wininet: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Cancelando..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Separador"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Nenhum\n"
30 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Nenhuma"
32
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fechar"
36
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Hoje:"
40
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Ir para hoje"
44
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Conectar a %s"
48
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Conectando a %s"
52
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Logon mal sucedido"
56
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
63 "e senha estão corretos."
64
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
73 "\n"
74 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
75 "de introduzir a senha."
76
77 #: credui.rc:31
78 msgid "Caps Lock is On"
79 msgstr "Caps Lock ligado"
80
81 #: crypt32.rc:27
82 msgid "Authority Key Identifier"
83 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
84
85 #: crypt32.rc:28
86 msgid "Key Attributes"
87 msgstr "Atributos da Chave"
88
89 #: crypt32.rc:29
90 msgid "Key Usage Restriction"
91 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
92
93 #: crypt32.rc:30
94 msgid "Subject Alternative Name"
95 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
96
97 #: crypt32.rc:31
98 msgid "Issuer Alternative Name"
99 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
100
101 #: crypt32.rc:32
102 msgid "Basic Constraints"
103 msgstr "Restrições Básicas"
104
105 #: crypt32.rc:33
106 msgid "Key Usage"
107 msgstr "Uso da Chave"
108
109 #: crypt32.rc:34
110 msgid "Certificate Policies"
111 msgstr "Políticas de Certificados"
112
113 #: crypt32.rc:35
114 msgid "Subject Key Identifier"
115 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
116
117 #: crypt32.rc:36
118 msgid "CRL Reason Code"
119 msgstr "Código de Razão CRL"
120
121 #: crypt32.rc:37
122 msgid "CRL Distribution Points"
123 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
124
125 #: crypt32.rc:38
126 msgid "Enhanced Key Usage"
127 msgstr "Uso da Chave melhorado"
128
129 #: crypt32.rc:39
130 msgid "Authority Information Access"
131 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
132
133 #: crypt32.rc:40
134 msgid "Certificate Extensions"
135 msgstr "Extensões de Certificados"
136
137 #: crypt32.rc:41
138 msgid "Next Update Location"
139 msgstr "Localização da próxima actualização"
140
141 #: crypt32.rc:42
142 msgid "Yes or No Trust"
143 msgstr "Confiança Sim ou Não"
144
145 #: crypt32.rc:43
146 msgid "Email Address"
147 msgstr "Endereço de Email"
148
149 #: crypt32.rc:44
150 msgid "Unstructured Name"
151 msgstr "Nome Desestruturado"
152
153 #: crypt32.rc:45
154 msgid "Content Type"
155 msgstr "Tipo de Conteúdo"
156
157 #: crypt32.rc:46
158 msgid "Message Digest"
159 msgstr "Digesto da Mensagem"
160
161 #: crypt32.rc:47
162 msgid "Signing Time"
163 msgstr "Tempo de Assinatura"
164
165 #: crypt32.rc:48
166 msgid "Counter Sign"
167 msgstr "Contra Assinar"
168
169 #: crypt32.rc:49
170 msgid "Challenge Password"
171 msgstr "Desafiar Senha"
172
173 #: crypt32.rc:50
174 msgid "Unstructured Address"
175 msgstr "Endereço Desestruturado"
176
177 #: crypt32.rc:51
178 msgid "SMIME Capabilities"
179 msgstr "Capacidades SMIME"
180
181 #: crypt32.rc:52
182 msgid "Prefer Signed Data"
183 msgstr "Preferir Dados Assinados"
184
185 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
186 msgid "CPS"
187 msgstr "CPS"
188
189 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
190 msgid "User Notice"
191 msgstr "Aviso de Usuário"
192
193 #: crypt32.rc:55
194 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
195 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
196
197 #: crypt32.rc:56
198 msgid "Certification Authority Issuer"
199 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
200
201 #: crypt32.rc:57
202 msgid "Certification Template Name"
203 msgstr "Nome de Certificação por Template"
204
205 #: crypt32.rc:58
206 msgid "Certificate Type"
207 msgstr "Tipo de Certificado"
208
209 #: crypt32.rc:59
210 msgid "Certificate Manifold"
211 msgstr "Agrupador de Certificados"
212
213 #: crypt32.rc:60
214 msgid "Netscape Cert Type"
215 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
216
217 #: crypt32.rc:61
218 msgid "Netscape Base URL"
219 msgstr "URL Base Netscape"
220
221 #: crypt32.rc:62
222 msgid "Netscape Revocation URL"
223 msgstr "URL Revogação Netscape"
224
225 #: crypt32.rc:63
226 msgid "Netscape CA Revocation URL"
227 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
228
229 #: crypt32.rc:64
230 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
231 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
232
233 #: crypt32.rc:65
234 msgid "Netscape CA Policy URL"
235 msgstr "URL Política CA Netscape"
236
237 #: crypt32.rc:66
238 msgid "Netscape SSL ServerName"
239 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
240
241 #: crypt32.rc:67
242 msgid "Netscape Comment"
243 msgstr "Comentário Netscape"
244
245 #: crypt32.rc:68
246 msgid "SpcSpAgencyInfo"
247 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
248
249 #: crypt32.rc:69
250 msgid "SpcFinancialCriteria"
251 msgstr "SpcFinancialCriteria"
252
253 #: crypt32.rc:70
254 msgid "SpcMinimalCriteria"
255 msgstr "SpcMinimalCriteria"
256
257 #: crypt32.rc:71
258 msgid "Country/Region"
259 msgstr "País/Região"
260
261 #: crypt32.rc:72
262 msgid "Organization"
263 msgstr "Organização"
264
265 #: crypt32.rc:73
266 msgid "Organizational Unit"
267 msgstr "Unidade Organizacional"
268
269 #: crypt32.rc:74
270 msgid "Common Name"
271 msgstr "Nome Comum"
272
273 #: crypt32.rc:75
274 msgid "Locality"
275 msgstr "Localidade"
276
277 #: crypt32.rc:76
278 msgid "State or Province"
279 msgstr "Estado ou Província"
280
281 #: crypt32.rc:77
282 msgid "Title"
283 msgstr "Título"
284
285 #: crypt32.rc:78
286 msgid "Given Name"
287 msgstr "Nome Dado"
288
289 #: crypt32.rc:79
290 msgid "Initials"
291 msgstr "Iniciais"
292
293 #: crypt32.rc:80
294 msgid "Sur Name"
295 msgstr "Apelido"
296
297 #: crypt32.rc:81
298 msgid "Domain Component"
299 msgstr "Componente de Domínio"
300
301 #: crypt32.rc:82
302 msgid "Street Address"
303 msgstr "Endereço da Rua"
304
305 #: crypt32.rc:83
306 msgid "Serial Number"
307 msgstr "Número de série"
308
309 #: crypt32.rc:84
310 msgid "CA Version"
311 msgstr "Versão CA"
312
313 #: crypt32.rc:85
314 msgid "Cross CA Version"
315 msgstr "Versão Cruzada CA"
316
317 #: crypt32.rc:86
318 msgid "Serialized Signature Serial Number"
319 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
320
321 #: crypt32.rc:87
322 msgid "Principal Name"
323 msgstr "Nome Principal"
324
325 #: crypt32.rc:88
326 msgid "Windows Product Update"
327 msgstr "Actualização de Produto Windows"
328
329 #: crypt32.rc:89
330 msgid "Enrollment Name Value Pair"
331 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
332
333 #: crypt32.rc:90
334 msgid "OS Version"
335 msgstr "Versão do SO"
336
337 #: crypt32.rc:91
338 msgid "Enrollment CSP"
339 msgstr "Inscrição CSP"
340
341 #: crypt32.rc:92
342 msgid "CRL Number"
343 msgstr "Número CRL"
344
345 #: crypt32.rc:93
346 msgid "Delta CRL Indicator"
347 msgstr "Indicador Delta CRL"
348
349 #: crypt32.rc:94
350 msgid "Issuing Distribution Point"
351 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
352
353 #: crypt32.rc:95
354 msgid "Freshest CRL"
355 msgstr "CRL Mais Recente"
356
357 #: crypt32.rc:96
358 msgid "Name Constraints"
359 msgstr "Restrições de Nome"
360
361 #: crypt32.rc:97
362 msgid "Policy Mappings"
363 msgstr "Mapeamento de Políticas"
364
365 #: crypt32.rc:98
366 msgid "Policy Constraints"
367 msgstr "Restrições de Políticas"
368
369 #: crypt32.rc:99
370 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
371 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
372
373 #: crypt32.rc:100
374 msgid "Application Policies"
375 msgstr "Políticas da Aplicação"
376
377 #: crypt32.rc:101
378 msgid "Application Policy Mappings"
379 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
380
381 #: crypt32.rc:102
382 msgid "Application Policy Constraints"
383 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
384
385 #: crypt32.rc:103
386 msgid "CMC Data"
387 msgstr "Dados CMC"
388
389 #: crypt32.rc:104
390 msgid "CMC Response"
391 msgstr "Resposta CMC"
392
393 #: crypt32.rc:105
394 msgid "Unsigned CMC Request"
395 msgstr "Pedido CMC não assinado"
396
397 #: crypt32.rc:106
398 msgid "CMC Status Info"
399 msgstr "Informação de Estado CMC"
400
401 #: crypt32.rc:107
402 msgid "CMC Extensions"
403 msgstr "Extensões CMC"
404
405 #: crypt32.rc:108
406 msgid "CMC Attributes"
407 msgstr "Atributos CMC"
408
409 #: crypt32.rc:109
410 msgid "PKCS 7 Data"
411 msgstr "Dados PKCS 7"
412
413 #: crypt32.rc:110
414 msgid "PKCS 7 Signed"
415 msgstr "PKCS 7 Assinado"
416
417 #: crypt32.rc:111
418 msgid "PKCS 7 Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
420
421 #: crypt32.rc:112
422 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
423 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
424
425 #: crypt32.rc:113
426 msgid "PKCS 7 Digested"
427 msgstr "PKCS 7 Digesto"
428
429 #: crypt32.rc:114
430 msgid "PKCS 7 Encrypted"
431 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
432
433 #: crypt32.rc:115
434 msgid "Previous CA Certificate Hash"
435 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
436
437 #: crypt32.rc:116
438 msgid "Virtual Base CRL Number"
439 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
440
441 #: crypt32.rc:117
442 msgid "Next CRL Publish"
443 msgstr "Próxima Publicação CRL"
444
445 #: crypt32.rc:118
446 msgid "CA Encryption Certificate"
447 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
448
449 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
450 #, fuzzy
451 msgid "Key Recovery Agent"
452 msgstr ""
453 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
454 "Agente Recuperador de Chaves\n"
455 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
456 "Agente de Recuperação de Chave"
457
458 #: crypt32.rc:120
459 msgid "Certificate Template Information"
460 msgstr "Informação do Template do Certificado"
461
462 #: crypt32.rc:121
463 msgid "Enterprise Root OID"
464 msgstr "Enterprise Root OID"
465
466 #: crypt32.rc:122
467 msgid "Dummy Signer"
468 msgstr "Assinador Falso"
469
470 #: crypt32.rc:123
471 msgid "Encrypted Private Key"
472 msgstr "Chave Privada Encriptada"
473
474 #: crypt32.rc:124
475 msgid "Published CRL Locations"
476 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
477
478 #: crypt32.rc:125
479 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
480 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
481
482 #: crypt32.rc:126
483 msgid "Transaction Id"
484 msgstr "Id da transacção"
485
486 #: crypt32.rc:127
487 msgid "Sender Nonce"
488 msgstr "Expedidor Nonce"
489
490 #: crypt32.rc:128
491 msgid "Recipient Nonce"
492 msgstr "Recipiente Nonce"
493
494 #: crypt32.rc:129
495 msgid "Reg Info"
496 msgstr "Registro de Informação"
497
498 #: crypt32.rc:130
499 msgid "Get Certificate"
500 msgstr "Obter Certificado"
501
502 #: crypt32.rc:131
503 msgid "Get CRL"
504 msgstr "Obter CRL"
505
506 #: crypt32.rc:132
507 msgid "Revoke Request"
508 msgstr "Revogar Pedido"
509
510 #: crypt32.rc:133
511 msgid "Query Pending"
512 msgstr "Consulta Pendente"
513
514 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
515 msgid "Certificate Trust List"
516 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
517
518 #: crypt32.rc:135
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
521
522 #: crypt32.rc:136
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
525
526 #: crypt32.rc:137
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Informação do Cliente"
529
530 #: crypt32.rc:138
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Autenticação do Servidor"
533
534 #: crypt32.rc:139
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Autenticação do Cliente"
537
538 #: crypt32.rc:140
539 msgid "Code Signing"
540 msgstr "Assinatura de Código"
541
542 #: crypt32.rc:141
543 msgid "Secure Email"
544 msgstr "E-mail seguro"
545
546 #: crypt32.rc:142
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Selo Temporal"
549
550 #: crypt32.rc:143
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
553
554 #: crypt32.rc:144
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
557
558 #: crypt32.rc:145
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "Sistema de segurança IP"
561
562 #: crypt32.rc:146
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
565
566 #: crypt32.rc:147
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "Usuário de segurança IP"
569
570 #: crypt32.rc:148
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
573
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
575 #, fuzzy
576 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
577 msgstr ""
578 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
579 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
580 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
581 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
582
583 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
584 #, fuzzy
585 msgid "Windows System Component Verification"
586 msgstr ""
587 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
588 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
589 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
590 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
591
592 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
593 #, fuzzy
594 msgid "OEM Windows System Component Verification"
595 msgstr ""
596 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
597 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
598 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
599 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
600
601 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
602 #, fuzzy
603 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
604 msgstr ""
605 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
606 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
607 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
608 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
609
610 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
611 #, fuzzy
612 msgid "Key Pack Licenses"
613 msgstr ""
614 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
615 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
616 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
617 "Key Pack Licenses"
618
619 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
620 #, fuzzy
621 msgid "License Server Verification"
622 msgstr ""
623 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
624 "Verificação de Licença de Servidor\n"
625 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
626 "License Server Verification"
627
628 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
629 #, fuzzy
630 msgid "Smart Card Logon"
631 msgstr ""
632 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
633 "Logon Smart Card\n"
634 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
635 "Logon de Smart Card"
636
637 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
638 #, fuzzy
639 msgid "Digital Rights"
640 msgstr ""
641 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
642 "Direitos Digitais\n"
643 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
644 "Direito Digital"
645
646 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
647 msgid "Qualified Subordination"
648 msgstr "Subordinação Qualificada"
649
650 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
651 #, fuzzy
652 msgid "Key Recovery"
653 msgstr ""
654 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
655 "Recuperação de chaves\n"
656 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
657 "Recuperação de Chaves"
658
659 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
660 msgid "Document Signing"
661 msgstr "Assinatura de Documento"
662
663 #: crypt32.rc:160
664 msgid "IP security IKE intermediate"
665 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
666
667 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
668 msgid "File Recovery"
669 msgstr "Recuperação de Arquivos"
670
671 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
672 msgid "Root List Signer"
673 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
674
675 #: crypt32.rc:163
676 msgid "All application policies"
677 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
678
679 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
680 #, fuzzy
681 msgid "Directory Service Email Replication"
682 msgstr ""
683 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
684 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
685 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Directory Service Email Replication"
687
688 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
689 #, fuzzy
690 msgid "Certificate Request Agent"
691 msgstr ""
692 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
693 "Agente de Requisição de Certificados\n"
694 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Agente de Requerimento de Certificado"
696
697 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
698 #, fuzzy
699 msgid "Lifetime Signing"
700 msgstr ""
701 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
702 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
703 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Assinatura de Lifetime"
705
706 #: crypt32.rc:167
707 msgid "All issuance policies"
708 msgstr "Políticas para todas as emissões"
709
710 #: crypt32.rc:172
711 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
712 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
713
714 #: crypt32.rc:173
715 msgid "Personal"
716 msgstr "Pessoal"
717
718 #: crypt32.rc:174
719 msgid "Intermediate Certification Authorities"
720 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
721
722 #: crypt32.rc:175
723 msgid "Other People"
724 msgstr "Outras pessoas"
725
726 #: crypt32.rc:176
727 msgid "Trusted Publishers"
728 msgstr "Publicadores Confiáveis"
729
730 #: crypt32.rc:177
731 msgid "Untrusted Certificates"
732 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
733
734 #: crypt32.rc:182
735 msgid "KeyID="
736 msgstr "KeyID="
737
738 #: crypt32.rc:183
739 msgid "Certificate Issuer"
740 msgstr "Emissor do Certificado: "
741
742 #: crypt32.rc:184
743 msgid "Certificate Serial Number="
744 msgstr "Número de Série do Certificado="
745
746 #: crypt32.rc:185
747 msgid "Other Name="
748 msgstr "Outro Nome="
749
750 #: crypt32.rc:186
751 msgid "Email Address="
752 msgstr "Endereço de E-mail="
753
754 #: crypt32.rc:187
755 msgid "DNS Name="
756 msgstr "Nome DNS="
757
758 #: crypt32.rc:188
759 msgid "Directory Address"
760 msgstr "Nome do Diretório"
761
762 #: crypt32.rc:189
763 msgid "URL="
764 msgstr "URL="
765
766 #: crypt32.rc:190
767 msgid "IP Address="
768 msgstr "Endereço IP="
769
770 #: crypt32.rc:191
771 msgid "Mask="
772 msgstr "Máscara="
773
774 #: crypt32.rc:192
775 msgid "Registered ID="
776 msgstr "ID Registrado="
777
778 #: crypt32.rc:193
779 msgid "Unknown Key Usage"
780 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
781
782 #: crypt32.rc:194
783 msgid "Subject Type="
784 msgstr "Tipo de Sujeito="
785
786 #: crypt32.rc:195
787 msgid "CA"
788 msgstr "CA"
789
790 #: crypt32.rc:196
791 msgid "End Entity"
792 msgstr "Fim de Entidade"
793
794 #: crypt32.rc:197
795 msgid "Path Length Constraint="
796 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
797
798 #: crypt32.rc:199
799 msgid "Information Not Available"
800 msgstr "Informação não Disponível"
801
802 #: crypt32.rc:200
803 msgid "Authority Info Access"
804 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
805
806 #: crypt32.rc:201
807 msgid "Access Method="
808 msgstr "Método de Acesso="
809
810 #: crypt32.rc:202
811 msgid "OCSP"
812 msgstr "OCSP"
813
814 #: crypt32.rc:203
815 msgid "CA Issuers"
816 msgstr "Emissores CA"
817
818 #: crypt32.rc:204
819 msgid "Unknown Access Method"
820 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
821
822 #: crypt32.rc:205
823 msgid "Alternative Name"
824 msgstr "Nome Alternativo"
825
826 #: crypt32.rc:206
827 msgid "CRL Distribution Point"
828 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
829
830 #: crypt32.rc:207
831 msgid "Distribution Point Name"
832 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
833
834 #: crypt32.rc:208
835 msgid "Full Name"
836 msgstr "Nome Completo"
837
838 #: crypt32.rc:209
839 msgid "RDN Name"
840 msgstr "Nome RDN"
841
842 #: crypt32.rc:210
843 msgid "CRL Reason="
844 msgstr "Razão CRL="
845
846 #: crypt32.rc:211
847 msgid "CRL Issuer"
848 msgstr "Emissor CRL"
849
850 #: crypt32.rc:212
851 msgid "Key Compromise"
852 msgstr "Compromisso da Chave"
853
854 #: crypt32.rc:213
855 msgid "CA Compromise"
856 msgstr "Compromisso CA"
857
858 #: crypt32.rc:214
859 msgid "Affiliation Changed"
860 msgstr "Mudança de Afiliação"
861
862 #: crypt32.rc:215
863 msgid "Superseded"
864 msgstr "Sobrescrito"
865
866 #: crypt32.rc:216
867 msgid "Operation Ceased"
868 msgstr "Operação Interrompida"
869
870 #: crypt32.rc:217
871 msgid "Certificate Hold"
872 msgstr "Certificado de Espera"
873
874 #: crypt32.rc:218
875 msgid "Financial Information="
876 msgstr "Informação Financeira="
877
878 #: crypt32.rc:219
879 msgid "Available"
880 msgstr "Disponível"
881
882 #: crypt32.rc:220
883 msgid "Not Available"
884 msgstr "Não Disponível"
885
886 #: crypt32.rc:221
887 msgid "Meets Criteria="
888 msgstr "Conforme os Critérios="
889
890 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Sim"
893
894 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
895 msgid "No"
896 msgstr "Não"
897
898 #: crypt32.rc:224
899 msgid "Digital Signature"
900 msgstr "Assinatura Digital"
901
902 #: crypt32.rc:225
903 msgid "Non-Repudiation"
904 msgstr "Não-Repudiação"
905
906 #: crypt32.rc:226
907 msgid "Key Encipherment"
908 msgstr "Encriptação de Chaves"
909
910 #: crypt32.rc:227
911 msgid "Data Encipherment"
912 msgstr "Encriptação de Dados"
913
914 #: crypt32.rc:228
915 msgid "Key Agreement"
916 msgstr "Acordo de Chaves"
917
918 #: crypt32.rc:229
919 msgid "Certificate Signing"
920 msgstr "Assinatura de Certificados"
921
922 #: crypt32.rc:230
923 msgid "Off-line CRL Signing"
924 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
925
926 #: crypt32.rc:231
927 msgid "CRL Signing"
928 msgstr "Assinatura CRL"
929
930 #: crypt32.rc:232
931 msgid "Encipher Only"
932 msgstr "Apenas Encriptar"
933
934 #: crypt32.rc:233
935 msgid "Decipher Only"
936 msgstr "Apenas Decriptar"
937
938 #: crypt32.rc:234
939 msgid "SSL Client Authentication"
940 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
941
942 #: crypt32.rc:235
943 msgid "SSL Server Authentication"
944 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
945
946 #: crypt32.rc:236
947 msgid "S/MIME"
948 msgstr "S/MIME"
949
950 #: crypt32.rc:237
951 msgid "Signature"
952 msgstr "Assinatura"
953
954 #: crypt32.rc:238
955 msgid "SSL CA"
956 msgstr "SSL CA"
957
958 #: crypt32.rc:239
959 msgid "S/MIME CA"
960 msgstr "S/MIME CA"
961
962 #: crypt32.rc:240
963 msgid "Signature CA"
964 msgstr "CA de Assinatura"
965
966 #: cryptdlg.rc:27
967 #, fuzzy
968 msgid "Certificate Policy"
969 msgstr "Políticas de Certificados"
970
971 #: cryptdlg.rc:28
972 #, fuzzy
973 msgid "Policy Identifier: "
974 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
975
976 #: cryptdlg.rc:29
977 msgid "Policy Qualifier Info"
978 msgstr ""
979
980 #: cryptdlg.rc:30
981 msgid "Policy Qualifier Id="
982 msgstr ""
983
984 #: cryptdlg.rc:33
985 msgid "Qualifier"
986 msgstr ""
987
988 #: cryptdlg.rc:34
989 msgid "Notice Reference"
990 msgstr ""
991
992 #: cryptdlg.rc:35
993 #, fuzzy
994 msgid "Organization="
995 msgstr "Organização"
996
997 #: cryptdlg.rc:36
998 #, fuzzy
999 msgid "Notice Number="
1000 msgstr "Número de Série do Certificado="
1001
1002 #: cryptdlg.rc:37
1003 msgid "Notice Text="
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1007 msgid "Certificate"
1008 msgstr "Certificado"
1009
1010 #: cryptui.rc:28
1011 msgid "Certificate Information"
1012 msgstr "Informação do Certificado"
1013
1014 #: cryptui.rc:29
1015 msgid ""
1016 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1017 "altered or corrupted."
1018 msgstr ""
1019 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1020 "alterado ou corrompido."
1021
1022 #: cryptui.rc:30
1023 msgid ""
1024 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1025 "trusted root certificate store."
1026 msgstr ""
1027 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1028 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1029
1030 #: cryptui.rc:31
1031 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1032 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1033
1034 #: cryptui.rc:32
1035 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1036 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1037
1038 #: cryptui.rc:33
1039 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1040 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1041
1042 #: cryptui.rc:34
1043 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1044 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1045
1046 #: cryptui.rc:35
1047 msgid "Issued to: "
1048 msgstr "Emitido a: "
1049
1050 #: cryptui.rc:36
1051 msgid "Issued by: "
1052 msgstr "Emitido por: "
1053
1054 #: cryptui.rc:37
1055 msgid "Valid from "
1056 msgstr "Válido de "
1057
1058 #: cryptui.rc:38
1059 msgid " to "
1060 msgstr " para "
1061
1062 #: cryptui.rc:39
1063 msgid "This certificate has an invalid signature."
1064 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1065
1066 #: cryptui.rc:40
1067 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1068 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1069
1070 #: cryptui.rc:41
1071 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1072 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1073
1074 #: cryptui.rc:42
1075 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1076 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1077
1078 #: cryptui.rc:43
1079 msgid "This certificate is OK."
1080 msgstr "Este certificado está OK."
1081
1082 #: cryptui.rc:44
1083 msgid "Field"
1084 msgstr "Campo"
1085
1086 #: cryptui.rc:45
1087 msgid "Value"
1088 msgstr "Valor"
1089
1090 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1091 msgid "<All>"
1092 msgstr "<Todos>"
1093
1094 #: cryptui.rc:47
1095 msgid "Version 1 Fields Only"
1096 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1097
1098 #: cryptui.rc:48
1099 msgid "Extensions Only"
1100 msgstr "Extensões Apenas"
1101
1102 #: cryptui.rc:49
1103 msgid "Critical Extensions Only"
1104 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1105
1106 #: cryptui.rc:50
1107 msgid "Properties Only"
1108 msgstr "Propriedades Apenas"
1109
1110 #: cryptui.rc:51
1111 msgid "Version"
1112 msgstr "Versão"
1113
1114 #: cryptui.rc:52
1115 msgid "Serial number"
1116 msgstr "Número de Série"
1117
1118 #: cryptui.rc:53
1119 msgid "Issuer"
1120 msgstr "Emissor"
1121
1122 #: cryptui.rc:54
1123 msgid "Valid from"
1124 msgstr "Válido desde"
1125
1126 #: cryptui.rc:55
1127 msgid "Valid to"
1128 msgstr "Válido até"
1129
1130 #: cryptui.rc:56
1131 msgid "Subject"
1132 msgstr "Sujeito"
1133
1134 #: cryptui.rc:57
1135 msgid "Public key"
1136 msgstr "Chave Pública"
1137
1138 #: cryptui.rc:58
1139 msgid "%s (%d bits)"
1140 msgstr "%s (%d bits)"
1141
1142 #: cryptui.rc:59
1143 msgid "SHA1 hash"
1144 msgstr "SHA1 hash"
1145
1146 #: cryptui.rc:60
1147 msgid "Enhanced key usage (property)"
1148 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1149
1150 #: cryptui.rc:61
1151 msgid "Friendly name"
1152 msgstr "Nome amigável"
1153
1154 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1155 msgid "Description"
1156 msgstr "Descrição"
1157
1158 #: cryptui.rc:63
1159 msgid "Certificate Properties"
1160 msgstr "Propriedades do Certificado"
1161
1162 #: cryptui.rc:64
1163 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1164 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1165
1166 #: cryptui.rc:65
1167 msgid "The OID you entered already exists."
1168 msgstr "O OID inserido já existe."
1169
1170 #: cryptui.rc:66
1171 msgid "Select Certificate Store"
1172 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1173
1174 #: cryptui.rc:67
1175 msgid "Please select a certificate store."
1176 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1177
1178 #: cryptui.rc:68
1179 msgid "Certificate Import Wizard"
1180 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1181
1182 #: cryptui.rc:69
1183 msgid ""
1184 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1185 "select another file."
1186 msgstr ""
1187 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1188 "selecione outro arquivo."
1189
1190 #: cryptui.rc:70
1191 msgid "File to Import"
1192 msgstr "Arquivo a Importar"
1193
1194 #: cryptui.rc:71
1195 msgid "Specify the file you want to import."
1196 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1197
1198 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1199 msgid "Certificate Store"
1200 msgstr "Conjunto de Certificados"
1201
1202 #: cryptui.rc:73
1203 msgid ""
1204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1205 "lists, and certificate trust lists."
1206 msgstr ""
1207 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1208 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1209
1210 #: cryptui.rc:74
1211 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1212 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1213
1214 #: cryptui.rc:75
1215 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1216 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1217
1218 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1219 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1220 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1221
1222 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1223 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1224 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1225
1226 #: cryptui.rc:78
1227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1228 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1229
1230 #: cryptui.rc:79
1231 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1232 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1233
1234 #: cryptui.rc:80
1235 msgid "All Files (*.*)"
1236 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1237
1238 #: cryptui.rc:81
1239 msgid "Please select a file."
1240 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1241
1242 #: cryptui.rc:82
1243 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1244 msgstr ""
1245 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1246
1247 #: cryptui.rc:83
1248 msgid "Could not open "
1249 msgstr "Não foi possível abrir "
1250
1251 #: cryptui.rc:84
1252 msgid "Determined by the program"
1253 msgstr "Determinado pelo programa"
1254
1255 #: cryptui.rc:85
1256 msgid "Please select a store"
1257 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1258
1259 #: cryptui.rc:86
1260 msgid "Certificate Store Selected"
1261 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1262
1263 #: cryptui.rc:87
1264 msgid "Automatically determined by the program"
1265 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1266
1267 #: cryptui.rc:88
1268 msgid "File"
1269 msgstr "Arquivo"
1270
1271 #: cryptui.rc:89
1272 msgid "Content"
1273 msgstr "Conteúdo"
1274
1275 #: cryptui.rc:91
1276 msgid "Certificate Revocation List"
1277 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1278
1279 #: cryptui.rc:93
1280 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1281 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1282
1283 #: cryptui.rc:94
1284 msgid "Personal Information Exchange"
1285 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1286
1287 #: cryptui.rc:96
1288 msgid "The import was successful."
1289 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1290
1291 #: cryptui.rc:97
1292 msgid "The import failed."
1293 msgstr "A importação falhou."
1294
1295 #: cryptui.rc:98
1296 msgid "Arial"
1297 msgstr "Arial"
1298
1299 #: cryptui.rc:100
1300 msgid "<Advanced Purposes>"
1301 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1302
1303 #: cryptui.rc:101
1304 msgid "Issued To"
1305 msgstr "Emitido para"
1306
1307 #: cryptui.rc:102
1308 msgid "Issued By"
1309 msgstr "Emitido por"
1310
1311 #: cryptui.rc:103
1312 msgid "Expiration Date"
1313 msgstr "Data de Validade"
1314
1315 #: cryptui.rc:104
1316 msgid "Friendly Name"
1317 msgstr "Nome Amigável"
1318
1319 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1320 msgid "<None>"
1321 msgstr "<Nenhum>"
1322
1323 #: cryptui.rc:107
1324 msgid ""
1325 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1326 "sign messages with it.\n"
1327 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1328 msgstr ""
1329 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1330 "certificado.\n"
1331 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1332
1333 #: cryptui.rc:108
1334 msgid ""
1335 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1336 "sign messages with them.\n"
1337 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1338 msgstr ""
1339 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1340 "certificados.\n"
1341 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1342
1343 #: cryptui.rc:109
1344 msgid ""
1345 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1346 "verify messages signed with it.\n"
1347 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1348 msgstr ""
1349 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1350 "certificado.\n"
1351 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1352
1353 #: cryptui.rc:110
1354 msgid ""
1355 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1356 "verify messages signed with it.\n"
1357 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1358 msgstr ""
1359 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1360 "certificados.\n"
1361 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1362
1363 #: cryptui.rc:111
1364 msgid ""
1365 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1366 "trusted.\n"
1367 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1368 msgstr ""
1369 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1370 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1371 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1372
1373 #: cryptui.rc:112
1374 msgid ""
1375 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1376 "trusted.\n"
1377 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1378 msgstr ""
1379 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1380 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1381 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1382
1383 #: cryptui.rc:113
1384 msgid ""
1385 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1386 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1387 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1388 msgstr ""
1389 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1390 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1391 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1392 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1393
1394 #: cryptui.rc:114
1395 msgid ""
1396 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1397 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1398 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1399 msgstr ""
1400 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1401 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1402 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1403 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1404
1405 #: cryptui.rc:115
1406 msgid ""
1407 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1408 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1409 msgstr ""
1410 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1411 "confiáveis.\n"
1412 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1413
1414 #: cryptui.rc:116
1415 msgid ""
1416 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1417 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1418 msgstr ""
1419 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1420 "confiáveis.\n"
1421 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1422
1423 #: cryptui.rc:117
1424 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1425 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1426
1427 #: cryptui.rc:118
1428 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1429 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1430
1431 #: cryptui.rc:119
1432 msgid "Certificates"
1433 msgstr "Certificados"
1434
1435 #: cryptui.rc:121
1436 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1437 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1438
1439 #: cryptui.rc:122
1440 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1441 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1442
1443 #: cryptui.rc:123
1444 msgid ""
1445 "Ensures software came from software publisher\n"
1446 "Protects software from alteration after publication"
1447 msgstr ""
1448 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1449 "Protege o software de alterações após a publicação"
1450
1451 #: cryptui.rc:124
1452 msgid "Protects e-mail messages"
1453 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1454
1455 #: cryptui.rc:125
1456 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1457 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1458
1459 #: cryptui.rc:126
1460 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1461 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1462
1463 #: cryptui.rc:127
1464 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1465 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1466
1467 #: cryptui.rc:128
1468 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1469 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1470
1471 #: cryptui.rc:144
1472 msgid "Private Key Archival"
1473 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1474
1475 #: cryptui.rc:147
1476 msgid "Certificate Export Wizard"
1477 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1478
1479 #: cryptui.rc:148
1480 msgid "Export Format"
1481 msgstr "Formato de Exportação"
1482
1483 #: cryptui.rc:149
1484 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1485 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
1486
1487 #: cryptui.rc:150
1488 msgid "Export Filename"
1489 msgstr "Exportar Arquivo"
1490
1491 #: cryptui.rc:151
1492 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1493 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
1494
1495 #: cryptui.rc:152
1496 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1497 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
1498
1499 #: cryptui.rc:153
1500 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1501 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
1502
1503 #: cryptui.rc:154
1504 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1505 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
1506
1507 #: cryptui.rc:157
1508 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1509 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1510
1511 #: cryptui.rc:158
1512 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1513 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
1514
1515 #: cryptui.rc:159
1516 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1517 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
1518
1519 #: cryptui.rc:160
1520 msgid "File Format"
1521 msgstr "Formato do Arquivo"
1522
1523 #: cryptui.rc:161
1524 msgid "Include all certificates in certificate path"
1525 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
1526
1527 #: cryptui.rc:162
1528 msgid "Export keys"
1529 msgstr "Exportar Chaves"
1530
1531 #: cryptui.rc:165
1532 msgid "The export was successful."
1533 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
1534
1535 #: cryptui.rc:166
1536 msgid "The export failed."
1537 msgstr "A exportação falhou."
1538
1539 #: cryptui.rc:167
1540 msgid "Export Private Key"
1541 msgstr "Exportar Chave Privada"
1542
1543 #: cryptui.rc:168
1544 msgid ""
1545 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1546 "certificate."
1547 msgstr ""
1548 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
1549 "com o certificado."
1550
1551 #: cryptui.rc:169
1552 msgid "Enter Password"
1553 msgstr "Digite Palavra Chave"
1554
1555 #: cryptui.rc:170
1556 msgid "You may password-protect a private key."
1557 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
1558
1559 #: cryptui.rc:171
1560 msgid "The passwords do not match."
1561 msgstr "As palavras chave não coincidem."
1562
1563 #: cryptui.rc:172
1564 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1565 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
1566
1567 #: cryptui.rc:173
1568 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1569 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
1570
1571 #: devenum.rc:32
1572 msgid "Default DirectSound"
1573 msgstr "DirectSound padrão"
1574
1575 #: devenum.rc:33
1576 msgid "DirectSound: %s"
1577 msgstr "DirectSound: %s"
1578
1579 #: devenum.rc:34
1580 msgid "Default WaveOut Device"
1581 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
1582
1583 #: devenum.rc:35
1584 msgid "Default MidiOut Device"
1585 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
1586
1587 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1588 msgid "&Contents"
1589 msgstr "&Conteúdo"
1590
1591 #: hhctrl.rc:28
1592 msgid "I&ndex"
1593 msgstr "&Índice"
1594
1595 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1596 #, fuzzy
1597 msgid "&Search"
1598 msgstr ""
1599 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1600 "&Pesquisar\n"
1601 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1602 "&Pesquisa"
1603
1604 #: hhctrl.rc:30
1605 msgid "Favor&ites"
1606 msgstr "&Favoritos"
1607
1608 #: hhctrl.rc:35
1609 msgid "Show"
1610 msgstr "Mostrar"
1611
1612 #: hhctrl.rc:36
1613 msgid "Hide"
1614 msgstr "Ocultar"
1615
1616 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1617 msgid "Stop"
1618 msgstr "Parar"
1619
1620 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Refresh"
1623 msgstr ""
1624 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1625 "Recarregar\n"
1626 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1627 "Atualizar"
1628
1629 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1630 msgid "Back"
1631 msgstr "Voltar"
1632
1633 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1634 msgid "Home"
1635 msgstr "Início"
1636
1637 #: hhctrl.rc:41
1638 msgid "Sync"
1639 msgstr "Sincronizar"
1640
1641 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1642 msgid "Print"
1643 msgstr "Imprimir"
1644
1645 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1646 msgid "Options"
1647 msgstr "Opções"
1648
1649 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1650 msgid "Forward"
1651 msgstr "Avançar"
1652
1653 #: hhctrl.rc:45
1654 msgid "IDTB_NOTES"
1655 msgstr "IDTB_NOTES"
1656
1657 #: hhctrl.rc:46
1658 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1659 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1660
1661 #: hhctrl.rc:47
1662 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1663 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1664
1665 #: hhctrl.rc:48
1666 msgid "IDTB_CONTENTS"
1667 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1668
1669 #: hhctrl.rc:49
1670 msgid "IDTB_INDEX"
1671 msgstr "IDTB_INDEX"
1672
1673 #: hhctrl.rc:50
1674 msgid "IDTB_SEARCH"
1675 msgstr "IDTB_SEARCH"
1676
1677 #: hhctrl.rc:51
1678 msgid "IDTB_HISTORY"
1679 msgstr "IDTB_HISTORY"
1680
1681 #: hhctrl.rc:52
1682 msgid "IDTB_FAVORITES"
1683 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1684
1685 #: hhctrl.rc:53
1686 msgid "Jump1"
1687 msgstr "Jump1"
1688
1689 #: hhctrl.rc:54
1690 msgid "Jump2"
1691 msgstr "Jump2"
1692
1693 #: hhctrl.rc:55
1694 msgid "Customize"
1695 msgstr "Personalizar"
1696
1697 #: hhctrl.rc:56
1698 msgid "Zoom"
1699 msgstr "Zoom"
1700
1701 #: hhctrl.rc:57
1702 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1703 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1704
1705 #: hhctrl.rc:58
1706 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1707 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1708
1709 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1710 msgid "Cinepak Video codec"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: inetcpl.rc:28
1714 msgid "Internet Settings"
1715 msgstr "Configurações da Internet"
1716
1717 #: inetcpl.rc:29
1718 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1719 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
1720
1721 #: jscript.rc:25
1722 msgid "Error converting object to primitive type"
1723 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
1724
1725 #: jscript.rc:26
1726 msgid "Invalid procedure call or argument"
1727 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
1728
1729 #: jscript.rc:27
1730 msgid "Subscript out of range"
1731 msgstr "Subscript fora de alcance"
1732
1733 #: jscript.rc:28
1734 msgid "Automation server can't create object"
1735 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
1736
1737 #: jscript.rc:29
1738 msgid "Object doesn't support this property or method"
1739 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
1740
1741 #: jscript.rc:30
1742 msgid "Object doesn't support this action"
1743 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
1744
1745 #: jscript.rc:31
1746 msgid "Argument not optional"
1747 msgstr "Argumento não opcional"
1748
1749 #: jscript.rc:32
1750 msgid "Syntax error"
1751 msgstr "Erro de sintaxe"
1752
1753 #: jscript.rc:33
1754 msgid "Expected ';'"
1755 msgstr "';' esperado"
1756
1757 #: jscript.rc:34
1758 msgid "Expected '('"
1759 msgstr "'(' esperado"
1760
1761 #: jscript.rc:35
1762 msgid "Expected ')'"
1763 msgstr "')' esperado"
1764
1765 #: jscript.rc:36
1766 msgid "Unterminated string constant"
1767 msgstr "Constante de string não terminada"
1768
1769 #: jscript.rc:37
1770 msgid "Conditional compilation is turned off"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: jscript.rc:40
1774 msgid "Number expected"
1775 msgstr "Número esperado"
1776
1777 #: jscript.rc:38
1778 msgid "Function expected"
1779 msgstr "Função esperada"
1780
1781 #: jscript.rc:39
1782 msgid "'[object]' is not a date object"
1783 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
1784
1785 #: jscript.rc:41
1786 msgid "Object expected"
1787 msgstr "Objeto esperado"
1788
1789 #: jscript.rc:42
1790 msgid "Illegal assignment"
1791 msgstr "Atribuição ilegal"
1792
1793 #: jscript.rc:43
1794 msgid "'|' is undefined"
1795 msgstr "'|' é indefinido"
1796
1797 #: jscript.rc:44
1798 msgid "Boolean object expected"
1799 msgstr "Objeto boleano esperado"
1800
1801 #: jscript.rc:45
1802 msgid "VBArray object expected"
1803 msgstr "Objeto VBArray esperado"
1804
1805 #: jscript.rc:46
1806 msgid "JScript object expected"
1807 msgstr "Objeto JScript esperado"
1808
1809 #: jscript.rc:47
1810 msgid "Syntax error in regular expression"
1811 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
1812
1813 #: jscript.rc:48
1814 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1815 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
1816
1817 #: jscript.rc:49
1818 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1819 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
1820
1821 #: jscript.rc:50
1822 msgid "Array object expected"
1823 msgstr "Objeto Array esperado"
1824
1825 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Local Port"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Porta local\n"
1831 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Porta Local"
1833
1834 #: localspl.rc:29
1835 msgid "Local Monitor"
1836 msgstr "Monitor Local"
1837
1838 #: localui.rc:29
1839 msgid "'%s' is not a valid port name"
1840 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
1841
1842 #: localui.rc:30
1843 msgid "Port %s already exists"
1844 msgstr "Porta %s já existe"
1845
1846 #: localui.rc:31
1847 msgid "This port has no options to configure"
1848 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
1849
1850 #: mapi32.rc:28
1851 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1852 msgstr ""
1853 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
1854 "instalado."
1855
1856 #: mapi32.rc:29
1857 msgid "Send Mail"
1858 msgstr "Enviar E-mail"
1859
1860 #: mpr.rc:27
1861 msgid "Entire Network"
1862 msgstr "Toda a rede"
1863
1864 #: mshtml.rc:31
1865 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1866 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
1867
1868 #: mshtml.rc:32
1869 msgid "HTML Document"
1870 msgstr "Documento HTML"
1871
1872 #: mshtml.rc:26
1873 msgid "Downloading from %s..."
1874 msgstr "Fazendo o download de %s..."
1875
1876 #: mshtml.rc:25
1877 msgid "Done"
1878 msgstr "Concluído"
1879
1880 #: msi.rc:27
1881 msgid ""
1882 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1883 "file path and try again."
1884 msgstr ""
1885 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
1886 "verifique o arquivo e tente novamente."
1887
1888 #: msi.rc:28
1889 msgid "path %s not found"
1890 msgstr "caminho %s não encontrado"
1891
1892 #: msi.rc:29
1893 msgid "insert disk %s"
1894 msgstr "insira disco %s"
1895
1896 #: msi.rc:30
1897 msgid ""
1898 "Windows Installer %s\n"
1899 "\n"
1900 "Usage:\n"
1901 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1902 "\n"
1903 "Install a product:\n"
1904 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1905 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1906 "\t/a package [property]\n"
1907 "Repair an installation:\n"
1908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1909 "Uninstall a product:\n"
1910 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1911 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1912 "Advertise a product:\n"
1913 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1914 "Apply a patch:\n"
1915 "\t/p patchpackage [property]\n"
1916 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1917 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1920 "Register MSI Service:\n"
1921 "\t/y\n"
1922 "Unregister MSI Service:\n"
1923 "\t/z\n"
1924 "Display this help:\n"
1925 "\t/help\n"
1926 "\t/?\n"
1927 msgstr ""
1928 "Windows Installer %s\n"
1929 "\n"
1930 "Modo de usar:\n"
1931 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1932 "\n"
1933 "Instalar um produto:\n"
1934 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1935 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1936 "\t/a package [property]\n"
1937 "Reparar uma instalação:\n"
1938 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1939 "Desinstalar um produto:\n"
1940 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1941 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1942 "Anunciar um produto:\n"
1943 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1944 "Aplicar um patch:\n"
1945 "\t/p patchpackage [property]\n"
1946 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1947 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
1948 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1949 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1950 "Registrar Serviço MSI:\n"
1951 "\t/y\n"
1952 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
1953 "\t/z\n"
1954 "Mostrar esta ajuda:\n"
1955 "\t/help\n"
1956 "\t/?\n"
1957
1958 #: msi.rc:57
1959 msgid "enter which folder contains %s"
1960 msgstr "entre a pasta que contém %s"
1961
1962 #: msi.rc:58
1963 msgid "install source for feature missing"
1964 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
1965
1966 #: msi.rc:59
1967 msgid "network drive for feature missing"
1968 msgstr "faltando drive de rede para característica"
1969
1970 #: msi.rc:60
1971 msgid "feature from:"
1972 msgstr "origem da característica:"
1973
1974 #: msi.rc:61
1975 msgid "choose which folder contains %s"
1976 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
1977
1978 #: msrle32.rc:27
1979 msgid "WINE-MS-RLE"
1980 msgstr "WINE-MS-RLE"
1981
1982 #: msrle32.rc:28
1983 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1984 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
1985
1986 #: msrle32.rc:29
1987 msgid ""
1988 "Wine MS-RLE video codec\n"
1989 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1990 msgstr ""
1991 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
1992 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
1993
1994 #: msvfw32.rc:25
1995 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1996 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
1997
1998 #: msvidc32.rc:25
1999 msgid "MS-CRAM"
2000 msgstr "MS-CRAM"
2001
2002 #: msvidc32.rc:26
2003 msgid "Wine Video 1 video codec"
2004 msgstr "codec video Wine Video 1"
2005
2006 #: oleaut32.rc:27
2007 msgid "True"
2008 msgstr "Verdadeiro"
2009
2010 #: oleaut32.rc:28
2011 msgid "False"
2012 msgstr "Falso"
2013
2014 #: oleaut32.rc:31
2015 msgid "On"
2016 msgstr "Ligado"
2017
2018 #: oleaut32.rc:32
2019 msgid "Off"
2020 msgstr "Desligado"
2021
2022 #: setupapi.rc:28
2023 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2024 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
2025
2026 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2027 msgid "Unknown"
2028 msgstr "Desconhecido"
2029
2030 #: setupapi.rc:30
2031 msgid "Copy files from:"
2032 msgstr "Copiar arquivos de:"
2033
2034 #: setupapi.rc:31
2035 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2036 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
2037
2038 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2039 msgid "Default"
2040 msgstr "Padrão"
2041
2042 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2043 msgid "&Back"
2044 msgstr "&Voltar"
2045
2046 #: shdoclc.rc:39
2047 msgid "F&orward"
2048 msgstr "&Avançar"
2049
2050 #: shdoclc.rc:41
2051 msgid "&Save Background As..."
2052 msgstr "&Salvar fundo como..."
2053
2054 #: shdoclc.rc:42
2055 msgid "Set As Back&ground"
2056 msgstr "D&efinir como fundo"
2057
2058 #: shdoclc.rc:43
2059 msgid "&Copy Background"
2060 msgstr "&Copiar Fundo"
2061
2062 #: shdoclc.rc:44
2063 msgid "Set as &Desktop Item"
2064 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
2065
2066 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2067 msgid "Select &All"
2068 msgstr "Selecionar &tudo"
2069
2070 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2071 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Paste"
2074 msgstr ""
2075 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2076 "C&olar\n"
2077 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2078 "&Colar"
2079
2080 #: shdoclc.rc:49
2081 msgid "Create Shor&tcut"
2082 msgstr "Criar ata&lho"
2083
2084 #: shdoclc.rc:50
2085 msgid "Add to &Favorites"
2086 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
2087
2088 #: shdoclc.rc:51
2089 msgid "&View Source"
2090 msgstr "Ver código &fonte"
2091
2092 #: shdoclc.rc:53
2093 msgid "&Encoding"
2094 msgstr "Co&dificação"
2095
2096 #: shdoclc.rc:55
2097 msgid "Pr&int"
2098 msgstr "I&mprimir"
2099
2100 #: shdoclc.rc:56
2101 msgid "&Refresh"
2102 msgstr "&Recarregar"
2103
2104 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2105 msgid "&Properties"
2106 msgstr "&Propriedades"
2107
2108 #: shdoclc.rc:62
2109 msgid "Image"
2110 msgstr "Imagem"
2111
2112 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2113 msgid "&Open Link"
2114 msgstr "&Abrir link"
2115
2116 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2117 msgid "Open Link in &New Window"
2118 msgstr "A&brir link numa nova janela"
2119
2120 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2121 msgid "Save Target &As..."
2122 msgstr "&Salvar link como..."
2123
2124 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2125 msgid "&Print Target"
2126 msgstr "Imprimir lin&k"
2127
2128 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2129 msgid "S&how Picture"
2130 msgstr "Mos&trar imagem"
2131
2132 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2133 msgid "&Save Picture As..."
2134 msgstr "Sal&var imagem como..."
2135
2136 #: shdoclc.rc:71
2137 msgid "&E-mail Picture..."
2138 msgstr "&Enviar imagem..."
2139
2140 #: shdoclc.rc:72
2141 msgid "Pr&int Picture..."
2142 msgstr "I&mprimir imagem..."
2143
2144 #: shdoclc.rc:73
2145 msgid "&Go to My Pictures"
2146 msgstr "I&r para minhas imagens"
2147
2148 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2149 msgid "Set as Back&ground"
2150 msgstr "&Definir como fundo"
2151
2152 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2153 msgid "Set as &Desktop Item..."
2154 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
2155
2156 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2157 #: wordpad.rc:101
2158 msgid "Cu&t"
2159 msgstr "&Cortar"
2160
2161 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2162 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2163 #, fuzzy
2164 msgid "&Copy"
2165 msgstr ""
2166 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2167 "C&opiar\n"
2168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2169 "&Copiar"
2170
2171 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2172 msgid "Copy Shor&tcut"
2173 msgstr "Copiar atal&ho"
2174
2175 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2176 msgid "Add to &Favorites..."
2177 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2178
2179 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2180 msgid "P&roperties"
2181 msgstr "&Propriedades"
2182
2183 #: shdoclc.rc:88
2184 msgid "Control"
2185 msgstr "Controle"
2186
2187 #: shdoclc.rc:90
2188 msgid "&Undo"
2189 msgstr "&Desfazer"
2190
2191 #: shdoclc.rc:95
2192 msgid "&Delete"
2193 msgstr "&Apagar"
2194
2195 #: shdoclc.rc:101
2196 msgid "Table"
2197 msgstr "Tabela"
2198
2199 #: shdoclc.rc:103
2200 msgid "&Select"
2201 msgstr "&Selecionar"
2202
2203 #: shdoclc.rc:105
2204 msgid "&Cell"
2205 msgstr "&Célula"
2206
2207 #: shdoclc.rc:106
2208 msgid "&Row"
2209 msgstr "&Linha"
2210
2211 #: shdoclc.rc:107
2212 msgid "&Column"
2213 msgstr "C&oluna"
2214
2215 #: shdoclc.rc:108
2216 msgid "&Table"
2217 msgstr "&Tabela"
2218
2219 #: shdoclc.rc:112
2220 msgid "&Cell Properties"
2221 msgstr "Propriedades da &célula"
2222
2223 #: shdoclc.rc:113
2224 msgid "&Table Properties"
2225 msgstr "Propriedades da &tabela"
2226
2227 #: shdoclc.rc:116
2228 msgid "1DSite Select"
2229 msgstr "1DSite Select"
2230
2231 #: shdoclc.rc:120
2232 msgid "Paste"
2233 msgstr "Co&lar"
2234
2235 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2236 msgid "&Print"
2237 msgstr "&Imprimir"
2238
2239 #: shdoclc.rc:126
2240 msgid "Anchor"
2241 msgstr "Âncora"
2242
2243 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2244 #, fuzzy
2245 msgid "&Open"
2246 msgstr ""
2247 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2248 "&Abrir\n"
2249 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2250 "&Abrir..."
2251
2252 #: shdoclc.rc:129
2253 msgid "Open in &New Window"
2254 msgstr "A&brir numa nova janela"
2255
2256 #: shdoclc.rc:133
2257 msgid "Cut"
2258 msgstr "&Cortar"
2259
2260 #: shdoclc.rc:144
2261 msgid "Context Unknown"
2262 msgstr "Contexto Desconhecido"
2263
2264 #: shdoclc.rc:149
2265 msgid "DYNSRC Image"
2266 msgstr "Imagem DYNSRC"
2267
2268 #: shdoclc.rc:157
2269 msgid "&Save Video As..."
2270 msgstr "Sal&var vídeo como..."
2271
2272 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2273 msgid "Play"
2274 msgstr "I&niciar"
2275
2276 #: shdoclc.rc:174
2277 msgid "ART Image"
2278 msgstr "Imagem ART"
2279
2280 #: shdoclc.rc:195
2281 msgid "Rewind"
2282 msgstr "R&ecomeçar"
2283
2284 #: shdoclc.rc:201
2285 msgid "Debug"
2286 msgstr "Debug"
2287
2288 #: shdoclc.rc:203
2289 msgid "Trace Tags"
2290 msgstr "Trace Tags"
2291
2292 #: shdoclc.rc:204
2293 msgid "Resource Failures"
2294 msgstr "Resource Failures"
2295
2296 #: shdoclc.rc:205
2297 msgid "Dump Tracking Info"
2298 msgstr "Dump Tracking Info"
2299
2300 #: shdoclc.rc:206
2301 msgid "Debug Break"
2302 msgstr "Debug Break"
2303
2304 #: shdoclc.rc:207
2305 msgid "Debug View"
2306 msgstr "Debug View"
2307
2308 #: shdoclc.rc:208
2309 msgid "Dump Tree"
2310 msgstr "Dump Tree"
2311
2312 #: shdoclc.rc:209
2313 msgid "Dump Lines"
2314 msgstr "Dump Lines"
2315
2316 #: shdoclc.rc:210
2317 msgid "Dump DisplayTree"
2318 msgstr "Dump DisplayTree"
2319
2320 #: shdoclc.rc:211
2321 msgid "Dump FormatCaches"
2322 msgstr "Dump FormatCaches"
2323
2324 #: shdoclc.rc:212
2325 msgid "Dump LayoutRects"
2326 msgstr "Dump LayoutRects"
2327
2328 #: shdoclc.rc:213
2329 msgid "Memory Monitor"
2330 msgstr "Memory Monitor"
2331
2332 #: shdoclc.rc:214
2333 msgid "Performance Meters"
2334 msgstr "Performance Meters"
2335
2336 #: shdoclc.rc:215
2337 msgid "Save HTML"
2338 msgstr "Save HTML"
2339
2340 #: shdoclc.rc:217
2341 msgid "&Browse View"
2342 msgstr "&Browse View"
2343
2344 #: shdoclc.rc:218
2345 msgid "&Edit View"
2346 msgstr "&Edit View"
2347
2348 #: shdoclc.rc:221
2349 msgid "Vertical Scrollbar"
2350 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
2351
2352 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2353 msgid "Scroll Here"
2354 msgstr "Rolar aqui"
2355
2356 #: shdoclc.rc:225
2357 msgid "Top"
2358 msgstr "Topo"
2359
2360 #: shdoclc.rc:226
2361 msgid "Bottom"
2362 msgstr "Fundo"
2363
2364 #: shdoclc.rc:228
2365 msgid "Page Up"
2366 msgstr "Página acima"
2367
2368 #: shdoclc.rc:229
2369 msgid "Page Down"
2370 msgstr "Página abaixo"
2371
2372 #: shdoclc.rc:231
2373 msgid "Scroll Up"
2374 msgstr "Rolar para cima"
2375
2376 #: shdoclc.rc:232
2377 msgid "Scroll Down"
2378 msgstr "Rolar para baixo"
2379
2380 #: shdoclc.rc:235
2381 msgid "Horizontal Scrollbar"
2382 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
2383
2384 #: shdoclc.rc:239
2385 msgid "Left Edge"
2386 msgstr "Canto esquerdo"
2387
2388 #: shdoclc.rc:240
2389 msgid "Right Edge"
2390 msgstr "Canto direito"
2391
2392 #: shdoclc.rc:242
2393 msgid "Page Left"
2394 msgstr "Página à esquerda"
2395
2396 #: shdoclc.rc:243
2397 msgid "Page Right"
2398 msgstr "Página à direita"
2399
2400 #: shdoclc.rc:245
2401 msgid "Scroll Left"
2402 msgstr "Rolar para a esquerda"
2403
2404 #: shdoclc.rc:246
2405 msgid "Scroll Right"
2406 msgstr "Rolar para a direita"
2407
2408 #: shdoclc.rc:25
2409 msgid "Wine Internet Explorer"
2410 msgstr "Wine Internet Explorer"
2411
2412 #: shdoclc.rc:30
2413 msgid "&w&bPage &p"
2414 msgstr "&w&bPage &p"
2415
2416 #: shdoclc.rc:31
2417 msgid "&u&b&d"
2418 msgstr "&u&b&d"
2419
2420 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2421 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2422 msgid "&File"
2423 msgstr "&Arquivo"
2424
2425 #: shdocvw.rc:27
2426 msgid "&New"
2427 msgstr "&Novo"
2428
2429 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2430 msgid "&Window"
2431 msgstr "&Janela"
2432
2433 #: shdocvw.rc:31
2434 msgid "&Open..."
2435 msgstr "&Abrir..."
2436
2437 #: shdocvw.rc:32
2438 msgid "&Save"
2439 msgstr "&Salvar"
2440
2441 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2442 msgid "Save &as..."
2443 msgstr "Salvar &como..."
2444
2445 #: shdocvw.rc:35
2446 msgid "Print &format..."
2447 msgstr "Imprimir &formato..."
2448
2449 #: shdocvw.rc:36
2450 msgid "Pr&int..."
2451 msgstr "&Imprimir..."
2452
2453 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Print previe&w..."
2456 msgstr ""
2457 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2458 "&Pré visualizar...\n"
2459 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2460 "&Vizualizar impressão..."
2461
2462 #: shdocvw.rc:39
2463 msgid "&Properties..."
2464 msgstr "&Propriedades..."
2465
2466 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2467 msgid "&Close"
2468 msgstr "&Fechar"
2469
2470 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2471 msgid "&View"
2472 msgstr "&Ver"
2473
2474 #: shdocvw.rc:44
2475 msgid "&Toolbars"
2476 msgstr "&Ferramentas"
2477
2478 #: shdocvw.rc:46
2479 msgid "&Standard bar"
2480 msgstr "Barra &padrão"
2481
2482 #: shdocvw.rc:47
2483 msgid "&Address bar"
2484 msgstr "Barra de &endereço"
2485
2486 #: shdocvw.rc:50
2487 msgid "&Favorites"
2488 msgstr "&Favoritos"
2489
2490 #: shdocvw.rc:52
2491 msgid "&Add to Favorites..."
2492 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2493
2494 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2495 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2496 #, fuzzy
2497 msgid "&Help"
2498 msgstr ""
2499 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2500 "&Ajuda\n"
2501 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2502 "A&juda"
2503
2504 #: shdocvw.rc:57
2505 msgid "&About Internet Explorer..."
2506 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2507
2508 #: shdocvw.rc:73
2509 msgid "Address"
2510 msgstr "Endereço"
2511
2512 #: shlwapi.rc:27
2513 msgid "%ld bytes"
2514 msgstr "%ld bytes"
2515
2516 #: shlwapi.rc:28
2517 msgid " hr"
2518 msgstr " hr"
2519
2520 #: shlwapi.rc:29
2521 msgid " min"
2522 msgstr " min"
2523
2524 #: shlwapi.rc:30
2525 msgid " sec"
2526 msgstr " seg"
2527
2528 #: wininet.rc:25
2529 msgid "LAN Connection"
2530 msgstr "Conexão LAN"
2531
2532 #: wininet.rc:26
2533 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: wininet.rc:27
2537 #, fuzzy
2538 msgid "The date on the certificate is invalid."
2539 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2540
2541 #: wininet.rc:28
2542 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: wininet.rc:29
2546 msgid ""
2547 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: winmm.rc:28
2551 msgid "The specified command was carried out."
2552 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
2553
2554 #: winmm.rc:29
2555 msgid "Undefined external error."
2556 msgstr "Erro externo indefinido."
2557
2558 #: winmm.rc:30
2559 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2560 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
2561
2562 #: winmm.rc:31
2563 msgid "The driver was not enabled."
2564 msgstr "O driver não foi habilitado."
2565
2566 #: winmm.rc:32
2567 msgid ""
2568 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2569 "again."
2570 msgstr ""
2571 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
2572 "então tente novamente."
2573
2574 #: winmm.rc:33
2575 msgid "The specified device handle is invalid."
2576 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
2577
2578 #: winmm.rc:34
2579 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2580 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
2581
2582 #: winmm.rc:35
2583 msgid ""
2584 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2585 "increase available memory, and then try again."
2586 msgstr ""
2587 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
2588 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
2589
2590 #: winmm.rc:36
2591 msgid ""
2592 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2593 "which functions and messages the driver supports."
2594 msgstr ""
2595 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
2596 "quais funções e mensagens o driver suporta."
2597
2598 #: winmm.rc:37
2599 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2600 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
2601
2602 #: winmm.rc:38
2603 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2604 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
2605
2606 #: winmm.rc:39
2607 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2608 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
2609
2610 #: winmm.rc:42
2611 msgid ""
2612 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2613 "Capabilities function to determine the supported formats"
2614 msgstr ""
2615 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
2616 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
2617
2618 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2619 msgid ""
2620 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2621 "device, or wait until the data is finished playing."
2622 msgstr ""
2623 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
2624 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
2625
2626 #: winmm.rc:44
2627 msgid ""
2628 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2629 "header, and then try again."
2630 msgstr ""
2631 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
2632 "o cabeçalho, e então tente novamente."
2633
2634 #: winmm.rc:45
2635 msgid ""
2636 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2637 "and then try again."
2638 msgstr ""
2639 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
2640 "flag, e então tente novamente."
2641
2642 #: winmm.rc:48
2643 msgid ""
2644 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2645 "header, and then try again."
2646 msgstr ""
2647 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
2648 "cabeçalho, e então tente novamente."
2649
2650 #: winmm.rc:50
2651 msgid ""
2652 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2653 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2654 msgstr ""
2655 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
2656 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
2657
2658 #: winmm.rc:51
2659 msgid ""
2660 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2661 "transmitted, and then try again."
2662 msgstr ""
2663 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
2664 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
2665
2666 #: winmm.rc:52
2667 msgid ""
2668 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2669 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2670 msgstr ""
2671 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
2672 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
2673
2674 #: winmm.rc:53
2675 msgid ""
2676 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2677 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2678 msgstr ""
2679 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
2680 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
2681
2682 #: winmm.rc:56
2683 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2684 msgstr ""
2685 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
2686 "MCI."
2687
2688 #: winmm.rc:57
2689 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2690 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
2691
2692 #: winmm.rc:58
2693 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2694 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
2695
2696 #: winmm.rc:59
2697 msgid ""
2698 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2699 "or contact the device manufacturer."
2700 msgstr ""
2701 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
2702 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
2703
2704 #: winmm.rc:60
2705 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2706 msgstr ""
2707 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
2708
2709 #: winmm.rc:61
2710 msgid ""
2711 "Not enough memory available for this task.\n"
2712 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2713 "again."
2714 msgstr ""
2715 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
2716 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
2717 "tente novamente."
2718
2719 #: winmm.rc:62
2720 msgid ""
2721 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2722 "unique alias."
2723 msgstr ""
2724 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
2725 "Use um alias único."
2726
2727 #: winmm.rc:63
2728 msgid ""
2729 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2730 msgstr ""
2731 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
2732 "dispositivo especificado."
2733
2734 #: winmm.rc:64
2735 msgid "No command was specified."
2736 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
2737
2738 #: winmm.rc:65
2739 msgid ""
2740 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2741 "size of the buffer."
2742 msgstr ""
2743 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
2744 "Aumente o tamanho do buffer."
2745
2746 #: winmm.rc:66
2747 msgid ""
2748 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2749 "one."
2750 msgstr ""
2751 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
2752 "favor, forneça-a."
2753
2754 #: winmm.rc:67
2755 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2756 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
2757
2758 #: winmm.rc:68
2759 msgid ""
2760 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2761 "manufacturer about obtaining a new driver."
2762 msgstr ""
2763 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
2764 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
2765
2766 #: winmm.rc:69
2767 msgid ""
2768 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2769 "manufacturer about obtaining a new driver."
2770 msgstr ""
2771 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
2772 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
2773
2774 #: winmm.rc:70
2775 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2776 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
2777
2778 #: winmm.rc:71
2779 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2780 msgstr ""
2781 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
2782
2783 #: winmm.rc:72
2784 msgid ""
2785 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2786 msgstr ""
2787 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
2788 "e o nome do arquivo estão corretos."
2789
2790 #: winmm.rc:73
2791 msgid "The device driver is not ready."
2792 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
2793
2794 #: winmm.rc:74
2795 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2796 msgstr ""
2797 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
2798
2799 #: winmm.rc:75
2800 msgid ""
2801 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2802 "access error."
2803 msgstr ""
2804 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
2805 "possível acessar o erro."
2806
2807 #: winmm.rc:76
2808 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2809 msgstr ""
2810 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
2811 "especificado."
2812
2813 #: winmm.rc:77
2814 msgid ""
2815 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2816 "separately to determine which devices caused the error"
2817 msgstr ""
2818 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
2819 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
2820
2821 #: winmm.rc:78
2822 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2823 msgstr ""
2824 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
2825
2826 #: winmm.rc:79
2827 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2828 msgstr ""
2829 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
2830
2831 #: winmm.rc:80
2832 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2833 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
2834
2835 #: winmm.rc:81
2836 msgid ""
2837 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2838 "still connected to the network."
2839 msgstr ""
2840 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
2841 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
2842
2843 #: winmm.rc:82
2844 msgid ""
2845 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2846 "device name is spelled correctly."
2847 msgstr ""
2848 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
2849 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
2850
2851 #: winmm.rc:83
2852 msgid ""
2853 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2854 "again."
2855 msgstr ""
2856 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
2857 "segundos, e então tente novamente."
2858
2859 #: winmm.rc:84
2860 msgid ""
2861 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2862 "alias."
2863 msgstr ""
2864 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
2865 "único."
2866
2867 #: winmm.rc:85
2868 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2869 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
2870
2871 #: winmm.rc:86
2872 msgid ""
2873 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2874 "parameter with each 'open' command."
2875 msgstr ""
2876 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
2877 "'shareable' para cada comando 'open'."
2878
2879 #: winmm.rc:87
2880 msgid ""
2881 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2882 "Please supply one."
2883 msgstr ""
2884 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
2885 "dispositivo. Por favor, forneça um."
2886
2887 #: winmm.rc:88
2888 msgid ""
2889 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2890 "documentation for valid formats."
2891 msgstr ""
2892 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
2893 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
2894
2895 #: winmm.rc:89
2896 msgid ""
2897 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2898 "supply one."
2899 msgstr ""
2900 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
2901 "favor forneça uma."
2902
2903 #: winmm.rc:90
2904 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2905 msgstr ""
2906 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
2907 "única vez."
2908
2909 #: winmm.rc:91
2910 msgid ""
2911 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2912 "may be corrupt, or not in the correct format."
2913 msgstr ""
2914 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
2915 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
2916
2917 #: winmm.rc:92
2918 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2919 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
2920
2921 #: winmm.rc:93
2922 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2923 msgstr ""
2924 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
2925 "arquivo."
2926
2927 #: winmm.rc:94
2928 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2929 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
2930
2931 #: winmm.rc:95
2932 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2933 msgstr ""
2934 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
2935 "automaticamente."
2936
2937 #: winmm.rc:96
2938 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2939 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
2940
2941 #: winmm.rc:97
2942 msgid ""
2943 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2944 "sequence, and then try again."
2945 msgstr ""
2946 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
2947 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
2948
2949 #: winmm.rc:98
2950 msgid ""
2951 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2952 "the device is closed, and then try again."
2953 msgstr ""
2954 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
2955 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
2956 "novamente."
2957
2958 #: winmm.rc:99
2959 msgid ""
2960 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2961 "characters, followed by a period and an extension."
2962 msgstr ""
2963 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
2964 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
2965
2966 #: winmm.rc:100
2967 msgid ""
2968 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2969 msgstr ""
2970 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
2971
2972 #: winmm.rc:101
2973 msgid ""
2974 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2975 "in Control Panel to install the device."
2976 msgstr ""
2977 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
2978 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
2979
2980 #: winmm.rc:102
2981 msgid ""
2982 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2983 "restarting your computer."
2984 msgstr ""
2985 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
2986 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
2987
2988 #: winmm.rc:103
2989 msgid ""
2990 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2991 "cannot change directories."
2992 msgstr ""
2993 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
2994 "aplicação não pode mudar de diretório."
2995
2996 #: winmm.rc:104
2997 msgid ""
2998 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2999 "change drives."
3000 msgstr ""
3001 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
3002 "aplicação não pode mudar de drive."
3003
3004 #: winmm.rc:105
3005 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3006 msgstr ""
3007 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
3008 "caracteres."
3009
3010 #: winmm.rc:106
3011 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3012 msgstr ""
3013 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
3014 "caracteres."
3015
3016 #: winmm.rc:107
3017 msgid ""
3018 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3019 msgstr ""
3020 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
3021
3022 #: winmm.rc:108
3023 msgid ""
3024 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3025 "until a wave device is free, and then try again."
3026 msgstr ""
3027 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
3028 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
3029
3030 #: winmm.rc:109
3031 msgid ""
3032 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3033 "until the device is free, and then try again."
3034 msgstr ""
3035 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
3036 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
3037
3038 #: winmm.rc:110
3039 msgid ""
3040 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3041 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3042 msgstr ""
3043 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
3044 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
3045
3046 #: winmm.rc:111
3047 msgid ""
3048 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3049 "until the device is free, and then try again."
3050 msgstr ""
3051 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
3052 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
3053
3054 #: winmm.rc:112
3055 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3056 msgstr ""
3057 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
3058 "utilizado."
3059
3060 #: winmm.rc:113
3061 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3062 msgstr ""
3063 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
3064 "utilizado."
3065
3066 #: winmm.rc:114
3067 msgid ""
3068 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3069 "the Drivers option to install the wave device."
3070 msgstr ""
3071 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
3072 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
3073
3074 #: winmm.rc:115
3075 msgid ""
3076 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3077 "format."
3078 msgstr ""
3079 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
3080 "arquivo atual."
3081
3082 #: winmm.rc:116
3083 msgid ""
3084 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3085 "the Drivers option to install the wave device."
3086 msgstr ""
3087 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
3088 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
3089
3090 #: winmm.rc:117
3091 msgid ""
3092 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3093 "format."
3094 msgstr ""
3095 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
3096 "formato do arquivo atual."
3097
3098 #: winmm.rc:122
3099 msgid ""
3100 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3101 "You can't use them together."
3102 msgstr ""
3103 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
3104 "Você não pode utilizá-los juntos."
3105
3106 #: winmm.rc:124
3107 msgid ""
3108 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3109 "again."
3110 msgstr ""
3111 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
3112 "tente novamente."
3113
3114 #: winmm.rc:127
3115 msgid ""
3116 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3117 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3118 msgstr ""
3119 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
3120 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
3121
3122 #: winmm.rc:125
3123 msgid ""
3124 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3125 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3126 "setup."
3127 msgstr ""
3128 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
3129 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
3130 "para editar a configuração."
3131
3132 #: winmm.rc:126
3133 msgid "An error occurred with the specified port."
3134 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
3135
3136 #: winmm.rc:129
3137 msgid ""
3138 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3139 "these applications; then, try again."
3140 msgstr ""
3141 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
3142 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
3143
3144 #: winmm.rc:128
3145 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3146 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
3147
3148 #: winmm.rc:123
3149 msgid ""
3150 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3151 "Control Panel to install a MIDI driver."
3152 msgstr ""
3153 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
3154 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
3155
3156 #: winmm.rc:118
3157 msgid "There is no display window."
3158 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
3159
3160 #: winmm.rc:119
3161 msgid "Could not create or use window."
3162 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
3163
3164 #: winmm.rc:120
3165 msgid ""
3166 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3167 "check your disk or network connection."
3168 msgstr ""
3169 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
3170 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
3171
3172 #: winmm.rc:121
3173 msgid ""
3174 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3175 "are still connected to the network."
3176 msgstr ""
3177 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
3178 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
3179
3180 #: wldap32.rc:27
3181 msgid "Success"
3182 msgstr "Sucesso"
3183
3184 #: wldap32.rc:28
3185 msgid "Operations Error"
3186 msgstr "Erro de Operações"
3187
3188 #: wldap32.rc:29
3189 msgid "Protocol Error"
3190 msgstr "Erro de Protocolo"
3191
3192 #: wldap32.rc:30
3193 msgid "Time Limit Exceeded"
3194 msgstr "Tempo Limite Excedido"
3195
3196 #: wldap32.rc:31
3197 msgid "Size Limit Exceeded"
3198 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
3199
3200 #: wldap32.rc:32
3201 msgid "Compare False"
3202 msgstr "Comparar Falso"
3203
3204 #: wldap32.rc:33
3205 msgid "Compare True"
3206 msgstr "Comparar Verdadeiro"
3207
3208 #: wldap32.rc:34
3209 msgid "Authentication Method Not Supported"
3210 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
3211
3212 #: wldap32.rc:35
3213 msgid "Strong Authentication Required"
3214 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
3215
3216 #: wldap32.rc:36
3217 msgid "Referral (v2)"
3218 msgstr "Referência (v2)"
3219
3220 #: wldap32.rc:37
3221 msgid "Referral"
3222 msgstr "Referência"
3223
3224 #: wldap32.rc:38
3225 msgid "Administration Limit Exceeded"
3226 msgstr "Limite de Administração Excedido"
3227
3228 #: wldap32.rc:39
3229 msgid "Unavailable Critical Extension"
3230 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
3231
3232 #: wldap32.rc:40
3233 msgid "Confidentiality Required"
3234 msgstr "Confidencialidade Necessária"
3235
3236 #: wldap32.rc:43
3237 msgid "No Such Attribute"
3238 msgstr "Atributo Não Encontrado"
3239
3240 #: wldap32.rc:44
3241 msgid "Undefined Type"
3242 msgstr "Tipo Indefinido"
3243
3244 #: wldap32.rc:45
3245 msgid "Inappropriate Matching"
3246 msgstr "Atribuição Imprópria"
3247
3248 #: wldap32.rc:46
3249 msgid "Constraint Violation"
3250 msgstr "Violação de Restrições"
3251
3252 #: wldap32.rc:47
3253 msgid "Attribute Or Value Exists"
3254 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
3255
3256 #: wldap32.rc:48
3257 msgid "Invalid Syntax"
3258 msgstr "Sintaxe Inválida"
3259
3260 #: wldap32.rc:59
3261 msgid "No Such Object"
3262 msgstr "Objeto Não Encontrado"
3263
3264 #: wldap32.rc:60
3265 msgid "Alias Problem"
3266 msgstr "Problema de Abreviatura"
3267
3268 #: wldap32.rc:61
3269 msgid "Invalid DN Syntax"
3270 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
3271
3272 #: wldap32.rc:62
3273 msgid "Is Leaf"
3274 msgstr "É Leaf"
3275
3276 #: wldap32.rc:63
3277 msgid "Alias Dereference Problem"
3278 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
3279
3280 #: wldap32.rc:75
3281 msgid "Inappropriate Authentication"
3282 msgstr "Autenticação Imprópria"
3283
3284 #: wldap32.rc:76
3285 msgid "Invalid Credentials"
3286 msgstr "Credenciais Inválidas"
3287
3288 #: wldap32.rc:77
3289 msgid "Insufficient Rights"
3290 msgstr "Direitos Insuficientes"
3291
3292 #: wldap32.rc:78
3293 msgid "Busy"
3294 msgstr "Ocupado"
3295
3296 #: wldap32.rc:79
3297 msgid "Unavailable"
3298 msgstr "Indisponível"
3299
3300 #: wldap32.rc:80
3301 msgid "Unwilling To Perform"
3302 msgstr "Indisposto a Realizar"
3303
3304 #: wldap32.rc:81
3305 msgid "Loop Detected"
3306 msgstr "Loop Detectado"
3307
3308 #: wldap32.rc:87
3309 msgid "Sort Control Missing"
3310 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
3311
3312 #: wldap32.rc:88
3313 msgid "Index range error"
3314 msgstr "Erro de Limite de Índice"
3315
3316 #: wldap32.rc:91
3317 msgid "Naming Violation"
3318 msgstr "Violação de Nome"
3319
3320 #: wldap32.rc:92
3321 msgid "Object Class Violation"
3322 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
3323
3324 #: wldap32.rc:93
3325 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3326 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
3327
3328 #: wldap32.rc:94
3329 msgid "Not allowed on RDN"
3330 msgstr "Não Permitido em RDN"
3331
3332 #: wldap32.rc:95
3333 msgid "Already Exists"
3334 msgstr "Já Existe"
3335
3336 #: wldap32.rc:96
3337 msgid "No Object Class Mods"
3338 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
3339
3340 #: wldap32.rc:97
3341 msgid "Results Too Large"
3342 msgstr "Resultados Muito Grandes"
3343
3344 #: wldap32.rc:98
3345 msgid "Affects Multiple DSAs"
3346 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
3347
3348 #: wldap32.rc:107
3349 msgid "Other"
3350 msgstr "Outro"
3351
3352 #: wldap32.rc:108
3353 msgid "Server Down"
3354 msgstr "Servidor Desligado"
3355
3356 #: wldap32.rc:109
3357 msgid "Local Error"
3358 msgstr "Erro Local"
3359
3360 #: wldap32.rc:110
3361 msgid "Encoding Error"
3362 msgstr "Erro de Codificação"
3363
3364 #: wldap32.rc:111
3365 msgid "Decoding Error"
3366 msgstr "Erro de Descodificação"
3367
3368 #: wldap32.rc:112
3369 msgid "Timeout"
3370 msgstr "Tempo excedido"
3371
3372 #: wldap32.rc:113
3373 msgid "Auth Unknown"
3374 msgstr "Autenticação desconhecida"
3375
3376 #: wldap32.rc:114
3377 msgid "Filter Error"
3378 msgstr "Erro de Filtro"
3379
3380 #: wldap32.rc:115
3381 msgid "User Cancelled"
3382 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
3383
3384 #: wldap32.rc:116
3385 msgid "Parameter Error"
3386 msgstr "Erro de Parâmetro"
3387
3388 #: wldap32.rc:117
3389 msgid "No Memory"
3390 msgstr "Sem Memória"
3391
3392 #: wldap32.rc:118
3393 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3394 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
3395
3396 #: wldap32.rc:119
3397 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3398 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
3399
3400 #: wldap32.rc:120
3401 msgid "Specified control was not found in message"
3402 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
3403
3404 #: wldap32.rc:121
3405 msgid "No result present in message"
3406 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
3407
3408 #: wldap32.rc:122
3409 msgid "More results returned"
3410 msgstr "Mais resultados devolvidos"
3411
3412 #: wldap32.rc:123
3413 msgid "Loop while handling referrals"
3414 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
3415
3416 #: wldap32.rc:124
3417 msgid "Referral hop limit exceeded"
3418 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
3419
3420 #: clock.rc:29
3421 msgid "Ana&log"
3422 msgstr "&Analógico"
3423
3424 #: clock.rc:30
3425 msgid "Digi&tal"
3426 msgstr "Digi&tal"
3427
3428 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3429 msgid "&Font..."
3430 msgstr "&Fonte..."
3431
3432 #: clock.rc:34
3433 msgid "&Without Titlebar"
3434 msgstr "&Sem barra de título"
3435
3436 #: clock.rc:36
3437 msgid "&Seconds"
3438 msgstr "&Segundos"
3439
3440 #: clock.rc:37
3441 msgid "&Date"
3442 msgstr "&Data"
3443
3444 #: clock.rc:39
3445 msgid "&Always on Top"
3446 msgstr "&Sempre visível"
3447
3448 #: clock.rc:41
3449 msgid "Inf&o"
3450 msgstr "&Informações"
3451
3452 #: clock.rc:42
3453 msgid "&About Clock..."
3454 msgstr "&Sobre Clock..."
3455
3456 #: clock.rc:48
3457 msgid "Clock"
3458 msgstr "Relógio"
3459
3460 #: cmd.rc:30
3461 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3462 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
3463
3464 #: cmd.rc:38
3465 msgid ""
3466 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3467 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3468 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3469 "called procedure.\n"
3470 "\n"
3471 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3472 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3473 msgstr ""
3474 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
3475 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
3476 "retorna\n"
3477 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
3478 "procedimento\n"
3479 "chamado.\n"
3480 "\n"
3481 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
3482 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
3483
3484 #: cmd.rc:41
3485 msgid ""
3486 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3487 "default directory.\n"
3488 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
3489
3490 #: cmd.rc:42
3491 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3492 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
3493
3494 #: cmd.rc:44
3495 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3496 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
3497
3498 #: cmd.rc:46
3499 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3500 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
3501
3502 #: cmd.rc:47
3503 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3504 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
3505
3506 #: cmd.rc:48
3507 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3508 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
3509
3510 #: cmd.rc:49
3511 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3512 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
3513
3514 #: cmd.rc:50
3515 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3516 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
3517
3518 #: cmd.rc:60
3519 msgid ""
3520 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3521 "\n"
3522 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3523 "on the terminal device before they are executed.\n"
3524 "\n"
3525 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3526 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3527 "preceding it with an @ sign.\n"
3528 msgstr ""
3529 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
3530 "\n"
3531 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
3532 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
3533 "\n"
3534 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
3535 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
3536 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
3537
3538 #: cmd.rc:62
3539 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3540 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
3541
3542 #: cmd.rc:70
3543 msgid ""
3544 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3545 "\n"
3546 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3547 "\n"
3548 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3549 "not exist in wine's cmd.\n"
3550 msgstr ""
3551 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
3552 "um conjunto de arquivos.\n"
3553 "\n"
3554 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
3555 "\n"
3556 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
3557 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
3558
3559 #: cmd.rc:82
3560 msgid ""
3561 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3562 "batch file.\n"
3563 "\n"
3564 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3565 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3566 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3567 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3568 "label terminates the batch file execution.\n"
3569 "\n"
3570 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3571 msgstr ""
3572 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
3573 "do arquivo de lote.\n"
3574 "\n"
3575 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
3576 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
3577 "operacionais).\n"
3578 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
3579 "deles\n"
3580 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
3581 "inexistente\n"
3582 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
3583 "\n"
3584 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
3585
3586 #: cmd.rc:85
3587 msgid ""
3588 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3589 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3590 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
3591
3592 #: cmd.rc:95
3593 msgid ""
3594 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3595 "\n"
3596 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3597 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3598 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3599 "\n"
3600 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3601 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3602 msgstr ""
3603 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
3604 "\n"
3605 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
3606 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
3607 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
3608 "\n"
3609 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
3610 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
3611
3612 #: cmd.rc:101
3613 msgid ""
3614 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3615 "\n"
3616 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3617 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3618 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3619 msgstr ""
3620 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
3621 "\n"
3622 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
3623 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
3624 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
3625
3626 #: cmd.rc:104
3627 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3628 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
3629
3630 #: cmd.rc:105
3631 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3632 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
3633
3634 #: cmd.rc:112
3635 msgid ""
3636 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3637 "\n"
3638 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3639 "subdirectories\n"
3640 "below the item are moved as well.\n"
3641 "\n"
3642 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3643 msgstr ""
3644 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
3645 "arquivos.\n"
3646 "\n"
3647 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
3648 "subdiretórios\n"
3649 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
3650 "\n"
3651 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
3652
3653 #: cmd.rc:123
3654 msgid ""
3655 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3656 "\n"
3657 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3658 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3659 "PATH command with the new value.\n"
3660 "\n"
3661 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3662 "variable, for example:\n"
3663 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3664 msgstr ""
3665 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
3666 "\n"
3667 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
3668 "este\n"
3669 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
3670 "digite\n"
3671 "novos valores no comando PATH.\n"
3672 "\n"
3673 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
3674 "PATH,\n"
3675 "por exemplo:\n"
3676 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3677
3678 #: cmd.rc:129
3679 msgid ""
3680 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3681 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3682 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3683 "before it scrolls off the screen.\n"
3684 msgstr ""
3685 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
3686 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
3687 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
3688 "anterior\n"
3689 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
3690
3691 #: cmd.rc:150
3692 msgid ""
3693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3694 "\n"
3695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3697 "\n"
3698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3699 "\n"
3700 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3701 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3702 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3703 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3704 "\n"
3705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3709 "\n"
3710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3712 msgstr ""
3713 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
3714 "\n"
3715 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
3716 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
3717 "\n"
3718 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
3719 "\n"
3720 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
3721 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
3722 "(>)\n"
3723 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
3724 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
3725 "\n"
3726 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
3727 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
3728 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
3729 "\n"
3730 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
3731 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
3732
3733 #: cmd.rc:154
3734 msgid ""
3735 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3736 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3737 msgstr ""
3738 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
3739 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
3740 "arquivo de lote\n"
3741
3742 #: cmd.rc:157
3743 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3744 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
3745
3746 #: cmd.rc:158
3747 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3748 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
3749
3750 #: cmd.rc:160
3751 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3752 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
3753
3754 #: cmd.rc:161
3755 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3756 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
3757
3758 #: cmd.rc:179
3759 msgid ""
3760 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3761 "\n"
3762 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3763 "\n"
3764 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3765 "\n"
3766 "SET <variable>=<value>\n"
3767 "\n"
3768 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3769 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3770 "have embedded spaces.\n"
3771 "\n"
3772 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3773 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3774 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3775 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3776 msgstr ""
3777 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
3778 "\n"
3779 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
3780 "\n"
3781 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
3782 "\n"
3783 "SET <variável>=<valor>\n"
3784 "\n"
3785 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
3786 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
3787 "\n"
3788 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
3789 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
3790 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
3791
3792 #: cmd.rc:184
3793 msgid ""
3794 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3795 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3796 "if called from the command line.\n"
3797 msgstr ""
3798 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
3799 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
3800 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
3801
3802 #: cmd.rc:186
3803 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3804 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
3805
3806 #: cmd.rc:188
3807 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3808 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
3809
3810 #: cmd.rc:192
3811 msgid ""
3812 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3813 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3814 msgstr ""
3815 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
3816 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
3817
3818 #: cmd.rc:201
3819 msgid ""
3820 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3821 "\n"
3822 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3823 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3824 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3825 "\n"
3826 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3827 msgstr ""
3828 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
3829 "formas válidas são>\n"
3830 "\n"
3831 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
3832 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
3833 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
3834 "\n"
3835 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
3836
3837 #: cmd.rc:204
3838 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3839 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
3840
3841 #: cmd.rc:206
3842 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3843 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
3844
3845 #: cmd.rc:209
3846 msgid ""
3847 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3848 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3849 msgstr ""
3850 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3851 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3852
3853 #: cmd.rc:212
3854 msgid ""
3855 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3856 "PUSHD.\n"
3857 msgstr ""
3858 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3859 "PUSHD.\n"
3860
3861 #: cmd.rc:214
3862 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3863 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3864
3865 #: cmd.rc:218
3866 msgid ""
3867 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3868 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3869 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: cmd.rc:222
3873 msgid ""
3874 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3875 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3876 msgstr ""
3877 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
3878 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
3879
3880 #: cmd.rc:253
3881 msgid ""
3882 "CMD built-in commands are:\n"
3883 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3884 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3885 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3886 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3887 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3888 "COPY\t\tCopy file\n"
3889 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3890 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3891 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3892 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3893 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3896 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3897 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3898 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3899 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3900 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3901 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3902 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3903 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3904 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3910 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3911 "\n"
3912 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3913 msgstr ""
3914 "CMD - os comando internos são:\n"
3915 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
3916 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
3917 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
3918 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
3919 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
3920 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
3921 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
3922 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
3923 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
3924 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
3925 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
3926 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
3927 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3928 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
3929 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
3930 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3931 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
3932 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3933 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
3934 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
3935 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
3936 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
3937 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
3938 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
3939 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
3940 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
3941 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
3942 "\n"
3943 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
3944 "acima\n"
3945
3946 #: cmd.rc:255
3947 msgid "Are you sure"
3948 msgstr "Tem certeza"
3949
3950 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3951 msgctxt "Yes key"
3952 msgid "Y"
3953 msgstr "S"
3954
3955 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3956 msgctxt "No key"
3957 msgid "N"
3958 msgstr "N"
3959
3960 #: cmd.rc:258
3961 msgid "File association missing for extension %s\n"
3962 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
3963
3964 #: cmd.rc:259
3965 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3966 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
3967
3968 #: cmd.rc:260
3969 msgid "Overwrite %s"
3970 msgstr "Sobrescrever %s"
3971
3972 #: cmd.rc:261
3973 msgid "More..."
3974 msgstr "Mais..."
3975
3976 #: cmd.rc:262
3977 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3978 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
3979
3980 #: cmd.rc:263
3981 msgid ""
3982 "Not Yet Implemented\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985 "Ainda não implementado\n"
3986 "\n"
3987
3988 #: cmd.rc:264
3989 msgid "Argument missing\n"
3990 msgstr "Faltando argumento\n"
3991
3992 #: cmd.rc:265
3993 msgid "Syntax error\n"
3994 msgstr "Erro de sintaxe\n"
3995
3996 #: cmd.rc:266
3997 msgid "%s : File Not Found\n"
3998 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
3999
4000 #: cmd.rc:267
4001 msgid "No help available for %s\n"
4002 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
4003
4004 #: cmd.rc:268
4005 msgid "Target to GOTO not found\n"
4006 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
4007
4008 #: cmd.rc:269
4009 msgid "Current Date is %s\n"
4010 msgstr "A Data Atual é %s\n"
4011
4012 #: cmd.rc:270
4013 msgid "Current Time is %s\n"
4014 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
4015
4016 #: cmd.rc:271
4017 msgid "Enter new date: "
4018 msgstr "Entre nova data: "
4019
4020 #: cmd.rc:272
4021 msgid "Enter new time: "
4022 msgstr "Entre nova hora: "
4023
4024 #: cmd.rc:273
4025 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4026 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
4027
4028 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4029 msgid "Failed to open '%s'\n"
4030 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4031
4032 #: cmd.rc:275
4033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4034 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
4035
4036 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4037 msgctxt "All key"
4038 msgid "A"
4039 msgstr "A"
4040
4041 #: cmd.rc:277
4042 msgid "%s, Delete"
4043 msgstr "%s, Excluir"
4044
4045 #: cmd.rc:278
4046 msgid "Echo is %s\n"
4047 msgstr "Echo é %s\n"
4048
4049 #: cmd.rc:279
4050 msgid "Verify is %s\n"
4051 msgstr "Verify é %s\n"
4052
4053 #: cmd.rc:280
4054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4055 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
4056
4057 #: cmd.rc:281
4058 msgid "Parameter error\n"
4059 msgstr "Erro de parâmetro\n"
4060
4061 #: cmd.rc:282
4062 msgid ""
4063 "Volume in drive %c is %s\n"
4064 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "Volume no drive %c é %s\n"
4068 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
4069 "\n"
4070
4071 #: cmd.rc:283
4072 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4073 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
4074
4075 #: cmd.rc:284
4076 msgid "PATH not found\n"
4077 msgstr "PATH não encontrado\n"
4078
4079 #: cmd.rc:285
4080 msgid "Press Return key to continue: "
4081 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
4082
4083 #: cmd.rc:286
4084 msgid "Wine Command Prompt"
4085 msgstr "Prompt de Comando Wine"
4086
4087 #: cmd.rc:287
4088 msgid ""
4089 "CMD Version %s\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "CMD Versão %s\n"
4093 "\n"
4094
4095 #: cmd.rc:288
4096 msgid "More? "
4097 msgstr "Mais? "
4098
4099 #: cmd.rc:289
4100 msgid "The input line is too long.\n"
4101 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
4102
4103 #: ipconfig.rc:27
4104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ipconfig.rc:28
4108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ipconfig.rc:29
4112 msgid "%s adapter %s\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ipconfig.rc:30
4116 msgid "Ethernet"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ipconfig.rc:32
4120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ipconfig.rc:33
4124 msgid "IP address"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ipconfig.rc:34
4128 msgid "Hostname"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ipconfig.rc:35
4132 msgid "Node type"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ipconfig.rc:36
4136 msgid "Broadcast"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ipconfig.rc:37
4140 msgid "Peer-to-peer"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ipconfig.rc:38
4144 msgid "Mixed"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ipconfig.rc:39
4148 msgid "Hybrid"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ipconfig.rc:40
4152 msgid "IP routing enabled"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ipconfig.rc:42
4156 msgid "Physical address"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ipconfig.rc:43
4160 msgid "DHCP enabled"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ipconfig.rc:46
4164 msgid "Default gateway"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: net.rc:27
4168 msgid ""
4169 "The syntax of this command is:\n"
4170 "\n"
4171 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4172 msgstr ""
4173 "A sintaxe deste comando é:\n"
4174 "\n"
4175 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4176
4177 #: net.rc:28
4178 msgid "Specify service name to start.\n"
4179 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
4180
4181 #: net.rc:29
4182 msgid "Specify service name to stop.\n"
4183 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
4184
4185 #: net.rc:30
4186 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4187 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
4188
4189 #: net.rc:31
4190 msgid "Could not stop service %s\n"
4191 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
4192
4193 #: net.rc:32
4194 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4195 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
4196
4197 #: net.rc:33
4198 msgid "Could not get handle to service.\n"
4199 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
4200
4201 #: net.rc:34
4202 msgid "The %s service is starting.\n"
4203 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4204
4205 #: net.rc:35
4206 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4207 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
4208
4209 #: net.rc:36
4210 msgid "The %s service failed to start.\n"
4211 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
4212
4213 #: net.rc:37
4214 msgid "The %s service is stopping.\n"
4215 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
4216
4217 #: net.rc:38
4218 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4219 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
4220
4221 #: net.rc:39
4222 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4223 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
4224
4225 #: net.rc:40
4226 msgid ""
4227 "The syntax of this command is:\n"
4228 "\n"
4229 "NET HELP command\n"
4230 "    -or-\n"
4231 "NET command /HELP\n"
4232 "\n"
4233 "   Commands available are:\n"
4234 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4235 msgstr ""
4236 "A sintaxe deste comando é:\n"
4237 "\n"
4238 "NET HELP comando\n"
4239 "    -ou-\n"
4240 "NET comando /HELP\n"
4241 "\n"
4242 "   Os comandos disponíveis são:\n"
4243 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4244
4245 #: net.rc:42
4246 msgid "There are no entries in the list.\n"
4247 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
4248
4249 #: net.rc:43
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "Status  Local   Remote\n"
4253 "---------------------------------------------------------------\n"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "Estado  Local   Remoto\n"
4257 "---------------------------------------------------------------\n"
4258
4259 #: net.rc:44
4260 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4261 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
4262
4263 #: notepad.rc:27
4264 msgid "&New\tCtrl+N"
4265 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
4266
4267 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4268 #, fuzzy
4269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4270 msgstr ""
4271 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4272 "A&brir...\tCtrl+O\n"
4273 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4274 "&Abrir...\tCtrl+O"
4275
4276 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4277 msgid "&Save\tCtrl+S"
4278 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
4279
4280 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4281 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4282 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
4283
4284 #: notepad.rc:33
4285 msgid "Page Se&tup..."
4286 msgstr "C&onfigurar página..."
4287
4288 #: notepad.rc:34
4289 msgid "P&rinter Setup..."
4290 msgstr "Configurar i&mpressora..."
4291
4292 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4293 #, fuzzy
4294 msgid "E&xit"
4295 msgstr ""
4296 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4297 "Sai&r\n"
4298 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4299 "&Sair"
4300
4301 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4302 msgid "&Edit"
4303 msgstr "&Editar"
4304
4305 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4306 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4307 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
4308
4309 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4312 msgstr ""
4313 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4314 "&Recortar\tCtrl+X\n"
4315 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4316 "Cor&tar\tCtrl+X"
4317
4318 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4319 #, fuzzy
4320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4321 msgstr ""
4322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4323 "&Copiar\tCtrl+C\n"
4324 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4325 "C&opiar\tCtrl+C"
4326
4327 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4328 #, fuzzy
4329 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4330 msgstr ""
4331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4332 "C&olar\tCtrl+V\n"
4333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4334 "&Colar\tCtrl+V"
4335
4336 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4337 msgid "&Delete\tDel"
4338 msgstr "E&xcluir\tDel"
4339
4340 #: notepad.rc:46
4341 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4342 msgstr "Selecionar &tudo"
4343
4344 #: notepad.rc:47
4345 msgid "&Time/Date\tF5"
4346 msgstr "&Data/Hora\tF5"
4347
4348 #: notepad.rc:49
4349 msgid "&Wrap long lines"
4350 msgstr "&Quebrar automática de linha"
4351
4352 #: notepad.rc:53
4353 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4354 msgstr "&Localizar..."
4355
4356 #: notepad.rc:54
4357 msgid "&Search next\tF3"
4358 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
4359
4360 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4361 #, fuzzy
4362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4363 msgstr ""
4364 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4365 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
4366 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4367 "Substitui&r...\tCtrl+H"
4368
4369 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4370 #, fuzzy
4371 msgid "&Search..."
4372 msgstr ""
4373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4374 "&Procurar...\n"
4375 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4376 "&Pesquisa..."
4377
4378 #: notepad.rc:60
4379 msgid "&Help on help"
4380 msgstr "&Ajuda na ajuda"
4381
4382 #: notepad.rc:62
4383 msgid "&About Notepad"
4384 msgstr "&Sobre o Notepad"
4385
4386 #: notepad.rc:68
4387 msgid "&f"
4388 msgstr "&f"
4389
4390 #: notepad.rc:69
4391 msgid "Page &p"
4392 msgstr "Página &p"
4393
4394 #: notepad.rc:71
4395 msgid "Notepad"
4396 msgstr "Notepad"
4397
4398 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4399 msgid "ERROR"
4400 msgstr "ERRO"
4401
4402 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4403 msgid "WARNING"
4404 msgstr "AVISO"
4405
4406 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4407 msgid "Information"
4408 msgstr "Informação"
4409
4410 #: notepad.rc:76
4411 msgid "Untitled"
4412 msgstr "(sem nome)"
4413
4414 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4415 msgid "All files (*.*)"
4416 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
4417
4418 #: notepad.rc:79
4419 msgid "Text files (*.txt)"
4420 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
4421
4422 #: notepad.rc:82
4423 msgid ""
4424 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4425 "Please use a different editor."
4426 msgstr ""
4427 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
4428 " Por favor use um editor diferente."
4429
4430 #: notepad.rc:84
4431 msgid ""
4432 "You didn't enter any text.\n"
4433 "Please type something and try again"
4434 msgstr ""
4435 "Você não digitou nenhum texto. \n"
4436 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
4437
4438 #: notepad.rc:86
4439 msgid ""
4440 "File '%s' does not exist.\n"
4441 "\n"
4442 "Do you want to create a new file?"
4443 msgstr ""
4444 "Arquivo '%s'\n"
4445 "não existe\n"
4446 "\n"
4447 " Você deseja criar um novo arquivo?"
4448
4449 #: notepad.rc:88
4450 msgid ""
4451 "File '%s' has been modified.\n"
4452 "\n"
4453 "Would you like to save the changes?"
4454 msgstr ""
4455 "Arquivo '%s'\n"
4456 "foi modificado\n"
4457 "\n"
4458 " Gostaria de salvar as alterações?"
4459
4460 #: notepad.rc:89
4461 msgid "'%s' could not be found."
4462 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
4463
4464 #: notepad.rc:91
4465 msgid ""
4466 "Not enough memory to complete this task.\n"
4467 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4468 msgstr ""
4469 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
4470 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
4471
4472 #: notepad.rc:93
4473 msgid "Unicode (UTF-16)"
4474 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4475
4476 #: notepad.rc:94
4477 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4478 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4479
4480 #: notepad.rc:101
4481 msgid ""
4482 "%s\n"
4483 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4484 "you save this file in the %s encoding.\n"
4485 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4486 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4487 "Continue?"
4488 msgstr ""
4489 "%s\n"
4490 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
4491 "for salvo na codificação %s.\n"
4492 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
4493 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
4494 "Continuar?"
4495
4496 #: progman.rc:30
4497 msgid "&New..."
4498 msgstr "&Novo..."
4499
4500 #: progman.rc:31
4501 msgid "O&pen\tEnter"
4502 msgstr "A&brir\tEnter"
4503
4504 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4505 msgid "&Move...\tF7"
4506 msgstr "&Mover...\tF7"
4507
4508 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4509 msgid "&Copy...\tF8"
4510 msgstr "&Copiar...\tF8"
4511
4512 #: progman.rc:34
4513 msgid "&Delete\tEntf"
4514 msgstr "E&xcluir\tEntf"
4515
4516 #: progman.rc:35
4517 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4518 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
4519
4520 #: progman.rc:37
4521 msgid "&Execute..."
4522 msgstr "&Executar..."
4523
4524 #: progman.rc:39
4525 msgid "E&xit Windows..."
4526 msgstr "Sai&r do Windows..."
4527
4528 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4529 msgid "&Options"
4530 msgstr "&Opções"
4531
4532 #: progman.rc:42
4533 msgid "&Arrange automatically"
4534 msgstr "&Auto organizar"
4535
4536 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4537 #, fuzzy
4538 msgid "&Minimize on run"
4539 msgstr ""
4540 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4541 "&Minimizar na execução\n"
4542 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4543 "&Minimizar durante o uso"
4544
4545 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4546 #, fuzzy
4547 msgid "&Save settings on exit"
4548 msgstr ""
4549 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4550 "&Salvar alterações ao sair\n"
4551 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4552 "&Salvar configurações ao sair"
4553
4554 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4555 msgid "&Windows"
4556 msgstr "&Janelas"
4557
4558 #: progman.rc:47
4559 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4560 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
4561
4562 #: progman.rc:48
4563 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4564 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
4565
4566 #: progman.rc:49
4567 msgid "&Arrange Icons"
4568 msgstr "&Organizar ícones"
4569
4570 #: progman.rc:56
4571 msgid "&Help on Help"
4572 msgstr "&Ajuda da ajuda"
4573
4574 #: progman.rc:57
4575 msgid "&Tutorial"
4576 msgstr "&Tutorial"
4577
4578 #: progman.rc:59
4579 msgid "&About Wine"
4580 msgstr "&Sobre o Wine"
4581
4582 #: progman.rc:65
4583 msgid "Program Manager"
4584 msgstr "Gerenciador de programas"
4585
4586 #: progman.rc:69
4587 msgid "Delete"
4588 msgstr "Excluir"
4589
4590 #: progman.rc:70
4591 msgid "Delete group `%s' ?"
4592 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
4593
4594 #: progman.rc:71
4595 msgid "Delete program `%s' ?"
4596 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
4597
4598 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4599 msgid "Not implemented"
4600 msgstr "Não implementado"
4601
4602 #: progman.rc:73
4603 msgid "Error reading `%s'."
4604 msgstr "Erro lendo '%s'."
4605
4606 #: progman.rc:74
4607 msgid "Error writing `%s'."
4608 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
4609
4610 #: progman.rc:77
4611 msgid ""
4612 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4613 "Should it be tried further on?"
4614 msgstr ""
4615 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
4616 "Tentar novamente?"
4617
4618 #: progman.rc:78
4619 msgid "Out of memory."
4620 msgstr "Sem memória."
4621
4622 #: progman.rc:79
4623 msgid "Help not available."
4624 msgstr "Ajuda não disponível."
4625
4626 #: progman.rc:80
4627 msgid "Unknown feature in %s"
4628 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4629
4630 #: progman.rc:81
4631 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4632 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
4633
4634 #: progman.rc:82
4635 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4636 msgstr ""
4637 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
4638
4639 #: progman.rc:85
4640 msgid "Programs"
4641 msgstr "Programas"
4642
4643 #: progman.rc:86
4644 msgid "Libraries (*.dll)"
4645 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
4646
4647 #: progman.rc:87
4648 msgid "Icon files"
4649 msgstr "Arquivos de ícones"
4650
4651 #: progman.rc:88
4652 msgid "Icons (*.ico)"
4653 msgstr "Ícones (*.ico)"
4654
4655 #: reg.rc:27
4656 msgid ""
4657 "The syntax of this command is:\n"
4658 "\n"
4659 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4660 "REG command /?\n"
4661 msgstr ""
4662 "A sintaxe deste comando é:\n"
4663 "\n"
4664 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4665 "REG comando /?\n"
4666
4667 #: reg.rc:28
4668 msgid ""
4669 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4670 "f]\n"
4671 msgstr ""
4672 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
4673 "[/f]\n"
4674
4675 #: reg.rc:29
4676 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4677 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
4678
4679 #: reg.rc:30
4680 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4681 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
4682
4683 #: reg.rc:31
4684 msgid "The operation completed successfully\n"
4685 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4686
4687 #: reg.rc:32
4688 msgid "Error: Invalid key name\n"
4689 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
4690
4691 #: reg.rc:33
4692 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4693 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4694
4695 #: reg.rc:34
4696 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4697 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4698
4699 #: reg.rc:35
4700 msgid ""
4701 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4702 msgstr ""
4703 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
4704 "especificado\n"
4705
4706 #: start.rc:45
4707 msgid ""
4708 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4709 "with that suffix.\n"
4710 "Usage:\n"
4711 "start [options] program_filename [...]\n"
4712 "start [options] document_filename\n"
4713 "\n"
4714 "Options:\n"
4715 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4716 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4717 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4718 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4719 "code.\n"
4720 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4721 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4722 "/L           Show end-user license.\n"
4723 "\n"
4724 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4725 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4726 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4727 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
4730 "arquivos com determinado sufixo.\n"
4731 "Uso:\n"
4732 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
4733 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
4734 "\n"
4735 "Options:\n"
4736 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
4737 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
4738 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
4739 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
4740 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
4741 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4742 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
4743 "\n"
4744 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4745 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
4746 "a opção /L.\n"
4747 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
4748 "lo sob\n"
4749 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
4750
4751 #: start.rc:63
4752 msgid ""
4753 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4754 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4755 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4756 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4757 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4758 "\n"
4759 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4760 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4761 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4762 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4763 "\n"
4764 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4765 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4766 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4767 "\n"
4768 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4769 msgstr ""
4770 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4771 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4772 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4773 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4774 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4775 "\n"
4776 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4777 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4778 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4779 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4780 "\n"
4781 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4782 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4783 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4784 "\n"
4785 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
4786
4787 #: start.rc:65
4788 msgid ""
4789 "Application could not be started, or no application associated with the "
4790 "specified file.\n"
4791 "ShellExecuteEx failed"
4792 msgstr ""
4793 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
4794 "arquivo especificado.\n"
4795 "ShellExecuteEx falhou"
4796
4797 #: start.rc:67
4798 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4799 msgstr ""
4800 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
4801
4802 #: taskkill.rc:27
4803 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: taskkill.rc:28
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4809 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4810
4811 #: taskkill.rc:29
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4814 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4815
4816 #: taskkill.rc:30
4817 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: taskkill.rc:31
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4823 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
4824
4825 #: taskkill.rc:32
4826 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: taskkill.rc:33
4830 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: taskkill.rc:34
4834 msgid ""
4835 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: taskkill.rc:35
4839 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: taskkill.rc:36
4843 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: taskkill.rc:37
4847 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: taskkill.rc:38
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4853 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4854
4855 #: taskkill.rc:39
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4858 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
4859
4860 #: taskkill.rc:40
4861 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4865 msgid "&New Task (Run...)"
4866 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
4867
4868 #: taskmgr.rc:39
4869 msgid "E&xit Task Manager"
4870 msgstr "&Sair"
4871
4872 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4873 msgid "&Always On Top"
4874 msgstr "&Sempre Visível"
4875
4876 #: taskmgr.rc:45
4877 msgid "&Minimize On Use"
4878 msgstr "&Executar minimizado"
4879
4880 #: taskmgr.rc:47
4881 msgid "&Hide When Minimized"
4882 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
4883
4884 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4885 msgid "&Show 16-bit tasks"
4886 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
4887
4888 #: taskmgr.rc:54
4889 msgid "&Refresh Now"
4890 msgstr "&Atualizar agora"
4891
4892 #: taskmgr.rc:55
4893 msgid "&Update Speed"
4894 msgstr "&Frequência de atualização"
4895
4896 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4897 msgid "&High"
4898 msgstr "&Alta"
4899
4900 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4901 msgid "&Normal"
4902 msgstr "&Normal"
4903
4904 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4905 msgid "&Low"
4906 msgstr "&Baixa"
4907
4908 #: taskmgr.rc:61
4909 msgid "&Paused"
4910 msgstr "&Pausa"
4911
4912 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4913 msgid "Lar&ge Icons"
4914 msgstr "&Ícones grandes"
4915
4916 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4917 msgid "S&mall Icons"
4918 msgstr "Ícones &pequenos"
4919
4920 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4921 msgid "&Details"
4922 msgstr "&Detalhes"
4923
4924 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4925 msgid "&Select Columns..."
4926 msgstr "&Selecionar colunas..."
4927
4928 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4929 msgid "&CPU History"
4930 msgstr "&Histórico do CPU"
4931
4932 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4933 msgid "&One Graph, All CPUs"
4934 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
4935
4936 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4937 msgid "One Graph &Per CPU"
4938 msgstr "Um &gráfico por CPU"
4939
4940 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4941 msgid "&Show Kernel Times"
4942 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
4943
4944 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Tile &Horizontally"
4947 msgstr ""
4948 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4949 "Organizar &Horizontalmente\n"
4950 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4951 "Lado a lado &horizontalmente"
4952
4953 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4954 msgid "Tile &Vertically"
4955 msgstr "Organizar &Verticalmente"
4956
4957 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4958 msgid "&Minimize"
4959 msgstr "&Minimizar"
4960
4961 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4962 msgid "Ma&ximize"
4963 msgstr "Ma&ximizar"
4964
4965 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4966 msgid "&Cascade"
4967 msgstr "&Em cascata"
4968
4969 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4970 msgid "&Bring To Front"
4971 msgstr "&Trazer para a frente"
4972
4973 #: taskmgr.rc:89
4974 msgid "Task Manager &Help Topics"
4975 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
4976
4977 #: taskmgr.rc:91
4978 msgid "&About Task Manager"
4979 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
4980
4981 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4982 msgid "DUMMY"
4983 msgstr "DUMMY"
4984
4985 #: taskmgr.rc:121
4986 msgid "&Switch To"
4987 msgstr "&Mudar para"
4988
4989 #: taskmgr.rc:130
4990 msgid "&End Task"
4991 msgstr "&Terminar Tarefa"
4992
4993 #: taskmgr.rc:131
4994 msgid "&Go To Process"
4995 msgstr "&Ir para Processo"
4996
4997 #: taskmgr.rc:139
4998 msgid "&Restore"
4999 msgstr "&Restaurar"
5000
5001 #: taskmgr.rc:150
5002 msgid "&End Process"
5003 msgstr "&Terminar Processo"
5004
5005 #: taskmgr.rc:151
5006 msgid "End Process &Tree"
5007 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
5008
5009 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5010 #, fuzzy
5011 msgid "&Debug"
5012 msgstr ""
5013 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5014 "&Depurar\n"
5015 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5016 "&Depuração"
5017
5018 #: taskmgr.rc:155
5019 msgid "Set &Priority"
5020 msgstr "D&efinir Prioridade"
5021
5022 #: taskmgr.rc:157
5023 msgid "&Realtime"
5024 msgstr "&Tempo Real"
5025
5026 #: taskmgr.rc:161
5027 msgid "&AboveNormal"
5028 msgstr "A&cima do Normal"
5029
5030 #: taskmgr.rc:165
5031 msgid "&BelowNormal"
5032 msgstr "Aba&ixo do Normal"
5033
5034 #: taskmgr.rc:170
5035 msgid "Set &Affinity..."
5036 msgstr "Definir &Afinidade..."
5037
5038 #: taskmgr.rc:171
5039 msgid "Edit Debug &Channels..."
5040 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
5041
5042 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5043 msgid "Task Manager"
5044 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
5045
5046 #: taskmgr.rc:183
5047 msgid "Create New Task"
5048 msgstr "Criar Nova Tarefa"
5049
5050 #: taskmgr.rc:188
5051 msgid "Runs a new program"
5052 msgstr "Executa um novo programa"
5053
5054 #: taskmgr.rc:189
5055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5056 msgstr ""
5057 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
5058 "ser que esteja minimizado"
5059
5060 #: taskmgr.rc:191
5061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5062 msgstr ""
5063 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
5064 "Para"
5065
5066 #: taskmgr.rc:192
5067 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5068 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
5069
5070 #: taskmgr.rc:193
5071 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5072 msgstr ""
5073 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
5074 "velocidade de atualização definida."
5075
5076 #: taskmgr.rc:194
5077 msgid "Displays tasks by using large icons"
5078 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
5079
5080 #: taskmgr.rc:195
5081 msgid "Displays tasks by using small icons"
5082 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
5083
5084 #: taskmgr.rc:196
5085 msgid "Displays information about each task"
5086 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
5087
5088 #: taskmgr.rc:197
5089 msgid "Updates the display twice per second"
5090 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
5091
5092 #: taskmgr.rc:198
5093 msgid "Updates the display every two seconds"
5094 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
5095
5096 #: taskmgr.rc:199
5097 msgid "Updates the display every four seconds"
5098 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
5099
5100 #: taskmgr.rc:204
5101 msgid "Does not automatically update"
5102 msgstr "Não atualiza automaticamente"
5103
5104 #: taskmgr.rc:206
5105 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5106 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
5107
5108 #: taskmgr.rc:207
5109 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5110 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
5111
5112 #: taskmgr.rc:208
5113 msgid "Minimizes the windows"
5114 msgstr "Minimiza as janelas"
5115
5116 #: taskmgr.rc:209
5117 msgid "Maximizes the windows"
5118 msgstr "Maximiza as janelas"
5119
5120 #: taskmgr.rc:210
5121 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5122 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
5123
5124 #: taskmgr.rc:211
5125 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5126 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
5127
5128 #: taskmgr.rc:212
5129 msgid "Displays Task Manager help topics"
5130 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
5131
5132 #: taskmgr.rc:213
5133 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5134 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
5135
5136 #: taskmgr.rc:214
5137 msgid "Exits the Task Manager application"
5138 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
5139
5140 #: taskmgr.rc:216
5141 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5142 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
5143
5144 #: taskmgr.rc:217
5145 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5146 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
5147
5148 #: taskmgr.rc:218
5149 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5150 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
5151
5152 #: taskmgr.rc:220
5153 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5154 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
5155
5156 #: taskmgr.rc:221
5157 msgid "Each CPU has its own history graph"
5158 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
5159
5160 #: taskmgr.rc:223
5161 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5162 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
5163
5164 #: taskmgr.rc:228
5165 msgid "Tells the selected tasks to close"
5166 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
5167
5168 #: taskmgr.rc:229
5169 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5170 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
5171
5172 #: taskmgr.rc:230
5173 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5174 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
5175
5176 #: taskmgr.rc:231
5177 msgid "Removes the process from the system"
5178 msgstr "Remove o processo do sistema"
5179
5180 #: taskmgr.rc:233
5181 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5182 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
5183
5184 #: taskmgr.rc:234
5185 msgid "Attaches the debugger to this process"
5186 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
5187
5188 #: taskmgr.rc:236
5189 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5190 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
5191
5192 #: taskmgr.rc:238
5193 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5194 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
5195
5196 #: taskmgr.rc:239
5197 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5198 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
5199
5200 #: taskmgr.rc:241
5201 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5202 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
5203
5204 #: taskmgr.rc:243
5205 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5206 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
5207
5208 #: taskmgr.rc:245
5209 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5210 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
5211
5212 #: taskmgr.rc:246
5213 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5214 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
5215
5216 #: taskmgr.rc:248
5217 msgid "Controls Debug Channels"
5218 msgstr "Controla os canais de Depuração"
5219
5220 #: taskmgr.rc:263
5221 msgid "Applications"
5222 msgstr "Aplicativos"
5223
5224 #: taskmgr.rc:264
5225 msgid "Processes"
5226 msgstr "Processos"
5227
5228 #: taskmgr.rc:265
5229 msgid "Performance"
5230 msgstr "Desempenho"
5231
5232 #: taskmgr.rc:266
5233 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5234 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
5235
5236 #: taskmgr.rc:267
5237 msgid "Processes: %d"
5238 msgstr "Processos: %d"
5239
5240 #: taskmgr.rc:268
5241 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5242 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
5243
5244 #: taskmgr.rc:273
5245 msgid "Image Name"
5246 msgstr "Nome da Imagem"
5247
5248 #: taskmgr.rc:274
5249 msgid "PID"
5250 msgstr "PID"
5251
5252 #: taskmgr.rc:275
5253 msgid "CPU"
5254 msgstr "CPU"
5255
5256 #: taskmgr.rc:276
5257 msgid "CPU Time"
5258 msgstr "Tempo de CPU"
5259
5260 #: taskmgr.rc:277
5261 msgid "Mem Usage"
5262 msgstr "Utilização de Memória"
5263
5264 #: taskmgr.rc:278
5265 msgid "Mem Delta"
5266 msgstr "Intervalo de Memória"
5267
5268 #: taskmgr.rc:279
5269 msgid "Peak Mem Usage"
5270 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
5271
5272 #: taskmgr.rc:280
5273 msgid "Page Faults"
5274 msgstr "Falhas de Páginas"
5275
5276 #: taskmgr.rc:281
5277 msgid "USER Objects"
5278 msgstr "Objetos do Usuário"
5279
5280 #: taskmgr.rc:282
5281 msgid "I/O Reads"
5282 msgstr "Leituras I/O"
5283
5284 #: taskmgr.rc:283
5285 msgid "I/O Read Bytes"
5286 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
5287
5288 #: taskmgr.rc:284
5289 msgid "Session ID"
5290 msgstr "ID da Sessão"
5291
5292 #: taskmgr.rc:285
5293 msgid "Username"
5294 msgstr "Nome de Usuário"
5295
5296 #: taskmgr.rc:286
5297 msgid "PF Delta"
5298 msgstr "Intervalo de PF"
5299
5300 #: taskmgr.rc:287
5301 msgid "VM Size"
5302 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
5303
5304 #: taskmgr.rc:288
5305 msgid "Paged Pool"
5306 msgstr "Pool Paginada"
5307
5308 #: taskmgr.rc:289
5309 msgid "NP Pool"
5310 msgstr "NP Pool"
5311
5312 #: taskmgr.rc:290
5313 msgid "Base Pri"
5314 msgstr "Prioridade Base"
5315
5316 #: taskmgr.rc:291
5317 msgid "Handles"
5318 msgstr "Handles"
5319
5320 #: taskmgr.rc:292
5321 msgid "Threads"
5322 msgstr "Threads"
5323
5324 #: taskmgr.rc:293
5325 msgid "GDI Objects"
5326 msgstr "Objetos GDI"
5327
5328 #: taskmgr.rc:294
5329 msgid "I/O Writes"
5330 msgstr "Escritas I/O"
5331
5332 #: taskmgr.rc:295
5333 msgid "I/O Write Bytes"
5334 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
5335
5336 #: taskmgr.rc:296
5337 msgid "I/O Other"
5338 msgstr "Outros I/O"
5339
5340 #: taskmgr.rc:297
5341 msgid "I/O Other Bytes"
5342 msgstr "Outros I/O em Bytes"
5343
5344 #: taskmgr.rc:302
5345 msgid "Task Manager Warning"
5346 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
5347
5348 #: taskmgr.rc:305
5349 msgid ""
5350 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5351 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5352 "sure you want to change the priority class?"
5353 msgstr ""
5354 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
5355 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
5356 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
5357
5358 #: taskmgr.rc:306
5359 msgid "Unable to Change Priority"
5360 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
5361
5362 #: taskmgr.rc:311
5363 msgid ""
5364 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5365 "results including loss of data and system instability. The\n"
5366 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5367 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5368 "terminate the process?"
5369 msgstr ""
5370 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
5371 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
5372 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
5373 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
5374
5375 #: taskmgr.rc:312
5376 msgid "Unable to Terminate Process"
5377 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
5378
5379 #: taskmgr.rc:314
5380 msgid ""
5381 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5382 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5383 msgstr ""
5384 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
5385 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
5386
5387 #: taskmgr.rc:315
5388 msgid "Unable to Debug Process"
5389 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
5390
5391 #: taskmgr.rc:316
5392 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5393 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
5394
5395 #: taskmgr.rc:317
5396 msgid "Invalid Option"
5397 msgstr "Opção Inválida"
5398
5399 #: taskmgr.rc:318
5400 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5401 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
5402
5403 #: taskmgr.rc:323
5404 msgid "System Idle Process"
5405 msgstr "Processo de Sistema Parado"
5406
5407 #: taskmgr.rc:324
5408 msgid "Not Responding"
5409 msgstr "Não Está Respondendo"
5410
5411 #: taskmgr.rc:325
5412 msgid "Running"
5413 msgstr "Executando"
5414
5415 #: taskmgr.rc:326
5416 msgid "Task"
5417 msgstr "Tarefa"
5418
5419 #: taskmgr.rc:327
5420 msgid "Status"
5421 msgstr "Estado"
5422
5423 #: taskmgr.rc:328
5424 msgid "Debug Channels"
5425 msgstr "Canais de Depuração"
5426
5427 #: taskmgr.rc:329
5428 msgid "Fixme"
5429 msgstr "Fixme"
5430
5431 #: taskmgr.rc:330
5432 msgid "Err"
5433 msgstr "Err"
5434
5435 #: taskmgr.rc:331
5436 msgid "Warn"
5437 msgstr "Warn"
5438
5439 #: taskmgr.rc:332
5440 msgid "Trace"
5441 msgstr "Trace"
5442
5443 #: uninstaller.rc:26
5444 msgid "Wine Application Uninstaller"
5445 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
5446
5447 #: uninstaller.rc:27
5448 msgid ""
5449 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5450 "executable.\n"
5451 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5452 msgstr ""
5453 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
5454 "executável.\n"
5455 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
5456
5457 #: view.rc:33
5458 msgid "&Pan"
5459 msgstr "&Pan"
5460
5461 #: view.rc:35
5462 msgid "&Scale to Window"
5463 msgstr "Ajustar a &janela"
5464
5465 #: view.rc:37
5466 msgid "&Left"
5467 msgstr "&Esquerda"
5468
5469 #: view.rc:38
5470 msgid "&Right"
5471 msgstr "&Direita"
5472
5473 #: view.rc:39
5474 msgid "&Up"
5475 msgstr "&Acima"
5476
5477 #: view.rc:40
5478 msgid "&Down"
5479 msgstr "A&baixo"
5480
5481 #: view.rc:46
5482 msgid "Regular Metafile Viewer"
5483 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
5484
5485 #: wineconsole.rc:26
5486 msgid "Set &Defaults"
5487 msgstr "&Definir padrões"
5488
5489 #: wineconsole.rc:28
5490 msgid "&Mark"
5491 msgstr "&Marcar"
5492
5493 #: wineconsole.rc:31
5494 msgid "&Select all"
5495 msgstr "&Selecionar tudo"
5496
5497 #: wineconsole.rc:32
5498 msgid "Sc&roll"
5499 msgstr "&Rolar"
5500
5501 #: wineconsole.rc:33
5502 msgid "S&earch"
5503 msgstr "&Pesquisar"
5504
5505 #: wineconsole.rc:36
5506 msgid "Setup - Default settings"
5507 msgstr "Setup - configurações padrões"
5508
5509 #: wineconsole.rc:37
5510 msgid "Setup - Current settings"
5511 msgstr "Setup - configurações atuais"
5512
5513 #: wineconsole.rc:38
5514 msgid "Configuration error"
5515 msgstr "Erro de configuração"
5516
5517 #: wineconsole.rc:39
5518 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5519 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
5520
5521 #: wineconsole.rc:34
5522 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5523 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
5524
5525 #: wineconsole.rc:35
5526 msgid "This is a test"
5527 msgstr "Este é um teste"
5528
5529 #: wineconsole.rc:41
5530 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5531 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
5532
5533 #: wineconsole.rc:42
5534 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5535 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
5536
5537 #: wineconsole.rc:43
5538 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5539 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
5540
5541 #: wineconsole.rc:44
5542 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5543 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
5544
5545 #: wineconsole.rc:45
5546 msgid ""
5547 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5548 "The command is invalid.\n"
5549 msgstr ""
5550 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
5551 "O comando é inválido.\n"
5552
5553 #: wineconsole.rc:48
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "Usage:\n"
5557 "  wineconsole [options] <command>\n"
5558 "\n"
5559 "Options:\n"
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 "Uso:\n"
5563 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
5564 "\n"
5565 "Opções:\n"
5566
5567 #: wineconsole.rc:49
5568 msgid ""
5569 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5570 "will\n"
5571 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5572 "console\n"
5573 msgstr ""
5574 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
5575 "vai\n"
5576 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
5577 "console do Wine\n"
5578
5579 #: wineconsole.rc:51
5580 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5581 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
5582
5583 #: wineconsole.rc:52
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 "Example:\n"
5587 "  wineconsole cmd\n"
5588 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "Exemplo:\n"
5593 "  wineconsole cmd\n"
5594 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
5595 "\n"
5596
5597 #: winedbg.rc:35
5598 msgid "Wine program crash"
5599 msgstr "Erro num programa no Wine"
5600
5601 #: winedbg.rc:36
5602 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5603 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
5604
5605 #: winedbg.rc:37
5606 msgid "(unidentified)"
5607 msgstr "(não identificado)"
5608
5609 #: winefile.rc:26
5610 msgid "&Open\tEnter"
5611 msgstr "A&brir\tEnter"
5612
5613 #: winefile.rc:29
5614 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5615 msgstr "Na área de &transferência...\tF9"
5616
5617 #: winefile.rc:31
5618 msgid "Re&name..."
5619 msgstr "Re&nomear..."
5620
5621 #: winefile.rc:32
5622 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5623 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
5624
5625 #: winefile.rc:34
5626 msgid "C&ompress..."
5627 msgstr "C&omprimir..."
5628
5629 #: winefile.rc:35
5630 msgid "Dec&ompress..."
5631 msgstr "&Descomprimir..."
5632
5633 #: winefile.rc:37
5634 msgid "&Run..."
5635 msgstr "Exec&utar..."
5636
5637 #: winefile.rc:38
5638 msgid "&Print..."
5639 msgstr "&Imprimir..."
5640
5641 #: winefile.rc:39
5642 msgid "Associate..."
5643 msgstr "A&ssociar..."
5644
5645 #: winefile.rc:41
5646 msgid "Cr&eate Directory..."
5647 msgstr "Criar &pasta..."
5648
5649 #: winefile.rc:42
5650 msgid "Searc&h..."
5651 msgstr "Pes&quisar..."
5652
5653 #: winefile.rc:43
5654 msgid "&Select Files..."
5655 msgstr "Selecionar arqui&vos..."
5656
5657 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5658 msgid "E&xit\tAlt+X"
5659 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
5660
5661 #: winefile.rc:52
5662 msgid "&Disk"
5663 msgstr "&Disco"
5664
5665 #: winefile.rc:53
5666 msgid "&Copy Disk..."
5667 msgstr "&Copiar disco..."
5668
5669 #: winefile.rc:54
5670 msgid "&Label Disk..."
5671 msgstr "&Nomear disco..."
5672
5673 #: winefile.rc:56
5674 msgid "&Format Disk..."
5675 msgstr "&Formatar disco..."
5676
5677 #: winefile.rc:58
5678 msgid "Connect &Network Drive"
5679 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
5680
5681 #: winefile.rc:59
5682 msgid "&Disconnect Network Drive"
5683 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
5684
5685 #: winefile.rc:61
5686 msgid "Share as..."
5687 msgstr "C&ompartilhar como..."
5688
5689 #: winefile.rc:62
5690 msgid "&Remove Share..."
5691 msgstr "&Remover compartilhamento..."
5692
5693 #: winefile.rc:64
5694 msgid "&Select Drive..."
5695 msgstr "Selecionar &unidade..."
5696
5697 #: winefile.rc:67
5698 msgid "Di&rectories"
5699 msgstr "Á&rvore"
5700
5701 #: winefile.rc:68
5702 msgid "&Next Level\t+"
5703 msgstr "&Próximo nível\t+"
5704
5705 #: winefile.rc:69
5706 msgid "Expand &Tree\t*"
5707 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
5708
5709 #: winefile.rc:70
5710 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5711 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
5712
5713 #: winefile.rc:71
5714 msgid "Collapse &Tree\t-"
5715 msgstr "Recolher p&asta\t-"
5716
5717 #: winefile.rc:73
5718 msgid "&Mark Children"
5719 msgstr "&Indicar subníveis"
5720
5721 #: winefile.rc:77
5722 msgid "T&ree and Directory"
5723 msgstr "Á&rvore e pasta"
5724
5725 #: winefile.rc:78
5726 msgid "Tr&ee Only"
5727 msgstr "Apenas ár&vore"
5728
5729 #: winefile.rc:79
5730 msgid "Directory &Only"
5731 msgstr "Apenas &pasta"
5732
5733 #: winefile.rc:81
5734 msgid "Sp&lit"
5735 msgstr "&Dividir"
5736
5737 #: winefile.rc:83
5738 msgid "&Name"
5739 msgstr "&Nome"
5740
5741 #: winefile.rc:84
5742 msgid "&All File Details"
5743 msgstr "&Todos os detalhes"
5744
5745 #: winefile.rc:85
5746 msgid "&Partial Details..."
5747 msgstr "D&etalhes parciais..."
5748
5749 #: winefile.rc:87
5750 msgid "&Sort by Name"
5751 msgstr "&Classificar por nome"
5752
5753 #: winefile.rc:88
5754 msgid "Sort &by Type"
5755 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
5756
5757 #: winefile.rc:89
5758 msgid "Sort by Si&ze"
5759 msgstr "Classificar por ta&manho"
5760
5761 #: winefile.rc:90
5762 msgid "Sort by &Date"
5763 msgstr "Classi&ficar por data"
5764
5765 #: winefile.rc:92
5766 msgid "Filter by &..."
5767 msgstr "Classificar p&or..."
5768
5769 #: winefile.rc:96
5770 msgid "&Confirmation..."
5771 msgstr "&Confirmação..."
5772
5773 #: winefile.rc:98
5774 msgid "Customize Tool&bar..."
5775 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
5776
5777 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5778 #, fuzzy
5779 msgid "&Toolbar"
5780 msgstr ""
5781 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5782 "Barra d&e ferramentas\n"
5783 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5784 "&Barra de Ferramentas"
5785
5786 #: winefile.rc:101
5787 msgid "&Drivebar"
5788 msgstr "Barra de &unidades"
5789
5790 #: winefile.rc:102
5791 msgid "&Status Bar"
5792 msgstr "Barra de s&tatus"
5793
5794 #: winefile.rc:104
5795 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5796 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
5797
5798 #: winefile.rc:112
5799 msgid "&Security"
5800 msgstr "&Segurança"
5801
5802 #: winefile.rc:113
5803 msgid "&Access..."
5804 msgstr "&Acesso..."
5805
5806 #: winefile.rc:114
5807 msgid "&Logging..."
5808 msgstr "Au&tenticação..."
5809
5810 #: winefile.rc:115
5811 msgid "&Owner..."
5812 msgstr "&Proprietário..."
5813
5814 #: winefile.rc:119
5815 msgid "New &Window"
5816 msgstr "&Nova janela"
5817
5818 #: winefile.rc:120
5819 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5820 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
5821
5822 #: winefile.rc:122
5823 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5824 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
5825
5826 #: winefile.rc:124
5827 msgid "Arrange Automatically"
5828 msgstr "Organizar automaticamente"
5829
5830 #: winefile.rc:126
5831 msgid "Arrange &Symbols"
5832 msgstr "&Organizar ícones"
5833
5834 #: winefile.rc:127
5835 msgid "&Refresh\tF5"
5836 msgstr "&Atualizar\tF5"
5837
5838 #: winefile.rc:131
5839 msgid "&Help Topics\tF1"
5840 msgstr "&Tópicos da ajuda\tF1"
5841
5842 #: winefile.rc:132
5843 msgid "Help &Search...\tF1"
5844 msgstr "&Pesquisar..."
5845
5846 #: winefile.rc:133
5847 msgid "&Using Help\tF1"
5848 msgstr "Usando a &ajuda"
5849
5850 #: winefile.rc:135
5851 msgid "&About Winefile..."
5852 msgstr "&Sobre o Winefile..."
5853
5854 #: winefile.rc:141
5855 msgid "Applying font settings"
5856 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
5857
5858 #: winefile.rc:142
5859 msgid "Error while selecting new font."
5860 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
5861
5862 #: winefile.rc:147
5863 msgid "Wine File Manager"
5864 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
5865
5866 #: winefile.rc:148
5867 msgid "Error"
5868 msgstr "Erro"
5869
5870 #: winefile.rc:149
5871 msgid "root fs"
5872 msgstr "root fs"
5873
5874 #: winefile.rc:150
5875 msgid "unixfs"
5876 msgstr "unixfs"
5877
5878 #: winefile.rc:151
5879 msgid "Desktop"
5880 msgstr "Área de trabalho"
5881
5882 #: winefile.rc:152
5883 msgid "Shell"
5884 msgstr "Linha de comandos"
5885
5886 #: winefile.rc:153
5887 msgid "%s - %s"
5888 msgstr "%s - %s"
5889
5890 #: winefile.rc:154
5891 msgid "Not yet implemented"
5892 msgstr "Ainda não implementado"
5893
5894 #: winefile.rc:155
5895 msgid "Wine File"
5896 msgstr "Arquivo Wine"
5897
5898 #: winefile.rc:160
5899 msgid "Name"
5900 msgstr "Nome"
5901
5902 #: winefile.rc:161
5903 msgid "Size"
5904 msgstr "Tamanho"
5905
5906 #: winefile.rc:162
5907 msgid "CDate"
5908 msgstr "CData"
5909
5910 #: winefile.rc:163
5911 msgid "ADate"
5912 msgstr "AData"
5913
5914 #: winefile.rc:164
5915 msgid "MDate"
5916 msgstr "MData"
5917
5918 #: winefile.rc:165
5919 msgid "Index/Inode"
5920 msgstr "Índice/Inode"
5921
5922 #: winefile.rc:166
5923 msgid "Links"
5924 msgstr "Links"
5925
5926 #: winefile.rc:167
5927 msgid "Attributes"
5928 msgstr "Atributos"
5929
5930 #: winefile.rc:168
5931 msgid "Security"
5932 msgstr "Segurança"
5933
5934 #: winefile.rc:170
5935 msgid "%s of %s free"
5936 msgstr "%s de %s livre"
5937
5938 #: winemine.rc:35
5939 msgid "&New\tF2"
5940 msgstr "&Novo\tF2"
5941
5942 #: winemine.rc:37
5943 msgid "&Mark Question"
5944 msgstr "&Marcas"
5945
5946 #: winemine.rc:39
5947 msgid "&Beginner"
5948 msgstr "&Principiante"
5949
5950 #: winemine.rc:40
5951 msgid "&Advanced"
5952 msgstr "&Intermediário"
5953
5954 #: winemine.rc:41
5955 msgid "&Expert"
5956 msgstr "&Experiente"
5957
5958 #: winemine.rc:42
5959 msgid "&Custom..."
5960 msgstr "Personali&zar..."
5961
5962 #: winemine.rc:46
5963 msgid "&Info"
5964 msgstr "Aj&uda"
5965
5966 #: winemine.rc:47
5967 msgid "&Fastest Times..."
5968 msgstr "&Melhores tempos"
5969
5970 #: winemine.rc:48
5971 msgid "&About"
5972 msgstr "&Sobre"
5973
5974 #: winemine.rc:27
5975 msgid "WineMine"
5976 msgstr "WineMine"
5977
5978 #: winemine.rc:28
5979 msgid "Nobody"
5980 msgstr "Ninguém"
5981
5982 #: winemine.rc:29
5983 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5984 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5985
5986 #: winhlp32.rc:32
5987 msgid "Printer &setup..."
5988 msgstr "&Configurar Impressora..."
5989
5990 #: winhlp32.rc:37
5991 msgid "&Copy..."
5992 msgstr "&Copiar..."
5993
5994 #: winhlp32.rc:39
5995 msgid "&Annotate..."
5996 msgstr "&Anotar..."
5997
5998 #: winhlp32.rc:41
5999 msgid "&Bookmark"
6000 msgstr "In&dicador"
6001
6002 #: winhlp32.rc:42
6003 msgid "&Define..."
6004 msgstr "&Definir..."
6005
6006 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6007 msgid "Help always visible"
6008 msgstr "Ajuda sempre visível"
6009
6010 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6011 msgid "Visible"
6012 msgstr "Visível"
6013
6014 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6015 msgid "Non visible"
6016 msgstr "Invisível"
6017
6018 #: winhlp32.rc:51
6019 msgid "History"
6020 msgstr "Histórico"
6021
6022 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6023 msgid "Fonts"
6024 msgstr "Fontes"
6025
6026 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6027 msgid "Small"
6028 msgstr "Pequeno"
6029
6030 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6031 msgid "Normal"
6032 msgstr "Normal"
6033
6034 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6035 msgid "Large"
6036 msgstr "Grande"
6037
6038 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6039 msgid "Use system colors"
6040 msgstr "Usar cores do sistema"
6041
6042 #: winhlp32.rc:61
6043 msgid "Help &on help"
6044 msgstr "Ajuda &na ajuda"
6045
6046 #: winhlp32.rc:62
6047 msgid "Always on &top"
6048 msgstr "Sempre &visível"
6049
6050 #: winhlp32.rc:64
6051 msgid "&About Wine Help"
6052 msgstr "&Informações..."
6053
6054 #: winhlp32.rc:72
6055 msgid "Annotation..."
6056 msgstr "Anotação..."
6057
6058 #: winhlp32.rc:73
6059 msgid "Copy"
6060 msgstr "Copiar"
6061
6062 #: winhlp32.rc:74
6063 msgid "Print..."
6064 msgstr "Imprimir..."
6065
6066 #: winhlp32.rc:93
6067 msgid "Wine Help"
6068 msgstr "Ajuda Wine"
6069
6070 #: winhlp32.rc:98
6071 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6072 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
6073
6074 #: winhlp32.rc:100
6075 msgid "Summary"
6076 msgstr "Sumário"
6077
6078 #: winhlp32.rc:99
6079 msgid "&Index"
6080 msgstr "&Conteúdo"
6081
6082 #: winhlp32.rc:103
6083 msgid "Help files (*.hlp)"
6084 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
6085
6086 #: winhlp32.rc:104
6087 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6088 msgstr ""
6089 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
6090
6091 #: winhlp32.rc:105
6092 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6093 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
6094
6095 #: winhlp32.rc:106
6096 msgid "Help topics: "
6097 msgstr "Tópicos de ajuda: "
6098
6099 #: wordpad.rc:28
6100 msgid "&New...\tCtrl+N"
6101 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
6102
6103 #: wordpad.rc:35
6104 msgid "Pag&e setup..."
6105 msgstr "C&onfigurar página..."
6106
6107 #: wordpad.rc:42
6108 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6109 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
6110
6111 #: wordpad.rc:47
6112 msgid "&Clear\tDEL"
6113 msgstr "&Limpar\tDEL"
6114
6115 #: wordpad.rc:48
6116 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6117 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
6118
6119 #: wordpad.rc:50
6120 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6121 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
6122
6123 #: wordpad.rc:51
6124 msgid "Find &next\tF3"
6125 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
6126
6127 #: wordpad.rc:54
6128 msgid "Read-&only"
6129 msgstr "Some&nte leitura"
6130
6131 #: wordpad.rc:55
6132 msgid "&Modified"
6133 msgstr "&Modificado"
6134
6135 #: wordpad.rc:57
6136 msgid "E&xtras"
6137 msgstr "E&xtras"
6138
6139 #: wordpad.rc:59
6140 msgid "Selection &info"
6141 msgstr "&Informação da selecção"
6142
6143 #: wordpad.rc:60
6144 msgid "Character &format"
6145 msgstr "&Formato dos caracteres"
6146
6147 #: wordpad.rc:61
6148 msgid "&Def. char format"
6149 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
6150
6151 #: wordpad.rc:62
6152 msgid "Paragrap&h format"
6153 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
6154
6155 #: wordpad.rc:63
6156 msgid "&Get text"
6157 msgstr "&Buscar texto"
6158
6159 #: wordpad.rc:69
6160 msgid "&Formatbar"
6161 msgstr "Barra de &Formatação"
6162
6163 #: wordpad.rc:70
6164 msgid "&Ruler"
6165 msgstr "&Régua"
6166
6167 #: wordpad.rc:71
6168 msgid "&Statusbar"
6169 msgstr "Barra de &Estado"
6170
6171 #: wordpad.rc:73
6172 msgid "&Options..."
6173 msgstr "&Opções..."
6174
6175 #: wordpad.rc:75
6176 msgid "&Insert"
6177 msgstr "&Inserir"
6178
6179 #: wordpad.rc:77
6180 msgid "&Date and time..."
6181 msgstr "&Data e hora..."
6182
6183 #: wordpad.rc:79
6184 msgid "F&ormat"
6185 msgstr "F&ormatar"
6186
6187 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6188 msgid "&Bullet points"
6189 msgstr "&Marcadores"
6190
6191 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6192 msgid "&Paragraph..."
6193 msgstr "&Parágrafo..."
6194
6195 #: wordpad.rc:84
6196 msgid "&Tabs..."
6197 msgstr "T&abulação..."
6198
6199 #: wordpad.rc:85
6200 msgid "Backgroun&d"
6201 msgstr "&Fundo"
6202
6203 #: wordpad.rc:87
6204 msgid "&System\tCtrl+1"
6205 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
6206
6207 #: wordpad.rc:88
6208 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6209 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
6210
6211 #: wordpad.rc:93
6212 msgid "&About Wine Wordpad"
6213 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
6214
6215 #: wordpad.rc:114
6216 msgid "Black"
6217 msgstr "Preto"
6218
6219 #: wordpad.rc:115
6220 msgid "Maroon"
6221 msgstr "Castanho"
6222
6223 #: wordpad.rc:116
6224 msgid "Green"
6225 msgstr "Verde"
6226
6227 #: wordpad.rc:117
6228 msgid "Olive"
6229 msgstr "Verde-oliva"
6230
6231 #: wordpad.rc:118
6232 msgid "Navy"
6233 msgstr "Azul-marinho"
6234
6235 #: wordpad.rc:119
6236 msgid "Purple"
6237 msgstr "Roxo"
6238
6239 #: wordpad.rc:120
6240 msgid "Teal"
6241 msgstr "Azul-petróleo"
6242
6243 #: wordpad.rc:121
6244 msgid "Gray"
6245 msgstr "Cinza"
6246
6247 #: wordpad.rc:122
6248 msgid "Silver"
6249 msgstr "Prateado"
6250
6251 #: wordpad.rc:123
6252 msgid "Red"
6253 msgstr "Vermelho"
6254
6255 #: wordpad.rc:124
6256 msgid "Lime"
6257 msgstr "Verde-limão"
6258
6259 #: wordpad.rc:125
6260 msgid "Yellow"
6261 msgstr "Amarelo"
6262
6263 #: wordpad.rc:126
6264 msgid "Blue"
6265 msgstr "Azul"
6266
6267 #: wordpad.rc:127
6268 msgid "Fuchsia"
6269 msgstr "Fúcsia"
6270
6271 #: wordpad.rc:128
6272 msgid "Aqua"
6273 msgstr "Azul-piscina"
6274
6275 #: wordpad.rc:129
6276 msgid "White"
6277 msgstr "Branco"
6278
6279 #: wordpad.rc:130
6280 msgid "Automatic"
6281 msgstr "Automático"
6282
6283 #: wordpad.rc:136
6284 msgid "All documents (*.*)"
6285 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
6286
6287 #: wordpad.rc:137
6288 msgid "Text documents (*.txt)"
6289 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
6290
6291 #: wordpad.rc:138
6292 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6293 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
6294
6295 #: wordpad.rc:139
6296 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6297 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6298
6299 #: wordpad.rc:140
6300 msgid "Rich text document"
6301 msgstr "Documento rich text"
6302
6303 #: wordpad.rc:141
6304 msgid "Text document"
6305 msgstr "Documento de texto"
6306
6307 #: wordpad.rc:142
6308 msgid "Unicode text document"
6309 msgstr "Documento de texto Unicode"
6310
6311 #: wordpad.rc:143
6312 msgid "Printer files (*.PRN)"
6313 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
6314
6315 #: wordpad.rc:148
6316 msgid "Left"
6317 msgstr "Esquerda"
6318
6319 #: wordpad.rc:149
6320 msgid "Right"
6321 msgstr "Direita"
6322
6323 #: wordpad.rc:150
6324 msgid "Center"
6325 msgstr "Centro"
6326
6327 #: wordpad.rc:156
6328 msgid "Text"
6329 msgstr "Texto"
6330
6331 #: wordpad.rc:157
6332 msgid "Rich text"
6333 msgstr "Rich text"
6334
6335 #: wordpad.rc:163
6336 msgid "Next page"
6337 msgstr "Próxima página"
6338
6339 #: wordpad.rc:164
6340 msgid "Previous page"
6341 msgstr "Página anterior"
6342
6343 #: wordpad.rc:165
6344 msgid "Two pages"
6345 msgstr "Duas páginas"
6346
6347 #: wordpad.rc:166
6348 msgid "One page"
6349 msgstr "Uma página"
6350
6351 #: wordpad.rc:167
6352 msgid "Zoom in"
6353 msgstr "Zoom in"
6354
6355 #: wordpad.rc:168
6356 msgid "Zoom out"
6357 msgstr "Zoom out"
6358
6359 #: wordpad.rc:170
6360 msgid "Page"
6361 msgstr "Página"
6362
6363 #: wordpad.rc:171
6364 msgid "Pages"
6365 msgstr "Páginas"
6366
6367 #: wordpad.rc:172
6368 msgid "cm"
6369 msgstr "cm"
6370
6371 #: wordpad.rc:173
6372 msgid "in"
6373 msgstr "in"
6374
6375 #: wordpad.rc:174
6376 msgid "inch"
6377 msgstr "inch"
6378
6379 #: wordpad.rc:175
6380 msgid "pt"
6381 msgstr "pt"
6382
6383 #: wordpad.rc:180
6384 msgid "Document"
6385 msgstr "Documento"
6386
6387 #: wordpad.rc:181
6388 msgid "Save changes to '%s'?"
6389 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
6390
6391 #: wordpad.rc:182
6392 msgid "Finished searching the document."
6393 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
6394
6395 #: wordpad.rc:183
6396 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6397 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
6398
6399 #: wordpad.rc:184
6400 msgid ""
6401 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6402 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6403 msgstr ""
6404 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
6405 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
6406
6407 #: wordpad.rc:187
6408 msgid "Invalid number format"
6409 msgstr "Formato de número inválido"
6410
6411 #: wordpad.rc:188
6412 msgid "OLE storage documents are not supported"
6413 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
6414
6415 #: wordpad.rc:189
6416 msgid "Could not save the file."
6417 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
6418
6419 #: wordpad.rc:190
6420 msgid "You do not have access to save the file."
6421 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
6422
6423 #: wordpad.rc:191
6424 msgid "Could not open the file."
6425 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
6426
6427 #: wordpad.rc:192
6428 msgid "You do not have access to open the file."
6429 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
6430
6431 #: wordpad.rc:193
6432 msgid "Printing not implemented"
6433 msgstr "Impressão não implementada"
6434
6435 #: wordpad.rc:194
6436 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6437 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
6438
6439 #: write.rc:27
6440 msgid "Starting Wordpad failed"
6441 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
6442
6443 #: xcopy.rc:27
6444 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6445 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
6446
6447 #: xcopy.rc:28
6448 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6449 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
6450
6451 #: xcopy.rc:29
6452 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6453 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
6454
6455 #: xcopy.rc:30
6456 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6457 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
6458
6459 #: xcopy.rc:31
6460 msgid "%d file(s) copied\n"
6461 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
6462
6463 #: xcopy.rc:34
6464 msgid ""
6465 "Is '%s' a filename or directory\n"
6466 "on the target?\n"
6467 "(F - File, D - Directory)\n"
6468 msgstr ""
6469 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
6470 "no alvo?\n"
6471 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
6472
6473 #: xcopy.rc:35
6474 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6475 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
6476
6477 #: xcopy.rc:36
6478 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6479 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
6480
6481 #: xcopy.rc:37
6482 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6483 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
6484
6485 #: xcopy.rc:39
6486 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6487 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
6488
6489 #: xcopy.rc:43
6490 msgctxt "File key"
6491 msgid "F"
6492 msgstr "A"
6493
6494 #: xcopy.rc:44
6495 msgctxt "Directory key"
6496 msgid "D"
6497 msgstr "D"
6498
6499 #: xcopy.rc:77
6500 msgid ""
6501 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6502 "\n"
6503 "Syntax:\n"
6504 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6505 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6506 "\n"
6507 "Where:\n"
6508 "\n"
6509 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6510 "\tmore files\n"
6511 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6512 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6513 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6514 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6515 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6516 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6517 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6518 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6519 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6520 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6521 "[/N]  Copy using short names\n"
6522 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6523 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6524 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6525 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6526 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6527 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6528 "\tarchive attribute\n"
6529 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6530 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6531 "\t\tthan source\n"
6532 "\n"
6533 msgstr ""
6534 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
6535 "\n"
6536 "Sintaxe:\n"
6537 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6538 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6539 "\n"
6540 "Onde:\n"
6541 "\n"
6542 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
6543 "\tmais arquivos\n"
6544 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
6545 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
6546 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
6547 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
6548 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
6549 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
6550 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
6551 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
6552 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
6553 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
6554 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
6555 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
6556 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
6557 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
6558 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
6559 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
6560 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
6561 "\to atributo de arquivo\n"
6562 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
6563 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
6564 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
6565 "\n"