1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
326 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
327 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
695 msgstr "&Merket område"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fant ikke filen"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Filen finnes ikke.\n"
801 "Skal den opprettes?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Filen finnes fra før.\n"
809 "Skal den overskrives?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Stien finnes ikke"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Filen finnes ikke"
833 msgstr "Opp ett nivå"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Lag ny katalog"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Bla til skrivebordet"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
897 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
934 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
937 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "Unreadable Entry"
943 msgstr "Uleselig oppføring"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
952 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
964 "Skriv inn andre verdier."
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
976 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
977 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
991 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 msgid "Out of memory."
995 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "En feil har oppstått."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1014 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1043 msgstr "Satt på pause; "
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Venter på sletting; "
1055 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Tom for papir; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Papirproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandler; "
1102 msgid "Initialising; "
1103 msgstr "Initaliserer; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Varmer opp; "
1111 msgstr "Toner lav; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskriver; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marger (tommer)"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marger (mm)"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "Br&ukernavn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Remember my password"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Koble til %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Kobler til %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Klarte ikke logge på"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1192 "brukernavn og passord."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1204 "skriver inn passordet på nytt."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock er på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1212 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1224 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1228 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Basisbegrensninger"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Sertifikatregler"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1244 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 msgid "Authority Information Access"
1260 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 msgid "Next Update Location"
1268 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1272 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadresse"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innholdstype"
1287 msgid "Message Digest"
1288 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Tellersymbol"
1299 msgid "Challenge Password"
1300 msgstr "Utfordre passord"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ustrukturert adresse"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "SMIME-evner"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Fortrekk signert data"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1323 msgstr "Brukervarsel"
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Sertifikattype"
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Sertifikatmangfold"
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape-basis-URL"
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape-kommentar"
1378 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1379 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1382 msgid "SpcFinancialCriteria"
1383 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1386 msgid "SpcMinimalCriteria"
1387 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1390 msgid "Country/Region"
1391 msgstr "Land/Region"
1394 msgid "Organization"
1395 msgstr "Organisasjon"
1398 msgid "Organizational Unit"
1399 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1403 msgstr "Vanlig navn"
1410 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Oppgitt navn"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Domenekomponent"
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Gateadresse"
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Serienummer"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Kryss CA-versjon"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1455 msgid "Principal Name"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Innrullerings-CSP"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Delta CRL-indikator"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1487 msgid "Freshest CRL"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Navnebegrensninger"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1523 msgid "CMC Response"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "CMC-utvidelser"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "CMC-egenskaper"
1544 msgstr "PKCS 7 Data"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Signert"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1586 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1587 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1588 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1589 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Tullesignerer"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Transaksjons-id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Gjeldende sender"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Gjeldende mottaker"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Hent sertifikat"
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Spørring venter"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1651 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1652 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1653 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1654 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Klientinformasjon"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Tjenerautentisering"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Klientautentisering"
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Kodesignering"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Sikker e-post"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Tidsstempling"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Krypterer filsystem"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1718 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1719 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1727 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1728 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1736 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1737 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1745 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1746 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1754 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1755 "Lisenser for nøkkelpakker"
1757 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1759 msgid "License Server Verification"
1761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1762 "Lisenstjener-verifisering\n"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Kontroll av lisenstjener"
1766 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1767 msgid "Smart Card Logon"
1768 msgstr "Smart Card-pålogging"
1770 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1772 msgid "Digital Rights"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Digitale rettigheter\n"
1776 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Kontroll av opphavsrett"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1781 msgid "Qualified Subordination"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Kvalifisert underordinering\n"
1785 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "Kvalifisert underenhet"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1790 msgid "Key Recovery"
1792 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1794 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Gjenoppretting av nøkler"
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1798 msgid "Document Signing"
1799 msgstr "Dokumentsignering"
1802 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1805 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1806 msgid "File Recovery"
1807 msgstr "Filgjenoppretting"
1809 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1811 msgid "Root List Signer"
1813 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1814 "Rotlistesignerer\n"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Rotsignerer for lister"
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1824 msgid "Directory Service Email Replication"
1826 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1827 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1831 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1832 msgid "Certificate Request Agent"
1833 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1835 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1837 msgid "Lifetime Signing"
1839 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1840 "Livstidsignering\n"
1841 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1845 msgid "All issuance policies"
1846 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1849 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1850 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1857 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1858 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1861 msgid "Other People"
1862 msgstr "Andre personer"
1865 msgid "Trusted Publishers"
1866 msgstr "Betrodde utgivere"
1869 msgid "Untrusted Certificates"
1870 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1877 msgid "Certificate Issuer"
1881 msgid "Certificate Serial Number="
1882 msgstr "Serienummer="
1886 msgstr "Annet navn="
1889 msgid "Email Address="
1890 msgstr "E-postadresse="
1897 msgid "Directory Address"
1898 msgstr "Katalogadresse"
1906 msgstr "IP-adresse="
1913 msgid "Registered ID="
1914 msgstr "Registrert ID="
1917 msgid "Unknown Key Usage"
1918 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1921 msgid "Subject Type="
1926 msgctxt "Certificate Authority"
1935 msgid "Path Length Constraint="
1936 msgstr "Begrensning på stilengde="
1940 msgctxt "path length"
1945 msgid "Information Not Available"
1946 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1949 msgid "Authority Info Access"
1950 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1953 msgid "Access Method="
1954 msgstr "Tilgangsmetode="
1958 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1964 msgstr "CA-utstedere"
1967 msgid "Unknown Access Method"
1968 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1971 msgid "Alternative Name"
1972 msgstr "Alternativt navn"
1975 msgid "CRL Distribution Point"
1976 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1979 msgid "Distribution Point Name"
1980 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1996 msgstr "CRL-utsteder"
1999 msgid "Key Compromise"
2000 msgstr "Nøkellkompromiss"
2003 msgid "CA Compromise"
2004 msgstr "CA-kompromiss"
2007 msgid "Affiliation Changed"
2008 msgstr "Tilslutning endret"
2015 msgid "Operation Ceased"
2016 msgstr "Operasjonen opphørte"
2019 msgid "Certificate Hold"
2020 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2023 msgid "Financial Information="
2024 msgstr "Finansiell informasjon="
2026 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2028 msgstr "Tilgjengelig"
2031 msgid "Not Available"
2032 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2035 msgid "Meets Criteria="
2036 msgstr "Møter kriterier="
2038 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2042 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2047 msgid "Digital Signature"
2048 msgstr "Digital signatur"
2051 msgid "Non-Repudiation"
2052 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2055 msgid "Key Encipherment"
2056 msgstr "Nøkkelkryptering"
2059 msgid "Data Encipherment"
2060 msgstr "Datakryptering"
2063 msgid "Key Agreement"
2064 msgstr "Nøkkel-avtale"
2067 msgid "Certificate Signing"
2068 msgstr "Sertifikatsignering"
2071 msgid "Off-line CRL Signing"
2072 msgstr "Lokal CRL-signering"
2076 msgstr "CRL-signering"
2079 msgid "Encipher Only"
2080 msgstr "Kun kryptering"
2083 msgid "Decipher Only"
2084 msgstr "Kun dekryptering"
2087 msgid "SSL Client Authentication"
2088 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2091 msgid "SSL Server Authentication"
2092 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2111 msgid "Signature CA"
2112 msgstr "Signatur CA"
2116 msgid "Certificate Policy"
2117 msgstr "Sertifikatregler"
2121 msgid "Policy Identifier: "
2122 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2125 msgid "Policy Qualifier Info"
2129 msgid "Policy Qualifier Id="
2137 msgid "Notice Reference"
2142 msgid "Organization="
2143 msgstr "Organisasjon"
2147 msgid "Notice Number="
2148 msgstr "Serienummer="
2151 msgid "Notice Text="
2154 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2159 msgid "&Install Certificate..."
2160 msgstr "&Installer sertifikat..."
2163 msgid "Issuer &Statement"
2164 msgstr "Info fra ut&steder"
2171 msgid "&Edit Properties..."
2172 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2175 msgid "&Copy to File..."
2176 msgstr "&Kopier til fil..."
2179 msgid "Certification Path"
2180 msgstr "Sertifiseringssti"
2184 msgid "Certification path"
2185 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2188 msgid "&View Certificate"
2189 msgstr "&Vis sertifikat"
2192 msgid "Certificate &status:"
2193 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2197 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2204 msgid "&Friendly name:"
2205 msgstr "&Vennlig navn:"
2207 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2208 msgid "&Description:"
2209 msgstr "&Beskrivelse:"
2212 msgid "Certificate purposes"
2213 msgstr "Sertifikatformål"
2216 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2217 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2220 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2221 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2224 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2225 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2228 msgid "Add &Purpose..."
2229 msgstr "Legg til &formål..."
2233 msgstr "Legg til formål"
2237 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2238 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2240 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2241 msgid "Select Certificate Store"
2242 msgstr "Velg sertifikatlager"
2245 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2246 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2249 msgid "&Show physical stores"
2250 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2252 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2253 msgid "Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2257 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2263 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2264 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2266 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2267 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2268 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2269 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2271 "To continue, click Next."
2273 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2274 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2275 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2276 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2278 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2282 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2288 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2289 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2291 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2292 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2295 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2296 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2299 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2300 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2303 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2304 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2308 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2309 "location for the certificates."
2311 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2312 "plassering for sertifikatene selv."
2315 msgid "&Automatically select certificate store"
2316 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2319 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2320 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2323 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2324 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2327 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2329 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2332 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2336 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2337 msgid "Certificates"
2338 msgstr "Sertifikater"
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2346 msgstr "&Importér..."
2348 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2350 msgstr "&Eksporter..."
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Avansert..."
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2360 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2361 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Avanserte innstillinger"
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Sertifikatformål"
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2378 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2381 msgid "&Certificate purposes:"
2382 msgstr "&Sertifikatformål:"
2384 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2385 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2386 msgid "Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2390 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2396 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2397 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2399 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2400 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2401 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2402 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2404 "To continue, click Next."
2406 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2407 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2408 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2409 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2413 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2414 "to protect the private key on a later page."
2416 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2417 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2420 msgid "Do you wish to export the private key?"
2421 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2424 msgid "&Yes, export the private key"
2425 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2428 msgid "N&o, do not export the private key"
2429 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2432 msgid "&Confirm password:"
2433 msgstr "&Bekreft passord:"
2436 msgid "Select the format you want to use:"
2437 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2440 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2444 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2445 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2448 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2452 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2453 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2456 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2457 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2460 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2461 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2464 msgid "&Enable strong encryption"
2465 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2468 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2469 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2472 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2473 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2476 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2478 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2481 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2486 msgid "Certificate Information"
2487 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2491 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2492 "altered or corrupted."
2494 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2499 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2500 "trusted root certificate store."
2502 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2503 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2506 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2507 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2510 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2511 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2514 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2515 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2518 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2519 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2523 msgstr "Utstedt til: "
2527 msgstr "Utstedt av: "
2531 msgstr "Gyldig fra "
2538 msgid "This certificate has an invalid signature."
2539 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2542 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2543 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2546 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2547 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2550 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2551 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2554 msgid "This certificate is OK."
2555 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2565 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2570 msgid "Version 1 Fields Only"
2571 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2574 msgid "Extensions Only"
2575 msgstr "Kun utvidelser"
2578 msgid "Critical Extensions Only"
2579 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2582 msgid "Properties Only"
2583 msgstr "Kun egenskaper"
2586 msgid "Serial number"
2587 msgstr "Serienummer"
2607 msgstr "Offentlig nøkkel"
2611 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2612 msgstr "%s (%d bits)"
2619 msgid "Enhanced key usage (property)"
2620 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2623 msgid "Friendly name"
2624 msgstr "Vennlig navn"
2626 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2628 msgstr "Beskrivelse"
2631 msgid "Certificate Properties"
2632 msgstr "Sertifikategenskaper"
2635 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2636 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2639 msgid "The OID you entered already exists."
2640 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2643 msgid "Please select a certificate store."
2644 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2648 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2649 "select another file."
2651 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2655 msgid "File to Import"
2656 msgstr "Fil å importere"
2659 msgid "Specify the file you want to import."
2660 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2662 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2663 msgid "Certificate Store"
2664 msgstr "Sertifikatlager"
2668 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2669 "lists, and certificate trust lists."
2671 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2672 "lister over tiltrodde sertifikater."
2675 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2676 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2679 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2680 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2682 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2683 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2684 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2686 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2687 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2688 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2691 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2692 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2699 msgid "Please select a file."
2700 msgstr "Velg en fil."
2703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2704 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2707 msgid "Could not open "
2708 msgstr "Klarte ikke åpne "
2711 msgid "Determined by the program"
2712 msgstr "Bestemt av programmet"
2715 msgid "Please select a store"
2716 msgstr "Velg en lagringsplass"
2719 msgid "Certificate Store Selected"
2720 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2723 msgid "Automatically determined by the program"
2724 msgstr "Bestemt av proggramet"
2726 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2730 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2735 msgid "Certificate Revocation List"
2736 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2740 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2743 msgid "Personal Information Exchange"
2744 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2747 msgid "The import was successful."
2748 msgstr "Importeringen var vellykket."
2751 msgid "The import failed."
2752 msgstr "Klarte ikke importere."
2759 msgid "<Advanced Purposes>"
2760 msgstr "<Avanserte formål>"
2764 msgstr "Utstedt til"
2771 msgid "Expiration Date"
2775 msgid "Friendly Name"
2776 msgstr "Vennlig navn"
2778 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2785 "sign messages with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2789 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2790 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2795 "sign messages with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2799 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2800 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2809 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2810 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2819 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2820 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2824 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2830 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2834 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2840 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2848 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2849 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2850 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2858 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2859 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2860 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2868 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2880 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2887 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2888 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2891 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2892 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2896 "Ensures software came from software publisher\n"
2897 "Protects software from alteration after publication"
2899 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2900 "Beskytter programvare mot endringer"
2903 msgid "Protects e-mail messages"
2904 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2907 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2908 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2911 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2912 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2915 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2916 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2919 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2920 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2923 msgid "Private Key Archival"
2924 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2927 msgid "Export Format"
2928 msgstr "Eksportformat"
2931 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2932 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2935 msgid "Export Filename"
2939 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2940 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2943 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2944 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2947 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2948 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2951 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2955 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2956 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2959 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2960 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2963 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2964 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2971 msgid "Include all certificates in certificate path"
2972 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 msgstr "Eksportér nøkler"
2979 msgid "The export was successful."
2980 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983 msgid "The export failed."
2984 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2987 msgid "Export Private Key"
2988 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2999 msgid "Enter Password"
3000 msgstr "Angi passord"
3003 msgid "You may password-protect a private key."
3004 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3007 msgid "The passwords do not match."
3008 msgstr "Passordene er ikke like."
3011 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3012 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3015 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3020 msgid "Default DirectSound"
3021 msgstr "Standard DirectSound"
3024 msgid "DirectSound: %s"
3025 msgstr "DirectSound: %s"
3028 msgid "Default WaveOut Device"
3029 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3032 msgid "Default MidiOut Device"
3033 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3037 msgid "Configure Devices"
3038 msgstr "&Oppsett..."
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3081 msgid "Regional Setting"
3082 msgstr "Globale innstillinger"
3085 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3093 msgid "Central European"
3135 msgid "CHINESE_GB2312"
3143 msgid "CHINESE_BIG5"
3147 msgid "Hangul(Johab)"
3159 msgid "Files on Camera"
3160 msgstr "Filer på kamera"
3163 msgid "Import Selected"
3164 msgstr "Importer valgte"
3172 msgstr "Importer alle"
3175 msgid "Skip This Dialog"
3176 msgstr "Skip This Dialog"
3183 msgid "Transferring"
3187 msgid "Transferring... Please Wait"
3188 msgstr "Overfører... vent litt"
3191 msgid "Connecting to camera"
3192 msgstr "Kobler til kamera"
3195 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3196 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3202 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3213 msgctxt "table of contents"
3222 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3226 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3228 msgstr "Skriv &ut..."
3230 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3238 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3244 msgstr "Favor&itter"
3262 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3266 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3270 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3276 msgctxt "table of contents"
3282 msgstr "Synkroniser"
3284 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3288 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3293 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3297 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3298 msgid "Cinepak Video codec"
3299 msgstr "Cinepak-videokodek"
3301 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3302 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3307 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3311 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3315 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3320 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3324 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3326 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 msgid "Print &format..."
3332 msgstr "Skriv ut..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3339 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3341 msgid "Print previe&w"
3342 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3347 msgstr "Verk&tøylinje"
3351 msgid "&Standard bar"
3352 msgstr "&Statuslinje"
3356 msgid "&Address bar"
3357 msgstr "IP-adresse="
3359 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3361 msgstr "&Favoritter"
3363 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3364 msgid "&Add to Favorites..."
3365 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3369 msgid "&About Internet Explorer"
3370 msgstr "Wine Internet Explorer"
3375 msgstr "Åpne k&obling"
3378 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3392 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3394 msgstr "Skriv ut..."
3399 msgstr "IP-adresse="
3403 msgid "Searching for %s"
3404 msgstr "Egenskaper for %s"
3407 msgid "Start downloading %s"
3412 msgid "Downloading %s"
3413 msgstr "Laster ned..."
3417 msgid "Asking for %s"
3418 msgstr "Egenskaper for %s"
3426 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3431 msgid "&Current page"
3436 msgid "&Default page"
3446 msgid "Browsing history"
3447 msgstr "Kommandohistorikk"
3450 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3454 msgid "Delete &files..."
3459 msgid "&Settings..."
3460 msgstr "&Alternativer..."
3463 msgid "Delete browsing history"
3468 "Temporary internet files\n"
3469 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3475 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3476 "preferences and login information."
3482 "List of websites you have accessed."
3488 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 "Saved passwords you have entered into forms."
3497 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3501 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3508 "certificate authorities and publishers."
3513 msgid "Certificates..."
3514 msgstr "Sertifikater"
3518 msgid "Publishers..."
3522 msgid "Internet Settings"
3526 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3531 msgid "Security settings for zone: "
3533 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3534 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3535 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3536 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3566 msgid "Error converting object to primitive type"
3567 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3570 msgid "Invalid procedure call or argument"
3571 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3574 msgid "Subscript out of range"
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Forventet objekt"
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Syntaksfeil"
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Forventet ';'"
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Forventet '('"
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Forventet ')'"
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3620 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3624 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgid "Number expected"
3633 msgstr "Forventet nummer"
3636 msgid "Function expected"
3637 msgstr "Forventet funksjon"
3640 msgid "'[object]' is not a date object"
3641 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3644 msgid "Object expected"
3645 msgstr "Forventet objekt"
3648 msgid "Illegal assignment"
3649 msgstr "Ugyldig tilordning"
3652 msgid "'|' is undefined"
3653 msgstr "'|' er udefinert"
3656 msgid "Boolean object expected"
3657 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3661 msgid "Cannot delete '|'"
3662 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3666 msgid "VBArray object expected"
3667 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3670 msgid "JScript object expected"
3671 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3674 msgid "Syntax error in regular expression"
3675 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3678 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3679 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3683 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3684 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3696 msgstr "Vellykket\n"
3699 msgid "Invalid function\n"
3700 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3703 msgid "File not found\n"
3704 msgstr "Fant ikke filen\n"
3707 msgid "Path not found\n"
3708 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3711 msgid "Too many open files\n"
3712 msgstr "For mange åpne filer\n"
3715 msgid "Access denied\n"
3716 msgstr "Tilgang nektet\n"
3719 msgid "Invalid handle\n"
3720 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3723 msgid "Memory trashed\n"
3724 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3727 msgid "Not enough memory\n"
3728 msgstr "Ikke nok minne\n"
3731 msgid "Invalid block\n"
3732 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3735 msgid "Bad environment\n"
3736 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3739 msgid "Bad format\n"
3740 msgstr "Ugyldig format\n"
3743 msgid "Invalid access\n"
3744 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3747 msgid "Invalid data\n"
3748 msgstr "Ugyldig data\n"
3751 msgid "Out of memory\n"
3752 msgstr "Tom for minne\n"
3755 msgid "Invalid drive\n"
3756 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3759 msgid "Can't delete current directory\n"
3760 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3763 msgid "Not same device\n"
3764 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3767 msgid "No more files\n"
3768 msgstr "Ikke flere filer\n"
3771 msgid "Write protected\n"
3772 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3776 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3780 msgstr "Ikke klar\n"
3783 msgid "Bad command\n"
3784 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3791 msgid "Bad length\n"
3792 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3794 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3795 msgid "Seek error\n"
3799 msgid "Not DOS disk\n"
3800 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3803 msgid "Sector not found\n"
3804 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3807 msgid "Out of paper\n"
3808 msgstr "Tom for papir\n"
3811 msgid "Write fault\n"
3812 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3815 msgid "Read fault\n"
3816 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3819 msgid "General failure\n"
3820 msgstr "Generell feil\n"
3823 msgid "Sharing violation\n"
3824 msgstr "Delingsbrudd\n"
3827 msgid "Lock violation\n"
3828 msgstr "Låsebrudd\n"
3831 msgid "Wrong disk\n"
3832 msgstr "Feil disk\n"
3835 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3836 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3839 msgid "End of file\n"
3840 msgstr "Enden av filen\n"
3842 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3844 msgstr "Disken er full\n"
3847 msgid "Request not supported\n"
3848 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3851 msgid "Remote machine not listening\n"
3852 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3855 msgid "Duplicate network name\n"
3856 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3859 msgid "Bad network path\n"
3860 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3863 msgid "Network busy\n"
3864 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3867 msgid "Device does not exist\n"
3868 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3871 msgid "Too many commands\n"
3872 msgstr "For mange kommandoer\n"
3875 msgid "Adaptor hardware error\n"
3876 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3879 msgid "Bad network response\n"
3880 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3883 msgid "Unexpected network error\n"
3884 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3887 msgid "Bad remote adaptor\n"
3888 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3891 msgid "Print queue full\n"
3892 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3895 msgid "No spool space\n"
3896 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3899 msgid "Print canceled\n"
3900 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3903 msgid "Network name deleted\n"
3904 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3907 msgid "Network access denied\n"
3908 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3911 msgid "Bad device type\n"
3912 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3915 msgid "Bad network name\n"
3916 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3919 msgid "Too many network names\n"
3920 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3923 msgid "Too many network sessions\n"
3924 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3927 msgid "Sharing paused\n"
3928 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3931 msgid "Request not accepted\n"
3932 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3935 msgid "Redirector paused\n"
3936 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3939 msgid "File exists\n"
3940 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3943 msgid "Cannot create\n"
3944 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3947 msgid "Int24 failure\n"
3948 msgstr "Int24-feil\n"
3951 msgid "Out of structures\n"
3952 msgstr "Tom for strukturer\n"
3955 msgid "Already assigned\n"
3956 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3958 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3959 msgid "Invalid password\n"
3960 msgstr "Ugyldig passord\n"
3963 msgid "Invalid parameter\n"
3964 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3967 msgid "Net write fault\n"
3968 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3971 msgid "No process slots\n"
3972 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3975 msgid "Too many semaphores\n"
3976 msgstr "For mange semaforer\n"
3979 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3980 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3983 msgid "Semaphore is set\n"
3984 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3987 msgid "Too many semaphore requests\n"
3988 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3991 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3992 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3995 msgid "Semaphore owner died\n"
3996 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3999 msgid "Semaphore user limit\n"
4000 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4003 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4004 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4007 msgid "Drive locked\n"
4008 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4011 msgid "Broken pipe\n"
4012 msgstr "Ugyldig rør\n"
4015 msgid "Open failed\n"
4016 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4019 msgid "Buffer overflow\n"
4020 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4023 msgid "No more search handles\n"
4024 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4027 msgid "Invalid target handle\n"
4028 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4031 msgid "Invalid IOCTL\n"
4032 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4035 msgid "Invalid verify switch\n"
4036 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4039 msgid "Bad driver level\n"
4040 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4043 msgid "Call not implemented\n"
4044 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4047 msgid "Semaphore timeout\n"
4048 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4051 msgid "Insufficient buffer\n"
4052 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4055 msgid "Invalid name\n"
4056 msgstr "Ugyldig navn\n"
4059 msgid "Invalid level\n"
4060 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4063 msgid "No volume label\n"
4064 msgstr "Intet volumnavn\n"
4067 msgid "Module not found\n"
4068 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4071 msgid "Procedure not found\n"
4072 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4075 msgid "No children to wait for\n"
4076 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4079 msgid "Child process has not completed\n"
4080 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4083 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4084 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4087 msgid "Negative seek\n"
4088 msgstr "Negativt søk\n"
4091 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4092 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4095 msgid "Drive is already JOINed\n"
4096 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4099 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4100 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4103 msgid "Drive is not JOINed\n"
4104 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4107 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4108 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4111 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4112 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4115 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4116 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4119 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4120 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4123 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4124 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4127 msgid "Drive is busy\n"
4128 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4131 msgid "Same drive\n"
4132 msgstr "Samme stasjon\n"
4135 msgid "Not toplevel directory\n"
4136 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4139 msgid "Directory is not empty\n"
4140 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4143 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4144 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4147 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4148 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4151 msgid "Path is busy\n"
4152 msgstr "Stien er opptatt\n"
4155 msgid "Already a SUBST target\n"
4156 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4159 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4160 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4163 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4164 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4167 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4168 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4171 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4172 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4175 msgid "Volume label too long\n"
4176 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4179 msgid "Too many TCBs\n"
4180 msgstr "For mange TCB'er\n"
4183 msgid "Signal refused\n"
4184 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4187 msgid "Segment discarded\n"
4188 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4191 msgid "Segment not locked\n"
4192 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4195 msgid "Bad thread ID address\n"
4196 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4199 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4200 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4203 msgid "Path is invalid\n"
4204 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4207 msgid "Signal pending\n"
4208 msgstr "Signalet venter\n"
4212 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4213 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4216 msgid "Lock failed\n"
4217 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4220 msgid "Resource in use\n"
4221 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4224 msgid "Cancel violation\n"
4225 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4228 msgid "Atomic locks not supported\n"
4229 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4232 msgid "Invalid segment number\n"
4233 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4236 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4237 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4240 msgid "File already exists\n"
4241 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4244 msgid "Invalid flag number\n"
4245 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4248 msgid "Semaphore name not found\n"
4249 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4252 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4253 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4256 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4257 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4260 msgid "Invalid module type for %1\n"
4261 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4264 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4265 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4268 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4269 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4272 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4273 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4276 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4277 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4280 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4281 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4284 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4285 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4288 msgid "IOPL not enabled\n"
4289 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4292 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4293 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4296 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4297 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4300 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4301 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4304 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4305 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4308 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4309 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4312 msgid "Environment variable not found\n"
4313 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4316 msgid "No signal sent\n"
4317 msgstr "Intet signal sendt\n"
4320 msgid "File name is too long\n"
4321 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4324 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4325 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4328 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4329 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4332 msgid "Invalid signal number\n"
4333 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4336 msgid "Error setting signal handler\n"
4337 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4340 msgid "Segment locked\n"
4341 msgstr "Segmentet er låst\n"
4344 msgid "Too many modules\n"
4345 msgstr "For mange moduler\n"
4348 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4349 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4352 msgid "Machine type mismatch\n"
4353 msgstr "Feil maskintype\n"
4357 msgstr "Ugyldig rør\n"
4361 msgstr "Røret er opptatt\n"
4364 msgid "Pipe closed\n"
4365 msgstr "Røret er lukket\n"
4368 msgid "Pipe not connected\n"
4369 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4372 msgid "More data available\n"
4373 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4376 msgid "Session canceled\n"
4377 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4381 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4384 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4385 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4388 msgid "No more data available\n"
4389 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4392 msgid "Cannot use Copy API\n"
4393 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4396 msgid "Directory name invalid\n"
4397 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4400 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4401 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4404 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4405 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4408 msgid "Extended attribute table full\n"
4409 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4412 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4413 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4416 msgid "Extended attributes not supported\n"
4417 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4420 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4421 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4424 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4425 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4429 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4432 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received\n"
4438 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4445 msgid "Invalid address\n"
4446 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow\n"
4450 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4453 msgid "Pipe connected\n"
4454 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4457 msgid "Pipe listening\n"
4458 msgstr "Røret lytter\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied\n"
4462 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4465 msgid "I/O operation aborted\n"
4466 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4470 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4474 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4477 msgid "No access to memory location\n"
4478 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4481 msgid "Swap error\n"
4482 msgstr "Swap-feil\n"
4485 msgid "Stack overflow\n"
4486 msgstr "Overfylt stabel\n"
4489 msgid "Invalid message\n"
4490 msgstr "Ugyldig melding\n"
4493 msgid "Cannot complete\n"
4494 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4497 msgid "Invalid flags\n"
4498 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4501 msgid "Unrecognised volume\n"
4502 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4505 msgid "File invalid\n"
4506 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4509 msgid "Cannot run full-screen\n"
4510 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4513 msgid "Nonexistent token\n"
4514 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4517 msgid "Registry corrupt\n"
4518 msgstr "Registeret er skadet\n"
4521 msgid "Invalid key\n"
4522 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4526 msgid "Can't open registry key\n"
4527 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4530 msgid "Can't read registry key\n"
4531 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4534 msgid "Can't write registry key\n"
4535 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4538 msgid "Registry has been recovered\n"
4539 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4542 msgid "Registry is corrupt\n"
4543 msgstr "Registeret er skadet\n"
4546 msgid "I/O to registry failed\n"
4547 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4550 msgid "Not registry file\n"
4551 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4554 msgid "Key deleted\n"
4555 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4558 msgid "No registry log space\n"
4559 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4562 msgid "Registry key has subkeys\n"
4563 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4566 msgid "Subkey must be volatile\n"
4567 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4570 msgid "Notify change request in progress\n"
4571 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4574 msgid "Dependent services are running\n"
4575 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4578 msgid "Invalid service control\n"
4579 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4582 msgid "Service request timeout\n"
4583 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4586 msgid "Cannot create service thread\n"
4587 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4590 msgid "Service database locked\n"
4591 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4594 msgid "Service already running\n"
4595 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4598 msgid "Invalid service account\n"
4599 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4602 msgid "Service is disabled\n"
4603 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4606 msgid "Circular dependency\n"
4607 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4610 msgid "Service does not exist\n"
4611 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4614 msgid "Service cannot accept control message\n"
4615 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4618 msgid "Service not active\n"
4619 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4622 msgid "Service controller connect failed\n"
4623 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4626 msgid "Exception in service\n"
4627 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4630 msgid "Database does not exist\n"
4631 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4634 msgid "Service-specific error\n"
4635 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4638 msgid "Process aborted\n"
4639 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4642 msgid "Service dependency failed\n"
4643 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4646 msgid "Service login failed\n"
4647 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4650 msgid "Service start-hang\n"
4651 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4654 msgid "Invalid service lock\n"
4655 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4658 msgid "Service marked for delete\n"
4659 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4662 msgid "Service exists\n"
4663 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4666 msgid "System running last-known-good config\n"
4667 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4670 msgid "Service dependency deleted\n"
4671 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4675 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4678 msgid "Service not started since last boot\n"
4679 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4682 msgid "Duplicate service name\n"
4683 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4686 msgid "Different service account\n"
4687 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4690 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4695 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4696 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4699 msgid "No recovery program for service\n"
4704 msgid "Service not implemented by exe\n"
4705 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4708 msgid "End of media\n"
4709 msgstr "Slutt på medium\n"
4712 msgid "Filemark detected\n"
4713 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4716 msgid "Beginning of media\n"
4717 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4720 msgid "Setmark detected\n"
4721 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4724 msgid "No data detected\n"
4725 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4728 msgid "Partition failure\n"
4729 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4732 msgid "Invalid block length\n"
4733 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4736 msgid "Device not partitioned\n"
4737 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4740 msgid "Unable to lock media\n"
4741 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4744 msgid "Unable to unload media\n"
4745 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4748 msgid "Media changed\n"
4749 msgstr "Medium endret\n"
4752 msgid "I/O bus reset\n"
4753 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4756 msgid "No media in drive\n"
4757 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4760 msgid "No Unicode translation\n"
4761 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4764 msgid "DLL init failed\n"
4765 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4768 msgid "Shutdown in progress\n"
4769 msgstr "Avslutting pågår\n"
4772 msgid "No shutdown in progress\n"
4773 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4776 msgid "I/O device error\n"
4777 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4780 msgid "No serial devices found\n"
4781 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4784 msgid "Shared IRQ busy\n"
4785 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4788 msgid "Serial I/O completed\n"
4789 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4792 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4793 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4796 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4797 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4800 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4801 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4804 msgid "Unknown floppy error\n"
4805 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4808 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4809 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4812 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4813 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4816 msgid "Hard disk operation failed\n"
4817 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4820 msgid "Hard disk reset failed\n"
4821 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4824 msgid "End of tape media\n"
4825 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4828 msgid "Not enough server memory\n"
4829 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4832 msgid "Possible deadlock\n"
4833 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4836 msgid "Incorrect alignment\n"
4837 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4840 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4841 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4844 msgid "Set-power-state failed\n"
4845 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4848 msgid "Too many links\n"
4849 msgstr "For mange koblinger\n"
4852 msgid "Newer windows version needed\n"
4853 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4856 msgid "Wrong operating system\n"
4857 msgstr "Feil operativsystem\n"
4860 msgid "Single-instance application\n"
4861 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4864 msgid "Real-mode application\n"
4865 msgstr "Real-mode-program\n"
4868 msgid "Invalid DLL\n"
4869 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4872 msgid "No associated application\n"
4873 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4876 msgid "DDE failure\n"
4880 msgid "DLL not found\n"
4881 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4885 msgid "Out of user handles\n"
4886 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4889 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4893 msgid "The source element is empty\n"
4898 msgid "The destination element is full\n"
4899 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4903 msgid "The element address is invalid\n"
4904 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4907 msgid "The magazine is not present\n"
4911 msgid "The device needs reinitialization\n"
4916 msgid "The device requires cleaning\n"
4917 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4921 msgid "The device door is open\n"
4922 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4926 msgid "The device is not connected\n"
4927 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4931 msgid "Element not found\n"
4932 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4936 msgid "No match found\n"
4937 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4941 msgid "Property set not found\n"
4942 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4946 msgid "Point not found\n"
4947 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4951 msgid "No running tracking service\n"
4952 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4956 msgid "No such volume ID\n"
4957 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4973 msgid "The journal is being deleted\n"
4974 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4978 msgid "The journal is not active\n"
4979 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4982 msgid "Potential matching file found\n"
4986 msgid "The journal entry was deleted\n"
4990 msgid "Invalid device name\n"
4991 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4994 msgid "Connection unavailable\n"
4995 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4998 msgid "Device already remembered\n"
4999 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5002 msgid "No network or bad path\n"
5003 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5006 msgid "Invalid network provider name\n"
5007 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5010 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5011 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5014 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5015 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5018 msgid "Not a container\n"
5019 msgstr "Ikke en beholder\n"
5022 msgid "Extended error\n"
5023 msgstr "Utvidet feil\n"
5026 msgid "Invalid group name\n"
5027 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5030 msgid "Invalid computer name\n"
5031 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5034 msgid "Invalid event name\n"
5035 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5038 msgid "Invalid domain name\n"
5039 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5042 msgid "Invalid service name\n"
5043 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5046 msgid "Invalid network name\n"
5047 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5050 msgid "Invalid share name\n"
5051 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5054 msgid "Invalid message name\n"
5055 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5058 msgid "Invalid message destination\n"
5059 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5062 msgid "Session credential conflict\n"
5063 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5066 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5067 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5071 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5074 msgid "No network\n"
5075 msgstr "Intet nettverk\n"
5078 msgid "Operation canceled by user\n"
5079 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5082 msgid "File has a user-mapped section\n"
5083 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5085 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5086 msgid "Connection refused\n"
5087 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5090 msgid "Connection gracefully closed\n"
5091 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5095 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5099 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5102 msgid "Connection invalid\n"
5103 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5106 msgid "Connection is active\n"
5107 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5110 msgid "Network unreachable\n"
5111 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5114 msgid "Host unreachable\n"
5115 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5118 msgid "Protocol unreachable\n"
5119 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5122 msgid "Port unreachable\n"
5123 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5126 msgid "Request aborted\n"
5127 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5130 msgid "Connection aborted\n"
5131 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5134 msgid "Please retry operation\n"
5135 msgstr "Prøv på nytt\n"
5138 msgid "Connection count limit reached\n"
5139 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5142 msgid "Login time restriction\n"
5143 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5146 msgid "Login workstation restriction\n"
5147 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5150 msgid "Incorrect network address\n"
5151 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5154 msgid "Service already registered\n"
5155 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5158 msgid "Service not found\n"
5159 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5162 msgid "User not authenticated\n"
5163 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5166 msgid "User not logged on\n"
5167 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5170 msgid "Continue work in progress\n"
5171 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5174 msgid "Already initialised\n"
5175 msgstr "Allerede lastet\n"
5178 msgid "No more local devices\n"
5179 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5183 msgid "The site does not exist\n"
5184 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5188 msgid "The domain controller already exists\n"
5189 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5193 msgid "Supported only when connected\n"
5194 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5197 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5202 msgid "The user profile is invalid\n"
5203 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5206 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5210 msgid "Not all privileges assigned\n"
5211 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5214 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5215 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5218 msgid "No quotas for account\n"
5219 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5222 msgid "Local user session key\n"
5223 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5226 msgid "Password too complex for LM\n"
5227 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5230 msgid "Unknown revision\n"
5231 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5234 msgid "Incompatible revision levels\n"
5235 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5238 msgid "Invalid owner\n"
5239 msgstr "Ugyldig eier\n"
5242 msgid "Invalid primary group\n"
5243 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5246 msgid "No impersonation token\n"
5247 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5250 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5251 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5254 msgid "No logon servers available\n"
5255 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5258 msgid "No such logon session\n"
5259 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5262 msgid "No such privilege\n"
5263 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5266 msgid "Privilege not held\n"
5267 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5270 msgid "Invalid account name\n"
5271 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5274 msgid "User already exists\n"
5275 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5278 msgid "No such user\n"
5279 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5282 msgid "Group already exists\n"
5283 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5286 msgid "No such group\n"
5287 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5290 msgid "User already in group\n"
5291 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5294 msgid "User not in group\n"
5295 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5298 msgid "Can't delete last admin user\n"
5299 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5302 msgid "Wrong password\n"
5303 msgstr "Feil passord\n"
5306 msgid "Ill-formed password\n"
5307 msgstr "Feilformet passord\n"
5310 msgid "Password restriction\n"
5311 msgstr "Passordbegrensning\n"
5314 msgid "Logon failure\n"
5315 msgstr "Pålogging feilet\n"
5318 msgid "Account restriction\n"
5319 msgstr "Kontobegrensning\n"
5322 msgid "Invalid logon hours\n"
5323 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5326 msgid "Invalid workstation\n"
5327 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5330 msgid "Password expired\n"
5331 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5334 msgid "Account disabled\n"
5335 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5338 msgid "No security ID mapped\n"
5339 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5342 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5343 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5346 msgid "LUIDs exhausted\n"
5347 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5350 msgid "Invalid sub authority\n"
5351 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5354 msgid "Invalid ACL\n"
5355 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5358 msgid "Invalid SID\n"
5359 msgstr "Ugyldig SID\n"
5362 msgid "Invalid security descriptor\n"
5363 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5366 msgid "Bad inherited ACL\n"
5367 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5370 msgid "Server disabled\n"
5371 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5374 msgid "Server not disabled\n"
5375 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5378 msgid "Invalid ID authority\n"
5379 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5382 msgid "Allotted space exceeded\n"
5383 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5386 msgid "Invalid group attributes\n"
5387 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5390 msgid "Bad impersonation level\n"
5391 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5394 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5395 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5398 msgid "Bad validation class\n"
5399 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5402 msgid "Bad token type\n"
5403 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5406 msgid "No security on object\n"
5407 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5410 msgid "Can't access domain information\n"
5411 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5414 msgid "Invalid server state\n"
5415 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5418 msgid "Invalid domain state\n"
5419 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5422 msgid "Invalid domain role\n"
5423 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5426 msgid "No such domain\n"
5427 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5430 msgid "Domain already exists\n"
5431 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5434 msgid "Domain limit exceeded\n"
5435 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5438 msgid "Internal database corruption\n"
5439 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5442 msgid "Internal error\n"
5443 msgstr "Intern feil\n"
5446 msgid "Generic access types not mapped\n"
5447 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5450 msgid "Bad descriptor format\n"
5451 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5454 msgid "Not a logon process\n"
5455 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5458 msgid "Logon session ID exists\n"
5459 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5462 msgid "Unknown authentication package\n"
5463 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5466 msgid "Bad logon session state\n"
5467 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5470 msgid "Logon session ID collision\n"
5471 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5474 msgid "Invalid logon type\n"
5475 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5478 msgid "Cannot impersonate\n"
5479 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5482 msgid "Invalid transaction state\n"
5483 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5486 msgid "Security DB commit failure\n"
5487 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5490 msgid "Account is built-in\n"
5491 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5494 msgid "Group is built-in\n"
5495 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5498 msgid "User is built-in\n"
5499 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5502 msgid "Group is primary for user\n"
5503 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5506 msgid "Token already in use\n"
5507 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5510 msgid "No such local group\n"
5511 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5514 msgid "User not in local group\n"
5515 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5518 msgid "User already in local group\n"
5519 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5522 msgid "Local group already exists\n"
5523 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5525 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5526 msgid "Logon type not granted\n"
5527 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5530 msgid "Too many secrets\n"
5531 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5534 msgid "Secret too long\n"
5535 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5538 msgid "Internal security DB error\n"
5539 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5542 msgid "Too many context IDs\n"
5543 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5546 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5547 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5550 msgid "No such member\n"
5551 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5554 msgid "Invalid member\n"
5555 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5558 msgid "Too many SIDs\n"
5559 msgstr "For mange SID'er\n"
5562 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5563 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5566 msgid "No inheritable components\n"
5567 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5570 msgid "File or directory corrupt\n"
5571 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5574 msgid "Disk is corrupt\n"
5575 msgstr "Disken er skadet\n"
5578 msgid "No user session key\n"
5579 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5582 msgid "Licence quota exceeded\n"
5583 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5587 msgid "Wrong target name\n"
5588 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5592 msgid "Mutual authentication failed\n"
5593 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5596 msgid "Time skew between client and server\n"
5600 msgid "Invalid window handle\n"
5601 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5604 msgid "Invalid menu handle\n"
5605 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5608 msgid "Invalid cursor handle\n"
5609 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5612 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5613 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5616 msgid "Invalid hook handle\n"
5617 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5620 msgid "Invalid DWP handle\n"
5621 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5624 msgid "Can't create top-level child window\n"
5625 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5628 msgid "Can't find window class\n"
5629 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5632 msgid "Window owned by another thread\n"
5633 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5636 msgid "Hotkey already registered\n"
5637 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5640 msgid "Class already exists\n"
5641 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5644 msgid "Class does not exist\n"
5645 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5648 msgid "Class has open windows\n"
5649 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5652 msgid "Invalid index\n"
5653 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5656 msgid "Invalid icon handle\n"
5657 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5660 msgid "Private dialog index\n"
5661 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5665 msgid "List box ID not found\n"
5666 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5669 msgid "No wildcard characters\n"
5670 msgstr "Ingen søketegn\n"
5673 msgid "Clipboard not open\n"
5674 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5677 msgid "Hotkey not registered\n"
5678 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5681 msgid "Not a dialog window\n"
5682 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5685 msgid "Control ID not found\n"
5686 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5689 msgid "Invalid combobox message\n"
5690 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5693 msgid "Not a combobox window\n"
5694 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5697 msgid "Invalid edit height\n"
5698 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5701 msgid "DC not found\n"
5702 msgstr "Fant ikke DC\n"
5705 msgid "Invalid hook filter\n"
5706 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5709 msgid "Invalid filter procedure\n"
5710 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5713 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5714 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5717 msgid "Global-only hook procedure\n"
5718 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5721 msgid "Journal hook already set\n"
5722 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5725 msgid "Hook procedure not installed\n"
5726 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5730 msgid "Invalid list box message\n"
5731 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5734 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5735 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5739 msgid "No tab stops on this list box\n"
5740 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5743 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5744 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5747 msgid "Child window menus not allowed\n"
5748 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5751 msgid "Window has no system menu\n"
5752 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5756 msgid "Invalid message box style\n"
5757 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5760 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5761 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5764 msgid "Screen already locked\n"
5765 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5768 msgid "Window handles have different parents\n"
5769 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5772 msgid "Not a child window\n"
5773 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5776 msgid "Invalid GW command\n"
5777 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5780 msgid "Invalid thread ID\n"
5781 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5784 msgid "Not an MDI child window\n"
5785 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5788 msgid "Popup menu already active\n"
5789 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5792 msgid "No scrollbars\n"
5793 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5796 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5797 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5800 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5801 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5804 msgid "No system resources\n"
5805 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5809 msgid "No non-paged system resources\n"
5810 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5813 msgid "No paged system resources\n"
5814 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5817 msgid "No working set quota\n"
5818 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5822 msgid "No page file quota\n"
5823 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5826 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5827 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5830 msgid "Menu item not found\n"
5831 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5835 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5836 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5840 msgid "Hook type not allowed\n"
5841 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5844 msgid "Interactive window station required\n"
5850 msgstr "Tidsavbrudd"
5854 msgid "Invalid monitor handle\n"
5855 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5858 msgid "Event log file corrupt\n"
5859 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5862 msgid "Event log can't start\n"
5863 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5866 msgid "Event log file full\n"
5867 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5870 msgid "Event log file changed\n"
5871 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5875 msgid "Installer service failed.\n"
5876 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5880 msgid "Installation aborted by user\n"
5881 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5885 msgid "Installation failure\n"
5886 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5890 msgid "Installation suspended\n"
5891 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5895 msgid "Unknown product\n"
5896 msgstr "Ukjent port\n"
5900 msgid "Unknown feature\n"
5901 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5905 msgid "Unknown component\n"
5906 msgstr "Ukjent port\n"
5910 msgid "Unknown property\n"
5911 msgstr "Ukjent port\n"
5915 msgid "Invalid handle state\n"
5916 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5920 msgid "Bad configuration\n"
5921 msgstr "Oppsett av Wine"
5924 msgid "Index is missing\n"
5929 msgid "Installation source is missing\n"
5930 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5934 msgid "Wrong installation package version\n"
5935 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5939 msgid "Product uninstalled\n"
5940 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5944 msgid "Invalid query syntax\n"
5945 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5949 msgid "Invalid field\n"
5950 msgstr "Ugyldig tid\n"
5954 msgid "Device removed\n"
5955 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5959 msgid "Installation already running\n"
5960 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5963 msgid "Installation package failed to open\n"
5968 msgid "Installation package is invalid\n"
5969 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5972 msgid "Installer user interface failed\n"
5976 msgid "Failed to open installation log file\n"
5981 msgid "Installation language not supported\n"
5982 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5985 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5990 msgid "Installation package rejected\n"
5991 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5995 msgid "Function could not be called\n"
5996 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6000 msgid "Function failed\n"
6001 msgstr "Forventet funksjon"
6005 msgid "Invalid table\n"
6006 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6010 msgid "Data type mismatch\n"
6011 msgstr "Feil maskintype\n"
6013 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6014 msgid "Unsupported type\n"
6015 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6019 msgid "Creation failed\n"
6020 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6024 msgid "Temporary directory not writable\n"
6025 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6029 msgid "Installation platform not supported\n"
6030 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6034 msgid "Installer not used\n"
6035 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6039 msgid "Failed to open the patch package\n"
6040 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6044 msgid "Invalid patch package\n"
6045 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6049 msgid "Unsupported patch package\n"
6050 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6054 msgid "Another version is installed\n"
6055 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6059 msgid "Invalid command line\n"
6060 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6063 msgid "Remote installation not allowed\n"
6067 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6071 msgid "Invalid string binding\n"
6072 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6075 msgid "Wrong kind of binding\n"
6076 msgstr "Feil type binding\n"
6079 msgid "Invalid binding\n"
6080 msgstr "Ugyldig binding\n"
6083 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6084 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6087 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6088 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6091 msgid "Invalid string UUID\n"
6092 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6095 msgid "Invalid endpoint format\n"
6096 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6099 msgid "Invalid network address\n"
6100 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6103 msgid "No endpoint found\n"
6104 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6107 msgid "Invalid timeout value\n"
6108 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6111 msgid "Object UUID not found\n"
6112 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6115 msgid "UUID already registered\n"
6116 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6119 msgid "UUID type already registered\n"
6120 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6123 msgid "Server already listening\n"
6124 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6127 msgid "No protocol sequences registered\n"
6128 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6131 msgid "RPC server not listening\n"
6132 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6135 msgid "Unknown manager type\n"
6136 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6139 msgid "Unknown interface\n"
6140 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6143 msgid "No bindings\n"
6144 msgstr "Ingen bindinger\n"
6147 msgid "No protocol sequences\n"
6148 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6151 msgid "Can't create endpoint\n"
6152 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6155 msgid "Out of resources\n"
6156 msgstr "Tom for ressurser\n"
6159 msgid "RPC server unavailable\n"
6160 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6163 msgid "RPC server too busy\n"
6164 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6167 msgid "Invalid network options\n"
6168 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6171 msgid "No RPC call active\n"
6172 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6175 msgid "RPC call failed\n"
6176 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6179 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6180 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6183 msgid "RPC protocol error\n"
6184 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6187 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6188 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6191 msgid "Invalid tag\n"
6192 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6195 msgid "Invalid array bounds\n"
6196 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6199 msgid "No entry name\n"
6200 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6203 msgid "Invalid name syntax\n"
6204 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6207 msgid "Unsupported name syntax\n"
6208 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6211 msgid "No network address\n"
6212 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6215 msgid "Duplicate endpoint\n"
6216 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6219 msgid "Unknown authentication type\n"
6220 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6223 msgid "Maximum calls too low\n"
6224 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6227 msgid "String too long\n"
6228 msgstr "Strengen er for lang\n"
6231 msgid "Protocol sequence not found\n"
6232 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6235 msgid "Procedure number out of range\n"
6236 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6239 msgid "Binding has no authentication data\n"
6240 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6243 msgid "Unknown authentication service\n"
6244 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6247 msgid "Unknown authentication level\n"
6248 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6251 msgid "Invalid authentication identity\n"
6252 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6255 msgid "Unknown authorisation service\n"
6256 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6259 msgid "Invalid entry\n"
6260 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6263 msgid "Can't perform operation\n"
6264 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6267 msgid "Endpoints not registered\n"
6268 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6271 msgid "Nothing to export\n"
6272 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6275 msgid "Incomplete name\n"
6276 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6279 msgid "Invalid version option\n"
6280 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6283 msgid "No more members\n"
6284 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6287 msgid "Not all objects unexported\n"
6288 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6291 msgid "Interface not found\n"
6292 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6295 msgid "Entry already exists\n"
6296 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6299 msgid "Entry not found\n"
6300 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6303 msgid "Name service unavailable\n"
6304 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6307 msgid "Invalid network address family\n"
6308 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6311 msgid "Operation not supported\n"
6312 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6315 msgid "No security context available\n"
6316 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6319 msgid "RPCInternal error\n"
6320 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6323 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6324 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6327 msgid "Address error\n"
6328 msgstr "Adressefeil\n"
6331 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6332 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6335 msgid "Floating-point underflow\n"
6336 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6339 msgid "Floating-point overflow\n"
6340 msgstr "For stort flyttall\n"
6343 msgid "No more entries\n"
6344 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6347 msgid "Character translation table open failed\n"
6348 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6351 msgid "Character translation table file too small\n"
6352 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6355 msgid "Null context handle\n"
6356 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6359 msgid "Context handle damaged\n"
6360 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6363 msgid "Binding handle mismatch\n"
6364 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6367 msgid "Cannot get call handle\n"
6368 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6371 msgid "Null reference pointer\n"
6372 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6375 msgid "Enumeration value out of range\n"
6376 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6379 msgid "Byte count too small\n"
6380 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6383 msgid "Bad stub data\n"
6384 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6387 msgid "Invalid user buffer\n"
6388 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6391 msgid "Unrecognised media\n"
6392 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6395 msgid "No trust secret\n"
6396 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6399 msgid "No trust SAM account\n"
6400 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6403 msgid "Trusted domain failure\n"
6404 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6407 msgid "Trusted relationship failure\n"
6408 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6411 msgid "Trust logon failure\n"
6412 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6415 msgid "RPC call already in progress\n"
6416 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6419 msgid "NETLOGON is not started\n"
6420 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6423 msgid "Account expired\n"
6424 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6427 msgid "Redirector has open handles\n"
6428 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6431 msgid "Printer driver already installed\n"
6432 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6435 msgid "Unknown port\n"
6436 msgstr "Ukjent port\n"
6439 msgid "Unknown printer driver\n"
6440 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6443 msgid "Unknown print processor\n"
6444 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6447 msgid "Invalid separator file\n"
6448 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6451 msgid "Invalid priority\n"
6452 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6455 msgid "Invalid printer name\n"
6456 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6459 msgid "Printer already exists\n"
6460 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6463 msgid "Invalid printer command\n"
6464 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6468 msgid "Invalid data type\n"
6469 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6472 msgid "Invalid environment\n"
6473 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6476 msgid "No more bindings\n"
6477 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6480 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6481 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6484 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6485 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6488 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6489 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6492 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6493 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6496 msgid "Server has open handles\n"
6497 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6500 msgid "Resource data not found\n"
6501 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6504 msgid "Resource type not found\n"
6505 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6508 msgid "Resource name not found\n"
6509 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6512 msgid "Resource language not found\n"
6513 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6516 msgid "Not enough quota\n"
6517 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6520 msgid "No interfaces\n"
6521 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6524 msgid "RPC call canceled\n"
6525 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6528 msgid "Binding incomplete\n"
6529 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6532 msgid "RPC comm failure\n"
6533 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6536 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6537 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6540 msgid "No principal name registered\n"
6541 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6544 msgid "Not an RPC error\n"
6545 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6548 msgid "UUID is local only\n"
6549 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6552 msgid "Security package error\n"
6553 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6556 msgid "Thread not canceled\n"
6557 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6560 msgid "Invalid handle operation\n"
6561 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6564 msgid "Wrong serialising package version\n"
6565 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6568 msgid "Wrong stub version\n"
6569 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6572 msgid "Invalid pipe object\n"
6573 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6576 msgid "Wrong pipe order\n"
6577 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6580 msgid "Wrong pipe version\n"
6581 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6584 msgid "Group member not found\n"
6585 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6588 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6589 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6592 msgid "Invalid object\n"
6593 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6596 msgid "Invalid time\n"
6597 msgstr "Ugyldig tid\n"
6600 msgid "Invalid form name\n"
6601 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6604 msgid "Invalid form size\n"
6605 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6608 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6609 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6612 msgid "Printer deleted\n"
6613 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6616 msgid "Invalid printer state\n"
6617 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6620 msgid "User must change password\n"
6621 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6624 msgid "Domain controller not found\n"
6625 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6628 msgid "Account locked out\n"
6629 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6632 msgid "Invalid pixel format\n"
6633 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6636 msgid "Invalid driver\n"
6637 msgstr "Ugyldig driver\n"
6641 msgid "Invalid object resolver set\n"
6642 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6646 msgid "Incomplete RPC send\n"
6647 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6652 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6657 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6661 msgid "RPC pipe closed\n"
6662 msgstr "Røret er lukket\n"
6665 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6670 msgid "No data on RPC pipe\n"
6671 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6675 msgid "No site name available\n"
6676 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6679 msgid "The file cannot be accessed\n"
6684 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6685 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6689 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6690 msgstr "Feil maskintype\n"
6694 msgid "Not all objects could be exported\n"
6695 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6699 msgid "The interface could not be exported\n"
6700 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6704 msgid "The profile could not be added\n"
6705 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6709 msgid "The profile element could not be added\n"
6710 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6714 msgid "The profile element could not be removed\n"
6715 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6719 msgid "The group element could not be added\n"
6720 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6724 msgid "The group element could not be removed\n"
6725 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6728 msgid "The username could not be found\n"
6729 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6731 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6736 msgid "Local Monitor"
6737 msgstr "Lokal overvåker"
6740 msgid "Add a Local Port"
6741 msgstr "Legg til en lokal port"
6744 msgid "&Enter the port name to add:"
6745 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6748 msgid "Configure LPT Port"
6749 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6752 msgid "Timeout (seconds)"
6753 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6756 msgid "&Transmission Retry:"
6757 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6760 msgid "'%s' is not a valid port name"
6761 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6764 msgid "Port %s already exists"
6765 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6768 msgid "This port has no options to configure"
6769 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6772 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6773 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6777 msgstr "Send e-post"
6779 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6780 msgid "Enter Network Password"
6781 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6783 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6784 msgid "Please enter your username and password:"
6785 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6787 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6789 msgstr "Mellomtjener"
6791 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6795 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6800 msgid "&Save this password (Insecure)"
6801 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6804 msgid "Entire Network"
6805 msgstr "Hele nettverket"
6808 msgid "Sound Selection"
6813 msgstr "Lagre &som..."
6820 msgid "&Attributes:"
6821 msgstr "&Attributter:"
6825 msgstr "Hyperkobling"
6828 msgid "Hyperlink Information"
6829 msgstr "Informasjon om koblingen"
6831 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6840 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6841 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6844 msgid "HTML Document"
6845 msgstr "HTML-dokument"
6848 msgid "Downloading from %s..."
6857 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6858 "file path and try again."
6860 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6864 msgid "path %s not found"
6865 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6868 msgid "insert disk %s"
6869 msgstr "sett inn disk '%s'"
6874 "Windows Installer %s\n"
6877 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6879 "Install a product:\n"
6880 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/a package [property]\n"
6883 "Repair an installation:\n"
6884 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 "Uninstall a product:\n"
6886 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 "Advertise a product:\n"
6889 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 "\t/p patch_package [property]\n"
6892 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Register MSI Service:\n"
6898 "Unregister MSI Service:\n"
6900 "Display this help:\n"
6904 "Windows Installer %s\n"
6907 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6909 "Installere et produkt:\n"
6910 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6911 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6912 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6913 "Reparere en installasjon:\n"
6914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6915 "Avinstallere et produkt:\n"
6916 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6917 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6918 "Annonsere et produkt:\n"
6919 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6920 "Installer patch:\n"
6921 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6922 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6923 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6926 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6928 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6930 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6935 msgid "enter which folder contains %s"
6936 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6939 msgid "install source for feature missing"
6940 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6943 msgid "network drive for feature missing"
6944 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6947 msgid "feature from:"
6948 msgstr "Egenskap fra::"
6951 msgid "choose which folder contains %s"
6952 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6955 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6956 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6960 "Wine MS-RLE video codec\n"
6961 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6963 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6964 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6967 msgid "Video Compression"
6968 msgstr "Videokomprimering"
6971 msgid "&Compressor:"
6972 msgstr "&Komprimerer:"
6975 msgid "Con&figure..."
6976 msgstr "&Oppsett..."
6983 msgid "Compression &Quality:"
6984 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6987 msgid "&Key Frame Every"
6988 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6992 msgstr "&Datahastighet"
7000 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7001 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7004 msgid "Wine Video 1 video codec"
7005 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7008 msgid "unknown object"
7013 msgstr "tittellinje"
7053 msgstr "sprettoppmeny"
7057 msgstr "menyelement"
7061 msgstr "verktøytips"
7081 msgstr "meldingsvindu"
7097 msgstr "verktøylinje"
7108 msgid "column header"
7109 msgstr "kolonneoverskrift"
7113 msgstr "radoverskrift"
7132 msgid "help balloon"
7133 msgstr "hjelpetekst"
7145 msgstr "listeelement"
7152 msgid "outline item"
7153 msgstr "uthevet element"
7160 msgid "property page"
7173 msgstr "statisk tekst"
7184 msgid "check button"
7185 msgstr "avkrysningsboks"
7188 msgid "radio button"
7200 msgid "progress bar"
7201 msgstr "framgangsindikator"
7208 msgid "hot key field"
7209 msgstr "felt for hurtigtaster"
7232 msgid "drop down button"
7233 msgstr "knapp for rullemeny"
7240 msgid "grid drop down button"
7241 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7248 msgid "page tab list"
7256 msgid "split button"
7257 msgstr "oppdelt knapp"
7259 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7264 msgid "outline button"
7265 msgstr "utheving for knapp"
7267 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7271 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7284 msgid "Insert Object"
7285 msgstr "Sett inn objekt"
7288 msgid "Object Type:"
7289 msgstr "Objekttype:"
7291 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7300 msgid "Create Control"
7301 msgstr "Opprett kontroller"
7304 msgid "Create From File"
7305 msgstr "Opprett fra fil"
7308 msgid "&Add Control..."
7309 msgstr "&Legg til kontroller..."
7312 msgid "Display As Icon"
7313 msgstr "Vis som ikon"
7315 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7324 msgid "Paste Special"
7325 msgstr "Lim inn spesiell"
7327 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7331 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7332 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7338 msgstr "Lim inn kob&ling"
7345 msgid "&Display As Icon"
7346 msgstr "&Vis som ikon"
7349 msgid "Change &Icon..."
7350 msgstr "Endre &ikon..."
7353 msgid "Insert a new %s object into your document"
7354 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7358 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7359 "may activate it using the program which created it."
7361 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7362 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7364 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7366 msgstr "Bla gjennom"
7370 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7373 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7378 msgstr "Legg til kontroller"
7381 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7382 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7386 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7387 "activate it using %s."
7389 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7394 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7395 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7397 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7398 "med %s. Det vises som et ikon."
7402 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7403 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7406 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7407 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7411 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7412 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7415 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7416 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7420 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7421 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7422 "be reflected in your document."
7424 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7425 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7426 "skjer i dokumentet."
7429 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7430 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7433 msgid "Unknown Type"
7434 msgstr "Ukjent type"
7437 msgid "Unknown Source"
7438 msgstr "Ukjent kilde"
7441 msgid "the program which created it"
7442 msgstr "programmet som laget det"
7449 msgid "SCANNING... Please Wait"
7450 msgstr "Skanner... vent litt"
7453 msgctxt "unit: pixels"
7458 msgctxt "unit: bits"
7462 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7463 msgctxt "unit: dots/inch"
7468 msgctxt "unit: percent"
7473 msgctxt "unit: microseconds"
7479 msgid "Settings for %s"
7480 msgstr "Egenskaper for %s"
7484 msgstr "Modulasjonshastighet"
7491 msgid "Flow Control"
7492 msgstr "Flytkontroll"
7503 msgid "Copying Files..."
7504 msgstr "Kopierer filer..."
7507 msgid "Destination:"
7511 msgid "Files Needed"
7512 msgstr "Nødvendige filer"
7516 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7517 "make sure the correct drive is selected below"
7519 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7520 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7523 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7524 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7528 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7529 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7531 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7536 msgid "Copy files from:"
7537 msgstr "Kopier filer fra:"
7540 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7541 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7548 msgid "&Save Background As..."
7549 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7552 msgid "Set As Back&ground"
7553 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7556 msgid "&Copy Background"
7557 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7560 msgid "Set as &Desktop Item"
7561 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7563 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7568 msgid "Create Shor&tcut"
7569 msgstr "Lag s&narvei"
7571 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7572 msgid "Add to &Favorites..."
7573 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7576 msgid "&View Source"
7577 msgstr "&Vis kildekode"
7587 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7589 msgstr "Åpne k&obling"
7591 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7592 msgid "Open Link in &New Window"
7593 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7595 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7596 msgid "Save Target &As..."
7597 msgstr "L&agre mål som..."
7599 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7600 msgid "&Print Target"
7601 msgstr "Skriv &ut mål"
7603 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7604 msgid "S&how Picture"
7607 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7608 msgid "&Save Picture As..."
7609 msgstr "Lagre bilde &som..."
7612 msgid "&E-mail Picture..."
7613 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7616 msgid "Pr&int Picture..."
7617 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7620 msgid "&Go to My Pictures"
7621 msgstr "&Gå til mine bilder"
7623 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7624 msgid "Set as Back&ground"
7625 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7627 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7628 msgid "Set as &Desktop Item..."
7629 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7631 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7632 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7636 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7638 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7641 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7642 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7647 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7648 msgid "Copy Shor&tcut"
7649 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7651 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7653 msgstr "Egenskape&r"
7655 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7659 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7664 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7668 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7672 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7674 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7694 msgid "&Cell Properties"
7695 msgstr "Egenskaper for &celle"
7698 msgid "&Table Properties"
7699 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7701 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7709 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7711 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7715 msgid "Open in &New Window"
7716 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7723 msgid "&Save Video As..."
7724 msgstr "Lagre video &som..."
7726 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7732 msgstr "Spol tilbake"
7736 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7739 msgid "Resource Failures"
7740 msgstr "Ressursfeil"
7743 msgid "Dump Tracking Info"
7744 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7748 msgstr "Feilsøkingspause"
7752 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7756 msgstr "Dump «Tree»"
7760 msgstr "Dump «Lines»"
7763 msgid "Dump DisplayTree"
7764 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7767 msgid "Dump FormatCaches"
7768 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7771 msgid "Dump LayoutRects"
7772 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7775 msgid "Memory Monitor"
7776 msgstr "Minneovervåker"
7779 msgid "Performance Meters"
7780 msgstr "Ytelsesmålere"
7787 msgid "&Browse View"
7788 msgstr "&Bla-visning"
7792 msgstr "R&edigerings-visning"
7794 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7824 msgstr "Venstre kant"
7832 msgstr "Side venstre"
7840 msgstr "Rull til venstre"
7843 msgid "Scroll Right"
7844 msgstr "Rull til høyre"
7847 msgid "Wine Internet Explorer"
7848 msgstr "Wine Internet Explorer"
7852 msgstr "&w&bSide &p"
7854 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7855 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7857 msgid "Lar&ge Icons"
7859 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7861 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7864 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7865 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7866 msgid "S&mall Icons"
7867 msgstr "S&må ikoner"
7869 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7873 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7874 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7878 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7879 msgid "Arrange &Icons"
7880 msgstr "Ordne &ikoner"
7884 msgstr "Etter &navn"
7888 msgstr "Etter &type"
7892 msgstr "Etter &størrelse"
7896 msgstr "Etter &dato"
7899 msgid "&Auto Arrange"
7900 msgstr "Ordne &automatisk"
7903 msgid "Line up Icons"
7904 msgstr "Still opp ikoner"
7907 msgid "Paste as Link"
7908 msgstr "Lim inn som snarvei"
7910 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7920 msgstr "Ny &snarvei"
7928 msgctxt "recycle bin"
7930 msgstr "Gjenopp&rett"
7945 msgid "Create &Link"
7946 msgstr "&Opprett snarvei"
7948 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7950 msgstr "&Gi nytt navn"
7952 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7953 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7959 msgid "&About Control Panel"
7960 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7962 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7963 msgid "Browse for Folder"
7964 msgstr "Bla etter mappe"
7971 msgid "&Make New Folder"
7978 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7984 msgstr "Ja til &alt"
7986 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7995 msgid "Wine &license"
7999 msgid "Running on %s"
8000 msgstr "Kjører på %s"
8003 msgid "Wine was brought to you by:"
8004 msgstr "Wine er laget av"
8008 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8009 "will open it for you."
8011 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8012 "ressursen du ønsker å åpne."
8018 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8023 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8027 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8035 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8037 msgstr "Attributter"
8040 msgid "Size available"
8041 msgstr "Ledig plass"
8045 msgstr "Kommentarer"
8056 msgid "Original location"
8057 msgstr "Opprinnelig plassering"
8060 msgid "Date deleted"
8061 msgstr "Dato slettet"
8063 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8065 msgctxt "display name"
8069 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8071 msgstr "Min datamaskin"
8074 msgid "Control Panel"
8075 msgstr "Control Panel"
8083 msgstr "Starte på nytt"
8086 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8087 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8094 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8095 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8098 msgid "Start Menu\\Programs"
8099 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8102 msgid "My Documents"
8103 msgstr "Mine dokumenter"
8110 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8111 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8131 msgstr "Mine videoklipp"
8148 msgid "Application Data"
8149 msgstr "Programdata"
8156 msgid "Local Settings\\Application Data"
8157 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8160 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8161 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8168 msgid "Local Settings\\History"
8169 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8172 msgid "Program Files"
8173 msgstr "Programfiler"
8177 msgstr "Mine bilder"
8180 msgid "Program Files\\Common Files"
8181 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8183 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8188 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8189 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8193 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8197 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8201 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8204 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8205 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8209 msgid "Program Files (x86)"
8210 msgstr "Programfiler"
8214 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8215 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8222 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8227 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8231 msgid "Music\\Playlists"
8234 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8237 msgstr "Laster ned..."
8239 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8252 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8256 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8264 msgid "Music\\Sample Music"
8268 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8272 msgid "Music\\Sample Playlists"
8276 msgid "Videos\\Sample Videos"
8283 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8285 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8304 msgid "AppData\\LocalLow"
8308 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8309 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8312 msgid "Error during creation of a new folder"
8313 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8316 msgid "Confirm file deletion"
8317 msgstr "Bekreft filsletting"
8320 msgid "Confirm folder deletion"
8321 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8324 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8325 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8328 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8329 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8332 msgid "Confirm file overwrite"
8333 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8337 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8339 "Do you want to replace it?"
8341 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8343 "Vil du erstatte den?"
8346 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8347 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8351 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8352 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8355 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8356 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8359 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8360 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8363 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8365 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8369 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8371 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8372 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8375 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8377 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8378 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8387 msgid "Wine Control Panel"
8388 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8391 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8392 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8395 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8396 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8399 msgid "Executable files (*.exe)"
8400 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8403 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8404 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8409 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8414 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8418 msgid "Confirm deletion"
8419 msgstr "Bekreft filsletting"
8424 "A file already exists at the path %1.\n"
8426 "Do you want to replace it?"
8428 "Filen finnes fra før.\n"
8429 "Skal den overskrives?"
8434 "A folder already exists at the path %1.\n"
8436 "Do you want to replace it?"
8438 "Filen finnes fra før.\n"
8439 "Skal den overskrives?"
8443 msgid "Confirm overwrite"
8444 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8448 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8449 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8450 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8451 "any later version.\n"
8453 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8458 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8459 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8460 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8462 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8463 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8464 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8465 "det) en nyere versjon.\n"
8467 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8468 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8469 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8471 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8472 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8473 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8476 msgid "Wine License"
8477 msgstr "Lisensbetingelser"
8483 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8488 msgid "Don't show me th&is message again"
8489 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8498 msgctxt "time unit: hours"
8504 msgctxt "time unit: minutes"
8510 msgctxt "time unit: seconds"
8514 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8518 msgstr "Gjenopp&rett"
8520 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8524 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8528 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8532 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8537 msgid "&Close\tAlt-F4"
8538 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8546 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8547 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8550 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8559 msgstr "P&røv igjen"
8567 msgstr "P&røv igjen"
8574 msgid "Select Window"
8575 msgstr "Select Window"
8578 msgid "&More Windows..."
8579 msgstr "&Mer Windows..."
8582 msgid "Paper Si&ze:"
8583 msgstr "Papir&størrelse:"
8589 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8593 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8594 msgid "&Save this password (insecure)"
8595 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8598 msgid "Authentication Required"
8607 msgid "Security Warning"
8612 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8614 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8618 msgid "Do you want to continue anyway?"
8619 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8622 msgid "LAN Connection"
8623 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8626 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8631 msgid "The date on the certificate is invalid."
8633 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8636 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8641 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8645 msgid "The specified command was carried out."
8646 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8649 msgid "Undefined external error."
8650 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8653 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8654 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8657 msgid "The driver was not enabled."
8658 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8662 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8665 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8669 msgid "The specified device handle is invalid."
8670 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8674 msgid "There is no driver installed on your system!"
8675 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8677 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8679 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8680 "increase available memory, and then try again."
8682 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8683 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8687 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8688 "which functions and messages the driver supports."
8690 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8691 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8694 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8695 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8698 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8699 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8702 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8703 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8708 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8709 "Capabilities function to determine the supported formats."
8711 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8712 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8714 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8716 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8717 "device, or wait until the data is finished playing."
8719 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8720 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8724 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8725 "header, and then try again."
8727 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8728 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8732 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8733 "and then try again."
8735 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8740 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8741 "header, and then try again."
8743 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8744 "hodet og prøv deretter igjen."
8748 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8749 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8751 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8752 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8756 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8757 "transmitted, and then try again."
8759 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8763 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8764 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8766 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8767 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8771 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8772 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8774 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8775 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8778 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8780 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8783 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8784 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8787 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8788 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8792 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8793 "or contact the device manufacturer."
8795 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8796 "kontakt leverandøren."
8799 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8800 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8804 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8807 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8812 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8814 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8817 msgid "No command was specified."
8818 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8822 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8823 "size of the buffer."
8825 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8830 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8832 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8835 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8836 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8840 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8841 "manufacturer about obtaining a new driver."
8843 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8848 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8849 "manufacturer about obtaining a new driver."
8851 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8855 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8856 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8859 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8860 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8864 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8866 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8870 msgid "The device driver is not ready."
8871 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8874 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8876 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8881 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8884 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8888 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8889 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8894 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8895 "separately to determine which devices caused the error."
8897 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8898 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8901 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8902 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8905 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8907 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8910 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8911 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8915 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8916 "still connected to the network."
8918 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8919 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8923 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8924 "device name is spelled correctly."
8926 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8927 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8931 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8934 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8939 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8942 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8945 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8946 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8950 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8951 "parameter with each 'open' command."
8953 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8954 "'open'-kommando for å dele den."
8958 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8959 "Please supply one."
8961 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8965 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8966 "documentation for valid formats."
8968 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8969 "for gyldige formater."
8973 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8976 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8979 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8980 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8984 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8985 "may be corrupt, or not in the correct format."
8987 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8988 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8991 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8992 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8995 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8996 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8999 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9000 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9003 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9004 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9007 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9008 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9012 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9013 "sequence, and then try again."
9015 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9020 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9021 "the device is closed, and then try again."
9023 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9024 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9028 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9029 "characters, followed by a period and an extension."
9031 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9032 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9036 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9038 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9042 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9043 "in Control Panel to install the device."
9045 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9046 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9050 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9051 "restarting your computer."
9053 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9054 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9058 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9059 "cannot change directories."
9061 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9062 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9066 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9069 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9070 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9073 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9074 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9077 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9078 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9082 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9083 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9087 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9088 "until a wave device is free, and then try again."
9090 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9091 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9095 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9096 "until the device is free, and then try again."
9098 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9099 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9103 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9104 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9106 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9107 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9111 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9112 "until the device is free, and then try again."
9114 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9115 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9118 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9119 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9122 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9123 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9127 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9128 "the Drivers option to install the wave device."
9130 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9131 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9135 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9138 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9142 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9143 "the Drivers option to install the wave device."
9145 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9146 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9150 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9153 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9157 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9158 "You can't use them together."
9159 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9163 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9166 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9171 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9172 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9174 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9175 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9179 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9180 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9183 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9184 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9185 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9188 msgid "An error occurred with the specified port."
9189 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9193 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9194 "these applications; then, try again."
9196 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9197 "programmene og prøv igjen."
9200 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9201 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9205 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9206 "Control Panel to install a MIDI driver."
9208 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9209 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9212 msgid "There is no display window."
9213 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9216 msgid "Could not create or use window."
9217 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9221 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9222 "check your disk or network connection."
9224 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9225 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9229 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9230 "are still connected to the network."
9232 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9233 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9236 msgid "Print to File"
9237 msgstr "Skriv til fil"
9240 msgid "&Output File Name:"
9244 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9245 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9248 msgid "Unable to create the output file."
9249 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9256 msgid "Operations Error"
9257 msgstr "Operasjonsfeil"
9260 msgid "Protocol Error"
9261 msgstr "Protokollfeil"
9264 msgid "Time Limit Exceeded"
9265 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9268 msgid "Size Limit Exceeded"
9269 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9272 msgid "Compare False"
9273 msgstr "Sammenlikne usann"
9276 msgid "Compare True"
9277 msgstr "Sammenlikne sann"
9280 msgid "Authentication Method Not Supported"
9281 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9284 msgid "Strong Authentication Required"
9285 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9288 msgid "Referral (v2)"
9289 msgstr "Henvisning (v2)"
9296 msgid "Administration Limit Exceeded"
9297 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9300 msgid "Unavailable Critical Extension"
9301 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9304 msgid "Confidentiality Required"
9305 msgstr "Krever konfidensialitet"
9308 msgid "No Such Attribute"
9309 msgstr "Ingen sånn attributt"
9312 msgid "Undefined Type"
9313 msgstr "Udefinert type"
9316 msgid "Inappropriate Matching"
9317 msgstr "Upassende sammenlikning"
9320 msgid "Constraint Violation"
9321 msgstr "Pressovertredelse"
9324 msgid "Attribute Or Value Exists"
9325 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9328 msgid "Invalid Syntax"
9329 msgstr "Ugyldig syntaks"
9332 msgid "No Such Object"
9333 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9336 msgid "Alias Problem"
9337 msgstr "Alias-problem"
9340 msgid "Invalid DN Syntax"
9341 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9348 msgid "Alias Dereference Problem"
9349 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9352 msgid "Inappropriate Authentication"
9353 msgstr "Upassende autentisering"
9356 msgid "Invalid Credentials"
9357 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9360 msgid "Insufficient Rights"
9361 msgstr "Manglende rettigheter"
9369 msgstr "Utilgjengelig"
9372 msgid "Unwilling To Perform"
9373 msgstr "Uvillig til å utføre"
9376 msgid "Loop Detected"
9377 msgstr "Løkke oppdaget"
9380 msgid "Sort Control Missing"
9381 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9384 msgid "Index range error"
9385 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9388 msgid "Naming Violation"
9389 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9392 msgid "Object Class Violation"
9393 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9396 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9397 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9400 msgid "Not allowed on RDN"
9401 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9404 msgid "Already Exists"
9405 msgstr "Finnes allerede"
9408 msgid "No Object Class Mods"
9409 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9412 msgid "Results Too Large"
9413 msgstr "Resultatene er for store"
9416 msgid "Affects Multiple DSAs"
9417 msgstr "Berører flere DSA'er"
9425 msgstr "Tjener nede"
9432 msgid "Encoding Error"
9433 msgstr "Kodingsfeil"
9436 msgid "Decoding Error"
9437 msgstr "Dekodingsfeil"
9441 msgstr "Tidsavbrudd"
9444 msgid "Auth Unknown"
9445 msgstr "Ukjent autentisering"
9448 msgid "Filter Error"
9452 msgid "User Cancelled"
9453 msgstr "Bruker avbrøt"
9456 msgid "Parameter Error"
9457 msgstr "Parameterfeil"
9461 msgstr "Intet minne"
9464 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9465 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9468 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9469 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9472 msgid "Specified control was not found in message"
9473 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9476 msgid "No result present in message"
9477 msgstr "Ingen resultater i melding"
9480 msgid "More results returned"
9481 msgstr "Flere resultater returnert"
9484 msgid "Loop while handling referrals"
9485 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9488 msgid "Referral hop limit exceeded"
9489 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9491 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9493 "Not Yet Implemented\n"
9497 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9499 msgid "%1: File Not Found\n"
9500 msgstr "Fant ikke filen\n"
9504 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9507 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9512 " + Sets an attribute.\n"
9513 " - Clears an attribute.\n"
9514 " R Read-only file attribute.\n"
9515 " A Archive file attribute.\n"
9516 " S System file attribute.\n"
9517 " H Hidden file attribute.\n"
9518 " [drive:][path][filename]\n"
9519 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9520 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9521 " /D Processes folders as well.\n"
9532 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9537 msgid "&Without Titlebar"
9538 msgstr "&Uten tittellinje"
9548 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9549 msgid "&Always on Top"
9550 msgstr "&Alltid øverst"
9554 msgid "&About Clock"
9555 msgstr "&Om Klokke..."
9563 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9564 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9565 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9566 "called procedure.\n"
9568 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9569 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9571 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9572 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9573 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9574 "til den kalte prosedyren.\n"
9576 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9577 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9582 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9583 "default directory.\n"
9584 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9588 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9589 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9592 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9593 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9597 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9598 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9602 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9603 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9607 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9608 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9612 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9613 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9617 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9618 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9622 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9624 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9625 "on the terminal device before they are executed.\n"
9627 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9628 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9629 "preceding it with an @ sign.\n"
9631 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9633 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9634 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9636 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9637 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9638 "et @-tegn foran den.\n"
9642 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9643 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9647 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9649 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9651 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9652 "not exist in wine's cmd.\n"
9654 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9656 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9658 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9663 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9666 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9667 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9668 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9669 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9670 "label terminates the batch file execution.\n"
9672 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9674 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9676 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9677 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9678 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9679 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9680 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9682 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9687 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9688 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9689 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9694 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9696 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9697 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9698 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9700 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9701 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9703 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9705 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9706 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9707 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9709 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9710 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9714 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9716 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9717 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9718 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9720 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9722 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9723 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9724 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9728 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9729 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9733 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9734 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9738 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9740 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9742 "below the item are moved as well.\n"
9744 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9746 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9749 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9750 "underkatalogene i den.\n"
9752 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9753 "stasjonsbokstaver.\n"
9757 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9759 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9760 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9761 "PATH command with the new value.\n"
9763 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9764 "variable, for example:\n"
9765 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9767 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9769 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9770 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9771 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9773 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9775 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9780 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9782 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9783 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9785 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9786 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9787 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9788 "vekk fra skjermen..\n"
9793 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9795 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9796 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9798 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9800 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9801 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9802 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9803 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9805 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9806 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9807 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9808 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9810 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9811 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9813 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9815 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9816 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9818 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9820 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9821 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9822 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9823 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9825 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9826 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9827 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9828 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9830 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9831 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9835 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9836 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9838 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9839 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9844 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9845 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9849 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9850 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9854 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9855 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9859 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9860 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9864 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9866 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9868 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9870 "SET <variable>=<value>\n"
9872 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9873 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9874 "have embedded spaces.\n"
9876 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9877 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9878 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9879 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9881 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9883 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9885 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9887 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9889 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9890 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9893 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9894 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9895 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9896 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9900 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9901 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9902 "if called from the command line.\n"
9904 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9905 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9906 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9910 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9911 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9914 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9916 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9921 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9922 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9924 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9925 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9930 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9932 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9933 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9934 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9936 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9938 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9939 " Gyldige måter er:\n"
9941 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9942 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9943 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9945 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9949 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9950 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9954 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9955 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9959 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9960 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9965 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9967 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9968 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9969 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9970 "settings are restored.\n"
9975 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9976 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9978 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9979 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9983 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9985 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9989 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9991 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9993 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9994 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9995 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9996 "association, if any.\n"
10001 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10003 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10005 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10006 "currently defined.\n"
10007 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10009 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10010 "associated to the specified file type.\n"
10014 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10015 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10019 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10020 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10021 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10026 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10027 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10029 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10030 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10035 "CMD built-in commands are:\n"
10036 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10037 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10038 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10039 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10040 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10041 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10042 "COPY\t\tCopy file\n"
10043 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10044 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10045 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10046 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10047 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10048 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10049 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10050 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10051 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10052 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10053 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10054 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10055 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10056 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10057 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10058 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10059 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10060 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10061 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10062 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10063 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10064 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10065 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10066 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10067 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10068 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10069 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10071 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10073 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10074 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10075 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10076 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10077 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10078 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10079 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10080 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10081 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10082 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10083 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10084 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10085 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10086 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10087 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10088 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10089 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10090 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10091 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10092 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10093 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10094 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10095 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10096 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10097 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10098 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10099 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10100 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10102 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10105 msgid "Are you sure"
10106 msgstr "Er du sikker"
10108 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10113 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10120 msgid "File association missing for extension %1\n"
10121 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10125 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10126 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10130 msgid "Overwrite %1"
10131 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10142 msgid "Argument missing\n"
10146 msgid "Syntax error\n"
10151 msgid "No help available for %1\n"
10152 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10155 msgid "Target to GOTO not found\n"
10160 msgid "Current Date is %1\n"
10161 msgstr "Neste side"
10164 msgid "Current Time is %1\n"
10168 msgid "Enter new date: "
10172 msgid "Enter new time: "
10177 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10178 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10180 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10182 msgid "Failed to open '%1'\n"
10183 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10186 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10189 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10200 msgid "Echo is %1\n"
10204 msgid "Verify is %1\n"
10208 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10212 msgid "Parameter error\n"
10217 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10222 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10226 msgid "PATH not found\n"
10230 msgid "Press any key to continue... "
10234 msgid "Wine Command Prompt"
10235 msgstr "Wine Command Prompt"
10239 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10240 msgstr "CA-versjon"
10247 msgid "The input line is too long.\n"
10251 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10255 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10259 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10263 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10268 msgid "Wine Explorer"
10269 msgstr "Wine Internet Explorer"
10274 msgstr "Plassering"
10277 msgid "Usage: hostname\n"
10282 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10283 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10287 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10292 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10296 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10300 msgid "%1 adapter %2\n"
10308 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10324 msgid "Peer-to-peer"
10336 msgid "IP routing enabled"
10340 msgid "Physical address"
10344 msgid "DHCP enabled"
10348 msgid "Default gateway"
10354 "The syntax of this command is:\n"
10356 "NET command [arguments]\n"
10358 "NET command /HELP\n"
10360 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10362 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10364 "NET HELP kommando\n"
10366 "NET kommando /HELP\n"
10368 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10369 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10373 "The syntax of this command is:\n"
10375 "NET START [service]\n"
10377 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10378 "'service' is the name of the service to start.\n"
10383 "The syntax of this command is:\n"
10385 "NET STOP service\n"
10387 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10392 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10393 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10397 msgid "Could not stop service %1\n"
10398 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10401 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10402 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10405 msgid "Could not get handle to service.\n"
10406 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10410 msgid "The %1 service is starting.\n"
10411 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10415 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10416 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10420 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10421 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10425 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10426 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10430 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10431 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10435 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10436 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10439 msgid "There are no entries in the list.\n"
10440 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10445 "Status Local Remote\n"
10446 "---------------------------------------------------------------\n"
10449 "Status Lokal Remote\n"
10450 "---------------------------------------------------------------\n"
10454 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10455 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10464 msgid "Disconnected"
10465 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10469 msgid "A network error occurred"
10470 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10474 msgid "Connection is being made"
10475 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10479 msgid "Reconnecting"
10480 msgstr "Kobler til %s"
10484 msgid "The following services are running:\n"
10485 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10488 msgid "&New\tCtrl+N"
10489 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10491 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10492 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10493 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10495 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10496 msgid "&Save\tCtrl+S"
10497 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10499 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10500 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10501 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10503 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10504 msgid "Page Se&tup..."
10505 msgstr "Sideoppse&tt..."
10508 msgid "P&rinter Setup..."
10509 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10511 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10515 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10516 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10517 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10519 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10520 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10521 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10523 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10524 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10525 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10527 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10528 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10529 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10531 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10533 msgid "&Delete\tDel"
10534 msgstr "&Slett\tDel"
10537 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10538 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10541 msgid "&Time/Date\tF5"
10542 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10545 msgid "&Wrap long lines"
10546 msgstr "Tekstbrytin&g"
10549 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10550 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10553 msgid "&Search next\tF3"
10554 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10556 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10557 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10558 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10560 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10562 msgid "&Contents\tF1"
10566 msgid "&About Notepad"
10567 msgstr "&Om Notepad"
10571 msgstr "Sideoppsett"
10575 msgstr "&Topptekst:"
10579 msgstr "&Bunntekst:"
10583 msgid "Margins (millimeters)"
10584 msgstr "&Marg (mm):"
10596 msgstr "Tegnkoding:"
10604 msgstr "Notisblokk"
10606 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10612 msgstr "(Uten navn)"
10615 msgid "Text files (*.txt)"
10616 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10620 "File '%s' does not exist.\n"
10622 "Do you want to create a new file?"
10624 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10626 " Opprette en ny fil?"
10630 "File '%s' has been modified.\n"
10632 "Would you like to save the changes?"
10634 "Filen «%s» er endret.\n"
10636 " Lagre endringene?"
10639 msgid "'%s' could not be found."
10640 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10643 msgid "Unicode (UTF-16)"
10644 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10647 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10648 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10652 msgid "Unicode (UTF-8)"
10653 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10659 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10660 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10661 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10662 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10666 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10667 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10668 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10669 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10673 msgid "&Bind to file..."
10674 msgstr "&Bind til fil..."
10677 msgid "&View TypeLib..."
10678 msgstr "&Vis TypeLib..."
10682 msgid "&System Configuration"
10683 msgstr "&Systemoppsett..."
10686 msgid "&Run the Registry Editor"
10687 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10694 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10695 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10698 msgid "&In-process server"
10702 msgid "In-process &handler"
10707 msgid "&Local server"
10708 msgstr "Lokal feil"
10712 msgid "&Remote server"
10716 msgid "View &Type information"
10717 msgstr "Vis &type-informasjon"
10720 msgid "Create &Instance"
10721 msgstr "Opprett &instans"
10724 msgid "Create Instance &On..."
10725 msgstr "&Opprett instans på..."
10728 msgid "&Release Instance"
10729 msgstr "&Slipp instans"
10732 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10733 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10736 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10737 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10740 msgid "&Expert mode"
10741 msgstr "&Ekspertmodus"
10744 msgid "&Hidden component categories"
10745 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10747 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10749 msgstr "Verk&tøylinje"
10751 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10752 msgid "&Status Bar"
10753 msgstr "&Statuslinje"
10755 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10756 msgid "&Refresh\tF5"
10757 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10760 msgid "&About OleView"
10761 msgstr "&Om OleView"
10764 msgid "&Save as..."
10765 msgstr "Lagre &som..."
10768 msgid "&Group by type kind"
10769 msgstr "Sorte&r etter type"
10772 msgid "Connect to another machine"
10773 msgstr "Koble til en annen maskin"
10776 msgid "&Machine name:"
10777 msgstr "&Maskinnavn:"
10780 msgid "System Configuration"
10781 msgstr "Systemoppsett"
10784 msgid "System Settings"
10785 msgstr "Systeminnstillinger"
10788 msgid "&Enable Distributed COM"
10789 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10792 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10793 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10797 "These settings change only registry values.\n"
10798 "They have no effect on Wine performance."
10800 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10801 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10804 msgid "Default Interface Viewer"
10805 msgstr "Standard grensesnittviser"
10809 msgstr "Grensesnitt"
10816 msgid "&View Type Info"
10817 msgstr "&Vis typeinfo"
10820 msgid "IPersist Interface Viewer"
10821 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10823 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10824 msgid "Class Name:"
10825 msgstr "Klassenavn:"
10827 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10832 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10833 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10835 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10840 msgid "ITypeLib viewer"
10841 msgstr "ITypeLib-viser"
10844 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10845 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10848 msgid "version 1.0"
10849 msgstr "versjon 1.0"
10853 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10854 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10857 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10858 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10861 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10862 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10865 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10866 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10869 msgid "Run the Wine registry editor"
10870 msgstr "Kjør registerredigering"
10873 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10874 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10877 msgid "Create an instance of the selected object"
10878 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10881 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10882 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10885 msgid "Release the currently selected object instance"
10886 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10889 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10890 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10893 msgid "Display the viewer for the selected item"
10894 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10897 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10898 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10902 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10903 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10906 msgid "Show or hide the toolbar"
10907 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10910 msgid "Show or hide the status bar"
10911 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10914 msgid "Refresh all lists"
10915 msgstr "Oppdater alle lister"
10918 msgid "Display program information, version number and copyright"
10919 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10922 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10926 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10931 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10932 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10936 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10937 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10940 msgid "ObjectClasses"
10941 msgstr "Objektklasser"
10944 msgid "Grouped by Component Category"
10945 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10948 msgid "OLE 1.0 Objects"
10949 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10952 msgid "COM Library Objects"
10953 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10956 msgid "All Objects"
10957 msgstr "Alle objekter"
10960 msgid "Application IDs"
10961 msgstr "Program-ID'er"
10964 msgid "Type Libraries"
10965 msgstr "Typebibliotek"
10973 msgstr "Grensesnitt"
10980 msgid "Implementation"
10981 msgstr "Implementering"
10985 msgstr "Aktivering"
10988 msgid "CoGetClassObject failed."
10989 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10992 msgid "Unknown error"
10993 msgstr "Ukjent feil"
11001 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11002 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11005 msgid "Inherited Interfaces"
11006 msgstr "Arvete grensesnitt"
11009 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11010 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11013 msgid "Close window"
11014 msgstr "Lukk vindu"
11017 msgid "Group typeinfos by kind"
11018 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11025 msgid "O&pen\tEnter"
11026 msgstr "Å&pne\tEnter"
11028 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11029 msgid "&Move...\tF7"
11030 msgstr "&Flytt...\tF7"
11032 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11033 msgid "&Copy...\tF8"
11034 msgstr "&Kopier...\tF8"
11038 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11039 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11042 msgid "&Execute..."
11047 msgid "E&xit Windows"
11048 msgstr "A&vslutt Windows..."
11050 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11052 msgstr "&Innstillinger"
11055 msgid "&Arrange automatically"
11056 msgstr "Ordne &automatisk"
11059 msgid "&Minimize on run"
11060 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11062 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11064 msgid "&Save settings on exit"
11066 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11067 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11068 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11069 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11071 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11075 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11077 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11081 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11082 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11085 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11086 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11089 msgid "&Arrange Icons"
11090 msgstr "Ordne &ikoner"
11094 msgid "&About Program Manager"
11095 msgstr "Programbehandling"
11098 msgid "Program &group"
11099 msgstr "PProgram&gruppe"
11106 msgid "Move Program"
11107 msgstr "Flytt program"
11110 msgid "Move program:"
11111 msgstr "Flytt program:"
11113 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11114 msgid "From group:"
11115 msgstr "Fra gruppe:"
11117 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11119 msgstr "&Til gruppe:"
11122 msgid "Copy Program"
11123 msgstr "Kopier program"
11126 msgid "Copy program:"
11127 msgstr "Kopier program:"
11130 msgid "Program Group Attributes"
11131 msgstr "Programgruppeattributter"
11134 msgid "&Group file:"
11135 msgstr "&Gruppefil:"
11138 msgid "Program Attributes"
11139 msgstr "Programattributter"
11141 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11142 msgid "&Command line:"
11143 msgstr "&Kommandolinje:"
11146 msgid "&Working directory:"
11147 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11150 msgid "&Key combination:"
11151 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11153 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11154 msgid "&Minimize at launch"
11155 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11158 msgid "Change &icon..."
11159 msgstr "Endre &ikon..."
11162 msgid "Change Icon"
11163 msgstr "Endre ikon"
11170 msgid "Current &icon:"
11171 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11174 msgid "Execute Program"
11175 msgstr "Kjør program"
11178 msgid "Program Manager"
11179 msgstr "Programbehandling"
11181 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11185 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11186 msgid "Information"
11187 msgstr "Informasjon"
11190 msgid "Delete group `%s'?"
11191 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11194 msgid "Delete program `%s'?"
11195 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11197 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11198 msgid "Not implemented"
11199 msgstr "Ikke implementert"
11202 msgid "Error reading `%s'."
11203 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11206 msgid "Error writing `%s'."
11207 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11211 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11212 "Should it be tried further on?"
11214 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11215 "Vil du prøve mer?"
11218 msgid "Help not available."
11219 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11222 msgid "Unknown feature in %s"
11223 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11226 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11227 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11230 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11231 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11235 msgstr "Programmer"
11238 msgid "Libraries (*.dll)"
11239 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11246 msgid "Icons (*.ico)"
11247 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11251 "The syntax of this command is:\n"
11253 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11256 "Programmer kjøres som følger:\n"
11258 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11259 "REG kommando /?\n"
11263 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11266 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11269 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11270 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11273 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11274 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11277 msgid "The operation completed successfully\n"
11278 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11281 msgid "Error: Invalid key name\n"
11282 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11285 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11286 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11289 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11290 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11294 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11296 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11304 msgid "&Import Registry File..."
11305 msgstr "&Importer registerfil..."
11308 msgid "&Export Registry File..."
11309 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11311 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11315 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11316 msgid "&String Value"
11317 msgstr "&Strengverdi"
11319 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11320 msgid "&Binary Value"
11321 msgstr "&Binærverdi"
11323 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11324 msgid "&DWORD Value"
11325 msgstr "&DWORD-verdi"
11327 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11328 msgid "&Multi String Value"
11329 msgstr "&Flerstrengverdi"
11331 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11333 msgid "&Expandable String Value"
11334 msgstr "&Strengverdi"
11336 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11337 msgid "&Rename\tF2"
11338 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11340 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11341 msgid "&Copy Key Name"
11342 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11344 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11345 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11346 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11349 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11350 msgstr "Finn &neste\tF3"
11353 msgid "Status &Bar"
11354 msgstr "&Statuslinje"
11356 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11360 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11361 "De&l opp visning\n"
11362 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11366 msgid "&Remove Favorite..."
11367 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11370 msgid "&About Registry Editor"
11371 msgstr "&Om Registerredigering"
11375 msgid "Modify Binary Data..."
11376 msgstr "Endre binærdata"
11379 msgid "Export registry"
11380 msgstr "&Eksporter register"
11383 msgid "S&elected branch:"
11384 msgstr "&Merket del:"
11399 msgid "Value names"
11403 msgid "Value content"
11404 msgstr "Verdiinnhold"
11407 msgid "Whole string only"
11408 msgstr "Kun hele strenger"
11411 msgid "Add Favorite"
11412 msgstr "Legg til favoritt"
11414 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11419 msgid "Remove Favorite"
11420 msgstr "Fjern favoritt"
11423 msgid "Edit String"
11424 msgstr "Rediger streng"
11426 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11427 msgid "Value name:"
11428 msgstr "Verdinavn:"
11430 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11431 msgid "Value data:"
11432 msgstr "Verdidata:"
11436 msgstr "Rediger DWORD"
11443 msgid "Hexadecimal"
11444 msgstr "Heksadesimal"
11451 msgid "Edit Binary"
11452 msgstr "Rediger binær"
11455 msgid "Edit Multi String"
11456 msgstr "Rediger flerstreng"
11459 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11460 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11463 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11464 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11467 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11468 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11471 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11472 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11476 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11478 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11481 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11482 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11489 msgid "Registry Editor"
11490 msgstr "Registerredigering"
11493 msgid "Import Registry File"
11494 msgstr "Importer registerfil"
11497 msgid "Export Registry File"
11498 msgstr "Eksporter registerfil"
11502 msgid "Registry files (*.reg)"
11503 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11507 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11508 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11512 msgstr "(Standard)"
11515 msgid "(value not set)"
11516 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11519 msgid "(cannot display value)"
11520 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11523 msgid "(unknown %d)"
11524 msgstr "(ukjent %d)"
11527 msgid "Quits the registry editor"
11528 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11531 msgid "Adds keys to the favorites list"
11532 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11535 msgid "Removes keys from the favorites list"
11536 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11539 msgid "Shows or hides the status bar"
11540 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11543 msgid "Change position of split between two panes"
11544 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11547 msgid "Refreshes the window"
11548 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11551 msgid "Deletes the selection"
11552 msgstr "Sletter utvalget"
11555 msgid "Renames the selection"
11556 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11559 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11560 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11563 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11564 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11567 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11568 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11571 msgid "Modifies the value's data"
11572 msgstr "Endrer verdiens data"
11575 msgid "Adds a new key"
11576 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11579 msgid "Adds a new string value"
11580 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11583 msgid "Adds a new binary value"
11584 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11587 msgid "Adds a new double word value"
11588 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11591 msgid "Imports a text file into the registry"
11592 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11595 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11596 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11599 msgid "Prints all or part of the registry"
11600 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11603 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11604 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11607 msgid "Can't query value '%s'"
11608 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11611 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11612 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11615 msgid "Value is too big (%u)"
11616 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11619 msgid "Confirm Value Delete"
11620 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11623 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11624 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11627 msgid "Search string '%s' not found"
11628 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11631 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11632 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11635 msgid "New Key #%d"
11636 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11639 msgid "New Value #%d"
11640 msgstr "Ny verdi #%d"
11643 msgid "Can't query key '%s'"
11644 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11647 msgid "Adds a new multi string value"
11648 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11651 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11652 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11657 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11658 "with that suffix.\n"
11660 "start [options] program_filename [...]\n"
11661 "start [options] document_filename\n"
11664 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11665 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11666 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11667 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11669 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11670 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11671 "/L Show end-user license.\n"
11672 "/? Display this help and exit.\n"
11674 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11675 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11676 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11677 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11679 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11680 "filer med det etternavnet.\n"
11682 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11683 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11686 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11687 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11688 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11689 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11690 " avsluttingskode.\n"
11691 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11693 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11695 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11696 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11697 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11698 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11699 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11703 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11704 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11705 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11706 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11707 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11709 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11710 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11711 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11712 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11714 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11715 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11716 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11718 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11720 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11721 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11722 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11723 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11724 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11725 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11727 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11728 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11729 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11730 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11732 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11733 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11734 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11736 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11740 "Application could not be started, or no application associated with the "
11741 "specified file.\n"
11742 "ShellExecuteEx failed"
11744 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11746 "'ShellExecuteEx' feilet"
11749 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11750 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11753 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11758 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11759 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11763 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11764 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11767 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11772 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11773 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11776 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11780 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11785 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11789 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11793 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11798 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11799 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11803 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11804 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11808 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11809 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11812 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11815 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11816 msgid "&New Task (Run...)"
11817 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11820 msgid "E&xit Task Manager"
11821 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11824 msgid "&Minimize On Use"
11825 msgstr "&Minimer ved bruk"
11828 msgid "&Hide When Minimized"
11829 msgstr "S&kjul når minimert"
11831 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11832 msgid "&Show 16-bit tasks"
11833 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11836 msgid "&Refresh Now"
11837 msgstr "Oppdate&r nå"
11840 msgid "&Update Speed"
11841 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11843 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11847 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11851 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11859 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11860 msgid "&Select Columns..."
11861 msgstr "&Velg kolonner..."
11863 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11864 msgid "&CPU History"
11865 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11867 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11868 msgid "&One Graph, All CPUs"
11869 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11871 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11872 msgid "One Graph &Per CPU"
11873 msgstr "En graf &per prosessor"
11875 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11876 msgid "&Show Kernel Times"
11877 msgstr "Vi&s kjernetider"
11879 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11881 msgid "Tile &Horizontally"
11883 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11884 "Still opp &vannrett\n"
11885 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11888 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11889 msgid "Tile &Vertically"
11890 msgstr "Still opp &loddrett"
11892 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11896 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11898 msgstr "&Kortstokk"
11900 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11901 msgid "&Bring To Front"
11902 msgstr "&Vis øverst"
11905 msgid "&About Task Manager"
11906 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11908 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11912 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11914 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11917 msgid "&Go To Process"
11918 msgstr "&Gå til prosess"
11920 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11921 msgid "&End Process"
11922 msgstr "Avslutt pros&ess"
11925 msgid "End Process &Tree"
11926 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11928 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11933 msgid "Set &Priority"
11934 msgstr "Angi &prioritet"
11942 msgid "&Above Normal"
11943 msgstr "Over norm&al"
11947 msgid "&Below Normal"
11948 msgstr "&Under normal"
11951 msgid "Set &Affinity..."
11952 msgstr "&Angi slektskap..."
11955 msgid "Edit Debug &Channels..."
11956 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11958 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11959 msgid "Task Manager"
11960 msgstr "Oppgavebehandler"
11963 msgid "&New Task..."
11964 msgstr "&Ny oppgave..."
11967 msgid "&Show processes from all users"
11968 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11973 msgstr "Prosessorbruk"
11986 msgid "Commit charge (K)"
11987 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11991 msgid "Physical memory (K)"
11992 msgstr "Fysisk minne (K)"
11996 msgid "Kernel memory (K)"
11997 msgstr "Kjerneminne (K)"
11999 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12003 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12007 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12011 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12024 msgid "System Cache"
12033 msgstr "Ikke paginert"
12037 msgid "CPU usage history"
12038 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12042 msgid "Memory usage history"
12043 msgstr "Historikk for minnebruk"
12045 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12046 msgid "Debug Channels"
12047 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12050 msgid "Processor Affinity"
12051 msgstr "Prosesslektsskap"
12055 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12056 "allowed to execute on."
12058 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12063 msgstr "Prosessor 0"
12067 msgstr "Prosessor 1"
12071 msgstr "Prosessor 2"
12075 msgstr "Prosessor 3"
12079 msgstr "Prosessor 4"
12083 msgstr "Prosessor 5"
12087 msgstr "Prosessor 6"
12091 msgstr "Prosessor 7"
12095 msgstr "Prosessor 8"
12099 msgstr "Prosessor 9"
12103 msgstr "Prosessor 10"
12107 msgstr "Prosessor 11"
12111 msgstr "Prosessor 12"
12115 msgstr "Prosessor 13"
12119 msgstr "Prosessor 14"
12123 msgstr "Prosessor 15"
12127 msgstr "Prosessor 16"
12131 msgstr "Prosessor 17"
12135 msgstr "Prosessor 18"
12139 msgstr "Prosessor 19"
12143 msgstr "Prosessor 20"
12147 msgstr "Prosessor 21"
12151 msgstr "Prosessor 22"
12155 msgstr "Prosessor 23"
12159 msgstr "Prosessor 24"
12163 msgstr "Prosessor 25"
12167 msgstr "Prosessor 26"
12171 msgstr "Prosessor 27"
12175 msgstr "Prosessor 28"
12179 msgstr "Prosessor 29"
12183 msgstr "Prosessor 30"
12187 msgstr "Prosessor 31"
12190 msgid "Select Columns"
12191 msgstr "Velg kolonner"
12195 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12196 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12199 msgid "&Image Name"
12200 msgstr "B&ildenavn"
12203 msgid "&PID (Process Identifier)"
12204 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12208 msgstr "&Prosessorbruk"
12212 msgstr "Pros&essortid"
12215 msgid "&Memory Usage"
12216 msgstr "&Minnebruk"
12219 msgid "Memory Usage &Delta"
12220 msgstr "Minnebruk-&delta"
12223 msgid "Pea&k Memory Usage"
12224 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12227 msgid "Page &Faults"
12231 msgid "&USER Objects"
12232 msgstr "Br&ukerobjekter"
12234 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12236 msgstr "I/U leseøkter"
12238 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12239 msgid "I/O Read Bytes"
12240 msgstr "I/U leste byte"
12243 msgid "&Session ID"
12248 msgstr "Bruker&navn"
12251 msgid "Page F&aults Delta"
12252 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12255 msgid "&Virtual Memory Size"
12256 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12259 msgid "Pa&ged Pool"
12260 msgstr "Pa&ginert samling"
12263 msgid "N&on-paged Pool"
12264 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12267 msgid "Base P&riority"
12268 msgstr "Basisp&rioritet"
12271 msgid "&Handle Count"
12272 msgstr "Antall &håndtak"
12275 msgid "&Thread Count"
12276 msgstr "Antall &tråder"
12278 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12279 msgid "GDI Objects"
12280 msgstr "GDI-objekter"
12282 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12284 msgstr "I/U skriveøkter"
12286 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12287 msgid "I/O Write Bytes"
12288 msgstr "I/U skrevne byte"
12290 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12294 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12295 msgid "I/O Other Bytes"
12296 msgstr "I/O annet, byte"
12299 msgid "Create New Task"
12303 msgid "Runs a new program"
12304 msgstr "Kjører et nytt program"
12307 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12309 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12312 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12313 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12316 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12317 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12320 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12322 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12325 msgid "Displays tasks by using large icons"
12326 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12329 msgid "Displays tasks by using small icons"
12330 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12333 msgid "Displays information about each task"
12334 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12337 msgid "Updates the display twice per second"
12338 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12341 msgid "Updates the display every two seconds"
12342 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12345 msgid "Updates the display every four seconds"
12346 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12349 msgid "Does not automatically update"
12350 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12353 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12354 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12357 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12358 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12361 msgid "Minimizes the windows"
12362 msgstr "Minimerer vinduene"
12365 msgid "Maximizes the windows"
12366 msgstr "Maksimerer vinduene"
12369 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12370 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12373 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12374 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12377 msgid "Displays Task Manager help topics"
12378 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12381 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12382 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12385 msgid "Exits the Task Manager application"
12386 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12389 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12390 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12393 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12394 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12397 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12398 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12401 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12402 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12405 msgid "Each CPU has its own history graph"
12406 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12409 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12410 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12413 msgid "Tells the selected tasks to close"
12414 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12417 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12418 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12421 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12422 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12425 msgid "Removes the process from the system"
12426 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12429 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12430 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12433 msgid "Attaches the debugger to this process"
12434 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12437 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12438 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12441 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12442 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12445 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12446 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12449 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12450 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12453 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12454 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12457 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12458 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12461 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12462 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12465 msgid "Controls Debug Channels"
12466 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12469 msgid "Performance"
12473 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12474 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12477 msgid "Processes: %d"
12478 msgstr "Prosesser: %d"
12482 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12483 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12507 msgstr "Minnedelta"
12510 msgid "Peak Mem Usage"
12511 msgstr "Høyeste minnebruk"
12514 msgid "Page Faults"
12518 msgid "USER Objects"
12519 msgstr "USER-objekter"
12527 msgstr "Brukernavn"
12535 msgstr "VM-størrelse"
12539 msgstr "Paged Pool"
12550 msgid "Task Manager Warning"
12551 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12555 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12556 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12557 "sure you want to change the priority class?"
12559 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12560 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12561 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12564 msgid "Unable to Change Priority"
12565 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12569 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12570 "results including loss of data and system instability. The\n"
12571 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12572 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12573 "terminate the process?"
12575 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12576 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12577 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12578 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12579 "vil avbryte prosessen?"
12582 msgid "Unable to Terminate Process"
12583 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12587 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12588 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12590 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12591 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12594 msgid "Unable to Debug Process"
12595 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12598 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12599 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12602 msgid "Invalid Option"
12603 msgstr "Ugyldig valg"
12606 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12607 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12610 msgid "System Idle Process"
12611 msgstr "Ledige ressurser"
12614 msgid "Not Responding"
12615 msgstr "Svarer ikke"
12641 #: uninstaller.rc:26
12642 msgid "Wine Application Uninstaller"
12643 msgstr "Avinstaller programmer"
12645 #: uninstaller.rc:27
12647 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12649 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12651 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12652 "manglende programfil.\n"
12653 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12660 msgid "&Scale to Window"
12661 msgstr "&Skaler til vindu"
12672 msgid "Regular Metafile Viewer"
12673 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12676 msgid "Waiting for Program"
12677 msgstr "Venter på program"
12680 msgid "Terminate Process"
12681 msgstr "Avslutt programmet"
12685 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12688 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12690 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12693 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12700 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12701 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12706 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12707 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12708 "option) any later version."
12710 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12711 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12712 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12713 "en nyere versjon."
12717 msgid "Windows registration information"
12718 msgstr " Brukerinformasjon "
12725 msgid "Organi&zation:"
12726 msgstr "Organisasjon:"
12730 msgid "Application settings"
12731 msgstr " Programminnstillinger "
12735 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12736 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12737 "or per-application settings in those tabs as well."
12739 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12740 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12741 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12744 msgid "&Add application..."
12745 msgstr "Legg til progr&am..."
12748 msgid "&Remove application"
12749 msgstr "Fje&rn program"
12752 msgid "&Windows Version:"
12753 msgstr "&Windows-versjon:"
12757 msgid "Window settings"
12758 msgstr " Vinduinnstillinger "
12761 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12762 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12765 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12766 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12769 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12770 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12773 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12774 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12777 msgid "Desktop &size:"
12778 msgstr "Størrelse:"
12782 msgid "Screen resolution"
12783 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12786 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12787 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12791 msgid "DLL overrides"
12792 msgstr " DLL-overstyring "
12796 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12797 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12800 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12801 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12805 msgid "&New override for library:"
12806 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12808 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12813 msgid "Existing &overrides:"
12814 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12821 msgid "Edit Override"
12822 msgstr "Rediger overstyring"
12827 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12830 msgid "&Builtin (Wine)"
12831 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12834 msgid "&Native (Windows)"
12835 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12838 msgid "Bui<in then Native"
12839 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12842 msgid "Nati&ve then Builtin"
12843 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12847 msgstr "&Deaktiver"
12850 msgid "Select Drive Letter"
12851 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12855 msgid "Drive mappings"
12856 msgstr " Stasjonkartlegging "
12860 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12863 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12868 msgstr "&Legg til..."
12871 msgid "Auto&detect"
12872 msgstr "&Automatisk..."
12878 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12879 msgid "Show &Advanced"
12880 msgstr "Avansert visning"
12892 msgstr "Vo&lumnavn:"
12896 msgstr "S&erienummer:"
12899 msgid "Show &dot files"
12900 msgstr "Vis .-filer"
12904 msgid "Driver diagnostics"
12905 msgstr " Driver Diagnostics "
12910 msgstr " Defaults "
12913 msgid "Output device:"
12914 msgstr "Output device:"
12917 msgid "Voice output device:"
12918 msgstr "Voice output device:"
12921 msgid "Input device:"
12922 msgstr "Input device:"
12925 msgid "Voice input device:"
12926 msgstr "Voice input device:"
12929 msgid "&Test Sound"
12935 msgstr " Utseende "
12942 msgid "&Install theme..."
12943 msgstr "Installer tema..."
12964 msgstr "Biblioteker"
12972 msgid "Select the Unix target directory, please."
12973 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12976 msgid "Hide &Advanced"
12977 msgstr "Enkel visning"
12981 msgstr "(Intet tema)"
12988 msgid "Desktop Integration"
12989 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13000 msgid "Wine configuration"
13001 msgstr "Oppsett av Wine"
13004 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13005 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13008 msgid "Select a theme file"
13009 msgstr "Velg en temafil"
13020 msgid "Wine configuration for %s"
13021 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13024 msgid "Selected driver: %s"
13034 msgid "Audio test failed!"
13035 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13039 msgid "(System default)"
13044 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13045 "Are you sure you want to do this?"
13047 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13048 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13051 msgid "Warning: system library"
13052 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13060 msgstr "innebygget"
13063 msgid "native, builtin"
13064 msgstr "innfødt, innebygget"
13067 msgid "builtin, native"
13068 msgstr "innebygget, innfødt"
13075 msgid "Default Settings"
13076 msgstr "Globale innstillinger"
13080 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13081 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13084 msgid "Use global settings"
13085 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13088 msgid "Select an executable file"
13089 msgstr "Velg en programfil"
13093 msgid "Autodetect..."
13094 msgstr "Automatisk"
13097 msgid "Local hard disk"
13098 msgstr "Lokal harddisk"
13101 msgid "Network share"
13102 msgstr "Nettverksressurs"
13105 msgid "Floppy disk"
13115 "You cannot add any more drives.\n"
13117 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13119 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13121 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13124 msgid "System drive"
13125 msgstr "Systemstasjon"
13129 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13131 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13132 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13134 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13136 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13137 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13141 msgctxt "Drive letter"
13146 msgid "Drive Mapping"
13151 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13153 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13155 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13157 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13160 msgid "Controls Background"
13161 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13164 msgid "Controls Text"
13165 msgstr "Kontrollertekst"
13168 msgid "Menu Background"
13169 msgstr "Menybakgrunn"
13180 msgid "Selection Background"
13181 msgstr "Bakgrunn for merking"
13184 msgid "Selection Text"
13185 msgstr "Merket tekst"
13188 msgid "ToolTip Background"
13189 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13192 msgid "ToolTip Text"
13193 msgstr "Tekst i verktøytips"
13196 msgid "Window Background"
13197 msgstr "Vindubakgrunn"
13200 msgid "Window Text"
13201 msgstr "Vinduteksts"
13204 msgid "Active Title Bar"
13205 msgstr "Aktiv tittellinje"
13208 msgid "Active Title Text"
13209 msgstr "Aktiv titteltekst"
13212 msgid "Inactive Title Bar"
13213 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13216 msgid "Inactive Title Text"
13217 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13220 msgid "Message Box Text"
13221 msgstr "Meldingsvindutekst"
13224 msgid "Application Workspace"
13225 msgstr "Arbeidsområde i program"
13228 msgid "Window Frame"
13229 msgstr "Visrusramme"
13232 msgid "Active Border"
13233 msgstr "Aktiv kant"
13236 msgid "Inactive Border"
13237 msgstr "Inaktiv kant"
13240 msgid "Controls Shadow"
13241 msgstr "Kontrollerskygge"
13248 msgid "Controls Highlight"
13249 msgstr "Merket kontroller"
13252 msgid "Controls Dark Shadow"
13253 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13256 msgid "Controls Light"
13257 msgstr "Kontrollerlys"
13260 msgid "Controls Alternate Background"
13261 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13264 msgid "Hot Tracked Item"
13265 msgstr "Merket element"
13268 msgid "Active Title Bar Gradient"
13269 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13272 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13273 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13276 msgid "Menu Highlight"
13277 msgstr "Menymerking"
13283 #: wineconsole.rc:60
13284 msgid "Cursor size"
13285 msgstr "Pekerstørrelse"
13287 #: wineconsole.rc:61
13291 #: wineconsole.rc:62
13295 #: wineconsole.rc:63
13299 #: wineconsole.rc:65
13303 #: wineconsole.rc:66
13305 msgstr "Hurtigmeny"
13307 #: wineconsole.rc:67
13311 #: wineconsole.rc:68
13315 #: wineconsole.rc:69
13317 msgstr "Rask redigering"
13319 #: wineconsole.rc:70
13323 #: wineconsole.rc:72
13324 msgid "Command history"
13325 msgstr "Kommandohistorikk"
13327 #: wineconsole.rc:73
13328 msgid "&Number of recalled commands :"
13329 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13331 #: wineconsole.rc:76
13332 msgid "&Remove doubles"
13333 msgstr "Fje&rn doble"
13335 #: wineconsole.rc:84
13339 #: wineconsole.rc:86
13343 #: wineconsole.rc:97
13345 msgid "Configuration"
13348 #: wineconsole.rc:100
13349 msgid "Buffer zone"
13350 msgstr "Hurtigminnesone"
13352 #: wineconsole.rc:101
13356 #: wineconsole.rc:104
13360 #: wineconsole.rc:108
13361 msgid "Window size"
13362 msgstr "Vindustørrelse"
13364 #: wineconsole.rc:109
13368 #: wineconsole.rc:112
13372 #: wineconsole.rc:116
13373 msgid "End of program"
13374 msgstr "Ved programslutt"
13376 #: wineconsole.rc:117
13377 msgid "&Close console"
13378 msgstr "&Lukk konsoll"
13380 #: wineconsole.rc:119
13384 #: wineconsole.rc:125
13385 msgid "Console parameters"
13386 msgstr "Konsoll-parametere"
13388 #: wineconsole.rc:128
13389 msgid "Retain these settings for later sessions"
13390 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13392 #: wineconsole.rc:129
13393 msgid "Modify only current session"
13394 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13396 #: wineconsole.rc:26
13397 msgid "Set &Defaults"
13398 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13400 #: wineconsole.rc:28
13404 #: wineconsole.rc:31
13405 msgid "&Select all"
13408 #: wineconsole.rc:32
13412 #: wineconsole.rc:33
13416 #: wineconsole.rc:36
13417 msgid "Setup - Default settings"
13418 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13420 #: wineconsole.rc:37
13421 msgid "Setup - Current settings"
13422 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13424 #: wineconsole.rc:38
13425 msgid "Configuration error"
13426 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13428 #: wineconsole.rc:39
13429 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13430 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13432 #: wineconsole.rc:34
13434 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13435 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13437 #: wineconsole.rc:35
13438 msgid "This is a test"
13439 msgstr "Dette er en test"
13441 #: wineconsole.rc:41
13442 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13443 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13445 #: wineconsole.rc:42
13446 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13447 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13449 #: wineconsole.rc:43
13450 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13451 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13453 #: wineconsole.rc:44
13454 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13455 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13457 #: wineconsole.rc:45
13459 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13460 "The command is invalid.\n"
13462 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13463 "Ugyldig kommando.\n"
13465 #: wineconsole.rc:47
13469 " wineconsole [options] <command>\n"
13475 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13479 #: wineconsole.rc:49
13482 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13484 " try to setup the current terminal as a Wine "
13487 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13488 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13491 #: wineconsole.rc:50
13493 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13495 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13497 #: wineconsole.rc:51
13502 " wineconsole cmd\n"
13503 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13508 " wineconsole cmd\n"
13509 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13513 msgid "Program Error"
13514 msgstr "Programfeil"
13518 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13519 "sorry for the inconvenience."
13521 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13527 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13528 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13529 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13531 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13532 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13534 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13535 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13538 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13539 "oppstår i Windows."
13542 msgid "Wine program crash"
13543 msgstr "Wine programfeil"
13546 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13547 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13550 msgid "(unidentified)"
13551 msgstr "(uidentifisert)"
13554 msgid "&Open\tEnter"
13555 msgstr "&Åpne\tEnter"
13559 msgstr "Gi &nytt navn..."
13563 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13564 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13571 msgid "Cr&eate Directory..."
13572 msgstr "Oppr&et katalog..."
13574 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13576 msgid "E&xit\tAlt+X"
13578 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13579 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13580 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13589 msgid "Connect &Network Drive..."
13590 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13593 msgid "&Disconnect Network Drive"
13594 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13601 msgid "&All File Details"
13602 msgstr "&Alle fildetaljer"
13605 msgid "&Sort by Name"
13606 msgstr "&Sorter etter navn"
13609 msgid "Sort &by Type"
13610 msgstr "Sorter etter &type"
13613 msgid "Sort by Si&ze"
13614 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13617 msgid "Sort by &Date"
13618 msgstr "Sorter etter &dato"
13622 msgid "Filter by&..."
13623 msgstr "Filtrer med '&'..."
13627 msgstr "Stas&jonslinje"
13630 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13631 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13634 msgid "New &Window"
13635 msgstr "Nytt &vindu"
13638 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13639 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13642 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13643 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13647 msgid "&About Wine File Manager"
13648 msgstr "Filbehandling"
13651 msgid "Select destination"
13652 msgstr "Velg plasserings"
13655 msgid "By File Type"
13656 msgstr "Etter filtype"
13664 msgid "&Directories"
13665 msgstr "&Kataloger"
13669 msgstr "&Programmer"
13673 msgstr "Doku&menter"
13676 msgid "&Other files"
13677 msgstr "&Andre filer"
13680 msgid "Show Hidden/&System Files"
13681 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13684 msgid "&File Name:"
13688 msgid "Full &Path:"
13689 msgstr "&Full sti:"
13692 msgid "Last Change:"
13693 msgstr "Sist endret:"
13696 msgid "Cop&yright:"
13697 msgstr "&Kopirett:"
13701 msgstr "Størrelse:"
13716 msgid "&Compressed"
13717 msgstr "Kompr&imert"
13721 msgid "Version information"
13722 msgstr "&Versjoninformasjon"
13725 msgid "Applying font settings"
13726 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13729 msgid "Error while selecting new font."
13730 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13733 msgid "Wine File Manager"
13734 msgstr "Filbehandling"
13738 msgstr "Rotfilsystem"
13742 msgstr "Unix-filsystem"
13749 msgid "Not yet implemented"
13750 msgstr "Ikke implementert ennå"
13765 msgid "Index/Inode"
13766 msgstr "Indeks/Inode"
13770 msgid "%1 of %2 free"
13771 msgstr "%s av %s ledig"
13774 msgctxt "unit kilobyte"
13779 msgctxt "unit megabyte"
13784 msgctxt "unit gigabyte"
13797 msgid "Question &Marks"
13802 msgstr "Ny&begynner"
13814 msgstr "E&gendefinert"
13818 msgid "&Fastest Times"
13819 msgstr "&Beste tider"
13823 msgid "&About WineMine"
13827 msgid "Fastest Times"
13828 msgstr "Beste tider"
13832 msgid "Fastest times"
13833 msgstr "Beste tider"
13837 msgstr "Nybegynner"
13848 msgid "Congratulations!"
13849 msgstr "Gratulerer!"
13852 msgid "Please enter your name"
13853 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13856 msgid "Custom Game"
13857 msgstr "Egendefinert spill"
13874 msgstr "Minesveiper"
13881 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13882 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13885 msgid "Printer &setup..."
13886 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13889 msgid "&Annotate..."
13890 msgstr "K&ommenter..."
13898 msgstr "&Definer..."
13904 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13908 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13909 "Skriftstørrelse\n"
13910 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13913 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13917 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13921 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13927 msgid "&Help on help\tF1"
13928 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13931 msgid "Always on &top"
13932 msgstr "All&tid øverst"
13935 msgid "&About Wine Help"
13936 msgstr "&Informasjon..."
13939 msgid "Annotation..."
13940 msgstr "Kommentar..."
13955 msgid "Not implemented yet"
13956 msgstr "Ikke laget ennå"
13963 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13964 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13968 msgstr "&Oppsummering"
13975 msgid "Help files (*.hlp)"
13976 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13979 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13980 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13983 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13984 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13987 msgid "Help topics: "
13988 msgstr "Emner i Hjelp: "
13991 msgid "&New...\tCtrl+N"
13992 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13995 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13996 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13999 msgid "&Clear\tDEL"
14000 msgstr "&Fjern\tDEL"
14003 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14004 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14007 msgid "Find &next\tF3"
14008 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14012 msgstr "S&krivebeskyttet"
14023 msgid "Selection &info"
14024 msgstr "&Info om merket område"
14027 msgid "Character &format"
14028 msgstr "Tegn&format"
14031 msgid "&Def. char format"
14032 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14035 msgid "Paragrap&h format"
14036 msgstr "&Avsnittformat"
14040 msgstr "&Hent tekst"
14042 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14044 msgstr "&Formatlinje"
14046 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14050 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14052 msgstr "&Statuslinje"
14059 msgid "&Date and time..."
14060 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14066 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14067 msgid "&Bullet points"
14068 msgstr "&Punktmerking"
14070 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14071 msgid "&Paragraph..."
14072 msgstr "&Avsnitt..."
14076 msgstr "&Tabulatorer..."
14079 msgid "Backgroun&d"
14083 msgid "&System\tCtrl+1"
14084 msgstr "&System\tCtrl+1"
14088 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14089 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14092 msgid "&About Wine Wordpad"
14093 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14097 msgstr "Automatisk"
14100 msgid "Date and time"
14101 msgstr "Dato og klokkeslett"
14104 msgid "Available formats"
14105 msgstr "Tilgjengelige formater"
14108 msgid "New document type"
14109 msgstr "Ny dokumenttype"
14112 msgid "Paragraph format"
14113 msgstr "Formater avsnitt"
14116 msgid "Indentation"
14119 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14121 msgstr "Venstrestilt"
14123 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14125 msgstr "Høyrestilt"
14129 msgstr "Første linje"
14137 msgstr "Tabulatorer"
14141 msgstr "Tabulatorstopp"
14144 msgid "Remove al&l"
14145 msgstr "Fjern all&e"
14148 msgid "Line wrapping"
14149 msgstr "Linjebryting"
14152 msgid "&No line wrapping"
14153 msgstr "Ingen linjebryting"
14156 msgid "Wrap text by the &window border"
14157 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14160 msgid "Wrap text by the &margin"
14161 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14165 msgstr "Verktøylinjer"
14168 msgid "All documents (*.*)"
14169 msgstr "Alle filer (*.*)"
14172 msgid "Text documents (*.txt)"
14173 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14176 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14177 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14180 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14181 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14184 msgid "Rich text document"
14185 msgstr "Rikt tekstdokument"
14188 msgid "Text document"
14189 msgstr "Tekstdokument"
14192 msgid "Unicode text document"
14193 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14197 msgid "Printer files (*.prn)"
14198 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14214 msgstr "Neste side"
14217 msgid "Previous page"
14218 msgstr "Forrige side"
14246 msgctxt "unit: centimeter"
14252 msgctxt "unit: inch"
14262 msgctxt "unit: point"
14271 msgid "Save changes to '%s'?"
14272 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14275 msgid "Finished searching the document."
14276 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14279 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14280 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14284 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14285 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14287 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14288 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14291 msgid "Invalid number format"
14292 msgstr "Ugyldig tallformat"
14295 msgid "OLE storage documents are not supported"
14296 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14299 msgid "Could not save the file."
14300 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14303 msgid "You do not have access to save the file."
14304 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14307 msgid "Could not open the file."
14308 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14311 msgid "You do not have access to open the file."
14312 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14315 msgid "Printing not implemented"
14316 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14319 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14320 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14323 msgid "Starting Wordpad failed"
14324 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14327 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14328 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14332 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14333 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14336 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14337 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14341 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14342 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14346 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14347 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14352 "Is '%1' a filename or directory\n"
14354 "(F - File, D - Directory)\n"
14356 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14358 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14362 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14363 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14367 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14368 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14372 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14373 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14377 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14378 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14386 msgctxt "Directory key"
14393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14396 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14397 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14401 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14403 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14404 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14405 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14406 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14407 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14408 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14409 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14410 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14412 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14413 "[/N] Copy using short names.\n"
14414 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14415 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14416 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14417 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14418 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14419 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14420 "\tarchive attribute.\n"
14421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14423 "\t\tthan source.\n"
14426 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14429 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14434 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14435 "\tflere filer blir kopiert\n"
14436 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14437 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14438 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14439 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14440 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14441 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14442 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14443 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14444 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14445 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14446 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14447 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14448 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14449 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14450 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14451 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14452 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14453 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14454 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14455 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14456 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"