wininet: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annulation..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Séparateur"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Aucune\n"
30 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Aucun"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fermer"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Aujourd'hui :"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Aller à aujourd'hui"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Se connecter à %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Connexion à %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Échec lors de la connexion"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
63 "et votre mot de passe sont corrects."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
73 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
74 "\n"
75 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
76 "verrouilage majuscule avant\n"
77 "de saisir votre mot de passe."
78
79 #: credui.rc:31
80 msgid "Caps Lock is On"
81 msgstr "VERR.MAJ est activé"
82
83 #: crypt32.rc:27
84 msgid "Authority Key Identifier"
85 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
86
87 #: crypt32.rc:28
88 msgid "Key Attributes"
89 msgstr "Attributs de la clé"
90
91 #: crypt32.rc:29
92 msgid "Key Usage Restriction"
93 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
94
95 #: crypt32.rc:30
96 msgid "Subject Alternative Name"
97 msgstr "Nom alternatif du sujet"
98
99 #: crypt32.rc:31
100 msgid "Issuer Alternative Name"
101 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
102
103 #: crypt32.rc:32
104 msgid "Basic Constraints"
105 msgstr "Contraintes de base"
106
107 #: crypt32.rc:33
108 msgid "Key Usage"
109 msgstr "Utilisation de la clé"
110
111 #: crypt32.rc:34
112 msgid "Certificate Policies"
113 msgstr "Politiques de certificats"
114
115 #: crypt32.rc:35
116 msgid "Subject Key Identifier"
117 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
118
119 #: crypt32.rc:36
120 msgid "CRL Reason Code"
121 msgstr "Code de raison pour la LRC"
122
123 #: crypt32.rc:37
124 msgid "CRL Distribution Points"
125 msgstr "Points de distribution de LRC"
126
127 #: crypt32.rc:38
128 msgid "Enhanced Key Usage"
129 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
130
131 #: crypt32.rc:39
132 msgid "Authority Information Access"
133 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
134
135 #: crypt32.rc:40
136 msgid "Certificate Extensions"
137 msgstr "Extensions de certificats"
138
139 #: crypt32.rc:41
140 msgid "Next Update Location"
141 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
142
143 #: crypt32.rc:42
144 msgid "Yes or No Trust"
145 msgstr "Confiance Oui ou Non"
146
147 #: crypt32.rc:43
148 msgid "Email Address"
149 msgstr "Adresse électronique"
150
151 #: crypt32.rc:44
152 msgid "Unstructured Name"
153 msgstr "Nom non structuré"
154
155 #: crypt32.rc:45
156 msgid "Content Type"
157 msgstr "Type de contenu"
158
159 #: crypt32.rc:46
160 msgid "Message Digest"
161 msgstr "Empreinte du message"
162
163 #: crypt32.rc:47
164 msgid "Signing Time"
165 msgstr "Heure de la signature"
166
167 #: crypt32.rc:48
168 msgid "Counter Sign"
169 msgstr "Contresignature"
170
171 #: crypt32.rc:49
172 msgid "Challenge Password"
173 msgstr "Mot de passe défi"
174
175 #: crypt32.rc:50
176 msgid "Unstructured Address"
177 msgstr "Adresse non structurée"
178
179 #: crypt32.rc:51
180 msgid "SMIME Capabilities"
181 msgstr "Aptitudes SMIME"
182
183 #: crypt32.rc:52
184 msgid "Prefer Signed Data"
185 msgstr "Préférer les données signées"
186
187 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
188 msgid "CPS"
189 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
190
191 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
192 msgid "User Notice"
193 msgstr "Notice utilisateur"
194
195 #: crypt32.rc:55
196 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
197 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
198
199 #: crypt32.rc:56
200 msgid "Certification Authority Issuer"
201 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
202
203 #: crypt32.rc:57
204 msgid "Certification Template Name"
205 msgstr "Nom de modèle de certification"
206
207 #: crypt32.rc:58
208 msgid "Certificate Type"
209 msgstr "Type de certificat"
210
211 #: crypt32.rc:59
212 msgid "Certificate Manifold"
213 msgstr "Certificate Manifold"
214
215 #: crypt32.rc:60
216 msgid "Netscape Cert Type"
217 msgstr "Type de certificat Netscape"
218
219 #: crypt32.rc:61
220 msgid "Netscape Base URL"
221 msgstr "URL Netscape de base"
222
223 #: crypt32.rc:62
224 msgid "Netscape Revocation URL"
225 msgstr "URL Netscape de révocation"
226
227 #: crypt32.rc:63
228 msgid "Netscape CA Revocation URL"
229 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
230
231 #: crypt32.rc:64
232 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
233 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
234
235 #: crypt32.rc:65
236 msgid "Netscape CA Policy URL"
237 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
238
239 #: crypt32.rc:66
240 msgid "Netscape SSL ServerName"
241 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
242
243 #: crypt32.rc:67
244 msgid "Netscape Comment"
245 msgstr "Commentaire Netscape"
246
247 #: crypt32.rc:68
248 msgid "SpcSpAgencyInfo"
249 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
250
251 #: crypt32.rc:69
252 msgid "SpcFinancialCriteria"
253 msgstr "SpcFinancialCriteria"
254
255 #: crypt32.rc:70
256 msgid "SpcMinimalCriteria"
257 msgstr "SpcMinimalCriteria"
258
259 #: crypt32.rc:71
260 msgid "Country/Region"
261 msgstr "Pays/Région"
262
263 #: crypt32.rc:72
264 msgid "Organization"
265 msgstr "Organisation"
266
267 #: crypt32.rc:73
268 msgid "Organizational Unit"
269 msgstr "Unité d'organisation"
270
271 #: crypt32.rc:74
272 msgid "Common Name"
273 msgstr "Nom commun"
274
275 #: crypt32.rc:75
276 msgid "Locality"
277 msgstr "Localité"
278
279 #: crypt32.rc:76
280 msgid "State or Province"
281 msgstr "État ou province"
282
283 #: crypt32.rc:77
284 msgid "Title"
285 msgstr "Titre"
286
287 #: crypt32.rc:78
288 msgid "Given Name"
289 msgstr "Nom donné"
290
291 #: crypt32.rc:79
292 msgid "Initials"
293 msgstr "Initiales"
294
295 #: crypt32.rc:80
296 msgid "Sur Name"
297 msgstr "Nom de famille"
298
299 #: crypt32.rc:81
300 msgid "Domain Component"
301 msgstr "Composant de domaine"
302
303 #: crypt32.rc:82
304 msgid "Street Address"
305 msgstr "Adresse"
306
307 #: crypt32.rc:83
308 msgid "Serial Number"
309 msgstr "Numéro de série"
310
311 #: crypt32.rc:84
312 msgid "CA Version"
313 msgstr "Version du CA"
314
315 #: crypt32.rc:85
316 msgid "Cross CA Version"
317 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
318
319 #: crypt32.rc:86
320 msgid "Serialized Signature Serial Number"
321 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
322
323 #: crypt32.rc:87
324 msgid "Principal Name"
325 msgstr "Nom principal"
326
327 #: crypt32.rc:88
328 msgid "Windows Product Update"
329 msgstr "Mise à jour de Windows"
330
331 #: crypt32.rc:89
332 msgid "Enrollment Name Value Pair"
333 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
334
335 #: crypt32.rc:90
336 msgid "OS Version"
337 msgstr "Version du système d'exploitation"
338
339 #: crypt32.rc:91
340 msgid "Enrollment CSP"
341 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
342
343 #: crypt32.rc:92
344 msgid "CRL Number"
345 msgstr "Numéro de la LRC"
346
347 #: crypt32.rc:93
348 msgid "Delta CRL Indicator"
349 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
350
351 #: crypt32.rc:94
352 msgid "Issuing Distribution Point"
353 msgstr "Point de distribution d'émission"
354
355 #: crypt32.rc:95
356 msgid "Freshest CRL"
357 msgstr "LRC la plus récente"
358
359 #: crypt32.rc:96
360 msgid "Name Constraints"
361 msgstr "Contraintes de nom"
362
363 #: crypt32.rc:97
364 msgid "Policy Mappings"
365 msgstr "Mappings de politiques"
366
367 #: crypt32.rc:98
368 msgid "Policy Constraints"
369 msgstr "Contraintes de politiques"
370
371 #: crypt32.rc:99
372 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
373 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
374
375 #: crypt32.rc:100
376 msgid "Application Policies"
377 msgstr "Politiques applicatives"
378
379 #: crypt32.rc:101
380 msgid "Application Policy Mappings"
381 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
382
383 #: crypt32.rc:102
384 msgid "Application Policy Constraints"
385 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
386
387 #: crypt32.rc:103
388 msgid "CMC Data"
389 msgstr "Données CMC"
390
391 #: crypt32.rc:104
392 msgid "CMC Response"
393 msgstr "Réponse CMC"
394
395 #: crypt32.rc:105
396 msgid "Unsigned CMC Request"
397 msgstr "Requête CMC non signée"
398
399 #: crypt32.rc:106
400 msgid "CMC Status Info"
401 msgstr "Informations sur le statut CMC"
402
403 #: crypt32.rc:107
404 msgid "CMC Extensions"
405 msgstr "Extensions CMC"
406
407 #: crypt32.rc:108
408 msgid "CMC Attributes"
409 msgstr "Attributs CMC"
410
411 #: crypt32.rc:109
412 msgid "PKCS 7 Data"
413 msgstr "Données PKCS 7"
414
415 #: crypt32.rc:110
416 msgid "PKCS 7 Signed"
417 msgstr "Signé avec PKCS 7"
418
419 #: crypt32.rc:111
420 msgid "PKCS 7 Enveloped"
421 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
422
423 #: crypt32.rc:112
424 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
425 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
426
427 #: crypt32.rc:113
428 msgid "PKCS 7 Digested"
429 msgstr "Haché avec PKCS 7"
430
431 #: crypt32.rc:114
432 msgid "PKCS 7 Encrypted"
433 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
434
435 #: crypt32.rc:115
436 msgid "Previous CA Certificate Hash"
437 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
438
439 #: crypt32.rc:116
440 msgid "Virtual Base CRL Number"
441 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
442
443 #: crypt32.rc:117
444 msgid "Next CRL Publish"
445 msgstr "Prochaine publication de LRC"
446
447 #: crypt32.rc:118
448 msgid "CA Encryption Certificate"
449 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
450
451 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
452 msgid "Key Recovery Agent"
453 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
454
455 #: crypt32.rc:120
456 msgid "Certificate Template Information"
457 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
458
459 #: crypt32.rc:121
460 msgid "Enterprise Root OID"
461 msgstr "OID racine de l'entreprise"
462
463 #: crypt32.rc:122
464 msgid "Dummy Signer"
465 msgstr "Signataire factice"
466
467 #: crypt32.rc:123
468 msgid "Encrypted Private Key"
469 msgstr "Clé de chiffrement privée"
470
471 #: crypt32.rc:124
472 msgid "Published CRL Locations"
473 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
474
475 #: crypt32.rc:125
476 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
477 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
478
479 #: crypt32.rc:126
480 msgid "Transaction Id"
481 msgstr "Identifiant de transaction"
482
483 #: crypt32.rc:127
484 msgid "Sender Nonce"
485 msgstr "Nonce de l'émetteur"
486
487 #: crypt32.rc:128
488 msgid "Recipient Nonce"
489 msgstr "Nonce du récepteur"
490
491 #: crypt32.rc:129
492 msgid "Reg Info"
493 msgstr "Informations d'enregistrement"
494
495 #: crypt32.rc:130
496 msgid "Get Certificate"
497 msgstr "Obtenir un certificat"
498
499 #: crypt32.rc:131
500 msgid "Get CRL"
501 msgstr "Obtenir une LRC"
502
503 #: crypt32.rc:132
504 msgid "Revoke Request"
505 msgstr "Révoquer une requête"
506
507 #: crypt32.rc:133
508 msgid "Query Pending"
509 msgstr "Requête en attente"
510
511 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
512 msgid "Certificate Trust List"
513 msgstr "Liste de certificats de confiance"
514
515 #: crypt32.rc:135
516 msgid "Archived Key Certificate Hash"
517 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
518
519 #: crypt32.rc:136
520 msgid "Private Key Usage Period"
521 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
522
523 #: crypt32.rc:137
524 msgid "Client Information"
525 msgstr "Informations sur le client"
526
527 #: crypt32.rc:138
528 msgid "Server Authentication"
529 msgstr "Authentification du serveur"
530
531 #: crypt32.rc:139
532 msgid "Client Authentication"
533 msgstr "Authentification du client"
534
535 #: crypt32.rc:140
536 msgid "Code Signing"
537 msgstr "Signature de code"
538
539 #: crypt32.rc:141
540 msgid "Secure Email"
541 msgstr "Messagerie sécurisé"
542
543 #: crypt32.rc:142
544 msgid "Time Stamping"
545 msgstr "Horodatage"
546
547 #: crypt32.rc:143
548 msgid "Microsoft Trust List Signing"
549 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
550
551 #: crypt32.rc:144
552 msgid "Microsoft Time Stamping"
553 msgstr "Horodatage Microsoft"
554
555 #: crypt32.rc:145
556 msgid "IP security end system"
557 msgstr "Système terminal IPsec"
558
559 #: crypt32.rc:146
560 msgid "IP security tunnel termination"
561 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
562
563 #: crypt32.rc:147
564 msgid "IP security user"
565 msgstr "Utilisateur IPsec"
566
567 #: crypt32.rc:148
568 msgid "Encrypting File System"
569 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
570
571 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
572 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
573 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
574
575 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
576 msgid "Windows System Component Verification"
577 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
578
579 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
580 msgid "OEM Windows System Component Verification"
581 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
582
583 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
584 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
585 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
586
587 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
588 msgid "Key Pack Licenses"
589 msgstr "Licences de jeux de clés"
590
591 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
592 #, fuzzy
593 msgid "License Server Verification"
594 msgstr ""
595 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
596 "Vérification du serveur de licence\n"
597 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Vérification du serveur de licences"
599
600 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
601 msgid "Smart Card Logon"
602 msgstr "Connexion avec carte à puce"
603
604 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
605 msgid "Digital Rights"
606 msgstr "Droits numériques"
607
608 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
609 msgid "Qualified Subordination"
610 msgstr "Subordination conditionnelle"
611
612 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
613 msgid "Key Recovery"
614 msgstr "Recouvrement de clé"
615
616 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
617 #, fuzzy
618 msgid "Document Signing"
619 msgstr ""
620 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Signature de document\n"
622 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
623 "Signature de documents"
624
625 #: crypt32.rc:160
626 msgid "IP security IKE intermediate"
627 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
628
629 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
630 msgid "File Recovery"
631 msgstr "Restauration de fichier"
632
633 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
634 #, fuzzy
635 msgid "Root List Signer"
636 msgstr ""
637 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
638 "Signataires de la liste racine\n"
639 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
640 "Signataire de la liste racine"
641
642 #: crypt32.rc:163
643 msgid "All application policies"
644 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
645
646 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
647 msgid "Directory Service Email Replication"
648 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
649
650 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
651 msgid "Certificate Request Agent"
652 msgstr "Agent de demande de certificat"
653
654 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
655 msgid "Lifetime Signing"
656 msgstr "Signature à vie"
657
658 #: crypt32.rc:167
659 msgid "All issuance policies"
660 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
661
662 #: crypt32.rc:172
663 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
664 msgstr "Autorités de certification de confiance"
665
666 #: crypt32.rc:173
667 msgid "Personal"
668 msgstr "Personnel"
669
670 #: crypt32.rc:174
671 msgid "Intermediate Certification Authorities"
672 msgstr "Autorités intermédiaires"
673
674 #: crypt32.rc:175
675 msgid "Other People"
676 msgstr "Autres personnes"
677
678 #: crypt32.rc:176
679 msgid "Trusted Publishers"
680 msgstr "Éditeurs de confiance"
681
682 #: crypt32.rc:177
683 msgid "Untrusted Certificates"
684 msgstr "Certificats non autorisés"
685
686 #: crypt32.rc:182
687 msgid "KeyID="
688 msgstr "ID de clé ="
689
690 #: crypt32.rc:183
691 msgid "Certificate Issuer"
692 msgstr "Émetteur du certificat"
693
694 #: crypt32.rc:184
695 msgid "Certificate Serial Number="
696 msgstr "Numéro de série du certificat ="
697
698 #: crypt32.rc:185
699 msgid "Other Name="
700 msgstr "Autre nom ="
701
702 #: crypt32.rc:186
703 msgid "Email Address="
704 msgstr "Adresse électronique ="
705
706 #: crypt32.rc:187
707 msgid "DNS Name="
708 msgstr "Nom DNS ="
709
710 #: crypt32.rc:188
711 msgid "Directory Address"
712 msgstr "Adresse du répertoire"
713
714 #: crypt32.rc:189
715 msgid "URL="
716 msgstr "URL="
717
718 #: crypt32.rc:190
719 msgid "IP Address="
720 msgstr "Adresse IP ="
721
722 #: crypt32.rc:191
723 msgid "Mask="
724 msgstr "Masque ="
725
726 #: crypt32.rc:192
727 msgid "Registered ID="
728 msgstr "ID enregistré ="
729
730 #: crypt32.rc:193
731 msgid "Unknown Key Usage"
732 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
733
734 #: crypt32.rc:194
735 msgid "Subject Type="
736 msgstr "Type de sujet ="
737
738 #: crypt32.rc:195
739 msgid "CA"
740 msgstr "AC"
741
742 #: crypt32.rc:196
743 msgid "End Entity"
744 msgstr "Entité terminale"
745
746 #: crypt32.rc:197
747 msgid "Path Length Constraint="
748 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
749
750 #: crypt32.rc:199
751 msgid "Information Not Available"
752 msgstr "Informations non disponibles"
753
754 #: crypt32.rc:200
755 msgid "Authority Info Access"
756 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
757
758 #: crypt32.rc:201
759 msgid "Access Method="
760 msgstr "Méthode d'accès ="
761
762 #: crypt32.rc:202
763 msgid "OCSP"
764 msgstr "OCSP"
765
766 #: crypt32.rc:203
767 msgid "CA Issuers"
768 msgstr "Émetteurs de l'AC"
769
770 #: crypt32.rc:204
771 msgid "Unknown Access Method"
772 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
773
774 #: crypt32.rc:205
775 msgid "Alternative Name"
776 msgstr "Nom alternatif"
777
778 #: crypt32.rc:206
779 msgid "CRL Distribution Point"
780 msgstr "Point de distribution de LRC"
781
782 #: crypt32.rc:207
783 msgid "Distribution Point Name"
784 msgstr "Nom du point de distribution"
785
786 #: crypt32.rc:208
787 msgid "Full Name"
788 msgstr "Nom complet"
789
790 #: crypt32.rc:209
791 msgid "RDN Name"
792 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
793
794 #: crypt32.rc:210
795 msgid "CRL Reason="
796 msgstr "Raison de la LRC ="
797
798 #: crypt32.rc:211
799 msgid "CRL Issuer"
800 msgstr "Émetteur de la LRC"
801
802 #: crypt32.rc:212
803 msgid "Key Compromise"
804 msgstr "Clé compromise"
805
806 #: crypt32.rc:213
807 msgid "CA Compromise"
808 msgstr "AC compromise"
809
810 #: crypt32.rc:214
811 msgid "Affiliation Changed"
812 msgstr "Affiliation modifiée"
813
814 #: crypt32.rc:215
815 msgid "Superseded"
816 msgstr "Supplanté"
817
818 #: crypt32.rc:216
819 msgid "Operation Ceased"
820 msgstr "Cessation de opérations"
821
822 #: crypt32.rc:217
823 msgid "Certificate Hold"
824 msgstr "Certificat suspendu"
825
826 #: crypt32.rc:218
827 msgid "Financial Information="
828 msgstr "Informations financières ="
829
830 #: crypt32.rc:219
831 msgid "Available"
832 msgstr "Disponible"
833
834 #: crypt32.rc:220
835 msgid "Not Available"
836 msgstr "Non disponible"
837
838 #: crypt32.rc:221
839 msgid "Meets Criteria="
840 msgstr "Respecte les critères ="
841
842 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Oui"
845
846 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
847 msgid "No"
848 msgstr "Non"
849
850 #: crypt32.rc:224
851 msgid "Digital Signature"
852 msgstr "Signature numérique"
853
854 #: crypt32.rc:225
855 msgid "Non-Repudiation"
856 msgstr "Non-répudiation"
857
858 #: crypt32.rc:226
859 msgid "Key Encipherment"
860 msgstr "Chiffrement de la clé"
861
862 #: crypt32.rc:227
863 msgid "Data Encipherment"
864 msgstr "Chiffrement de données"
865
866 #: crypt32.rc:228
867 msgid "Key Agreement"
868 msgstr "Accord sur la clé"
869
870 #: crypt32.rc:229
871 msgid "Certificate Signing"
872 msgstr "Signature de certificat"
873
874 #: crypt32.rc:230
875 msgid "Off-line CRL Signing"
876 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
877
878 #: crypt32.rc:231
879 msgid "CRL Signing"
880 msgstr "Signature de LRC"
881
882 #: crypt32.rc:232
883 msgid "Encipher Only"
884 msgstr "Chiffrement seul"
885
886 #: crypt32.rc:233
887 msgid "Decipher Only"
888 msgstr "Déchiffrement seul"
889
890 #: crypt32.rc:234
891 msgid "SSL Client Authentication"
892 msgstr "Authentification de client SSL"
893
894 #: crypt32.rc:235
895 msgid "SSL Server Authentication"
896 msgstr "Authentification de serveur SSL"
897
898 #: crypt32.rc:236
899 msgid "S/MIME"
900 msgstr "S/MIME"
901
902 #: crypt32.rc:237
903 msgid "Signature"
904 msgstr "Signature"
905
906 #: crypt32.rc:238
907 msgid "SSL CA"
908 msgstr "AC SSL"
909
910 #: crypt32.rc:239
911 msgid "S/MIME CA"
912 msgstr "AC S/MIME"
913
914 #: crypt32.rc:240
915 msgid "Signature CA"
916 msgstr "Signature CA"
917
918 #: cryptdlg.rc:27
919 #, fuzzy
920 msgid "Certificate Policy"
921 msgstr "Politiques de certificats"
922
923 #: cryptdlg.rc:28
924 #, fuzzy
925 msgid "Policy Identifier: "
926 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
927
928 #: cryptdlg.rc:29
929 msgid "Policy Qualifier Info"
930 msgstr ""
931
932 #: cryptdlg.rc:30
933 msgid "Policy Qualifier Id="
934 msgstr ""
935
936 #: cryptdlg.rc:33
937 msgid "Qualifier"
938 msgstr ""
939
940 #: cryptdlg.rc:34
941 msgid "Notice Reference"
942 msgstr ""
943
944 #: cryptdlg.rc:35
945 #, fuzzy
946 msgid "Organization="
947 msgstr "Organisation"
948
949 #: cryptdlg.rc:36
950 #, fuzzy
951 msgid "Notice Number="
952 msgstr "Numéro de série du certificat ="
953
954 #: cryptdlg.rc:37
955 msgid "Notice Text="
956 msgstr ""
957
958 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
959 msgid "Certificate"
960 msgstr "Certificat"
961
962 #: cryptui.rc:28
963 msgid "Certificate Information"
964 msgstr "Informations sur le certificat"
965
966 #: cryptui.rc:29
967 msgid ""
968 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
969 "altered or corrupted."
970 msgstr ""
971 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
972 "ou corrompu."
973
974 #: cryptui.rc:30
975 msgid ""
976 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
977 "trusted root certificate store."
978 msgstr ""
979 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
980 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
981
982 #: cryptui.rc:31
983 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
984 msgstr ""
985 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
986
987 #: cryptui.rc:32
988 msgid "This certificate's issuer could not be found."
989 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pas été trouvé."
990
991 #: cryptui.rc:33
992 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
993 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
994
995 #: cryptui.rc:34
996 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
997 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
998
999 #: cryptui.rc:35
1000 msgid "Issued to: "
1001 msgstr "Émis pour : "
1002
1003 #: cryptui.rc:36
1004 msgid "Issued by: "
1005 msgstr "Émis par : "
1006
1007 #: cryptui.rc:37
1008 msgid "Valid from "
1009 msgstr "Valide à partir du "
1010
1011 #: cryptui.rc:38
1012 msgid " to "
1013 msgstr " jusqu'au "
1014
1015 #: cryptui.rc:39
1016 msgid "This certificate has an invalid signature."
1017 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1018
1019 #: cryptui.rc:40
1020 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1021 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1022
1023 #: cryptui.rc:41
1024 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1025 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1026
1027 #: cryptui.rc:42
1028 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1029 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1030
1031 #: cryptui.rc:43
1032 msgid "This certificate is OK."
1033 msgstr "Ce certificat est valide."
1034
1035 #: cryptui.rc:44
1036 msgid "Field"
1037 msgstr "Champ"
1038
1039 #: cryptui.rc:45
1040 msgid "Value"
1041 msgstr "Valeur"
1042
1043 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1044 msgid "<All>"
1045 msgstr "<Tous>"
1046
1047 #: cryptui.rc:47
1048 msgid "Version 1 Fields Only"
1049 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1050
1051 #: cryptui.rc:48
1052 msgid "Extensions Only"
1053 msgstr "Extensions uniquement"
1054
1055 #: cryptui.rc:49
1056 msgid "Critical Extensions Only"
1057 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1058
1059 #: cryptui.rc:50
1060 msgid "Properties Only"
1061 msgstr "Propriétés uniquement"
1062
1063 #: cryptui.rc:51
1064 msgid "Version"
1065 msgstr "Version"
1066
1067 #: cryptui.rc:52
1068 msgid "Serial number"
1069 msgstr "Numéro de série"
1070
1071 #: cryptui.rc:53
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Émetteur"
1074
1075 #: cryptui.rc:54
1076 msgid "Valid from"
1077 msgstr "Valide à partir du"
1078
1079 #: cryptui.rc:55
1080 msgid "Valid to"
1081 msgstr "Valide jusqu'au"
1082
1083 #: cryptui.rc:56
1084 msgid "Subject"
1085 msgstr "Sujet"
1086
1087 #: cryptui.rc:57
1088 msgid "Public key"
1089 msgstr "Clé publique"
1090
1091 #: cryptui.rc:58
1092 msgid "%s (%d bits)"
1093 msgstr "%s (%d bits)"
1094
1095 #: cryptui.rc:59
1096 msgid "SHA1 hash"
1097 msgstr "Empreinte SHA1"
1098
1099 #: cryptui.rc:60
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1102
1103 #: cryptui.rc:61
1104 msgid "Friendly name"
1105 msgstr "Nom convivial"
1106
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Description"
1110
1111 #: cryptui.rc:63
1112 msgid "Certificate Properties"
1113 msgstr "Propriétés du certificat"
1114
1115 #: cryptui.rc:64
1116 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1117 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1118
1119 #: cryptui.rc:65
1120 msgid "The OID you entered already exists."
1121 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1122
1123 #: cryptui.rc:66
1124 msgid "Select Certificate Store"
1125 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1126
1127 #: cryptui.rc:67
1128 msgid "Please select a certificate store."
1129 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1130
1131 #: cryptui.rc:68
1132 msgid "Certificate Import Wizard"
1133 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1134
1135 #: cryptui.rc:69
1136 msgid ""
1137 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1138 "select another file."
1139 msgstr ""
1140 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1141 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1142
1143 #: cryptui.rc:70
1144 msgid "File to Import"
1145 msgstr "Fichier à importer"
1146
1147 #: cryptui.rc:71
1148 msgid "Specify the file you want to import."
1149 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1150
1151 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1152 msgid "Certificate Store"
1153 msgstr "Magasin de certificats"
1154
1155 #: cryptui.rc:73
1156 msgid ""
1157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1158 "lists, and certificate trust lists."
1159 msgstr ""
1160 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1161 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1162
1163 #: cryptui.rc:74
1164 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1166
1167 #: cryptui.rc:75
1168 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1169 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1170
1171 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1172 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1173 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1174
1175 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1176 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1178
1179 #: cryptui.rc:78
1180 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1182
1183 #: cryptui.rc:79
1184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1185 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1186
1187 #: cryptui.rc:80
1188 msgid "All Files (*.*)"
1189 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
1190
1191 #: cryptui.rc:81
1192 msgid "Please select a file."
1193 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1194
1195 #: cryptui.rc:82
1196 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1197 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1198
1199 #: cryptui.rc:83
1200 msgid "Could not open "
1201 msgstr "N'a pu ouvrir "
1202
1203 #: cryptui.rc:84
1204 msgid "Determined by the program"
1205 msgstr "Déterminé par le programme"
1206
1207 #: cryptui.rc:85
1208 msgid "Please select a store"
1209 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1210
1211 #: cryptui.rc:86
1212 msgid "Certificate Store Selected"
1213 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1214
1215 #: cryptui.rc:87
1216 msgid "Automatically determined by the program"
1217 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1218
1219 #: cryptui.rc:88
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Fichier"
1222
1223 #: cryptui.rc:89
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Contenu"
1226
1227 #: cryptui.rc:91
1228 msgid "Certificate Revocation List"
1229 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1230
1231 #: cryptui.rc:93
1232 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1233 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1234
1235 #: cryptui.rc:94
1236 msgid "Personal Information Exchange"
1237 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1238
1239 #: cryptui.rc:96
1240 msgid "The import was successful."
1241 msgstr "L'importation a réussi."
1242
1243 #: cryptui.rc:97
1244 msgid "The import failed."
1245 msgstr "L'importation a échoué."
1246
1247 #: cryptui.rc:98
1248 msgid "Arial"
1249 msgstr "Arial"
1250
1251 #: cryptui.rc:100
1252 msgid "<Advanced Purposes>"
1253 msgstr "<Rôles avancés>"
1254
1255 #: cryptui.rc:101
1256 msgid "Issued To"
1257 msgstr "Émis pour"
1258
1259 #: cryptui.rc:102
1260 msgid "Issued By"
1261 msgstr "Émis par"
1262
1263 #: cryptui.rc:103
1264 msgid "Expiration Date"
1265 msgstr "Date d'expiration"
1266
1267 #: cryptui.rc:104
1268 msgid "Friendly Name"
1269 msgstr "Nom convivial"
1270
1271 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1272 msgid "<None>"
1273 msgstr "<Aucun>"
1274
1275 #: cryptui.rc:107
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1278 "sign messages with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1282 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1283
1284 #: cryptui.rc:108
1285 msgid ""
1286 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1287 "sign messages with them.\n"
1288 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1289 msgstr ""
1290 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1291 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1292
1293 #: cryptui.rc:109
1294 msgid ""
1295 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1296 "verify messages signed with it.\n"
1297 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1298 msgstr ""
1299 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1300 "certificat.\n"
1301 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1302
1303 #: cryptui.rc:110
1304 msgid ""
1305 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1306 "verify messages signed with it.\n"
1307 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1308 msgstr ""
1309 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1310 "certificats.\n"
1311 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1312
1313 #: cryptui.rc:111
1314 msgid ""
1315 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1316 "trusted.\n"
1317 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1318 msgstr ""
1319 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1320 "considérés comme valables.\n"
1321 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1322
1323 #: cryptui.rc:112
1324 msgid ""
1325 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1326 "trusted.\n"
1327 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1328 msgstr ""
1329 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1330 "considérés comme valables.\n"
1331 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1332
1333 #: cryptui.rc:113
1334 msgid ""
1335 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1336 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1338 msgstr ""
1339 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1340 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1341 "comme valables.\n"
1342 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1343
1344 #: cryptui.rc:114
1345 msgid ""
1346 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1347 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1348 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1349 msgstr ""
1350 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1351 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1352 "comme valables.\n"
1353 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1354
1355 #: cryptui.rc:115
1356 msgid ""
1357 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1358 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1359 msgstr ""
1360 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1361 "valables.\n"
1362 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1363
1364 #: cryptui.rc:116
1365 msgid ""
1366 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1367 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1368 msgstr ""
1369 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1370 "valables.\n"
1371 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1372
1373 #: cryptui.rc:117
1374 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1375 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1376
1377 #: cryptui.rc:118
1378 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1379 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1380
1381 #: cryptui.rc:119
1382 msgid "Certificates"
1383 msgstr "Certificats"
1384
1385 #: cryptui.rc:121
1386 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1387 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1388
1389 #: cryptui.rc:122
1390 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1391 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1392
1393 #: cryptui.rc:123
1394 msgid ""
1395 "Ensures software came from software publisher\n"
1396 "Protects software from alteration after publication"
1397 msgstr ""
1398 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1399 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1400
1401 #: cryptui.rc:124
1402 msgid "Protects e-mail messages"
1403 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1404
1405 #: cryptui.rc:125
1406 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1407 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1408
1409 #: cryptui.rc:126
1410 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1411 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1412
1413 #: cryptui.rc:127
1414 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1415 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1416
1417 #: cryptui.rc:128
1418 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1419 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1420
1421 #: cryptui.rc:144
1422 msgid "Private Key Archival"
1423 msgstr "Archivage de clé privée"
1424
1425 #: cryptui.rc:147
1426 msgid "Certificate Export Wizard"
1427 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1428
1429 #: cryptui.rc:148
1430 msgid "Export Format"
1431 msgstr "Format d'export"
1432
1433 #: cryptui.rc:149
1434 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1435 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1436
1437 #: cryptui.rc:150
1438 msgid "Export Filename"
1439 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1440
1441 #: cryptui.rc:151
1442 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1443 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1444
1445 #: cryptui.rc:152
1446 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1447 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1448
1449 #: cryptui.rc:153
1450 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1451 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1452
1453 #: cryptui.rc:154
1454 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1455 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1456
1457 #: cryptui.rc:157
1458 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1459 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1460
1461 #: cryptui.rc:158
1462 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1463 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1464
1465 #: cryptui.rc:159
1466 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1467 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1468
1469 #: cryptui.rc:160
1470 msgid "File Format"
1471 msgstr "Format de fichier"
1472
1473 #: cryptui.rc:161
1474 msgid "Include all certificates in certificate path"
1475 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1476
1477 #: cryptui.rc:162
1478 msgid "Export keys"
1479 msgstr "Exporter des clés"
1480
1481 #: cryptui.rc:165
1482 msgid "The export was successful."
1483 msgstr "L'export a réussi."
1484
1485 #: cryptui.rc:166
1486 msgid "The export failed."
1487 msgstr "L'export a échoué."
1488
1489 #: cryptui.rc:167
1490 msgid "Export Private Key"
1491 msgstr "Exporter la clé privée"
1492
1493 #: cryptui.rc:168
1494 msgid ""
1495 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1496 "certificate."
1497 msgstr ""
1498 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1499 "certificat."
1500
1501 #: cryptui.rc:169
1502 msgid "Enter Password"
1503 msgstr "Entrez le mot de passe"
1504
1505 #: cryptui.rc:170
1506 msgid "You may password-protect a private key."
1507 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1508
1509 #: cryptui.rc:171
1510 msgid "The passwords do not match."
1511 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
1512
1513 #: cryptui.rc:172
1514 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1515 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
1516
1517 #: cryptui.rc:173
1518 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1519 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
1520
1521 #: devenum.rc:32
1522 msgid "Default DirectSound"
1523 msgstr "DirectSound par défaut"
1524
1525 #: devenum.rc:33
1526 msgid "DirectSound: %s"
1527 msgstr "DirectSound : %s"
1528
1529 #: devenum.rc:34
1530 msgid "Default WaveOut Device"
1531 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
1532
1533 #: devenum.rc:35
1534 msgid "Default MidiOut Device"
1535 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
1536
1537 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1538 msgid "&Contents"
1539 msgstr "&Sommaire"
1540
1541 #: hhctrl.rc:28
1542 msgid "I&ndex"
1543 msgstr "I&ndex"
1544
1545 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1546 #, fuzzy
1547 msgid "&Search"
1548 msgstr ""
1549 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1550 "&Recherche\n"
1551 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1552 "&Rechercher"
1553
1554 #: hhctrl.rc:30
1555 msgid "Favor&ites"
1556 msgstr "&Signets"
1557
1558 #: hhctrl.rc:35
1559 msgid "Show"
1560 msgstr "Afficher"
1561
1562 #: hhctrl.rc:36
1563 msgid "Hide"
1564 msgstr "Cacher"
1565
1566 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1567 msgid "Stop"
1568 msgstr "Arrêter"
1569
1570 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Refresh"
1573 msgstr ""
1574 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1575 "A&ctualiser\n"
1576 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1577 "Recharger"
1578
1579 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1580 msgid "Back"
1581 msgstr "Précédent"
1582
1583 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Home"
1586 msgstr ""
1587 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1588 "Sommaire\n"
1589 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1590 "Accueil"
1591
1592 #: hhctrl.rc:41
1593 msgid "Sync"
1594 msgstr "Synchroniser"
1595
1596 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1597 msgid "Print"
1598 msgstr "Imprimer"
1599
1600 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1601 msgid "Options"
1602 msgstr "Options"
1603
1604 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1605 msgid "Forward"
1606 msgstr "Suivant"
1607
1608 #: hhctrl.rc:45
1609 msgid "IDTB_NOTES"
1610 msgstr "IDTB_NOTES"
1611
1612 #: hhctrl.rc:46
1613 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1614 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1615
1616 #: hhctrl.rc:47
1617 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1618 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1619
1620 #: hhctrl.rc:48
1621 msgid "IDTB_CONTENTS"
1622 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1623
1624 #: hhctrl.rc:49
1625 msgid "IDTB_INDEX"
1626 msgstr "IDTB_INDEX"
1627
1628 #: hhctrl.rc:50
1629 msgid "IDTB_SEARCH"
1630 msgstr "IDTB_SEARCH"
1631
1632 #: hhctrl.rc:51
1633 msgid "IDTB_HISTORY"
1634 msgstr "IDTB_HISTORY"
1635
1636 #: hhctrl.rc:52
1637 msgid "IDTB_FAVORITES"
1638 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1639
1640 #: hhctrl.rc:53
1641 msgid "Jump1"
1642 msgstr "Saut1"
1643
1644 #: hhctrl.rc:54
1645 msgid "Jump2"
1646 msgstr "Saut2"
1647
1648 #: hhctrl.rc:55
1649 msgid "Customize"
1650 msgstr "Personnaliser"
1651
1652 #: hhctrl.rc:56
1653 msgid "Zoom"
1654 msgstr "Zoom"
1655
1656 #: hhctrl.rc:57
1657 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1658 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1659
1660 #: hhctrl.rc:58
1661 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1662 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1663
1664 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1665 msgid "Cinepak Video codec"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: inetcpl.rc:28
1669 msgid "Internet Settings"
1670 msgstr "Paramètres Internet"
1671
1672 #: inetcpl.rc:29
1673 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1674 msgstr ""
1675 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
1676
1677 #: jscript.rc:25
1678 msgid "Error converting object to primitive type"
1679 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1680
1681 #: jscript.rc:26
1682 msgid "Invalid procedure call or argument"
1683 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1684
1685 #: jscript.rc:27
1686 msgid "Subscript out of range"
1687 msgstr "Indice hors limites"
1688
1689 #: jscript.rc:28
1690 msgid "Automation server can't create object"
1691 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1692
1693 #: jscript.rc:29
1694 msgid "Object doesn't support this property or method"
1695 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1696
1697 #: jscript.rc:30
1698 msgid "Object doesn't support this action"
1699 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1700
1701 #: jscript.rc:31
1702 msgid "Argument not optional"
1703 msgstr "Argument non optionnel"
1704
1705 #: jscript.rc:32
1706 msgid "Syntax error"
1707 msgstr "Erreur de syntaxe"
1708
1709 #: jscript.rc:33
1710 msgid "Expected ';'"
1711 msgstr "« ; » attendu"
1712
1713 #: jscript.rc:34
1714 msgid "Expected '('"
1715 msgstr "« ( » attendu"
1716
1717 #: jscript.rc:35
1718 msgid "Expected ')'"
1719 msgstr "« ) » attendu"
1720
1721 #: jscript.rc:36
1722 msgid "Unterminated string constant"
1723 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1724
1725 #: jscript.rc:37
1726 msgid "Conditional compilation is turned off"
1727 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1728
1729 #: jscript.rc:40
1730 msgid "Number expected"
1731 msgstr "Nombre attendu"
1732
1733 #: jscript.rc:38
1734 msgid "Function expected"
1735 msgstr "Fonction attendue"
1736
1737 #: jscript.rc:39
1738 msgid "'[object]' is not a date object"
1739 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1740
1741 #: jscript.rc:41
1742 msgid "Object expected"
1743 msgstr "Objet attendu"
1744
1745 #: jscript.rc:42
1746 msgid "Illegal assignment"
1747 msgstr "Affectation illégale"
1748
1749 #: jscript.rc:43
1750 msgid "'|' is undefined"
1751 msgstr "« | » n'est pas défini"
1752
1753 #: jscript.rc:44
1754 msgid "Boolean object expected"
1755 msgstr "Objet booléen attendu"
1756
1757 #: jscript.rc:45
1758 msgid "VBArray object expected"
1759 msgstr "Objet VBArray attendu"
1760
1761 #: jscript.rc:46
1762 msgid "JScript object expected"
1763 msgstr "Objet JScript attendu"
1764
1765 #: jscript.rc:47
1766 msgid "Syntax error in regular expression"
1767 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1768
1769 #: jscript.rc:48
1770 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1771 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1772
1773 #: jscript.rc:49
1774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1775 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1776
1777 #: jscript.rc:50
1778 msgid "Array object expected"
1779 msgstr "Objet tableau attendu"
1780
1781 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1782 msgid "Local Port"
1783 msgstr "Port local"
1784
1785 #: localspl.rc:29
1786 msgid "Local Monitor"
1787 msgstr "Moniteur local"
1788
1789 #: localui.rc:29
1790 msgid "'%s' is not a valid port name"
1791 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
1792
1793 #: localui.rc:30
1794 msgid "Port %s already exists"
1795 msgstr "Le port %s existe déjà"
1796
1797 #: localui.rc:31
1798 msgid "This port has no options to configure"
1799 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
1800
1801 #: mapi32.rc:28
1802 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1803 msgstr ""
1804 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1805
1806 #: mapi32.rc:29
1807 msgid "Send Mail"
1808 msgstr "Envoyer un courriel"
1809
1810 #: mpr.rc:27
1811 msgid "Entire Network"
1812 msgstr "Le réseau entier"
1813
1814 #: mshtml.rc:31
1815 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1816 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
1817
1818 #: mshtml.rc:32
1819 msgid "HTML Document"
1820 msgstr "Document HTML"
1821
1822 #: mshtml.rc:26
1823 msgid "Downloading from %s..."
1824 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
1825
1826 #: mshtml.rc:25
1827 msgid "Done"
1828 msgstr "Terminé"
1829
1830 #: msi.rc:27
1831 msgid ""
1832 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1833 "file path and try again."
1834 msgstr ""
1835 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1836 "chemin du fichier et réessayer."
1837
1838 #: msi.rc:28
1839 msgid "path %s not found"
1840 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1841
1842 #: msi.rc:29
1843 msgid "insert disk %s"
1844 msgstr "insérez le disque %s"
1845
1846 #: msi.rc:30
1847 msgid ""
1848 "Windows Installer %s\n"
1849 "\n"
1850 "Usage:\n"
1851 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1852 "\n"
1853 "Install a product:\n"
1854 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1855 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1856 "\t/a package [property]\n"
1857 "Repair an installation:\n"
1858 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1859 "Uninstall a product:\n"
1860 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1861 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1862 "Advertise a product:\n"
1863 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1864 "Apply a patch:\n"
1865 "\t/p patchpackage [property]\n"
1866 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1867 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1868 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1869 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1870 "Register MSI Service:\n"
1871 "\t/y\n"
1872 "Unregister MSI Service:\n"
1873 "\t/z\n"
1874 "Display this help:\n"
1875 "\t/help\n"
1876 "\t/?\n"
1877 msgstr ""
1878 "Programme d'installation Windows %s\n"
1879 "\n"
1880 "Usage :\n"
1881 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1882 "\n"
1883 "Installer un produit :\n"
1884 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1885 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1886 "\t/a paquet [propriété]\n"
1887 "Réparer une installation :\n"
1888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1889 "Désinstaller un produit :\n"
1890 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1891 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1892 "Publier un produit :\n"
1893 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1894 "Appliquer un patch :\n"
1895 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1896 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1897 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1898 "commandes ci-dessus :\n"
1899 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1900 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1901 "Enregistrer le service MSI :\n"
1902 "\t/y\n"
1903 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1904 "\t/z\n"
1905 "Afficher cette aide :\n"
1906 "\t/help\n"
1907 "\t/?\n"
1908
1909 #: msi.rc:57
1910 msgid "enter which folder contains %s"
1911 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1912
1913 #: msi.rc:58
1914 msgid "install source for feature missing"
1915 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1916
1917 #: msi.rc:59
1918 msgid "network drive for feature missing"
1919 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1920
1921 #: msi.rc:60
1922 msgid "feature from:"
1923 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1924
1925 #: msi.rc:61
1926 msgid "choose which folder contains %s"
1927 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1928
1929 #: msrle32.rc:27
1930 msgid "WINE-MS-RLE"
1931 msgstr "WINE-MS-RLE"
1932
1933 #: msrle32.rc:28
1934 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1935 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1936
1937 #: msrle32.rc:29
1938 msgid ""
1939 "Wine MS-RLE video codec\n"
1940 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1941 msgstr ""
1942 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1943 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1944
1945 #: msvfw32.rc:25
1946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1947 msgstr "Images complètes (non compressées)"
1948
1949 #: msvidc32.rc:25
1950 msgid "MS-CRAM"
1951 msgstr "MS-CRAM"
1952
1953 #: msvidc32.rc:26
1954 msgid "Wine Video 1 video codec"
1955 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1956
1957 #: oleaut32.rc:27
1958 msgid "True"
1959 msgstr "Vrai"
1960
1961 #: oleaut32.rc:28
1962 msgid "False"
1963 msgstr "Faux"
1964
1965 #: oleaut32.rc:31
1966 msgid "On"
1967 msgstr "Actif"
1968
1969 #: oleaut32.rc:32
1970 msgid "Off"
1971 msgstr "Inactif"
1972
1973 #: setupapi.rc:28
1974 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1975 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
1976
1977 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1978 msgid "Unknown"
1979 msgstr "Inconnu"
1980
1981 #: setupapi.rc:30
1982 msgid "Copy files from:"
1983 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
1984
1985 #: setupapi.rc:31
1986 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1987 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
1988
1989 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Default"
1992 msgstr ""
1993 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1994 "Standard\n"
1995 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1996 "Par défaut"
1997
1998 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1999 #, fuzzy
2000 msgid "&Back"
2001 msgstr ""
2002 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2003 "Page &précédente\n"
2004 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2005 "&Précédent"
2006
2007 #: shdoclc.rc:39
2008 msgid "F&orward"
2009 msgstr "Page &suivante"
2010
2011 #: shdoclc.rc:41
2012 msgid "&Save Background As..."
2013 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
2014
2015 #: shdoclc.rc:42
2016 msgid "Set As Back&ground"
2017 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
2018
2019 #: shdoclc.rc:43
2020 msgid "&Copy Background"
2021 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
2022
2023 #: shdoclc.rc:44
2024 msgid "Set as &Desktop Item"
2025 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2026
2027 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2028 msgid "Select &All"
2029 msgstr "Sélectionner &tout"
2030
2031 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2032 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2033 msgid "&Paste"
2034 msgstr "C&oller"
2035
2036 #: shdoclc.rc:49
2037 msgid "Create Shor&tcut"
2038 msgstr "Créer un &raccourci"
2039
2040 #: shdoclc.rc:50
2041 msgid "Add to &Favorites"
2042 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2043
2044 #: shdoclc.rc:51
2045 msgid "&View Source"
2046 msgstr "Afficher la &source"
2047
2048 #: shdoclc.rc:53
2049 msgid "&Encoding"
2050 msgstr "Coda&ge"
2051
2052 #: shdoclc.rc:55
2053 msgid "Pr&int"
2054 msgstr "&Imprimer"
2055
2056 #: shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "Actualis&er"
2059
2060 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2061 msgid "&Properties"
2062 msgstr "&Propriétés"
2063
2064 #: shdoclc.rc:62
2065 msgid "Image"
2066 msgstr "Image"
2067
2068 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2069 msgid "&Open Link"
2070 msgstr "Ou&vrir le lien"
2071
2072 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2073 msgid "Open Link in &New Window"
2074 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
2075
2076 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2077 msgid "Save Target &As..."
2078 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
2079
2080 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2081 msgid "&Print Target"
2082 msgstr "Imprimer la cib&le"
2083
2084 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2085 msgid "S&how Picture"
2086 msgstr "Affic&her l'image"
2087
2088 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2089 msgid "&Save Picture As..."
2090 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
2091
2092 #: shdoclc.rc:71
2093 msgid "&E-mail Picture..."
2094 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
2095
2096 #: shdoclc.rc:72
2097 msgid "Pr&int Picture..."
2098 msgstr "&Imprimer l'image..."
2099
2100 #: shdoclc.rc:73
2101 msgid "&Go to My Pictures"
2102 msgstr "Atteindre &Mes images"
2103
2104 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2105 msgid "Set as Back&ground"
2106 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
2107
2108 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2109 msgid "Set as &Desktop Item..."
2110 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2111
2112 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2113 #: wordpad.rc:101
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Cu&t"
2116 msgstr ""
2117 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2118 "Cou&per\n"
2119 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2120 "&Couper"
2121
2122 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2123 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Copy"
2126 msgstr ""
2127 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2128 "&Copier\n"
2129 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2130 "Co&pier"
2131
2132 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2133 msgid "Copy Shor&tcut"
2134 msgstr "Copier le r&accourci"
2135
2136 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2137 msgid "Add to &Favorites..."
2138 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2139
2140 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2141 msgid "P&roperties"
2142 msgstr "Propri&étés"
2143
2144 #: shdoclc.rc:88
2145 msgid "Control"
2146 msgstr "Contrôle"
2147
2148 #: shdoclc.rc:90
2149 msgid "&Undo"
2150 msgstr "&Annuler"
2151
2152 #: shdoclc.rc:95
2153 msgid "&Delete"
2154 msgstr "Suppri&mer"
2155
2156 #: shdoclc.rc:101
2157 msgid "Table"
2158 msgstr "Table"
2159
2160 #: shdoclc.rc:103
2161 msgid "&Select"
2162 msgstr "&Sélectionner"
2163
2164 #: shdoclc.rc:105
2165 msgid "&Cell"
2166 msgstr "&cellule"
2167
2168 #: shdoclc.rc:106
2169 msgid "&Row"
2170 msgstr "&ligne"
2171
2172 #: shdoclc.rc:107
2173 msgid "&Column"
2174 msgstr "c&olonne"
2175
2176 #: shdoclc.rc:108
2177 msgid "&Table"
2178 msgstr "&table"
2179
2180 #: shdoclc.rc:112
2181 msgid "&Cell Properties"
2182 msgstr "Propriétés de la &cellule"
2183
2184 #: shdoclc.rc:113
2185 msgid "&Table Properties"
2186 msgstr "Propriétés de la &table"
2187
2188 #: shdoclc.rc:116
2189 msgid "1DSite Select"
2190 msgstr "1DSite Select"
2191
2192 #: shdoclc.rc:120
2193 msgid "Paste"
2194 msgstr "C&oller"
2195
2196 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2197 msgid "&Print"
2198 msgstr "&Imprimer"
2199
2200 #: shdoclc.rc:126
2201 msgid "Anchor"
2202 msgstr "Ancre"
2203
2204 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2205 #, fuzzy
2206 msgid "&Open"
2207 msgstr ""
2208 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "Ou&vrir\n"
2210 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2211 "&Ouvrir"
2212
2213 #: shdoclc.rc:129
2214 msgid "Open in &New Window"
2215 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
2216
2217 #: shdoclc.rc:133
2218 msgid "Cut"
2219 msgstr "Cou&per"
2220
2221 #: shdoclc.rc:144
2222 msgid "Context Unknown"
2223 msgstr "Contexte inconnu"
2224
2225 #: shdoclc.rc:149
2226 msgid "DYNSRC Image"
2227 msgstr "Image DYNSRC"
2228
2229 #: shdoclc.rc:157
2230 msgid "&Save Video As..."
2231 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
2232
2233 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2234 msgid "Play"
2235 msgstr "Lecture"
2236
2237 #: shdoclc.rc:174
2238 msgid "ART Image"
2239 msgstr "Image ART"
2240
2241 #: shdoclc.rc:195
2242 msgid "Rewind"
2243 msgstr "Retour arrière"
2244
2245 #: shdoclc.rc:201
2246 msgid "Debug"
2247 msgstr "Déboguage"
2248
2249 #: shdoclc.rc:203
2250 msgid "Trace Tags"
2251 msgstr "Trace Tags"
2252
2253 #: shdoclc.rc:204
2254 msgid "Resource Failures"
2255 msgstr "Resource Failures"
2256
2257 #: shdoclc.rc:205
2258 msgid "Dump Tracking Info"
2259 msgstr "Dump Tracking Info"
2260
2261 #: shdoclc.rc:206
2262 msgid "Debug Break"
2263 msgstr "Debug Break"
2264
2265 #: shdoclc.rc:207
2266 msgid "Debug View"
2267 msgstr "Debug View"
2268
2269 #: shdoclc.rc:208
2270 msgid "Dump Tree"
2271 msgstr "Dump Tree"
2272
2273 #: shdoclc.rc:209
2274 msgid "Dump Lines"
2275 msgstr "Dump Lines"
2276
2277 #: shdoclc.rc:210
2278 msgid "Dump DisplayTree"
2279 msgstr "Dump DisplayTree"
2280
2281 #: shdoclc.rc:211
2282 msgid "Dump FormatCaches"
2283 msgstr "Dump FormatCaches"
2284
2285 #: shdoclc.rc:212
2286 msgid "Dump LayoutRects"
2287 msgstr "Dump LayoutRects"
2288
2289 #: shdoclc.rc:213
2290 msgid "Memory Monitor"
2291 msgstr "Memory Monitor"
2292
2293 #: shdoclc.rc:214
2294 msgid "Performance Meters"
2295 msgstr "Performance Meters"
2296
2297 #: shdoclc.rc:215
2298 msgid "Save HTML"
2299 msgstr "Save HTML"
2300
2301 #: shdoclc.rc:217
2302 msgid "&Browse View"
2303 msgstr "&Browse View"
2304
2305 #: shdoclc.rc:218
2306 msgid "&Edit View"
2307 msgstr "&Edit View"
2308
2309 #: shdoclc.rc:221
2310 msgid "Vertical Scrollbar"
2311 msgstr "Barre de défilement verticale"
2312
2313 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2314 msgid "Scroll Here"
2315 msgstr "Défilement ici"
2316
2317 #: shdoclc.rc:225
2318 msgid "Top"
2319 msgstr "Haut"
2320
2321 #: shdoclc.rc:226
2322 msgid "Bottom"
2323 msgstr "Bas"
2324
2325 #: shdoclc.rc:228
2326 msgid "Page Up"
2327 msgstr "Page précédente"
2328
2329 #: shdoclc.rc:229
2330 msgid "Page Down"
2331 msgstr "Page suivante"
2332
2333 #: shdoclc.rc:231
2334 msgid "Scroll Up"
2335 msgstr "Défilement vers le haut"
2336
2337 #: shdoclc.rc:232
2338 msgid "Scroll Down"
2339 msgstr "Défilement vers le bas"
2340
2341 #: shdoclc.rc:235
2342 msgid "Horizontal Scrollbar"
2343 msgstr "Barre de défilement horizontale"
2344
2345 #: shdoclc.rc:239
2346 msgid "Left Edge"
2347 msgstr "Bord gauche"
2348
2349 #: shdoclc.rc:240
2350 msgid "Right Edge"
2351 msgstr "Bord droit"
2352
2353 #: shdoclc.rc:242
2354 msgid "Page Left"
2355 msgstr "Page vers la gauche"
2356
2357 #: shdoclc.rc:243
2358 msgid "Page Right"
2359 msgstr "Page vers la droite"
2360
2361 #: shdoclc.rc:245
2362 msgid "Scroll Left"
2363 msgstr "Défilement vers la gauche"
2364
2365 #: shdoclc.rc:246
2366 msgid "Scroll Right"
2367 msgstr "Défilement vers la droite"
2368
2369 #: shdoclc.rc:25
2370 msgid "Wine Internet Explorer"
2371 msgstr "Internet Explorer de Wine"
2372
2373 #: shdoclc.rc:30
2374 msgid "&w&bPage &p"
2375 msgstr "&w&bPage &p"
2376
2377 #: shdoclc.rc:31
2378 msgid "&u&b&d"
2379 msgstr "&u&b&d"
2380
2381 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2382 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2383 msgid "&File"
2384 msgstr "&Fichier"
2385
2386 #: shdocvw.rc:27
2387 msgid "&New"
2388 msgstr "&Nouvelle"
2389
2390 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2391 #, fuzzy
2392 msgid "&Window"
2393 msgstr ""
2394 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2395 "Fe&nêtre\n"
2396 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2397 "&Fenêtre"
2398
2399 #: shdocvw.rc:31
2400 msgid "&Open..."
2401 msgstr "&Ouvrir..."
2402
2403 #: shdocvw.rc:32
2404 msgid "&Save"
2405 msgstr "&Enregistrer"
2406
2407 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2408 msgid "Save &as..."
2409 msgstr "Enregistrer &sous..."
2410
2411 #: shdocvw.rc:35
2412 msgid "Print &format..."
2413 msgstr "&Format d'impression..."
2414
2415 #: shdocvw.rc:36
2416 msgid "Pr&int..."
2417 msgstr "&Imprimer..."
2418
2419 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Print previe&w..."
2422 msgstr ""
2423 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2424 "A&perçu avant impression...\n"
2425 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2426 "&Aperçu avant impression..."
2427
2428 #: shdocvw.rc:39
2429 msgid "&Properties..."
2430 msgstr "&Propriétés..."
2431
2432 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2433 #, fuzzy
2434 msgid "&Close"
2435 msgstr ""
2436 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2437 "&Fermer\n"
2438 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2439 "&Quitter"
2440
2441 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&View"
2444 msgstr ""
2445 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2446 "&Affichage\n"
2447 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2448 "&Afficher"
2449
2450 #: shdocvw.rc:44
2451 msgid "&Toolbars"
2452 msgstr "&Barres d'outils"
2453
2454 #: shdocvw.rc:46
2455 msgid "&Standard bar"
2456 msgstr "Barre &standard"
2457
2458 #: shdocvw.rc:47
2459 msgid "&Address bar"
2460 msgstr "Barre d'&adresse"
2461
2462 #: shdocvw.rc:50
2463 msgid "&Favorites"
2464 msgstr "&Favoris"
2465
2466 #: shdocvw.rc:52
2467 msgid "&Add to Favorites..."
2468 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2469
2470 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2471 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2472 #, fuzzy
2473 msgid "&Help"
2474 msgstr ""
2475 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2476 "Aid&e\n"
2477 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2478 "A&ide"
2479
2480 #: shdocvw.rc:57
2481 msgid "&About Internet Explorer..."
2482 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
2483
2484 #: shdocvw.rc:73
2485 msgid "Address"
2486 msgstr "Adresse"
2487
2488 #: shlwapi.rc:27
2489 msgid "%ld bytes"
2490 msgstr "%ld bytes"
2491
2492 #: shlwapi.rc:28
2493 msgid " hr"
2494 msgstr " h"
2495
2496 #: shlwapi.rc:29
2497 msgid " min"
2498 msgstr " min"
2499
2500 #: shlwapi.rc:30
2501 msgid " sec"
2502 msgstr " s"
2503
2504 #: wininet.rc:25
2505 msgid "LAN Connection"
2506 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
2507
2508 #: wininet.rc:26
2509 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2510 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
2511
2512 #: wininet.rc:27
2513 msgid "The date on the certificate is invalid."
2514 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
2515
2516 #: wininet.rc:28
2517 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2518 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
2519
2520 #: wininet.rc:29
2521 msgid ""
2522 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2523 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
2524
2525 #: winmm.rc:28
2526 msgid "The specified command was carried out."
2527 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
2528
2529 #: winmm.rc:29
2530 msgid "Undefined external error."
2531 msgstr "Erreur externe non définie."
2532
2533 #: winmm.rc:30
2534 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2535 msgstr ""
2536 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
2537 "utilisé."
2538
2539 #: winmm.rc:31
2540 msgid "The driver was not enabled."
2541 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
2542
2543 #: winmm.rc:32
2544 msgid ""
2545 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2546 "again."
2547 msgstr ""
2548 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
2549 "libre, puis essayez à nouveau."
2550
2551 #: winmm.rc:33
2552 msgid "The specified device handle is invalid."
2553 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
2554
2555 #: winmm.rc:34
2556 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2557 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
2558
2559 #: winmm.rc:35
2560 msgid ""
2561 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2562 "increase available memory, and then try again."
2563 msgstr ""
2564 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2565 "puis essayez à nouveau."
2566
2567 #: winmm.rc:36
2568 msgid ""
2569 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2570 "which functions and messages the driver supports."
2571 msgstr ""
2572 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
2573 "les fonctions de ce pilote."
2574
2575 #: winmm.rc:37
2576 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2577 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
2578
2579 #: winmm.rc:38
2580 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2581 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
2582
2583 #: winmm.rc:39
2584 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2585 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
2586
2587 #: winmm.rc:42
2588 msgid ""
2589 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2590 "Capabilities function to determine the supported formats"
2591 msgstr ""
2592 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
2593 "voir les formats pris en charge."
2594
2595 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2596 msgid ""
2597 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2598 "device, or wait until the data is finished playing."
2599 msgstr ""
2600 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
2601 "attendez que toutes les données aient été lues."
2602
2603 #: winmm.rc:44
2604 msgid ""
2605 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2606 "header, and then try again."
2607 msgstr ""
2608 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2609 "faire, puis essayez à nouveau."
2610
2611 #: winmm.rc:45
2612 msgid ""
2613 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2614 "and then try again."
2615 msgstr ""
2616 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
2617 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
2618
2619 #: winmm.rc:48
2620 msgid ""
2621 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2622 "header, and then try again."
2623 msgstr ""
2624 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2625 "faire, puis essayez à nouveau."
2626
2627 #: winmm.rc:50
2628 msgid ""
2629 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2630 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2631 msgstr ""
2632 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
2633 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
2634
2635 #: winmm.rc:51
2636 msgid ""
2637 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2638 "transmitted, and then try again."
2639 msgstr ""
2640 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
2641 "transmission, puis essayez à nouveau."
2642
2643 #: winmm.rc:52
2644 msgid ""
2645 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2646 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2647 msgstr ""
2648 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
2649 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
2650
2651 #: winmm.rc:53
2652 msgid ""
2653 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2654 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2655 msgstr ""
2656 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
2657 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
2658
2659 #: winmm.rc:56
2660 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2661 msgstr ""
2662 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
2663 "ouvert le périphérique MCI."
2664
2665 #: winmm.rc:57
2666 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2667 msgstr ""
2668 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
2669 "commandes MCI."
2670
2671 #: winmm.rc:58
2672 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2673 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
2674
2675 #: winmm.rc:59
2676 msgid ""
2677 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2678 "or contact the device manufacturer."
2679 msgstr ""
2680 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
2681 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
2682
2683 #: winmm.rc:60
2684 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2685 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
2686
2687 #: winmm.rc:61
2688 msgid ""
2689 "Not enough memory available for this task.\n"
2690 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2691 "again."
2692 msgstr ""
2693 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2694 "puis essayez à nouveau."
2695
2696 #: winmm.rc:62
2697 msgid ""
2698 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2699 "unique alias."
2700 msgstr ""
2701 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
2702 "que le nom du périphérique."
2703
2704 #: winmm.rc:63
2705 msgid ""
2706 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2707 msgstr ""
2708 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
2709 "installé correctement."
2710
2711 #: winmm.rc:64
2712 msgid "No command was specified."
2713 msgstr "La chaîne de commande est vide."
2714
2715 #: winmm.rc:65
2716 msgid ""
2717 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2718 "size of the buffer."
2719 msgstr ""
2720 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
2721 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
2722
2723 #: winmm.rc:66
2724 msgid ""
2725 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2726 "one."
2727 msgstr ""
2728 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
2729 "l'entrer."
2730
2731 #: winmm.rc:67
2732 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2733 msgstr ""
2734 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
2735 "commande. Entrez un nombre."
2736
2737 #: winmm.rc:68
2738 msgid ""
2739 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2740 "manufacturer about obtaining a new driver."
2741 msgstr ""
2742 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
2743 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
2744
2745 #: winmm.rc:69
2746 msgid ""
2747 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2748 "manufacturer about obtaining a new driver."
2749 msgstr ""
2750 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
2751 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
2752
2753 #: winmm.rc:70
2754 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2755 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
2756
2757 #: winmm.rc:71
2758 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2759 msgstr ""
2760 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
2761 "spécifiée."
2762
2763 #: winmm.rc:72
2764 msgid ""
2765 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2766 msgstr ""
2767 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
2768 "nom de fichier sont corrects."
2769
2770 #: winmm.rc:73
2771 msgid "The device driver is not ready."
2772 msgstr ""
2773 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
2774 "d'essayer à nouveau."
2775
2776 #: winmm.rc:74
2777 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2778 msgstr ""
2779 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
2780 "redémarrer Windows."
2781
2782 #: winmm.rc:75
2783 msgid ""
2784 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2785 "access error."
2786 msgstr ""
2787 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
2788 "la commande."
2789
2790 #: winmm.rc:76
2791 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2792 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
2793
2794 #: winmm.rc:77
2795 msgid ""
2796 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2797 "separately to determine which devices caused the error"
2798 msgstr ""
2799 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
2800 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
2801 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
2802
2803 #: winmm.rc:78
2804 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2805 msgstr ""
2806 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
2807 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
2808
2809 #: winmm.rc:79
2810 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2811 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
2812
2813 #: winmm.rc:80
2814 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2815 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
2816
2817 #: winmm.rc:81
2818 msgid ""
2819 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2820 "still connected to the network."
2821 msgstr ""
2822 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
2823 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
2824
2825 #: winmm.rc:82
2826 msgid ""
2827 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2828 "device name is spelled correctly."
2829 msgstr ""
2830 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
2831 "son nom est correctement orthographié."
2832
2833 #: winmm.rc:83
2834 msgid ""
2835 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2836 "again."
2837 msgstr ""
2838 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
2839 "secondes puis essayez à nouveau."
2840
2841 #: winmm.rc:84
2842 msgid ""
2843 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2844 "alias."
2845 msgstr ""
2846 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
2847 "unique."
2848
2849 #: winmm.rc:85
2850 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2851 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
2852
2853 #: winmm.rc:86
2854 msgid ""
2855 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2856 "parameter with each 'open' command."
2857 msgstr ""
2858 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
2859 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
2860 "d'ouverture ('open')."
2861
2862 #: winmm.rc:87
2863 msgid ""
2864 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2865 "Please supply one."
2866 msgstr ""
2867 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
2868 "périphérique : veuillez l'entrer."
2869
2870 #: winmm.rc:88
2871 msgid ""
2872 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2873 "documentation for valid formats."
2874 msgstr ""
2875 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
2876 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
2877
2878 #: winmm.rc:89
2879 msgid ""
2880 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2881 "supply one."
2882 msgstr ""
2883 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
2884
2885 #: winmm.rc:90
2886 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2887 msgstr ""
2888 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
2889 "qu'une seule fois."
2890
2891 #: winmm.rc:91
2892 msgid ""
2893 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2894 "may be corrupt, or not in the correct format."
2895 msgstr ""
2896 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
2897 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
2898
2899 #: winmm.rc:92
2900 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2901 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
2902
2903 #: winmm.rc:93
2904 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2905 msgstr ""
2906 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
2907
2908 #: winmm.rc:94
2909 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2910 msgstr ""
2911 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
2912
2913 #: winmm.rc:95
2914 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2915 msgstr ""
2916 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
2917 "à ouverture automatique."
2918
2919 #: winmm.rc:96
2920 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2921 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
2922
2923 #: winmm.rc:97
2924 msgid ""
2925 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2926 "sequence, and then try again."
2927 msgstr ""
2928 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
2929 "des commandes, puis essayez à nouveau."
2930
2931 #: winmm.rc:98
2932 msgid ""
2933 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2934 "the device is closed, and then try again."
2935 msgstr ""
2936 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
2937 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
2938
2939 #: winmm.rc:99
2940 msgid ""
2941 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2942 "characters, followed by a period and an extension."
2943 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
2944
2945 #: winmm.rc:100
2946 msgid ""
2947 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2948 msgstr ""
2949 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
2950 "chaîne placée entre guillemets."
2951
2952 #: winmm.rc:101
2953 msgid ""
2954 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2955 "in Control Panel to install the device."
2956 msgstr ""
2957 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2958 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2959
2960 #: winmm.rc:102
2961 msgid ""
2962 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2963 "restarting your computer."
2964 msgstr ""
2965 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
2966 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
2967
2968 #: winmm.rc:103
2969 msgid ""
2970 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2971 "cannot change directories."
2972 msgstr ""
2973 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2974 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
2975
2976 #: winmm.rc:104
2977 msgid ""
2978 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2979 "change drives."
2980 msgstr ""
2981 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2982 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
2983
2984 #: winmm.rc:105
2985 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2986 msgstr ""
2987 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
2988
2989 #: winmm.rc:106
2990 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2991 msgstr ""
2992 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
2993 "caractères."
2994
2995 #: winmm.rc:107
2996 msgid ""
2997 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2998 msgstr ""
2999 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
3000 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
3001
3002 #: winmm.rc:108
3003 msgid ""
3004 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3005 "until a wave device is free, and then try again."
3006 msgstr ""
3007 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
3008 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
3009 "puis essayez à nouveau."
3010
3011 #: winmm.rc:109
3012 msgid ""
3013 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3014 "until the device is free, and then try again."
3015 msgstr ""
3016 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
3017 "soit libre, puis essayez à nouveau."
3018
3019 #: winmm.rc:110
3020 msgid ""
3021 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3022 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3023 msgstr ""
3024 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
3025 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
3026 "libre, puis essayez à nouveau."
3027
3028 #: winmm.rc:111
3029 msgid ""
3030 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3031 "until the device is free, and then try again."
3032 msgstr ""
3033 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
3034 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
3035
3036 #: winmm.rc:112
3037 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3038 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
3039
3040 #: winmm.rc:113
3041 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3042 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
3043
3044 #: winmm.rc:114
3045 msgid ""
3046 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3047 "the Drivers option to install the wave device."
3048 msgstr ""
3049 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
3050 "cours n'a été installé."
3051
3052 #: winmm.rc:115
3053 msgid ""
3054 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3055 "format."
3056 msgstr ""
3057 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
3058 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
3059
3060 #: winmm.rc:116
3061 msgid ""
3062 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3063 "the Drivers option to install the wave device."
3064 msgstr ""
3065 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
3066 "en cours n'a été installé."
3067
3068 #: winmm.rc:117
3069 msgid ""
3070 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3071 "format."
3072 msgstr ""
3073 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
3074 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
3075
3076 #: winmm.rc:122
3077 msgid ""
3078 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3079 "You can't use them together."
3080 msgstr ""
3081 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
3082 "format horaire SMPTE en même temps."
3083
3084 #: winmm.rc:124
3085 msgid ""
3086 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3087 "again."
3088 msgstr ""
3089 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
3090 "à nouveau."
3091
3092 #: winmm.rc:127
3093 msgid ""
3094 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3095 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3096 msgstr ""
3097 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
3098 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
3099
3100 #: winmm.rc:125
3101 msgid ""
3102 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3103 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3104 "setup."
3105 msgstr ""
3106 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
3107 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
3108 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
3109
3110 #: winmm.rc:126
3111 msgid "An error occurred with the specified port."
3112 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
3113
3114 #: winmm.rc:129
3115 msgid ""
3116 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3117 "these applications; then, try again."
3118 msgstr ""
3119 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
3120 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
3121
3122 #: winmm.rc:128
3123 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3124 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
3125
3126 #: winmm.rc:123
3127 msgid ""
3128 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3129 "Control Panel to install a MIDI driver."
3130 msgstr ""
3131 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
3132 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
3133 "Panneau de configuration."
3134
3135 #: winmm.rc:118
3136 msgid "There is no display window."
3137 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
3138
3139 #: winmm.rc:119
3140 msgid "Could not create or use window."
3141 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
3142
3143 #: winmm.rc:120
3144 msgid ""
3145 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3146 "check your disk or network connection."
3147 msgstr ""
3148 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
3149 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
3150
3151 #: winmm.rc:121
3152 msgid ""
3153 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3154 "are still connected to the network."
3155 msgstr ""
3156 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
3157 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
3158 "connecté au réseau."
3159
3160 #: wldap32.rc:27
3161 msgid "Success"
3162 msgstr "Succès"
3163
3164 #: wldap32.rc:28
3165 msgid "Operations Error"
3166 msgstr "Erreur d'opération"
3167
3168 #: wldap32.rc:29
3169 msgid "Protocol Error"
3170 msgstr "Erreur de protocole"
3171
3172 #: wldap32.rc:30
3173 msgid "Time Limit Exceeded"
3174 msgstr "Limite de temps dépassée"
3175
3176 #: wldap32.rc:31
3177 msgid "Size Limit Exceeded"
3178 msgstr "Limite de taille dépassée"
3179
3180 #: wldap32.rc:32
3181 msgid "Compare False"
3182 msgstr "Comparaison fausse"
3183
3184 #: wldap32.rc:33
3185 msgid "Compare True"
3186 msgstr "Comparaison vraie"
3187
3188 #: wldap32.rc:34
3189 msgid "Authentication Method Not Supported"
3190 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
3191
3192 #: wldap32.rc:35
3193 msgid "Strong Authentication Required"
3194 msgstr "Authentification forte requise"
3195
3196 #: wldap32.rc:36
3197 msgid "Referral (v2)"
3198 msgstr "Référant (v2)"
3199
3200 #: wldap32.rc:37
3201 msgid "Referral"
3202 msgstr "Référant"
3203
3204 #: wldap32.rc:38
3205 msgid "Administration Limit Exceeded"
3206 msgstr "Limite administrative dépassée"
3207
3208 #: wldap32.rc:39
3209 msgid "Unavailable Critical Extension"
3210 msgstr "Extension critique indisponible"
3211
3212 #: wldap32.rc:40
3213 msgid "Confidentiality Required"
3214 msgstr "Confidentialité requise"
3215
3216 #: wldap32.rc:43
3217 msgid "No Such Attribute"
3218 msgstr "Attribut inconnu"
3219
3220 #: wldap32.rc:44
3221 msgid "Undefined Type"
3222 msgstr "Type non défini"
3223
3224 #: wldap32.rc:45
3225 msgid "Inappropriate Matching"
3226 msgstr "Correspondance inappropriée"
3227
3228 #: wldap32.rc:46
3229 msgid "Constraint Violation"
3230 msgstr "Violation de contrainte"
3231
3232 #: wldap32.rc:47
3233 msgid "Attribute Or Value Exists"
3234 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
3235
3236 #: wldap32.rc:48
3237 msgid "Invalid Syntax"
3238 msgstr "Syntaxe invalide"
3239
3240 #: wldap32.rc:59
3241 msgid "No Such Object"
3242 msgstr "Objet inconnu"
3243
3244 #: wldap32.rc:60
3245 msgid "Alias Problem"
3246 msgstr "Problème d'alias"
3247
3248 #: wldap32.rc:61
3249 msgid "Invalid DN Syntax"
3250 msgstr "Syntaxe DN invalide"
3251
3252 #: wldap32.rc:62
3253 msgid "Is Leaf"
3254 msgstr "Est une feuille"
3255
3256 #: wldap32.rc:63
3257 msgid "Alias Dereference Problem"
3258 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
3259
3260 #: wldap32.rc:75
3261 msgid "Inappropriate Authentication"
3262 msgstr "Authentification inappropriée"
3263
3264 #: wldap32.rc:76
3265 msgid "Invalid Credentials"
3266 msgstr "Autorisations invalides"
3267
3268 #: wldap32.rc:77
3269 msgid "Insufficient Rights"
3270 msgstr "Droits insuffisants"
3271
3272 #: wldap32.rc:78
3273 msgid "Busy"
3274 msgstr "Occupé"
3275
3276 #: wldap32.rc:79
3277 msgid "Unavailable"
3278 msgstr "Indisponible"
3279
3280 #: wldap32.rc:80
3281 msgid "Unwilling To Perform"
3282 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
3283
3284 #: wldap32.rc:81
3285 msgid "Loop Detected"
3286 msgstr "Boucle détectée"
3287
3288 #: wldap32.rc:87
3289 msgid "Sort Control Missing"
3290 msgstr "Contrôle de tri manquant"
3291
3292 #: wldap32.rc:88
3293 msgid "Index range error"
3294 msgstr "Erreur de plage d'index"
3295
3296 #: wldap32.rc:91
3297 msgid "Naming Violation"
3298 msgstr "Violation de nomenclature"
3299
3300 #: wldap32.rc:92
3301 msgid "Object Class Violation"
3302 msgstr "Violation de classe d'objet"
3303
3304 #: wldap32.rc:93
3305 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3306 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
3307
3308 #: wldap32.rc:94
3309 msgid "Not allowed on RDN"
3310 msgstr "Interdit sur RDN"
3311
3312 #: wldap32.rc:95
3313 msgid "Already Exists"
3314 msgstr "Existe déjà"
3315
3316 #: wldap32.rc:96
3317 msgid "No Object Class Mods"
3318 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
3319
3320 #: wldap32.rc:97
3321 msgid "Results Too Large"
3322 msgstr "Résultats trop grands"
3323
3324 #: wldap32.rc:98
3325 msgid "Affects Multiple DSAs"
3326 msgstr "Affecte de multiples DSA"
3327
3328 #: wldap32.rc:107
3329 msgid "Other"
3330 msgstr "Autre"
3331
3332 #: wldap32.rc:108
3333 msgid "Server Down"
3334 msgstr "Serveur indisponible"
3335
3336 #: wldap32.rc:109
3337 msgid "Local Error"
3338 msgstr "Erreur locale"
3339
3340 #: wldap32.rc:110
3341 msgid "Encoding Error"
3342 msgstr "Erreur d'encodage"
3343
3344 #: wldap32.rc:111
3345 msgid "Decoding Error"
3346 msgstr "Erreur de décodage"
3347
3348 #: wldap32.rc:112
3349 msgid "Timeout"
3350 msgstr "Délai d'attente dépassé"
3351
3352 #: wldap32.rc:113
3353 msgid "Auth Unknown"
3354 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
3355
3356 #: wldap32.rc:114
3357 msgid "Filter Error"
3358 msgstr "Erreur de filtrage"
3359
3360 #: wldap32.rc:115
3361 msgid "User Cancelled"
3362 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
3363
3364 #: wldap32.rc:116
3365 msgid "Parameter Error"
3366 msgstr "Erreur de paramètre"
3367
3368 #: wldap32.rc:117
3369 msgid "No Memory"
3370 msgstr "Mémoire insuffisante"
3371
3372 #: wldap32.rc:118
3373 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3374 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
3375
3376 #: wldap32.rc:119
3377 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3378 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
3379
3380 #: wldap32.rc:120
3381 msgid "Specified control was not found in message"
3382 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
3383
3384 #: wldap32.rc:121
3385 msgid "No result present in message"
3386 msgstr "Aucun résultat dans le message"
3387
3388 #: wldap32.rc:122
3389 msgid "More results returned"
3390 msgstr "Plus de résultats reçus"
3391
3392 #: wldap32.rc:123
3393 msgid "Loop while handling referrals"
3394 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
3395
3396 #: wldap32.rc:124
3397 msgid "Referral hop limit exceeded"
3398 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
3399
3400 #: clock.rc:29
3401 msgid "Ana&log"
3402 msgstr "Ana&logique"
3403
3404 #: clock.rc:30
3405 msgid "Digi&tal"
3406 msgstr "&Numérique"
3407
3408 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3409 msgid "&Font..."
3410 msgstr "&Police..."
3411
3412 #: clock.rc:34
3413 msgid "&Without Titlebar"
3414 msgstr "Sans &barre de titre"
3415
3416 #: clock.rc:36
3417 msgid "&Seconds"
3418 msgstr "&Secondes"
3419
3420 #: clock.rc:37
3421 msgid "&Date"
3422 msgstr "&Date"
3423
3424 #: clock.rc:39
3425 msgid "&Always on Top"
3426 msgstr "&Toujours visible"
3427
3428 #: clock.rc:41
3429 msgid "Inf&o"
3430 msgstr "Inf&o"
3431
3432 #: clock.rc:42
3433 msgid "&About Clock..."
3434 msgstr "À &propos de l'horloge"
3435
3436 #: clock.rc:48
3437 msgid "Clock"
3438 msgstr "Horloge"
3439
3440 #: cmd.rc:30
3441 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3442 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
3443
3444 #: cmd.rc:38
3445 msgid ""
3446 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3447 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3448 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3449 "called procedure.\n"
3450 "\n"
3451 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3452 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3453 msgstr ""
3454 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
3455 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
3456 "revient\n"
3457 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
3458 "de la procédure appelée.\n"
3459 "\n"
3460 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
3461 "faits\n"
3462 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
3463
3464 #: cmd.rc:41
3465 msgid ""
3466 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3467 "default directory.\n"
3468 msgstr ""
3469 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
3470 "par défaut.\n"
3471
3472 #: cmd.rc:42
3473 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3474 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
3475
3476 #: cmd.rc:44
3477 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3478 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
3479
3480 #: cmd.rc:46
3481 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3482 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
3483
3484 #: cmd.rc:47
3485 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3486 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
3487
3488 #: cmd.rc:48
3489 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3490 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
3491
3492 #: cmd.rc:49
3493 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3494 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
3495
3496 #: cmd.rc:50
3497 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3498 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
3499
3500 #: cmd.rc:60
3501 msgid ""
3502 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3503 "\n"
3504 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3505 "on the terminal device before they are executed.\n"
3506 "\n"
3507 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3508 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3509 "preceding it with an @ sign.\n"
3510 msgstr ""
3511 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
3512 "\n"
3513 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
3514 "avant leur exécution.\n"
3515 "\n"
3516 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
3517 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
3518 "précéder d'un signe @.\n"
3519
3520 #: cmd.rc:62
3521 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3522 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
3523
3524 #: cmd.rc:70
3525 msgid ""
3526 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3527 "\n"
3528 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3529 "\n"
3530 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3531 "not exist in wine's cmd.\n"
3532 msgstr ""
3533 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
3534 "de fichiers.\n"
3535 "\n"
3536 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
3537 "\n"
3538 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
3539 "fichier batch\n"
3540 "n'existe pas dans cmd.\n"
3541
3542 #: cmd.rc:82
3543 msgid ""
3544 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3545 "batch file.\n"
3546 "\n"
3547 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3548 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3549 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3550 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3551 "label terminates the batch file execution.\n"
3552 "\n"
3553 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3554 msgstr ""
3555 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
3556 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
3557 "\n"
3558 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
3559 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
3560 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
3561 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
3562 "étiquette\n"
3563 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
3564 "\n"
3565 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
3566
3567 #: cmd.rc:85
3568 msgid ""
3569 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3570 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3571 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
3572
3573 #: cmd.rc:95
3574 msgid ""
3575 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3576 "\n"
3577 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3578 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3579 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3580 "\n"
3581 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3582 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3583 msgstr ""
3584 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
3585 "\n"
3586 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
3587 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
3588 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
3589 "\n"
3590 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
3591 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
3592
3593 #: cmd.rc:101
3594 msgid ""
3595 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3596 "\n"
3597 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3598 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3599 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3600 msgstr ""
3601 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
3602 "\n"
3603 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
3604 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
3605 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
3606
3607 #: cmd.rc:104
3608 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3609 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
3610
3611 #: cmd.rc:105
3612 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3613 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
3614
3615 #: cmd.rc:112
3616 msgid ""
3617 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3618 "\n"
3619 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3620 "subdirectories\n"
3621 "below the item are moved as well.\n"
3622 "\n"
3623 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3624 msgstr ""
3625 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3626 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
3627 "répertoire, alors\n"
3628 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
3629 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
3630 "différents.\n"
3631
3632 #: cmd.rc:123
3633 msgid ""
3634 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3635 "\n"
3636 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3637 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3638 "PATH command with the new value.\n"
3639 "\n"
3640 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3641 "variable, for example:\n"
3642 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3643 msgstr ""
3644 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
3645 "\n"
3646 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
3647 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
3648 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
3649 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
3650 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
3651 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3652
3653 #: cmd.rc:129
3654 msgid ""
3655 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3656 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3657 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3658 "before it scrolls off the screen.\n"
3659 msgstr ""
3660 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
3661 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
3662 "utilisé dans\n"
3663 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
3664 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
3665
3666 #: cmd.rc:150
3667 msgid ""
3668 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3669 "\n"
3670 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3671 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3672 "\n"
3673 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3674 "\n"
3675 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3676 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3677 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3678 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3679 "\n"
3680 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3681 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3682 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3683 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3684 "\n"
3685 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3686 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3687 msgstr ""
3688 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
3689 "\n"
3690 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
3691 "directement)\n"
3692 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
3693 "\n"
3694 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
3695 "\n"
3696 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
3697 "(|)\n"
3698 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
3699 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
3700 "courant\n"
3701 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
3702 "\n"
3703 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
3704 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
3705 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
3706 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
3707 "\n"
3708 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
3709 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
3710 "texte'\n"
3711
3712 #: cmd.rc:154
3713 msgid ""
3714 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3715 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3716 msgstr ""
3717 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
3718 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
3719
3720 #: cmd.rc:157
3721 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3722 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
3723
3724 #: cmd.rc:158
3725 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3726 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
3727
3728 #: cmd.rc:160
3729 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3730 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
3731
3732 #: cmd.rc:161
3733 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3734 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
3735
3736 #: cmd.rc:179
3737 msgid ""
3738 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3739 "\n"
3740 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3741 "\n"
3742 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3743 "\n"
3744 "SET <variable>=<value>\n"
3745 "\n"
3746 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3747 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3748 "have embedded spaces.\n"
3749 "\n"
3750 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3751 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3752 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3753 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3754 msgstr ""
3755 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
3756 "\n"
3757 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
3758 "\n"
3759 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
3760 "\n"
3761 "SET <variable>=<valeur>\n"
3762 "\n"
3763 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
3764 "aucun\n"
3765 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
3769 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
3770 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
3771 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
3772 "dans cmd.\n"
3773
3774 #: cmd.rc:184
3775 msgid ""
3776 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3777 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3778 "if called from the command line.\n"
3779 msgstr ""
3780 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
3781 "la\n"
3782 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
3783 "sans effet\n"
3784 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
3785
3786 #: cmd.rc:186
3787 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3788 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
3789
3790 #: cmd.rc:188
3791 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3792 msgstr ""
3793 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
3794 "[chaîne]\n"
3795
3796 #: cmd.rc:192
3797 msgid ""
3798 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3799 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3800 msgstr ""
3801 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
3802 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
3803 "texte.\n"
3804
3805 #: cmd.rc:201
3806 msgid ""
3807 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3808 "\n"
3809 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3810 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3811 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3812 "\n"
3813 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3814 msgstr ""
3815 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
3816 "vérification.\n"
3817 "\n"
3818 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
3819 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
3820 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
3821 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
3822 "\n"
3823 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
3824
3825 #: cmd.rc:204
3826 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3827 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
3828
3829 #: cmd.rc:206
3830 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3831 msgstr "Aide de VOL\n"
3832
3833 #: cmd.rc:209
3834 msgid ""
3835 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3836 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3837 msgstr ""
3838 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
3839 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
3840
3841 #: cmd.rc:212
3842 msgid ""
3843 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3844 "PUSHD.\n"
3845 msgstr ""
3846 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
3847 "PUSHD.\n"
3848
3849 #: cmd.rc:214
3850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3851 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
3852
3853 #: cmd.rc:218
3854 msgid ""
3855 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3856 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3857 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3858 msgstr ""
3859 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
3860 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
3861 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
3862 "un fichier batch.\n"
3863
3864 #: cmd.rc:222
3865 msgid ""
3866 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3867 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3868 msgstr ""
3869 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
3870 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
3871
3872 #: cmd.rc:253
3873 msgid ""
3874 "CMD built-in commands are:\n"
3875 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3876 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3877 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3878 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3879 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3880 "COPY\t\tCopy file\n"
3881 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3882 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3883 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3884 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3885 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3886 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3887 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3888 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3889 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3890 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3891 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3892 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3893 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3894 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3895 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3896 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3897 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3898 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3899 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3900 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3901 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3903 "\n"
3904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3905 msgstr ""
3906 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
3907 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
3908 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
3909 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
3910 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
3911 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
3912 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
3913 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
3914 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
3915 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
3916 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
3917 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
3918 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
3919 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
3920 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
3921 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3922 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
3923 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
3924 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
3925 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
3926 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
3927 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
3928 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
3929 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
3930 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
3931 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
3932 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
3933 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
3934 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
3935 "\n"
3936 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
3937
3938 #: cmd.rc:255
3939 msgid "Are you sure"
3940 msgstr "Êtes-vous sûr"
3941
3942 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3943 msgctxt "Yes key"
3944 msgid "Y"
3945 msgstr "O"
3946
3947 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3948 msgctxt "No key"
3949 msgid "N"
3950 msgstr "N"
3951
3952 #: cmd.rc:258
3953 msgid "File association missing for extension %s\n"
3954 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
3955
3956 #: cmd.rc:259
3957 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3958 msgstr ""
3959 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
3960
3961 #: cmd.rc:260
3962 msgid "Overwrite %s"
3963 msgstr "Écraser %s"
3964
3965 #: cmd.rc:261
3966 msgid "More..."
3967 msgstr "Plus..."
3968
3969 #: cmd.rc:262
3970 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3971 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
3972
3973 #: cmd.rc:263
3974 msgid ""
3975 "Not Yet Implemented\n"
3976 "\n"
3977 msgstr ""
3978 "Pas encore implémenté\n"
3979 "\n"
3980
3981 #: cmd.rc:264
3982 msgid "Argument missing\n"
3983 msgstr "Argument manquant\n"
3984
3985 #: cmd.rc:265
3986 msgid "Syntax error\n"
3987 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
3988
3989 #: cmd.rc:266
3990 msgid "%s : File Not Found\n"
3991 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
3992
3993 #: cmd.rc:267
3994 msgid "No help available for %s\n"
3995 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
3996
3997 #: cmd.rc:268
3998 msgid "Target to GOTO not found\n"
3999 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
4000
4001 #: cmd.rc:269
4002 msgid "Current Date is %s\n"
4003 msgstr "La date courante est %s\n"
4004
4005 #: cmd.rc:270
4006 msgid "Current Time is %s\n"
4007 msgstr "L'heure courante est %s\n"
4008
4009 #: cmd.rc:271
4010 msgid "Enter new date: "
4011 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
4012
4013 #: cmd.rc:272
4014 msgid "Enter new time: "
4015 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
4016
4017 #: cmd.rc:273
4018 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4019 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
4020
4021 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4022 msgid "Failed to open '%s'\n"
4023 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
4024
4025 #: cmd.rc:275
4026 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4027 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
4028
4029 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4030 msgctxt "All key"
4031 msgid "A"
4032 msgstr "T"
4033
4034 #: cmd.rc:277
4035 msgid "%s, Delete"
4036 msgstr "%s, Supprimer"
4037
4038 #: cmd.rc:278
4039 msgid "Echo is %s\n"
4040 msgstr "Echo est %s\n"
4041
4042 #: cmd.rc:279
4043 msgid "Verify is %s\n"
4044 msgstr "Verify est %s\n"
4045
4046 #: cmd.rc:280
4047 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4048 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
4049
4050 #: cmd.rc:281
4051 msgid "Parameter error\n"
4052 msgstr "Erreur de paramètre\n"
4053
4054 #: cmd.rc:282
4055 msgid ""
4056 "Volume in drive %c is %s\n"
4057 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4058 "\n"
4059 msgstr ""
4060 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
4061 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
4062 "\n"
4063
4064 #: cmd.rc:283
4065 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4066 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
4067
4068 #: cmd.rc:284
4069 msgid "PATH not found\n"
4070 msgstr "PATH non trouvé\n"
4071
4072 #: cmd.rc:285
4073 msgid "Press Return key to continue: "
4074 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
4075
4076 #: cmd.rc:286
4077 msgid "Wine Command Prompt"
4078 msgstr "Invite de commande Wine"
4079
4080 #: cmd.rc:287
4081 msgid ""
4082 "CMD Version %s\n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 "CMD version %s\n"
4086 "\n"
4087
4088 #: cmd.rc:288
4089 msgid "More? "
4090 msgstr "Plus ? "
4091
4092 #: cmd.rc:289
4093 msgid "The input line is too long.\n"
4094 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
4095
4096 #: ipconfig.rc:27
4097 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4098 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
4099
4100 #: ipconfig.rc:28
4101 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4102 msgstr ""
4103 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
4104 "invalides\n"
4105
4106 #: ipconfig.rc:29
4107 msgid "%s adapter %s\n"
4108 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
4109
4110 #: ipconfig.rc:30
4111 msgid "Ethernet"
4112 msgstr "Ethernet"
4113
4114 #: ipconfig.rc:32
4115 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4116 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
4117
4118 #: ipconfig.rc:33
4119 msgid "IP address"
4120 msgstr "Adresse IP"
4121
4122 #: ipconfig.rc:34
4123 msgid "Hostname"
4124 msgstr "Nom d'hôte"
4125
4126 #: ipconfig.rc:35
4127 msgid "Node type"
4128 msgstr "Type de nœud"
4129
4130 #: ipconfig.rc:36
4131 msgid "Broadcast"
4132 msgstr "Diffusion"
4133
4134 #: ipconfig.rc:37
4135 msgid "Peer-to-peer"
4136 msgstr "Pair à pair"
4137
4138 #: ipconfig.rc:38
4139 msgid "Mixed"
4140 msgstr "Mixte"
4141
4142 #: ipconfig.rc:39
4143 msgid "Hybrid"
4144 msgstr "Hybride"
4145
4146 #: ipconfig.rc:40
4147 msgid "IP routing enabled"
4148 msgstr "Routage IP activé"
4149
4150 #: ipconfig.rc:42
4151 msgid "Physical address"
4152 msgstr "Adresse physique"
4153
4154 #: ipconfig.rc:43
4155 msgid "DHCP enabled"
4156 msgstr "DHCP activé"
4157
4158 #: ipconfig.rc:46
4159 msgid "Default gateway"
4160 msgstr "Passerelle par défaut"
4161
4162 #: net.rc:27
4163 msgid ""
4164 "The syntax of this command is:\n"
4165 "\n"
4166 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4167 msgstr ""
4168 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4169 "\n"
4170 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4171
4172 #: net.rc:28
4173 msgid "Specify service name to start.\n"
4174 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
4175
4176 #: net.rc:29
4177 msgid "Specify service name to stop.\n"
4178 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
4179
4180 #: net.rc:30
4181 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4182 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
4183
4184 #: net.rc:31
4185 msgid "Could not stop service %s\n"
4186 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
4187
4188 #: net.rc:32
4189 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4190 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
4191
4192 #: net.rc:33
4193 msgid "Could not get handle to service.\n"
4194 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
4195
4196 #: net.rc:34
4197 msgid "The %s service is starting.\n"
4198 msgstr "Le service %s démarre.\n"
4199
4200 #: net.rc:35
4201 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4202 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
4203
4204 #: net.rc:36
4205 msgid "The %s service failed to start.\n"
4206 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
4207
4208 #: net.rc:37
4209 msgid "The %s service is stopping.\n"
4210 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
4211
4212 #: net.rc:38
4213 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4214 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
4215
4216 #: net.rc:39
4217 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4218 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
4219
4220 #: net.rc:40
4221 msgid ""
4222 "The syntax of this command is:\n"
4223 "\n"
4224 "NET HELP command\n"
4225 "    -or-\n"
4226 "NET command /HELP\n"
4227 "\n"
4228 "   Commands available are:\n"
4229 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4230 msgstr ""
4231 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4232 "\n"
4233 "NET HELP commande\n"
4234 "    -ou-\n"
4235 "NET commande /HELP\n"
4236 "\n"
4237 "   Les commandes disponibles sont :\n"
4238 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4239
4240 #: net.rc:42
4241 msgid "There are no entries in the list.\n"
4242 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
4243
4244 #: net.rc:43
4245 msgid ""
4246 "\n"
4247 "Status  Local   Remote\n"
4248 "---------------------------------------------------------------\n"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "Statut    Local   Distant\n"
4252 "---------------------------------------------------------------\n"
4253
4254 #: net.rc:44
4255 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4256 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
4257
4258 #: notepad.rc:27
4259 msgid "&New\tCtrl+N"
4260 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
4261
4262 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4264 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
4265
4266 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4267 msgid "&Save\tCtrl+S"
4268 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
4269
4270 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4271 #, fuzzy
4272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4273 msgstr ""
4274 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4275 "Im&primer...\tCtrl+P\n"
4276 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4277 "&Imprimer...\tCtrl+P"
4278
4279 #: notepad.rc:33
4280 msgid "Page Se&tup..."
4281 msgstr "&Mise en page..."
4282
4283 #: notepad.rc:34
4284 msgid "P&rinter Setup..."
4285 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
4286
4287 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4288 msgid "E&xit"
4289 msgstr "&Quitter"
4290
4291 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4292 msgid "&Edit"
4293 msgstr "É&dition"
4294
4295 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4296 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4297 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
4298
4299 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4302 msgstr ""
4303 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4304 "Co&uper\tCtrl+X\n"
4305 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4306 "&Couper\tCtrl+X"
4307
4308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4309 #, fuzzy
4310 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4311 msgstr ""
4312 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4313 "&Copier\tCtrl+C\n"
4314 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4315 "Co&pier\tCtrl+C"
4316
4317 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4318 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4319 msgstr "C&oller\tCtrl+V"
4320
4321 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4322 #, fuzzy
4323 msgid "&Delete\tDel"
4324 msgstr ""
4325 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4326 "&Effacer\tDel\n"
4327 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4328 "&Effacer\tSuppr"
4329
4330 #: notepad.rc:46
4331 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4332 msgstr "Tout &sélectionner\tCtrl+A"
4333
4334 #: notepad.rc:47
4335 msgid "&Time/Date\tF5"
4336 msgstr "&Heure/Date\tF5"
4337
4338 #: notepad.rc:49
4339 msgid "&Wrap long lines"
4340 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
4341
4342 #: notepad.rc:53
4343 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4344 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
4345
4346 #: notepad.rc:54
4347 msgid "&Search next\tF3"
4348 msgstr "&Suivant\tF3"
4349
4350 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4351 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4352 msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"
4353
4354 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4355 msgid "&Search..."
4356 msgstr "&Rechercher..."
4357
4358 #: notepad.rc:60
4359 msgid "&Help on help"
4360 msgstr "&Utiliser l'aide"
4361
4362 #: notepad.rc:62
4363 msgid "&About Notepad"
4364 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
4365
4366 #: notepad.rc:68
4367 msgid "&f"
4368 msgstr "&f"
4369
4370 #: notepad.rc:69
4371 msgid "Page &p"
4372 msgstr "Page &p"
4373
4374 #: notepad.rc:71
4375 msgid "Notepad"
4376 msgstr "Bloc-notes"
4377
4378 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4379 msgid "ERROR"
4380 msgstr "ERREUR"
4381
4382 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4383 msgid "WARNING"
4384 msgstr "ATTENTION"
4385
4386 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4387 msgid "Information"
4388 msgstr "Information"
4389
4390 #: notepad.rc:76
4391 msgid "Untitled"
4392 msgstr "(sans titre)"
4393
4394 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4395 msgid "All files (*.*)"
4396 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
4397
4398 #: notepad.rc:79
4399 msgid "Text files (*.txt)"
4400 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
4401
4402 #: notepad.rc:82
4403 msgid ""
4404 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4405 "Please use a different editor."
4406 msgstr ""
4407 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
4408 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
4409
4410 #: notepad.rc:84
4411 msgid ""
4412 "You didn't enter any text.\n"
4413 "Please type something and try again"
4414 msgstr ""
4415 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
4416
4417 #: notepad.rc:86
4418 msgid ""
4419 "File '%s' does not exist.\n"
4420 "\n"
4421 "Do you want to create a new file?"
4422 msgstr ""
4423 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
4424 "\n"
4425 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
4426
4427 #: notepad.rc:88
4428 msgid ""
4429 "File '%s' has been modified.\n"
4430 "\n"
4431 "Would you like to save the changes?"
4432 msgstr ""
4433 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
4434 "\n"
4435 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
4436
4437 #: notepad.rc:89
4438 msgid "'%s' could not be found."
4439 msgstr "« %s » non trouvé."
4440
4441 #: notepad.rc:91
4442 msgid ""
4443 "Not enough memory to complete this task.\n"
4444 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4445 msgstr ""
4446 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
4447 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
4448 "de la mémoire."
4449
4450 #: notepad.rc:93
4451 msgid "Unicode (UTF-16)"
4452 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4453
4454 #: notepad.rc:94
4455 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4456 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4457
4458 #: notepad.rc:101
4459 msgid ""
4460 "%s\n"
4461 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4462 "you save this file in the %s encoding.\n"
4463 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4464 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4465 "Continue?"
4466 msgstr ""
4467 "%s\n"
4468 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
4469 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
4470 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
4471 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
4472 "Continuer ?"
4473
4474 #: progman.rc:30
4475 msgid "&New..."
4476 msgstr "&Nouveau..."
4477
4478 #: progman.rc:31
4479 msgid "O&pen\tEnter"
4480 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
4481
4482 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4483 msgid "&Move...\tF7"
4484 msgstr "&Déplacer...\tF7"
4485
4486 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4487 msgid "&Copy...\tF8"
4488 msgstr "&Copier...\tF8"
4489
4490 #: progman.rc:34
4491 msgid "&Delete\tEntf"
4492 msgstr "&Supprimer\tSuppr"
4493
4494 #: progman.rc:35
4495 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4496 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
4497
4498 #: progman.rc:37
4499 msgid "&Execute..."
4500 msgstr "E&xécuter..."
4501
4502 #: progman.rc:39
4503 msgid "E&xit Windows..."
4504 msgstr "&Quitter Windows..."
4505
4506 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4507 msgid "&Options"
4508 msgstr "&Options"
4509
4510 #: progman.rc:42
4511 msgid "&Arrange automatically"
4512 msgstr "Réorg&anisation automatique"
4513
4514 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4515 msgid "&Minimize on run"
4516 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
4517
4518 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4519 msgid "&Save settings on exit"
4520 msgstr "&Enregistrer la configuration en quittant"
4521
4522 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4523 #, fuzzy
4524 msgid "&Windows"
4525 msgstr ""
4526 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4527 "F&enêtres\n"
4528 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4529 "Fe&nêtres"
4530
4531 #: progman.rc:47
4532 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4533 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
4534
4535 #: progman.rc:48
4536 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4537 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
4538
4539 #: progman.rc:49
4540 msgid "&Arrange Icons"
4541 msgstr "&Réorganiser les icônes"
4542
4543 #: progman.rc:56
4544 msgid "&Help on Help"
4545 msgstr "&Utiliser l'aide"
4546
4547 #: progman.rc:57
4548 msgid "&Tutorial"
4549 msgstr "Didacticiel &Windows"
4550
4551 #: progman.rc:59
4552 msgid "&About Wine"
4553 msgstr "À &propos de Wine"
4554
4555 #: progman.rc:65
4556 msgid "Program Manager"
4557 msgstr "Gestionnaire de programmes"
4558
4559 #: progman.rc:69
4560 msgid "Delete"
4561 msgstr "Supprimer"
4562
4563 #: progman.rc:70
4564 msgid "Delete group `%s' ?"
4565 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
4566
4567 #: progman.rc:71
4568 msgid "Delete program `%s' ?"
4569 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
4570
4571 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4572 msgid "Not implemented"
4573 msgstr "Non implémenté"
4574
4575 #: progman.rc:73
4576 msgid "Error reading `%s'."
4577 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
4578
4579 #: progman.rc:74
4580 msgid "Error writing `%s'."
4581 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
4582
4583 #: progman.rc:77
4584 msgid ""
4585 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4586 "Should it be tried further on?"
4587 msgstr ""
4588 "Impossible d'ouvrir le groupe « %s ».\n"
4589 "Voulez-vous que le Gestionnaire de programmes essaie\n"
4590 "de l'ouvrir dans les prochaines sessions ?"
4591
4592 #: progman.rc:78
4593 msgid "Out of memory."
4594 msgstr "Mémoire insuffisante."
4595
4596 #: progman.rc:79
4597 msgid "Help not available."
4598 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
4599
4600 #: progman.rc:80
4601 msgid "Unknown feature in %s"
4602 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
4603
4604 #: progman.rc:81
4605 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4606 msgstr "Le fichier « %s » existe. Non écrasé."
4607
4608 #: progman.rc:82
4609 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4610 msgstr ""
4611 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
4612
4613 #: progman.rc:85
4614 msgid "Programs"
4615 msgstr "Programmes"
4616
4617 #: progman.rc:86
4618 msgid "Libraries (*.dll)"
4619 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
4620
4621 #: progman.rc:87
4622 msgid "Icon files"
4623 msgstr "Icônes"
4624
4625 #: progman.rc:88
4626 msgid "Icons (*.ico)"
4627 msgstr "Icônes (*.ico)"
4628
4629 #: reg.rc:27
4630 msgid ""
4631 "The syntax of this command is:\n"
4632 "\n"
4633 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4634 "REG command /?\n"
4635 msgstr ""
4636 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4637 "\n"
4638 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4639 "REG commande /?\n"
4640
4641 #: reg.rc:28
4642 msgid ""
4643 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4644 "f]\n"
4645 msgstr ""
4646 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
4647 "données] [/f]\n"
4648
4649 #: reg.rc:29
4650 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4651 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
4652
4653 #: reg.rc:30
4654 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4655 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
4656
4657 #: reg.rc:31
4658 msgid "The operation completed successfully\n"
4659 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
4660
4661 #: reg.rc:32
4662 msgid "Error: Invalid key name\n"
4663 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
4664
4665 #: reg.rc:33
4666 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4667 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
4668
4669 #: reg.rc:34
4670 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4671 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
4672
4673 #: reg.rc:35
4674 msgid ""
4675 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4676 msgstr ""
4677 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
4678 "spécifiée\n"
4679
4680 #: start.rc:45
4681 msgid ""
4682 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4683 "with that suffix.\n"
4684 "Usage:\n"
4685 "start [options] program_filename [...]\n"
4686 "start [options] document_filename\n"
4687 "\n"
4688 "Options:\n"
4689 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4690 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4691 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4692 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4693 "code.\n"
4694 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4695 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4696 "/L           Show end-user license.\n"
4697 "\n"
4698 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4699 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4700 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4701 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4702 msgstr ""
4703 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
4704 "associé à cette extension.\n"
4705 "Usage :\n"
4706 "start [options] fichier_programme [...]\n"
4707 "start [options] fichier_document\n"
4708 "\n"
4709 "Options :\n"
4710 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
4711 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
4712 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
4713 "maximisé).\n"
4714 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
4715 "ensuite son code de sortie.\n"
4716 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
4717 "progID.\n"
4718 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
4719 "\n"
4720 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4721 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
4722 "l'option /L.\n"
4723 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
4724 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
4725
4726 #: start.rc:63
4727 msgid ""
4728 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4729 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4730 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4731 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4732 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4733 "\n"
4734 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4735 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4736 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4737 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4738 "\n"
4739 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4740 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4741 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4742 "\n"
4743 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4744 msgstr ""
4745 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4746 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
4747 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
4748 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
4749 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
4750 "\n"
4751 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
4752 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
4753 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
4754 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
4755 "\n"
4756 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
4757 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
4758 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
4759 "MA 02110-1301, USA.\n"
4760 "\n"
4761 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
4762 "licence.\n"
4763
4764 #: start.rc:65
4765 msgid ""
4766 "Application could not be started, or no application associated with the "
4767 "specified file.\n"
4768 "ShellExecuteEx failed"
4769 msgstr ""
4770 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
4771 "fichier spécifié.\n"
4772 "ShellExecuteEx a échoué"
4773
4774 #: start.rc:67
4775 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4776 msgstr ""
4777 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
4778 "DOS."
4779
4780 #: taskkill.rc:27
4781 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4782 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
4783
4784 #: taskkill.rc:28
4785 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4786 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
4787
4788 #: taskkill.rc:29
4789 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4790 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
4791
4792 #: taskkill.rc:30
4793 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4794 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
4795
4796 #: taskkill.rc:31
4797 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4798 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
4799
4800 #: taskkill.rc:32
4801 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4802 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
4803
4804 #: taskkill.rc:33
4805 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4806 msgstr ""
4807 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
4808 "%u.\n"
4809
4810 #: taskkill.rc:34
4811 msgid ""
4812 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4813 msgstr ""
4814 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
4815 "PID %u.\n"
4816
4817 #: taskkill.rc:35
4818 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4819 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4820
4821 #: taskkill.rc:36
4822 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4823 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4824
4825 #: taskkill.rc:37
4826 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4827 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
4828
4829 #: taskkill.rc:38
4830 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4831 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
4832
4833 #: taskkill.rc:39
4834 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4835 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
4836
4837 #: taskkill.rc:40
4838 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4839 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
4840
4841 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4842 msgid "&New Task (Run...)"
4843 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
4844
4845 #: taskmgr.rc:39
4846 msgid "E&xit Task Manager"
4847 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
4848
4849 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4850 msgid "&Always On Top"
4851 msgstr "Toujours &visible"
4852
4853 #: taskmgr.rc:45
4854 msgid "&Minimize On Use"
4855 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
4856
4857 #: taskmgr.rc:47
4858 msgid "&Hide When Minimized"
4859 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
4860
4861 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4862 msgid "&Show 16-bit tasks"
4863 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
4864
4865 #: taskmgr.rc:54
4866 msgid "&Refresh Now"
4867 msgstr "&Actualiser maintenant"
4868
4869 #: taskmgr.rc:55
4870 msgid "&Update Speed"
4871 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
4872
4873 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4874 msgid "&High"
4875 msgstr "&Haute"
4876
4877 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4878 msgid "&Normal"
4879 msgstr "&Normale"
4880
4881 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4882 msgid "&Low"
4883 msgstr "&Basse"
4884
4885 #: taskmgr.rc:61
4886 msgid "&Paused"
4887 msgstr "En pau&se"
4888
4889 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4890 msgid "Lar&ge Icons"
4891 msgstr "G&randes icônes"
4892
4893 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4894 msgid "S&mall Icons"
4895 msgstr "P&etites icônes"
4896
4897 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4898 msgid "&Details"
4899 msgstr "&Détails"
4900
4901 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4902 msgid "&Select Columns..."
4903 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
4904
4905 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4906 msgid "&CPU History"
4907 msgstr "&Historique du processeur"
4908
4909 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4910 msgid "&One Graph, All CPUs"
4911 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
4912
4913 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4914 msgid "One Graph &Per CPU"
4915 msgstr "Un graphique &par processeur"
4916
4917 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4918 msgid "&Show Kernel Times"
4919 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
4920
4921 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Tile &Horizontally"
4924 msgstr ""
4925 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4926 "Arranger &Horizontalement\n"
4927 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4928 "Mosaïque &horizontale"
4929
4930 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4931 msgid "Tile &Vertically"
4932 msgstr "Arranger &Verticalement"
4933
4934 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4935 msgid "&Minimize"
4936 msgstr "&Réduire"
4937
4938 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4939 msgid "Ma&ximize"
4940 msgstr "&Agrandir"
4941
4942 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4943 msgid "&Cascade"
4944 msgstr "&Cascade"
4945
4946 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4947 msgid "&Bring To Front"
4948 msgstr "Toujours &visible"
4949
4950 #: taskmgr.rc:89
4951 msgid "Task Manager &Help Topics"
4952 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
4953
4954 #: taskmgr.rc:91
4955 msgid "&About Task Manager"
4956 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
4957
4958 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4959 msgid "DUMMY"
4960 msgstr "DUMMY"
4961
4962 #: taskmgr.rc:121
4963 msgid "&Switch To"
4964 msgstr "&Basculer vers"
4965
4966 #: taskmgr.rc:130
4967 msgid "&End Task"
4968 msgstr "F&in de tâche"
4969
4970 #: taskmgr.rc:131
4971 msgid "&Go To Process"
4972 msgstr "&Suivre le processus"
4973
4974 #: taskmgr.rc:139
4975 msgid "&Restore"
4976 msgstr "&Restaurer"
4977
4978 #: taskmgr.rc:150
4979 msgid "&End Process"
4980 msgstr "&Terminer le processus"
4981
4982 #: taskmgr.rc:151
4983 msgid "End Process &Tree"
4984 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
4985
4986 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4987 msgid "&Debug"
4988 msgstr "&Déboguer"
4989
4990 #: taskmgr.rc:155
4991 msgid "Set &Priority"
4992 msgstr "Définir la &priorité"
4993
4994 #: taskmgr.rc:157
4995 msgid "&Realtime"
4996 msgstr "Temps &réel"
4997
4998 #: taskmgr.rc:161
4999 msgid "&AboveNormal"
5000 msgstr "&Supérieure à la normale"
5001
5002 #: taskmgr.rc:165
5003 msgid "&BelowNormal"
5004 msgstr "&Inférieure à la normale"
5005
5006 #: taskmgr.rc:170
5007 msgid "Set &Affinity..."
5008 msgstr "Définir l'&affinité..."
5009
5010 #: taskmgr.rc:171
5011 msgid "Edit Debug &Channels..."
5012 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
5013
5014 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5015 msgid "Task Manager"
5016 msgstr "Gestionnaire des tâches"
5017
5018 #: taskmgr.rc:183
5019 msgid "Create New Task"
5020 msgstr "Nouvelle tâche..."
5021
5022 #: taskmgr.rc:188
5023 msgid "Runs a new program"
5024 msgstr "Exécute un nouveau programme"
5025
5026 #: taskmgr.rc:189
5027 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5028 msgstr ""
5029 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
5030 "est réduit"
5031
5032 #: taskmgr.rc:191
5033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5034 msgstr ""
5035 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
5036 "» est effectuée"
5037
5038 #: taskmgr.rc:192
5039 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5040 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
5041
5042 #: taskmgr.rc:193
5043 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5044 msgstr ""
5045 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
5046 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
5047
5048 #: taskmgr.rc:194
5049 msgid "Displays tasks by using large icons"
5050 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
5051
5052 #: taskmgr.rc:195
5053 msgid "Displays tasks by using small icons"
5054 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
5055
5056 #: taskmgr.rc:196
5057 msgid "Displays information about each task"
5058 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
5059
5060 #: taskmgr.rc:197
5061 msgid "Updates the display twice per second"
5062 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
5063
5064 #: taskmgr.rc:198
5065 msgid "Updates the display every two seconds"
5066 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
5067
5068 #: taskmgr.rc:199
5069 msgid "Updates the display every four seconds"
5070 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
5071
5072 #: taskmgr.rc:204
5073 msgid "Does not automatically update"
5074 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
5075
5076 #: taskmgr.rc:206
5077 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5078 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
5079
5080 #: taskmgr.rc:207
5081 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5082 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
5083
5084 #: taskmgr.rc:208
5085 msgid "Minimizes the windows"
5086 msgstr "Réduit les fenêtres"
5087
5088 #: taskmgr.rc:209
5089 msgid "Maximizes the windows"
5090 msgstr "Agrandit les fenêtres"
5091
5092 #: taskmgr.rc:210
5093 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5094 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
5095
5096 #: taskmgr.rc:211
5097 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5098 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
5099
5100 #: taskmgr.rc:212
5101 msgid "Displays Task Manager help topics"
5102 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
5103
5104 #: taskmgr.rc:213
5105 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5106 msgstr "Affiche le informations sur le programme, la version et le copyright"
5107
5108 #: taskmgr.rc:214
5109 msgid "Exits the Task Manager application"
5110 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
5111
5112 #: taskmgr.rc:216
5113 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5114 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
5115
5116 #: taskmgr.rc:217
5117 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5118 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
5119
5120 #: taskmgr.rc:218
5121 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5122 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
5123
5124 #: taskmgr.rc:220
5125 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5126 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
5127
5128 #: taskmgr.rc:221
5129 msgid "Each CPU has its own history graph"
5130 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
5131
5132 #: taskmgr.rc:223
5133 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5134 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
5135
5136 #: taskmgr.rc:228
5137 msgid "Tells the selected tasks to close"
5138 msgstr "Demande aux tâches sélectionnées de se terminer"
5139
5140 #: taskmgr.rc:229
5141 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5142 msgstr "Bascule vers le processus de la tâche sélectionnée"
5143
5144 #: taskmgr.rc:230
5145 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5146 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches"
5147
5148 #: taskmgr.rc:231
5149 msgid "Removes the process from the system"
5150 msgstr "Retire le processus du système"
5151
5152 #: taskmgr.rc:233
5153 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5154 msgstr "Retire ce processus et tous ses fils du système"
5155
5156 #: taskmgr.rc:234
5157 msgid "Attaches the debugger to this process"
5158 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
5159
5160 #: taskmgr.rc:236
5161 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5162 msgstr ""
5163 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
5164
5165 #: taskmgr.rc:238
5166 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5167 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
5168
5169 #: taskmgr.rc:239
5170 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5171 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
5172
5173 #: taskmgr.rc:241
5174 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5175 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
5176
5177 #: taskmgr.rc:243
5178 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5179 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
5180
5181 #: taskmgr.rc:245
5182 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5183 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
5184
5185 #: taskmgr.rc:246
5186 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5187 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
5188
5189 #: taskmgr.rc:248
5190 msgid "Controls Debug Channels"
5191 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
5192
5193 #: taskmgr.rc:263
5194 msgid "Applications"
5195 msgstr "Applications"
5196
5197 #: taskmgr.rc:264
5198 msgid "Processes"
5199 msgstr "Processus"
5200
5201 #: taskmgr.rc:265
5202 msgid "Performance"
5203 msgstr "Performance"
5204
5205 #: taskmgr.rc:266
5206 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5207 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
5208
5209 #: taskmgr.rc:267
5210 msgid "Processes: %d"
5211 msgstr "Processus : %d"
5212
5213 #: taskmgr.rc:268
5214 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5215 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
5216
5217 #: taskmgr.rc:273
5218 msgid "Image Name"
5219 msgstr "Image"
5220
5221 #: taskmgr.rc:274
5222 msgid "PID"
5223 msgstr "PID"
5224
5225 #: taskmgr.rc:275
5226 msgid "CPU"
5227 msgstr "CPU"
5228
5229 #: taskmgr.rc:276
5230 msgid "CPU Time"
5231 msgstr "Temps CPU"
5232
5233 #: taskmgr.rc:277
5234 msgid "Mem Usage"
5235 msgstr "Mémoire"
5236
5237 #: taskmgr.rc:278
5238 msgid "Mem Delta"
5239 msgstr "Écart util. mémoire"
5240
5241 #: taskmgr.rc:279
5242 msgid "Peak Mem Usage"
5243 msgstr "Util. mémoire max"
5244
5245 #: taskmgr.rc:280
5246 msgid "Page Faults"
5247 msgstr "Défauts de pages"
5248
5249 #: taskmgr.rc:281
5250 msgid "USER Objects"
5251 msgstr "Objets USER"
5252
5253 #: taskmgr.rc:282
5254 msgid "I/O Reads"
5255 msgstr "Lectures E/S"
5256
5257 #: taskmgr.rc:283
5258 msgid "I/O Read Bytes"
5259 msgstr "Octets de lecture E/S"
5260
5261 #: taskmgr.rc:284
5262 msgid "Session ID"
5263 msgstr "ID session"
5264
5265 #: taskmgr.rc:285
5266 msgid "Username"
5267 msgstr "Utilisateur"
5268
5269 #: taskmgr.rc:286
5270 msgid "PF Delta"
5271 msgstr "Écart déf. pages"
5272
5273 #: taskmgr.rc:287
5274 msgid "VM Size"
5275 msgstr "Mém. virtuelle"
5276
5277 #: taskmgr.rc:288
5278 msgid "Paged Pool"
5279 msgstr "Réserve paginée"
5280
5281 #: taskmgr.rc:289
5282 msgid "NP Pool"
5283 msgstr "Réserve non paginée"
5284
5285 #: taskmgr.rc:290
5286 msgid "Base Pri"
5287 msgstr "Prio. de base"
5288
5289 #: taskmgr.rc:291
5290 msgid "Handles"
5291 msgstr "Handles"
5292
5293 #: taskmgr.rc:292
5294 msgid "Threads"
5295 msgstr "Threads"
5296
5297 #: taskmgr.rc:293
5298 msgid "GDI Objects"
5299 msgstr "Objets GDI"
5300
5301 #: taskmgr.rc:294
5302 msgid "I/O Writes"
5303 msgstr "Écritures E/S"
5304
5305 #: taskmgr.rc:295
5306 msgid "I/O Write Bytes"
5307 msgstr "Octets écriture E/S"
5308
5309 #: taskmgr.rc:296
5310 msgid "I/O Other"
5311 msgstr "Autres E/S"
5312
5313 #: taskmgr.rc:297
5314 msgid "I/O Other Bytes"
5315 msgstr "Octets autres E/S"
5316
5317 #: taskmgr.rc:302
5318 msgid "Task Manager Warning"
5319 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
5320
5321 #: taskmgr.rc:305
5322 msgid ""
5323 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5324 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5325 "sure you want to change the priority class?"
5326 msgstr ""
5327 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
5328 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
5329 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
5330
5331 #: taskmgr.rc:306
5332 msgid "Unable to Change Priority"
5333 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
5334
5335 #: taskmgr.rc:311
5336 msgid ""
5337 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5338 "results including loss of data and system instability. The\n"
5339 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5340 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5341 "terminate the process?"
5342 msgstr ""
5343 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
5344 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
5345 "processus n'aura pas l'occasion de sauver son état ou ses\n"
5346 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
5347 "stopper le processus ?"
5348
5349 #: taskmgr.rc:312
5350 msgid "Unable to Terminate Process"
5351 msgstr "Impossible de stopper le processus"
5352
5353 #: taskmgr.rc:314
5354 msgid ""
5355 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5356 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5357 msgstr ""
5358 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
5359 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
5360
5361 #: taskmgr.rc:315
5362 msgid "Unable to Debug Process"
5363 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
5364
5365 #: taskmgr.rc:316
5366 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5367 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
5368
5369 #: taskmgr.rc:317
5370 msgid "Invalid Option"
5371 msgstr "Option invalide"
5372
5373 #: taskmgr.rc:318
5374 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5375 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
5376
5377 #: taskmgr.rc:323
5378 msgid "System Idle Process"
5379 msgstr "Processus inactifs"
5380
5381 #: taskmgr.rc:324
5382 msgid "Not Responding"
5383 msgstr "Ne répond pas"
5384
5385 #: taskmgr.rc:325
5386 msgid "Running"
5387 msgstr "En cours d'exécution"
5388
5389 #: taskmgr.rc:326
5390 msgid "Task"
5391 msgstr "Tâche"
5392
5393 #: taskmgr.rc:327
5394 msgid "Status"
5395 msgstr "Statut"
5396
5397 #: taskmgr.rc:328
5398 msgid "Debug Channels"
5399 msgstr "Canaux de débogage"
5400
5401 #: taskmgr.rc:329
5402 msgid "Fixme"
5403 msgstr "Fixme"
5404
5405 #: taskmgr.rc:330
5406 msgid "Err"
5407 msgstr "Err"
5408
5409 #: taskmgr.rc:331
5410 msgid "Warn"
5411 msgstr "Warn"
5412
5413 #: taskmgr.rc:332
5414 msgid "Trace"
5415 msgstr "Trace"
5416
5417 #: uninstaller.rc:26
5418 msgid "Wine Application Uninstaller"
5419 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
5420
5421 #: uninstaller.rc:27
5422 msgid ""
5423 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5424 "executable.\n"
5425 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5426 msgstr ""
5427 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
5428 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
5429 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
5430
5431 #: view.rc:33
5432 msgid "&Pan"
5433 msgstr "&Déplacement"
5434
5435 #: view.rc:35
5436 msgid "&Scale to Window"
5437 msgstr "&Mettre à l'échelle"
5438
5439 #: view.rc:37
5440 msgid "&Left"
5441 msgstr "&Gauche"
5442
5443 #: view.rc:38
5444 msgid "&Right"
5445 msgstr "&Droite"
5446
5447 #: view.rc:39
5448 msgid "&Up"
5449 msgstr "&Haut"
5450
5451 #: view.rc:40
5452 msgid "&Down"
5453 msgstr "&Bas"
5454
5455 #: view.rc:46
5456 msgid "Regular Metafile Viewer"
5457 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
5458
5459 #: wineconsole.rc:26
5460 msgid "Set &Defaults"
5461 msgstr "Par &défaut"
5462
5463 #: wineconsole.rc:28
5464 msgid "&Mark"
5465 msgstr "&Marquer"
5466
5467 #: wineconsole.rc:31
5468 msgid "&Select all"
5469 msgstr "&Sélectionner tout"
5470
5471 #: wineconsole.rc:32
5472 msgid "Sc&roll"
5473 msgstr "&Défiler"
5474
5475 #: wineconsole.rc:33
5476 msgid "S&earch"
5477 msgstr "C&hercher"
5478
5479 #: wineconsole.rc:36
5480 msgid "Setup - Default settings"
5481 msgstr "Configuration par défaut"
5482
5483 #: wineconsole.rc:37
5484 msgid "Setup - Current settings"
5485 msgstr "Configuration courante"
5486
5487 #: wineconsole.rc:38
5488 msgid "Configuration error"
5489 msgstr "Erreur de configuration"
5490
5491 #: wineconsole.rc:39
5492 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5493 msgstr ""
5494 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
5495 "de la fenêtre"
5496
5497 #: wineconsole.rc:34
5498 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5499 msgstr "Chaque caractère a %ld pixels de largeur et %ld pixels de hauteur"
5500
5501 #: wineconsole.rc:35
5502 msgid "This is a test"
5503 msgstr "Ceci est un test"
5504
5505 #: wineconsole.rc:41
5506 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5507 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
5508
5509 #: wineconsole.rc:42
5510 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5511 msgstr "wineconsole : moteur invalide\n"
5512
5513 #: wineconsole.rc:43
5514 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5515 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
5516
5517 #: wineconsole.rc:44
5518 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5519 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
5520
5521 #: wineconsole.rc:45
5522 msgid ""
5523 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5524 "The command is invalid.\n"
5525 msgstr ""
5526 "wineconsole : échec lors du démarrage du programme %s.\n"
5527 "La commande est invalide.\n"
5528
5529 #: wineconsole.rc:48
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "Usage:\n"
5533 "  wineconsole [options] <command>\n"
5534 "\n"
5535 "Options:\n"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "Usage :\n"
5539 "  wineconsole [options] <commande>\n"
5540 "\n"
5541 "Options :\n"
5542
5543 #: wineconsole.rc:49
5544 msgid ""
5545 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5546 "will\n"
5547 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5548 "console\n"
5549 msgstr ""
5550 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
5551 "fenêtre\n"
5552 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
5553 "terminal courant en console Wine\n"
5554
5555 #: wineconsole.rc:51
5556 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5557 msgstr ""
5558 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
5559
5560 #: wineconsole.rc:52
5561 msgid ""
5562 "\n"
5563 "Example:\n"
5564 "  wineconsole cmd\n"
5565 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
5570 "dans une console Wine\n"
5571 "\n"
5572
5573 #: winedbg.rc:35
5574 msgid "Wine program crash"
5575 msgstr "Plantage du programme Wine"
5576
5577 #: winedbg.rc:36
5578 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5579 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
5580
5581 #: winedbg.rc:37
5582 msgid "(unidentified)"
5583 msgstr "(non identifié)"
5584
5585 #: winefile.rc:26
5586 msgid "&Open\tEnter"
5587 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
5588
5589 #: winefile.rc:29
5590 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5591 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
5592
5593 #: winefile.rc:31
5594 msgid "Re&name..."
5595 msgstr "Re&nommer..."
5596
5597 #: winefile.rc:32
5598 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5599 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
5600
5601 #: winefile.rc:34
5602 msgid "C&ompress..."
5603 msgstr "Co&mpresser..."
5604
5605 #: winefile.rc:35
5606 msgid "Dec&ompress..."
5607 msgstr "Décompre&sser..."
5608
5609 #: winefile.rc:37
5610 msgid "&Run..."
5611 msgstr "E&xécuter..."
5612
5613 #: winefile.rc:38
5614 msgid "&Print..."
5615 msgstr "&Imprimer..."
5616
5617 #: winefile.rc:39
5618 msgid "Associate..."
5619 msgstr "&Associer..."
5620
5621 #: winefile.rc:41
5622 msgid "Cr&eate Directory..."
5623 msgstr "Créer réper&toire..."
5624
5625 #: winefile.rc:42
5626 msgid "Searc&h..."
5627 msgstr "Rec&hercher..."
5628
5629 #: winefile.rc:43
5630 msgid "&Select Files..."
5631 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
5632
5633 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5634 msgid "E&xit\tAlt+X"
5635 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
5636
5637 #: winefile.rc:52
5638 msgid "&Disk"
5639 msgstr "&Disque"
5640
5641 #: winefile.rc:53
5642 msgid "&Copy Disk..."
5643 msgstr "&Copier disque..."
5644
5645 #: winefile.rc:54
5646 msgid "&Label Disk..."
5647 msgstr "&Nommer disque..."
5648
5649 #: winefile.rc:56
5650 msgid "&Format Disk..."
5651 msgstr "&Formater disque..."
5652
5653 #: winefile.rc:58
5654 msgid "Connect &Network Drive"
5655 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
5656
5657 #: winefile.rc:59
5658 msgid "&Disconnect Network Drive"
5659 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
5660
5661 #: winefile.rc:61
5662 msgid "Share as..."
5663 msgstr "&Partager..."
5664
5665 #: winefile.rc:62
5666 msgid "&Remove Share..."
5667 msgstr "Cesser de parta&ger"
5668
5669 #: winefile.rc:64
5670 msgid "&Select Drive..."
5671 msgstr "Choisir le &lecteur"
5672
5673 #: winefile.rc:67
5674 msgid "Di&rectories"
5675 msgstr "&Répertoires"
5676
5677 #: winefile.rc:68
5678 msgid "&Next Level\t+"
5679 msgstr "&Développer un niveau\t+"
5680
5681 #: winefile.rc:69
5682 msgid "Expand &Tree\t*"
5683 msgstr "Développer une &branche\t*"
5684
5685 #: winefile.rc:70
5686 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5687 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
5688
5689 #: winefile.rc:71
5690 msgid "Collapse &Tree\t-"
5691 msgstr "&Réduire une branche\t-"
5692
5693 #: winefile.rc:73
5694 msgid "&Mark Children"
5695 msgstr "&Marquer l'arborescence"
5696
5697 #: winefile.rc:77
5698 msgid "T&ree and Directory"
5699 msgstr "Ar&bre et répertoire"
5700
5701 #: winefile.rc:78
5702 msgid "Tr&ee Only"
5703 msgstr "&Arbre seulement"
5704
5705 #: winefile.rc:79
5706 msgid "Directory &Only"
5707 msgstr "&Répertoire seulement"
5708
5709 #: winefile.rc:81
5710 msgid "Sp&lit"
5711 msgstr "&Séparer"
5712
5713 #: winefile.rc:83
5714 msgid "&Name"
5715 msgstr "&Nom"
5716
5717 #: winefile.rc:84
5718 msgid "&All File Details"
5719 msgstr "Tous &les détails"
5720
5721 #: winefile.rc:85
5722 msgid "&Partial Details..."
5723 msgstr "&Détails..."
5724
5725 #: winefile.rc:87
5726 msgid "&Sort by Name"
5727 msgstr "Trier par n&om"
5728
5729 #: winefile.rc:88
5730 msgid "Sort &by Type"
5731 msgstr "Trier par &type"
5732
5733 #: winefile.rc:89
5734 msgid "Sort by Si&ze"
5735 msgstr "Trier par ta&ille"
5736
5737 #: winefile.rc:90
5738 msgid "Sort by &Date"
5739 msgstr "Trier par dat&e"
5740
5741 #: winefile.rc:92
5742 msgid "Filter by &..."
5743 msgstr "Trier &par..."
5744
5745 #: winefile.rc:96
5746 msgid "&Confirmation..."
5747 msgstr "&Confirmation..."
5748
5749 #: winefile.rc:98
5750 msgid "Customize Tool&bar..."
5751 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
5752
5753 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5754 #, fuzzy
5755 msgid "&Toolbar"
5756 msgstr ""
5757 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5758 "Barre d'&outils\n"
5759 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5760 "&Barre d'outils"
5761
5762 #: winefile.rc:101
5763 msgid "&Drivebar"
5764 msgstr "Barre de &lecteur"
5765
5766 #: winefile.rc:102
5767 msgid "&Status Bar"
5768 msgstr "Barre d'&état"
5769
5770 #: winefile.rc:104
5771 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5772 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
5773
5774 #: winefile.rc:112
5775 msgid "&Security"
5776 msgstr "&Sécurité"
5777
5778 #: winefile.rc:113
5779 msgid "&Access..."
5780 msgstr "&Accès..."
5781
5782 #: winefile.rc:114
5783 msgid "&Logging..."
5784 msgstr "&Journalisation..."
5785
5786 #: winefile.rc:115
5787 msgid "&Owner..."
5788 msgstr "&Propriétaire..."
5789
5790 #: winefile.rc:119
5791 msgid "New &Window"
5792 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
5793
5794 #: winefile.rc:120
5795 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5796 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
5797
5798 #: winefile.rc:122
5799 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5800 msgstr "Mosaïque &verticale\tCtrl+F4"
5801
5802 #: winefile.rc:124
5803 msgid "Arrange Automatically"
5804 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
5805
5806 #: winefile.rc:126
5807 msgid "Arrange &Symbols"
5808 msgstr "Réorganiser les &icônes"
5809
5810 #: winefile.rc:127
5811 msgid "&Refresh\tF5"
5812 msgstr "&Actualiser\tF5"
5813
5814 #: winefile.rc:131
5815 msgid "&Help Topics\tF1"
5816 msgstr "&Sommaire de l'aide\tF1"
5817
5818 #: winefile.rc:132
5819 msgid "Help &Search...\tF1"
5820 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
5821
5822 #: winefile.rc:133
5823 msgid "&Using Help\tF1"
5824 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
5825
5826 #: winefile.rc:135
5827 msgid "&About Winefile..."
5828 msgstr "À &propos de Winefile"
5829
5830 #: winefile.rc:141
5831 msgid "Applying font settings"
5832 msgstr "Application des réglages des polices"
5833
5834 #: winefile.rc:142
5835 msgid "Error while selecting new font."
5836 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
5837
5838 #: winefile.rc:147
5839 msgid "Wine File Manager"
5840 msgstr "Winefile"
5841
5842 #: winefile.rc:148
5843 msgid "Error"
5844 msgstr "Erreur"
5845
5846 #: winefile.rc:149
5847 msgid "root fs"
5848 msgstr "root fs"
5849
5850 #: winefile.rc:150
5851 msgid "unixfs"
5852 msgstr "unixfs"
5853
5854 #: winefile.rc:151
5855 msgid "Desktop"
5856 msgstr "Bureau"
5857
5858 #: winefile.rc:152
5859 msgid "Shell"
5860 msgstr "Shell"
5861
5862 #: winefile.rc:153
5863 msgid "%s - %s"
5864 msgstr "%s - %s"
5865
5866 #: winefile.rc:154
5867 msgid "Not yet implemented"
5868 msgstr "Pas encore implémenté"
5869
5870 #: winefile.rc:155
5871 msgid "Wine File"
5872 msgstr "Wine File"
5873
5874 #: winefile.rc:160
5875 msgid "Name"
5876 msgstr "Nom"
5877
5878 #: winefile.rc:161
5879 msgid "Size"
5880 msgstr "Taille"
5881
5882 #: winefile.rc:162
5883 msgid "CDate"
5884 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
5885
5886 #: winefile.rc:163
5887 msgid "ADate"
5888 msgstr "Dernier accès"
5889
5890 #: winefile.rc:164
5891 msgid "MDate"
5892 msgstr "Dernière modification"
5893
5894 #: winefile.rc:165
5895 msgid "Index/Inode"
5896 msgstr "Index/Inode"
5897
5898 #: winefile.rc:166
5899 msgid "Links"
5900 msgstr "Liens"
5901
5902 #: winefile.rc:167
5903 msgid "Attributes"
5904 msgstr "Attributs"
5905
5906 #: winefile.rc:168
5907 msgid "Security"
5908 msgstr "Sécurité"
5909
5910 #: winefile.rc:170
5911 msgid "%s of %s free"
5912 msgstr "%s sur %s libre"
5913
5914 #: winemine.rc:35
5915 msgid "&New\tF2"
5916 msgstr "&Nouveau\tF2"
5917
5918 #: winemine.rc:37
5919 msgid "&Mark Question"
5920 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
5921
5922 #: winemine.rc:39
5923 msgid "&Beginner"
5924 msgstr "&Débutant"
5925
5926 #: winemine.rc:40
5927 msgid "&Advanced"
5928 msgstr "&Avancé"
5929
5930 #: winemine.rc:41
5931 msgid "&Expert"
5932 msgstr "&Expert"
5933
5934 #: winemine.rc:42
5935 msgid "&Custom..."
5936 msgstr "&Personnalisé..."
5937
5938 #: winemine.rc:46
5939 msgid "&Info"
5940 msgstr "&Info"
5941
5942 #: winemine.rc:47
5943 msgid "&Fastest Times..."
5944 msgstr "Meilleurs &temps"
5945
5946 #: winemine.rc:48
5947 msgid "&About"
5948 msgstr "À &propos"
5949
5950 #: winemine.rc:27
5951 msgid "WineMine"
5952 msgstr "Démineur de Wine"
5953
5954 #: winemine.rc:28
5955 msgid "Nobody"
5956 msgstr "Anonyme"
5957
5958 #: winemine.rc:29
5959 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5960 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5961
5962 #: winhlp32.rc:32
5963 msgid "Printer &setup..."
5964 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
5965
5966 #: winhlp32.rc:37
5967 msgid "&Copy..."
5968 msgstr "&Copier..."
5969
5970 #: winhlp32.rc:39
5971 msgid "&Annotate..."
5972 msgstr "&Annoter..."
5973
5974 #: winhlp32.rc:41
5975 msgid "&Bookmark"
5976 msgstr "&Signets"
5977
5978 #: winhlp32.rc:42
5979 msgid "&Define..."
5980 msgstr "&Définir..."
5981
5982 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5983 msgid "Help always visible"
5984 msgstr "Aide toujours visible"
5985
5986 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5987 msgid "Visible"
5988 msgstr "Visible"
5989
5990 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5991 msgid "Non visible"
5992 msgstr "Non visible"
5993
5994 #: winhlp32.rc:51
5995 msgid "History"
5996 msgstr "Historique"
5997
5998 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5999 msgid "Fonts"
6000 msgstr "Polices"
6001
6002 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6003 msgid "Small"
6004 msgstr "Petite"
6005
6006 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6007 msgid "Normal"
6008 msgstr "Normale"
6009
6010 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6011 msgid "Large"
6012 msgstr "Grande"
6013
6014 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6015 msgid "Use system colors"
6016 msgstr "Utiliser les couleurs système"
6017
6018 #: winhlp32.rc:61
6019 msgid "Help &on help"
6020 msgstr "&Utiliser l'aide"
6021
6022 #: winhlp32.rc:62
6023 msgid "Always on &top"
6024 msgstr "&Toujours visible"
6025
6026 #: winhlp32.rc:64
6027 msgid "&About Wine Help"
6028 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
6029
6030 #: winhlp32.rc:72
6031 msgid "Annotation..."
6032 msgstr "Annotation..."
6033
6034 #: winhlp32.rc:73
6035 msgid "Copy"
6036 msgstr "Copier"
6037
6038 #: winhlp32.rc:74
6039 msgid "Print..."
6040 msgstr "Imprimer la rubrique..."
6041
6042 #: winhlp32.rc:93
6043 msgid "Wine Help"
6044 msgstr "Aide de Wine"
6045
6046 #: winhlp32.rc:98
6047 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6048 msgstr "Une erreur est survenue en lisant le fichier d'aide « %s »"
6049
6050 #: winhlp32.rc:100
6051 msgid "Summary"
6052 msgstr "Sommaire"
6053
6054 #: winhlp32.rc:99
6055 msgid "&Index"
6056 msgstr "&Index"
6057
6058 #: winhlp32.rc:103
6059 msgid "Help files (*.hlp)"
6060 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
6061
6062 #: winhlp32.rc:104
6063 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6064 msgstr ""
6065 "Impossible de trouver « %s ». Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-"
6066 "même ?"
6067
6068 #: winhlp32.rc:105
6069 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6070 msgstr "La bibliothèque RichEdit n'a pu être localisée... Abandon"
6071
6072 #: winhlp32.rc:106
6073 msgid "Help topics: "
6074 msgstr "Rubriques d'aide : "
6075
6076 #: wordpad.rc:28
6077 msgid "&New...\tCtrl+N"
6078 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
6079
6080 #: wordpad.rc:35
6081 msgid "Pag&e setup..."
6082 msgstr "&Mise en page..."
6083
6084 #: wordpad.rc:42
6085 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6086 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
6087
6088 #: wordpad.rc:47
6089 msgid "&Clear\tDEL"
6090 msgstr "&Effacer\tDel"
6091
6092 #: wordpad.rc:48
6093 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6094 msgstr "&Sélectionner tout\tCtrl+A"
6095
6096 #: wordpad.rc:50
6097 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6098 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
6099
6100 #: wordpad.rc:51
6101 msgid "Find &next\tF3"
6102 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
6103
6104 #: wordpad.rc:54
6105 msgid "Read-&only"
6106 msgstr "Lecture &seule"
6107
6108 #: wordpad.rc:55
6109 msgid "&Modified"
6110 msgstr "&Modifié"
6111
6112 #: wordpad.rc:57
6113 msgid "E&xtras"
6114 msgstr "&Avancé"
6115
6116 #: wordpad.rc:59
6117 msgid "Selection &info"
6118 msgstr "&Informations sur la sélection"
6119
6120 #: wordpad.rc:60
6121 msgid "Character &format"
6122 msgstr "&Format de caractères"
6123
6124 #: wordpad.rc:61
6125 msgid "&Def. char format"
6126 msgstr "Format de caractères par &défaut"
6127
6128 #: wordpad.rc:62
6129 msgid "Paragrap&h format"
6130 msgstr "Format de &paragraphe"
6131
6132 #: wordpad.rc:63
6133 msgid "&Get text"
6134 msgstr "Texte &complet"
6135
6136 #: wordpad.rc:69
6137 msgid "&Formatbar"
6138 msgstr "&Barre de format"
6139
6140 #: wordpad.rc:70
6141 msgid "&Ruler"
6142 msgstr "&Règle"
6143
6144 #: wordpad.rc:71
6145 msgid "&Statusbar"
6146 msgstr "&Barre d'état"
6147
6148 #: wordpad.rc:73
6149 msgid "&Options..."
6150 msgstr "&Options..."
6151
6152 #: wordpad.rc:75
6153 msgid "&Insert"
6154 msgstr "&Insertion"
6155
6156 #: wordpad.rc:77
6157 msgid "&Date and time..."
6158 msgstr "&Date et heure..."
6159
6160 #: wordpad.rc:79
6161 msgid "F&ormat"
6162 msgstr "Forma&t"
6163
6164 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6165 msgid "&Bullet points"
6166 msgstr "Pu&ces"
6167
6168 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6169 msgid "&Paragraph..."
6170 msgstr "Para&graphe..."
6171
6172 #: wordpad.rc:84
6173 msgid "&Tabs..."
6174 msgstr "&Tabulations..."
6175
6176 #: wordpad.rc:85
6177 msgid "Backgroun&d"
6178 msgstr "&Arrière-plan"
6179
6180 #: wordpad.rc:87
6181 msgid "&System\tCtrl+1"
6182 msgstr "&Système\tCtrl+1"
6183
6184 #: wordpad.rc:88
6185 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6186 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
6187
6188 #: wordpad.rc:93
6189 msgid "&About Wine Wordpad"
6190 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
6191
6192 #: wordpad.rc:114
6193 msgid "Black"
6194 msgstr "Noir"
6195
6196 #: wordpad.rc:115
6197 msgid "Maroon"
6198 msgstr "Marron"
6199
6200 #: wordpad.rc:116
6201 msgid "Green"
6202 msgstr "Vert"
6203
6204 #: wordpad.rc:117
6205 msgid "Olive"
6206 msgstr "Olive"
6207
6208 #: wordpad.rc:118
6209 msgid "Navy"
6210 msgstr "Bleu marine"
6211
6212 #: wordpad.rc:119
6213 msgid "Purple"
6214 msgstr "Pourpre"
6215
6216 #: wordpad.rc:120
6217 msgid "Teal"
6218 msgstr "Sarcelle"
6219
6220 #: wordpad.rc:121
6221 msgid "Gray"
6222 msgstr "Gris"
6223
6224 #: wordpad.rc:122
6225 msgid "Silver"
6226 msgstr "Argent"
6227
6228 #: wordpad.rc:123
6229 msgid "Red"
6230 msgstr "Rouge"
6231
6232 #: wordpad.rc:124
6233 msgid "Lime"
6234 msgstr "Citron vert"
6235
6236 #: wordpad.rc:125
6237 msgid "Yellow"
6238 msgstr "Jaune"
6239
6240 #: wordpad.rc:126
6241 msgid "Blue"
6242 msgstr "Bleu"
6243
6244 #: wordpad.rc:127
6245 msgid "Fuchsia"
6246 msgstr "Fuchsia"
6247
6248 #: wordpad.rc:128
6249 msgid "Aqua"
6250 msgstr "Eau"
6251
6252 #: wordpad.rc:129
6253 msgid "White"
6254 msgstr "Blanc"
6255
6256 #: wordpad.rc:130
6257 msgid "Automatic"
6258 msgstr "Automatique"
6259
6260 #: wordpad.rc:136
6261 msgid "All documents (*.*)"
6262 msgstr "Tous les documents (*.*)"
6263
6264 #: wordpad.rc:137
6265 msgid "Text documents (*.txt)"
6266 msgstr "Documents texte (*.txt)"
6267
6268 #: wordpad.rc:138
6269 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6270 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
6271
6272 #: wordpad.rc:139
6273 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6274 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
6275
6276 #: wordpad.rc:140
6277 msgid "Rich text document"
6278 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
6279
6280 #: wordpad.rc:141
6281 msgid "Text document"
6282 msgstr "Document texte"
6283
6284 #: wordpad.rc:142
6285 msgid "Unicode text document"
6286 msgstr "Document texte Unicode"
6287
6288 #: wordpad.rc:143
6289 msgid "Printer files (*.PRN)"
6290 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
6291
6292 #: wordpad.rc:148
6293 msgid "Left"
6294 msgstr "Gauche"
6295
6296 #: wordpad.rc:149
6297 msgid "Right"
6298 msgstr "Droite"
6299
6300 #: wordpad.rc:150
6301 msgid "Center"
6302 msgstr "Centrer"
6303
6304 #: wordpad.rc:156
6305 msgid "Text"
6306 msgstr "Texte"
6307
6308 #: wordpad.rc:157
6309 msgid "Rich text"
6310 msgstr "Texte riche"
6311
6312 #: wordpad.rc:163
6313 msgid "Next page"
6314 msgstr "Page suivante"
6315
6316 #: wordpad.rc:164
6317 msgid "Previous page"
6318 msgstr "Page précédente"
6319
6320 #: wordpad.rc:165
6321 msgid "Two pages"
6322 msgstr "Deux pages"
6323
6324 #: wordpad.rc:166
6325 msgid "One page"
6326 msgstr "Une page"
6327
6328 #: wordpad.rc:167
6329 msgid "Zoom in"
6330 msgstr "Zoom avant"
6331
6332 #: wordpad.rc:168
6333 msgid "Zoom out"
6334 msgstr "Zoom arrière"
6335
6336 #: wordpad.rc:170
6337 msgid "Page"
6338 msgstr "Page"
6339
6340 #: wordpad.rc:171
6341 msgid "Pages"
6342 msgstr "Pages"
6343
6344 #: wordpad.rc:172
6345 msgid "cm"
6346 msgstr "cm"
6347
6348 #: wordpad.rc:173
6349 msgid "in"
6350 msgstr "po"
6351
6352 #: wordpad.rc:174
6353 msgid "inch"
6354 msgstr "pouces"
6355
6356 #: wordpad.rc:175
6357 msgid "pt"
6358 msgstr "pt"
6359
6360 #: wordpad.rc:180
6361 msgid "Document"
6362 msgstr "Document"
6363
6364 #: wordpad.rc:181
6365 msgid "Save changes to '%s'?"
6366 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
6367
6368 #: wordpad.rc:182
6369 msgid "Finished searching the document."
6370 msgstr "Recherche terminée dans le document."
6371
6372 #: wordpad.rc:183
6373 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6374 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
6375
6376 #: wordpad.rc:184
6377 msgid ""
6378 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6379 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6380 msgstr ""
6381 "Vous avez choisi d'enregistrer en texte simple, ce qui causera la perte de "
6382 "tout formattage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
6383
6384 #: wordpad.rc:187
6385 msgid "Invalid number format"
6386 msgstr "Format de nombre invalide"
6387
6388 #: wordpad.rc:188
6389 msgid "OLE storage documents are not supported"
6390 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas supportés"
6391
6392 #: wordpad.rc:189
6393 msgid "Could not save the file."
6394 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
6395
6396 #: wordpad.rc:190
6397 msgid "You do not have access to save the file."
6398 msgstr ""
6399 "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'enregistrement du fichier."
6400
6401 #: wordpad.rc:191
6402 msgid "Could not open the file."
6403 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
6404
6405 #: wordpad.rc:192
6406 msgid "You do not have access to open the file."
6407 msgstr "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'ouverture du fichier."
6408
6409 #: wordpad.rc:193
6410 msgid "Printing not implemented"
6411 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
6412
6413 #: wordpad.rc:194
6414 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6415 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
6416
6417 #: write.rc:27
6418 msgid "Starting Wordpad failed"
6419 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
6420
6421 #: xcopy.rc:27
6422 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6423 msgstr ""
6424 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6425
6426 #: xcopy.rc:28
6427 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6428 msgstr ""
6429 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6430
6431 #: xcopy.rc:29
6432 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6433 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
6434
6435 #: xcopy.rc:30
6436 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6437 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
6438
6439 #: xcopy.rc:31
6440 msgid "%d file(s) copied\n"
6441 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
6442
6443 #: xcopy.rc:34
6444 msgid ""
6445 "Is '%s' a filename or directory\n"
6446 "on the target?\n"
6447 "(F - File, D - Directory)\n"
6448 msgstr ""
6449 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
6450 "dans la destination ?\n"
6451 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
6452
6453 #: xcopy.rc:35
6454 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6455 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
6456
6457 #: xcopy.rc:36
6458 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6459 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
6460
6461 #: xcopy.rc:37
6462 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6463 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
6464
6465 #: xcopy.rc:39
6466 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6467 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
6468
6469 #: xcopy.rc:43
6470 msgctxt "File key"
6471 msgid "F"
6472 msgstr "F"
6473
6474 #: xcopy.rc:44
6475 msgctxt "Directory key"
6476 msgid "D"
6477 msgstr "R"
6478
6479 #: xcopy.rc:77
6480 msgid ""
6481 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6482 "\n"
6483 "Syntax:\n"
6484 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6485 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6486 "\n"
6487 "Where:\n"
6488 "\n"
6489 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6490 "\tmore files\n"
6491 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6492 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6493 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6494 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6495 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6496 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6497 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6498 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6499 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6500 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6501 "[/N]  Copy using short names\n"
6502 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6503 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6504 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6505 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6506 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6507 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6508 "\tarchive attribute\n"
6509 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6510 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6511 "\t\tthan source\n"
6512 "\n"
6513 msgstr ""
6514 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
6515 "\n"
6516 "Syntaxe :\n"
6517 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6518 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6519 "\n"
6520 "où :\n"
6521 "\n"
6522 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
6523 "que l'on copie plus\n"
6524 "\td'un fichier\n"
6525 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
6526 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
6527 "vides\n"
6528 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
6529 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
6530 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
6531 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
6532 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
6533 "fichiers\n"
6534 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6535 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6536 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
6537 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
6538 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
6539 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
6540 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
6541 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
6542 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
6543 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
6544 "supprime\n"
6545 "\tensuite l'attribut\n"
6546 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
6547 "après la date spécifiée.\n"
6548 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
6549 "destination est plus ancien\n"
6550 "\t\tque le fichier source\n"
6551 "\n"