701 "\t/z\n"
6702 "Display this help:\n"
6703 "\t/help\n"
6704 "\t/?\n"
6705 msgstr ""
6706 "Programme d'installation Windows %s\n"
6707 "\n"
6708 "Usage :\n"
6709 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6710 "\n"
6711 "Installer un produit :\n"
6712 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6713 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6714 "\t/a paquet [propriété]\n"
6715 "Réparer une installation :\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6717 "Désinstaller un produit :\n"
6718 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6719 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6720 "Publier un produit :\n"
6721 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6722 "Appliquer un patch :\n"
6723 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6724 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6725 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6726 "commandes ci-dessus :\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Enregistrer le service MSI :\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Afficher cette aide :\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6736
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6740
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6744
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6748
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6752
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6756
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6760
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6767 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6768
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Compression vidéo"
6772
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Compresseur :"
6776
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Con&figurer..."
6780
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "À &propos"
6784
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "&Qualité de compression :"
6788
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "Image &clé toutes les"
6792
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "&Débit de données"
6796
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 msgid "kB/s"
6799 msgstr "ko/s"
6800
6801 #: msvfw32.rc:25
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6804
6805 #: msvidc32.rc:26
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6808
6809 #: oleacc.rc:27
6810 msgid "unknown object"
6811 msgstr "objet inconnu"
6812
6813 #: oleacc.rc:28
6814 msgid "title bar"
6815 msgstr "barre de titre"
6816
6817 #: oleacc.rc:29
6818 msgid "menu bar"
6819 msgstr "barre de menus"
6820
6821 #: oleacc.rc:30
6822 msgid "scroll bar"
6823 msgstr "barre de défilement"
6824
6825 #: oleacc.rc:31
6826 msgid "grip"
6827 msgstr "poignée"
6828
6829 #: oleacc.rc:32
6830 msgid "sound"
6831 msgstr "son"
6832
6833 #: oleacc.rc:33
6834 msgid "cursor"
6835 msgstr "curseur"
6836
6837 #: oleacc.rc:34
6838 msgid "caret"
6839 msgstr "curseur texte"
6840
6841 #: oleacc.rc:35
6842 msgid "alert"
6843 msgstr "alerte"
6844
6845 #: oleacc.rc:36
6846 msgid "window"
6847 msgstr "fenêtre"
6848
6849 #: oleacc.rc:37
6850 msgid "client"
6851 msgstr "client"
6852
6853 #: oleacc.rc:38
6854 msgid "popup menu"
6855 msgstr "menu contextuel"
6856
6857 #: oleacc.rc:39
6858 msgid "menu item"
6859 msgstr "élément de menu"
6860
6861 #: oleacc.rc:40
6862 msgid "tool tip"
6863 msgstr "infobulle"
6864
6865 #: oleacc.rc:41
6866 msgid "application"
6867 msgstr "application"
6868
6869 #: oleacc.rc:42
6870 msgid "document"
6871 msgstr "document"
6872
6873 #: oleacc.rc:43
6874 msgid "pane"
6875 msgstr "panneau"
6876
6877 #: oleacc.rc:44
6878 msgid "chart"
6879 msgstr "diagramme"
6880
6881 #: oleacc.rc:45
6882 msgid "dialog"
6883 msgstr "boîte de dialogue"
6884
6885 #: oleacc.rc:46
6886 msgid "border"
6887 msgstr "bordure"
6888
6889 #: oleacc.rc:47
6890 msgid "grouping"
6891 msgstr "groupement"
6892
6893 #: oleacc.rc:48
6894 msgid "separator"
6895 msgstr "séparateur"
6896
6897 #: oleacc.rc:49
6898 msgid "tool bar"
6899 msgstr "barre d'outils"
6900
6901 #: oleacc.rc:50
6902 msgid "status bar"
6903 msgstr "barre d'état"
6904
6905 #: oleacc.rc:51
6906 msgid "table"
6907 msgstr "table"
6908
6909 #: oleacc.rc:52
6910 msgid "column header"
6911 msgstr "en-tête de colonne"
6912
6913 #: oleacc.rc:53
6914 msgid "row header"
6915 msgstr "en-tête de ligne"
6916
6917 #: oleacc.rc:54
6918 msgid "column"
6919 msgstr "colonne"
6920
6921 #: oleacc.rc:55
6922 msgid "row"
6923 msgstr "ligne"
6924
6925 #: oleacc.rc:56
6926 msgid "cell"
6927 msgstr "cellule"
6928
6929 #: oleacc.rc:57
6930 msgid "link"
6931 msgstr "lien"
6932
6933 #: oleacc.rc:58
6934 msgid "help balloon"
6935 msgstr "bulle d'aide"
6936
6937 #: oleacc.rc:59
6938 msgid "character"
6939 msgstr "caractère"
6940
6941 #: oleacc.rc:60
6942 msgid "list"
6943 msgstr "liste"
6944
6945 #: oleacc.rc:61
6946 msgid "list item"
6947 msgstr "élément de liste"
6948
6949 #: oleacc.rc:62
6950 msgid "outline"
6951 msgstr "plan"
6952
6953 #: oleacc.rc:63
6954 msgid "outline item"
6955 msgstr "élément du plan"
6956
6957 #: oleacc.rc:64
6958 msgid "page tab"
6959 msgstr "onglet de page"
6960
6961 #: oleacc.rc:65
6962 msgid "property page"
6963 msgstr "page de propriétés"
6964
6965 #: oleacc.rc:66
6966 msgid "indicator"
6967 msgstr "indicateur"
6968
6969 #: oleacc.rc:67
6970 msgid "graphic"
6971 msgstr "image"
6972
6973 #: oleacc.rc:68
6974 msgid "static text"
6975 msgstr "texte statique"
6976
6977 #: oleacc.rc:69
6978 msgid "text"
6979 msgstr "texte"
6980
6981 #: oleacc.rc:70
6982 msgid "push button"
6983 msgstr "bouton pressoir"
6984
6985 #: oleacc.rc:71
6986 msgid "check button"
6987 msgstr "case à cocher"
6988
6989 #: oleacc.rc:72
6990 msgid "radio button"
6991 msgstr "bouton radio"
6992
6993 #: oleacc.rc:73
6994 msgid "combo box"
6995 msgstr "boîte combinée"
6996
6997 #: oleacc.rc:74
6998 msgid "drop down"
6999 msgstr "liste déroulante"
7000
7001 #: oleacc.rc:75
7002 msgid "progress bar"
7003 msgstr "barre de progression"
7004
7005 #: oleacc.rc:76
7006 msgid "dial"
7007 msgstr "cadran"
7008
7009 #: oleacc.rc:77
7010 msgid "hot key field"
7011 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7012
7013 #: oleacc.rc:78
7014 msgid "slider"
7015 msgstr "glissière"
7016
7017 #: oleacc.rc:79
7018 msgid "spin box"
7019 msgstr "bouton fléché"
7020
7021 #: oleacc.rc:80
7022 msgid "diagram"
7023 msgstr "diagramme"
7024
7025 #: oleacc.rc:81
7026 msgid "animation"
7027 msgstr "animation"
7028
7029 #: oleacc.rc:82
7030 msgid "equation"
7031 msgstr "équation"
7032
7033 #: oleacc.rc:83
7034 msgid "drop down button"
7035 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7036
7037 #: oleacc.rc:84
7038 msgid "menu button"
7039 msgstr "bouton de menu"
7040
7041 #: oleacc.rc:85
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7044
7045 #: oleacc.rc:86
7046 msgid "white space"
7047 msgstr "blanc"
7048
7049 #: oleacc.rc:87
7050 msgid "page tab list"
7051 msgstr "liste d'onglets de pages"
7052
7053 #: oleacc.rc:88
7054 msgid "clock"
7055 msgstr "horloge"
7056
7057 #: oleacc.rc:89
7058 msgid "split button"
7059 msgstr "bouton avec menu"
7060
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "IP address"
7063 msgstr "Adresse IP"
7064
7065 #: oleacc.rc:91
7066 msgid "outline button"
7067 msgstr "bouton de résumé"
7068
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 msgid "True"
7071 msgstr "Vrai"
7072
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "False"
7075 msgstr "Faux"
7076
7077 #: oleaut32.rc:31
7078 msgid "On"
7079 msgstr "Actif"
7080
7081 #: oleaut32.rc:32
7082 msgid "Off"
7083 msgstr "Inactif"
7084
7085 #: oledlg.rc:48
7086 msgid "Insert Object"
7087 msgstr "Insérer objet"
7088
7089 #: oledlg.rc:54
7090 msgid "Object Type:"
7091 msgstr "Type d'objet :"
7092
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Result"
7095 msgstr "Résultat"
7096
7097 #: oledlg.rc:58
7098 msgid "Create New"
7099 msgstr "Créer nouveau"
7100
7101 #: oledlg.rc:60
7102 msgid "Create Control"
7103 msgstr "Créer un contrôle"
7104
7105 #: oledlg.rc:62
7106 msgid "Create From File"
7107 msgstr "Créer depuis le fichier"
7108
7109 #: oledlg.rc:65
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7112
7113 #: oledlg.rc:66
7114 msgid "Display As Icon"
7115 msgstr "Afficher comme une icône"
7116
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgid "Browse..."
7119 msgstr "Parcourir..."
7120
7121 #: oledlg.rc:69
7122 msgid "File:"
7123 msgstr "Fichier :"
7124
7125 #: oledlg.rc:75
7126 msgid "Paste Special"
7127 msgstr "Collage spécial"
7128
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 msgid "Source:"
7131 msgstr "Source :"
7132
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgid "&Paste"
7136 msgstr "Co&ller"
7137
7138 #: oledlg.rc:81
7139 msgid "Paste &Link"
7140 msgstr "Coller le &lien"
7141
7142 #: oledlg.rc:83
7143 msgid "&As:"
7144 msgstr "&Comme :"
7145
7146 #: oledlg.rc:90
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "&Afficher comme une icône"
7149
7150 #: oledlg.rc:92
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "Changer l'&icône..."
7153
7154 #: oledlg.rc:25
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7157
7158 #: oledlg.rc:26
7159 msgid ""
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7162 msgstr ""
7163 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7164 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7165
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 msgid "Browse"
7168 msgstr "Parcourir"
7169
7170 #: oledlg.rc:28
7171 msgid ""
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7173 "control."
7174 msgstr ""
7175 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7176 "le contrôle OLE."
7177
7178 #: oledlg.rc:29
7179 msgid "Add Control"
7180 msgstr "Ajouter un contrôle"
7181
7182 #: oledlg.rc:34
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7184 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7185
7186 #: oledlg.rc:35
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s."
7190 msgstr ""
7191 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7192 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7193
7194 #: oledlg.rc:36
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7198 msgstr ""
7199 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7200 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7201
7202 #: oledlg.rc:37
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7209 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7210 "ci seront répercutées dans votre document."
7211
7212 #: oledlg.rc:38
7213 msgid ""
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7219 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7220 "répercutées dans votre document."
7221
7222 #: oledlg.rc:39
7223 msgid ""
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7227 msgstr ""
7228 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7229 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7230 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7231
7232 #: oledlg.rc:40
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7235
7236 #: oledlg.rc:41
7237 msgid "Unknown Type"
7238 msgstr "Type inconnu"
7239
7240 #: oledlg.rc:42
7241 msgid "Unknown Source"
7242 msgstr "Source inconnue"
7243
7244 #: oledlg.rc:43
7245 msgid "the program which created it"
7246 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7247
7248 #: sane.rc:41
7249 msgid "Scanning"
7250 msgstr "Acquisition"
7251
7252 #: sane.rc:44
7253 msgid "SCANNING... Please Wait"
7254 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7255
7256 #: sane.rc:31
7257 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgid "px"
7259 msgstr "px"
7260
7261 #: sane.rc:32
7262 msgctxt "unit: bits"
7263 msgid "b"
7264 msgstr "b"
7265
7266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7267 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgid "dpi"
7269 msgstr "ppp"
7270
7271 #: sane.rc:35
7272 msgctxt "unit: percent"
7273 msgid "%"
7274 msgstr "%"
7275
7276 #: sane.rc:36
7277 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "us"
7279 msgstr "µs"
7280
7281 #: serialui.rc:25
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "Propriétés de %s"
7284
7285 #: serialui.rc:28
7286 msgid "Baud Rate"
7287 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7288
7289 #: serialui.rc:30
7290 msgid "Parity"
7291 msgstr "Parité"
7292
7293 #: serialui.rc:32
7294 msgid "Flow Control"
7295 msgstr "Contrôle de flux"
7296
7297 #: serialui.rc:34
7298 msgid "Data Bits"
7299 msgstr "Bits de données"
7300
7301 #: serialui.rc:36
7302 msgid "Stop Bits"
7303 msgstr "Bits d'arrêt"
7304
7305 #: setupapi.rc:36
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Copie de fichiers..."
7308
7309 #: setupapi.rc:42
7310 msgid "Destination:"
7311 msgstr "Destination :"
7312
7313 #: setupapi.rc:49
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Fichiers requis"
7316
7317 #: setupapi.rc:52
7318 msgid ""
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7321 msgstr ""
7322 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7323 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7324
7325 #: setupapi.rc:54
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7328
7329 #: setupapi.rc:28
7330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7331 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7332
7333 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Unknown"
7335 msgstr "Inconnu"
7336
7337 #: setupapi.rc:30
7338 msgid "Copy files from:"
7339 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7340
7341 #: setupapi.rc:31
7342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7343 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7344
7345 #: shdoclc.rc:39
7346 msgid "F&orward"
7347 msgstr "Page &suivante"
7348
7349 #: shdoclc.rc:41
7350 msgid "&Save Background As..."
7351 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7352
7353 #: shdoclc.rc:42
7354 msgid "Set As Back&ground"
7355 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7356
7357 #: shdoclc.rc:43
7358 msgid "&Copy Background"
7359 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7360
7361 #: shdoclc.rc:44
7362 msgid "Set as &Desktop Item"
7363 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7364
7365 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7366 msgid "Select &All"
7367 msgstr "&Tout sélectionner"
7368
7369 #: shdoclc.rc:49
7370 msgid "Create Shor&tcut"
7371 msgstr "Créer un &raccourci"
7372
7373 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7374 msgid "Add to &Favorites..."
7375 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7376
7377 #: shdoclc.rc:51
7378 msgid "&View Source"
7379 msgstr "Afficher la &source"
7380
7381 #: shdoclc.rc:53
7382 msgid "&Encoding"
7383 msgstr "Coda&ge"
7384
7385 #: shdoclc.rc:55
7386 msgid "Pr&int"
7387 msgstr "&Imprimer"
7388
7389 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7390 msgid "&Open Link"
7391 msgstr "Ou&vrir le lien"
7392
7393 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7394 msgid "Open Link in &New Window"
7395 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7396
7397 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7398 msgid "Save Target &As..."
7399 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7402 msgid "&Print Target"
7403 msgstr "Imprimer la cib&le"
7404
7405 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7406 msgid "S&how Picture"
7407 msgstr "Affic&her l'image"
7408
7409 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7410 msgid "&Save Picture As..."
7411 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:70
7414 msgid "&E-mail Picture..."
7415 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:71
7418 msgid "Pr&int Picture..."
7419 msgstr "&Imprimer l'image..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:72
7422 msgid "&Go to My Pictures"
7423 msgstr "Atteindre &Mes images"
7424
7425 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7426 msgid "Set as Back&ground"
7427 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7428
7429 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7430 msgid "Set as &Desktop Item..."
7431 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7434 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7435 msgid "Cu&t"
7436 msgstr "&Couper"
7437
7438 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7439 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: wordpad.rc:102
7441 msgid "&Copy"
7442 msgstr "C&opier"
7443
7444 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7445 msgid "Copy Shor&tcut"
7446 msgstr "Copier le r&accourci"
7447
7448 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7449 msgid "P&roperties"
7450 msgstr "Propri&étés"
7451
7452 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7453 msgid "&Undo"
7454 msgstr "&Annuler"
7455
7456 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7457 msgid "&Delete"
7458 msgstr "&Supprimer"
7459
7460 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7461 msgid "&Select"
7462 msgstr "&Sélectionner"
7463
7464 #: shdoclc.rc:102
7465 msgid "&Cell"
7466 msgstr "&cellule"
7467
7468 #: shdoclc.rc:103
7469 msgid "&Row"
7470 msgstr "&ligne"
7471
7472 #: shdoclc.rc:104
7473 msgid "&Column"
7474 msgstr "c&olonne"
7475
7476 #: shdoclc.rc:105
7477 msgid "&Table"
7478 msgstr "&table"
7479
7480 #: shdoclc.rc:108
7481 msgid "&Cell Properties"
7482 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7483
7484 #: shdoclc.rc:109
7485 msgid "&Table Properties"
7486 msgstr "Propriétés de la &table"
7487
7488 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7489 msgid "Paste"
7490 msgstr "Coller"
7491
7492 #: shdoclc.rc:118
7493 msgid "&Print"
7494 msgstr "&Imprimer"
7495
7496 #: shdoclc.rc:125
7497 msgid "Open in &New Window"
7498 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7499
7500 #: shdoclc.rc:129
7501 msgid "Cut"
7502 msgstr "Couper"
7503
7504 #: shdoclc.rc:152
7505 msgid "&Save Video As..."
7506 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7509 msgid "Play"
7510 msgstr "Lecture"
7511
7512 #: shdoclc.rc:189
7513 msgid "Rewind"
7514 msgstr "Retour arrière"
7515
7516 #: shdoclc.rc:196
7517 msgid "Trace Tags"
7518 msgstr "Étiquettes de trace"
7519
7520 #: shdoclc.rc:197
7521 msgid "Resource Failures"
7522 msgstr "Défaillances de ressources"
7523
7524 #: shdoclc.rc:198
7525 msgid "Dump Tracking Info"
7526 msgstr "Vider les informations de suivi"
7527
7528 # points d'arrêt ?
7529 #: shdoclc.rc:199
7530 msgid "Debug Break"
7531 msgstr "Interruption du débogage"
7532
7533 #: shdoclc.rc:200
7534 msgid "Debug View"
7535 msgstr "Vue de débogage"
7536
7537 #: shdoclc.rc:201
7538 msgid "Dump Tree"
7539 msgstr "Vider l'arborescence"
7540
7541 #: shdoclc.rc:202
7542 msgid "Dump Lines"
7543 msgstr "Vider les lignes"
7544
7545 #: shdoclc.rc:203
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7548
7549 #: shdoclc.rc:204
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "Vider les caches de formats"
7552
7553 #: shdoclc.rc:205
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7556
7557 #: shdoclc.rc:206
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "Moniteur mémoire"
7560
7561 #: shdoclc.rc:207
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "Indicateurs de performance"
7564
7565 #: shdoclc.rc:208
7566 msgid "Save HTML"
7567 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7568
7569 #: shdoclc.rc:210
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "Vue de &navigation"
7572
7573 #: shdoclc.rc:211
7574 msgid "&Edit View"
7575 msgstr "Vue d'&édition"
7576
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgid "Scroll Here"
7579 msgstr "Défilement ici"
7580
7581 #: shdoclc.rc:218
7582 msgid "Top"
7583 msgstr "Haut"
7584
7585 #: shdoclc.rc:219
7586 msgid "Bottom"
7587 msgstr "Bas"
7588
7589 #: shdoclc.rc:221
7590 msgid "Page Up"
7591 msgstr "Page précédente"
7592
7593 #: shdoclc.rc:222
7594 msgid "Page Down"
7595 msgstr "Page suivante"
7596
7597 #: shdoclc.rc:224
7598 msgid "Scroll Up"
7599 msgstr "Défilement vers le haut"
7600
7601 #: shdoclc.rc:225
7602 msgid "Scroll Down"
7603 msgstr "Défilement vers le bas"
7604
7605 #: shdoclc.rc:232
7606 msgid "Left Edge"
7607 msgstr "Bord gauche"
7608
7609 #: shdoclc.rc:233
7610 msgid "Right Edge"
7611 msgstr "Bord droit"
7612
7613 #: shdoclc.rc:235
7614 msgid "Page Left"
7615 msgstr "Page vers la gauche"
7616
7617 #: shdoclc.rc:236
7618 msgid "Page Right"
7619 msgstr "Page vers la droite"
7620
7621 #: shdoclc.rc:238
7622 msgid "Scroll Left"
7623 msgstr "Défilement vers la gauche"
7624
7625 #: shdoclc.rc:239
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Défilement vers la droite"
7628
7629 #: shdoclc.rc:25
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7632
7633 #: shdoclc.rc:30
7634 msgid "&w&bPage &p"
7635 msgstr "&w&bPage &p"
7636
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "&Grandes icônes"
7641
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "&Petites icônes"
7646
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 msgid "&List"
7649 msgstr "&Liste"
7650
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 msgid "&Details"
7654 msgstr "&Détails"
7655
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "Trier les &icônes"
7659
7660 #: shell32.rc:50
7661 msgid "By &Name"
7662 msgstr "Par &nom"
7663
7664 #: shell32.rc:51
7665 msgid "By &Type"
7666 msgstr "Par &type"
7667
7668 #: shell32.rc:52
7669 msgid "By &Size"
7670 msgstr "Par t&aille"
7671
7672 #: shell32.rc:53
7673 msgid "By &Date"
7674 msgstr "Par &date"
7675
7676 #: shell32.rc:55
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "T&ri automatique"
7679
7680 #: shell32.rc:57
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Aligner les icônes"
7683
7684 #: shell32.rc:62
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Coller comme lien"
7687
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgid "New"
7690 msgstr "Nouveau"
7691
7692 #: shell32.rc:66
7693 msgid "New &Folder"
7694 msgstr "Nouveau d&ossier"
7695
7696 #: shell32.rc:67
7697 msgid "New &Link"
7698 msgstr "Nouveau &lien"
7699
7700 #: shell32.rc:71
7701 msgid "Properties"
7702 msgstr "Propriétés"
7703
7704 #: shell32.rc:82
7705 msgctxt "recycle bin"
7706 msgid "&Restore"
7707 msgstr "&Restaurer"
7708
7709 #: shell32.rc:83
7710 msgid "&Erase"
7711 msgstr "&Effacer"
7712
7713 #: shell32.rc:95
7714 msgid "E&xplore"
7715 msgstr "E&xplorer"
7716
7717 #: shell32.rc:98
7718 msgid "C&ut"
7719 msgstr "Cou&per"
7720
7721 #: shell32.rc:101
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "Créer un &lien"
7724
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7726 msgid "&Rename"
7727 msgstr "&Renommer"
7728
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "E&xit"
7732 msgstr "&Quitter"
7733
7734 #: shell32.rc:127
7735 msgid "&About Control Panel"
7736 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7737
7738 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "Parcourir les dossiers"
7741
7742 #: shell32.rc:303
7743 msgid "Folder:"
7744 msgstr "Dossier :"
7745
7746 #: shell32.rc:309
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "&Nouveau dossier"
7749
7750 #: shell32.rc:316
7751 msgid "Message"
7752 msgstr "Message"
7753
7754 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgid "&Yes"
7756 msgstr "&Oui"
7757
7758 #: shell32.rc:320
7759 msgid "Yes to &all"
7760 msgstr "Oui pour &tous"
7761
7762 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "&No"
7764 msgstr "&Non"
7765
7766 #: shell32.rc:329
7767 msgid "About %s"
7768 msgstr "À propos de %s"
7769
7770 #: shell32.rc:333
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "&Licence de Wine"
7773
7774 #: shell32.rc:338
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "Exécuté avec %s"
7777
7778 #: shell32.rc:339
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7781
7782 #: shell32.rc:347
7783 msgid ""
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7786 msgstr ""
7787 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7788 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7789
7790 #: shell32.rc:348
7791 msgid "&Open:"
7792 msgstr "&Ouvrir :"
7793
7794 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7795 #: winefile.rc:136
7796 msgid "&Browse..."
7797 msgstr "&Parcourir..."
7798
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7800 msgid "Size"
7801 msgstr "Taille"
7802
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7804 msgid "Type"
7805 msgstr "Type"
7806
7807 #: shell32.rc:137
7808 msgid "Modified"
7809 msgstr "Modifié"
7810
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7812 msgid "Attributes"
7813 msgstr "Attributs"
7814
7815 #: shell32.rc:140
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "Espace disponible"
7818
7819 #: shell32.rc:142
7820 msgid "Comments"
7821 msgstr "Commentaires"
7822
7823 #: shell32.rc:143
7824 msgid "Owner"
7825 msgstr "Propriétaire"
7826
7827 #: shell32.rc:144
7828 msgid "Group"
7829 msgstr "Groupe"
7830
7831 #: shell32.rc:145
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "Emplacement d'origine"
7834
7835 #: shell32.rc:146
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "Date de suppression"
7838
7839 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7840 msgctxt "display name"
7841 msgid "Desktop"
7842 msgstr "Bureau"
7843
7844 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7845 msgid "My Computer"
7846 msgstr "Poste de travail"
7847
7848 #: shell32.rc:156
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Panneau de configuration"
7851
7852 #: shell32.rc:163
7853 msgid "Select"
7854 msgstr "Sélectionner"
7855
7856 #: shell32.rc:186
7857 msgid "Restart"
7858 msgstr "Redémarrer"
7859
7860 #: shell32.rc:187
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7863
7864 #: shell32.rc:188
7865 msgid "Shutdown"
7866 msgstr "Arrêter"
7867
7868 #: shell32.rc:189
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7871
7872 #: shell32.rc:199
7873 msgid "Start Menu\\Programs"
7874 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7875
7876 #: shell32.rc:200
7877 msgid "My Documents"
7878 msgstr "Mes documents"
7879
7880 #: shell32.rc:201
7881 msgid "Favorites"
7882 msgstr "Favoris"
7883
7884 #: shell32.rc:202
7885 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7886 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7887
7888 #: shell32.rc:203
7889 msgid "Recent"
7890 msgstr "Documents récents"
7891
7892 #: shell32.rc:204
7893 msgid "SendTo"
7894 msgstr "Envoyer vers"
7895
7896 #: shell32.rc:205
7897 msgid "Start Menu"
7898 msgstr "Menu Démarrer"
7899
7900 #: shell32.rc:206
7901 msgid "My Music"
7902 msgstr "Ma musique"
7903
7904 #: shell32.rc:207
7905 msgid "My Videos"
7906 msgstr "Mes vidéos"
7907
7908 #: shell32.rc:208
7909 msgctxt "directory"
7910 msgid "Desktop"
7911 msgstr "Bureau"
7912
7913 #: shell32.rc:209
7914 msgid "NetHood"
7915 msgstr "Voisinage réseau"
7916
7917 #: shell32.rc:210
7918 msgid "Templates"
7919 msgstr "Modèles"
7920
7921 #: shell32.rc:211
7922 msgid "Application Data"
7923 msgstr "Application Data"
7924
7925 #: shell32.rc:212
7926 msgid "PrintHood"
7927 msgstr "Voisinage d'impression"
7928
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Local Settings\\Application Data"
7931 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7932
7933 #: shell32.rc:214
7934 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7935 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7936
7937 #: shell32.rc:215
7938 msgid "Cookies"
7939 msgstr "Cookies"
7940
7941 #: shell32.rc:216
7942 msgid "Local Settings\\History"
7943 msgstr "Local Settings\\Historique"
7944
7945 #: shell32.rc:217
7946 msgid "Program Files"
7947 msgstr "Program Files"
7948
7949 #: shell32.rc:219
7950 msgid "My Pictures"
7951 msgstr "Mes images"
7952
7953 #: shell32.rc:220
7954 msgid "Program Files\\Common Files"
7955 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7956
7957 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7958 msgid "Documents"
7959 msgstr "Documents"
7960
7961 #: shell32.rc:223
7962 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7963 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7964
7965 #: shell32.rc:224
7966 msgid "Music"
7967 msgstr "Musique"
7968
7969 #: shell32.rc:225
7970 msgid "Pictures"
7971 msgstr "Images"
7972
7973 #: shell32.rc:226
7974 msgid "Videos"
7975 msgstr "Vidéos"
7976
7977 #: shell32.rc:227
7978 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7980
7981 #: shell32.rc:218
7982 msgid "Program Files (x86)"
7983 msgstr "Program Files (x86)"
7984
7985 #: shell32.rc:221
7986 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7987 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7988
7989 #: shell32.rc:228
7990 msgid "Contacts"
7991 msgstr "Contacts"
7992
7993 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7994 msgid "Links"
7995 msgstr "Liens"
7996
7997 #: shell32.rc:230
7998 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7999 msgstr "Images\\Diaporamas"
8000
8001 #: shell32.rc:231
8002 msgid "Music\\Playlists"
8003 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8004
8005 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8006 msgid "Downloads"
8007 msgstr "Téléchargements"
8008
8009 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Status"
8011 msgstr "Statut"
8012
8013 #: shell32.rc:149
8014 msgid "Location"
8015 msgstr "Emplacement"
8016
8017 #: shell32.rc:150
8018 msgid "Model"
8019 msgstr "Modèle"
8020
8021 #: shell32.rc:233
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024
8025 #: shell32.rc:234
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8028
8029 #: shell32.rc:235
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8032
8033 #: shell32.rc:236
8034 msgid "Music\\Sample Music"
8035 msgstr "Musique\\Échantillons"
8036
8037 #: shell32.rc:237
8038 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8039 msgstr "Images\\Échantillons"
8040
8041 #: shell32.rc:238
8042 msgid "Music\\Sample Playlists"
8043 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8044
8045 #: shell32.rc:239
8046 msgid "Videos\\Sample Videos"
8047 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8048
8049 #: shell32.rc:240
8050 msgid "Saved Games"
8051 msgstr "Jeux sauvegardés"
8052
8053 #: shell32.rc:241
8054 msgid "Searches"
8055 msgstr "Recherches"
8056
8057 #: shell32.rc:242
8058 msgid "Users"
8059 msgstr "Utilisateurs"
8060
8061 #: shell32.rc:243
8062 msgid "OEM Links"
8063 msgstr "Liens OEM"
8064
8065 #: shell32.rc:246
8066 msgid "AppData\\LocalLow"
8067 msgstr "AppData\\LocalLow"
8068
8069 #: shell32.rc:166
8070 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8071 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8072
8073 #: shell32.rc:167
8074 msgid "Error during creation of a new folder"
8075 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8076
8077 #: shell32.rc:168
8078 msgid "Confirm file deletion"
8079 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8080
8081 #: shell32.rc:169
8082 msgid "Confirm folder deletion"
8083 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8084
8085 #: shell32.rc:170
8086 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8087 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8088
8089 #: shell32.rc:171
8090 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8091 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8092
8093 #: shell32.rc:178
8094 msgid "Confirm file overwrite"
8095 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8096
8097 #: shell32.rc:177
8098 msgid ""
8099 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8104 "\n"
8105 "Voulez-vous le remplacer ?"
8106
8107 #: shell32.rc:172
8108 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8109 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8110
8111 #: shell32.rc:174
8112 msgid ""
8113 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 msgstr ""
8115 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8116 "corbeille ?"
8117
8118 #: shell32.rc:173
8119 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8120 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8121
8122 #: shell32.rc:175
8123 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8124 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8125
8126 #: shell32.rc:176
8127 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8128 msgstr ""
8129 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8130 "plutôt le supprimer ?"
8131
8132 #: shell32.rc:183
8133 msgid ""
8134 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8135 "\n"
8136 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8137 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8138 "the folder?"
8139 msgstr ""
8140 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8141 "\n"
8142 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8143 "le dossier\n"
8144 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8145 "le dossier ?"
8146
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "New Folder"
8149 msgstr "Nouveau dossier"
8150
8151 #: shell32.rc:250
8152 msgid "Wine Control Panel"
8153 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8154
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8157 msgstr ""
8158 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8159
8160 #: shell32.rc:193
8161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8162 msgstr ""
8163 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8164
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8168
8169 #: shell32.rc:254
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8173
8174 #: shell32.rc:256
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8177
8178 #: shell32.rc:257
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8181
8182 #: shell32.rc:258
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Confirmez la suppression"
8185
8186 #: shell32.rc:259
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Voulez-vous le remplacer ?"
8195
8196 #: shell32.rc:260
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Voulez-vous le remplacer ?"
8205
8206 #: shell32.rc:261
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8209
8210 #: shell32.rc:278
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8220 "more details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8227 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8228 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8229 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8232 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8233 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8234 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8235 "\n"
8236 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8237 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8238 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8239
8240 #: shell32.rc:266
8241 msgid "Wine License"
8242 msgstr "Licence de Wine"
8243
8244 #: shell32.rc:155
8245 msgid "Trash"
8246 msgstr "Corbeille"
8247
8248 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8249 msgid "Error"
8250 msgstr "Erreur"
8251
8252 #: shlwapi.rc:40
8253 msgid "Don't show me th&is message again"
8254 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8255
8256 #: shlwapi.rc:27
8257 msgid "%d bytes"
8258 msgstr "%d octets"
8259
8260 #: shlwapi.rc:28
8261 msgctxt "time unit: hours"
8262 msgid " hr"
8263 msgstr " h"
8264
8265 #: shlwapi.rc:29
8266 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgid " min"
8268 msgstr " min"
8269
8270 #: shlwapi.rc:30
8271 msgctxt "time unit: seconds"
8272 msgid " sec"
8273 msgstr " s"
8274
8275 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8276 msgctxt "window"
8277 msgid "&Restore"
8278 msgstr "&Restaurer"
8279
8280 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8281 msgid "&Move"
8282 msgstr "&Déplacer"
8283
8284 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8285 msgid "&Size"
8286 msgstr "Di&mension"
8287
8288 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8289 msgid "Mi&nimize"
8290 msgstr "Rédu&ire"
8291
8292 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8293 msgid "Ma&ximize"
8294 msgstr "Ma&ximiser"
8295
8296 #: user32.rc:33
8297 msgid "&Close\tAlt-F4"
8298 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8299
8300 #: user32.rc:35
8301 msgid "&About Wine"
8302 msgstr "À &propos de Wine"
8303
8304 #: user32.rc:46
8305 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8306 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8307
8308 #: user32.rc:48
8309 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8310 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8311
8312 #: user32.rc:79
8313 msgid "&Abort"
8314 msgstr "A&bandonner"
8315
8316 #: user32.rc:80
8317 msgid "&Retry"
8318 msgstr "Ré&péter"
8319
8320 #: user32.rc:81
8321 msgid "&Ignore"
8322 msgstr "&Ignorer"
8323
8324 #: user32.rc:84
8325 msgid "&Try Again"
8326 msgstr "&Réessayer"
8327
8328 #: user32.rc:85
8329 msgid "&Continue"
8330 msgstr "&Continuer"
8331
8332 #: user32.rc:91
8333 msgid "Select Window"
8334 msgstr "Sélection de fenêtre"
8335
8336 #: user32.rc:69
8337 msgid "&More Windows..."
8338 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8339
8340 #: wineps.rc:28
8341 msgid "Paper Si&ze:"
8342 msgstr "&Taille du papier :"
8343
8344 #: wineps.rc:36
8345 msgid "Duplex:"
8346 msgstr "Recto-verso :"
8347
8348 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8349 msgid "Realm"
8350 msgstr "Domaine"
8351
8352 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8353 msgid "&Save this password (insecure)"
8354 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8355
8356 #: wininet.rc:54
8357 msgid "Authentication Required"
8358 msgstr "Authentification requise"
8359
8360 #: wininet.rc:58
8361 msgid "Server"
8362 msgstr "Serveur"
8363
8364 #: wininet.rc:74
8365 msgid "Security Warning"
8366 msgstr "Alerte de sécurité"
8367
8368 #: wininet.rc:77
8369 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8370 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8371
8372 #: wininet.rc:79
8373 msgid "Do you want to continue anyway?"
8374 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8375
8376 #: wininet.rc:25
8377 msgid "LAN Connection"
8378 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8379
8380 #: wininet.rc:26
8381 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8382 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8383
8384 #: wininet.rc:27
8385 msgid "The date on the certificate is invalid."
8386 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8387
8388 #: wininet.rc:28
8389 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8390 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8391
8392 #: wininet.rc:29
8393 msgid ""
8394 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8395 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8396
8397 #: winmm.rc:28
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8400
8401 #: winmm.rc:29
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Erreur externe non définie."
8404
8405 #: winmm.rc:30
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr ""
8408 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8409
8410 #: winmm.rc:31
8411 msgid "The driver was not enabled."
8412 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8413
8414 #: winmm.rc:32
8415 msgid ""
8416 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8417 "again."
8418 msgstr ""
8419 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8420 "libre, puis essayez à nouveau."
8421
8422 #: winmm.rc:33
8423 msgid "The specified device handle is invalid."
8424 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8425
8426 #: winmm.rc:34
8427 msgid "There is no driver installed on your system!"
8428 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8429
8430 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8431 msgid ""
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8436 "puis essayez à nouveau."
8437
8438 #: winmm.rc:36
8439 msgid ""
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8442 msgstr ""
8443 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8444 "les fonctions de ce pilote."
8445
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8449
8450 #: winmm.rc:38
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8453
8454 #: winmm.rc:39
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8457
8458 #: winmm.rc:42
8459 msgid ""
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 msgstr ""
8463 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8464 "voir les formats pris en charge."
8465
8466 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8467 msgid ""
8468 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8469 "device, or wait until the data is finished playing."
8470 msgstr ""
8471 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8472 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8473
8474 #: winmm.rc:44
8475 msgid ""
8476 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8480 "faire, puis essayez à nouveau."
8481
8482 #: winmm.rc:45
8483 msgid ""
8484 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8485 "and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8488 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8489
8490 #: winmm.rc:48
8491 msgid ""
8492 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8496 "faire, puis essayez à nouveau."
8497
8498 #: winmm.rc:50
8499 msgid ""
8500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8502 msgstr ""
8503 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8504 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8505
8506 #: winmm.rc:51
8507 msgid ""
8508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8509 "transmitted, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8512 "transmission, puis essayez à nouveau."
8513
8514 #: winmm.rc:52
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8517 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8518 msgstr ""
8519 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8520 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8521 "la configuration."
8522
8523 #: winmm.rc:53
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8529 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8530
8531 #: winmm.rc:56
8532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 msgstr ""
8534 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8535 "ouvert le périphérique MCI."
8536
8537 #: winmm.rc:57
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8539 msgstr ""
8540 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8541 "commandes MCI."
8542
8543 #: winmm.rc:58
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8545 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8546
8547 #: winmm.rc:59
8548 msgid ""
8549 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8550 "or contact the device manufacturer."
8551 msgstr ""
8552 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8553 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8554
8555 #: winmm.rc:60
8556 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8557 msgstr ""
8558 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8559
8560 #: winmm.rc:62
8561 msgid ""
8562 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8563 "unique alias."
8564 msgstr ""
8565 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8566
8567 #: winmm.rc:63
8568 msgid ""
8569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8570 msgstr ""
8571 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8572 "périphérique spécifié."
8573
8574 #: winmm.rc:64
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8577
8578 #: winmm.rc:65
8579 msgid ""
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8582 msgstr ""
8583 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8584 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8585
8586 #: winmm.rc:66
8587 msgid ""
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8589 "one."
8590 msgstr ""
8591 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8592 "en spécifier un."
8593
8594 #: winmm.rc:67
8595 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8596 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8597
8598 #: winmm.rc:68
8599 msgid ""
8600 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8604 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8605
8606 #: winmm.rc:69
8607 msgid ""
8608 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8612 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8613
8614 #: winmm.rc:70
8615 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8616 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8617
8618 #: winmm.rc:71
8619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8620 msgstr ""
8621 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8622 "spécifiée."
8623
8624 #: winmm.rc:72
8625 msgid ""
8626 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8627 msgstr ""
8628 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8629 "nom de fichier sont corrects."
8630
8631 #: winmm.rc:73
8632 msgid "The device driver is not ready."
8633 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8634
8635 #: winmm.rc:74
8636 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8637 msgstr ""
8638 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8639 "redémarrant Windows."
8640
8641 #: winmm.rc:75
8642 msgid ""
8643 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8644 "access error."
8645 msgstr ""
8646 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8647 "impossible."
8648
8649 #: winmm.rc:76
8650 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8651 msgstr ""
8652 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8653 "commande."
8654
8655 #: winmm.rc:77
8656 msgid ""
8657 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8658 "separately to determine which devices caused the error."
8659 msgstr ""
8660 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8661 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8662 "périphériques responsables."
8663
8664 #: winmm.rc:78
8665 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8666 msgstr ""
8667 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8668 "nom de fichier donnée."
8669
8670 #: winmm.rc:79
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8673
8674 #: winmm.rc:80
8675 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8676 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8677
8678 #: winmm.rc:81
8679 msgid ""
8680 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8681 "still connected to the network."
8682 msgstr ""
8683 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8684 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8685
8686 #: winmm.rc:82
8687 msgid ""
8688 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8689 "device name is spelled correctly."
8690 msgstr ""
8691 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8692 "son nom est correctement orthographié."
8693
8694 #: winmm.rc:83
8695 msgid ""
8696 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8697 "again."
8698 msgstr ""
8699 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8700 "secondes puis essayez à nouveau."
8701
8702 #: winmm.rc:84
8703 msgid ""
8704 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8705 "alias."
8706 msgstr ""
8707 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8708 "unique."
8709
8710 #: winmm.rc:85
8711 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8712 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8713
8714 #: winmm.rc:86
8715 msgid ""
8716 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8717 "parameter with each 'open' command."
8718 msgstr ""
8719 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8720 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8721 "d'ouverture (« open »)."
8722
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8729 "périphérique : veuillez l'entrer."
8730
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8737 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8738
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8744
8745 #: winmm.rc:90
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr ""
8748 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8749
8750 #: winmm.rc:91
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8756 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8757
8758 #: winmm.rc:92
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8761
8762 #: winmm.rc:93
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr ""
8765 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8766
8767 #: winmm.rc:94
8768 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8769 msgstr ""
8770 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8771
8772 #: winmm.rc:95
8773 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8774 msgstr ""
8775 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8776 "ouverts automatiquement."
8777
8778 #: winmm.rc:96
8779 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8780 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8781
8782 #: winmm.rc:97
8783 msgid ""
8784 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8785 "sequence, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8788 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8789
8790 #: winmm.rc:98
8791 msgid ""
8792 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8793 "the device is closed, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8796 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8797 "nouveau."
8798
8799 #: winmm.rc:99
8800 msgid ""
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8803 msgstr ""
8804 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8805 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8806
8807 #: winmm.rc:100
8808 msgid ""
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr ""
8811 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8812 "placée entre guillemets."
8813
8814 #: winmm.rc:101
8815 msgid ""
8816 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8817 "in Control Panel to install the device."
8818 msgstr ""
8819 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8820 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8821 "installer le périphérique."
8822
8823 #: winmm.rc:102
8824 msgid ""
8825 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8826 "restarting your computer."
8827 msgstr ""
8828 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8829 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8830
8831 #: winmm.rc:103
8832 msgid ""
8833 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8834 "cannot change directories."
8835 msgstr ""
8836 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8837 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8838
8839 #: winmm.rc:104
8840 msgid ""
8841 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8842 "change drives."
8843 msgstr ""
8844 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8845 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8846
8847 #: winmm.rc:105
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8849 msgstr ""
8850 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8851
8852 #: winmm.rc:106
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8854 msgstr ""
8855 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8856 "caractères."
8857
8858 #: winmm.rc:107
8859 msgid ""
8860 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8861 msgstr ""
8862 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8863
8864 #: winmm.rc:108
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8868 "until a wave device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8871 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8872 "puis essayez à nouveau."
8873
8874 #: winmm.rc:109
8875 #, fuzzy
8876 msgid ""
8877 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8881 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8882
8883 #: winmm.rc:110
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8887 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8890 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8891 "libre, puis essayez à nouveau."
8892
8893 #: winmm.rc:111
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8897 "until the device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8900 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8901
8902 #: winmm.rc:112
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8905 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8906
8907 #: winmm.rc:113
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8910 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8911
8912 #: winmm.rc:114
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8919 "cours n'a été installé."
8920
8921 #: winmm.rc:115
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr ""
8926 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8927
8928 #: winmm.rc:116
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8932 "the Drivers option to install the wave device."
8933 msgstr ""
8934 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8935 "en cours n'a été installé."
8936
8937 #: winmm.rc:117
8938 msgid ""
8939 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8940 "format."
8941 msgstr ""
8942 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8943 "reconnaître le format du fichier courant."
8944
8945 #: winmm.rc:122
8946 msgid ""
8947 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8948 "You can't use them together."
8949 msgstr ""
8950 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8951 "horaire SMPTE en même temps."
8952
8953 #: winmm.rc:124
8954 msgid ""
8955 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8956 "again."
8957 msgstr ""
8958 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8959 "à nouveau."
8960
8961 #: winmm.rc:127
8962 msgid ""
8963 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8964 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8965 msgstr ""
8966 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8967 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8968 "installer un périphérique MIDI."
8969
8970 #: winmm.rc:125
8971 msgid ""
8972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8973 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8974 "setup."
8975 msgstr ""
8976 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8977 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8978 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8979
8980 #: winmm.rc:126
8981 msgid "An error occurred with the specified port."
8982 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8983
8984 #: winmm.rc:129
8985 msgid ""
8986 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8987 "these applications; then, try again."
8988 msgstr ""
8989 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8990 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8991
8992 #: winmm.rc:128
8993 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8994 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8995
8996 #: winmm.rc:123
8997 msgid ""
8998 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8999 "Control Panel to install a MIDI driver."
9000 msgstr ""
9001 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9002 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9003 "pilote MIDI."
9004
9005 #: winmm.rc:118
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9008
9009 #: winmm.rc:119
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9012
9013 #: winmm.rc:120
9014 msgid ""
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9017 msgstr ""
9018 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9019 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9020
9021 #: winmm.rc:121
9022 msgid ""
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9027 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9028 "connecté au réseau."
9029
9030 #: winspool.rc:34
9031 msgid "Print to File"
9032 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9033
9034 #: winspool.rc:37
9035 msgid "&Output File Name:"
9036 msgstr "&Fichier de sortie :"
9037
9038 #: winspool.rc:28
9039 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9040 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9041
9042 #: winspool.rc:29
9043 msgid "Unable to create the output file."
9044 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9045
9046 #: wldap32.rc:27
9047 msgid "Success"
9048 msgstr "Succès"
9049
9050 #: wldap32.rc:28
9051 msgid "Operations Error"
9052 msgstr "Erreur d'opération"
9053
9054 #: wldap32.rc:29
9055 msgid "Protocol Error"
9056 msgstr "Erreur de protocole"
9057
9058 #: wldap32.rc:30
9059 msgid "Time Limit Exceeded"
9060 msgstr "Limite de temps dépassée"
9061
9062 #: wldap32.rc:31
9063 msgid "Size Limit Exceeded"
9064 msgstr "Limite de taille dépassée"
9065
9066 #: wldap32.rc:32
9067 msgid "Compare False"
9068 msgstr "Comparaison fausse"
9069
9070 #: wldap32.rc:33
9071 msgid "Compare True"
9072 msgstr "Comparaison vraie"
9073
9074 #: wldap32.rc:34
9075 msgid "Authentication Method Not Supported"
9076 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9077
9078 #: wldap32.rc:35
9079 msgid "Strong Authentication Required"
9080 msgstr "Authentification forte requise"
9081
9082 #: wldap32.rc:36
9083 msgid "Referral (v2)"
9084 msgstr "Référant (v2)"
9085
9086 #: wldap32.rc:37
9087 msgid "Referral"
9088 msgstr "Référant"
9089
9090 #: wldap32.rc:38
9091 msgid "Administration Limit Exceeded"
9092 msgstr "Limite administrative dépassée"
9093
9094 #: wldap32.rc:39
9095 msgid "Unavailable Critical Extension"
9096 msgstr "Extension critique indisponible"
9097
9098 #: wldap32.rc:40
9099 msgid "Confidentiality Required"
9100 msgstr "Confidentialité requise"
9101
9102 #: wldap32.rc:43
9103 msgid "No Such Attribute"
9104 msgstr "Attribut inconnu"
9105
9106 #: wldap32.rc:44
9107 msgid "Undefined Type"
9108 msgstr "Type non défini"
9109
9110 #: wldap32.rc:45
9111 msgid "Inappropriate Matching"
9112 msgstr "Correspondance inappropriée"
9113
9114 #: wldap32.rc:46
9115 msgid "Constraint Violation"
9116 msgstr "Violation de contrainte"
9117
9118 #: wldap32.rc:47
9119 msgid "Attribute Or Value Exists"
9120 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9121
9122 #: wldap32.rc:48
9123 msgid "Invalid Syntax"
9124 msgstr "Syntaxe invalide"
9125
9126 #: wldap32.rc:59
9127 msgid "No Such Object"
9128 msgstr "Objet inconnu"
9129
9130 #: wldap32.rc:60
9131 msgid "Alias Problem"
9132 msgstr "Problème d'alias"
9133
9134 #: wldap32.rc:61
9135 msgid "Invalid DN Syntax"
9136 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9137
9138 #: wldap32.rc:62
9139 msgid "Is Leaf"
9140 msgstr "Est une feuille"
9141
9142 #: wldap32.rc:63
9143 msgid "Alias Dereference Problem"
9144 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9145
9146 #: wldap32.rc:75
9147 msgid "Inappropriate Authentication"
9148 msgstr "Authentification inappropriée"
9149
9150 #: wldap32.rc:76
9151 msgid "Invalid Credentials"
9152 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9153
9154 #: wldap32.rc:77
9155 msgid "Insufficient Rights"
9156 msgstr "Droits insuffisants"
9157
9158 #: wldap32.rc:78
9159 msgid "Busy"
9160 msgstr "Occupé"
9161
9162 #: wldap32.rc:79
9163 msgid "Unavailable"
9164 msgstr "Indisponible"
9165
9166 #: wldap32.rc:80
9167 msgid "Unwilling To Perform"
9168 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9169
9170 #: wldap32.rc:81
9171 msgid "Loop Detected"
9172 msgstr "Boucle détectée"
9173
9174 #: wldap32.rc:87
9175 msgid "Sort Control Missing"
9176 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9177
9178 #: wldap32.rc:88
9179 msgid "Index range error"
9180 msgstr "Erreur de plage d'index"
9181
9182 #: wldap32.rc:91
9183 msgid "Naming Violation"
9184 msgstr "Violation de nomenclature"
9185
9186 #: wldap32.rc:92
9187 msgid "Object Class Violation"
9188 msgstr "Violation de classe d'objet"
9189
9190 #: wldap32.rc:93
9191 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9192 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9193
9194 #: wldap32.rc:94
9195 msgid "Not allowed on RDN"
9196 msgstr "Interdit dans un RDN"
9197
9198 #: wldap32.rc:95
9199 msgid "Already Exists"
9200 msgstr "Existe déjà"
9201
9202 #: wldap32.rc:96
9203 msgid "No Object Class Mods"
9204 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9205
9206 #: wldap32.rc:97
9207 msgid "Results Too Large"
9208 msgstr "Résultats trop grands"
9209
9210 #: wldap32.rc:98
9211 msgid "Affects Multiple DSAs"
9212 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9213
9214 #: wldap32.rc:107
9215 msgid "Other"
9216 msgstr "Autre"
9217
9218 #: wldap32.rc:108
9219 msgid "Server Down"
9220 msgstr "Serveur indisponible"
9221
9222 #: wldap32.rc:109
9223 msgid "Local Error"
9224 msgstr "Erreur locale"
9225
9226 #: wldap32.rc:110
9227 msgid "Encoding Error"
9228 msgstr "Erreur de codage"
9229
9230 #: wldap32.rc:111
9231 msgid "Decoding Error"
9232 msgstr "Erreur de décodage"
9233
9234 #: wldap32.rc:112
9235 msgid "Timeout"
9236 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9237
9238 #: wldap32.rc:113
9239 msgid "Auth Unknown"
9240 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9241
9242 #: wldap32.rc:114
9243 msgid "Filter Error"
9244 msgstr "Erreur de filtrage"
9245
9246 #: wldap32.rc:115
9247 msgid "User Cancelled"
9248 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9249
9250 #: wldap32.rc:116
9251 msgid "Parameter Error"
9252 msgstr "Erreur de paramètre"
9253
9254 #: wldap32.rc:117
9255 msgid "No Memory"
9256 msgstr "Mémoire insuffisante"
9257
9258 #: wldap32.rc:118
9259 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9260 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9261
9262 #: wldap32.rc:119
9263 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9264 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9265
9266 #: wldap32.rc:120
9267 msgid "Specified control was not found in message"
9268 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9269
9270 #: wldap32.rc:121
9271 msgid "No result present in message"
9272 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9273
9274 #: wldap32.rc:122
9275 msgid "More results returned"
9276 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9277
9278 #: wldap32.rc:123
9279 msgid "Loop while handling referrals"
9280 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9281
9282 #: wldap32.rc:124
9283 msgid "Referral hop limit exceeded"
9284 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9285
9286 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9287 msgid ""
9288 "Not Yet Implemented\n"
9289 "\n"
9290 msgstr ""
9291 "Pas encore implémenté\n"
9292 "\n"
9293
9294 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9295 msgid "%1: File Not Found\n"
9296 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9297
9298 #: attrib.rc:47
9299 msgid ""
9300 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9301 "\n"
9302 "Syntax:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Where:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Sets an attribute.\n"
9309 "  -   Clears an attribute.\n"
9310 "  R   Read-only file attribute.\n"
9311 "  A   Archive file attribute.\n"
9312 "  S   System file attribute.\n"
9313 "  H   Hidden file attribute.\n"
9314 "  [drive:][path][filename]\n"
9315 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9316 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9317 "  /D  Processes folders as well.\n"
9318 msgstr ""
9319 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9320 "\n"
9321 "Syntaxe :\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9323 "[nomFichier]\n"
9324 "\t     [/S [/D]]\n"
9325 "\n"
9326 "où\n"
9327 "\n"
9328 "  +   Définit un attribut.\n"
9329 "  -   Supprime un attribut.\n"
9330 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9331 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9332 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9333 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9334 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9335 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9336 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9337 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9338 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9339
9340 #: clock.rc:29
9341 msgid "Ana&log"
9342 msgstr "Ana&logique"
9343
9344 #: clock.rc:30
9345 msgid "Digi&tal"
9346 msgstr "&Numérique"
9347
9348 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9349 msgid "&Font..."
9350 msgstr "&Police..."
9351
9352 #: clock.rc:34
9353 msgid "&Without Titlebar"
9354 msgstr "Sans &barre de titre"
9355
9356 #: clock.rc:36
9357 msgid "&Seconds"
9358 msgstr "&Secondes"
9359
9360 #: clock.rc:37
9361 msgid "&Date"
9362 msgstr "&Date"
9363
9364 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9365 msgid "&Always on Top"
9366 msgstr "&Toujours visible"
9367
9368 #: clock.rc:42
9369 msgid "&About Clock"
9370 msgstr "À &propos de l'horloge"
9371
9372 #: clock.rc:48
9373 msgid "Clock"
9374 msgstr "Horloge"
9375
9376 #: cmd.rc:37
9377 msgid ""
9378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9379 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9380 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9381 "called procedure.\n"
9382 "\n"
9383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9385 msgstr ""
9386 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9387 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9388 "revient\n"
9389 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9390 "de la procédure appelée.\n"
9391 "\n"
9392 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9393 "effectués\n"
9394 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:40
9397 msgid ""
9398 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9399 "default directory.\n"
9400 msgstr ""
9401 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:41
9404 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9405 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:43
9408 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9409 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:45
9412 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9413 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:46
9416 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9417 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:47
9420 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9421 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:48
9424 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:49
9428 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9429 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:59
9432 msgid ""
9433 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9436 "on the terminal device before they are executed.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9439 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9440 "preceding it with an @ sign.\n"
9441 msgstr ""
9442 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9445 "avant leur exécution.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9448 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9449 "précéder d'un signe @.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:61
9452 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:69
9456 msgid ""
9457 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9458 "\n"
9459 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9460 "\n"
9461 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9462 "not exist in wine's cmd.\n"
9463 msgstr ""
9464 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9465 "de fichiers.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9468 "\n"
9469 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9470 "fichier batch\n"
9471 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:81
9474 msgid ""
9475 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9476 "batch file.\n"
9477 "\n"
9478 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9479 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9480 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9481 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9482 "label terminates the batch file execution.\n"
9483 "\n"
9484 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9485 msgstr ""
9486 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9487 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9488 "\n"
9489 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9490 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9491 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9492 "même\n"
9493 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9494 "étiquette\n"
9495 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9496 "\n"
9497 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9498
9499 #: cmd.rc:84
9500 msgid ""
9501 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9502 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9503 msgstr ""
9504 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9505 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:94
9508 msgid ""
9509 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9512 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9513 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9514 "\n"
9515 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9516 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9517 msgstr ""
9518 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9521 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9522 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9523 "\n"
9524 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9525 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:100
9528 msgid ""
9529 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9532 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9533 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9534 msgstr ""
9535 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9538 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9539 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:103
9542 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9543 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:104
9546 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9547 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:111
9550 msgid ""
9551 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9552 "\n"
9553 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9554 "subdirectories\n"
9555 "below the item are moved as well.\n"
9556 "\n"
9557 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9558 msgstr ""
9559 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9560 "de fichiers.\n"
9561 "\n"
9562 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9563 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9564 "\n"
9565 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9566 "différents.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:122
9569 msgid ""
9570 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9571 "\n"
9572 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9573 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9574 "PATH command with the new value.\n"
9575 "\n"
9576 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9577 "variable, for example:\n"
9578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579 msgstr ""
9580 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9581 "\n"
9582 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9583 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9584 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9585 "\n"
9586 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9587 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589
9590 #: cmd.rc:128
9591 msgid ""
9592 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9593 "\n"
9594 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9595 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9596 msgstr ""
9597 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9598 "une touche.\n"
9599 "\n"
9600 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9601 "l'utilisateur\n"
9602 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9603 "l'écran.\n"
9604
9605 #: cmd.rc:149
9606 msgid ""
9607 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9608 "\n"
9609 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9610 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9611 "\n"
9612 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9613 "\n"
9614 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9615 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9616 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9617 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9618 "\n"
9619 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9620 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9621 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9622 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9623 "\n"
9624 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9625 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9626 msgstr ""
9627 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9628 "\n"
9629 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9630 "directement)\n"
9631 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9632 "\n"
9633 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9634 "\n"
9635 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9636 "(|)\n"
9637 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9638 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9639 "courant\n"
9640 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9641 "\n"
9642 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9643 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9644 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9645 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9646 "\n"
9647 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9648 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9649 "texte ».\n"
9650
9651 #: cmd.rc:153
9652 msgid ""
9653 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9654 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9655 msgstr ""
9656 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9657 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:156
9660 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9661 msgstr ""
9662 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:157
9665 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9666 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:159
9669 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9670 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:160
9673 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9674 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:178
9677 msgid ""
9678 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9679 "\n"
9680 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9681 "\n"
9682 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9683 "\n"
9684 "SET <variable>=<value>\n"
9685 "\n"
9686 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9687 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9688 "have embedded spaces.\n"
9689 "\n"
9690 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9691 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9692 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9693 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9694 msgstr ""
9695 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9696 "\n"
9697 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9698 "\n"
9699 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9700 "\n"
9701 "SET <variable>=<valeur>\n"
9702 "\n"
9703 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9704 "avoir\n"
9705 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9706 "\n"
9707 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9708 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9709 "un\n"
9710 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9711 "l'environnement\n"
9712 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:183
9715 msgid ""
9716 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9717 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9718 "if called from the command line.\n"
9719 msgstr ""
9720 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9721 "la\n"
9722 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9723 "sans effet\n"
9724 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:185
9727 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9728 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:187
9731 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9732 msgstr ""
9733 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9734 "[chaîne]\n"
9735
9736 #: cmd.rc:191
9737 msgid ""
9738 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9739 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9740 msgstr ""
9741 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9742 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9743 "texte.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:200
9746 msgid ""
9747 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9750 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9751 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9752 "\n"
9753 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9754 msgstr ""
9755 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9756 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9757 "\n"
9758 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9759 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9760 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9761 "\n"
9762 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:203
9765 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9766 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:205
9769 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9770 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:209
9773 msgid ""
9774 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9776 msgstr ""
9777 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9778 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9779
9780 #: cmd.rc:217
9781 msgid ""
9782 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9783 "\n"
9784 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9785 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9786 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9787 "settings are restored.\n"
9788 msgstr ""
9789 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9790 "fichier batch.\n"
9791 "\n"
9792 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9793 "locales\n"
9794 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9795 "défaut\n"
9796 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9797 "l'environnement sont restaurés.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:220
9800 msgid ""
9801 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9802 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9803 msgstr ""
9804 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9805 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:223
9808 msgid ""
9809 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9810 "PUSHD.\n"
9811 msgstr ""
9812 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9813 "PUSHD.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:231
9816 msgid ""
9817 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9818 "\n"
9819 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9820 "\n"
9821 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9822 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9823 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9824 "association, if any.\n"
9825 msgstr ""
9826 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9827 "\n"
9828 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9829 "\n"
9830 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9831 "cours.\n"
9832 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9833 "actuelle.\n"
9834 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9835 "l'association courante, si elle existe.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:242
9838 msgid ""
9839 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9840 "\n"
9841 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9842 "\n"
9843 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9844 "currently defined.\n"
9845 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9846 "if any.\n"
9847 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9848 "associated to the specified file type.\n"
9849 msgstr ""
9850 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9851 "fichiers\n"
9852 "\n"
9853 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9854 "\n"
9855 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9856 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9857 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9858 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9859 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9860 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:244
9863 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9864 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:248
9867 msgid ""
9868 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9869 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9870 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9871 msgstr ""
9872 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9873 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9874 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9875 "un fichier batch.\n"
9876
9877 #: cmd.rc:252
9878 msgid ""
9879 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9880 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9881 msgstr ""
9882 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9883 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:289
9886 msgid ""
9887 "CMD built-in commands are:\n"
9888 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9889 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9890 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9891 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9892 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9893 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9894 "COPY\t\tCopy file\n"
9895 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9896 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9897 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9898 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9899 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9900 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9902 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9903 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9904 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9905 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9906 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9907 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9908 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9909 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9910 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9911 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9912 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9913 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9914 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9915 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9916 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9917 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9918 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9919 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9920 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9921 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9922 "\n"
9923 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9924 msgstr ""
9925 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9926 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9927 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9928 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9929 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9930 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9931 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9932 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9933 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9934 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9935 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9936 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9937 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9938 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9939 "\t\tfichier batch\n"
9940 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9941 "\t\ttypes de fichiers\n"
9942 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9943 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9944 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9945 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9946 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9947 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9948 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9949 "\t\tPUSHD\n"
9950 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9951 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9952 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9953 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9954 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9955 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9956 "\t\tfichier batch\n"
9957 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9958 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9959 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9960 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9961 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9962 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9963 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9964 "\n"
9965 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9966
9967 #: cmd.rc:291
9968 msgid "Are you sure"
9969 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9970
9971 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9972 msgctxt "Yes key"
9973 msgid "Y"
9974 msgstr "O"
9975
9976 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9977 msgctxt "No key"
9978 msgid "N"
9979 msgstr "N"
9980
9981 #: cmd.rc:294
9982 msgid "File association missing for extension %1\n"
9983 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9984
9985 #: cmd.rc:295
9986 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9987 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9988
9989 #: cmd.rc:296
9990 msgid "Overwrite %1"
9991 msgstr "Écraser %1"
9992
9993 #: cmd.rc:297
9994 msgid "More..."
9995 msgstr "Plus..."
9996
9997 #: cmd.rc:298
9998 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9999 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10000
10001 #: cmd.rc:300
10002 msgid "Argument missing\n"
10003 msgstr "Argument manquant\n"
10004
10005 #: cmd.rc:301
10006 msgid "Syntax error\n"
10007 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10008
10009 #: cmd.rc:303
10010 msgid "No help available for %1\n"
10011 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10012
10013 #: cmd.rc:304
10014 msgid "Target to GOTO not found\n"
10015 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10016
10017 #: cmd.rc:305
10018 msgid "Current Date is %1\n"
10019 msgstr "La date courante est %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:306
10022 msgid "Current Time is %1\n"
10023 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10024
10025 #: cmd.rc:307
10026 msgid "Enter new date: "
10027 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10028
10029 #: cmd.rc:308
10030 msgid "Enter new time: "
10031 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10032
10033 #: cmd.rc:309
10034 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10035 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10036
10037 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10038 msgid "Failed to open '%1'\n"
10039 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10040
10041 #: cmd.rc:311
10042 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10043 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10044
10045 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10046 msgctxt "All key"
10047 msgid "A"
10048 msgstr "T"
10049
10050 #: cmd.rc:313
10051 msgid "%1, Delete"
10052 msgstr "%1, Supprimer"
10053
10054 #: cmd.rc:314
10055 msgid "Echo is %1\n"
10056 msgstr "Echo est %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:315
10059 msgid "Verify is %1\n"
10060 msgstr "Verify est %1\n"
10061
10062 #: cmd.rc:316
10063 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10064 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10065
10066 #: cmd.rc:317
10067 msgid "Parameter error\n"
10068 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10069
10070 #: cmd.rc:318
10071 msgid ""
10072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10074 msgstr ""
10075 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 "\n"
10077
10078 #: cmd.rc:319
10079 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10080 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10081
10082 #: cmd.rc:320
10083 msgid "PATH not found\n"
10084 msgstr "PATH non trouvé\n"
10085
10086 #: cmd.rc:321
10087 msgid "Press any key to continue... "
10088 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10089
10090 #: cmd.rc:322
10091 msgid "Wine Command Prompt"
10092 msgstr "Invite de commande Wine"
10093
10094 #: cmd.rc:323
10095 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10096 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10097
10098 #: cmd.rc:324
10099 msgid "More? "
10100 msgstr "Plus ? "
10101
10102 #: cmd.rc:325
10103 msgid "The input line is too long.\n"
10104 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10105
10106 #: cmd.rc:326
10107 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10108 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10109
10110 #: cmd.rc:327
10111 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10112 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10113
10114 #: dxdiag.rc:27
10115 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10116 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10117
10118 #: dxdiag.rc:28
10119 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10120 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10121
10122 #: explorer.rc:28
10123 msgid "Wine Explorer"
10124 msgstr "Explorateur de Wine"
10125
10126 #: explorer.rc:29
10127 msgid "Location:"
10128 msgstr "Emplacement :"
10129
10130 #: hostname.rc:27
10131 msgid "Usage: hostname\n"
10132 msgstr "Usage : hostname\n"
10133
10134 #: hostname.rc:28
10135 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10136 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10137
10138 #: hostname.rc:29
10139 msgid ""
10140 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10141 "utility.\n"
10142 msgstr ""
10143 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10144 "hostname.\n"
10145
10146 #: ipconfig.rc:27
10147 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10148 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10149
10150 #: ipconfig.rc:28
10151 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10152 msgstr ""
10153 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10154 "invalides\n"
10155
10156 #: ipconfig.rc:29
10157 msgid "%1 adapter %2\n"
10158 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10159
10160 #: ipconfig.rc:30
10161 msgid "Ethernet"
10162 msgstr "Ethernet"
10163
10164 #: ipconfig.rc:32
10165 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10166 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10167
10168 #: ipconfig.rc:34
10169 msgid "Hostname"
10170 msgstr "Nom d'hôte"
10171
10172 #: ipconfig.rc:35
10173 msgid "Node type"
10174 msgstr "Type de nœud"
10175
10176 #: ipconfig.rc:36
10177 msgid "Broadcast"
10178 msgstr "Diffusion"
10179
10180 #: ipconfig.rc:37
10181 msgid "Peer-to-peer"
10182 msgstr "Pair à pair"
10183
10184 #: ipconfig.rc:38
10185 msgid "Mixed"
10186 msgstr "Mixte"
10187
10188 #: ipconfig.rc:39
10189 msgid "Hybrid"
10190 msgstr "Hybride"
10191
10192 #: ipconfig.rc:40
10193 msgid "IP routing enabled"
10194 msgstr "Routage IP activé"
10195
10196 #: ipconfig.rc:42
10197 msgid "Physical address"
10198 msgstr "Adresse physique"
10199
10200 #: ipconfig.rc:43
10201 msgid "DHCP enabled"
10202 msgstr "DHCP activé"
10203
10204 #: ipconfig.rc:46
10205 msgid "Default gateway"
10206 msgstr "Passerelle par défaut"
10207
10208 #: net.rc:27
10209 msgid ""
10210 "The syntax of this command is:\n"
10211 "\n"
10212 "NET command [arguments]\n"
10213 "    -or-\n"
10214 "NET command /HELP\n"
10215 "\n"
10216 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10217 msgstr ""
10218 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10219 "\n"
10220 "NET commande [arguments]\n"
10221 "    -ou-\n"
10222 "NET commande /HELP\n"
10223 "\n"
10224 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10225
10226 #: net.rc:28
10227 msgid ""
10228 "The syntax of this command is:\n"
10229 "\n"
10230 "NET START [service]\n"
10231 "\n"
10232 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10233 "'service' is the name of the service to start.\n"
10234 msgstr ""
10235 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10236 "\n"
10237 "NET START [service]\n"
10238 "\n"
10239 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10240 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10241
10242 #: net.rc:29
10243 msgid ""
10244 "The syntax of this command is:\n"
10245 "\n"
10246 "NET STOP service\n"
10247 "\n"
10248 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10249 msgstr ""
10250 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10251 "\n"
10252 "NET STOP service\n"
10253 "\n"
10254 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10255
10256 #: net.rc:30
10257 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10258 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10259
10260 #: net.rc:31
10261 msgid "Could not stop service %1\n"
10262 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10263
10264 #: net.rc:32
10265 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10266 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10267
10268 #: net.rc:33
10269 msgid "Could not get handle to service.\n"
10270 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10271
10272 #: net.rc:34
10273 msgid "The %1 service is starting.\n"
10274 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10275
10276 #: net.rc:35
10277 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10278 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10279
10280 #: net.rc:36
10281 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10282 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10283
10284 #: net.rc:37
10285 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10286 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10287
10288 #: net.rc:38
10289 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10290 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10291
10292 #: net.rc:39
10293 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10294 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10295
10296 #: net.rc:41
10297 msgid "There are no entries in the list.\n"
10298 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10299
10300 #: net.rc:42
10301 msgid ""
10302 "\n"
10303 "Status  Local   Remote\n"
10304 "---------------------------------------------------------------\n"
10305 msgstr ""
10306 "\n"
10307 "Statut  Local   Distant\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10309
10310 #: net.rc:43
10311 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10312 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10313
10314 #: net.rc:45
10315 msgid "Paused"
10316 msgstr "En pause"
10317
10318 #: net.rc:46
10319 msgid "Disconnected"
10320 msgstr "Déconnecté"
10321
10322 #: net.rc:47
10323 msgid "A network error occurred"
10324 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10325
10326 #: net.rc:48
10327 msgid "Connection is being made"
10328 msgstr "Connexion en cours"
10329
10330 #: net.rc:49
10331 msgid "Reconnecting"
10332 msgstr "Reconnexion"
10333
10334 #: net.rc:40
10335 msgid "The following services are running:\n"
10336 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10337
10338 #: notepad.rc:27
10339 msgid "&New\tCtrl+N"
10340 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10341
10342 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10343 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10344 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10345
10346 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10347 msgid "&Save\tCtrl+S"
10348 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10349
10350 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10351 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10352 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10353
10354 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10355 msgid "Page Se&tup..."
10356 msgstr "&Mise en page..."
10357
10358 #: notepad.rc:34
10359 msgid "P&rinter Setup..."
10360 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10361
10362 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10363 msgid "&Edit"
10364 msgstr "É&dition"
10365
10366 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10367 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10368 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10369
10370 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10371 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10372 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10373
10374 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10375 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10376 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10377
10378 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10379 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10380 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10381
10382 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10383 #: winefile.rc:29
10384 msgid "&Delete\tDel"
10385 msgstr "&Effacer\tDel"
10386
10387 #: notepad.rc:46
10388 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10389 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10390
10391 #: notepad.rc:47
10392 msgid "&Time/Date\tF5"
10393 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10394
10395 #: notepad.rc:49
10396 msgid "&Wrap long lines"
10397 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10398
10399 #: notepad.rc:53
10400 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10401 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10402
10403 #: notepad.rc:54
10404 msgid "&Search next\tF3"
10405 msgstr "&Suivant\tF3"
10406
10407 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10408 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10409 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10410
10411 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10412 msgid "&Contents\tF1"
10413 msgstr "&Sommaire\tF1"
10414
10415 #: notepad.rc:59
10416 msgid "&About Notepad"
10417 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10418
10419 #: notepad.rc:97
10420 msgid "Page Setup"
10421 msgstr "Mise en page"
10422
10423 #: notepad.rc:99
10424 msgid "&Header:"
10425 msgstr "&En-tête :"
10426
10427 #: notepad.rc:101
10428 msgid "&Footer:"
10429 msgstr "&Pied de page :"
10430
10431 #: notepad.rc:104
10432 msgid "Margins (millimeters)"
10433 msgstr "Marges (millimètres)"
10434
10435 #: notepad.rc:105
10436 msgid "&Left:"
10437 msgstr "&Gauche :"
10438
10439 #: notepad.rc:107
10440 msgid "&Top:"
10441 msgstr "&Haut :"
10442
10443 #: notepad.rc:123
10444 msgid "Encoding:"
10445 msgstr "Codage"
10446
10447 #: notepad.rc:66
10448 msgid "Page &p"
10449 msgstr "Page &p"
10450
10451 #: notepad.rc:68
10452 msgid "Notepad"
10453 msgstr "Bloc-notes"
10454
10455 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10456 msgid "ERROR"
10457 msgstr "ERREUR"
10458
10459 #: notepad.rc:71
10460 msgid "Untitled"
10461 msgstr "(sans titre)"
10462
10463 #: notepad.rc:74
10464 msgid "Text files (*.txt)"
10465 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10466
10467 #: notepad.rc:77
10468 msgid ""
10469 "File '%s' does not exist.\n"
10470 "\n"
10471 "Do you want to create a new file?"
10472 msgstr ""
10473 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10474 "\n"
10475 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10476
10477 #: notepad.rc:79
10478 msgid ""
10479 "File '%s' has been modified.\n"
10480 "\n"
10481 "Would you like to save the changes?"
10482 msgstr ""
10483 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10484 "\n"
10485 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10486
10487 #: notepad.rc:80
10488 msgid "'%s' could not be found."
10489 msgstr "« %s » non trouvé."
10490
10491 #: notepad.rc:82
10492 msgid "Unicode (UTF-16)"
10493 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10494
10495 #: notepad.rc:83
10496 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10497 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498
10499 #: notepad.rc:84
10500 msgid "Unicode (UTF-8)"
10501 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10502
10503 #: notepad.rc:91
10504 msgid ""
10505 "%1\n"
10506 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10507 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10508 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10509 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10510 "Continue?"
10511 msgstr ""
10512 "%1\n"
10513 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10514 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10515 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10516 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10517 "Continuer ?"
10518
10519 #: oleview.rc:29
10520 msgid "&Bind to file..."
10521 msgstr "&Lier au fichier..."
10522
10523 #: oleview.rc:30
10524 msgid "&View TypeLib..."
10525 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10526
10527 #: oleview.rc:32
10528 msgid "&System Configuration"
10529 msgstr "&Configuration système"
10530
10531 #: oleview.rc:33
10532 msgid "&Run the Registry Editor"
10533 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10534
10535 #: oleview.rc:37
10536 msgid "&Object"
10537 msgstr "&Objet"
10538
10539 #: oleview.rc:39
10540 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10541 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10542
10543 #: oleview.rc:41
10544 msgid "&In-process server"
10545 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10546
10547 #: oleview.rc:42
10548 msgid "In-process &handler"
10549 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10550
10551 #: oleview.rc:43
10552 msgid "&Local server"
10553 msgstr "Serveur &local"
10554
10555 #: oleview.rc:44
10556 msgid "&Remote server"
10557 msgstr "Serveur &distant"
10558
10559 #: oleview.rc:47
10560 msgid "View &Type information"
10561 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10562
10563 #: oleview.rc:49
10564 msgid "Create &Instance"
10565 msgstr "Créer une &instance"
10566
10567 #: oleview.rc:50
10568 msgid "Create Instance &On..."
10569 msgstr "Créer une instance &sur..."
10570
10571 #: oleview.rc:51
10572 msgid "&Release Instance"
10573 msgstr "&Libérer l'instance"
10574
10575 #: oleview.rc:53
10576 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10577 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10578
10579 #: oleview.rc:54
10580 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10581 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10582
10583 #: oleview.rc:60
10584 msgid "&Expert mode"
10585 msgstr "Mode &expert"
10586
10587 #: oleview.rc:62
10588 msgid "&Hidden component categories"
10589 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10590
10591 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10592 msgid "&Toolbar"
10593 msgstr "Barre d'&outils"
10594
10595 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10596 msgid "&Status Bar"
10597 msgstr "Barre d'&état"
10598
10599 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10600 msgid "&Refresh\tF5"
10601 msgstr "&Actualiser\tF5"
10602
10603 #: oleview.rc:71
10604 msgid "&About OleView"
10605 msgstr "À &propos de OleView"
10606
10607 #: oleview.rc:79
10608 msgid "&Save as..."
10609 msgstr "Enregistrer &sous..."
10610
10611 #: oleview.rc:84
10612 msgid "&Group by type kind"
10613 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10614
10615 #: oleview.rc:154
10616 msgid "Connect to another machine"
10617 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10618
10619 #: oleview.rc:157
10620 msgid "&Machine name:"
10621 msgstr "Nom de la &machine :"
10622
10623 #: oleview.rc:165
10624 msgid "System Configuration"
10625 msgstr "Configuration système"
10626
10627 #: oleview.rc:168
10628 msgid "System Settings"
10629 msgstr "Paramètres système"
10630
10631 #: oleview.rc:169
10632 msgid "&Enable Distributed COM"
10633 msgstr "&Activer le COM distribué"
10634
10635 #: oleview.rc:170
10636 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10637 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10638
10639 #: oleview.rc:171
10640 msgid ""
10641 "These settings change only registry values.\n"
10642 "They have no effect on Wine performance."
10643 msgstr ""
10644 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10645 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10646
10647 #: oleview.rc:178
10648 msgid "Default Interface Viewer"
10649 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10650
10651 #: oleview.rc:181
10652 msgid "Interface"
10653 msgstr "Interface"
10654
10655 #: oleview.rc:183
10656 msgid "IID:"
10657 msgstr "IID :"
10658
10659 #: oleview.rc:186
10660 msgid "&View Type Info"
10661 msgstr "&Afficher les informations de type"
10662
10663 #: oleview.rc:191
10664 msgid "IPersist Interface Viewer"
10665 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10666
10667 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10668 msgid "Class Name:"
10669 msgstr "Nom de classe :"
10670
10671 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10672 msgid "CLSID:"
10673 msgstr "CLSID :"
10674
10675 #: oleview.rc:203
10676 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10677 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10678
10679 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10680 msgid "OleView"
10681 msgstr "OleView"
10682
10683 #: oleview.rc:98
10684 msgid "ITypeLib viewer"
10685 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10686
10687 #: oleview.rc:96
10688 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10689 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10690
10691 #: oleview.rc:97
10692 msgid "version 1.0"
10693 msgstr "version 1.0"
10694
10695 #: oleview.rc:100
10696 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10697 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10698
10699 #: oleview.rc:103
10700 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10701 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10702
10703 #: oleview.rc:104
10704 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10705 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10706
10707 #: oleview.rc:105
10708 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10709 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10710
10711 #: oleview.rc:106
10712 msgid "Run the Wine registry editor"
10713 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10714
10715 #: oleview.rc:107
10716 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10717 msgstr ""
10718 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10719 "préalable"
10720
10721 #: oleview.rc:108
10722 msgid "Create an instance of the selected object"
10723 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10724
10725 #: oleview.rc:109
10726 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10727 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10728
10729 #: oleview.rc:110
10730 msgid "Release the currently selected object instance"
10731 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10732
10733 #: oleview.rc:111
10734 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10735 msgstr ""
10736 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10737
10738 #: oleview.rc:112
10739 msgid "Display the viewer for the selected item"
10740 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10741
10742 #: oleview.rc:117
10743 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10744 msgstr ""
10745 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10746
10747 #: oleview.rc:118
10748 msgid ""
10749 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10750 msgstr ""
10751 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10752 "censées être visibles"
10753
10754 #: oleview.rc:119
10755 msgid "Show or hide the toolbar"
10756 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10757
10758 #: oleview.rc:120
10759 msgid "Show or hide the status bar"
10760 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10761
10762 #: oleview.rc:121
10763 msgid "Refresh all lists"
10764 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10765
10766 #: oleview.rc:122
10767 msgid "Display program information, version number and copyright"
10768 msgstr ""
10769 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10770 "copyright"
10771
10772 #: oleview.rc:113
10773 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr ""
10775 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10776
10777 #: oleview.rc:114
10778 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr ""
10780 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10781 "CoGetClassObject"
10782
10783 #: oleview.rc:115
10784 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10786
10787 #: oleview.rc:116
10788 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10789 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10790
10791 #: oleview.rc:128
10792 msgid "ObjectClasses"
10793 msgstr "Classes d'objets"
10794
10795 #: oleview.rc:129
10796 msgid "Grouped by Component Category"
10797 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10798
10799 #: oleview.rc:130
10800 msgid "OLE 1.0 Objects"
10801 msgstr "Objets OLE 1.0"
10802
10803 #: oleview.rc:131
10804 msgid "COM Library Objects"
10805 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10806
10807 #: oleview.rc:132
10808 msgid "All Objects"
10809 msgstr "Tous les objets"
10810
10811 #: oleview.rc:133
10812 msgid "Application IDs"
10813 msgstr "Identifiants d'application"
10814
10815 #: oleview.rc:134
10816 msgid "Type Libraries"
10817 msgstr "Bibliothèques de types"
10818
10819 #: oleview.rc:135
10820 msgid "ver."
10821 msgstr "ver."
10822
10823 #: oleview.rc:136
10824 msgid "Interfaces"
10825 msgstr "Interfaces"
10826
10827 #: oleview.rc:138
10828 msgid "Registry"
10829 msgstr "Base de registre"
10830
10831 #: oleview.rc:139
10832 msgid "Implementation"
10833 msgstr "Implémentation"
10834
10835 #: oleview.rc:140
10836 msgid "Activation"
10837 msgstr "Activation"
10838
10839 #: oleview.rc:142
10840 msgid "CoGetClassObject failed."
10841 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10842
10843 #: oleview.rc:143
10844 msgid "Unknown error"
10845 msgstr "Erreur inconnue"
10846
10847 #: oleview.rc:146
10848 msgid "bytes"
10849 msgstr "octets"
10850
10851 #: oleview.rc:148
10852 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10853 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10854
10855 #: oleview.rc:149
10856 msgid "Inherited Interfaces"
10857 msgstr "Interfaces héritées"
10858
10859 #: oleview.rc:124
10860 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10861 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10862
10863 #: oleview.rc:125
10864 msgid "Close window"
10865 msgstr "Fermer la fenêtre"
10866
10867 #: oleview.rc:126
10868 msgid "Group typeinfos by kind"
10869 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10870
10871 #: progman.rc:30
10872 msgid "&New..."
10873 msgstr "&Nouveau..."
10874
10875 #: progman.rc:31
10876 msgid "O&pen\tEnter"
10877 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10878
10879 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10880 msgid "&Move...\tF7"
10881 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10882
10883 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10884 msgid "&Copy...\tF8"
10885 msgstr "C&opier...\tF8"
10886
10887 #: progman.rc:35
10888 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10889 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10890
10891 #: progman.rc:37
10892 msgid "&Execute..."
10893 msgstr "E&xécuter..."
10894
10895 #: progman.rc:39
10896 msgid "E&xit Windows"
10897 msgstr "&Quitter Windows"
10898
10899 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10900 msgid "&Options"
10901 msgstr "&Options"
10902
10903 #: progman.rc:42
10904 msgid "&Arrange automatically"
10905 msgstr "Réorganisation &automatique"
10906
10907 #: progman.rc:43
10908 msgid "&Minimize on run"
10909 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10910
10911 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10912 msgid "&Save settings on exit"
10913 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10914
10915 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10916 msgid "&Windows"
10917 msgstr "Fe&nêtres"
10918
10919 #: progman.rc:47
10920 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10921 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10922
10923 #: progman.rc:48
10924 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10925 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10926
10927 #: progman.rc:49
10928 msgid "&Arrange Icons"
10929 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10930
10931 #: progman.rc:54
10932 msgid "&About Program Manager"
10933 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10934
10935 #: progman.rc:100
10936 msgid "Program &group"
10937 msgstr "&Groupe de programmes"
10938
10939 #: progman.rc:102
10940 msgid "&Program"
10941 msgstr "&Programme"
10942
10943 #: progman.rc:113
10944 msgid "Move Program"
10945 msgstr "Déplacer un programme"
10946
10947 #: progman.rc:115
10948 msgid "Move program:"
10949 msgstr "Déplacer le programme :"
10950
10951 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10952 msgid "From group:"
10953 msgstr "À partir du groupe :"
10954
10955 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10956 msgid "&To group:"
10957 msgstr "&Vers le groupe :"
10958
10959 #: progman.rc:131
10960 msgid "Copy Program"
10961 msgstr "Copier un programme"
10962
10963 #: progman.rc:133
10964 msgid "Copy program:"
10965 msgstr "Copier le programme :"
10966
10967 #: progman.rc:149
10968 msgid "Program Group Attributes"
10969 msgstr "Propriétés de groupe"
10970
10971 #: progman.rc:153
10972 msgid "&Group file:"
10973 msgstr "&Fichier du groupe :"
10974
10975 #: progman.rc:165
10976 msgid "Program Attributes"
10977 msgstr "Propriétés de programme"
10978
10979 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10980 msgid "&Command line:"
10981 msgstr "&Ligne de commande :"
10982
10983 #: progman.rc:171
10984 msgid "&Working directory:"
10985 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10986
10987 #: progman.rc:173
10988 msgid "&Key combination:"
10989 msgstr "&Touche de raccourci :"
10990
10991 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10992 msgid "&Minimize at launch"
10993 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10994
10995 #: progman.rc:180
10996 msgid "Change &icon..."
10997 msgstr "&Changer l'icône..."
10998
10999 #: progman.rc:189
11000 msgid "Change Icon"
11001 msgstr "Changer l'icône"
11002
11003 #: progman.rc:191
11004 msgid "&Filename:"
11005 msgstr "&Nom du fichier :"
11006
11007 #: progman.rc:193
11008 msgid "Current &icon:"
11009 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11010
11011 #: progman.rc:207
11012 msgid "Execute Program"
11013 msgstr "Exécuter un programme"
11014
11015 #: progman.rc:60
11016 msgid "Program Manager"
11017 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11018
11019 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11020 msgid "WARNING"
11021 msgstr "ATTENTION"
11022
11023 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11024 msgid "Information"
11025 msgstr "Information"
11026
11027 #: progman.rc:65
11028 msgid "Delete group `%s'?"
11029 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11030
11031 #: progman.rc:66
11032 msgid "Delete program `%s'?"
11033 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11034
11035 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11036 msgid "Not implemented"
11037 msgstr "Non implémenté"
11038
11039 #: progman.rc:68
11040 msgid "Error reading `%s'."
11041 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11042
11043 #: progman.rc:69
11044 msgid "Error writing `%s'."
11045 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11046
11047 #: progman.rc:72
11048 msgid ""
11049 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11050 "Should it be tried further on?"
11051 msgstr ""
11052 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11053 "Voulez-vous réessayer ?"
11054
11055 #: progman.rc:74
11056 msgid "Help not available."
11057 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11058
11059 #: progman.rc:75
11060 msgid "Unknown feature in %s"
11061 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11062
11063 #: progman.rc:76
11064 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11065 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11066
11067 #: progman.rc:77
11068 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11069 msgstr ""
11070 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11071
11072 #: progman.rc:80
11073 msgid "Programs"
11074 msgstr "Programmes"
11075
11076 #: progman.rc:81
11077 msgid "Libraries (*.dll)"
11078 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11079
11080 #: progman.rc:82
11081 msgid "Icon files"
11082 msgstr "Fichiers icônes"
11083
11084 #: progman.rc:83
11085 msgid "Icons (*.ico)"
11086 msgstr "Icônes (*.ico)"
11087
11088 #: reg.rc:27
11089 msgid ""
11090 "The syntax of this command is:\n"
11091 "\n"
11092 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11093 "REG command /?\n"
11094 msgstr ""
11095 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11096 "\n"
11097 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11098 "REG commande /?\n"
11099
11100 #: reg.rc:28
11101 msgid ""
11102 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11103 "f]\n"
11104 msgstr ""
11105 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11106 "données] [/f]\n"
11107
11108 #: reg.rc:29
11109 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11110 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11111
11112 #: reg.rc:30
11113 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11114 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11115
11116 #: reg.rc:31
11117 msgid "The operation completed successfully\n"
11118 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11119
11120 #: reg.rc:32
11121 msgid "Error: Invalid key name\n"
11122 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11123
11124 #: reg.rc:33
11125 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11126 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11127
11128 #: reg.rc:34
11129 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11130 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11131
11132 #: reg.rc:35
11133 msgid ""
11134 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11135 msgstr ""
11136 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11137 "spécifiée\n"
11138
11139 #: regedit.rc:31
11140 msgid "&Registry"
11141 msgstr "&Registre"
11142
11143 #: regedit.rc:33
11144 msgid "&Import Registry File..."
11145 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11146
11147 #: regedit.rc:34
11148 msgid "&Export Registry File..."
11149 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11150
11151 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11152 msgid "&Key"
11153 msgstr "&Clé"
11154
11155 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11156 msgid "&String Value"
11157 msgstr "Valeur c&haîne"
11158
11159 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11160 msgid "&Binary Value"
11161 msgstr "Valeur &binaire"
11162
11163 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11164 msgid "&DWORD Value"
11165 msgstr "Valeur &DWORD"
11166
11167 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11168 msgid "&Multi String Value"
11169 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11170
11171 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11172 msgid "&Expandable String Value"
11173 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11174
11175 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11176 msgid "&Rename\tF2"
11177 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11178
11179 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11180 msgid "&Copy Key Name"
11181 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11182
11183 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11184 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11185 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11186
11187 #: regedit.rc:61
11188 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11189 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11190
11191 #: regedit.rc:65
11192 msgid "Status &Bar"
11193 msgstr "&Barre d'état"
11194
11195 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11196 msgid "Sp&lit"
11197 msgstr "&Séparateur"
11198
11199 #: regedit.rc:74
11200 msgid "&Remove Favorite..."
11201 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11202
11203 #: regedit.rc:79
11204 msgid "&About Registry Editor"
11205 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11206
11207 #: regedit.rc:88
11208 msgid "Modify Binary Data..."
11209 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11210
11211 #: regedit.rc:215
11212 msgid "Export registry"
11213 msgstr "&Exporter le registre"
11214
11215 #: regedit.rc:217
11216 msgid "S&elected branch:"
11217 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11218
11219 #: regedit.rc:226
11220 msgid "Find:"
11221 msgstr "Rechercher :"
11222
11223 #: regedit.rc:228
11224 msgid "Find in:"
11225 msgstr "Regarder dans :"
11226
11227 #: regedit.rc:229
11228 msgid "Keys"
11229 msgstr "Clés"
11230
11231 #: regedit.rc:230
11232 msgid "Value names"
11233 msgstr "Valeurs"
11234
11235 #: regedit.rc:231
11236 msgid "Value content"
11237 msgstr "Données"
11238
11239 #: regedit.rc:232
11240 msgid "Whole string only"
11241 msgstr "Mot entier seulement"
11242
11243 #: regedit.rc:239
11244 msgid "Add Favorite"
11245 msgstr "Ajouter aux signets"
11246
11247 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11248 msgid "Name:"
11249 msgstr "Nom du signet :"
11250
11251 #: regedit.rc:250
11252 msgid "Remove Favorite"
11253 msgstr "Supprimer les signets"
11254
11255 #: regedit.rc:261
11256 msgid "Edit String"
11257 msgstr "Modification de la chaîne"
11258
11259 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11260 msgid "Value name:"
11261 msgstr "Nom de la valeur :"
11262
11263 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11264 msgid "Value data:"
11265 msgstr "Données de la valeur :"
11266
11267 #: regedit.rc:274
11268 msgid "Edit DWORD"
11269 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11270
11271 #: regedit.rc:281
11272 msgid "Base"
11273 msgstr "Base"
11274
11275 #: regedit.rc:282
11276 msgid "Hexadecimal"
11277 msgstr "Hexadécimale"
11278
11279 #: regedit.rc:283
11280 msgid "Decimal"
11281 msgstr "Décimale"
11282
11283 #: regedit.rc:290
11284 msgid "Edit Binary"
11285 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11286
11287 #: regedit.rc:303
11288 msgid "Edit Multi String"
11289 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11290
11291 #: regedit.rc:134
11292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11293 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11294
11295 #: regedit.rc:135
11296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11297 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11298
11299 #: regedit.rc:136
11300 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11301 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11302
11303 #: regedit.rc:137
11304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11305 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11306
11307 #: regedit.rc:138
11308 msgid ""
11309 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11310 msgstr ""
11311 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11312 "de l'éditeur du registre"
11313
11314 #: regedit.rc:139
11315 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11316 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11317
11318 #: regedit.rc:124
11319 msgid "Data"
11320 msgstr "Valeur"
11321
11322 #: regedit.rc:129
11323 msgid "Registry Editor"
11324 msgstr "Éditeur du registre"
11325
11326 #: regedit.rc:191
11327 msgid "Import Registry File"
11328 msgstr "Importer un fichier de registre"
11329
11330 #: regedit.rc:192
11331 msgid "Export Registry File"
11332 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11333
11334 #: regedit.rc:193
11335 msgid "Registry files (*.reg)"
11336 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11337
11338 #: regedit.rc:194
11339 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11340 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11341
11342 #: regedit.rc:201
11343 msgid "(Default)"
11344 msgstr "(par défaut)"
11345
11346 #: regedit.rc:202
11347 msgid "(value not set)"
11348 msgstr "(valeur non définie)"
11349
11350 #: regedit.rc:203
11351 msgid "(cannot display value)"
11352 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11353
11354 #: regedit.rc:204
11355 msgid "(unknown %d)"
11356 msgstr "(%d inconnu)"
11357
11358 #: regedit.rc:160
11359 msgid "Quits the registry editor"
11360 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11361
11362 #: regedit.rc:161
11363 msgid "Adds keys to the favorites list"
11364 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11365
11366 #: regedit.rc:162
11367 msgid "Removes keys from the favorites list"
11368 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11369
11370 #: regedit.rc:163
11371 msgid "Shows or hides the status bar"
11372 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11373
11374 #: regedit.rc:164
11375 msgid "Change position of split between two panes"
11376 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11377
11378 #: regedit.rc:165
11379 msgid "Refreshes the window"
11380 msgstr "Actualise la fenêtre"
11381
11382 #: regedit.rc:166
11383 msgid "Deletes the selection"
11384 msgstr "Supprime la sélection"
11385
11386 #: regedit.rc:167
11387 msgid "Renames the selection"
11388 msgstr "Renomme la sélection"
11389
11390 #: regedit.rc:168
11391 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11392 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11393
11394 #: regedit.rc:169
11395 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11396 msgstr ""
11397 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11398
11399 #: regedit.rc:170
11400 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11401 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11402
11403 #: regedit.rc:144
11404 msgid "Modifies the value's data"
11405 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11406
11407 #: regedit.rc:145
11408 msgid "Adds a new key"
11409 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11410
11411 #: regedit.rc:146
11412 msgid "Adds a new string value"
11413 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11414
11415 #: regedit.rc:147
11416 msgid "Adds a new binary value"
11417 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11418
11419 #: regedit.rc:148
11420 msgid "Adds a new double word value"
11421 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11422
11423 #: regedit.rc:150
11424 msgid "Imports a text file into the registry"
11425 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11426
11427 #: regedit.rc:152
11428 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11429 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11430
11431 #: regedit.rc:153
11432 msgid "Prints all or part of the registry"
11433 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11434
11435 #: regedit.rc:155
11436 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11437 msgstr ""
11438 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11439 "copyright"
11440
11441 #: regedit.rc:178
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11444
11445 #: regedit.rc:179
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11448
11449 #: regedit.rc:180
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11452
11453 #: regedit.rc:181
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11456
11457 #: regedit.rc:182
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11460
11461 #: regedit.rc:186
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11464
11465 #: regedit.rc:183
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11468
11469 #: regedit.rc:184
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11472
11473 #: regedit.rc:185
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11476
11477 #: regedit.rc:177
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11480
11481 #: regedit.rc:149
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11484
11485 #: regedit.rc:171
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11488
11489 #: start.rc:46
11490 msgid ""
11491 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11492 "with that suffix.\n"
11493 "Usage:\n"
11494 "start [options] program_filename [...]\n"
11495 "start [options] document_filename\n"
11496 "\n"
11497 "Options:\n"
11498 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11499 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11500 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11501 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11502 "code.\n"
11503 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11504 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11505 "/L           Show end-user license.\n"
11506 "/?           Display this help and exit.\n"
11507 "\n"
11508 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11510 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11511 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11512 msgstr ""
11513 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11514 "associé à cette extension.\n"
11515 "Usage :\n"
11516 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11517 "start [options] fichier_document\n"
11518 "\n"
11519 "Options :\n"
11520 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11521 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11522 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11523 "maximisé).\n"
11524 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11525 "renvoyer\n"
11526 "                   son code de sortie.\n"
11527 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11528 "windows\n"
11529 "                   explorer.\n"
11530 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11531 "                   par progID.\n"
11532 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11533 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11534 "\n"
11535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11536 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11537 "l'option /L.\n"
11538 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11539 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11540
11541 #: start.rc:64
11542 msgid ""
11543 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11545 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11546 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11547 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11548 "\n"
11549 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11550 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11551 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11552 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11553 "\n"
11554 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11556 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11557 "\n"
11558 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11559 msgstr ""
11560 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11561 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11562 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11563 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11564 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11565 "\n"
11566 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11567 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11568 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11569 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11570 "\n"
11571 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11572 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11573 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11574 "MA 02110-1301, USA.\n"
11575 "\n"
11576 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11577 "licence.\n"
11578
11579 #: start.rc:66
11580 msgid ""
11581 "Application could not be started, or no application associated with the "
11582 "specified file.\n"
11583 "ShellExecuteEx failed"
11584 msgstr ""
11585 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11586 "fichier spécifié.\n"
11587 "ShellExecuteEx a échoué"
11588
11589 #: start.rc:68
11590 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11591 msgstr ""
11592 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11593 "DOS."
11594
11595 #: taskkill.rc:27
11596 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11597 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:28
11600 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11601 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:29
11604 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11605 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:30
11608 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11609 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11610
11611 #: taskkill.rc:31
11612 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11613 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:32
11616 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11617 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:33
11620 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11621 msgstr ""
11622 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11623 "u!.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:34
11626 msgid ""
11627 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11628 msgstr ""
11629 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11630 "PID %2!u!.\n"
11631
11632 #: taskkill.rc:35
11633 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11634 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:36
11637 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11638 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11639
11640 #: taskkill.rc:37
11641 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11642 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:38
11645 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11646 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:39
11649 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11650 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:40
11653 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11654 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11655
11656 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11657 msgid "&New Task (Run...)"
11658 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11659
11660 #: taskmgr.rc:39
11661 msgid "E&xit Task Manager"
11662 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11663
11664 #: taskmgr.rc:45
11665 msgid "&Minimize On Use"
11666 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11667
11668 #: taskmgr.rc:47
11669 msgid "&Hide When Minimized"
11670 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11671
11672 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11673 msgid "&Show 16-bit tasks"
11674 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11675
11676 #: taskmgr.rc:54
11677 msgid "&Refresh Now"
11678 msgstr "&Actualiser maintenant"
11679
11680 #: taskmgr.rc:55
11681 msgid "&Update Speed"
11682 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11683
11684 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11685 msgid "&High"
11686 msgstr "&Haute"
11687
11688 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11689 msgid "&Normal"
11690 msgstr "&Normale"
11691
11692 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11693 msgid "&Low"
11694 msgstr "&Basse"
11695
11696 #: taskmgr.rc:61
11697 msgid "&Paused"
11698 msgstr "En pau&se"
11699
11700 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11701 msgid "&Select Columns..."
11702 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11703
11704 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11705 msgid "&CPU History"
11706 msgstr "&Historique du processeur"
11707
11708 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11709 msgid "&One Graph, All CPUs"
11710 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11711
11712 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11713 msgid "One Graph &Per CPU"
11714 msgstr "Un graphique &par processeur"
11715
11716 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11717 msgid "&Show Kernel Times"
11718 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11719
11720 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11721 msgid "Tile &Horizontally"
11722 msgstr "Arranger &horizontalement"
11723
11724 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11725 msgid "Tile &Vertically"
11726 msgstr "Arranger &verticalement"
11727
11728 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11729 msgid "&Minimize"
11730 msgstr "&Réduire"
11731
11732 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11733 msgid "&Cascade"
11734 msgstr "&Cascade"
11735
11736 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11737 msgid "&Bring To Front"
11738 msgstr "Toujours &visible"
11739
11740 #: taskmgr.rc:90
11741 msgid "&About Task Manager"
11742 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11743
11744 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11745 msgid "&Switch To"
11746 msgstr "&Basculer vers"
11747
11748 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11749 msgid "&End Task"
11750 msgstr "F&in de tâche"
11751
11752 #: taskmgr.rc:130
11753 msgid "&Go To Process"
11754 msgstr "&Suivre le processus"
11755
11756 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11757 msgid "&End Process"
11758 msgstr "&Terminer le processus"
11759
11760 #: taskmgr.rc:150
11761 msgid "End Process &Tree"
11762 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11763
11764 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11765 msgid "&Debug"
11766 msgstr "&Déboguer"
11767
11768 #: taskmgr.rc:154
11769 msgid "Set &Priority"
11770 msgstr "Définir la &priorité"
11771
11772 #: taskmgr.rc:156
11773 msgid "&Realtime"
11774 msgstr "Temps &réel"
11775
11776 #: taskmgr.rc:160
11777 msgid "&Above Normal"
11778 msgstr "&Supérieure à la normale"
11779
11780 #: taskmgr.rc:164
11781 msgid "&Below Normal"
11782 msgstr "&Inférieure à la normale"
11783
11784 #: taskmgr.rc:169
11785 msgid "Set &Affinity..."
11786 msgstr "Définir l'&affinité..."
11787
11788 #: taskmgr.rc:170
11789 msgid "Edit Debug &Channels..."
11790 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11791
11792 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11793 msgid "Task Manager"
11794 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11795
11796 #: taskmgr.rc:355
11797 msgid "&New Task..."
11798 msgstr "&Nouvelle tâche"
11799
11800 #: taskmgr.rc:368
11801 msgid "&Show processes from all users"
11802 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11803
11804 #: taskmgr.rc:376
11805 msgid "CPU usage"
11806 msgstr "Util. processeur"
11807
11808 #: taskmgr.rc:377
11809 msgid "MEM usage"
11810 msgstr "Util. mémoire"
11811
11812 #: taskmgr.rc:378
11813 msgid "Totals"
11814 msgstr "Totaux"
11815
11816 #: taskmgr.rc:379
11817 msgid "Commit charge (K)"
11818 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11819
11820 #: taskmgr.rc:380
11821 msgid "Physical memory (K)"
11822 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11823
11824 #: taskmgr.rc:381
11825 msgid "Kernel memory (K)"
11826 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11827
11828 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11829 msgid "Handles"
11830 msgstr "Descripteurs"
11831
11832 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11833 msgid "Threads"
11834 msgstr "Threads"
11835
11836 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11837 msgid "Processes"
11838 msgstr "Processus"
11839
11840 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11841 msgid "Total"
11842 msgstr "Total"
11843
11844 #: taskmgr.rc:392
11845 msgid "Limit"
11846 msgstr "Limite"
11847
11848 #: taskmgr.rc:393
11849 msgid "Peak"
11850 msgstr "Pic"
11851
11852 #: taskmgr.rc:402
11853 msgid "System Cache"
11854 msgstr "Cache système"
11855
11856 #: taskmgr.rc:410
11857 msgid "Paged"
11858 msgstr "Paginée"
11859
11860 #: taskmgr.rc:411
11861 msgid "Nonpaged"
11862 msgstr "Non paginée"
11863
11864 #: taskmgr.rc:418
11865 msgid "CPU usage history"
11866 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11867
11868 #: taskmgr.rc:419
11869 msgid "Memory usage history"
11870 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11871
11872 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11873 msgid "Debug Channels"
11874 msgstr "Canaux de débogage"
11875
11876 #: taskmgr.rc:443
11877 msgid "Processor Affinity"
11878 msgstr "Affinité du processeur"
11879
11880 #: taskmgr.rc:448
11881 msgid ""
11882 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11883 "allowed to execute on."
11884 msgstr ""
11885 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11886 "processus pourra s'exécuter."
11887
11888 #: taskmgr.rc:450
11889 msgid "CPU 0"
11890 msgstr "CPU 0"
11891
11892 #: taskmgr.rc:452
11893 msgid "CPU 1"
11894 msgstr "CPU 1"
11895
11896 #: taskmgr.rc:454
11897 msgid "CPU 2"
11898 msgstr "CPU 2"
11899
11900 #: taskmgr.rc:456
11901 msgid "CPU 3"
11902 msgstr "CPU 3"
11903
11904 #: taskmgr.rc:458
11905 msgid "CPU 4"
11906 msgstr "CPU 4"
11907
11908 #: taskmgr.rc:460
11909 msgid "CPU 5"
11910 msgstr "CPU 5"
11911
11912 #: taskmgr.rc:462
11913 msgid "CPU 6"
11914 msgstr "CPU 6"
11915
11916 #: taskmgr.rc:464
11917 msgid "CPU 7"
11918 msgstr "CPU 7"
11919
11920 #: taskmgr.rc:466
11921 msgid "CPU 8"
11922 msgstr "CPU 8"
11923
11924 #: taskmgr.rc:468
11925 msgid "CPU 9"
11926 msgstr "CPU 9"
11927
11928 #: taskmgr.rc:470
11929 msgid "CPU 10"
11930 msgstr "CPU 10"
11931
11932 #: taskmgr.rc:472
11933 msgid "CPU 11"
11934 msgstr "CPU 11"
11935
11936 #: taskmgr.rc:474
11937 msgid "CPU 12"
11938 msgstr "CPU 12"
11939
11940 #: taskmgr.rc:476
11941 msgid "CPU 13"
11942 msgstr "CPU 13"
11943
11944 #: taskmgr.rc:478
11945 msgid "CPU 14"
11946 msgstr "CPU 14"
11947
11948 #: taskmgr.rc:480
11949 msgid "CPU 15"
11950 msgstr "CPU 15"
11951
11952 #: taskmgr.rc:482
11953 msgid "CPU 16"
11954 msgstr "CPU 16"
11955
11956 #: taskmgr.rc:484
11957 msgid "CPU 17"
11958 msgstr "CPU 17"
11959
11960 #: taskmgr.rc:486
11961 msgid "CPU 18"
11962 msgstr "CPU 18"
11963
11964 #: taskmgr.rc:488
11965 msgid "CPU 19"
11966 msgstr "CPU 19"
11967
11968 #: taskmgr.rc:490
11969 msgid "CPU 20"
11970 msgstr "CPU 20"
11971
11972 #: taskmgr.rc:492
11973 msgid "CPU 21"
11974 msgstr "CPU 21"
11975
11976 #: taskmgr.rc:494
11977 msgid "CPU 22"
11978 msgstr "CPU 22"
11979
11980 #: taskmgr.rc:496
11981 msgid "CPU 23"
11982 msgstr "CPU 23"
11983
11984 #: taskmgr.rc:498
11985 msgid "CPU 24"
11986 msgstr "CPU 24"
11987
11988 #: taskmgr.rc:500
11989 msgid "CPU 25"
11990 msgstr "CPU 25"
11991
11992 #: taskmgr.rc:502
11993 msgid "CPU 26"
11994 msgstr "CPU 26"
11995
11996 #: taskmgr.rc:504
11997 msgid "CPU 27"
11998 msgstr "CPU 27"
11999
12000 #: taskmgr.rc:506
12001 msgid "CPU 28"
12002 msgstr "CPU 28"
12003
12004 #: taskmgr.rc:508
12005 msgid "CPU 29"
12006 msgstr "CPU 29"
12007
12008 #: taskmgr.rc:510
12009 msgid "CPU 30"
12010 msgstr "CPU 30"
12011
12012 #: taskmgr.rc:512
12013 msgid "CPU 31"
12014 msgstr "CPU 31"
12015
12016 #: taskmgr.rc:518
12017 msgid "Select Columns"
12018 msgstr "Sélection des colonnes"
12019
12020 #: taskmgr.rc:523
12021 msgid ""
12022 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12023 msgstr ""
12024 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12025 "Gestionnaire des tâches."
12026
12027 #: taskmgr.rc:525
12028 msgid "&Image Name"
12029 msgstr "Nom de l'&image"
12030
12031 #: taskmgr.rc:527
12032 msgid "&PID (Process Identifier)"
12033 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12034
12035 #: taskmgr.rc:529
12036 msgid "&CPU Usage"
12037 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12038
12039 #: taskmgr.rc:531
12040 msgid "CPU Tim&e"
12041 msgstr "T&emps processeur"
12042
12043 #: taskmgr.rc:533
12044 msgid "&Memory Usage"
12045 msgstr "Utilisation &mémoire"
12046
12047 #: taskmgr.rc:535
12048 msgid "Memory Usage &Delta"
12049 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12050
12051 #: taskmgr.rc:537
12052 msgid "Pea&k Memory Usage"
12053 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12054
12055 #: taskmgr.rc:539
12056 msgid "Page &Faults"
12057 msgstr "Défauts de pa&ges"
12058
12059 #: taskmgr.rc:541
12060 msgid "&USER Objects"
12061 msgstr "Objets &USER"
12062
12063 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12064 msgid "I/O Reads"
12065 msgstr "Lectures E/S"
12066
12067 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12068 msgid "I/O Read Bytes"
12069 msgstr "Octets de lecture E/S"
12070
12071 #: taskmgr.rc:547
12072 msgid "&Session ID"
12073 msgstr "Identi&ficateur de session"
12074
12075 #: taskmgr.rc:549
12076 msgid "User &Name"
12077 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12078
12079 #: taskmgr.rc:551
12080 msgid "Page F&aults Delta"
12081 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12082
12083 #: taskmgr.rc:553
12084 msgid "&Virtual Memory Size"
12085 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12086
12087 #: taskmgr.rc:555
12088 msgid "Pa&ged Pool"
12089 msgstr "Réserve pa&ginée"
12090
12091 #: taskmgr.rc:557
12092 msgid "N&on-paged Pool"
12093 msgstr "Réserve n&on paginée"
12094
12095 #: taskmgr.rc:559
12096 msgid "Base P&riority"
12097 msgstr "P&riorité de base"
12098
12099 #: taskmgr.rc:561
12100 msgid "&Handle Count"
12101 msgstr "Nombre de &handles"
12102
12103 #: taskmgr.rc:563
12104 msgid "&Thread Count"
12105 msgstr "Nombre de &threads"
12106
12107 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12108 msgid "GDI Objects"
12109 msgstr "Objets GDI"
12110
12111 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12112 msgid "I/O Writes"
12113 msgstr "Écritures E/S"
12114
12115 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12116 msgid "I/O Write Bytes"
12117 msgstr "Octets écriture E/S"
12118
12119 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12120 msgid "I/O Other"
12121 msgstr "Autres E/S"
12122
12123 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12124 msgid "I/O Other Bytes"
12125 msgstr "Octets autres E/S"
12126
12127 #: taskmgr.rc:182
12128 msgid "Create New Task"
12129 msgstr "Nouvelle tâche"
12130
12131 #: taskmgr.rc:187
12132 msgid "Runs a new program"
12133 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12134
12135 #: taskmgr.rc:188
12136 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12137 msgstr ""
12138 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12139 "est réduit"
12140
12141 #: taskmgr.rc:190
12142 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12143 msgstr ""
12144 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12145 "vers » est effectuée"
12146
12147 #: taskmgr.rc:191
12148 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12149 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12150
12151 #: taskmgr.rc:192
12152 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12153 msgstr ""
12154 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12155 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12156
12157 #: taskmgr.rc:193
12158 msgid "Displays tasks by using large icons"
12159 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12160
12161 #: taskmgr.rc:194
12162 msgid "Displays tasks by using small icons"
12163 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12164
12165 #: taskmgr.rc:195
12166 msgid "Displays information about each task"
12167 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12168
12169 #: taskmgr.rc:196
12170 msgid "Updates the display twice per second"
12171 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12172
12173 #: taskmgr.rc:197
12174 msgid "Updates the display every two seconds"
12175 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12176
12177 #: taskmgr.rc:198
12178 msgid "Updates the display every four seconds"
12179 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12180
12181 #: taskmgr.rc:203
12182 msgid "Does not automatically update"
12183 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12184
12185 #: taskmgr.rc:205
12186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12187 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12188
12189 #: taskmgr.rc:206
12190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12191 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12192
12193 #: taskmgr.rc:207
12194 msgid "Minimizes the windows"
12195 msgstr "Réduit les fenêtres"
12196
12197 #: taskmgr.rc:208
12198 msgid "Maximizes the windows"
12199 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12200
12201 #: taskmgr.rc:209
12202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12203 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12204
12205 #: taskmgr.rc:210
12206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12207 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12208
12209 #: taskmgr.rc:211
12210 msgid "Displays Task Manager help topics"
12211 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12212
12213 #: taskmgr.rc:212
12214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12215 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12216
12217 #: taskmgr.rc:213
12218 msgid "Exits the Task Manager application"
12219 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12220
12221 #: taskmgr.rc:215
12222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12223 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12224
12225 #: taskmgr.rc:216
12226 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12227 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12228
12229 #: taskmgr.rc:217
12230 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12231 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12232
12233 #: taskmgr.rc:219
12234 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12235 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12236
12237 #: taskmgr.rc:220
12238 msgid "Each CPU has its own history graph"
12239 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12240
12241 #: taskmgr.rc:222
12242 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12243 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12244
12245 #: taskmgr.rc:227
12246 msgid "Tells the selected tasks to close"
12247 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12248
12249 #: taskmgr.rc:228
12250 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12251 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12252
12253 #: taskmgr.rc:229
12254 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12255 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12256
12257 #: taskmgr.rc:230
12258 msgid "Removes the process from the system"
12259 msgstr "Supprime le processus du système"
12260
12261 #: taskmgr.rc:232
12262 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12263 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12264
12265 #: taskmgr.rc:233
12266 msgid "Attaches the debugger to this process"
12267 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12268
12269 #: taskmgr.rc:235
12270 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12271 msgstr ""
12272 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12273
12274 #: taskmgr.rc:237
12275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12276 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12277
12278 #: taskmgr.rc:238
12279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12280 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12281
12282 #: taskmgr.rc:240
12283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12284 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12285
12286 #: taskmgr.rc:242
12287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12288 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12289
12290 #: taskmgr.rc:244
12291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12292 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12293
12294 #: taskmgr.rc:245
12295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12296 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12297
12298 #: taskmgr.rc:247
12299 msgid "Controls Debug Channels"
12300 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12301
12302 #: taskmgr.rc:264
12303 msgid "Performance"
12304 msgstr "Performance"
12305
12306 #: taskmgr.rc:265
12307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12308 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12309
12310 #: taskmgr.rc:266
12311 msgid "Processes: %d"
12312 msgstr "Processus : %d"
12313
12314 #: taskmgr.rc:267
12315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12316 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12317
12318 #: taskmgr.rc:272
12319 msgid "Image Name"
12320 msgstr "Nom d'image"
12321
12322 #: taskmgr.rc:273
12323 msgid "PID"
12324 msgstr "PID"
12325
12326 #: taskmgr.rc:274
12327 msgid "CPU"
12328 msgstr "CPU"
12329
12330 #: taskmgr.rc:275
12331 msgid "CPU Time"
12332 msgstr "Temps CPU"
12333
12334 #: taskmgr.rc:276
12335 msgid "Mem Usage"
12336 msgstr "Mémoire"
12337
12338 #: taskmgr.rc:277
12339 msgid "Mem Delta"
12340 msgstr "Écart util. mémoire"
12341
12342 #: taskmgr.rc:278
12343 msgid "Peak Mem Usage"
12344 msgstr "Util. mémoire max"
12345
12346 #: taskmgr.rc:279
12347 msgid "Page Faults"
12348 msgstr "Défauts de pages"
12349
12350 #: taskmgr.rc:280
12351 msgid "USER Objects"
12352 msgstr "Objets USER"
12353
12354 #: taskmgr.rc:283
12355 msgid "Session ID"
12356 msgstr "ID session"
12357
12358 #: taskmgr.rc:284
12359 msgid "Username"
12360 msgstr "Utilisateur"
12361
12362 #: taskmgr.rc:285
12363 msgid "PF Delta"
12364 msgstr "Delta déf. pages"
12365
12366 #: taskmgr.rc:286
12367 msgid "VM Size"
12368 msgstr "Mém. virtuelle"
12369
12370 #: taskmgr.rc:287
12371 msgid "Paged Pool"
12372 msgstr "Réserve paginée"
12373
12374 #: taskmgr.rc:288
12375 msgid "NP Pool"
12376 msgstr "Réserve non paginée"
12377
12378 #: taskmgr.rc:289
12379 msgid "Base Pri"
12380 msgstr "Prio. de base"
12381
12382 #: taskmgr.rc:301
12383 msgid "Task Manager Warning"
12384 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12385
12386 #: taskmgr.rc:304
12387 msgid ""
12388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12390 "sure you want to change the priority class?"
12391 msgstr ""
12392 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12393 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12394 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12395
12396 #: taskmgr.rc:305
12397 msgid "Unable to Change Priority"
12398 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12399
12400 #: taskmgr.rc:310
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12403 "results including loss of data and system instability. The\n"
12404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12406 "terminate the process?"
12407 msgstr ""
12408 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12409 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12410 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12411 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12412 "stopper le processus ?"
12413
12414 #: taskmgr.rc:311
12415 msgid "Unable to Terminate Process"
12416 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12417
12418 #: taskmgr.rc:313
12419 msgid ""
12420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12422 msgstr ""
12423 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12424 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12425
12426 #: taskmgr.rc:314
12427 msgid "Unable to Debug Process"
12428 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12429
12430 #: taskmgr.rc:315
12431 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12432 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12433
12434 #: taskmgr.rc:316
12435 msgid "Invalid Option"
12436 msgstr "Option invalide"
12437
12438 #: taskmgr.rc:317
12439 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12440 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12441
12442 #: taskmgr.rc:322
12443 msgid "System Idle Process"
12444 msgstr "Processus inactifs"
12445
12446 #: taskmgr.rc:323
12447 msgid "Not Responding"
12448 msgstr "Ne répond pas"
12449
12450 #: taskmgr.rc:324
12451 msgid "Running"
12452 msgstr "En cours d'exécution"
12453
12454 #: taskmgr.rc:325
12455 msgid "Task"
12456 msgstr "Tâche"
12457
12458 #: taskmgr.rc:328
12459 msgid "Fixme"
12460 msgstr "Fixme"
12461
12462 #: taskmgr.rc:329
12463 msgid "Err"
12464 msgstr "Err"
12465
12466 #: taskmgr.rc:330
12467 msgid "Warn"
12468 msgstr "Warn"
12469
12470 #: taskmgr.rc:331
12471 msgid "Trace"
12472 msgstr "Trace"
12473
12474 #: uninstaller.rc:26
12475 msgid "Wine Application Uninstaller"
12476 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12477
12478 #: uninstaller.rc:27
12479 msgid ""
12480 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12481 "executable.\n"
12482 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12483 msgstr ""
12484 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12485 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12486 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12487
12488 #: view.rc:33
12489 msgid "&Pan"
12490 msgstr "&Déplacement"
12491
12492 #: view.rc:35
12493 msgid "&Scale to Window"
12494 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12495
12496 #: view.rc:37
12497 msgid "&Left"
12498 msgstr "&Gauche"
12499
12500 #: view.rc:38
12501 msgid "&Right"
12502 msgstr "&Droite"
12503
12504 #: view.rc:46
12505 msgid "Regular Metafile Viewer"
12506 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12507
12508 #: wineboot.rc:28
12509 msgid "Waiting for Program"
12510 msgstr "Attente du programme"
12511
12512 #: wineboot.rc:32
12513 msgid "Terminate Process"
12514 msgstr "Arrêter le programme"
12515
12516 #: wineboot.rc:33
12517 msgid ""
12518 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12519 "responding.\n"
12520 "\n"
12521 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12522 msgstr ""
12523 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12524 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12525 "\n"
12526 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12527
12528 #: wineboot.rc:39
12529 msgid "Wine"
12530 msgstr "Wine"
12531
12532 #: wineboot.rc:43
12533 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12534 msgstr ""
12535 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12536 "patienter..."
12537
12538 #: winecfg.rc:132
12539 msgid ""
12540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12541 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12542 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12543 "option) any later version."
12544 msgstr ""
12545 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12546 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12547 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12548 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12549
12550 #: winecfg.rc:134
12551 msgid "Windows registration information"
12552 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12553
12554 #: winecfg.rc:135
12555 msgid "&Owner:"
12556 msgstr "&Propriétaire:"
12557
12558 #: winecfg.rc:137
12559 msgid "Organi&zation:"
12560 msgstr "&Organisation:"
12561
12562 #: winecfg.rc:145
12563 msgid "Application settings"
12564 msgstr "Paramètres des applications"
12565
12566 #: winecfg.rc:146
12567 msgid ""
12568 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12569 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12570 "or per-application settings in those tabs as well."
12571 msgstr ""
12572 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12573 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12574 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12575 "onglets."
12576
12577 #: winecfg.rc:150
12578 msgid "&Add application..."
12579 msgstr "&Ajouter une application..."
12580
12581 #: winecfg.rc:151
12582 msgid "&Remove application"
12583 msgstr "&Supprimer une application"
12584
12585 #: winecfg.rc:152
12586 msgid "&Windows Version:"
12587 msgstr "Version de &Windows :"
12588
12589 #: winecfg.rc:160
12590 msgid "Window settings"
12591 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12592
12593 #: winecfg.rc:161
12594 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12595 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12596
12597 #: winecfg.rc:162
12598 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12599 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12600
12601 #: winecfg.rc:163
12602 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12603 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12604
12605 #: winecfg.rc:164
12606 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12607 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12608
12609 #: winecfg.rc:166
12610 msgid "Desktop &size:"
12611 msgstr "Taille du bureau:"
12612
12613 #: winecfg.rc:171
12614 msgid "Screen resolution"
12615 msgstr "Résolution de l'écran"
12616
12617 #: winecfg.rc:175
12618 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12619 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12620
12621 #: winecfg.rc:182
12622 msgid "DLL overrides"
12623 msgstr "Remplacement de DLL"
12624
12625 #: winecfg.rc:183
12626 msgid ""
12627 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12628 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12629 "application)."
12630 msgstr ""
12631 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12632 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12633 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12634 "utilisée par un programme."
12635
12636 #: winecfg.rc:185
12637 msgid "&New override for library:"
12638 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12639
12640 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12641 msgid "&Add"
12642 msgstr "A&jouter"
12643
12644 #: winecfg.rc:188
12645 msgid "Existing &overrides:"
12646 msgstr "Remplacements existants :"
12647
12648 #: winecfg.rc:190
12649 msgid "&Edit..."
12650 msgstr "&Modifier"
12651
12652 #: winecfg.rc:196
12653 msgid "Edit Override"
12654 msgstr "Éditer le remplacement"
12655
12656 #: winecfg.rc:199
12657 msgid "Load order"
12658 msgstr "Ordre de chargement"
12659
12660 #: winecfg.rc:200
12661 msgid "&Builtin (Wine)"
12662 msgstr "&intégrée (Wine)"
12663
12664 #: winecfg.rc:201
12665 msgid "&Native (Windows)"
12666 msgstr "&native (Windows)"
12667
12668 #: winecfg.rc:202
12669 msgid "Bui&ltin then Native"
12670 msgstr "i&ntégrée puis native"
12671
12672 #: winecfg.rc:203
12673 msgid "Nati&ve then Builtin"
12674 msgstr "n&ative puis intégrée"
12675
12676 #: winecfg.rc:204
12677 msgid "&Disable"
12678 msgstr "&désactivé"
12679
12680 #: winecfg.rc:211
12681 msgid "Select Drive Letter"
12682 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12683
12684 #: winecfg.rc:223
12685 msgid "Drive mappings"
12686 msgstr "Assignation des lecteurs"
12687
12688 #: winecfg.rc:224
12689 msgid ""
12690 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12691 "edited."
12692 msgstr ""
12693 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12694 "n'a pu être éditée."
12695
12696 #: winecfg.rc:227
12697 msgid "&Add..."
12698 msgstr "&Ajouter..."
12699
12700 #: winecfg.rc:229
12701 msgid "Auto&detect"
12702 msgstr "&Détection automatique..."
12703
12704 #: winecfg.rc:232
12705 msgid "&Path:"
12706 msgstr "&Chemin :"
12707
12708 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12709 msgid "Show &Advanced"
12710 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12711
12712 #: winecfg.rc:240
12713 msgid "De&vice:"
12714 msgstr "De&vice:"
12715
12716 #: winecfg.rc:242
12717 msgid "Bro&wse..."
12718 msgstr "&Parcourir..."
12719
12720 #: winecfg.rc:244
12721 msgid "&Label:"
12722 msgstr "É&tiquette :"
12723
12724 #: winecfg.rc:246
12725 msgid "S&erial:"
12726 msgstr "N° de &série :"
12727
12728 #: winecfg.rc:249
12729 msgid "Show &dot files"
12730 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12731
12732 #: winecfg.rc:256
12733 msgid "Driver diagnostics"
12734 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12735
12736 #: winecfg.rc:258
12737 msgid "Defaults"
12738 msgstr "Valeurs par défaut"
12739
12740 #: winecfg.rc:259
12741 msgid "Output device:"
12742 msgstr "Périphérique de sortie :"
12743
12744 #: winecfg.rc:260
12745 msgid "Voice output device:"
12746 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12747
12748 #: winecfg.rc:261
12749 msgid "Input device:"
12750 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12751
12752 #: winecfg.rc:262
12753 msgid "Voice input device:"
12754 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12755
12756 #: winecfg.rc:267
12757 msgid "&Test Sound"
12758 msgstr "&Tester le son"
12759
12760 #: winecfg.rc:274
12761 msgid "Appearance"
12762 msgstr "Apparence"
12763
12764 #: winecfg.rc:275
12765 msgid "&Theme:"
12766 msgstr "&Thème :"
12767
12768 #: winecfg.rc:277
12769 msgid "&Install theme..."
12770 msgstr "&Installer un thème..."
12771
12772 #: winecfg.rc:282
12773 msgid "It&em:"
12774 msgstr "Élé&ment :"
12775
12776 #: winecfg.rc:284
12777 msgid "C&olor:"
12778 msgstr "Couleu&r :"
12779
12780 #: winecfg.rc:290
12781 msgid "Folders"
12782 msgstr "Dossiers"
12783
12784 #: winecfg.rc:293
12785 msgid "&Link to:"
12786 msgstr "&Lier à :"
12787
12788 #: winecfg.rc:31
12789 msgid "Libraries"
12790 msgstr "Bibliothèques"
12791
12792 #: winecfg.rc:32
12793 msgid "Drives"
12794 msgstr "Lecteurs"
12795
12796 #: winecfg.rc:33
12797 msgid "Select the Unix target directory, please."
12798 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12799
12800 #: winecfg.rc:34
12801 msgid "Hide &Advanced"
12802 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12803
12804 #: winecfg.rc:36
12805 msgid "(No Theme)"
12806 msgstr "(Aucun thème)"
12807
12808 #: winecfg.rc:37
12809 msgid "Graphics"
12810 msgstr "Affichage"
12811
12812 #: winecfg.rc:38
12813 msgid "Desktop Integration"
12814 msgstr "Intégration avec le bureau"
12815
12816 #: winecfg.rc:39
12817 msgid "Audio"
12818 msgstr "Audio"
12819
12820 #: winecfg.rc:40
12821 msgid "About"
12822 msgstr "À propos"
12823
12824 #: winecfg.rc:41
12825 msgid "Wine configuration"
12826 msgstr "Configuration de Wine"
12827
12828 #: winecfg.rc:43
12829 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12830 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12831
12832 #: winecfg.rc:44
12833 msgid "Select a theme file"
12834 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12835
12836 #: winecfg.rc:45
12837 msgid "Folder"
12838 msgstr "Dossier"
12839
12840 #: winecfg.rc:46
12841 msgid "Links to"
12842 msgstr "Pointe vers"
12843
12844 #: winecfg.rc:42
12845 msgid "Wine configuration for %s"
12846 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12847
12848 #: winecfg.rc:81
12849 msgid "Selected driver: %s"
12850 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12851
12852 #: winecfg.rc:82
12853 msgid "(None)"
12854 msgstr "(Aucun)"
12855
12856 #: winecfg.rc:83
12857 msgid "Audio test failed!"
12858 msgstr "Échec du test audio !"
12859
12860 #: winecfg.rc:85
12861 msgid "(System default)"
12862 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12863
12864 #: winecfg.rc:51
12865 msgid ""
12866 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12867 "Are you sure you want to do this?"
12868 msgstr ""
12869 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12870 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12871
12872 #: winecfg.rc:52
12873 msgid "Warning: system library"
12874 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12875
12876 #: winecfg.rc:53
12877 msgid "native"
12878 msgstr "native"
12879
12880 #: winecfg.rc:54
12881 msgid "builtin"
12882 msgstr "intégrée"
12883
12884 #: winecfg.rc:55
12885 msgid "native, builtin"
12886 msgstr "native, intégrée"
12887
12888 #: winecfg.rc:56
12889 msgid "builtin, native"
12890 msgstr "intégrée, native"
12891
12892 #: winecfg.rc:57
12893 msgid "disabled"
12894 msgstr "désactivée"
12895
12896 #: winecfg.rc:58
12897 msgid "Default Settings"
12898 msgstr "Paramètres par défaut"
12899
12900 #: winecfg.rc:59
12901 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12902 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12903
12904 #: winecfg.rc:60
12905 msgid "Use global settings"
12906 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12907
12908 #: winecfg.rc:61
12909 msgid "Select an executable file"
12910 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12911
12912 #: winecfg.rc:66
12913 msgid "Autodetect..."
12914 msgstr "Détection automatique..."
12915
12916 #: winecfg.rc:67
12917 msgid "Local hard disk"
12918 msgstr "Disque dur local"
12919
12920 #: winecfg.rc:68
12921 msgid "Network share"
12922 msgstr "Partage réseau"
12923
12924 #: winecfg.rc:69
12925 msgid "Floppy disk"
12926 msgstr "Lecteur de disquette"
12927
12928 #: winecfg.rc:70
12929 msgid "CD-ROM"
12930 msgstr "CD-ROM"
12931
12932 #: winecfg.rc:71
12933 msgid ""
12934 "You cannot add any more drives.\n"
12935 "\n"
12936 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12937 msgstr ""
12938 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12939 "\n"
12940 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12941 "pas en avoir plus de 26."
12942
12943 #: winecfg.rc:72
12944 msgid "System drive"
12945 msgstr "Lecteur système"
12946
12947 #: winecfg.rc:73
12948 msgid ""
12949 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12950 "\n"
12951 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12952 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12953 msgstr ""
12954 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12955 "\n"
12956 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12957 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12958 "le recréer !"
12959
12960 #: winecfg.rc:74
12961 msgctxt "Drive letter"
12962 msgid "Letter"
12963 msgstr "Lettre"
12964
12965 #: winecfg.rc:75
12966 msgid "Drive Mapping"
12967 msgstr "Assignation de lecteur"
12968
12969 #: winecfg.rc:76
12970 msgid ""
12971 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12972 "\n"
12973 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12974 msgstr ""
12975 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12976 "\n"
12977 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12978 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12979
12980 #: winecfg.rc:90
12981 msgid "Controls Background"
12982 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12983
12984 #: winecfg.rc:91
12985 msgid "Controls Text"
12986 msgstr "Contrôle le texte"
12987
12988 #: winecfg.rc:93
12989 msgid "Menu Background"
12990 msgstr "Arrière-plan du menu"
12991
12992 #: winecfg.rc:94
12993 msgid "Menu Text"
12994 msgstr "Texte du menu"
12995
12996 #: winecfg.rc:95
12997 msgid "Scrollbar"
12998 msgstr "Barre de défilement"
12999
13000 #: winecfg.rc:96
13001 msgid "Selection Background"
13002 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13003
13004 #: winecfg.rc:97
13005 msgid "Selection Text"
13006 msgstr "Texte de la sélection"
13007
13008 #: winecfg.rc:98
13009 msgid "ToolTip Background"
13010 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13011
13012 #: winecfg.rc:99
13013 msgid "ToolTip Text"
13014 msgstr "Texte de l'infobulle"
13015
13016 #: winecfg.rc:100
13017 msgid "Window Background"
13018 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13019
13020 #: winecfg.rc:101
13021 msgid "Window Text"
13022 msgstr "Texte de la fenêtre"
13023
13024 #: winecfg.rc:102
13025 msgid "Active Title Bar"
13026 msgstr "Barre de titre active"
13027
13028 #: winecfg.rc:103
13029 msgid "Active Title Text"
13030 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13031
13032 #: winecfg.rc:104
13033 msgid "Inactive Title Bar"
13034 msgstr "Barre de titre inactive"
13035
13036 #: winecfg.rc:105
13037 msgid "Inactive Title Text"
13038 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13039
13040 #: winecfg.rc:106
13041 msgid "Message Box Text"
13042 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13043
13044 #: winecfg.rc:107
13045 msgid "Application Workspace"
13046 msgstr "Espace de travail de l'application"
13047
13048 #: winecfg.rc:108
13049 msgid "Window Frame"
13050 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13051
13052 #: winecfg.rc:109
13053 msgid "Active Border"
13054 msgstr "Bordure active"
13055
13056 #: winecfg.rc:110
13057 msgid "Inactive Border"
13058 msgstr "Bordure inactive"
13059
13060 #: winecfg.rc:111
13061 msgid "Controls Shadow"
13062 msgstr "Ombre des contrôles"
13063
13064 #: winecfg.rc:112
13065 msgid "Gray Text"
13066 msgstr "Texte gris"
13067
13068 #: winecfg.rc:113
13069 msgid "Controls Highlight"
13070 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13071
13072 #: winecfg.rc:114
13073 msgid "Controls Dark Shadow"
13074 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13075
13076 #: winecfg.rc:115
13077 msgid "Controls Light"
13078 msgstr "Lumière des contrôles"
13079
13080 #: winecfg.rc:116
13081 msgid "Controls Alternate Background"
13082 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13083
13084 #: winecfg.rc:117
13085 msgid "Hot Tracked Item"
13086 msgstr "Élément actif"
13087
13088 #: winecfg.rc:118
13089 msgid "Active Title Bar Gradient"
13090 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13091
13092 #: winecfg.rc:119
13093 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13094 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13095
13096 #: winecfg.rc:120
13097 msgid "Menu Highlight"
13098 msgstr "Surbrillance du menu"
13099
13100 #: winecfg.rc:121
13101 msgid "Menu Bar"
13102 msgstr "Barre de menu"
13103
13104 #: wineconsole.rc:60
13105 msgid "Cursor size"
13106 msgstr "Taille du curseur"
13107
13108 #: wineconsole.rc:61
13109 msgid "&Small"
13110 msgstr "&Petit"
13111
13112 #: wineconsole.rc:62
13113 msgid "&Medium"
13114 msgstr "&Moyen"
13115
13116 #: wineconsole.rc:63
13117 msgid "&Large"
13118 msgstr "&Grand"
13119
13120 #: wineconsole.rc:65
13121 msgid "Control"
13122 msgstr "Contrôle"
13123
13124 #: wineconsole.rc:66
13125 msgid "Popup menu"
13126 msgstr "Menu contextuel"
13127
13128 #: wineconsole.rc:67
13129 msgid "&Control"
13130 msgstr "&Control"
13131
13132 #: wineconsole.rc:68
13133 msgid "S&hift"
13134 msgstr "S&hift"
13135
13136 #: wineconsole.rc:69
13137 msgid "Quick edit"
13138 msgstr "Édition rapide"
13139
13140 #: wineconsole.rc:70
13141 msgid "&enable"
13142 msgstr "&activer"
13143
13144 #: wineconsole.rc:72
13145 msgid "Command history"
13146 msgstr "Historique des commandes"
13147
13148 #: wineconsole.rc:73
13149 msgid "&Number of recalled commands :"
13150 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13151
13152 #: wineconsole.rc:76
13153 msgid "&Remove doubles"
13154 msgstr "&Supprimer les doublons"
13155
13156 #: wineconsole.rc:84
13157 msgid "&Font"
13158 msgstr "&Police"
13159
13160 #: wineconsole.rc:86
13161 msgid "&Color"
13162 msgstr "&Couleur"
13163
13164 #: wineconsole.rc:97
13165 msgid "Configuration"
13166 msgstr "Configuration"
13167
13168 #: wineconsole.rc:100
13169 msgid "Buffer zone"
13170 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13171
13172 #: wineconsole.rc:101
13173 msgid "&Width :"
13174 msgstr "&Largeur :"
13175
13176 #: wineconsole.rc:104
13177 msgid "&Height :"
13178 msgstr "Ha&uteur :"
13179
13180 #: wineconsole.rc:108
13181 msgid "Window size"
13182 msgstr "Taille de la fenêtre"
13183
13184 #: wineconsole.rc:109
13185 msgid "W&idth :"
13186 msgstr "La&rgeur :"
13187
13188 #: wineconsole.rc:112
13189 msgid "H&eight :"
13190 msgstr "Hau&teur :"
13191
13192 #: wineconsole.rc:116
13193 msgid "End of program"
13194 msgstr "Fin du programme"
13195
13196 #: wineconsole.rc:117
13197 msgid "&Close console"
13198 msgstr "&Fermer la console"
13199
13200 #: wineconsole.rc:119
13201 msgid "Edition"
13202 msgstr "Édition"
13203
13204 #: wineconsole.rc:125
13205 msgid "Console parameters"
13206 msgstr "Paramètres de la console"
13207
13208 #: wineconsole.rc:128
13209 msgid "Retain these settings for later sessions"
13210 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13211
13212 #: wineconsole.rc:129
13213 msgid "Modify only current session"
13214 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13215
13216 #: wineconsole.rc:26
13217 msgid "Set &Defaults"
13218 msgstr "Paramètres par &défaut"
13219
13220 #: wineconsole.rc:28
13221 msgid "&Mark"
13222 msgstr "&Marquer"
13223
13224 #: wineconsole.rc:31
13225 msgid "&Select all"
13226 msgstr "&Tout sélectionner"
13227
13228 #: wineconsole.rc:32
13229 msgid "Sc&roll"
13230 msgstr "&Défiler"
13231
13232 #: wineconsole.rc:33
13233 msgid "S&earch"
13234 msgstr "&Rechercher"
13235
13236 #: wineconsole.rc:36
13237 msgid "Setup - Default settings"
13238 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13239
13240 #: wineconsole.rc:37
13241 msgid "Setup - Current settings"
13242 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13243
13244 #: wineconsole.rc:38
13245 msgid "Configuration error"
13246 msgstr "Erreur de configuration"
13247
13248 #: wineconsole.rc:39
13249 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13250 msgstr ""
13251 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13252 "de la fenêtre"
13253
13254 #: wineconsole.rc:34
13255 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13256 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13257
13258 #: wineconsole.rc:35
13259 msgid "This is a test"
13260 msgstr "Ceci est un test"
13261
13262 #: wineconsole.rc:41
13263 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13264 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13265
13266 #: wineconsole.rc:42
13267 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13268 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13269
13270 #: wineconsole.rc:43
13271 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13272 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13273
13274 #: wineconsole.rc:44
13275 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13276 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13277
13278 #: wineconsole.rc:45
13279 msgid ""
13280 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13281 "The command is invalid.\n"
13282 msgstr ""
13283 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13284 "La commande est invalide.\n"
13285
13286 #: wineconsole.rc:47
13287 msgid ""
13288 "\n"
13289 "Usage:\n"
13290 "  wineconsole [options] <command>\n"
13291 "\n"
13292 "Options:\n"
13293 msgstr ""
13294 "\n"
13295 "Usage :\n"
13296 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13297 "\n"
13298 "Options :\n"
13299
13300 #: wineconsole.rc:49
13301 msgid ""
13302 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13303 "will\n"
13304 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13305 "console.\n"
13306 msgstr ""
13307 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13308 "fenêtre\n"
13309 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13310 "terminal courant en console Wine.\n"
13311
13312 #: wineconsole.rc:50
13313 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13314 msgstr ""
13315 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13316
13317 #: wineconsole.rc:51
13318 msgid ""
13319 "\n"
13320 "Example:\n"
13321 "  wineconsole cmd\n"
13322 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13323 "\n"
13324 msgstr ""
13325 "\n"
13326 "Exemple :\n"
13327 "  wineconsole cmd\n"
13328 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13329 "\n"
13330
13331 #: winedbg.rc:42
13332 msgid "Program Error"
13333 msgstr "Erreur du programme"
13334
13335 #: winedbg.rc:47
13336 msgid ""
13337 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13338 "sorry for the inconvenience."
13339 msgstr ""
13340 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13341 "somme désolés pour le désagrément subi."
13342
13343 #: winedbg.rc:53
13344 msgid ""
13345 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13346 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13347 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13348 "\n"
13349 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13350 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13351 msgstr ""
13352 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13353 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13354 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13355 "cette application.\n"
13356 "\n"
13357 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13358 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13359 "d'anomalie</a>."
13360
13361 #: winedbg.rc:35
13362 msgid "Wine program crash"
13363 msgstr "Plantage du programme Wine"
13364
13365 #: winedbg.rc:36
13366 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13367 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13368
13369 #: winedbg.rc:37
13370 msgid "(unidentified)"
13371 msgstr "(non identifié)"
13372
13373 #: winefile.rc:26
13374 msgid "&Open\tEnter"
13375 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13376
13377 #: winefile.rc:30
13378 msgid "Re&name..."
13379 msgstr "Re&nommer..."
13380
13381 #: winefile.rc:31
13382 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13383 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13384
13385 #: winefile.rc:33
13386 msgid "&Run..."
13387 msgstr "E&xécuter..."
13388
13389 #: winefile.rc:35
13390 msgid "Cr&eate Directory..."
13391 msgstr "Créer réper&toire..."
13392
13393 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13394 msgid "E&xit\tAlt+X"
13395 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13396
13397 #: winefile.rc:44
13398 msgid "&Disk"
13399 msgstr "&Disque"
13400
13401 #: winefile.rc:45
13402 msgid "Connect &Network Drive..."
13403 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13404
13405 #: winefile.rc:46
13406 msgid "&Disconnect Network Drive"
13407 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13408
13409 #: winefile.rc:52
13410 msgid "&Name"
13411 msgstr "&Nom"
13412
13413 #: winefile.rc:53
13414 msgid "&All File Details"
13415 msgstr "&Tous les détails"
13416
13417 #: winefile.rc:55
13418 msgid "&Sort by Name"
13419 msgstr "Trier par &nom"
13420
13421 #: winefile.rc:56
13422 msgid "Sort &by Type"
13423 msgstr "Trier par &type"
13424
13425 #: winefile.rc:57
13426 msgid "Sort by Si&ze"
13427 msgstr "Trier par ta&ille"
13428
13429 #: winefile.rc:58
13430 msgid "Sort by &Date"
13431 msgstr "Trier par dat&e"
13432
13433 #: winefile.rc:60
13434 msgid "Filter by&..."
13435 msgstr "Filtrer &par..."
13436
13437 #: winefile.rc:67
13438 msgid "&Drivebar"
13439 msgstr "Barre de &lecteur"
13440
13441 #: winefile.rc:70
13442 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13443 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13444
13445 #: winefile.rc:77
13446 msgid "New &Window"
13447 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13448
13449 #: winefile.rc:78
13450 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13451 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13452
13453 #: winefile.rc:80
13454 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13455 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13456
13457 #: winefile.rc:87
13458 msgid "&About Wine File Manager"
13459 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13460
13461 #: winefile.rc:128
13462 msgid "Select destination"
13463 msgstr "Sélectionner la destination"
13464
13465 #: winefile.rc:141
13466 msgid "By File Type"
13467 msgstr "Par type de fichier"
13468
13469 #: winefile.rc:146
13470 msgid "File type"
13471 msgstr "Type de fichier"
13472
13473 #: winefile.rc:147
13474 msgid "&Directories"
13475 msgstr "&Répertoires"
13476
13477 #: winefile.rc:149
13478 msgid "&Programs"
13479 msgstr "&Programmes"
13480
13481 #: winefile.rc:151
13482 msgid "Docu&ments"
13483 msgstr "Docu&ments"
13484
13485 #: winefile.rc:153
13486 msgid "&Other files"
13487 msgstr "&Autres fichiers"
13488
13489 #: winefile.rc:155
13490 msgid "Show Hidden/&System Files"
13491 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13492
13493 #: winefile.rc:166
13494 msgid "&File Name:"
13495 msgstr "Nom du &fichier :"
13496
13497 #: winefile.rc:168
13498 msgid "Full &Path:"
13499 msgstr "Chemin com&plet :"
13500
13501 #: winefile.rc:170
13502 msgid "Last Change:"
13503 msgstr "Modification :"
13504
13505 #: winefile.rc:174
13506 msgid "Cop&yright:"
13507 msgstr "Cop&yright :"
13508
13509 #: winefile.rc:176
13510 msgid "Size:"
13511 msgstr "Taille :"
13512
13513 #: winefile.rc:180
13514 msgid "H&idden"
13515 msgstr "Cac&hé"
13516
13517 #: winefile.rc:181
13518 msgid "&Archive"
13519 msgstr "&Archive"
13520
13521 #: winefile.rc:182
13522 msgid "&System"
13523 msgstr "&Système"
13524
13525 #: winefile.rc:183
13526 msgid "&Compressed"
13527 msgstr "&Compressé"
13528
13529 #: winefile.rc:184
13530 msgid "Version information"
13531 msgstr "Informations de version"
13532
13533 #: winefile.rc:93
13534 msgid "Applying font settings"
13535 msgstr "Application des réglages des polices"
13536
13537 #: winefile.rc:94
13538 msgid "Error while selecting new font."
13539 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13540
13541 #: winefile.rc:99
13542 msgid "Wine File Manager"
13543 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13544
13545 #: winefile.rc:101
13546 msgid "root fs"
13547 msgstr "dossier racine"
13548
13549 #: winefile.rc:102
13550 msgid "unixfs"
13551 msgstr "unixfs"
13552
13553 #: winefile.rc:104
13554 msgid "Shell"
13555 msgstr "Shell"
13556
13557 #: winefile.rc:105
13558 msgid "Not yet implemented"
13559 msgstr "Pas encore implémenté"
13560
13561 #: winefile.rc:112
13562 msgid "CDate"
13563 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13564
13565 #: winefile.rc:113
13566 msgid "ADate"
13567 msgstr "Dernier accès"
13568
13569 #: winefile.rc:114
13570 msgid "MDate"
13571 msgstr "Dernière modification"
13572
13573 #: winefile.rc:115
13574 msgid "Index/Inode"
13575 msgstr "Index/Inode"
13576
13577 #: winefile.rc:120
13578 msgid "%1 of %2 free"
13579 msgstr "%1 libres sur %2"
13580
13581 #: winefile.rc:121
13582 msgctxt "unit kilobyte"
13583 msgid "kB"
13584 msgstr "ko"
13585
13586 #: winefile.rc:122
13587 msgctxt "unit megabyte"
13588 msgid "MB"
13589 msgstr "Mo"
13590
13591 #: winefile.rc:123
13592 msgctxt "unit gigabyte"
13593 msgid "GB"
13594 msgstr "Go"
13595
13596 #: winemine.rc:34
13597 msgid "&Game"
13598 msgstr "&Partie"
13599
13600 #: winemine.rc:35
13601 msgid "&New\tF2"
13602 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13603
13604 #: winemine.rc:37
13605 msgid "Question &Marks"
13606 msgstr "Points d'&interrogation"
13607
13608 #: winemine.rc:39
13609 msgid "&Beginner"
13610 msgstr "&Débutant"
13611
13612 #: winemine.rc:40
13613 msgid "&Advanced"
13614 msgstr "&Avancé"
13615
13616 #: winemine.rc:41
13617 msgid "&Expert"
13618 msgstr "&Expert"
13619
13620 #: winemine.rc:42
13621 msgid "&Custom..."
13622 msgstr "&Personnalisé..."
13623
13624 #: winemine.rc:44
13625 msgid "&Fastest Times"
13626 msgstr "Meilleurs &temps"
13627
13628 #: winemine.rc:49
13629 msgid "&About WineMine"
13630 msgstr "À &propos de WineMine"
13631
13632 #: winemine.rc:56
13633 msgid "Fastest Times"
13634 msgstr "Meilleurs temps"
13635
13636 #: winemine.rc:58
13637 msgid "Fastest times"
13638 msgstr "Meilleurs temps"
13639
13640 #: winemine.rc:59
13641 msgid "Beginner"
13642 msgstr "Débutant"
13643
13644 #: winemine.rc:60
13645 msgid "Advanced"
13646 msgstr "Avancé"
13647
13648 #: winemine.rc:61
13649 msgid "Expert"
13650 msgstr "Expert"
13651
13652 #: winemine.rc:74
13653 msgid "Congratulations!"
13654 msgstr "Félicitations !"
13655
13656 #: winemine.rc:76
13657 msgid "Please enter your name"
13658 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13659
13660 #: winemine.rc:84
13661 msgid "Custom Game"
13662 msgstr "Grille personnalisée"
13663
13664 #: winemine.rc:86
13665 msgid "Rows"
13666 msgstr "Lignes"
13667
13668 #: winemine.rc:87
13669 msgid "Columns"
13670 msgstr "Colonnes"
13671
13672 #: winemine.rc:88
13673 msgid "Mines"
13674 msgstr "Mines"
13675
13676 #: winemine.rc:27
13677 msgid "WineMine"
13678 msgstr "WineMine"
13679
13680 #: winemine.rc:28
13681 msgid "Nobody"
13682 msgstr "Anonyme"
13683
13684 #: winemine.rc:29
13685 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13686 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13687
13688 #: winhlp32.rc:32
13689 msgid "Printer &setup..."
13690 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13691
13692 #: winhlp32.rc:39
13693 msgid "&Annotate..."
13694 msgstr "&Annoter..."
13695
13696 #: winhlp32.rc:41
13697 msgid "&Bookmark"
13698 msgstr "&Signets"
13699
13700 #: winhlp32.rc:42
13701 msgid "&Define..."
13702 msgstr "&Définir..."
13703
13704 #: winhlp32.rc:45
13705 msgid "History"
13706 msgstr "Historique"
13707
13708 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13709 msgid "Fonts"
13710 msgstr "Polices"
13711
13712 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13713 msgid "Small"
13714 msgstr "Petite"
13715
13716 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13717 msgid "Normal"
13718 msgstr "Normale"
13719
13720 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13721 msgid "Large"
13722 msgstr "Grande"
13723
13724 #: winhlp32.rc:54
13725 msgid "&Help on help\tF1"
13726 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13727
13728 #: winhlp32.rc:55
13729 msgid "Always on &top"
13730 msgstr "&Toujours visible"
13731
13732 #: winhlp32.rc:56
13733 msgid "&About Wine Help"
13734 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13735
13736 #: winhlp32.rc:64
13737 msgid "Annotation..."
13738 msgstr "Annotation..."
13739
13740 #: winhlp32.rc:65
13741 msgid "Copy"
13742 msgstr "Copier"
13743
13744 #: winhlp32.rc:97
13745 msgid "Index"
13746 msgstr "Index"
13747
13748 #: winhlp32.rc:105
13749 msgid "Search"
13750 msgstr "Recherche"
13751
13752 #: winhlp32.rc:107
13753 msgid "Not implemented yet"
13754 msgstr "Pas encore implémenté"
13755
13756 #: winhlp32.rc:78
13757 msgid "Wine Help"
13758 msgstr "Aide de Wine"
13759
13760 #: winhlp32.rc:83
13761 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13762 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13763
13764 #: winhlp32.rc:85
13765 msgid "Summary"
13766 msgstr "Sommaire"
13767
13768 #: winhlp32.rc:84
13769 msgid "&Index"
13770 msgstr "&Index"
13771
13772 #: winhlp32.rc:88
13773 msgid "Help files (*.hlp)"
13774 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13775
13776 #: winhlp32.rc:89
13777 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13778 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13779
13780 #: winhlp32.rc:90
13781 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13782 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13783
13784 #: winhlp32.rc:91
13785 msgid "Help topics: "
13786 msgstr "Rubriques d'aide : "
13787
13788 #: wordpad.rc:28
13789 msgid "&New...\tCtrl+N"
13790 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13791
13792 #: wordpad.rc:42
13793 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13794 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13795
13796 #: wordpad.rc:47
13797 msgid "&Clear\tDEL"
13798 msgstr "&Effacer\tDel"
13799
13800 #: wordpad.rc:48
13801 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13802 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13803
13804 #: wordpad.rc:51
13805 msgid "Find &next\tF3"
13806 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13807
13808 #: wordpad.rc:54
13809 msgid "Read-&only"
13810 msgstr "Lecture &seule"
13811
13812 #: wordpad.rc:55
13813 msgid "&Modified"
13814 msgstr "&Modifié"
13815
13816 #: wordpad.rc:57
13817 msgid "E&xtras"
13818 msgstr "&Avancé"
13819
13820 #: wordpad.rc:59
13821 msgid "Selection &info"
13822 msgstr "&Informations sur la sélection"
13823
13824 #: wordpad.rc:60
13825 msgid "Character &format"
13826 msgstr "&Format de caractères"
13827
13828 #: wordpad.rc:61
13829 msgid "&Def. char format"
13830 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13831
13832 #: wordpad.rc:62
13833 msgid "Paragrap&h format"
13834 msgstr "Format de &paragraphe"
13835
13836 #: wordpad.rc:63
13837 msgid "&Get text"
13838 msgstr "Texte &complet"
13839
13840 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13841 msgid "&Formatbar"
13842 msgstr "&Barre de format"
13843
13844 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13845 msgid "&Ruler"
13846 msgstr "&Règle"
13847
13848 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13849 msgid "&Statusbar"
13850 msgstr "&Barre d'état"
13851
13852 #: wordpad.rc:75
13853 msgid "&Insert"
13854 msgstr "&Insertion"
13855
13856 #: wordpad.rc:77
13857 msgid "&Date and time..."
13858 msgstr "&Date et heure..."
13859
13860 #: wordpad.rc:79
13861 msgid "F&ormat"
13862 msgstr "Forma&t"
13863
13864 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13865 msgid "&Bullet points"
13866 msgstr "Pu&ces"
13867
13868 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13869 msgid "&Paragraph..."
13870 msgstr "Para&graphe..."
13871
13872 #: wordpad.rc:84
13873 msgid "&Tabs..."
13874 msgstr "&Tabulations..."
13875
13876 #: wordpad.rc:85
13877 msgid "Backgroun&d"
13878 msgstr "&Arrière-plan"
13879
13880 #: wordpad.rc:87
13881 msgid "&System\tCtrl+1"
13882 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13883
13884 #: wordpad.rc:88
13885 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13886 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13887
13888 #: wordpad.rc:93
13889 msgid "&About Wine Wordpad"
13890 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13891
13892 #: wordpad.rc:130
13893 msgid "Automatic"
13894 msgstr "Automatique"
13895
13896 #: wordpad.rc:199
13897 msgid "Date and time"
13898 msgstr "Date et heure"
13899
13900 #: wordpad.rc:202
13901 msgid "Available formats"
13902 msgstr "Formats disponibles"
13903
13904 #: wordpad.rc:213
13905 msgid "New document type"
13906 msgstr "Nouveau type de document"
13907
13908 #: wordpad.rc:221
13909 msgid "Paragraph format"
13910 msgstr "Format de paragraphe"
13911
13912 #: wordpad.rc:224
13913 msgid "Indentation"
13914 msgstr "Indentation"
13915
13916 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13917 msgid "Left"
13918 msgstr "Gauche"
13919
13920 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13921 msgid "Right"
13922 msgstr "Droite"
13923
13924 #: wordpad.rc:229
13925 msgid "First line"
13926 msgstr "Première ligne"
13927
13928 #: wordpad.rc:231
13929 msgid "Alignment"
13930 msgstr "Alignement"
13931
13932 #: wordpad.rc:239
13933 msgid "Tabs"
13934 msgstr "Tabulations"
13935
13936 #: wordpad.rc:242
13937 msgid "Tab stops"
13938 msgstr "Taquets de tabulation"
13939
13940 #: wordpad.rc:248
13941 msgid "Remove al&l"
13942 msgstr "Supprimer &tous"
13943
13944 #: wordpad.rc:256
13945 msgid "Line wrapping"
13946 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13947
13948 #: wordpad.rc:257
13949 msgid "&No line wrapping"
13950 msgstr "&Aucun"
13951
13952 #: wordpad.rc:258
13953 msgid "Wrap text by the &window border"
13954 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13955
13956 #: wordpad.rc:259
13957 msgid "Wrap text by the &margin"
13958 msgstr "Au niveau de la &marge"
13959
13960 #: wordpad.rc:260
13961 msgid "Toolbars"
13962 msgstr "Barres d'outils"
13963
13964 #: wordpad.rc:136
13965 msgid "All documents (*.*)"
13966 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13967
13968 #: wordpad.rc:137
13969 msgid "Text documents (*.txt)"
13970 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13971
13972 #: wordpad.rc:138
13973 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13974 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13975
13976 #: wordpad.rc:139
13977 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13978 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13979
13980 #: wordpad.rc:140
13981 msgid "Rich text document"
13982 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13983
13984 #: wordpad.rc:141
13985 msgid "Text document"
13986 msgstr "Document texte"
13987
13988 #: wordpad.rc:142
13989 msgid "Unicode text document"
13990 msgstr "Document texte Unicode"
13991
13992 #: wordpad.rc:143
13993 msgid "Printer files (*.prn)"
13994 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13995
13996 #: wordpad.rc:150
13997 msgid "Center"
13998 msgstr "Centrer"
13999
14000 #: wordpad.rc:156
14001 msgid "Text"
14002 msgstr "Texte"
14003
14004 #: wordpad.rc:157
14005 msgid "Rich text"
14006 msgstr "Texte riche"
14007
14008 #: wordpad.rc:163
14009 msgid "Next page"
14010 msgstr "Page suivante"
14011
14012 #: wordpad.rc:164
14013 msgid "Previous page"
14014 msgstr "Page précédente"
14015
14016 #: wordpad.rc:165
14017 msgid "Two pages"
14018 msgstr "Deux pages"
14019
14020 #: wordpad.rc:166
14021 msgid "One page"
14022 msgstr "Une page"
14023
14024 #: wordpad.rc:167
14025 msgid "Zoom in"
14026 msgstr "Zoom avant"
14027
14028 #: wordpad.rc:168
14029 msgid "Zoom out"
14030 msgstr "Zoom arrière"
14031
14032 #: wordpad.rc:170
14033 msgid "Page"
14034 msgstr "Page"
14035
14036 #: wordpad.rc:171
14037 msgid "Pages"
14038 msgstr "Pages"
14039
14040 #: wordpad.rc:172
14041 msgctxt "unit: centimeter"
14042 msgid "cm"
14043 msgstr "cm"
14044
14045 #: wordpad.rc:173
14046 msgctxt "unit: inch"
14047 msgid "in"
14048 msgstr "po"
14049
14050 #: wordpad.rc:174
14051 msgid "inch"
14052 msgstr "pouces"
14053
14054 #: wordpad.rc:175
14055 msgctxt "unit: point"
14056 msgid "pt"
14057 msgstr "pt"
14058
14059 #: wordpad.rc:180
14060 msgid "Document"
14061 msgstr "Document"
14062
14063 #: wordpad.rc:181
14064 msgid "Save changes to '%s'?"
14065 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14066
14067 #: wordpad.rc:182
14068 msgid "Finished searching the document."
14069 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14070
14071 #: wordpad.rc:183
14072 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14073 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14074
14075 #: wordpad.rc:184
14076 msgid ""
14077 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14078 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14079 msgstr ""
14080 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14081 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14082
14083 #: wordpad.rc:187
14084 msgid "Invalid number format"
14085 msgstr "Format de nombre invalide"
14086
14087 #: wordpad.rc:188
14088 msgid "OLE storage documents are not supported"
14089 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14090
14091 #: wordpad.rc:189
14092 msgid "Could not save the file."
14093 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14094
14095 #: wordpad.rc:190
14096 msgid "You do not have access to save the file."
14097 msgstr ""
14098 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14099
14100 #: wordpad.rc:191
14101 msgid "Could not open the file."
14102 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14103
14104 #: wordpad.rc:192
14105 msgid "You do not have access to open the file."
14106 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14107
14108 #: wordpad.rc:193
14109 msgid "Printing not implemented"
14110 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14111
14112 #: wordpad.rc:194
14113 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14114 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14115
14116 #: write.rc:27
14117 msgid "Starting Wordpad failed"
14118 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14119
14120 #: xcopy.rc:27
14121 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14122 msgstr ""
14123 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:28
14126 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14127 msgstr ""
14128 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14129
14130 #: xcopy.rc:29
14131 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14132 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14133
14134 #: xcopy.rc:30
14135 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14136 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14137
14138 #: xcopy.rc:31
14139 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14140 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:34
14143 msgid ""
14144 "Is '%1' a filename or directory\n"
14145 "on the target?\n"
14146 "(F - File, D - Directory)\n"
14147 msgstr ""
14148 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14149 "dans la destination ?\n"
14150 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14151
14152 #: xcopy.rc:35
14153 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14154 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14155
14156 #: xcopy.rc:36
14157 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14158 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14159
14160 #: xcopy.rc:37
14161 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14162 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:39
14165 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14166 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14167
14168 #: xcopy.rc:43
14169 msgctxt "File key"
14170 msgid "F"
14171 msgstr "F"
14172
14173 #: xcopy.rc:44
14174 msgctxt "Directory key"
14175 msgid "D"
14176 msgstr "R"
14177
14178 #: xcopy.rc:77
14179 msgid ""
14180 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14181 "\n"
14182 "Syntax:\n"
14183 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14184 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "\n"
14186 "Where:\n"
14187 "\n"
14188 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14189 "\tmore files.\n"
14190 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14191 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14192 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14193 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14194 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14195 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14196 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14197 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14198 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14199 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14200 "[/N]  Copy using short names.\n"
14201 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14202 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14203 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14204 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14205 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14206 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14207 "\tarchive attribute.\n"
14208 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14209 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14210 "\t\tthan source.\n"
14211 "\n"
14212 msgstr ""
14213 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14214 "\n"
14215 "Syntaxe :\n"
14216 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14217 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14218 "\n"
14219 "où :\n"
14220 "\n"
14221 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14222 "que l'on copie plus\n"
14223 "      d'un fichier.\n"
14224 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14225 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14226 "vides.\n"
14227 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14228 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14229 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14230 "copiés.\n"
14231 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14232 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14233 "fichiers.\n"
14234 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14235 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14236 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14237 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14238 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14239 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14240 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14241 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14242 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14243 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14244 "      ensuite l'attribut.\n"
14245 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14246 "la date spécifiée.\n"
14247 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14248 "est plus ancien\n"
14249 "\t\tque le fichier source.\n"
14250 "\n"