1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "Re&place With:"
649 msgid "Print to fi&le"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
834 msgid "Create New Folder"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
939 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
963 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
966 msgid "A printer error occurred."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
982 msgid "An error occurred."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
995 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1038 msgid "Out of paper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgid "Paper problem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1054 msgid "I/O Active; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1070 msgid "Not available; "
1078 msgid "Processing; "
1082 msgid "Initialising; "
1086 msgid "Warming up; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1106 msgid "Out of memory; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1118 msgid "Power save mode; "
1122 msgid "Default Printer; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1130 msgid "Margins [inches]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "사용자 이름(&U):"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1155 msgid "Connect to %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1184 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock 커짐"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1219 msgid "Certificate Policies"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1255 msgid "Email Address"
1259 msgid "Unstructured Name"
1263 msgid "Content Type"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1275 msgid "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1352 msgid "Netscape Comment"
1356 msgid "Country/Region"
1360 msgid "Organization"
1364 msgid "Organizational Unit"
1376 msgid "State or Province"
1396 msgid "Domain Component"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1420 msgid "Principal Name"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1460 msgid "Policy Mappings"
1464 msgid "Policy Constraints"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1472 msgid "Application Policies"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1496 msgid "CMC Status Info"
1500 msgid "CMC Extensions"
1504 msgid "CMC Attributes"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1576 msgid "Transaction Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1624 msgid "Server Authentication"
1628 msgid "Client Authentication"
1632 msgid "Code Signing"
1636 msgid "Secure Email"
1640 msgid "Time Stamping"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgid "All issuance policies"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgid "Other People"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1784 msgid "Email Address="
1792 msgid "Directory Address"
1808 msgid "Registered ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1842 msgid "Authority Info Access"
1846 msgid "Access Method="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1863 msgid "Alternative Name"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgid "Key Compromise"
1895 msgid "CA Compromise"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgid "Operation Ceased"
1911 msgid "Certificate Hold"
1915 msgid "Financial Information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1923 msgid "Not Available"
1927 msgid "Meets Criteria="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgid "Key Encipherment"
1951 msgid "Data Encipherment"
1955 msgid "Key Agreement"
1959 msgid "Certificate Signing"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1971 msgid "Encipher Only"
1975 msgid "Decipher Only"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgid "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "정책 한정자 아이디="
2027 msgid "Notice Reference"
2031 msgid "Organization="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2039 msgid "Notice Text="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "속성 편집(&E)..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2067 msgid "Certification Path"
2071 msgid "Certification path"
2075 msgid "&View Certificate"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "인증서 상태(&S):"
2091 msgid "&Friendly name:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "용도 추가(&)..."
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2157 "To continue, click Next."
2159 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2160 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2162 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2163 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2164 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2168 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2180 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2183 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2186 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2187 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2190 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2191 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2195 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2199 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2200 "location for the certificates."
2202 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2206 msgid "&Automatically select certificate store"
2207 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2210 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2211 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2214 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2218 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2219 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2221 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2222 msgid "You have specified the following settings:"
2223 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2225 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2226 msgid "Certificates"
2230 msgid "I&ntended purpose:"
2231 msgstr "지정된 용도(&N):"
2235 msgstr "불러오기(&I)..."
2237 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2239 msgstr "내보내기(&E)..."
2242 msgid "&Advanced..."
2246 msgid "Certificate intended purposes"
2249 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2250 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2256 msgid "Advanced Options"
2260 msgid "Certificate purpose"
2265 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2266 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2269 msgid "&Certificate purposes:"
2270 msgstr "인증서 용도(&C):"
2272 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2273 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2274 msgid "Certificate Export Wizard"
2275 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2278 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2283 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2284 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2286 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2287 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2288 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2289 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2291 "To continue, click Next."
2293 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2294 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2297 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2298 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2299 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2301 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2305 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2306 "to protect the private key on a later page."
2308 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2309 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2312 msgid "Do you wish to export the private key?"
2313 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2316 msgid "&Yes, export the private key"
2317 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2320 msgid "N&o, do not export the private key"
2321 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2324 msgid "&Confirm password:"
2328 msgid "Select the format you want to use:"
2329 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2332 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2333 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2336 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2337 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2340 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2341 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2344 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2345 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2348 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2349 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2352 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2353 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2356 msgid "&Enable strong encryption"
2357 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2360 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2361 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2364 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2368 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2369 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2371 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate Information"
2382 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2383 "altered or corrupted."
2385 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2391 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2392 "trusted root certificate store."
2394 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2395 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2399 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2407 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2411 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2438 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2439 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2442 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2443 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2446 msgid "This certificate is OK."
2447 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2457 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "Version 1 Fields Only"
2463 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2466 msgid "Extensions Only"
2470 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgid "Properties Only"
2478 msgid "Serial number"
2502 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2503 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2510 msgid "Enhanced key usage (property)"
2511 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2514 msgid "Friendly name"
2517 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Certificate Properties"
2526 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2527 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2530 msgid "The OID you entered already exists."
2531 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2534 msgid "Please select a certificate store."
2535 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2540 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2541 "select another file."
2543 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2547 msgid "File to Import"
2551 msgid "Specify the file you want to import."
2554 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2555 msgid "Certificate Store"
2560 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2561 "lists, and certificate trust lists."
2563 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2566 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2567 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2570 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2571 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2573 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2574 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2575 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2577 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2578 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2579 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2582 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2583 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "파일을 선택하십시오."
2595 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2596 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2599 msgid "Could not open "
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2618 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2622 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2639 msgid "The import was successful."
2643 msgid "The import failed."
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2663 msgid "Expiration Date"
2667 msgid "Friendly Name"
2670 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2680 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2682 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2687 "sign messages with them.\n"
2688 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2692 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2696 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2697 "verify messages signed with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2702 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2712 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2721 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2730 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2734 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2735 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2740 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2744 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2745 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2748 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2750 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2754 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2758 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2766 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2769 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2773 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2777 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2778 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2781 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2782 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2786 "Ensures software came from software publisher\n"
2787 "Protects software from alteration after publication"
2789 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2790 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2793 msgid "Protects e-mail messages"
2794 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2797 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2798 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2801 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2802 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2805 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2806 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2809 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2810 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2813 msgid "Private Key Archival"
2817 msgid "Export Format"
2821 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2822 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2825 msgid "Export Filename"
2829 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2830 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2854 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2855 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2870 msgid "The export was successful."
2874 msgid "The export failed."
2878 msgid "Export Private Key"
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2888 msgid "Enter Password"
2892 msgid "You may password-protect a private key."
2893 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2896 msgid "The passwords do not match."
2897 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2901 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2905 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2906 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2909 msgid "Default DirectSound"
2910 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2913 msgid "DirectSound: %s"
2914 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2917 msgid "Default WaveOut Device"
2918 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2921 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgid "Configure Devices"
2949 msgid "Show Assigned First"
2961 msgid "Regional Setting"
2965 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2966 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2973 msgid "Central European"
3013 msgid "CHINESE_GB2312"
3021 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgid "Files on Camera"
3041 msgid "Import Selected"
3042 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3053 msgid "Skip This Dialog"
3061 msgid "Transferring"
3065 msgid "Transferring... Please Wait"
3066 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3069 msgid "Connecting to camera"
3073 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3074 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3080 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgctxt "table of contents"
3097 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3113 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3150 msgctxt "table of contents"
3158 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3167 msgid "Cinepak Video codec"
3170 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3171 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3176 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3184 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3190 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3193 msgid "Print &format..."
3194 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3200 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3201 msgid "Print previe&w"
3202 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3209 msgid "&Standard bar"
3213 msgid "&Address bar"
3216 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3221 msgid "&Add to Favorites..."
3222 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3225 msgid "&About Internet Explorer"
3226 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3233 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3234 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3245 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3254 msgid "Searching for %s"
3258 msgid "Start downloading %s"
3259 msgstr "%s 다운로드 시작."
3262 msgid "Downloading %s"
3266 msgid "Asking for %s"
3274 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3275 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3278 msgid "&Current page"
3282 msgid "&Default page"
3290 msgid "Browsing history"
3294 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3295 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3298 msgid "Delete &files..."
3299 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3302 msgid "&Settings..."
3306 msgid "Delete browsing history"
3311 "Temporary internet files\n"
3312 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3315 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3324 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3325 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3330 "List of websites you have accessed."
3338 "Usernames and other information you have entered into forms."
3341 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3349 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3351 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3361 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3362 "certificate authorities and publishers."
3363 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3366 msgid "Certificates..."
3370 msgid "Publishers..."
3374 msgid "Internet Settings"
3378 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3379 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3382 msgid "Security settings for zone: "
3383 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3410 msgid "Error converting object to primitive type"
3411 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3414 msgid "Invalid procedure call or argument"
3415 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3418 msgid "Subscript out of range"
3419 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3422 msgid "Object required"
3426 msgid "Automation server can't create object"
3427 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3430 msgid "Object doesn't support this property or method"
3431 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3434 msgid "Object doesn't support this action"
3435 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3438 msgid "Argument not optional"
3439 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3442 msgid "Syntax error"
3446 msgid "Expected ';'"
3447 msgstr "';' 가 필요합니다"
3450 msgid "Expected '('"
3451 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3454 msgid "Expected ')'"
3455 msgstr "')' 가 필요합니다"
3458 msgid "Unterminated string constant"
3459 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3462 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3463 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3466 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3467 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3470 msgid "Label redefined"
3471 msgstr "라벨이 정의되지 않음"
3474 msgid "Label not found"
3475 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3479 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3482 msgid "Number expected"
3486 msgid "Function expected"
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3494 msgid "Object expected"
3498 msgid "Illegal assignment"
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3506 msgid "Boolean object expected"
3510 msgid "Cannot delete '|'"
3511 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3514 msgid "VBArray object expected"
3515 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3518 msgid "JScript object expected"
3519 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3522 msgid "Syntax error in regular expression"
3523 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3526 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3527 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3530 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3531 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3534 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3535 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3538 msgid "Array object expected"
3546 msgid "Invalid function\n"
3547 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3550 msgid "File not found\n"
3551 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3554 msgid "Path not found\n"
3555 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3558 msgid "Too many open files\n"
3559 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3562 msgid "Access denied\n"
3563 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3566 msgid "Invalid handle\n"
3567 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3570 msgid "Memory trashed\n"
3574 msgid "Not enough memory\n"
3575 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3578 msgid "Invalid block\n"
3582 msgid "Bad environment\n"
3586 msgid "Bad format\n"
3590 msgid "Invalid access\n"
3594 msgid "Invalid data\n"
3598 msgid "Out of memory\n"
3599 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3602 msgid "Invalid drive\n"
3606 msgid "Can't delete current directory\n"
3607 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3610 msgid "Not same device\n"
3611 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3614 msgid "No more files\n"
3615 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3618 msgid "Write protected\n"
3627 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3630 msgid "Bad command\n"
3638 msgid "Bad length\n"
3641 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3642 msgid "Seek error\n"
3646 msgid "Not DOS disk\n"
3647 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3650 msgid "Sector not found\n"
3651 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3654 msgid "Out of paper\n"
3658 msgid "Write fault\n"
3662 msgid "Read fault\n"
3666 msgid "General failure\n"
3670 msgid "Sharing violation\n"
3674 msgid "Lock violation\n"
3678 msgid "Wrong disk\n"
3682 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3683 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3686 msgid "End of file\n"
3689 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3691 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3694 msgid "Request not supported\n"
3695 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3698 msgid "Remote machine not listening\n"
3699 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3702 msgid "Duplicate network name\n"
3703 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3706 msgid "Bad network path\n"
3707 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3710 msgid "Network busy\n"
3711 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3714 msgid "Device does not exist\n"
3715 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3718 msgid "Too many commands\n"
3719 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3722 msgid "Adaptor hardware error\n"
3723 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3726 msgid "Bad network response\n"
3727 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3730 msgid "Unexpected network error\n"
3731 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3734 msgid "Bad remote adaptor\n"
3735 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3738 msgid "Print queue full\n"
3739 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3742 msgid "No spool space\n"
3743 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3746 msgid "Print canceled\n"
3747 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3750 msgid "Network name deleted\n"
3751 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3754 msgid "Network access denied\n"
3755 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3758 msgid "Bad device type\n"
3762 msgid "Bad network name\n"
3763 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3766 msgid "Too many network names\n"
3767 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3770 msgid "Too many network sessions\n"
3771 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3774 msgid "Sharing paused\n"
3775 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3778 msgid "Request not accepted\n"
3779 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3782 msgid "Redirector paused\n"
3783 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3786 msgid "File exists\n"
3787 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3790 msgid "Cannot create\n"
3794 msgid "Int24 failure\n"
3798 msgid "Out of structures\n"
3799 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3802 msgid "Already assigned\n"
3805 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3806 msgid "Invalid password\n"
3810 msgid "Invalid parameter\n"
3814 msgid "Net write fault\n"
3815 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3818 msgid "No process slots\n"
3819 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3822 msgid "Too many semaphores\n"
3823 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3826 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3827 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3830 msgid "Semaphore is set\n"
3831 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3834 msgid "Too many semaphore requests\n"
3835 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다\n"
3838 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3839 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3842 msgid "Semaphore owner died\n"
3843 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3846 msgid "Semaphore user limit\n"
3847 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3850 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3851 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3854 msgid "Drive locked\n"
3855 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3858 msgid "Broken pipe\n"
3862 msgid "Open failed\n"
3863 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3866 msgid "Buffer overflow\n"
3870 msgid "No more search handles\n"
3871 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3874 msgid "Invalid target handle\n"
3875 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3878 msgid "Invalid IOCTL\n"
3879 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3882 msgid "Invalid verify switch\n"
3883 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3886 msgid "Bad driver level\n"
3887 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3890 msgid "Call not implemented\n"
3891 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3894 msgid "Semaphore timeout\n"
3895 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3898 msgid "Insufficient buffer\n"
3899 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3902 msgid "Invalid name\n"
3903 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3906 msgid "Invalid level\n"
3907 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3910 msgid "No volume label\n"
3911 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3914 msgid "Module not found\n"
3915 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3918 msgid "Procedure not found\n"
3919 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3922 msgid "No children to wait for\n"
3923 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3926 msgid "Child process has not completed\n"
3927 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다\n"
3930 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3931 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3934 msgid "Negative seek\n"
3938 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3939 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3942 msgid "Drive is already JOINed\n"
3943 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3946 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3947 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3950 msgid "Drive is not JOINed\n"
3951 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3954 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3955 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3958 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3959 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3962 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3963 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3966 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3967 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3970 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3971 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3974 msgid "Drive is busy\n"
3975 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3978 msgid "Same drive\n"
3982 msgid "Not toplevel directory\n"
3983 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3986 msgid "Directory is not empty\n"
3987 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3990 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3991 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3994 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3995 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3998 msgid "Path is busy\n"
3999 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
4002 msgid "Already a SUBST target\n"
4003 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4006 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4007 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4010 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4011 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4014 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4015 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4018 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4019 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4022 msgid "Volume label too long\n"
4023 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4026 msgid "Too many TCBs\n"
4027 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4030 msgid "Signal refused\n"
4034 msgid "Segment discarded\n"
4038 msgid "Segment not locked\n"
4039 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4042 msgid "Bad thread ID address\n"
4043 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4046 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4047 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4050 msgid "Path is invalid\n"
4051 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4054 msgid "Signal pending\n"
4058 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4059 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4062 msgid "Lock failed\n"
4063 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4066 msgid "Resource in use\n"
4067 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4070 msgid "Cancel violation\n"
4074 msgid "Atomic locks not supported\n"
4075 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4078 msgid "Invalid segment number\n"
4079 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4082 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4083 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널\n"
4086 msgid "File already exists\n"
4087 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4090 msgid "Invalid flag number\n"
4091 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4094 msgid "Semaphore name not found\n"
4095 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4098 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4099 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4102 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4103 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4106 msgid "Invalid module type for %1\n"
4107 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4110 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4111 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명\n"
4114 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4115 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4118 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4119 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4122 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4123 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4126 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4127 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize\n"
4130 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4131 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4134 msgid "IOPL not enabled\n"
4135 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4138 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4139 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL\n"
4142 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4143 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4146 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4147 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4150 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4151 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4154 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4155 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4158 msgid "Environment variable not found\n"
4159 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4162 msgid "No signal sent\n"
4163 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4166 msgid "File name is too long\n"
4167 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4170 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4171 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4174 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4175 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4178 msgid "Invalid signal number\n"
4179 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4182 msgid "Error setting signal handler\n"
4183 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4186 msgid "Segment locked\n"
4190 msgid "Too many modules\n"
4191 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4194 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4195 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4198 msgid "Machine type mismatch\n"
4199 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4210 msgid "Pipe closed\n"
4214 msgid "Pipe not connected\n"
4215 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4218 msgid "More data available\n"
4219 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4222 msgid "Session canceled\n"
4226 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4227 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4230 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4231 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4234 msgid "No more data available\n"
4235 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4238 msgid "Cannot use Copy API\n"
4239 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4242 msgid "Directory name invalid\n"
4243 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4246 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4247 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4250 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4251 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4254 msgid "Extended attribute table full\n"
4255 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4258 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4259 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4262 msgid "Extended attributes not supported\n"
4263 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4266 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4267 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4270 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4271 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4274 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4275 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4278 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4279 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4282 msgid "Invalid oplock message received\n"
4283 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4286 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4287 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4290 msgid "Invalid address\n"
4291 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4294 msgid "Arithmetic overflow\n"
4298 msgid "Pipe connected\n"
4302 msgid "Pipe listening\n"
4306 msgid "Extended attribute access denied\n"
4307 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4310 msgid "I/O operation aborted\n"
4311 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4314 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4315 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4318 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4319 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4322 msgid "No access to memory location\n"
4323 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4326 msgid "Swap error\n"
4330 msgid "Stack overflow\n"
4334 msgid "Invalid message\n"
4335 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4338 msgid "Cannot complete\n"
4339 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4342 msgid "Invalid flags\n"
4343 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4346 msgid "Unrecognised volume\n"
4347 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4350 msgid "File invalid\n"
4351 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4354 msgid "Cannot run full-screen\n"
4355 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4358 msgid "Nonexistent token\n"
4359 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4362 msgid "Registry corrupt\n"
4363 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4366 msgid "Invalid key\n"
4367 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4370 msgid "Can't open registry key\n"
4371 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4374 msgid "Can't read registry key\n"
4375 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4378 msgid "Can't write registry key\n"
4379 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4382 msgid "Registry has been recovered\n"
4383 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4386 msgid "Registry is corrupt\n"
4387 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4390 msgid "I/O to registry failed\n"
4391 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4394 msgid "Not registry file\n"
4395 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4398 msgid "Key deleted\n"
4399 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4402 msgid "No registry log space\n"
4403 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4406 msgid "Registry key has subkeys\n"
4407 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4410 msgid "Subkey must be volatile\n"
4411 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4414 msgid "Notify change request in progress\n"
4415 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4418 msgid "Dependent services are running\n"
4419 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4422 msgid "Invalid service control\n"
4423 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4426 msgid "Service request timeout\n"
4427 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4430 msgid "Cannot create service thread\n"
4431 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4434 msgid "Service database locked\n"
4435 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4438 msgid "Service already running\n"
4439 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4442 msgid "Invalid service account\n"
4443 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4446 msgid "Service is disabled\n"
4447 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4450 msgid "Circular dependency\n"
4454 msgid "Service does not exist\n"
4455 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4458 msgid "Service cannot accept control message\n"
4459 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4462 msgid "Service not active\n"
4463 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4466 msgid "Service controller connect failed\n"
4467 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4470 msgid "Exception in service\n"
4474 msgid "Database does not exist\n"
4475 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4478 msgid "Service-specific error\n"
4479 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4482 msgid "Process aborted\n"
4483 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4486 msgid "Service dependency failed\n"
4487 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4490 msgid "Service login failed\n"
4491 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4494 msgid "Service start-hang\n"
4495 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4498 msgid "Invalid service lock\n"
4499 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4502 msgid "Service marked for delete\n"
4503 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4506 msgid "Service exists\n"
4507 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4510 msgid "System running last-known-good config\n"
4511 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4514 msgid "Service dependency deleted\n"
4515 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4518 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4519 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4522 msgid "Service not started since last boot\n"
4523 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4526 msgid "Duplicate service name\n"
4527 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4530 msgid "Different service account\n"
4531 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4534 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4535 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4538 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4539 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4542 msgid "No recovery program for service\n"
4543 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4546 msgid "Service not implemented by exe\n"
4547 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4550 msgid "End of media\n"
4554 msgid "Filemark detected\n"
4558 msgid "Beginning of media\n"
4562 msgid "Setmark detected\n"
4566 msgid "No data detected\n"
4567 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4570 msgid "Partition failure\n"
4574 msgid "Invalid block length\n"
4575 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4578 msgid "Device not partitioned\n"
4579 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4582 msgid "Unable to lock media\n"
4583 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4586 msgid "Unable to unload media\n"
4587 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4590 msgid "Media changed\n"
4591 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4594 msgid "I/O bus reset\n"
4595 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4598 msgid "No media in drive\n"
4599 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4602 msgid "No Unicode translation\n"
4603 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4606 msgid "DLL init failed\n"
4607 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4610 msgid "Shutdown in progress\n"
4614 msgid "No shutdown in progress\n"
4615 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4618 msgid "I/O device error\n"
4619 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4622 msgid "No serial devices found\n"
4623 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4626 msgid "Shared IRQ busy\n"
4627 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4630 msgid "Serial I/O completed\n"
4631 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4634 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4635 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4638 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4639 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4642 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4643 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4646 msgid "Unknown floppy error\n"
4647 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4650 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4651 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4654 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4655 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4658 msgid "Hard disk operation failed\n"
4659 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4662 msgid "Hard disk reset failed\n"
4663 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4666 msgid "End of tape media\n"
4667 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4670 msgid "Not enough server memory\n"
4671 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4674 msgid "Possible deadlock\n"
4678 msgid "Incorrect alignment\n"
4679 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4682 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4683 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4686 msgid "Set-power-state failed\n"
4687 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4690 msgid "Too many links\n"
4691 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4694 msgid "Newer windows version needed\n"
4695 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4698 msgid "Wrong operating system\n"
4702 msgid "Single-instance application\n"
4703 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4706 msgid "Real-mode application\n"
4707 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4710 msgid "Invalid DLL\n"
4711 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4714 msgid "No associated application\n"
4715 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4718 msgid "DDE failure\n"
4722 msgid "DLL not found\n"
4723 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4726 msgid "Out of user handles\n"
4727 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4730 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4731 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4734 msgid "The source element is empty\n"
4735 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4738 msgid "The destination element is full\n"
4739 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4742 msgid "The element address is invalid\n"
4743 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4746 msgid "The magazine is not present\n"
4747 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4750 msgid "The device needs reinitialization\n"
4751 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4754 msgid "The device requires cleaning\n"
4755 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4758 msgid "The device door is open\n"
4759 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4762 msgid "The device is not connected\n"
4763 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4766 msgid "Element not found\n"
4767 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4770 msgid "No match found\n"
4771 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4774 msgid "Property set not found\n"
4775 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4778 msgid "Point not found\n"
4779 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4782 msgid "No running tracking service\n"
4783 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4786 msgid "No such volume ID\n"
4787 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4790 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4791 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4794 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4795 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4798 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4799 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4802 msgid "The journal is being deleted\n"
4803 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4806 msgid "The journal is not active\n"
4807 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4810 msgid "Potential matching file found\n"
4811 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4814 msgid "The journal entry was deleted\n"
4815 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4818 msgid "Invalid device name\n"
4819 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4822 msgid "Connection unavailable\n"
4823 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4826 msgid "Device already remembered\n"
4827 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4830 msgid "No network or bad path\n"
4831 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4834 msgid "Invalid network provider name\n"
4835 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4838 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4839 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4842 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4843 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4846 msgid "Not a container\n"
4850 msgid "Extended error\n"
4854 msgid "Invalid group name\n"
4855 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4858 msgid "Invalid computer name\n"
4859 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4862 msgid "Invalid event name\n"
4863 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4866 msgid "Invalid domain name\n"
4867 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4870 msgid "Invalid service name\n"
4871 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4874 msgid "Invalid network name\n"
4875 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4878 msgid "Invalid share name\n"
4879 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4882 msgid "Invalid message name\n"
4883 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4886 msgid "Invalid message destination\n"
4887 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4890 msgid "Session credential conflict\n"
4891 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4894 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4895 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4898 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4899 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4902 msgid "No network\n"
4906 msgid "Operation canceled by user\n"
4907 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4910 msgid "File has a user-mapped section\n"
4911 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4913 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4914 msgid "Connection refused\n"
4918 msgid "Connection gracefully closed\n"
4919 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4922 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4923 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4926 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4927 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4930 msgid "Connection invalid\n"
4931 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4934 msgid "Connection is active\n"
4938 msgid "Network unreachable\n"
4939 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4942 msgid "Host unreachable\n"
4943 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4946 msgid "Protocol unreachable\n"
4947 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4950 msgid "Port unreachable\n"
4951 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4954 msgid "Request aborted\n"
4958 msgid "Connection aborted\n"
4962 msgid "Please retry operation\n"
4963 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4966 msgid "Connection count limit reached\n"
4967 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4970 msgid "Login time restriction\n"
4971 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4974 msgid "Login workstation restriction\n"
4975 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4978 msgid "Incorrect network address\n"
4979 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4982 msgid "Service already registered\n"
4983 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4986 msgid "Service not found\n"
4987 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4990 msgid "User not authenticated\n"
4991 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4994 msgid "User not logged on\n"
4995 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4998 msgid "Continue work in progress\n"
4999 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
5002 msgid "Already initialised\n"
5006 msgid "No more local devices\n"
5007 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5010 msgid "The site does not exist\n"
5011 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5014 msgid "The domain controller already exists\n"
5015 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5018 msgid "Supported only when connected\n"
5019 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5022 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5023 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5026 msgid "The user profile is invalid\n"
5027 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5030 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5031 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5034 msgid "Not all privileges assigned\n"
5035 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5038 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5039 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5042 msgid "No quotas for account\n"
5043 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5046 msgid "Local user session key\n"
5047 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5050 msgid "Password too complex for LM\n"
5051 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5054 msgid "Unknown revision\n"
5058 msgid "Incompatible revision levels\n"
5059 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5062 msgid "Invalid owner\n"
5066 msgid "Invalid primary group\n"
5067 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5070 msgid "No impersonation token\n"
5071 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5074 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5075 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5078 msgid "No logon servers available\n"
5079 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5082 msgid "No such logon session\n"
5083 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5086 msgid "No such privilege\n"
5087 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5090 msgid "Privilege not held\n"
5091 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5094 msgid "Invalid account name\n"
5095 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5098 msgid "User already exists\n"
5099 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5102 msgid "No such user\n"
5103 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5106 msgid "Group already exists\n"
5107 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5110 msgid "No such group\n"
5111 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5114 msgid "User already in group\n"
5115 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5118 msgid "User not in group\n"
5119 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5122 msgid "Can't delete last admin user\n"
5123 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5126 msgid "Wrong password\n"
5130 msgid "Ill-formed password\n"
5131 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5134 msgid "Password restriction\n"
5138 msgid "Logon failure\n"
5142 msgid "Account restriction\n"
5146 msgid "Invalid logon hours\n"
5147 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5150 msgid "Invalid workstation\n"
5151 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5154 msgid "Password expired\n"
5158 msgid "Account disabled\n"
5159 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5162 msgid "No security ID mapped\n"
5163 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5166 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5167 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5170 msgid "LUIDs exhausted\n"
5171 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5174 msgid "Invalid sub authority\n"
5175 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5178 msgid "Invalid ACL\n"
5179 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5182 msgid "Invalid SID\n"
5183 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5186 msgid "Invalid security descriptor\n"
5187 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5190 msgid "Bad inherited ACL\n"
5191 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5194 msgid "Server disabled\n"
5195 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5198 msgid "Server not disabled\n"
5199 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5202 msgid "Invalid ID authority\n"
5203 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5206 msgid "Allotted space exceeded\n"
5207 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5210 msgid "Invalid group attributes\n"
5211 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5214 msgid "Bad impersonation level\n"
5218 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5219 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5222 msgid "Bad validation class\n"
5223 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5226 msgid "Bad token type\n"
5230 msgid "No security on object\n"
5231 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5234 msgid "Can't access domain information\n"
5235 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5238 msgid "Invalid server state\n"
5239 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5242 msgid "Invalid domain state\n"
5243 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5246 msgid "Invalid domain role\n"
5247 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5250 msgid "No such domain\n"
5251 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5254 msgid "Domain already exists\n"
5255 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5258 msgid "Domain limit exceeded\n"
5259 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5262 msgid "Internal database corruption\n"
5263 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5266 msgid "Internal error\n"
5270 msgid "Generic access types not mapped\n"
5271 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5274 msgid "Bad descriptor format\n"
5275 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5278 msgid "Not a logon process\n"
5279 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5282 msgid "Logon session ID exists\n"
5283 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5286 msgid "Unknown authentication package\n"
5287 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5290 msgid "Bad logon session state\n"
5291 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5294 msgid "Logon session ID collision\n"
5295 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5298 msgid "Invalid logon type\n"
5299 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5302 msgid "Cannot impersonate\n"
5306 msgid "Invalid transaction state\n"
5307 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5310 msgid "Security DB commit failure\n"
5311 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5314 msgid "Account is built-in\n"
5315 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5318 msgid "Group is built-in\n"
5319 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5322 msgid "User is built-in\n"
5323 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5326 msgid "Group is primary for user\n"
5327 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5330 msgid "Token already in use\n"
5331 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5334 msgid "No such local group\n"
5335 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5338 msgid "User not in local group\n"
5339 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5342 msgid "User already in local group\n"
5343 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5346 msgid "Local group already exists\n"
5347 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5349 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5350 msgid "Logon type not granted\n"
5351 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5354 msgid "Too many secrets\n"
5358 msgid "Secret too long\n"
5362 msgid "Internal security DB error\n"
5363 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5366 msgid "Too many context IDs\n"
5367 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5370 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5371 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5374 msgid "No such member\n"
5375 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5378 msgid "Invalid member\n"
5379 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5382 msgid "Too many SIDs\n"
5383 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5386 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5387 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5390 msgid "No inheritable components\n"
5391 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5394 msgid "File or directory corrupt\n"
5395 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5398 msgid "Disk is corrupt\n"
5399 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5402 msgid "No user session key\n"
5403 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5406 msgid "Licence quota exceeded\n"
5407 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5410 msgid "Wrong target name\n"
5411 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5414 msgid "Mutual authentication failed\n"
5418 msgid "Time skew between client and server\n"
5419 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5422 msgid "Invalid window handle\n"
5423 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5426 msgid "Invalid menu handle\n"
5427 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5430 msgid "Invalid cursor handle\n"
5431 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5434 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5435 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5438 msgid "Invalid hook handle\n"
5439 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5442 msgid "Invalid DWP handle\n"
5443 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5446 msgid "Can't create top-level child window\n"
5447 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5450 msgid "Can't find window class\n"
5451 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5454 msgid "Window owned by another thread\n"
5455 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5458 msgid "Hotkey already registered\n"
5459 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5462 msgid "Class already exists\n"
5463 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5466 msgid "Class does not exist\n"
5467 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5470 msgid "Class has open windows\n"
5471 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5474 msgid "Invalid index\n"
5475 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5478 msgid "Invalid icon handle\n"
5479 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5482 msgid "Private dialog index\n"
5483 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5486 msgid "List box ID not found\n"
5487 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5490 msgid "No wildcard characters\n"
5491 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5494 msgid "Clipboard not open\n"
5495 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5498 msgid "Hotkey not registered\n"
5499 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5502 msgid "Not a dialog window\n"
5503 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5506 msgid "Control ID not found\n"
5507 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5510 msgid "Invalid combobox message\n"
5511 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5514 msgid "Not a combobox window\n"
5515 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5518 msgid "Invalid edit height\n"
5519 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5522 msgid "DC not found\n"
5523 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다\n"
5526 msgid "Invalid hook filter\n"
5527 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5530 msgid "Invalid filter procedure\n"
5531 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5534 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5535 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5538 msgid "Global-only hook procedure\n"
5539 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5542 msgid "Journal hook already set\n"
5543 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5546 msgid "Hook procedure not installed\n"
5547 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5550 msgid "Invalid list box message\n"
5551 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5554 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5555 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5558 msgid "No tab stops on this list box\n"
5559 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5562 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5563 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5566 msgid "Child window menus not allowed\n"
5567 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5570 msgid "Window has no system menu\n"
5571 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5574 msgid "Invalid message box style\n"
5575 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5578 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5579 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5582 msgid "Screen already locked\n"
5583 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5586 msgid "Window handles have different parents\n"
5587 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5590 msgid "Not a child window\n"
5591 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5594 msgid "Invalid GW command\n"
5595 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5598 msgid "Invalid thread ID\n"
5599 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5602 msgid "Not an MDI child window\n"
5603 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5606 msgid "Popup menu already active\n"
5607 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5610 msgid "No scrollbars\n"
5611 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5614 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5615 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5618 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5619 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령\n"
5622 msgid "No system resources\n"
5623 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5626 msgid "No non-paged system resources\n"
5627 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5630 msgid "No paged system resources\n"
5631 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5634 msgid "No working set quota\n"
5635 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5638 msgid "No page file quota\n"
5639 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5642 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5646 msgid "Menu item not found\n"
5647 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5650 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5651 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5654 msgid "Hook type not allowed\n"
5655 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5658 msgid "Interactive window station required\n"
5659 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5666 msgid "Invalid monitor handle\n"
5667 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5670 msgid "Event log file corrupt\n"
5671 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5674 msgid "Event log can't start\n"
5675 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5678 msgid "Event log file full\n"
5679 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5682 msgid "Event log file changed\n"
5683 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5687 msgid "Installer service failed\n"
5688 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5691 msgid "Installation aborted by user\n"
5692 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5695 msgid "Installation failure\n"
5699 msgid "Installation suspended\n"
5700 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5703 msgid "Unknown product\n"
5704 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5707 msgid "Unknown feature\n"
5711 msgid "Unknown component\n"
5712 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5715 msgid "Unknown property\n"
5716 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5719 msgid "Invalid handle state\n"
5720 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5723 msgid "Bad configuration\n"
5727 msgid "Index is missing\n"
5731 msgid "Installation source is missing\n"
5732 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5735 msgid "Wrong installation package version\n"
5736 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5739 msgid "Product uninstalled\n"
5743 msgid "Invalid query syntax\n"
5744 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5747 msgid "Invalid field\n"
5748 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5751 msgid "Device removed\n"
5755 msgid "Installation already running\n"
5756 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5759 msgid "Installation package failed to open\n"
5760 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5763 msgid "Installation package is invalid\n"
5764 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5767 msgid "Installer user interface failed\n"
5768 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5771 msgid "Failed to open installation log file\n"
5772 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5775 msgid "Installation language not supported\n"
5776 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5779 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5780 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5783 msgid "Installation package rejected\n"
5784 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5787 msgid "Function could not be called\n"
5788 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5791 msgid "Function failed\n"
5795 msgid "Invalid table\n"
5796 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5799 msgid "Data type mismatch\n"
5800 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5802 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5803 msgid "Unsupported type\n"
5804 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5807 msgid "Creation failed\n"
5811 msgid "Temporary directory not writable\n"
5812 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5815 msgid "Installation platform not supported\n"
5816 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5819 msgid "Installer not used\n"
5820 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5823 msgid "Failed to open the patch package\n"
5824 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5827 msgid "Invalid patch package\n"
5828 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5831 msgid "Unsupported patch package\n"
5832 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5835 msgid "Another version is installed\n"
5836 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5839 msgid "Invalid command line\n"
5840 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5843 msgid "Remote installation not allowed\n"
5844 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5847 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5848 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5851 msgid "Invalid string binding\n"
5852 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5855 msgid "Wrong kind of binding\n"
5856 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5859 msgid "Invalid binding\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5863 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5864 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5867 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5868 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5871 msgid "Invalid string UUID\n"
5872 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5875 msgid "Invalid endpoint format\n"
5876 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5879 msgid "Invalid network address\n"
5880 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5883 msgid "No endpoint found\n"
5884 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5887 msgid "Invalid timeout value\n"
5888 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5891 msgid "Object UUID not found\n"
5892 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5895 msgid "UUID already registered\n"
5896 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5899 msgid "UUID type already registered\n"
5900 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5903 msgid "Server already listening\n"
5904 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5907 msgid "No protocol sequences registered\n"
5908 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5911 msgid "RPC server not listening\n"
5912 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5915 msgid "Unknown manager type\n"
5916 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5919 msgid "Unknown interface\n"
5920 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5923 msgid "No bindings\n"
5924 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5927 msgid "No protocol sequences\n"
5928 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5931 msgid "Can't create endpoint\n"
5932 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5935 msgid "Out of resources\n"
5939 msgid "RPC server unavailable\n"
5940 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5943 msgid "RPC server too busy\n"
5944 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5947 msgid "Invalid network options\n"
5948 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5951 msgid "No RPC call active\n"
5952 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5955 msgid "RPC call failed\n"
5956 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5959 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5960 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5963 msgid "RPC protocol error\n"
5964 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5967 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5968 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5971 msgid "Invalid tag\n"
5972 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5975 msgid "Invalid array bounds\n"
5976 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5979 msgid "No entry name\n"
5980 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5983 msgid "Invalid name syntax\n"
5984 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5987 msgid "Unsupported name syntax\n"
5988 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5991 msgid "No network address\n"
5992 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5995 msgid "Duplicate endpoint\n"
5996 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5999 msgid "Unknown authentication type\n"
6000 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
6003 msgid "Maximum calls too low\n"
6004 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6007 msgid "String too long\n"
6008 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6011 msgid "Protocol sequence not found\n"
6012 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6015 msgid "Procedure number out of range\n"
6016 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6019 msgid "Binding has no authentication data\n"
6020 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6023 msgid "Unknown authentication service\n"
6024 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6027 msgid "Unknown authentication level\n"
6028 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6031 msgid "Invalid authentication identity\n"
6032 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6035 msgid "Unknown authorisation service\n"
6036 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6039 msgid "Invalid entry\n"
6040 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6043 msgid "Can't perform operation\n"
6044 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6047 msgid "Endpoints not registered\n"
6048 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6051 msgid "Nothing to export\n"
6052 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6055 msgid "Incomplete name\n"
6056 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6059 msgid "Invalid version option\n"
6060 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6063 msgid "No more members\n"
6064 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6067 msgid "Not all objects unexported\n"
6068 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6071 msgid "Interface not found\n"
6072 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6075 msgid "Entry already exists\n"
6076 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6079 msgid "Entry not found\n"
6080 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6083 msgid "Name service unavailable\n"
6084 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6087 msgid "Invalid network address family\n"
6088 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6091 msgid "Operation not supported\n"
6092 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6095 msgid "No security context available\n"
6096 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6099 msgid "RPCInternal error\n"
6100 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6103 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6104 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6107 msgid "Address error\n"
6111 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6112 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6115 msgid "Floating-point underflow\n"
6116 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6119 msgid "Floating-point overflow\n"
6120 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6123 msgid "No more entries\n"
6124 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6127 msgid "Character translation table open failed\n"
6128 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6131 msgid "Character translation table file too small\n"
6132 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6135 msgid "Null context handle\n"
6139 msgid "Context handle damaged\n"
6140 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6143 msgid "Binding handle mismatch\n"
6144 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6147 msgid "Cannot get call handle\n"
6148 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6151 msgid "Null reference pointer\n"
6152 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6155 msgid "Enumeration value out of range\n"
6156 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6159 msgid "Byte count too small\n"
6160 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6163 msgid "Bad stub data\n"
6167 msgid "Invalid user buffer\n"
6168 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6171 msgid "Unrecognised media\n"
6172 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6175 msgid "No trust secret\n"
6176 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6179 msgid "No trust SAM account\n"
6180 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6183 msgid "Trusted domain failure\n"
6184 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6187 msgid "Trusted relationship failure\n"
6188 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6191 msgid "Trust logon failure\n"
6192 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6195 msgid "RPC call already in progress\n"
6196 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6199 msgid "NETLOGON is not started\n"
6200 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다\n"
6203 msgid "Account expired\n"
6204 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6207 msgid "Redirector has open handles\n"
6208 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6211 msgid "Printer driver already installed\n"
6212 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6215 msgid "Unknown port\n"
6216 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6219 msgid "Unknown printer driver\n"
6220 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6223 msgid "Unknown print processor\n"
6224 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6227 msgid "Invalid separator file\n"
6228 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6231 msgid "Invalid priority\n"
6232 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6235 msgid "Invalid printer name\n"
6236 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6239 msgid "Printer already exists\n"
6240 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6243 msgid "Invalid printer command\n"
6244 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6247 msgid "Invalid data type\n"
6248 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6251 msgid "Invalid environment\n"
6252 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6255 msgid "No more bindings\n"
6256 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6259 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6260 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6263 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6264 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6267 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6268 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6271 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6272 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6275 msgid "Server has open handles\n"
6276 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6279 msgid "Resource data not found\n"
6280 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6283 msgid "Resource type not found\n"
6284 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6287 msgid "Resource name not found\n"
6288 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6291 msgid "Resource language not found\n"
6292 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6295 msgid "Not enough quota\n"
6296 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6299 msgid "No interfaces\n"
6300 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6303 msgid "RPC call canceled\n"
6304 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6307 msgid "Binding incomplete\n"
6308 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6311 msgid "RPC comm failure\n"
6312 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6315 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6316 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6319 msgid "No principal name registered\n"
6320 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6323 msgid "Not an RPC error\n"
6324 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6327 msgid "UUID is local only\n"
6328 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6331 msgid "Security package error\n"
6332 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6335 msgid "Thread not canceled\n"
6336 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6339 msgid "Invalid handle operation\n"
6340 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6343 msgid "Wrong serialising package version\n"
6344 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6347 msgid "Wrong stub version\n"
6348 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6351 msgid "Invalid pipe object\n"
6352 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6355 msgid "Wrong pipe order\n"
6356 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6359 msgid "Wrong pipe version\n"
6360 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6363 msgid "Group member not found\n"
6364 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6367 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6368 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6371 msgid "Invalid object\n"
6372 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6375 msgid "Invalid time\n"
6376 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6379 msgid "Invalid form name\n"
6380 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6383 msgid "Invalid form size\n"
6384 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6387 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6388 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6391 msgid "Printer deleted\n"
6392 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6395 msgid "Invalid printer state\n"
6396 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6399 msgid "User must change password\n"
6400 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6403 msgid "Domain controller not found\n"
6404 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6407 msgid "Account locked out\n"
6408 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6411 msgid "Invalid pixel format\n"
6412 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6415 msgid "Invalid driver\n"
6416 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6419 msgid "Invalid object resolver set\n"
6420 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6423 msgid "Incomplete RPC send\n"
6424 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6427 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6428 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6432 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6435 msgid "RPC pipe closed\n"
6436 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6439 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6440 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6443 msgid "No data on RPC pipe\n"
6444 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6447 msgid "No site name available\n"
6448 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6451 msgid "The file cannot be accessed\n"
6452 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6455 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6456 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6459 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6460 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6463 msgid "Not all objects could be exported\n"
6464 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6467 msgid "The interface could not be exported\n"
6468 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6471 msgid "The profile could not be added\n"
6472 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6475 msgid "The profile element could not be added\n"
6476 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6479 msgid "The profile element could not be removed\n"
6480 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6483 msgid "The group element could not be added\n"
6484 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6487 msgid "The group element could not be removed\n"
6488 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6491 msgid "The username could not be found\n"
6492 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6494 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6499 msgid "Local Monitor"
6503 msgid "Add a Local Port"
6507 msgid "&Enter the port name to add:"
6508 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6511 msgid "Configure LPT Port"
6515 msgid "Timeout (seconds)"
6519 msgid "&Transmission Retry:"
6520 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6523 msgid "'%s' is not a valid port name"
6524 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6527 msgid "Port %s already exists"
6528 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6531 msgid "This port has no options to configure"
6532 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6535 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6536 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6542 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6543 msgid "Enter Network Password"
6546 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6547 msgid "Please enter your username and password:"
6548 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6550 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6554 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6558 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6563 msgid "&Save this password (Insecure)"
6564 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6567 msgid "Entire Network"
6571 msgid "Sound Selection"
6574 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6576 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6583 msgid "&Attributes:"
6591 msgid "Hyperlink Information"
6594 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6603 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6604 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6607 msgid "HTML Document"
6611 msgid "Downloading from %s..."
6612 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6621 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6622 "file path and try again."
6624 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6627 msgid "path %s not found"
6628 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6631 msgid "insert disk %s"
6636 "Windows Installer %s\n"
6639 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6641 "Install a product:\n"
6642 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/a package [property]\n"
6645 "Repair an installation:\n"
6646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6647 "Uninstall a product:\n"
6648 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6650 "Advertise a product:\n"
6651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6653 "\t/p patch_package [property]\n"
6654 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6655 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6658 "Register MSI Service:\n"
6660 "Unregister MSI Service:\n"
6662 "Display this help:\n"
6666 "Windows Installer %s\n"
6669 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6672 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6673 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6678 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6679 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6683 "\t/p patchpackage [property]\n"
6684 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6685 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 msgid "enter which folder contains %s"
6698 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6701 msgid "install source for feature missing"
6702 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6705 msgid "network drive for feature missing"
6706 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6709 msgid "feature from:"
6710 msgstr "부분(feature)에서:"
6713 msgid "choose which folder contains %s"
6714 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6717 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6718 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6722 "Wine MS-RLE video codec\n"
6723 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6725 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6726 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6729 msgid "Video Compression"
6733 msgid "&Compressor:"
6737 msgid "Con&figure..."
6745 msgid "Compression &Quality:"
6749 msgid "&Key Frame Every"
6750 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6754 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6761 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6762 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6765 msgid "Wine Video 1 video codec"
6766 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6769 msgid "unknown object"
6869 msgid "column header"
6893 msgid "help balloon"
6913 msgid "outline item"
6921 msgid "property page"
6945 msgid "check button"
6949 msgid "radio button"
6961 msgid "progress bar"
6969 msgid "hot key field"
6993 msgid "drop down button"
7001 msgid "grid drop down button"
7002 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7009 msgid "page tab list"
7017 msgid "split button"
7020 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "outline button"
7028 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7032 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7045 msgid "Insert Object"
7049 msgid "Object Type:"
7052 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7061 msgid "Create Control"
7065 msgid "Create From File"
7069 msgid "&Add Control..."
7070 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7073 msgid "Display As Icon"
7076 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7085 msgid "Paste Special"
7088 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7092 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7093 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7099 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7103 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7106 msgid "&Display As Icon"
7107 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7110 msgid "Change &Icon..."
7111 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7114 msgid "Insert a new %s object into your document"
7115 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7120 "may activate it using the program which created it."
7122 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7125 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7131 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7134 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7141 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7142 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7146 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7147 "activate it using %s."
7149 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7156 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7158 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7159 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7165 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7168 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7169 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7174 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7175 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7178 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7179 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7184 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7185 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7186 "be reflected in your document."
7188 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7189 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7192 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7193 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7196 msgid "Unknown Type"
7200 msgid "Unknown Source"
7204 msgid "the program which created it"
7212 msgid "SCANNING... Please Wait"
7213 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7216 msgctxt "unit: pixels"
7221 msgctxt "unit: bits"
7225 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7226 msgctxt "unit: dots/inch"
7231 msgctxt "unit: percent"
7236 msgctxt "unit: microseconds"
7241 msgid "Settings for %s"
7253 msgid "Flow Control"
7265 msgid "Copying Files..."
7269 msgid "Destination:"
7273 msgid "Files Needed"
7278 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7279 "make sure the correct drive is selected below"
7281 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7285 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7286 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7289 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7290 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7292 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7297 msgid "Copy files from:"
7298 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7301 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7302 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7309 msgid "&Save Background As..."
7310 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7313 msgid "Set As Back&ground"
7314 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7317 msgid "&Copy Background"
7318 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7321 msgid "Set as &Desktop Item"
7322 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7324 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7329 msgid "Create Shor&tcut"
7330 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7332 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7333 msgid "Add to &Favorites..."
7334 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7337 msgid "&View Source"
7348 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7352 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7353 msgid "Open Link in &New Window"
7354 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7356 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7357 msgid "Save Target &As..."
7358 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7360 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7361 msgid "&Print Target"
7364 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7365 msgid "S&how Picture"
7368 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7369 msgid "&Save Picture As..."
7370 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7373 msgid "&E-mail Picture..."
7374 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7377 msgid "Pr&int Picture..."
7378 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7381 msgid "&Go to My Pictures"
7382 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7384 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7385 msgid "Set as Back&ground"
7386 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7388 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7389 msgid "Set as &Desktop Item..."
7390 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7392 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7393 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7397 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7398 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7403 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7404 msgid "Copy Shor&tcut"
7405 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7407 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7411 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7415 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7419 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Cell Properties"
7444 msgid "&Table Properties"
7447 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7456 msgid "Open in &New Window"
7457 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7464 msgid "&Save Video As..."
7465 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7467 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7480 msgid "Resource Failures"
7484 msgid "Dump Tracking Info"
7504 msgid "Dump DisplayTree"
7508 msgid "Dump FormatCaches"
7512 msgid "Dump LayoutRects"
7516 msgid "Memory Monitor"
7520 msgid "Performance Meters"
7528 msgid "&Browse View"
7535 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Right"
7588 msgid "Wine Internet Explorer"
7589 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7595 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7596 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7597 msgid "Lar&ge Icons"
7600 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7601 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7602 msgid "S&mall Icons"
7605 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7609 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7610 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7614 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7615 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgid "&Auto Arrange"
7639 msgid "Line up Icons"
7643 msgid "Paste as Link"
7646 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7663 msgctxt "recycle bin"
7680 msgid "Create &Link"
7683 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7687 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7688 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7693 msgid "&About Control Panel"
7696 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7697 msgid "Browse for Folder"
7705 msgid "&Make New Folder"
7706 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7712 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7720 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7729 msgid "Wine &license"
7730 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7733 msgid "Running on %s"
7737 msgid "Wine was brought to you by:"
7738 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7742 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7743 "will open it for you."
7745 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7751 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7756 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7760 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7768 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7773 msgid "Size available"
7789 msgid "Original location"
7793 msgid "Date deleted"
7796 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7797 msgctxt "display name"
7801 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7806 msgid "Control Panel"
7818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7819 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7827 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7829 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7834 msgid "My Documents"
7874 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7879 msgid "Program Files"
7880 msgstr "Program Files"
7888 msgid "Common Files"
7891 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7897 msgid "Administrative Tools"
7898 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7913 msgid "Program Files (x86)"
7914 msgstr "Program Files (x86)"
7920 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7927 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7932 msgstr "Music\\Playlists"
7934 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7948 msgid "Sample Music"
7949 msgstr "Music\\Sample Music"
7953 msgid "Sample Pictures"
7954 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7958 msgid "Sample Playlists"
7959 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7963 msgid "Sample Videos"
7964 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7968 msgstr "Saved Games"
7983 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7984 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
7987 msgid "Error during creation of a new folder"
7988 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
7991 msgid "Confirm file deletion"
7995 msgid "Confirm folder deletion"
7999 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8000 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8003 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8004 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8007 msgid "Confirm file overwrite"
8012 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8014 "Do you want to replace it?"
8016 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8021 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8022 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8026 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8027 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8030 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8031 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8034 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8035 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8038 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8039 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8043 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8045 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8046 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8049 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8051 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8053 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8060 msgid "Wine Control Panel"
8064 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8065 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8068 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8069 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8072 msgid "Executable files (*.exe)"
8073 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8076 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8077 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8081 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8085 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8088 msgid "Confirm deletion"
8093 "A file already exists at the path %1.\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8097 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8102 "A folder already exists at the path %1.\n"
8104 "Do you want to replace it?"
8106 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8110 msgid "Confirm overwrite"
8116 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8117 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8118 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8119 "any later version.\n"
8121 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8126 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8127 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8128 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8130 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8131 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8132 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8135 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8136 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8137 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8139 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8140 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8141 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8144 msgid "Wine License"
8151 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8156 msgid "Don't show me th&is message again"
8157 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8164 msgctxt "time unit: hours"
8169 msgctxt "time unit: minutes"
8174 msgctxt "time unit: seconds"
8178 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8183 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8187 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8191 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8195 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8201 msgid "&Close\tAlt+F4"
8202 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8206 msgstr "WINE 정보(&A)"
8210 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8211 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8215 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8216 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8239 msgid "Select Window"
8243 msgid "&More Windows..."
8244 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8247 msgid "Paper Si&ze:"
8254 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8258 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8259 msgid "&Save this password (insecure)"
8260 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8263 msgid "Authentication Required"
8271 msgid "Security Warning"
8275 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8276 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8279 msgid "Do you want to continue anyway?"
8280 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8283 msgid "LAN Connection"
8287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8288 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8291 msgid "The date on the certificate is invalid."
8292 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8296 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8301 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8304 msgid "The specified command was carried out."
8305 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8308 msgid "Undefined external error."
8309 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8312 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8313 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8316 msgid "The driver was not enabled."
8317 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8324 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8327 msgid "The specified device handle is invalid."
8328 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8331 msgid "There is no driver installed on your system!"
8332 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !"
8334 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8336 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8337 "increase available memory, and then try again."
8339 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8344 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8345 "which functions and messages the driver supports."
8347 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8351 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8352 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8355 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8356 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8359 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8360 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8364 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8365 "Capabilities function to determine the supported formats."
8367 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8370 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8372 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8373 "device, or wait until the data is finished playing."
8375 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8376 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8380 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8381 "header, and then try again."
8383 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8384 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8388 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8389 "and then try again."
8391 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8396 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8397 "header, and then try again."
8399 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8400 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8404 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8405 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8407 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8408 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8412 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8413 "transmitted, and then try again."
8415 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8420 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8421 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8423 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8424 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8428 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8429 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8431 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8432 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8435 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8436 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8439 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8440 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8444 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8448 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8449 "or contact the device manufacturer."
8451 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8455 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8456 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8460 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8463 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8468 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8469 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8472 msgid "No command was specified."
8473 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8477 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8478 "size of the buffer."
8480 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8484 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8486 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8489 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8490 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8494 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8495 "manufacturer about obtaining a new driver."
8497 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8498 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8502 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8503 "manufacturer about obtaining a new driver."
8505 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8509 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8510 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8513 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8514 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8518 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8520 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8523 msgid "The device driver is not ready."
8524 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8528 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8532 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8535 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8539 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8540 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8544 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8545 "separately to determine which devices caused the error."
8547 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8548 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8551 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8552 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8555 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8556 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8559 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8560 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8564 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8565 "still connected to the network."
8567 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8572 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8573 "device name is spelled correctly."
8575 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8580 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8582 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8586 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8589 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8593 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8594 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8598 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8599 "parameter with each 'open' command."
8601 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8602 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8606 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8607 "Please supply one."
8609 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8614 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8615 "documentation for valid formats."
8617 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8622 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8624 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8627 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8628 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8632 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8633 "may be corrupt, or not in the correct format."
8635 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8639 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8640 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8643 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8644 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8647 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8648 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8651 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8652 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8655 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8656 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8660 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8661 "sequence, and then try again."
8663 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8668 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8669 "the device is closed, and then try again."
8671 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8676 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8677 "characters, followed by a period and an extension."
8679 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8684 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8685 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8689 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8690 "in Control Panel to install the device."
8692 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8697 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8698 "restarting your computer."
8700 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8705 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8706 "cannot change directories."
8708 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8713 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8716 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8720 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8721 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8724 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8725 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8729 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8730 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8734 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8735 "until a wave device is free, and then try again."
8737 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8738 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8742 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8743 "until the device is free, and then try again."
8745 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8746 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8750 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8751 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8753 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8754 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8758 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8759 "until the device is free, and then try again."
8761 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8762 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8765 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8766 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8769 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8770 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8774 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8775 "the Drivers option to install the wave device."
8777 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8778 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8782 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8784 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8788 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8789 "the Drivers option to install the wave device."
8791 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8792 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8796 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8798 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8802 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8803 "You can't use them together."
8805 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8810 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8813 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8818 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8819 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8821 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8822 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8826 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8827 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8830 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8831 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8834 msgid "An error occurred with the specified port."
8835 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8839 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8840 "these applications; then, try again."
8842 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8846 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8847 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8851 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8852 "Control Panel to install a MIDI driver."
8854 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8858 msgid "There is no display window."
8859 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8862 msgid "Could not create or use window."
8863 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8867 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8868 "check your disk or network connection."
8870 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8875 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8876 "are still connected to the network."
8878 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8882 msgid "Print to File"
8886 msgid "&Output File Name:"
8887 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8891 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8892 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8895 msgid "Unable to create the output file."
8896 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8903 msgid "Operations Error"
8907 msgid "Protocol Error"
8911 msgid "Time Limit Exceeded"
8915 msgid "Size Limit Exceeded"
8919 msgid "Compare False"
8923 msgid "Compare True"
8927 msgid "Authentication Method Not Supported"
8928 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8931 msgid "Strong Authentication Required"
8932 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8935 msgid "Referral (v2)"
8943 msgid "Administration Limit Exceeded"
8944 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8947 msgid "Unavailable Critical Extension"
8948 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8951 msgid "Confidentiality Required"
8955 msgid "No Such Attribute"
8956 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
8959 msgid "Undefined Type"
8963 msgid "Inappropriate Matching"
8967 msgid "Constraint Violation"
8971 msgid "Attribute Or Value Exists"
8972 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
8975 msgid "Invalid Syntax"
8979 msgid "No Such Object"
8983 msgid "Alias Problem"
8987 msgid "Invalid DN Syntax"
8992 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
8995 msgid "Alias Dereference Problem"
8996 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
8999 msgid "Inappropriate Authentication"
9003 msgid "Invalid Credentials"
9007 msgid "Insufficient Rights"
9019 msgid "Unwilling To Perform"
9020 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9023 msgid "Loop Detected"
9024 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9027 msgid "Sort Control Missing"
9028 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9031 msgid "Index range error"
9035 msgid "Naming Violation"
9039 msgid "Object Class Violation"
9043 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9044 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9047 msgid "Not allowed on RDN"
9048 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9051 msgid "Already Exists"
9055 msgid "No Object Class Mods"
9056 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9059 msgid "Results Too Large"
9063 msgid "Affects Multiple DSAs"
9064 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9079 msgid "Encoding Error"
9083 msgid "Decoding Error"
9091 msgid "Auth Unknown"
9095 msgid "Filter Error"
9099 msgid "User Cancelled"
9103 msgid "Parameter Error"
9111 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9112 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9115 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9116 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9119 msgid "Specified control was not found in message"
9120 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9123 msgid "No result present in message"
9124 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9127 msgid "More results returned"
9128 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9131 msgid "Loop while handling referrals"
9132 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9135 msgid "Referral hop limit exceeded"
9136 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9138 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9140 "Not Yet Implemented\n"
9146 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9147 msgid "%1: File Not Found\n"
9148 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9152 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9155 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9160 " + Sets an attribute.\n"
9161 " - Clears an attribute.\n"
9162 " R Read-only file attribute.\n"
9163 " A Archive file attribute.\n"
9164 " S System file attribute.\n"
9165 " H Hidden file attribute.\n"
9166 " [drive:][path][filename]\n"
9167 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9168 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9169 " /D Processes folders as well.\n"
9171 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9174 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9181 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9182 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9183 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9184 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9185 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9186 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9187 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9188 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9198 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9203 msgid "&Without Titlebar"
9204 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9214 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9215 msgid "&Always on Top"
9219 msgid "&About Clock"
9220 msgstr "시계 정보(&A)..."
9228 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9229 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9230 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9231 "called procedure.\n"
9233 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9234 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9236 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9237 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9238 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9240 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9246 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9247 "default directory.\n"
9249 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9253 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9254 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9257 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9258 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9261 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9262 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9265 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9266 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9269 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9270 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9273 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9274 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9277 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9278 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9282 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9284 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9285 "on the terminal device before they are executed.\n"
9287 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9288 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9289 "preceding it with an @ sign.\n"
9291 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9293 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9296 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9297 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9300 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9301 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9305 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9307 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9309 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9310 "not exist in wine's cmd.\n"
9312 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9314 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9316 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9321 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9324 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9325 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9326 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9327 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9328 "label terminates the batch file execution.\n"
9330 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9332 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9334 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9335 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9336 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9337 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9340 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9344 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9345 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9347 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9348 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9352 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9354 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9355 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9356 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9358 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9359 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9361 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9363 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9364 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9365 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9367 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9368 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9372 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9374 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9375 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9376 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9378 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9380 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9381 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9382 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9385 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9387 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9390 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9391 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9395 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9397 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9399 "below the item are moved as well.\n"
9401 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9403 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9405 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9407 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9412 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9414 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9415 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9416 "PATH command with the new value.\n"
9418 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9419 "variable, for example:\n"
9420 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9422 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9424 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9425 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9428 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9430 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9434 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9436 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9437 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9439 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9441 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9442 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9446 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9448 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9449 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9451 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9453 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9454 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9455 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9456 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9458 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9459 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9460 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9461 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9463 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9464 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9466 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9468 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9469 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9471 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9473 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9475 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9476 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9477 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9479 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9480 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9482 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9484 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9485 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9490 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9491 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9493 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9494 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9497 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9499 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9503 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9504 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9507 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9509 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9512 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9513 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9518 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9520 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9522 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9524 "SET <variable>=<value>\n"
9526 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9527 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9528 "have embedded spaces.\n"
9530 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9531 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9532 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9533 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9535 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9537 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9539 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9543 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9544 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9546 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9547 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9548 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9549 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9553 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9554 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9555 "if called from the command line.\n"
9557 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9558 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9562 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9563 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9567 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9568 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9572 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9573 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9575 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9576 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9581 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9583 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9584 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9585 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9587 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9589 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9592 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9593 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9594 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9596 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9599 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9600 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9603 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9604 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9608 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9609 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9611 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9612 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9616 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9618 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9619 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9620 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9621 "settings are restored.\n"
9623 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9625 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9626 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9627 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9631 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9632 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9634 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9635 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9639 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9640 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9645 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9647 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9649 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9650 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9651 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9652 "association, if any.\n"
9654 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9656 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9658 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9659 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9660 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9666 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9668 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9670 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9671 "currently defined.\n"
9672 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9674 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9675 "associated to the specified file type.\n"
9677 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9679 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9681 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9682 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9684 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9688 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9690 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9694 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9695 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9696 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9698 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9699 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9700 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9704 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9705 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9707 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9712 "CMD built-in commands are:\n"
9713 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9714 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9715 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9716 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9717 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9718 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9719 "COPY\t\tCopy file\n"
9720 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9721 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9722 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9723 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9724 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9725 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9726 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9727 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9728 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9729 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9730 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9731 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9732 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9733 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9734 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9735 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9736 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9737 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9738 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9739 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9740 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9741 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9742 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9743 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9744 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9745 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9746 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9748 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9751 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9752 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9753 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9754 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9755 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9756 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9758 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9759 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9760 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9761 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9762 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9763 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9764 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9765 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9766 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9767 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9768 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9769 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9770 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9771 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9772 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9773 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9774 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9775 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9776 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9777 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9778 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9779 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9780 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9781 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9782 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9783 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9786 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9790 msgid "Are you sure?"
9793 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9798 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9804 msgid "File association missing for extension %1\n"
9805 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9808 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9809 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9813 msgid "Overwrite %1?"
9821 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9822 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9825 msgid "Argument missing\n"
9829 msgid "Syntax error\n"
9833 msgid "No help available for %1\n"
9834 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9837 msgid "Target to GOTO not found\n"
9838 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9841 msgid "Current Date is %1\n"
9842 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9845 msgid "Current Time is %1\n"
9846 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9849 msgid "Enter new date: "
9853 msgid "Enter new time: "
9857 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9858 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9860 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9861 msgid "Failed to open '%1'\n"
9862 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9865 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9866 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9868 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9879 msgid "Echo is %1\n"
9880 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9883 msgid "Verify is %1\n"
9884 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9887 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9888 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9891 msgid "Parameter error\n"
9896 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9898 msgstr "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9901 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9902 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9905 msgid "PATH not found\n"
9906 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9909 msgid "Press any key to continue... "
9910 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9913 msgid "Wine Command Prompt"
9914 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9917 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9918 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9925 msgid "The input line is too long.\n"
9926 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9929 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9930 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9933 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9934 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
9939 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
9943 msgid " (Yes|No|All)"
9944 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
9947 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9948 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9951 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9952 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9955 msgid "Wine Explorer"
9963 msgid "Usage: hostname\n"
9964 msgstr "사용법:hostname\n"
9967 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9968 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
9972 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9975 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
9978 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9979 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9982 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9983 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
9986 msgid "%1 adapter %2\n"
9987 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
9994 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9995 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10010 msgid "Peer-to-peer"
10022 msgid "IP routing enabled"
10026 msgid "Physical address"
10030 msgid "DHCP enabled"
10034 msgid "Default gateway"
10039 "The syntax of this command is:\n"
10041 "NET command [arguments]\n"
10043 "NET command /HELP\n"
10045 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10053 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10057 "The syntax of this command is:\n"
10059 "NET START [service]\n"
10061 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10062 "'service' is the name of the service to start.\n"
10066 "NET START [서비스]\n"
10068 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10069 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10073 "The syntax of this command is:\n"
10075 "NET STOP service\n"
10077 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10083 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10086 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10087 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10090 msgid "Could not stop service %1\n"
10091 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10094 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10095 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10098 msgid "Could not get handle to service.\n"
10099 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10102 msgid "The %1 service is starting.\n"
10103 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10106 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10107 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10110 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10111 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10114 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10115 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10118 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10119 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10122 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10123 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10126 msgid "There are no entries in the list.\n"
10127 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10132 "Status Local Remote\n"
10133 "---------------------------------------------------------------\n"
10137 "---------------------------------------------------------------\n"
10140 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10141 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10148 msgid "Disconnected"
10152 msgid "A network error occurred"
10153 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10156 msgid "Connection is being made"
10160 msgid "Reconnecting"
10164 msgid "The following services are running:\n"
10165 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10168 msgid "&New\tCtrl+N"
10169 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10171 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10172 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10173 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10175 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10176 msgid "&Save\tCtrl+S"
10177 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10179 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10180 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10181 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10183 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10184 msgid "Page Se&tup..."
10185 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10188 msgid "P&rinter Setup..."
10189 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10191 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10195 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10196 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10197 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10199 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10200 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10201 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10203 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10204 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10205 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10207 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10208 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10209 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10211 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10213 msgid "&Delete\tDel"
10214 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10217 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10218 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10221 msgid "&Time/Date\tF5"
10222 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10225 msgid "&Wrap long lines"
10226 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10229 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10230 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10233 msgid "&Search next\tF3"
10234 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10236 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10237 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10238 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10240 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10241 msgid "&Contents\tF1"
10245 msgid "&About Notepad"
10246 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10261 msgid "Margins (millimeters)"
10278 msgctxt "accelerator Select All"
10283 msgctxt "accelerator Copy"
10289 msgctxt "accelerator Find"
10294 msgctxt "accelerator Replace"
10300 msgctxt "accelerator New"
10305 msgctxt "accelerator Open"
10310 msgctxt "accelerator Print"
10315 msgctxt "accelerator Save"
10320 msgctxt "accelerator Paste"
10325 msgctxt "accelerator Cut"
10330 msgctxt "accelerator Undo"
10342 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10350 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10351 msgid "Text files (*.txt)"
10352 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10356 "File '%s' does not exist.\n"
10358 "Do you want to create a new file?"
10366 "File '%s' has been modified.\n"
10368 "Would you like to save the changes?"
10370 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10372 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10375 msgid "'%s' could not be found."
10376 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10379 msgid "Unicode (UTF-16)"
10380 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10383 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10384 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10387 msgid "Unicode (UTF-8)"
10388 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10393 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10394 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10395 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10396 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10400 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10401 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10402 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10403 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10407 msgid "&Bind to file..."
10408 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10411 msgid "&View TypeLib..."
10412 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10415 msgid "&System Configuration"
10416 msgstr "시스템 설정(&S)"
10419 msgid "&Run the Registry Editor"
10420 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10427 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10428 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10431 msgid "&In-process server"
10432 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10435 msgid "In-process &handler"
10436 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10439 msgid "&Local server"
10443 msgid "&Remote server"
10447 msgid "View &Type information"
10448 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10451 msgid "Create &Instance"
10452 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10455 msgid "Create Instance &On..."
10456 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10459 msgid "&Release Instance"
10460 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10463 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10464 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10467 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10468 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10471 msgid "&Expert mode"
10472 msgstr "전문가 모드(&E)"
10475 msgid "&Hidden component categories"
10476 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10478 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10482 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10483 msgid "&Status Bar"
10486 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10487 msgid "&Refresh\tF5"
10488 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10491 msgid "&About OleView"
10492 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10495 msgid "&Save as..."
10496 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10499 msgid "&Group by type kind"
10500 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10503 msgid "Connect to another machine"
10504 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10507 msgid "&Machine name:"
10508 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10511 msgid "System Configuration"
10515 msgid "System Settings"
10519 msgid "&Enable Distributed COM"
10520 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10523 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10524 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10528 "These settings change only registry values.\n"
10529 "They have no effect on Wine performance."
10531 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10532 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10535 msgid "Default Interface Viewer"
10536 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10547 msgid "&View Type Info"
10548 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10551 msgid "IPersist Interface Viewer"
10552 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10554 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10555 msgid "Class Name:"
10558 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10563 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10564 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10566 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10571 msgid "ITypeLib viewer"
10572 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10575 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10576 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10579 msgid "version 1.0"
10583 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10584 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10587 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10588 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10591 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10592 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10595 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10596 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10599 msgid "Run the Wine registry editor"
10600 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10603 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10604 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10607 msgid "Create an instance of the selected object"
10608 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10611 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10612 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10615 msgid "Release the currently selected object instance"
10616 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10619 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10620 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10623 msgid "Display the viewer for the selected item"
10624 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10627 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10628 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10632 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10633 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10636 msgid "Show or hide the toolbar"
10637 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10640 msgid "Show or hide the status bar"
10641 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10644 msgid "Refresh all lists"
10645 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10648 msgid "Display program information, version number and copyright"
10649 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10652 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10653 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10656 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10657 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10660 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10661 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10664 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10665 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10668 msgid "ObjectClasses"
10669 msgstr "ObjectClasses"
10672 msgid "Grouped by Component Category"
10676 msgid "OLE 1.0 Objects"
10677 msgstr "OLE 1.0 객체"
10680 msgid "COM Library Objects"
10681 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10684 msgid "All Objects"
10688 msgid "Application IDs"
10689 msgstr "응용프로그램 IDs"
10692 msgid "Type Libraries"
10708 msgid "Implementation"
10716 msgid "CoGetClassObject failed."
10717 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10720 msgid "Unknown error"
10728 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10729 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10732 msgid "Inherited Interfaces"
10736 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10737 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10740 msgid "Close window"
10744 msgid "Group typeinfos by kind"
10745 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10749 msgstr "새 작업(&N)..."
10752 msgid "O&pen\tEnter"
10753 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10755 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10756 msgid "&Move...\tF7"
10757 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10759 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10760 msgid "&Copy...\tF8"
10761 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10764 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10765 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10768 msgid "&Execute..."
10772 msgid "E&xit Windows"
10775 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10780 msgid "&Arrange automatically"
10784 msgid "&Minimize on run"
10785 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10787 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10788 msgid "&Save settings on exit"
10789 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10791 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10796 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10797 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10800 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10801 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10804 msgid "&Arrange Icons"
10805 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10808 msgid "&About Program Manager"
10809 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10812 msgid "Program &group"
10813 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10820 msgid "Move Program"
10824 msgid "Move program:"
10827 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10828 msgid "From group:"
10831 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10833 msgstr "목적 그룹(&T):"
10836 msgid "Copy Program"
10840 msgid "Copy program:"
10844 msgid "Program Group Attributes"
10848 msgid "&Group file:"
10849 msgstr "그룹 파일(&G):"
10852 msgid "Program Attributes"
10855 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10856 msgid "&Command line:"
10857 msgstr "명령 라인(&C):"
10860 msgid "&Working directory:"
10861 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10864 msgid "&Key combination:"
10865 msgstr "단축키 지정(&K):"
10867 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10868 msgid "&Minimize at launch"
10869 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10872 msgid "Change &icon..."
10873 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10876 msgid "Change Icon"
10884 msgid "Current &icon:"
10885 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10888 msgid "Execute Program"
10892 msgid "Program Manager"
10895 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10899 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10900 msgid "Information"
10904 msgid "Delete group `%s'?"
10905 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10908 msgid "Delete program `%s'?"
10909 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10912 msgid "Not implemented"
10916 msgid "Error reading `%s'."
10917 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10920 msgid "Error writing `%s'."
10921 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10925 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10926 "Should it be tried further on?"
10928 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10932 msgid "Help not available."
10933 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10936 msgid "Unknown feature in %s"
10937 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10940 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10941 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10944 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10946 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10949 msgid "Libraries (*.dll)"
10950 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10957 msgid "Icons (*.ico)"
10958 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10962 "The syntax of this command is:\n"
10964 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10969 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10974 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10976 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10979 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10980 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
10983 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10984 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
10987 msgid "The operation completed successfully\n"
10988 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
10991 msgid "Error: Invalid key name\n"
10992 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
10995 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10996 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
10999 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11000 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11004 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11005 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11012 msgid "&Import Registry File..."
11013 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11016 msgid "&Export Registry File..."
11017 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11019 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11023 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11024 msgid "&String Value"
11027 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11028 msgid "&Binary Value"
11031 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11032 msgid "&DWORD Value"
11033 msgstr "DWORD 값(&D)"
11035 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11036 msgid "&Multi String Value"
11037 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11039 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11040 msgid "&Expandable String Value"
11041 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11043 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11044 msgid "&Rename\tF2"
11045 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11047 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11048 msgid "&Copy Key Name"
11049 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11051 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11052 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11053 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11056 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11057 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11060 msgid "Status &Bar"
11061 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11063 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11068 msgid "&Remove Favorite..."
11069 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11072 msgid "&About Registry Editor"
11073 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11076 msgid "Modify Binary Data..."
11077 msgstr "이진값 고치기..."
11080 msgid "Export registry"
11081 msgstr "레지스트리 불러오기"
11084 msgid "S&elected branch:"
11085 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11100 msgid "Value names"
11104 msgid "Value content"
11108 msgid "Whole string only"
11109 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11112 msgid "Add Favorite"
11115 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11120 msgid "Remove Favorite"
11124 msgid "Edit String"
11127 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11128 msgid "Value name:"
11131 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11132 msgid "Value data:"
11144 msgid "Hexadecimal"
11152 msgid "Edit Binary"
11156 msgid "Edit Multi String"
11160 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11161 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11164 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11165 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11168 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11169 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11172 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11173 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11177 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11178 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11181 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11182 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11189 msgid "Registry Editor"
11193 msgid "Import Registry File"
11194 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11197 msgid "Export Registry File"
11198 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11201 msgid "Registry files (*.reg)"
11202 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11205 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11206 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11213 msgid "(value not set)"
11214 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11217 msgid "(cannot display value)"
11218 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11221 msgid "(unknown %d)"
11222 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11225 msgid "Quits the registry editor"
11226 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11229 msgid "Adds keys to the favorites list"
11230 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11233 msgid "Removes keys from the favorites list"
11234 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11237 msgid "Shows or hides the status bar"
11238 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11241 msgid "Change position of split between two panes"
11242 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11245 msgid "Refreshes the window"
11249 msgid "Deletes the selection"
11253 msgid "Renames the selection"
11254 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11257 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11258 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11261 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11262 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11265 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11266 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11269 msgid "Modifies the value's data"
11273 msgid "Adds a new key"
11277 msgid "Adds a new string value"
11278 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11281 msgid "Adds a new binary value"
11282 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11285 msgid "Adds a new double word value"
11286 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11289 msgid "Imports a text file into the registry"
11290 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11293 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11294 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11297 msgid "Prints all or part of the registry"
11298 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11301 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11302 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11305 msgid "Can't query value '%s'"
11306 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11309 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11310 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11313 msgid "Value is too big (%u)"
11314 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11317 msgid "Confirm Value Delete"
11321 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11322 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11325 msgid "Search string '%s' not found"
11326 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11329 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11330 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11333 msgid "New Key #%d"
11337 msgid "New Value #%d"
11341 msgid "Can't query key '%s'"
11342 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11345 msgid "Adds a new multi string value"
11346 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11349 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11350 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11354 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11355 "with that suffix.\n"
11357 "start [options] program_filename [...]\n"
11358 "start [options] document_filename\n"
11361 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11362 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11363 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11364 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11366 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11367 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11368 "/L Show end-user license.\n"
11369 "/? Display this help and exit.\n"
11371 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11372 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11373 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11374 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11376 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11378 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11379 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11382 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11383 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11384 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11386 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11387 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11388 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11389 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11390 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11392 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11393 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11395 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11396 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11401 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11402 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11403 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11404 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11405 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11407 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11408 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11409 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11410 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11412 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11413 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11414 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11416 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11418 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11419 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11420 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11421 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11423 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11424 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11425 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11427 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11428 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11429 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11430 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11434 "Application could not be started, or no application associated with the "
11435 "specified file.\n"
11436 "ShellExecuteEx failed"
11438 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11439 "ShellExecuteEx 실패"
11442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11443 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11446 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11447 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11451 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11454 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11455 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11458 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11459 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11462 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11463 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11466 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11467 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11470 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11471 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11475 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11477 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11480 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11481 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11484 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11485 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11488 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11489 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11492 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11493 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11496 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11497 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11500 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11501 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11503 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11504 msgid "&New Task (Run...)"
11505 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11508 msgid "E&xit Task Manager"
11509 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11512 msgid "&Minimize On Use"
11513 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11516 msgid "&Hide When Minimized"
11517 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11519 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11520 msgid "&Show 16-bit tasks"
11521 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11524 msgid "&Refresh Now"
11525 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11528 msgid "&Update Speed"
11529 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11531 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11535 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11539 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11547 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11548 msgid "&Select Columns..."
11549 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11551 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11552 msgid "&CPU History"
11555 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11556 msgid "&One Graph, All CPUs"
11557 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11559 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11560 msgid "One Graph &Per CPU"
11561 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11563 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11564 msgid "&Show Kernel Times"
11565 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11567 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11568 msgid "Tile &Horizontally"
11569 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11571 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11572 msgid "Tile &Vertically"
11573 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11575 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11579 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11583 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11584 msgid "&Bring To Front"
11585 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11588 msgid "&About Task Manager"
11589 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11591 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11595 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11600 msgid "&Go To Process"
11601 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11603 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11604 msgid "&End Process"
11608 msgid "End Process &Tree"
11609 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11611 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11616 msgid "Set &Priority"
11617 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11624 msgid "&Above Normal"
11625 msgstr "보통보다 위(&A)"
11628 msgid "&Below Normal"
11629 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11632 msgid "Set &Affinity..."
11633 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11636 msgid "Edit Debug &Channels..."
11637 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11639 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11640 msgid "Task Manager"
11644 msgid "&New Task..."
11645 msgstr "새 작업(&N)..."
11648 msgid "&Show processes from all users"
11649 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11664 msgid "Commit charge (K)"
11665 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11668 msgid "Physical memory (K)"
11669 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11672 msgid "Kernel memory (K)"
11673 msgstr "커널 메모리 (K)"
11675 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11679 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11683 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11687 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11700 msgid "System Cache"
11712 msgid "CPU usage history"
11716 msgid "Memory usage history"
11719 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11720 msgid "Debug Channels"
11724 msgid "Processor Affinity"
11729 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11730 "allowed to execute on."
11731 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11862 msgid "Select Columns"
11867 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11868 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11871 msgid "&Image Name"
11872 msgstr "이미지 이름(&I)"
11875 msgid "&PID (Process Identifier)"
11876 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11884 msgstr "CPU 시간(&e)"
11887 msgid "&Memory Usage"
11888 msgstr "메모리 사용(&M)"
11891 msgid "Memory Usage &Delta"
11892 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11895 msgid "Pea&k Memory Usage"
11896 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11899 msgid "Page &Faults"
11900 msgstr "페이지 실패(&F)"
11903 msgid "&USER Objects"
11904 msgstr "사용자 객체(&U)"
11906 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11910 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11911 msgid "I/O Read Bytes"
11912 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11915 msgid "&Session ID"
11920 msgstr "사용자 이름(&N)"
11923 msgid "Page F&aults Delta"
11924 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11927 msgid "&Virtual Memory Size"
11928 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11931 msgid "Pa&ged Pool"
11935 msgid "N&on-paged Pool"
11936 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11939 msgid "Base P&riority"
11940 msgstr "기본 우선권(&r)"
11943 msgid "&Handle Count"
11944 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11947 msgid "&Thread Count"
11948 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11950 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11951 msgid "GDI Objects"
11954 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11958 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11959 msgid "I/O Write Bytes"
11962 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11966 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11967 msgid "I/O Other Bytes"
11968 msgstr "I/O 기타 바이트"
11971 msgid "Create New Task"
11975 msgid "Runs a new program"
11979 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11980 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11983 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11984 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11987 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11988 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11991 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11992 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11995 msgid "Displays tasks by using large icons"
11996 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11999 msgid "Displays tasks by using small icons"
12000 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12003 msgid "Displays information about each task"
12004 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12007 msgid "Updates the display twice per second"
12008 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12011 msgid "Updates the display every two seconds"
12012 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12015 msgid "Updates the display every four seconds"
12016 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12019 msgid "Does not automatically update"
12020 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12023 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12024 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12027 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12028 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12031 msgid "Minimizes the windows"
12035 msgid "Maximizes the windows"
12039 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12040 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12043 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12044 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12047 msgid "Displays Task Manager help topics"
12048 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12051 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12052 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12055 msgid "Exits the Task Manager application"
12056 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12059 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12060 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12063 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12064 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12067 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12068 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12071 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12072 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12075 msgid "Each CPU has its own history graph"
12076 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12079 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12080 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12083 msgid "Tells the selected tasks to close"
12084 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12087 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12088 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12091 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12092 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12095 msgid "Removes the process from the system"
12096 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12099 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12100 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12103 msgid "Attaches the debugger to this process"
12104 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12107 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12108 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12111 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12112 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12115 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12116 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12119 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12120 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12123 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12124 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12127 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12128 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12131 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12132 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12135 msgid "Controls Debug Channels"
12139 msgid "Performance"
12143 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12144 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12147 msgid "Processes: %d"
12151 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12152 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12179 msgid "Peak Mem Usage"
12183 msgid "Page Faults"
12187 msgid "USER Objects"
12219 msgid "Task Manager Warning"
12224 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12225 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12226 "sure you want to change the priority class?"
12228 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12229 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12230 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12233 msgid "Unable to Change Priority"
12234 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12238 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12239 "results including loss of data and system instability. The\n"
12240 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12241 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12242 "terminate the process?"
12244 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12245 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12246 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12247 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12251 msgid "Unable to Terminate Process"
12252 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12259 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12263 msgid "Unable to Debug Process"
12264 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12268 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12271 msgid "Invalid Option"
12272 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12276 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12279 msgid "System Idle Process"
12283 msgid "Not Responding"
12310 #: uninstaller.rc:26
12311 msgid "Wine Application Uninstaller"
12312 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12314 #: uninstaller.rc:27
12316 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12318 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12320 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12321 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12328 msgid "&Scale to Window"
12329 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12340 msgid "Regular Metafile Viewer"
12341 msgstr "정규 메타파일 보기"
12344 msgid "Waiting for Program"
12348 msgid "Terminate Process"
12353 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12356 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12358 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12361 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12369 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12371 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12375 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12376 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12377 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12378 "option) any later version."
12380 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12381 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12382 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12383 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12386 msgid "Windows registration information"
12387 msgstr "윈도우즈 등록 정보 "
12394 msgid "Organi&zation:"
12398 msgid "Application settings"
12399 msgstr "응용프로그램 설정 "
12404 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12405 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12406 "or per-application settings in those tabs as well."
12408 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12409 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12410 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12413 msgid "&Add application..."
12414 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12417 msgid "&Remove application"
12418 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12421 msgid "&Windows Version:"
12422 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12425 msgid "Window settings"
12429 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12430 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12433 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12434 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12437 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12438 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12441 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12442 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12445 msgid "Desktop &size:"
12446 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12449 msgid "Screen resolution"
12453 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12454 msgstr "이것은 10 포인트 타호마 글꼴을 사용한 예제 글자입니다"
12457 msgid "DLL overrides"
12462 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12463 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12466 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12467 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12470 msgid "&New override for library:"
12471 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12473 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12478 msgid "Existing &overrides:"
12479 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12483 msgstr "고치기(&E)..."
12486 msgid "Edit Override"
12494 msgid "&Builtin (Wine)"
12495 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12498 msgid "&Native (Windows)"
12499 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12502 msgid "Bui<in then Native"
12503 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12506 msgid "Nati&ve then Builtin"
12507 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12511 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12514 msgid "Select Drive Letter"
12515 msgstr "드라이브 문자 선택"
12518 msgid "Drive mappings"
12523 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12526 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12533 msgid "Auto&detect"
12540 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12541 msgid "Show &Advanced"
12542 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12550 msgstr "찾아보기(&W)..."
12561 msgid "Show &dot files"
12562 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12565 msgid "Driver diagnostics"
12573 msgid "Output device:"
12577 msgid "Voice output device:"
12581 msgid "Input device:"
12585 msgid "Voice input device:"
12589 msgid "&Test Sound"
12590 msgstr "소리 테스트(&T)"
12601 msgid "&Install theme..."
12602 msgstr "테마 설치(&I)..."
12618 msgstr "연결 위치(&L):"
12629 msgid "Select the Unix target directory, please."
12630 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12633 msgid "Hide &Advanced"
12634 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12645 msgid "Desktop Integration"
12657 msgid "Wine configuration"
12661 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12662 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12665 msgid "Select a theme file"
12677 msgid "Wine configuration for %s"
12678 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12681 msgid "Selected driver: %s"
12682 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12689 msgid "Audio test failed!"
12690 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12693 msgid "(System default)"
12698 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12699 "Are you sure you want to do this?"
12701 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12705 msgid "Warning: system library"
12706 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12717 msgid "native, builtin"
12721 msgid "builtin, native"
12729 msgid "Default Settings"
12733 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12734 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12737 msgid "Use global settings"
12741 msgid "Select an executable file"
12745 msgid "Autodetect..."
12746 msgstr "자동으로 찾기..."
12749 msgid "Local hard disk"
12750 msgstr "연결된 하드 디스크"
12753 msgid "Network share"
12757 msgid "Floppy disk"
12766 "You cannot add any more drives.\n"
12768 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12770 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12772 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12776 msgid "System drive"
12781 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12783 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12784 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12786 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12788 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12789 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12792 msgctxt "Drive letter"
12797 msgid "Drive Mapping"
12802 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12804 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12806 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12808 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12811 msgid "Controls Background"
12815 msgid "Controls Text"
12819 msgid "Menu Background"
12831 msgid "Selection Background"
12835 msgid "Selection Text"
12839 msgid "ToolTip Background"
12843 msgid "ToolTip Text"
12847 msgid "Window Background"
12851 msgid "Window Text"
12855 msgid "Active Title Bar"
12859 msgid "Active Title Text"
12863 msgid "Inactive Title Bar"
12864 msgstr "비활성된 제목 막대"
12867 msgid "Inactive Title Text"
12868 msgstr "비활성된 제목 문자"
12871 msgid "Message Box Text"
12872 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12875 msgid "Application Workspace"
12876 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12879 msgid "Window Frame"
12883 msgid "Active Border"
12887 msgid "Inactive Border"
12891 msgid "Controls Shadow"
12899 msgid "Controls Highlight"
12903 msgid "Controls Dark Shadow"
12904 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12907 msgid "Controls Light"
12911 msgid "Controls Alternate Background"
12912 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12915 msgid "Hot Tracked Item"
12919 msgid "Active Title Bar Gradient"
12920 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12923 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12924 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12927 msgid "Menu Highlight"
12934 #: wineconsole.rc:60
12935 msgid "Cursor size"
12938 #: wineconsole.rc:61
12942 #: wineconsole.rc:62
12946 #: wineconsole.rc:63
12950 #: wineconsole.rc:65
12954 #: wineconsole.rc:66
12958 #: wineconsole.rc:67
12962 #: wineconsole.rc:68
12966 #: wineconsole.rc:69
12970 #: wineconsole.rc:70
12974 #: wineconsole.rc:72
12975 msgid "Command history"
12978 #: wineconsole.rc:73
12979 msgid "&Number of recalled commands:"
12980 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12982 #: wineconsole.rc:76
12983 msgid "&Remove doubles"
12986 #: wineconsole.rc:84
12990 #: wineconsole.rc:86
12994 #: wineconsole.rc:97
12995 msgid "Configuration"
12998 #: wineconsole.rc:100
12999 msgid "Buffer zone"
13002 #: wineconsole.rc:101
13006 #: wineconsole.rc:104
13010 #: wineconsole.rc:108
13011 msgid "Window size"
13014 #: wineconsole.rc:109
13018 #: wineconsole.rc:112
13022 #: wineconsole.rc:116
13023 msgid "End of program"
13026 #: wineconsole.rc:117
13027 msgid "&Close console"
13030 #: wineconsole.rc:119
13034 #: wineconsole.rc:125
13035 msgid "Console parameters"
13038 #: wineconsole.rc:128
13039 msgid "Retain these settings for later sessions"
13040 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13042 #: wineconsole.rc:129
13043 msgid "Modify only current session"
13044 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13046 #: wineconsole.rc:26
13047 msgid "Set &Defaults"
13048 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13050 #: wineconsole.rc:28
13054 #: wineconsole.rc:31
13055 msgid "&Select all"
13058 #: wineconsole.rc:32
13062 #: wineconsole.rc:33
13066 #: wineconsole.rc:36
13067 msgid "Setup - Default settings"
13068 msgstr "설치 - 기본 설정"
13070 #: wineconsole.rc:37
13071 msgid "Setup - Current settings"
13072 msgstr "설치 - 현재 설정"
13074 #: wineconsole.rc:38
13075 msgid "Configuration error"
13078 #: wineconsole.rc:39
13079 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13080 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13082 #: wineconsole.rc:34
13083 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13084 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13086 #: wineconsole.rc:35
13087 msgid "This is a test"
13088 msgstr "이것은 테스트입니다"
13090 #: wineconsole.rc:41
13091 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13092 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13094 #: wineconsole.rc:42
13095 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13096 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13098 #: wineconsole.rc:43
13099 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13100 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13102 #: wineconsole.rc:44
13103 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13104 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13106 #: wineconsole.rc:45
13108 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13109 "The command is invalid.\n"
13111 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13112 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13114 #: wineconsole.rc:47
13118 " wineconsole [options] <command>\n"
13124 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13128 #: wineconsole.rc:49
13130 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13132 " try to setup the current terminal as a Wine "
13135 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13136 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13139 #: wineconsole.rc:50
13140 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13141 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13143 #: wineconsole.rc:51
13147 " wineconsole cmd\n"
13148 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13153 " wineconsole cmd\n"
13154 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13158 msgid "Program Error"
13163 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13164 "sorry for the inconvenience."
13166 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13167 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13171 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13172 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13173 "Database</a> for tips about running this application."
13175 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13176 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13177 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13180 msgid "Show &Details"
13181 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13184 msgid "Program Error Details"
13185 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13189 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13190 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13191 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13192 "and attach that file to the report."
13194 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13195 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13196 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13200 msgid "Wine program crash"
13201 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13204 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13205 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13208 msgid "(unidentified)"
13212 msgid "Saving failed"
13216 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13217 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13220 msgid "&Open\tEnter"
13221 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13225 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13228 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13229 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13236 msgid "Cr&eate Directory..."
13237 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13239 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13240 msgid "E&xit\tAlt+X"
13241 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13248 msgid "Connect &Network Drive..."
13249 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13252 msgid "&Disconnect Network Drive"
13253 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13260 msgid "&All File Details"
13261 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13264 msgid "&Sort by Name"
13265 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13268 msgid "Sort &by Type"
13269 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13272 msgid "Sort by Si&ze"
13273 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13276 msgid "Sort by &Date"
13277 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13280 msgid "Filter by&..."
13281 msgstr "&...로 걸려내기"
13285 msgstr "드라이브 바(&D)"
13288 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13289 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13292 msgid "New &Window"
13296 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13297 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13300 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13301 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13304 msgid "&About Wine File Manager"
13305 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13308 msgid "Select destination"
13312 msgid "By File Type"
13320 msgid "&Directories"
13332 msgid "&Other files"
13336 msgid "Show Hidden/&System Files"
13337 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13340 msgid "&File Name:"
13341 msgstr "파일 이름(&F):"
13344 msgid "Full &Path:"
13345 msgstr "완전한 경로(&P):"
13348 msgid "Last Change:"
13352 msgid "Cop&yright:"
13372 msgid "&Compressed"
13376 msgid "Version information"
13380 msgid "Applying font settings"
13384 msgid "Error while selecting new font."
13385 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13388 msgid "Wine File Manager"
13389 msgstr "Wine 파일 관리자"
13403 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13404 msgid "Not yet implemented"
13420 msgid "Index/Inode"
13424 msgid "%1 of %2 free"
13425 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13428 msgctxt "unit kilobyte"
13433 msgctxt "unit megabyte"
13438 msgctxt "unit gigabyte"
13448 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13451 msgid "Question &Marks"
13468 msgstr "사용자 정의(&C)"
13471 msgid "&Fastest Times"
13472 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13475 msgid "&About WineMine"
13476 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13479 msgid "Fastest Times"
13483 msgid "Fastest times"
13499 msgid "Congratulations!"
13503 msgid "Please enter your name"
13504 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13507 msgid "Custom Game"
13508 msgstr "게임 사용자 정의 "
13531 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13532 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13535 msgid "Printer &setup..."
13536 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13539 msgid "&Annotate..."
13550 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13554 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13558 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13562 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13567 msgid "&Help on help\tF1"
13568 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13571 msgid "Always on &top"
13575 msgid "&About Wine Help"
13576 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13579 msgid "Annotation..."
13599 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13600 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13611 msgid "Help files (*.hlp)"
13612 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13615 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13616 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13619 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13620 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13623 msgid "Help topics: "
13627 msgid "&New...\tCtrl+N"
13628 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13631 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13632 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13636 msgid "&Clear\tDel"
13637 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13640 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13641 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13644 msgid "Find &next\tF3"
13645 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13660 msgid "Selection &info"
13661 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13664 msgid "Character &format"
13668 msgid "&Def. char format"
13669 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13672 msgid "Paragrap&h format"
13677 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13679 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13683 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13687 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13696 msgid "&Date and time..."
13697 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13703 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13704 msgid "&Bullet points"
13707 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13708 msgid "&Paragraph..."
13716 msgid "Backgroun&d"
13720 msgid "&System\tCtrl+1"
13721 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13724 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13725 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13728 msgid "&About Wine Wordpad"
13729 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13736 msgid "Date and time"
13740 msgid "Available formats"
13744 msgid "New document type"
13748 msgid "Paragraph format"
13752 msgid "Indentation"
13755 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13759 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13780 msgid "Remove al&l"
13781 msgstr "모두 지우기(&L)"
13784 msgid "Line wrapping"
13788 msgid "&No line wrapping"
13792 msgid "Wrap text by the &window border"
13793 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13796 msgid "Wrap text by the &margin"
13797 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13804 msgid "All documents (*.*)"
13805 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13808 msgid "Text documents (*.txt)"
13809 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13812 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13813 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13816 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13817 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13820 msgid "Rich text document"
13824 msgid "Text document"
13828 msgid "Unicode text document"
13829 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13832 msgid "Printer files (*.prn)"
13833 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13852 msgid "Previous page"
13880 msgctxt "unit: centimeter"
13885 msgctxt "unit: inch"
13894 msgctxt "unit: point"
13903 msgid "Save changes to '%s'?"
13904 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13907 msgid "Finished searching the document."
13908 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13911 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13912 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13916 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13917 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13919 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13920 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13924 msgid "Invalid number format."
13925 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13929 msgid "OLE storage documents are not supported."
13930 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13933 msgid "Could not save the file."
13934 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13937 msgid "You do not have access to save the file."
13938 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13941 msgid "Could not open the file."
13942 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13945 msgid "You do not have access to open the file."
13946 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13950 msgid "Printing not implemented."
13951 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
13954 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13955 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13958 msgid "Starting Wordpad failed"
13959 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13962 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13963 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13967 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13968 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13971 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13972 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13975 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13976 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13979 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13980 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13984 "Is '%1' a filename or directory\n"
13986 "(F - File, D - Directory)\n"
13988 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
13990 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
13993 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13994 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
13997 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13998 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14001 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14002 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14005 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14006 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14014 msgctxt "Directory key"
14020 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14023 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14024 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14028 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14030 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14031 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14032 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14033 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14034 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14035 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14036 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14037 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14038 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14039 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14040 "[/N] Copy using short names.\n"
14041 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14042 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14043 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14044 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14045 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14046 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14047 "\tarchive attribute.\n"
14048 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14049 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14050 "\t\tthan source.\n"
14053 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14056 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14057 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14061 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14064 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14065 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14066 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14067 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14068 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14069 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14070 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14071 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14072 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14073 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14074 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14075 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14076 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14077 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14078 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14079 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14080 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14082 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14083 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14084 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"