1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Ändra/Ta bort"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerar..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsalternativ"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Välj en ström:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativ..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interfoliera varje"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Aktuellt format:"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alla multimediafiler"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
281 msgstr "okomprimerad"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaper för %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
305 msgstr "< &Föregående"
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&illgängliga knappar:"
352 msgstr "&Lägg till ->"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå till idag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "Lista filer av &typen:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgstr "Sk&rivskyddad"
411 msgstr "Spara som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Inställningar"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "Utskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "&Skriv till fil"
464 msgstr "Sammantryckt"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Skrivarinställningar"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardskrivare"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "S&pecificerad skrivare"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 msgstr "Typsnittss&til:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Genomstruken"
536 msgstr "&Understruken"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundläggande färger:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Egendefinierade färger:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
564 msgstr "Färg | Enfärgat"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definiera egen färg >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Bara hela ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "&Sök efter nästa"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Ersätt med:"
646 msgstr "Ersätt &alla"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skr&iv till fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antal k&opior:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
723 msgstr "Utskriftsformat"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgstr "&Skrivare..."
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Kunde inte hitta filen"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
798 "Filen finns inte.\n"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
806 "Filen finns redan.\n"
807 "Vill du ersätta den?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "Sökvägen finns inte"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "Filen finns inte"
834 msgid "Create New Folder"
835 msgstr "Skapa ny mapp"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
847 msgstr "Visa Skrivbordet"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "Oläsbart fält"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
939 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
951 "Var god skriv in marginalerna igen."
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
963 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
966 msgid "A printer error occurred."
967 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
979 msgstr "För lite minne."
982 msgid "An error occurred."
983 msgstr "Ett fel uppstod."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
995 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Väntande borttagning; "
1035 msgstr "Papperskrångel; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Slut på papper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Pappersproblem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Skriver ut; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Inte tillgänglig; "
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Behandlar; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Initierar; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Värmer upp; "
1091 msgstr "Toner snart slut; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Avbruten av användaren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Slut på minne; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Felsäkert läge; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standardskrivare; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Marginaler [tum]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "A&nvändarnamn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Anslut till %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Ansluter till %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Kontrollera att användarnamn\n"
1172 "och lösenord stämmer."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1183 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1184 "du skriver in ditt lösenord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock är på"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nyckelattribut"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1216 msgstr "Nyckelanvändning"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolicyer"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL-orsakskod"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikattillägg"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-postadress"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ostrukturerat namn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Innehållstyp"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Signeringstid"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ostrukturerad adress"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Föredra signerat data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Användarmeddelande"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikattyp"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape-kommentar"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/Region"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisationsenhet"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Län eller region"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domänkomponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Principalnamn"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produktuppdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Namnbegränsningar"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Policymappningar"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Policybegränsningar"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Policyer för program"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Policymappningar för program"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Policybegränsningar för program"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC-statusinfo"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC-tillägg"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC-attribut"
1509 msgstr "PKCS 7 Data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktions-Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hämta certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Autentisering av server"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Autentisering av klient"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kodsignering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Säker e-post"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstämpling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypterar filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Verifiering av licensserver"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart Card-inloggning"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitala rättigheter"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificerad underordning"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nyckelåterställning"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokumentsignering"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Filåterskapande"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Signerare av rotlista"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alla policyer för program"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstidssignering"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andra personer"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Betrodda utgivare"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikatutfärdare"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Serienummer för certifikat="
1781 msgstr "Annat namn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-postadress="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadress"
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registrerat ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Slutentitet"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ej tillgänglig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Åtkomstmetod="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA-utfärdare"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativt namn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1876 msgstr "Fullständigt namn"
1888 msgstr "CRL-utfärdare"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nyckel komprometterad"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA komprometterad"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Anknytning ändrades"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Verksamhet avslutad"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansiell information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tillgänglig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ej tillgänglig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Uppfyller kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Ickeförkastande"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nyckelchiffrering"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Datachiffrering"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nyckelavtal"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikatsignering"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL-signering"
1968 msgstr "CRL-signering"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Endast chiffrering"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Endast dechiffrering"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolicy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Policy-identifierare: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Meddelandereferens"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Meddelandenummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Meddelandetext"
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installera certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Spara till fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certifieringssökväg"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certifieringssökväg"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Visa certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2084 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "Vänligt &namn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivning:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatssyften"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Lägg till &syfte..."
2120 msgstr "Lägg till syfte"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Välj certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Visa fysiska lager"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2156 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2157 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2162 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2164 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2165 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2166 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2167 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2169 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgstr "B&läddra..."
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2185 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2189 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2204 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "Avsett s&yfte:"
2237 msgstr "&Importera..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgstr "&Exportera..."
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "&Avancerat..."
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "Avancerade val"
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "Syfte för certifikat"
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2271 msgid "&Certificate purposes:"
2272 msgstr "&Syften för certifikat:"
2274 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2275 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2276 msgid "Certificate Export Wizard"
2277 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2280 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2285 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2286 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2289 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2290 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2291 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "To continue, click Next."
2295 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2296 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2298 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2299 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2300 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2301 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2303 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2310 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2311 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2335 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2343 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2347 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2350 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2354 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2358 msgid "&Enable strong encryption"
2359 msgstr "&Använd stark kryptering"
2362 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2363 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2366 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2370 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2371 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2373 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate Information"
2379 msgstr "Certifikatsinformation"
2383 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2384 "altered or corrupted."
2386 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2391 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2392 "trusted root certificate store."
2394 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2395 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2399 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2407 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2411 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2415 msgstr "Utfärdat till: "
2419 msgstr "Utfärdat av: "
2423 msgstr "Giltigt från "
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2438 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2439 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2442 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2443 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2446 msgid "This certificate is OK."
2447 msgstr "Detta certifikat är OK."
2457 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "Version 1 Fields Only"
2463 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2466 msgid "Extensions Only"
2467 msgstr "Enbart tillägg"
2470 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2474 msgid "Properties Only"
2475 msgstr "Enbart egenskaper"
2478 msgid "Serial number"
2479 msgstr "Serienummer"
2487 msgstr "Giltigt från"
2491 msgstr "Giltigt till"
2499 msgstr "Offentlig nyckel"
2502 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2503 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2510 msgid "Enhanced key usage (property)"
2511 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2514 msgid "Friendly name"
2515 msgstr "Vänligt namn"
2517 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2519 msgstr "Beskrivning"
2522 msgid "Certificate Properties"
2523 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2526 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2527 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2530 msgid "The OID you entered already exists."
2531 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2534 msgid "Please select a certificate store."
2535 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2539 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2540 "select another file."
2542 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2543 "välj en annan fil."
2546 msgid "File to Import"
2547 msgstr "Fil att importera"
2550 msgid "Specify the file you want to import."
2551 msgstr "Ange filen du vill importera."
2553 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2554 msgid "Certificate Store"
2555 msgstr "Certifikatlager"
2559 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2560 "lists, and certificate trust lists."
2562 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2563 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2566 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2567 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2570 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2573 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2574 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2575 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2577 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2578 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2579 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2582 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Var god välj en fil."
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunde inte öppna "
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestämd av programmet"
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Var god välj ett lager"
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valt"
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen lyckades."
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importen misslyckades."
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerade syften>"
2655 msgstr "Utfärdat till"
2659 msgstr "Utfärdat av"
2662 msgid "Expiration Date"
2663 msgstr "Utgångsdatum"
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Vänligt namn"
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2681 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2691 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2700 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2701 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2710 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2711 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2740 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2741 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2750 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2752 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2764 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2768 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2771 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2775 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2779 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2780 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2783 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2784 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2788 "Ensures software came from software publisher\n"
2789 "Protects software from alteration after publication"
2791 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2792 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2795 msgid "Protects e-mail messages"
2796 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2799 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2800 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2803 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2804 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2807 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2808 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2811 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2812 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2815 msgid "Private Key Archival"
2816 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2819 msgid "Export Format"
2820 msgstr "Exportera format"
2823 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2824 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2827 msgid "Export Filename"
2828 msgstr "Exportera filnamn"
2831 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2832 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2835 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2836 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2839 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2840 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2843 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2844 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2848 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2851 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2856 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2868 msgstr "Exportera nycklar"
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Exporten lyckades."
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Exporten misslyckades."
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Exportera privat nyckel"
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2887 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Ange lösenord"
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2911 msgid "Default DirectSound"
2912 msgstr "Förvalt DirectSound"
2915 msgid "DirectSound: %s"
2916 msgstr "DirectSound: %s"
2919 msgid "Default WaveOut Device"
2920 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2923 msgid "Default MidiOut Device"
2924 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2927 msgid "Configure Devices"
2928 msgstr "Konfigurera enheter"
2951 msgid "Show Assigned First"
2952 msgstr "Visa tilldelade först"
2963 msgid "Regional Setting"
2964 msgstr "Regional inställning"
2967 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2968 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2972 msgstr "Västerländska"
2975 msgid "Central European"
2976 msgstr "Centraleuropeiska"
3004 msgstr "Vietnamesiska"
3008 msgstr "Thailändska"
3015 msgid "CHINESE_GB2312"
3016 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3023 msgid "CHINESE_BIG5"
3024 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3027 msgid "Hangul(Johab)"
3028 msgstr "Koreanska (Johab)"
3039 msgid "Files on Camera"
3040 msgstr "Filer på kamera"
3043 msgid "Import Selected"
3044 msgstr "Importera markerade"
3048 msgstr "Förhandsvisa"
3052 msgstr "Importera alla"
3055 msgid "Skip This Dialog"
3063 msgid "Transferring"
3067 msgid "Transferring... Please Wait"
3068 msgstr "Överför... var god vänta"
3071 msgid "Connecting to camera"
3072 msgstr "Ansluter till kamera"
3075 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3076 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3080 msgstr "S&ynkronisera"
3082 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgctxt "table of contents"
3099 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3103 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgstr "Skriv &ut..."
3107 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgstr "Dölj fl&ikar"
3129 msgstr "Visa fl&ikar"
3139 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3143 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3147 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3152 msgctxt "table of contents"
3158 msgstr "Synkronisera"
3160 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3164 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3168 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3169 msgid "Cinepak Video codec"
3170 msgstr "Cinepak videokodek"
3172 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3173 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3178 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3182 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3186 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3190 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgstr "Spara s&om..."
3195 msgid "Print &format..."
3196 msgstr "U&tskriftsformat..."
3200 msgstr "Skriv &ut..."
3202 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3203 msgid "Print previe&w"
3204 msgstr "&Förhandsgranska"
3208 msgstr "Verktygs&fält"
3211 msgid "&Standard bar"
3212 msgstr "&Standardfält"
3215 msgid "&Address bar"
3216 msgstr "&Adressfält"
3218 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3222 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3223 msgid "&Add to Favorites..."
3224 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3227 msgid "&About Internet Explorer"
3228 msgstr "&Om Internet Explorer"
3232 msgstr "Öppna webbadress"
3235 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3236 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3247 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgstr "Skriv ut..."
3256 msgid "Searching for %s"
3257 msgstr "Söker efter %s"
3260 msgid "Start downloading %s"
3261 msgstr "Hämtar från %s"
3264 msgid "Downloading %s"
3268 msgid "Asking for %s"
3269 msgstr "Frågar efter %s"
3276 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3280 msgid "&Current page"
3281 msgstr "&Aktuell sida"
3284 msgid "&Default page"
3285 msgstr "För&vald sida"
3289 msgstr "&Blank sida"
3292 msgid "Browsing history"
3293 msgstr "Bläddringshistorik"
3296 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3297 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3300 msgid "Delete &files..."
3301 msgstr "Ta bort &filer..."
3304 msgid "&Settings..."
3305 msgstr "&Inställningar..."
3308 msgid "Delete browsing history"
3309 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3313 "Temporary internet files\n"
3314 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3327 "List of websites you have accessed."
3333 "Usernames and other information you have entered into forms."
3339 "Saved passwords you have entered into forms."
3342 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3352 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3353 "certificate authorities and publishers."
3355 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3356 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3359 msgid "Certificates..."
3360 msgstr "Certifikat..."
3363 msgid "Publishers..."
3364 msgstr "Utgivare..."
3367 msgid "Internet Settings"
3368 msgstr "Internetinställningar"
3371 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3372 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3375 msgid "Security settings for zone: "
3376 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3384 msgstr "Väldigt låg"
3403 msgid "Error converting object to primitive type"
3404 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3407 msgid "Invalid procedure call or argument"
3408 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3411 msgid "Subscript out of range"
3412 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3415 msgid "Object required"
3416 msgstr "Objekt krävs"
3419 msgid "Automation server can't create object"
3420 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3423 msgid "Object doesn't support this property or method"
3424 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3427 msgid "Object doesn't support this action"
3428 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3431 msgid "Argument not optional"
3432 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3435 msgid "Syntax error"
3439 msgid "Expected ';'"
3440 msgstr "';' förväntades"
3443 msgid "Expected '('"
3444 msgstr "'(' förväntades"
3447 msgid "Expected ')'"
3448 msgstr "')' förväntades"
3451 msgid "Unterminated string constant"
3452 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3455 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3459 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3463 msgid "Label redefined"
3467 msgid "Label not found"
3468 msgstr "Etiketten hittades inte"
3471 msgid "Conditional compilation is turned off"
3472 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3475 msgid "Number expected"
3476 msgstr "Nummer förväntades"
3479 msgid "Function expected"
3480 msgstr "Funktion förväntades"
3483 msgid "'[object]' is not a date object"
3484 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3487 msgid "Object expected"
3488 msgstr "Objekt förväntades"
3491 msgid "Illegal assignment"
3492 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3495 msgid "'|' is undefined"
3496 msgstr "'|' är odefinierat"
3499 msgid "Boolean object expected"
3500 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3503 msgid "Cannot delete '|'"
3504 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3507 msgid "VBArray object expected"
3508 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3511 msgid "JScript object expected"
3512 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3515 msgid "Syntax error in regular expression"
3516 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3519 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3520 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3523 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3524 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3527 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3528 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3531 msgid "Array object expected"
3532 msgstr "Array-objekt förväntades"
3536 msgstr "Lyckades.\n"
3539 msgid "Invalid function.\n"
3540 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3543 msgid "File not found.\n"
3544 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3547 msgid "Path not found.\n"
3548 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3551 msgid "Too many open files.\n"
3552 msgstr "För många öppna filer.\n"
3555 msgid "Access denied.\n"
3556 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3559 msgid "Invalid handle.\n"
3560 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3563 msgid "Memory trashed.\n"
3564 msgstr "Minne förstört.\n"
3567 msgid "Not enough memory.\n"
3568 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3571 msgid "Invalid block.\n"
3572 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3575 msgid "Bad environment.\n"
3576 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3579 msgid "Bad format.\n"
3580 msgstr "Felaktigt format.\n"
3583 msgid "Invalid access.\n"
3584 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3587 msgid "Invalid data.\n"
3588 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3591 msgid "Out of memory.\n"
3592 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3595 msgid "Invalid drive.\n"
3596 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3599 msgid "Can't delete current directory.\n"
3600 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3603 msgid "Not same device.\n"
3604 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3607 msgid "No more files.\n"
3608 msgstr "Inga fler filer.\n"
3611 msgid "Write protected.\n"
3612 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3616 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3619 msgid "Not ready.\n"
3623 msgid "Bad command.\n"
3624 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3627 msgid "CRC error.\n"
3631 msgid "Bad length.\n"
3632 msgstr "Felaktig längd.\n"
3634 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3635 msgid "Seek error.\n"
3639 msgid "Not DOS disk.\n"
3640 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3643 msgid "Sector not found.\n"
3644 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3647 msgid "Out of paper.\n"
3648 msgstr "Slut på papper.\n"
3651 msgid "Write fault.\n"
3652 msgstr "Skrivfel.\n"
3655 msgid "Read fault.\n"
3659 msgid "General failure.\n"
3660 msgstr "Allmänt fel.\n"
3663 msgid "Sharing violation.\n"
3664 msgstr "Delningsfel.\n"
3667 msgid "Lock violation.\n"
3668 msgstr "Låsningsfel.\n"
3671 msgid "Wrong disk.\n"
3672 msgstr "Fel disk.\n"
3675 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3676 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3679 msgid "End of file.\n"
3682 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3683 msgid "Disk full.\n"
3684 msgstr "Disken är full.\n"
3687 msgid "Request not supported.\n"
3688 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3691 msgid "Remote machine not listening.\n"
3692 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3695 msgid "Duplicate network name.\n"
3696 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3699 msgid "Bad network path.\n"
3700 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3703 msgid "Network busy.\n"
3704 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3707 msgid "Device does not exist.\n"
3708 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3711 msgid "Too many commands.\n"
3712 msgstr "För många kommandon.\n"
3715 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3716 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3719 msgid "Bad network response.\n"
3720 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3723 msgid "Unexpected network error.\n"
3724 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3727 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3728 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3731 msgid "Print queue full.\n"
3732 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3735 msgid "No spool space.\n"
3736 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3739 msgid "Print canceled.\n"
3740 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3743 msgid "Network name deleted.\n"
3744 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3747 msgid "Network access denied.\n"
3748 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3751 msgid "Bad device type.\n"
3752 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3755 msgid "Bad network name.\n"
3756 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3759 msgid "Too many network names.\n"
3760 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3763 msgid "Too many network sessions.\n"
3764 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3767 msgid "Sharing paused.\n"
3768 msgstr "Delning pausad.\n"
3771 msgid "Request not accepted.\n"
3772 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3775 msgid "Redirector paused.\n"
3776 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3779 msgid "File exists.\n"
3780 msgstr "Filen existerar.\n"
3783 msgid "Cannot create.\n"
3784 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3787 msgid "Int24 failure.\n"
3788 msgstr "Int24-fel.\n"
3791 msgid "Out of structures.\n"
3792 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3795 msgid "Already assigned.\n"
3796 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3798 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3799 msgid "Invalid password.\n"
3800 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3803 msgid "Invalid parameter.\n"
3804 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3807 msgid "Net write fault.\n"
3808 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3811 msgid "No process slots.\n"
3812 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3815 msgid "Too many semaphores.\n"
3816 msgstr "För många semaforer.\n"
3819 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3820 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3823 msgid "Semaphore is set.\n"
3824 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3827 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3828 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3831 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3832 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3835 msgid "Semaphore owner died.\n"
3836 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3839 msgid "Semaphore user limit.\n"
3840 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3843 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3844 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3847 msgid "Drive locked.\n"
3848 msgstr "Disken låst.\n"
3851 msgid "Broken pipe.\n"
3852 msgstr "Trasig pipa.\n"
3855 msgid "Open failed.\n"
3856 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3859 msgid "Buffer overflow.\n"
3860 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3863 msgid "No more search handles.\n"
3864 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3867 msgid "Invalid target handle.\n"
3868 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3871 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3872 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3875 msgid "Invalid verify switch.\n"
3876 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3879 msgid "Bad driver level.\n"
3880 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3883 msgid "Call not implemented.\n"
3884 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3887 msgid "Semaphore timeout.\n"
3888 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3891 msgid "Insufficient buffer.\n"
3892 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3895 msgid "Invalid name.\n"
3896 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3899 msgid "Invalid level.\n"
3900 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3903 msgid "No volume label.\n"
3904 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3907 msgid "Module not found.\n"
3908 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3911 msgid "Procedure not found.\n"
3912 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3915 msgid "No children to wait for.\n"
3916 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3919 msgid "Child process has not completed.\n"
3920 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3923 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3924 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3927 msgid "Negative seek.\n"
3928 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3931 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3932 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3935 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3936 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3939 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3940 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3943 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3944 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3947 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3948 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3951 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3952 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3955 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3956 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3959 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3960 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3963 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3964 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3967 msgid "Drive is busy.\n"
3968 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3971 msgid "Same drive.\n"
3972 msgstr "Samma enhet.\n"
3975 msgid "Not toplevel directory.\n"
3976 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
3979 msgid "Directory is not empty.\n"
3980 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
3983 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3984 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
3987 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3988 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
3991 msgid "Path is busy.\n"
3992 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
3995 msgid "Already a SUBST target.\n"
3996 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
3999 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4000 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4003 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4004 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4007 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4008 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4011 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4012 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4015 msgid "Volume label too long.\n"
4016 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4019 msgid "Too many TCBs.\n"
4020 msgstr "För många TCB:er.\n"
4023 msgid "Signal refused.\n"
4024 msgstr "Signal vägrad.\n"
4027 msgid "Segment discarded.\n"
4028 msgstr "Segment kasserat.\n"
4031 msgid "Segment not locked.\n"
4032 msgstr "Segment inte låst.\n"
4035 msgid "Bad thread ID address.\n"
4036 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4039 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4040 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4043 msgid "Path is invalid.\n"
4044 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4047 msgid "Signal pending.\n"
4048 msgstr "En signal väntar.\n"
4051 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4052 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4055 msgid "Lock failed.\n"
4056 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4059 msgid "Resource in use.\n"
4060 msgstr "Resursen används.\n"
4063 msgid "Cancel violation.\n"
4064 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4067 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4068 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4071 msgid "Invalid segment number.\n"
4072 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4075 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4076 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4079 msgid "File already exists.\n"
4080 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4083 msgid "Invalid flag number.\n"
4084 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4087 msgid "Semaphore name not found.\n"
4088 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4091 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4092 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4095 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4096 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4099 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4100 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4103 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4104 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4107 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4108 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4111 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4112 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4115 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4116 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4119 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4120 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4123 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4124 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4127 msgid "IOPL not enabled.\n"
4128 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4131 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4132 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4135 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4136 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4139 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4140 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4143 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4144 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4147 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4148 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4151 msgid "Environment variable not found.\n"
4152 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4155 msgid "No signal sent.\n"
4156 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4159 msgid "File name is too long.\n"
4160 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4163 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4164 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4167 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4168 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4171 msgid "Invalid signal number.\n"
4172 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4175 msgid "Error setting signal handler.\n"
4176 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4179 msgid "Segment locked.\n"
4180 msgstr "Segment låst.\n"
4183 msgid "Too many modules.\n"
4184 msgstr "För många moduler.\n"
4187 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4188 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4191 msgid "Machine type mismatch.\n"
4192 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4196 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4199 msgid "Pipe busy.\n"
4200 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4203 msgid "Pipe closed.\n"
4204 msgstr "Pipa stängd.\n"
4207 msgid "Pipe not connected.\n"
4208 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4211 msgid "More data available.\n"
4212 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4215 msgid "Session canceled.\n"
4216 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4219 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4220 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4223 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4224 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4227 msgid "No more data available.\n"
4228 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4231 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4232 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4235 msgid "Directory name invalid.\n"
4236 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4239 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4240 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4243 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4244 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4247 msgid "Extended attribute table full.\n"
4248 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4251 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4252 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4255 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4256 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4259 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4260 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4263 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4264 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4267 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4268 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4271 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4272 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4275 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4276 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4279 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4280 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4283 msgid "Invalid address.\n"
4284 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4287 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4288 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4291 msgid "Pipe connected.\n"
4292 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4295 msgid "Pipe listening.\n"
4296 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4299 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4300 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4303 msgid "I/O operation aborted.\n"
4304 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4307 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4308 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4311 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4312 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4315 msgid "No access to memory location.\n"
4316 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4319 msgid "Swap error.\n"
4320 msgstr "Swap-fel.\n"
4323 msgid "Stack overflow.\n"
4324 msgstr "Stack-överspill.\n"
4327 msgid "Invalid message.\n"
4328 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4331 msgid "Cannot complete.\n"
4332 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4335 msgid "Invalid flags.\n"
4336 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4339 msgid "Unrecognised volume.\n"
4340 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4343 msgid "File invalid.\n"
4344 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4347 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4348 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4351 msgid "Nonexistent token.\n"
4352 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4355 msgid "Registry corrupt.\n"
4356 msgstr "Registret korrupt.\n"
4359 msgid "Invalid key.\n"
4360 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4363 msgid "Can't open registry key.\n"
4364 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4367 msgid "Can't read registry key.\n"
4368 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4371 msgid "Can't write registry key.\n"
4372 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4375 msgid "Registry has been recovered.\n"
4376 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4379 msgid "Registry is corrupt.\n"
4380 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4383 msgid "I/O to registry failed.\n"
4384 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4387 msgid "Not registry file.\n"
4388 msgstr "Ej registerfil.\n"
4391 msgid "Key deleted.\n"
4392 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4395 msgid "No registry log space.\n"
4396 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4399 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4400 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4403 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4404 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4407 msgid "Notify change request in progress.\n"
4408 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4411 msgid "Dependent services are running.\n"
4412 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4415 msgid "Invalid service control.\n"
4416 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4419 msgid "Service request timeout.\n"
4420 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4423 msgid "Cannot create service thread.\n"
4424 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4427 msgid "Service database locked.\n"
4428 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4431 msgid "Service already running.\n"
4432 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4435 msgid "Invalid service account.\n"
4436 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4439 msgid "Service is disabled.\n"
4440 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4443 msgid "Circular dependency.\n"
4444 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4447 msgid "Service does not exist.\n"
4448 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4451 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4452 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4455 msgid "Service not active.\n"
4456 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4459 msgid "Service controller connect failed.\n"
4460 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4463 msgid "Exception in service.\n"
4464 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4467 msgid "Database does not exist.\n"
4468 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4471 msgid "Service-specific error.\n"
4472 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4475 msgid "Process aborted.\n"
4476 msgstr "Processen avbröts.\n"
4479 msgid "Service dependency failed.\n"
4480 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4483 msgid "Service login failed.\n"
4484 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4487 msgid "Service start-hang.\n"
4488 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4491 msgid "Invalid service lock.\n"
4492 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4495 msgid "Service marked for delete.\n"
4496 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4499 msgid "Service exists.\n"
4500 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4503 msgid "System running last-known-good config.\n"
4504 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4507 msgid "Service dependency deleted.\n"
4508 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4511 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4512 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4515 msgid "Service not started since last boot.\n"
4516 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4519 msgid "Duplicate service name.\n"
4520 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4523 msgid "Different service account.\n"
4524 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4527 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4528 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4531 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4532 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4535 msgid "No recovery program for service.\n"
4536 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4539 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4540 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4543 msgid "End of media.\n"
4544 msgstr "Slut på media.\n"
4547 msgid "Filemark detected.\n"
4548 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4551 msgid "Beginning of media.\n"
4552 msgstr "Början på media.\n"
4555 msgid "Setmark detected.\n"
4556 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4559 msgid "No data detected.\n"
4560 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4563 msgid "Partition failure.\n"
4564 msgstr "Partitionsfel.\n"
4567 msgid "Invalid block length.\n"
4568 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4571 msgid "Device not partitioned.\n"
4572 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4575 msgid "Unable to lock media.\n"
4576 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4579 msgid "Unable to unload media.\n"
4580 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4583 msgid "Media changed.\n"
4584 msgstr "Media ändrades.\n"
4587 msgid "I/O bus reset.\n"
4588 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4591 msgid "No media in drive.\n"
4592 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4595 msgid "No Unicode translation.\n"
4596 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4599 msgid "DLL init failed.\n"
4600 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4603 msgid "Shutdown in progress.\n"
4604 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4607 msgid "No shutdown in progress.\n"
4608 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4611 msgid "I/O device error.\n"
4612 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4615 msgid "No serial devices found.\n"
4616 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4619 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4620 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4623 msgid "Serial I/O completed.\n"
4624 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4627 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4628 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4631 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4632 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4635 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4636 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4639 msgid "Unknown floppy error.\n"
4640 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4643 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4644 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4647 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4648 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4651 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4652 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4655 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4656 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4659 msgid "End of tape media.\n"
4660 msgstr "Slut på bandet.\n"
4663 msgid "Not enough server memory.\n"
4664 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4667 msgid "Possible deadlock.\n"
4668 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4671 msgid "Incorrect alignment.\n"
4672 msgstr "Felaktig justering.\n"
4675 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4676 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4679 msgid "Set-power-state failed.\n"
4680 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4683 msgid "Too many links.\n"
4684 msgstr "För många länkar.\n"
4687 msgid "Newer windows version needed.\n"
4688 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4691 msgid "Wrong operating system.\n"
4692 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4695 msgid "Single-instance application.\n"
4696 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4699 msgid "Real-mode application.\n"
4700 msgstr "Real mode-program.\n"
4703 msgid "Invalid DLL.\n"
4704 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4707 msgid "No associated application.\n"
4708 msgstr "Inget associerat program.\n"
4711 msgid "DDE failure.\n"
4715 msgid "DLL not found.\n"
4716 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4719 msgid "Out of user handles.\n"
4720 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4723 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4724 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4727 msgid "The source element is empty.\n"
4728 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4731 msgid "The destination element is full.\n"
4732 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4735 msgid "The element address is invalid.\n"
4736 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4739 msgid "The magazine is not present.\n"
4740 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4743 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4744 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4747 msgid "The device requires cleaning.\n"
4748 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4751 msgid "The device door is open.\n"
4752 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4755 msgid "The device is not connected.\n"
4756 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4759 msgid "Element not found.\n"
4760 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4763 msgid "No match found.\n"
4764 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4767 msgid "Property set not found.\n"
4768 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4771 msgid "Point not found.\n"
4772 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4775 msgid "No running tracking service.\n"
4776 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4779 msgid "No such volume ID.\n"
4780 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4783 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4784 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4787 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4788 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4791 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4792 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4795 msgid "The journal is being deleted.\n"
4796 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4799 msgid "The journal is not active.\n"
4800 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4803 msgid "Potential matching file found.\n"
4804 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4807 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4808 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4811 msgid "Invalid device name.\n"
4812 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4815 msgid "Connection unavailable.\n"
4816 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4819 msgid "Device already remembered.\n"
4820 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4823 msgid "No network or bad path.\n"
4824 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4827 msgid "Invalid network provider name.\n"
4828 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4831 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4832 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4835 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4836 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4839 msgid "Not a container.\n"
4840 msgstr "Inte en container.\n"
4843 msgid "Extended error.\n"
4844 msgstr "Utökat fel.\n"
4847 msgid "Invalid group name.\n"
4848 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4851 msgid "Invalid computer name.\n"
4852 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4855 msgid "Invalid event name.\n"
4856 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4859 msgid "Invalid domain name.\n"
4860 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4863 msgid "Invalid service name.\n"
4864 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4867 msgid "Invalid network name.\n"
4868 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4871 msgid "Invalid share name.\n"
4872 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4875 msgid "Invalid message name.\n"
4876 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4879 msgid "Invalid message destination.\n"
4880 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4883 msgid "Session credential conflict.\n"
4884 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4887 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4888 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4891 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4892 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4895 msgid "No network.\n"
4896 msgstr "Inget nätverk.\n"
4899 msgid "Operation canceled by user.\n"
4900 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4903 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4904 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4906 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4907 msgid "Connection refused.\n"
4908 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4911 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4912 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4915 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4916 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4919 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4920 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4923 msgid "Connection invalid.\n"
4924 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4927 msgid "Connection is active.\n"
4928 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4931 msgid "Network unreachable.\n"
4932 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4935 msgid "Host unreachable.\n"
4936 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4939 msgid "Protocol unreachable.\n"
4940 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4943 msgid "Port unreachable.\n"
4944 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4947 msgid "Request aborted.\n"
4948 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4951 msgid "Connection aborted.\n"
4952 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4955 msgid "Please retry operation.\n"
4956 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4959 msgid "Connection count limit reached.\n"
4960 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4963 msgid "Login time restriction.\n"
4964 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4967 msgid "Login workstation restriction.\n"
4968 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4971 msgid "Incorrect network address.\n"
4972 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
4975 msgid "Service already registered.\n"
4976 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
4979 msgid "Service not found.\n"
4980 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
4983 msgid "User not authenticated.\n"
4984 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
4987 msgid "User not logged on.\n"
4988 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
4991 msgid "Continue work in progress.\n"
4992 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
4995 msgid "Already initialised.\n"
4996 msgstr "Redan initialiserad.\n"
4999 msgid "No more local devices.\n"
5000 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5003 msgid "The site does not exist.\n"
5004 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5007 msgid "The domain controller already exists.\n"
5008 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5011 msgid "Supported only when connected.\n"
5012 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5015 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5016 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5019 msgid "The user profile is invalid.\n"
5020 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5023 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5024 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5027 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5028 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5031 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5032 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5035 msgid "No quotas for account.\n"
5036 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5039 msgid "Local user session key.\n"
5040 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5043 msgid "Password too complex for LM.\n"
5044 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5047 msgid "Unknown revision.\n"
5048 msgstr "Okänd revision.\n"
5051 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5052 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5055 msgid "Invalid owner.\n"
5056 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5059 msgid "Invalid primary group.\n"
5060 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5063 msgid "No impersonation token.\n"
5064 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5067 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5068 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5071 msgid "No logon servers available.\n"
5072 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5075 msgid "No such logon session.\n"
5076 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5079 msgid "No such privilege.\n"
5080 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5083 msgid "Privilege not held.\n"
5084 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5087 msgid "Invalid account name.\n"
5088 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5091 msgid "User already exists.\n"
5092 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5095 msgid "No such user.\n"
5096 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5099 msgid "Group already exists.\n"
5100 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5103 msgid "No such group.\n"
5104 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5107 msgid "User already in group.\n"
5108 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5111 msgid "User not in group.\n"
5112 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5115 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5116 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5119 msgid "Wrong password.\n"
5120 msgstr "Fel lösenord.\n"
5123 msgid "Ill-formed password.\n"
5124 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5127 msgid "Password restriction.\n"
5128 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5131 msgid "Logon failure.\n"
5132 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5135 msgid "Account restriction.\n"
5136 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5139 msgid "Invalid logon hours.\n"
5140 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5143 msgid "Invalid workstation.\n"
5144 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5147 msgid "Password expired.\n"
5148 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5151 msgid "Account disabled.\n"
5152 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5155 msgid "No security ID mapped.\n"
5156 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5159 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5160 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5163 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5164 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5167 msgid "Invalid sub authority.\n"
5168 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5171 msgid "Invalid ACL.\n"
5172 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5175 msgid "Invalid SID.\n"
5176 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5179 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5180 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5183 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5184 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5187 msgid "Server disabled.\n"
5188 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5191 msgid "Server not disabled.\n"
5192 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5195 msgid "Invalid ID authority.\n"
5196 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5199 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5200 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5203 msgid "Invalid group attributes.\n"
5204 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5207 msgid "Bad impersonation level.\n"
5208 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5211 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5212 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5215 msgid "Bad validation class.\n"
5216 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5219 msgid "Bad token type.\n"
5220 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5223 msgid "No security on object.\n"
5224 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5227 msgid "Can't access domain information.\n"
5228 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5231 msgid "Invalid server state.\n"
5232 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5235 msgid "Invalid domain state.\n"
5236 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5239 msgid "Invalid domain role.\n"
5240 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5243 msgid "No such domain.\n"
5244 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5247 msgid "Domain already exists.\n"
5248 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5251 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5252 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5255 msgid "Internal database corruption.\n"
5256 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5259 msgid "Internal error.\n"
5260 msgstr "Internt fel.\n"
5263 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5264 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5267 msgid "Bad descriptor format.\n"
5268 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5271 msgid "Not a logon process.\n"
5272 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5275 msgid "Logon session ID exists.\n"
5276 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5279 msgid "Unknown authentication package.\n"
5280 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5283 msgid "Bad logon session state.\n"
5284 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5287 msgid "Logon session ID collision.\n"
5288 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5291 msgid "Invalid logon type.\n"
5292 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5295 msgid "Cannot impersonate.\n"
5296 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5299 msgid "Invalid transaction state.\n"
5300 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5303 msgid "Security DB commit failure.\n"
5304 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5307 msgid "Account is built-in.\n"
5308 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5311 msgid "Group is built-in.\n"
5312 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5315 msgid "User is built-in.\n"
5316 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5319 msgid "Group is primary for user.\n"
5320 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5323 msgid "Token already in use.\n"
5324 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5327 msgid "No such local group.\n"
5328 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5331 msgid "User not in local group.\n"
5332 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5335 msgid "User already in local group.\n"
5336 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5339 msgid "Local group already exists.\n"
5340 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5342 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5343 msgid "Logon type not granted.\n"
5344 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5347 msgid "Too many secrets.\n"
5348 msgstr "För många hemligheter.\n"
5351 msgid "Secret too long.\n"
5352 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5355 msgid "Internal security DB error.\n"
5356 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5359 msgid "Too many context IDs.\n"
5360 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5363 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5364 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5367 msgid "No such member.\n"
5368 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5371 msgid "Invalid member.\n"
5372 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5375 msgid "Too many SIDs.\n"
5376 msgstr "För många SID.\n"
5379 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5380 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5383 msgid "No inheritable components.\n"
5384 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5387 msgid "File or directory corrupt.\n"
5388 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5391 msgid "Disk is corrupt.\n"
5392 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5395 msgid "No user session key.\n"
5396 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5399 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5400 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5403 msgid "Wrong target name.\n"
5404 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5407 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5408 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5411 msgid "Time skew between client and server.\n"
5412 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5415 msgid "Invalid window handle.\n"
5416 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5419 msgid "Invalid menu handle.\n"
5420 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5423 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5424 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5427 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5428 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5431 msgid "Invalid hook handle.\n"
5432 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5435 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5436 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5439 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5440 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5443 msgid "Can't find window class.\n"
5444 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5447 msgid "Window owned by another thread.\n"
5448 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5451 msgid "Hotkey already registered.\n"
5452 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5455 msgid "Class already exists.\n"
5456 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5459 msgid "Class does not exist.\n"
5460 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5463 msgid "Class has open windows.\n"
5464 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5467 msgid "Invalid index.\n"
5468 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5471 msgid "Invalid icon handle.\n"
5472 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5475 msgid "Private dialog index.\n"
5476 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5479 msgid "List box ID not found.\n"
5480 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5483 msgid "No wildcard characters.\n"
5484 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5487 msgid "Clipboard not open.\n"
5488 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5491 msgid "Hotkey not registered.\n"
5492 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5495 msgid "Not a dialog window.\n"
5496 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5499 msgid "Control ID not found.\n"
5500 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5503 msgid "Invalid combobox message.\n"
5504 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5507 msgid "Not a combobox window.\n"
5508 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5511 msgid "Invalid edit height.\n"
5512 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5515 msgid "DC not found.\n"
5516 msgstr "DC ej funnen.\n"
5519 msgid "Invalid hook filter.\n"
5520 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5523 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5524 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5527 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5528 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5531 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5532 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5535 msgid "Journal hook already set.\n"
5536 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5539 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5540 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5543 msgid "Invalid list box message.\n"
5544 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5547 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5548 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5551 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5552 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5555 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5556 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5559 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5560 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5563 msgid "Window has no system menu.\n"
5564 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5567 msgid "Invalid message box style.\n"
5568 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5571 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5572 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5575 msgid "Screen already locked.\n"
5576 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5579 msgid "Window handles have different parents.\n"
5580 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5583 msgid "Not a child window.\n"
5584 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5587 msgid "Invalid GW command.\n"
5588 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5591 msgid "Invalid thread ID.\n"
5592 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5595 msgid "Not an MDI child window.\n"
5596 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5599 msgid "Popup menu already active.\n"
5600 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5603 msgid "No scrollbars.\n"
5604 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5607 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5608 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5611 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5612 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5615 msgid "No system resources.\n"
5616 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5619 msgid "No non-paged system resources.\n"
5620 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5623 msgid "No paged system resources.\n"
5624 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5627 msgid "No working set quota.\n"
5628 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5631 msgid "No page file quota.\n"
5632 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5635 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5636 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5639 msgid "Menu item not found.\n"
5640 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5643 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5644 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5647 msgid "Hook type not allowed.\n"
5648 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5651 msgid "Interactive window station required.\n"
5652 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5656 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5659 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5660 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5663 msgid "Event log file corrupt.\n"
5664 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5667 msgid "Event log can't start.\n"
5668 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5671 msgid "Event log file full.\n"
5672 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5675 msgid "Event log file changed.\n"
5676 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5679 msgid "Installer service failed.\n"
5680 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5683 msgid "Installation aborted by user.\n"
5684 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5687 msgid "Installation failure.\n"
5688 msgstr "Installationsfel.\n"
5691 msgid "Installation suspended.\n"
5692 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5695 msgid "Unknown product.\n"
5696 msgstr "Okänd produkt.\n"
5699 msgid "Unknown feature.\n"
5700 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5703 msgid "Unknown component.\n"
5704 msgstr "Okänd komponent.\n"
5707 msgid "Unknown property.\n"
5708 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5711 msgid "Invalid handle state.\n"
5712 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5715 msgid "Bad configuration.\n"
5716 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5719 msgid "Index is missing.\n"
5720 msgstr "Index saknas.\n"
5723 msgid "Installation source is missing.\n"
5724 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5727 msgid "Wrong installation package version.\n"
5728 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5731 msgid "Product uninstalled.\n"
5732 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5735 msgid "Invalid query syntax.\n"
5736 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5739 msgid "Invalid field.\n"
5740 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5743 msgid "Device removed.\n"
5744 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5747 msgid "Installation already running.\n"
5748 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5751 msgid "Installation package failed to open.\n"
5752 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5755 msgid "Installation package is invalid.\n"
5756 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5759 msgid "Installer user interface failed.\n"
5760 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5763 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5764 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5767 msgid "Installation language not supported.\n"
5768 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5771 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5775 msgid "Installation package rejected.\n"
5776 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5779 msgid "Function could not be called.\n"
5780 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5783 msgid "Function failed.\n"
5784 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5787 msgid "Invalid table.\n"
5788 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5791 msgid "Data type mismatch.\n"
5792 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5794 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5795 msgid "Unsupported type.\n"
5796 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5799 msgid "Creation failed.\n"
5800 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5803 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5804 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5807 msgid "Installation platform not supported.\n"
5808 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5811 msgid "Installer not used.\n"
5812 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5815 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5816 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5819 msgid "Invalid patch package.\n"
5820 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5823 msgid "Unsupported patch package.\n"
5824 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5827 msgid "Another version is installed.\n"
5828 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5831 msgid "Invalid command line.\n"
5832 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5835 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5836 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5839 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5840 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5843 msgid "Invalid string binding.\n"
5844 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5847 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5848 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5851 msgid "Invalid binding.\n"
5852 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5855 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5856 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5859 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5860 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5863 msgid "Invalid string UUID.\n"
5864 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5867 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5868 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5871 msgid "Invalid network address.\n"
5872 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5875 msgid "No endpoint found.\n"
5876 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5879 msgid "Invalid timeout value.\n"
5880 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5883 msgid "Object UUID not found.\n"
5884 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5887 msgid "UUID already registered.\n"
5888 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5891 msgid "UUID type already registered.\n"
5892 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5895 msgid "Server already listening.\n"
5896 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5899 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5900 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5903 msgid "RPC server not listening.\n"
5904 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5907 msgid "Unknown manager type.\n"
5908 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5911 msgid "Unknown interface.\n"
5912 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5915 msgid "No bindings.\n"
5916 msgstr "Inga bindningar.\n"
5919 msgid "No protocol sequences.\n"
5920 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5923 msgid "Can't create endpoint.\n"
5924 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5927 msgid "Out of resources.\n"
5928 msgstr "Slut på resurser.\n"
5931 msgid "RPC server unavailable.\n"
5932 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5935 msgid "RPC server too busy.\n"
5936 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5939 msgid "Invalid network options.\n"
5940 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5943 msgid "No RPC call active.\n"
5944 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5947 msgid "RPC call failed.\n"
5948 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5951 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5952 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5955 msgid "RPC protocol error.\n"
5956 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5959 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5960 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5963 msgid "Invalid tag.\n"
5964 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5967 msgid "Invalid array bounds.\n"
5968 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5971 msgid "No entry name.\n"
5972 msgstr "Inget postnamn.\n"
5975 msgid "Invalid name syntax.\n"
5976 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
5979 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5980 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
5983 msgid "No network address.\n"
5984 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
5987 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5988 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
5991 msgid "Unknown authentication type.\n"
5992 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
5995 msgid "Maximum calls too low.\n"
5996 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
5999 msgid "String too long.\n"
6000 msgstr "Strängen för lång.\n"
6003 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6004 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6007 msgid "Procedure number out of range.\n"
6008 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6011 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6012 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6015 msgid "Unknown authentication service.\n"
6016 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6019 msgid "Unknown authentication level.\n"
6020 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6023 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6024 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6027 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6028 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6031 msgid "Invalid entry.\n"
6032 msgstr "Ogiltig post.\n"
6035 msgid "Can't perform operation.\n"
6036 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6039 msgid "Endpoints not registered.\n"
6040 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6043 msgid "Nothing to export.\n"
6044 msgstr "Inget att exportera.\n"
6047 msgid "Incomplete name.\n"
6048 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6051 msgid "Invalid version option.\n"
6052 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6055 msgid "No more members.\n"
6056 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6059 msgid "Not all objects unexported.\n"
6060 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6063 msgid "Interface not found.\n"
6064 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6067 msgid "Entry already exists.\n"
6068 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6071 msgid "Entry not found.\n"
6072 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6075 msgid "Name service unavailable.\n"
6076 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6079 msgid "Invalid network address family.\n"
6080 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6083 msgid "Operation not supported.\n"
6084 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6087 msgid "No security context available.\n"
6088 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6091 msgid "RPCInternal error.\n"
6092 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6095 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6096 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6099 msgid "Address error.\n"
6100 msgstr "Adressfel.\n"
6103 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6104 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6107 msgid "Floating-point underflow.\n"
6108 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6111 msgid "Floating-point overflow.\n"
6112 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6115 msgid "No more entries.\n"
6116 msgstr "Inga fler poster.\n"
6119 msgid "Character translation table open failed.\n"
6120 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6123 msgid "Character translation table file too small.\n"
6124 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6127 msgid "Null context handle.\n"
6128 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6131 msgid "Context handle damaged.\n"
6132 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6135 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6136 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6139 msgid "Cannot get call handle.\n"
6140 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6143 msgid "Null reference pointer.\n"
6144 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6147 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6148 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6151 msgid "Byte count too small.\n"
6152 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6155 msgid "Bad stub data.\n"
6156 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6159 msgid "Invalid user buffer.\n"
6160 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6163 msgid "Unrecognised media.\n"
6164 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6167 msgid "No trust secret.\n"
6171 msgid "No trust SAM account.\n"
6175 msgid "Trusted domain failure.\n"
6179 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6183 msgid "Trust logon failure.\n"
6187 msgid "RPC call already in progress.\n"
6188 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6191 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6192 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6195 msgid "Account expired.\n"
6196 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6199 msgid "Redirector has open handles.\n"
6200 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6203 msgid "Printer driver already installed.\n"
6204 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6207 msgid "Unknown port.\n"
6208 msgstr "Okänd port.\n"
6211 msgid "Unknown printer driver.\n"
6212 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6215 msgid "Unknown print processor.\n"
6216 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6219 msgid "Invalid separator file.\n"
6220 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6223 msgid "Invalid priority.\n"
6224 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6227 msgid "Invalid printer name.\n"
6228 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6231 msgid "Printer already exists.\n"
6232 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6235 msgid "Invalid printer command.\n"
6236 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6239 msgid "Invalid data type.\n"
6240 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6243 msgid "Invalid environment.\n"
6244 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6247 msgid "No more bindings.\n"
6248 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6251 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6255 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6259 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6263 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6267 msgid "Server has open handles.\n"
6268 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6271 msgid "Resource data not found.\n"
6272 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6275 msgid "Resource type not found.\n"
6276 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6279 msgid "Resource name not found.\n"
6280 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6283 msgid "Resource language not found.\n"
6284 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6287 msgid "Not enough quota.\n"
6288 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6291 msgid "No interfaces.\n"
6292 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6295 msgid "RPC call canceled.\n"
6296 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6299 msgid "Binding incomplete.\n"
6300 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6303 msgid "RPC comm failure.\n"
6304 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6307 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6308 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6311 msgid "No principal name registered.\n"
6312 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6315 msgid "Not an RPC error.\n"
6316 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6319 msgid "UUID is local only.\n"
6320 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6323 msgid "Security package error.\n"
6324 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6327 msgid "Thread not canceled.\n"
6328 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6331 msgid "Invalid handle operation.\n"
6332 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6335 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6336 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6339 msgid "Wrong stub version.\n"
6340 msgstr "Fel stub-version.\n"
6343 msgid "Invalid pipe object.\n"
6344 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6347 msgid "Wrong pipe order.\n"
6348 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6351 msgid "Wrong pipe version.\n"
6352 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6355 msgid "Group member not found.\n"
6356 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6359 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6360 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6363 msgid "Invalid object.\n"
6364 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6367 msgid "Invalid time.\n"
6368 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6371 msgid "Invalid form name.\n"
6372 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6375 msgid "Invalid form size.\n"
6376 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6379 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6380 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6383 msgid "Printer deleted.\n"
6384 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6387 msgid "Invalid printer state.\n"
6388 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6391 msgid "User must change password.\n"
6392 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6395 msgid "Domain controller not found.\n"
6396 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6399 msgid "Account locked out.\n"
6400 msgstr "Konto utlåst.\n"
6403 msgid "Invalid pixel format.\n"
6404 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6407 msgid "Invalid driver.\n"
6408 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6411 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6412 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6415 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6416 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6419 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6420 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6423 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6424 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6427 msgid "RPC pipe closed.\n"
6428 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6431 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6435 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6436 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6439 msgid "No site name available.\n"
6440 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6443 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6444 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6447 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6448 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6451 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6452 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6455 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6456 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6459 msgid "The interface could not be exported.\n"
6460 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6463 msgid "The profile could not be added.\n"
6464 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6467 msgid "The profile element could not be added.\n"
6468 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6471 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6472 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6475 msgid "The group element could not be added.\n"
6476 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6479 msgid "The group element could not be removed.\n"
6480 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6483 msgid "The username could not be found.\n"
6484 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6486 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6491 msgid "Local Monitor"
6492 msgstr "Lokal skärm"
6495 msgid "Add a Local Port"
6496 msgstr "Lägg till en lokal port"
6499 msgid "&Enter the port name to add:"
6500 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6503 msgid "Configure LPT Port"
6504 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6507 msgid "Timeout (seconds)"
6508 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6511 msgid "&Transmission Retry:"
6512 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6515 msgid "'%s' is not a valid port name"
6516 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6519 msgid "Port %s already exists"
6520 msgstr "Porten %s finns redan"
6523 msgid "This port has no options to configure"
6524 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6527 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6529 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6534 msgstr "Skicka e-post"
6536 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6537 msgid "Enter Network Password"
6538 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6540 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6541 msgid "Please enter your username and password:"
6542 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6544 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6548 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6552 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6557 msgid "&Save this password (Insecure)"
6558 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6561 msgid "Entire Network"
6562 msgstr "Hela nätverket"
6565 msgid "Sound Selection"
6568 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6570 msgstr "&Spara som..."
6577 msgid "&Attributes:"
6585 msgid "Hyperlink Information"
6586 msgstr "Länkinformation"
6588 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6597 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6598 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6601 msgid "HTML Document"
6602 msgstr "HTML-dokument"
6605 msgid "Downloading from %s..."
6606 msgstr "Hämtar från %s..."
6614 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6615 "file path and try again."
6617 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6621 msgid "path %s not found"
6622 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6625 msgid "insert disk %s"
6630 "Windows Installer %s\n"
6633 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6635 "Install a product:\n"
6636 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6637 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6638 "\t/a package [property]\n"
6639 "Repair an installation:\n"
6640 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6641 "Uninstall a product:\n"
6642 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6644 "Advertise a product:\n"
6645 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6647 "\t/p patch_package [property]\n"
6648 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6649 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6650 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6651 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6652 "Register MSI Service:\n"
6654 "Unregister MSI Service:\n"
6656 "Display this help:\n"
6660 "Windows Installer %s\n"
6663 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6665 "Installera en produkt:\n"
6666 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6667 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6668 "\t/a paket [egenskap]\n"
6669 "Laga en installation:\n"
6670 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6671 "Avinstallera en produkt:\n"
6672 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6673 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6674 "Gör reklam för en produkt:\n"
6675 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6676 "Applicera en patch:\n"
6677 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6678 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6679 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6680 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6681 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6682 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6684 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6686 "Visa denna hjälp:\n"
6691 msgid "enter which folder contains %s"
6692 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6695 msgid "install source for feature missing"
6696 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6699 msgid "network drive for feature missing"
6700 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6703 msgid "feature from:"
6704 msgstr "funktion från:"
6707 msgid "choose which folder contains %s"
6708 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6711 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6712 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6716 "Wine MS-RLE video codec\n"
6717 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6719 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6720 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6723 msgid "Video Compression"
6724 msgstr "Videokomprimering"
6727 msgid "&Compressor:"
6728 msgstr "&Komprimering:"
6731 msgid "Con&figure..."
6732 msgstr "Kon&figurera..."
6739 msgid "Compression &Quality:"
6740 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6743 msgid "&Key Frame Every"
6744 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6748 msgstr "&Datafrekvens"
6755 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6756 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6759 msgid "Wine Video 1 video codec"
6760 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6763 msgid "unknown object"
6764 msgstr "okänt objekt"
6776 msgstr "rullningslist"
6852 msgstr "verktygsrad"
6863 msgid "column header"
6864 msgstr "kolumnhuvud"
6887 msgid "help balloon"
6888 msgstr "hjälpballong"
6900 msgstr "listelement"
6904 msgstr "disposition"
6907 msgid "outline item"
6908 msgstr "dispositionspost"
6915 msgid "property page"
6916 msgstr "egenskapssida"
6928 msgstr "statisk text"
6939 msgid "check button"
6940 msgstr "markeringsknapp"
6943 msgid "radio button"
6944 msgstr "envalsknapp"
6948 msgstr "kombinationsruta"
6955 msgid "progress bar"
6956 msgstr "förloppsmätare"
6963 msgid "hot key field"
6964 msgstr "snabbknappsfält"
6968 msgstr "glidreglage"
6987 msgid "drop down button"
6988 msgstr "listruteknapp"
6995 msgid "grid drop down button"
6996 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7000 msgstr "blanktecken"
7003 msgid "page tab list"
7004 msgstr "bladflikslista"
7011 msgid "split button"
7012 msgstr "delad knapp"
7014 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7019 msgid "outline button"
7020 msgstr "dispositionsknapp"
7022 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7026 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7039 msgid "Insert Object"
7040 msgstr "Infoga objekt"
7043 msgid "Object Type:"
7046 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7055 msgid "Create Control"
7056 msgstr "Create Control"
7059 msgid "Create From File"
7060 msgstr "Skapa från fil"
7063 msgid "&Add Control..."
7064 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7067 msgid "Display As Icon"
7068 msgstr "Visa som ikon"
7070 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7079 msgid "Paste Special"
7080 msgstr "Klistra in special"
7082 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7086 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7087 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7089 msgstr "Klistra &in"
7093 msgstr "Klistra in &länk"
7100 msgid "&Display As Icon"
7101 msgstr "&Visa som ikon"
7104 msgid "Change &Icon..."
7105 msgstr "Byt &ikon..."
7108 msgid "Insert a new %s object into your document"
7109 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7113 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7114 "may activate it using the program which created it."
7117 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7123 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7129 msgstr "Lägg till kontroll"
7132 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7137 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7138 "activate it using %s."
7143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7144 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7150 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7156 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7157 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7163 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7164 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7165 "be reflected in your document."
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7173 msgid "Unknown Type"
7177 msgid "Unknown Source"
7178 msgstr "Okänd källa"
7181 msgid "the program which created it"
7182 msgstr "programmet som skapade det"
7186 msgstr "Bildinläsning"
7189 msgid "SCANNING... Please Wait"
7190 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7193 msgctxt "unit: pixels"
7198 msgctxt "unit: bits"
7202 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7203 msgctxt "unit: dots/inch"
7208 msgctxt "unit: percent"
7213 msgctxt "unit: microseconds"
7218 msgid "Settings for %s"
7219 msgstr "Egenskaper för %s"
7223 msgstr "Baudfrekvens"
7230 msgid "Flow Control"
7231 msgstr "Flödeskontroll"
7242 msgid "Copying Files..."
7243 msgstr "Kopierar filer..."
7246 msgid "Destination:"
7247 msgstr "Destination:"
7250 msgid "Files Needed"
7251 msgstr "Filer behövs"
7255 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7256 "make sure the correct drive is selected below"
7258 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7259 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7262 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7263 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7266 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7267 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7269 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7274 msgid "Copy files from:"
7275 msgstr "Kopiera filer från:"
7278 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7279 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7286 msgid "&Save Background As..."
7287 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7290 msgid "Set As Back&ground"
7291 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7294 msgid "&Copy Background"
7295 msgstr "K&opiera bakgrund"
7298 msgid "Set as &Desktop Item"
7299 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7301 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7303 msgstr "&Markera allt"
7306 msgid "Create Shor&tcut"
7307 msgstr "Skapa genv&äg"
7309 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7310 msgid "Add to &Favorites..."
7311 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7314 msgid "&View Source"
7315 msgstr "&Visa källkod"
7319 msgstr "Tecken&kodning"
7325 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7327 msgstr "&Öppna länk"
7329 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7330 msgid "Open Link in &New Window"
7331 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7333 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7334 msgid "Save Target &As..."
7335 msgstr "Spara &mål som..."
7337 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7338 msgid "&Print Target"
7339 msgstr "Skriv ut m&ål"
7341 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7342 msgid "S&how Picture"
7345 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7346 msgid "&Save Picture As..."
7347 msgstr "Spara bil&d som..."
7350 msgid "&E-mail Picture..."
7351 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7354 msgid "Pr&int Picture..."
7355 msgstr "Skriv &ut bild..."
7358 msgid "&Go to My Pictures"
7359 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7361 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7362 msgid "Set as Back&ground"
7363 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7365 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7366 msgid "Set as &Desktop Item..."
7367 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7369 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7370 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7374 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7375 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7380 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7381 msgid "Copy Shor&tcut"
7382 msgstr "Kopier&a genväg"
7384 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7386 msgstr "&Egenskaper"
7388 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7392 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7396 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7417 msgid "&Cell Properties"
7418 msgstr "&Cellegenskaper"
7421 msgid "&Table Properties"
7422 msgstr "&Tabellegenskaper"
7424 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7433 msgid "Open in &New Window"
7434 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7441 msgid "&Save Video As..."
7442 msgstr "Spara bil&d som..."
7444 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7450 msgstr "Spola tillbaka"
7457 msgid "Resource Failures"
7461 msgid "Dump Tracking Info"
7481 msgid "Dump DisplayTree"
7485 msgid "Dump FormatCaches"
7489 msgid "Dump LayoutRects"
7493 msgid "Memory Monitor"
7494 msgstr "Minnesmätare"
7497 msgid "Performance Meters"
7498 msgstr "Prestandamätare"
7505 msgid "&Browse View"
7506 msgstr "&Bläddra vy"
7510 msgstr "R&edigera vy"
7512 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7526 msgstr "En sida upp"
7530 msgstr "En sida ned"
7534 msgstr "Rulla uppåt"
7538 msgstr "Rulla nedåt"
7542 msgstr "Längst åt vänster"
7546 msgstr "Längst åt höger"
7550 msgstr "En sida åt vänster"
7554 msgstr "En sida åt höger"
7558 msgstr "Rulla åt vänster"
7561 msgid "Scroll Right"
7562 msgstr "Rulla åt höger"
7565 msgid "Wine Internet Explorer"
7566 msgstr "Wine Internet Explorer"
7570 msgstr "&w&bSida &p"
7572 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7573 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7574 msgid "Lar&ge Icons"
7575 msgstr "S&tora ikoner"
7577 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7578 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7579 msgid "S&mall Icons"
7580 msgstr "S&må ikoner"
7582 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7586 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7587 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7591 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7592 msgid "Arrange &Icons"
7593 msgstr "Ordna &ikoner"
7597 msgstr "Efter &namn"
7605 msgstr "Efter &storlek"
7609 msgstr "Efter &datum"
7612 msgid "&Auto Arrange"
7613 msgstr "Ordna &automatiskt"
7616 msgid "Line up Icons"
7617 msgstr "Rada upp ikoner"
7620 msgid "Paste as Link"
7621 msgstr "Klistra in som genväg"
7623 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7640 msgctxt "recycle bin"
7657 msgid "Create &Link"
7658 msgstr "Skapa &länk"
7660 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7664 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7665 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7670 msgid "&About Control Panel"
7671 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7673 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7674 msgid "Browse for Folder"
7675 msgstr "Bläddra efter mapp"
7682 msgid "&Make New Folder"
7689 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7695 msgstr "Ja till &allt"
7697 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7706 msgid "Wine &license"
7707 msgstr "Wine-&licens"
7710 msgid "Running on %s"
7714 msgid "Wine was brought to you by:"
7715 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7719 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7720 "will open it for you."
7722 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7729 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7732 msgstr "&Bläddra..."
7734 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7738 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7746 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7751 msgid "Size available"
7752 msgstr "Ledigt utrymme"
7756 msgstr "Kommentarer"
7767 msgid "Original location"
7768 msgstr "Ursprunglig plats"
7771 msgid "Date deleted"
7772 msgstr "Borttagningsdatum"
7774 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7775 msgctxt "display name"
7779 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7781 msgstr "Den här datorn"
7784 msgid "Control Panel"
7785 msgstr "Kontrollpanel"
7796 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7797 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7804 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7805 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7807 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7812 msgid "My Documents"
7813 msgstr "Mina dokument"
7833 msgstr "Mina videoklipp"
7852 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7857 msgid "Program Files"
7862 msgstr "Mina bilder"
7865 msgid "Common Files"
7866 msgstr "Delade filer"
7868 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7873 msgid "Administrative Tools"
7874 msgstr "Administrationsverktyg"
7889 msgid "Program Files (x86)"
7890 msgstr "Program (x86)"
7896 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7903 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7908 msgstr "Musik\\Playlists"
7910 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7924 msgid "Sample Music"
7925 msgstr "Musik\\Sample Music"
7929 msgid "Sample Pictures"
7930 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7934 msgid "Sample Playlists"
7935 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7939 msgid "Sample Videos"
7940 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7944 msgstr "Sparade spel"
7956 msgstr "Nedladdningar"
7959 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7960 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7963 msgid "Error during creation of a new folder"
7964 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7967 msgid "Confirm file deletion"
7968 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7971 msgid "Confirm folder deletion"
7972 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7975 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7976 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7979 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7980 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7983 msgid "Confirm file overwrite"
7984 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7988 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7990 "Do you want to replace it?"
7992 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7994 "Vill du skriva över den?"
7997 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7998 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8002 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8003 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8006 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8007 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8010 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8011 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8014 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8016 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8021 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8023 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8024 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8027 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8029 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8030 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8038 msgid "Wine Control Panel"
8039 msgstr "Wines kontrollpanel"
8042 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8043 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8046 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8047 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8050 msgid "Executable files (*.exe)"
8051 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8054 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8055 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8058 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8059 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8062 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8063 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8066 msgid "Confirm deletion"
8067 msgstr "Bekräfta borttagning"
8071 "A file already exists at the path %1.\n"
8073 "Do you want to replace it?"
8075 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8077 "Vill du ersätta den?"
8081 "A folder already exists at the path %1.\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8085 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8087 "Vill du ersätta den?"
8090 msgid "Confirm overwrite"
8091 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8095 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8096 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8097 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8098 "any later version.\n"
8100 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8105 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8106 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8107 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8109 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8110 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8111 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8112 "önskar) någon senare version.\n"
8114 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8115 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8116 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8117 "för fler detaljer.\n"
8119 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8120 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8121 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8124 msgid "Wine License"
8125 msgstr "Wine-licens"
8129 msgstr "Papperskorg"
8131 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8136 msgid "Don't show me th&is message again"
8137 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8144 msgctxt "time unit: hours"
8149 msgctxt "time unit: minutes"
8154 msgctxt "time unit: seconds"
8158 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8163 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8167 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8171 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8175 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8180 msgid "&Close\tAlt+F4"
8181 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8188 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8189 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8192 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8193 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8201 msgstr "&Försök igen"
8209 msgstr "&Försök igen"
8216 msgid "Select Window"
8217 msgstr "Välj fönster"
8220 msgid "&More Windows..."
8221 msgstr "&Fler fönster..."
8224 msgid "Paper Si&ze:"
8225 msgstr "Papperssto&rlek:"
8229 msgstr "Dubbelsidig:"
8231 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8235 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8236 msgid "&Save this password (insecure)"
8237 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8240 msgid "Authentication Required"
8241 msgstr "Autentisering krävs"
8248 msgid "Security Warning"
8249 msgstr "Säkerhetsvarning"
8252 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8253 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8256 msgid "Do you want to continue anyway?"
8257 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8260 msgid "LAN Connection"
8261 msgstr "LAN-anslutning"
8264 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8265 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8268 msgid "The date on the certificate is invalid."
8269 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8272 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8273 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8277 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8278 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8281 msgid "The specified command was carried out."
8282 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8285 msgid "Undefined external error."
8286 msgstr "Odefinierat externt fel."
8289 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8290 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8293 msgid "The driver was not enabled."
8294 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8298 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8300 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8303 msgid "The specified device handle is invalid."
8304 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8307 msgid "There is no driver installed on your system!"
8308 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8310 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8312 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8313 "increase available memory, and then try again."
8315 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8316 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8321 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8322 "which functions and messages the driver supports."
8324 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8325 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8328 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8329 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8332 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8333 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8336 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8337 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8341 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8342 "Capabilities function to determine the supported formats."
8344 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8345 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8347 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8349 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8350 "device, or wait until the data is finished playing."
8352 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8353 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8357 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8358 "header, and then try again."
8360 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8361 "headern och försök sedan igen."
8365 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8366 "and then try again."
8368 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8369 "flaggan och försök igen."
8373 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8374 "header, and then try again."
8376 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8377 "headern och försök sedan igen."
8381 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8382 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8384 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8385 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8389 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8390 "transmitted, and then try again."
8392 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8397 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8398 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8400 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8401 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8406 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8407 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8409 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8410 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8413 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8415 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8419 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8420 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8423 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8424 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8428 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8429 "or contact the device manufacturer."
8431 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8432 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8435 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8436 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8440 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8443 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8448 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8450 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8454 msgid "No command was specified."
8455 msgstr "Inget kommando angavs."
8459 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8460 "size of the buffer."
8462 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8467 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8470 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8474 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8475 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8479 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8480 "manufacturer about obtaining a new driver."
8482 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8483 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8487 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8488 "manufacturer about obtaining a new driver."
8490 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8491 "att få en ny drivrutin."
8494 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8495 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8498 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8499 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8503 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8505 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8508 msgid "The device driver is not ready."
8509 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8512 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8513 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8517 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8520 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8521 "inte komma åt fel."
8524 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8525 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8529 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8530 "separately to determine which devices caused the error."
8532 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8533 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8536 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8537 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8540 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8541 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8544 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8545 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8549 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8550 "still connected to the network."
8552 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8553 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8557 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8558 "device name is spelled correctly."
8560 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8561 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8565 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8568 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8572 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8574 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8577 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8578 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8582 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8583 "parameter with each 'open' command."
8585 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8586 "'open'-kommando för att dela den."
8590 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8591 "Please supply one."
8593 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8594 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8598 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8599 "documentation for valid formats."
8601 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8602 "att se giltiga format."
8606 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8609 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8610 "lägg till ett sådant."
8613 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8614 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8618 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8619 "may be corrupt, or not in the correct format."
8621 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8622 "korrupt eller i fel format."
8625 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8626 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8629 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8630 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8633 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8634 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8637 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8638 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8641 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8642 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8646 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8647 "sequence, and then try again."
8649 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8654 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8655 "the device is closed, and then try again."
8657 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8658 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8662 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8663 "characters, followed by a period and an extension."
8665 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8666 "en punkt och en ändelse."
8670 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8672 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8676 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8677 "in Control Panel to install the device."
8679 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8680 "Control Panel för att installera enheten."
8684 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8685 "restarting your computer."
8687 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8688 "starta om din dator."
8692 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8693 "cannot change directories."
8695 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8700 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8703 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8707 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8708 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8711 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8712 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8716 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8717 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8721 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8722 "until a wave device is free, and then try again."
8724 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8725 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8729 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8730 "until the device is free, and then try again."
8732 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8733 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8737 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8738 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8740 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8741 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8745 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8746 "until the device is free, and then try again."
8748 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8749 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8752 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8753 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8756 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8757 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8761 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8762 "the Drivers option to install the wave device."
8764 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8765 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8769 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8772 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8776 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8777 "the Drivers option to install the wave device."
8779 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8780 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8784 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8786 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8790 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8791 "You can't use them together."
8793 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8794 "inte användas tillsammans."
8798 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8801 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8806 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8807 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8809 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8810 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8814 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8815 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8818 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8819 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8820 "ändra installationen."
8823 msgid "An error occurred with the specified port."
8824 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8828 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8829 "these applications; then, try again."
8831 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8832 "och försök sedan igen."
8835 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8836 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8840 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8841 "Control Panel to install a MIDI driver."
8843 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8844 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8847 msgid "There is no display window."
8848 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8851 msgid "Could not create or use window."
8852 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8856 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8857 "check your disk or network connection."
8859 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8860 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8864 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8865 "are still connected to the network."
8867 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8868 "eller är ansluten till nätverket."
8871 msgid "Print to File"
8872 msgstr "Skriv ut till fil"
8875 msgid "&Output File Name:"
8876 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8879 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8880 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8883 msgid "Unable to create the output file."
8884 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8891 msgid "Operations Error"
8895 msgid "Protocol Error"
8896 msgstr "Protokollfel"
8899 msgid "Time Limit Exceeded"
8903 msgid "Size Limit Exceeded"
8907 msgid "Compare False"
8911 msgid "Compare True"
8915 msgid "Authentication Method Not Supported"
8919 msgid "Strong Authentication Required"
8923 msgid "Referral (v2)"
8924 msgstr "Referral (v2)"
8931 msgid "Administration Limit Exceeded"
8935 msgid "Unavailable Critical Extension"
8939 msgid "Confidentiality Required"
8943 msgid "No Such Attribute"
8944 msgstr "Inget sådant attribut"
8947 msgid "Undefined Type"
8948 msgstr "Odefinierad typ"
8951 msgid "Inappropriate Matching"
8955 msgid "Constraint Violation"
8959 msgid "Attribute Or Value Exists"
8960 msgstr "Attribut eller värde finns"
8963 msgid "Invalid Syntax"
8964 msgstr "Ogiltig syntax"
8967 msgid "No Such Object"
8968 msgstr "Inget sådant objekt"
8971 msgid "Alias Problem"
8972 msgstr "Alias Problem"
8975 msgid "Invalid DN Syntax"
8983 msgid "Alias Dereference Problem"
8987 msgid "Inappropriate Authentication"
8991 msgid "Invalid Credentials"
8995 msgid "Insufficient Rights"
9004 msgstr "Otillgänglig"
9007 msgid "Unwilling To Perform"
9011 msgid "Loop Detected"
9015 msgid "Sort Control Missing"
9019 msgid "Index range error"
9023 msgid "Naming Violation"
9027 msgid "Object Class Violation"
9031 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9035 msgid "Not allowed on RDN"
9039 msgid "Already Exists"
9040 msgstr "Finns redan"
9043 msgid "No Object Class Mods"
9047 msgid "Results Too Large"
9051 msgid "Affects Multiple DSAs"
9067 msgid "Encoding Error"
9071 msgid "Decoding Error"
9076 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9079 msgid "Auth Unknown"
9083 msgid "Filter Error"
9087 msgid "User Cancelled"
9091 msgid "Parameter Error"
9099 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9103 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9107 msgid "Specified control was not found in message"
9111 msgid "No result present in message"
9115 msgid "More results returned"
9119 msgid "Loop while handling referrals"
9123 msgid "Referral hop limit exceeded"
9126 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9128 "Not Yet Implemented\n"
9131 "Ännu ej implementerat\n"
9134 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9135 msgid "%1: File Not Found\n"
9136 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9140 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9143 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9148 " + Sets an attribute.\n"
9149 " - Clears an attribute.\n"
9150 " R Read-only file attribute.\n"
9151 " A Archive file attribute.\n"
9152 " S System file attribute.\n"
9153 " H Hidden file attribute.\n"
9154 " [drive:][path][filename]\n"
9155 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9156 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9157 " /D Processes folders as well.\n"
9168 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9170 msgstr "T&ypsnitt..."
9173 msgid "&Without Titlebar"
9174 msgstr "&Utan titellist"
9184 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9185 msgid "&Always on Top"
9186 msgstr "&Alltid överst"
9189 msgid "&About Clock"
9198 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9199 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9200 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9201 "called procedure.\n"
9203 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9204 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9206 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9207 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9208 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9209 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9211 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9212 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9216 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9217 "default directory.\n"
9219 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9220 "ändra standardsökväg.\n"
9223 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9224 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9227 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9228 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9231 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9232 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9235 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9236 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9239 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9240 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9243 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9244 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9247 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9248 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9252 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9254 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9255 "on the terminal device before they are executed.\n"
9257 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9258 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9259 "preceding it with an @ sign.\n"
9261 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9263 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9264 "innan dessa exekveras.\n"
9266 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9267 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9269 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9272 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9273 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9277 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9279 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9281 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9282 "not exist in wine's cmd.\n"
9284 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9286 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9288 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9289 "finns inte i Wines cmd.\n"
9293 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9296 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9297 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9298 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9299 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9300 "label terminates the batch file execution.\n"
9302 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9304 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9307 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9308 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9309 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9310 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9311 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9313 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9317 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9318 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9320 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9321 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9325 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9327 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9328 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9329 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9331 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9332 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9334 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9336 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9337 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9338 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9340 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9341 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9345 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9347 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9348 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9349 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9351 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9353 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9354 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9355 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9358 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9360 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9361 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9364 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9365 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9369 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9371 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9373 "below the item are moved as well.\n"
9375 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9377 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9379 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9381 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9382 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9386 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9388 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9389 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9390 "PATH command with the new value.\n"
9392 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9393 "variable, for example:\n"
9394 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9396 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9398 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9399 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9400 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9402 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9404 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9408 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9410 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9411 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9413 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9415 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9416 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9420 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9422 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9423 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9425 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9427 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9428 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9429 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9430 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9432 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9433 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9434 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9435 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9437 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9438 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9440 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9442 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9443 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9445 "Följande tecken betyder:\n"
9447 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9449 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9450 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9451 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9453 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9454 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9455 "och ett större än-tecken (>).\n"
9456 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9458 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9459 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9463 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9464 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9466 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9467 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9470 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9472 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9475 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9476 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9479 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9480 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9483 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9484 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9488 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9490 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9492 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9494 "SET <variable>=<value>\n"
9496 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9497 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9498 "have embedded spaces.\n"
9500 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9501 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9502 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9503 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9505 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9507 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9509 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9511 "SET <variabel>=<värde>\n"
9513 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9514 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9516 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9517 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9518 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9519 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9523 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9524 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9525 "if called from the command line.\n"
9527 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9528 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9529 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9531 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9533 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9534 "with that suffix.\n"
9536 "start [options] program_filename [...]\n"
9537 "start [options] document_filename\n"
9540 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9541 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9542 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9543 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9545 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9546 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9547 "/? Display this help and exit.\n"
9549 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9551 "för filer med den filändelsen.\n"
9553 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9554 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9557 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9558 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9559 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9560 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9562 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9563 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9564 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9567 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9568 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9571 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9572 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9576 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9577 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9579 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9580 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9584 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9586 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9587 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9588 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9590 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9592 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9593 "Godkänd användning är:\n"
9595 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9596 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9597 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9599 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9602 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9603 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9606 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9607 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9611 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9612 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9617 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9619 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9620 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9621 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9622 "settings are restored.\n"
9627 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9628 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9630 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9631 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9634 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9635 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9639 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9641 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9643 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9644 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9645 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9646 "association, if any.\n"
9651 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9653 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9655 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9656 "currently defined.\n"
9657 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9659 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9660 "associated to the specified file type.\n"
9664 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9665 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9669 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9670 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9671 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9673 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9674 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9675 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9679 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9680 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9682 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9683 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9687 "CMD built-in commands are:\n"
9688 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9689 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9690 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9691 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9692 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9693 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9694 "COPY\t\tCopy file\n"
9695 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9696 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9697 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9698 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9699 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9700 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9701 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9702 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9703 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9704 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9705 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9706 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9707 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9708 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9709 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9710 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9711 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9712 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9713 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9714 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9715 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9716 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9717 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9718 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9719 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9720 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9721 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9722 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9724 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9726 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9727 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9728 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9729 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9730 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9731 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9732 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9733 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9734 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9735 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9736 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9737 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9738 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9739 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9740 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9741 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9742 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9743 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9744 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9745 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9746 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9747 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9748 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9749 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9750 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9751 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9752 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9753 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9754 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9755 "\t\tnormalt används\n"
9756 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9757 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9758 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9759 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9760 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9761 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9762 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9764 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9767 msgid "Are you sure?"
9768 msgstr "Är du säker?"
9770 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9775 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9781 msgid "File association missing for extension %1\n"
9782 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9785 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9786 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9789 msgid "Overwrite %1?"
9790 msgstr "Skriva över %1?"
9797 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9798 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9801 msgid "Argument missing\n"
9802 msgstr "Argument saknas\n"
9805 msgid "Syntax error\n"
9806 msgstr "Syntaxfel\n"
9809 msgid "No help available for %1\n"
9810 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9813 msgid "Target to GOTO not found\n"
9814 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9817 msgid "Current Date is %1\n"
9818 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9821 msgid "Current Time is %1\n"
9822 msgstr "Tiden är %1\n"
9825 msgid "Enter new date: "
9826 msgstr "Skriv nytt datum: "
9829 msgid "Enter new time: "
9830 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9833 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9834 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9836 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9837 msgid "Failed to open '%1'\n"
9838 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9841 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9842 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9844 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9851 msgstr "Ta bort %1?"
9854 msgid "Echo is %1\n"
9855 msgstr "Ekot är %1\n"
9858 msgid "Verify is %1\n"
9859 msgstr "Verifiera är %1\n"
9862 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9863 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9866 msgid "Parameter error\n"
9867 msgstr "Parameterfel\n"
9871 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9874 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9878 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9879 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9882 msgid "PATH not found\n"
9883 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9886 msgid "Press any key to continue... "
9887 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9890 msgid "Wine Command Prompt"
9891 msgstr "Wine kommandoprompt"
9894 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9895 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9902 msgid "The input line is too long.\n"
9903 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9906 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9910 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9918 msgid " (Yes|No|All)"
9919 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9922 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9926 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9930 msgid "Wine Explorer"
9931 msgstr "Wine Explorer"
9938 msgid "Usage: hostname\n"
9942 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9943 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9947 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9952 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9953 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9956 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9957 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9960 msgid "%1 adapter %2\n"
9961 msgstr "%1-adapter %2\n"
9968 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9969 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9984 msgid "Peer-to-peer"
9985 msgstr "Peer-to-peer"
9996 msgid "IP routing enabled"
9997 msgstr "IP-routning aktiverad"
10000 msgid "Physical address"
10001 msgstr "Fysisk adress"
10004 msgid "DHCP enabled"
10005 msgstr "DHCP aktiverat"
10008 msgid "Default gateway"
10009 msgstr "Förvald gateway"
10013 "The syntax of this command is:\n"
10015 "NET command [arguments]\n"
10017 "NET command /HELP\n"
10019 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10021 "Syntax för detta kommando är:\n"
10023 "NET kommando [argument]\n"
10025 "NET kommando /HELP\n"
10027 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10031 "The syntax of this command is:\n"
10033 "NET START [service]\n"
10035 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10036 "'service' is the name of the service to start.\n"
10041 "The syntax of this command is:\n"
10043 "NET STOP service\n"
10045 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10049 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10050 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10053 msgid "Could not stop service %1\n"
10054 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10057 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10058 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10061 msgid "Could not get handle to service.\n"
10062 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10065 msgid "The %1 service is starting.\n"
10066 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10069 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10070 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10073 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10074 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10077 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10078 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10081 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10082 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10085 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10086 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10089 msgid "There are no entries in the list.\n"
10090 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10095 "Status Local Remote\n"
10096 "---------------------------------------------------------------\n"
10099 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10100 "---------------------------------------------------------------\n"
10103 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10104 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10111 msgid "Disconnected"
10112 msgstr "Kopplat ifrån"
10115 msgid "A network error occurred"
10116 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10119 msgid "Connection is being made"
10120 msgstr "Anslutning upprättas"
10123 msgid "Reconnecting"
10124 msgstr "Ansluter igen"
10127 msgid "The following services are running:\n"
10128 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10131 msgid "&New\tCtrl+N"
10132 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10134 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10135 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10136 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10138 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10139 msgid "&Save\tCtrl+S"
10140 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10142 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10143 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10144 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10146 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10147 msgid "Page Se&tup..."
10148 msgstr "Sidla&yout..."
10151 msgid "P&rinter Setup..."
10152 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10154 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10158 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10159 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10160 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10162 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10163 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10164 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10166 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10167 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10168 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10170 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10171 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10172 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10174 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10176 msgid "&Delete\tDel"
10177 msgstr "&Ta bort\tDel"
10180 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10181 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10184 msgid "&Time/Date\tF5"
10185 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10188 msgid "&Wrap long lines"
10189 msgstr "&Dela långa meningar"
10192 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10193 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10196 msgid "&Search next\tF3"
10197 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10199 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10200 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10201 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10203 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10204 msgid "&Contents\tF1"
10205 msgstr "&Innehåll\tF1"
10208 msgid "&About Notepad"
10209 msgstr "&Om Anteckningar"
10217 msgstr "&Sidhuvud:"
10224 msgid "Margins (millimeters)"
10225 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10239 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10240 msgctxt "accelerator Select All"
10244 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10245 msgctxt "accelerator Copy"
10249 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10250 msgctxt "accelerator Find"
10254 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10255 msgctxt "accelerator Replace"
10259 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10260 msgctxt "accelerator New"
10264 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10265 msgctxt "accelerator Open"
10269 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10270 msgctxt "accelerator Print"
10274 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10275 msgctxt "accelerator Save"
10280 msgctxt "accelerator Paste"
10284 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10285 msgctxt "accelerator Cut"
10289 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10290 msgctxt "accelerator Undo"
10300 msgstr "Anteckningar"
10302 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10310 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10311 msgid "Text files (*.txt)"
10312 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10316 "File '%s' does not exist.\n"
10318 "Do you want to create a new file?"
10320 "Filen '%s' finns inte.\n"
10322 "Vill du skapa en ny fil?"
10326 "File '%s' has been modified.\n"
10328 "Would you like to save the changes?"
10330 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10332 "Vill du spara ändringarna?"
10335 msgid "'%s' could not be found."
10336 msgstr "'%s' hittades inte."
10339 msgid "Unicode (UTF-16)"
10340 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10343 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10344 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10347 msgid "Unicode (UTF-8)"
10348 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10353 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10354 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10355 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10356 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10360 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10361 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10362 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10363 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10364 "Vill du fortsätta?"
10367 msgid "&Bind to file..."
10368 msgstr "&Bind till fil..."
10371 msgid "&View TypeLib..."
10372 msgstr "&Visa TypeLib..."
10375 msgid "&System Configuration"
10376 msgstr "&Systeminställningar"
10379 msgid "&Run the Registry Editor"
10380 msgstr "Kör &Registereditorn"
10387 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10388 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10391 msgid "&In-process server"
10395 msgid "In-process &handler"
10399 msgid "&Local server"
10400 msgstr "&Lokal server"
10403 msgid "&Remote server"
10404 msgstr "&Fjärrserver"
10407 msgid "View &Type information"
10408 msgstr "Visa &typinformation"
10411 msgid "Create &Instance"
10412 msgstr "Skapa &instans"
10415 msgid "Create Instance &On..."
10416 msgstr "Skapa instans &på..."
10419 msgid "&Release Instance"
10420 msgstr "&Släpp instans"
10423 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10424 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10427 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10428 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10431 msgid "&Expert mode"
10432 msgstr "&Expertläge"
10435 msgid "&Hidden component categories"
10436 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10438 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10440 msgstr "&Verktygsfält"
10442 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10443 msgid "&Status Bar"
10444 msgstr "St&atusfält"
10446 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10447 msgid "&Refresh\tF5"
10448 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10451 msgid "&About OleView"
10452 msgstr "&Om OleView"
10455 msgid "&Save as..."
10456 msgstr "S¶ som..."
10459 msgid "&Group by type kind"
10460 msgstr "Sortera efter &typ"
10463 msgid "Connect to another machine"
10464 msgstr "Anslut till en annan dator"
10467 msgid "&Machine name:"
10468 msgstr "&Datornamn:"
10471 msgid "System Configuration"
10472 msgstr "Systeminställning"
10475 msgid "System Settings"
10476 msgstr "Systeminställningar"
10479 msgid "&Enable Distributed COM"
10480 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10483 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10484 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10488 "These settings change only registry values.\n"
10489 "They have no effect on Wine performance."
10491 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10492 "De påverkar inte Wines prestanda."
10495 msgid "Default Interface Viewer"
10496 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10500 msgstr "Gränssnitt"
10507 msgid "&View Type Info"
10508 msgstr "&Visa typinfo"
10511 msgid "IPersist Interface Viewer"
10512 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10514 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10515 msgid "Class Name:"
10516 msgstr "Klassnamn:"
10518 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10523 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10524 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10526 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10531 msgid "ITypeLib viewer"
10532 msgstr "ITypeLib-visare"
10535 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10536 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10539 msgid "version 1.0"
10540 msgstr "version 1.0"
10543 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10544 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10547 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10548 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10551 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10552 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10555 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10556 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10559 msgid "Run the Wine registry editor"
10560 msgstr "Kör registereditorn"
10563 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10564 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10567 msgid "Create an instance of the selected object"
10568 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10571 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10572 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10575 msgid "Release the currently selected object instance"
10576 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10579 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10580 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10583 msgid "Display the viewer for the selected item"
10584 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10587 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10588 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10592 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10594 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10597 msgid "Show or hide the toolbar"
10598 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10601 msgid "Show or hide the status bar"
10602 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10605 msgid "Refresh all lists"
10606 msgstr "Uppdatera alla listor"
10609 msgid "Display program information, version number and copyright"
10610 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10613 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10617 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10621 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10622 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10625 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10626 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10629 msgid "ObjectClasses"
10630 msgstr "Objektklasser"
10633 msgid "Grouped by Component Category"
10634 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10637 msgid "OLE 1.0 Objects"
10638 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10641 msgid "COM Library Objects"
10642 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10645 msgid "All Objects"
10646 msgstr "Alla objekt"
10649 msgid "Application IDs"
10650 msgstr "Program-ID"
10653 msgid "Type Libraries"
10654 msgstr "Typbibliotek"
10662 msgstr "Gränssnitt"
10669 msgid "Implementation"
10670 msgstr "Implementering"
10674 msgstr "Aktivering"
10677 msgid "CoGetClassObject failed."
10678 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10681 msgid "Unknown error"
10689 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10690 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10693 msgid "Inherited Interfaces"
10694 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10697 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10698 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10701 msgid "Close window"
10702 msgstr "Stäng fönster"
10705 msgid "Group typeinfos by kind"
10706 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10713 msgid "O&pen\tEnter"
10714 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10716 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10717 msgid "&Move...\tF7"
10718 msgstr "&Flytta...\tF7"
10720 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10721 msgid "&Copy...\tF8"
10722 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10725 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10726 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10729 msgid "&Execute..."
10733 msgid "E&xit Windows"
10734 msgstr "A&vsluta Windows"
10736 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10738 msgstr "&Inställningar"
10741 msgid "&Arrange automatically"
10742 msgstr "Ordna &automatiskt"
10745 msgid "&Minimize on run"
10746 msgstr "&Minimera vid start"
10748 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10749 msgid "&Save settings on exit"
10750 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10752 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10757 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10758 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10761 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10762 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10765 msgid "&Arrange Icons"
10766 msgstr "Ordna &ikoner"
10769 msgid "&About Program Manager"
10770 msgstr "&Om programhanteraren"
10773 msgid "Program &group"
10774 msgstr "Program&grupp"
10781 msgid "Move Program"
10782 msgstr "Flytta program"
10785 msgid "Move program:"
10786 msgstr "Flytta program:"
10788 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10789 msgid "From group:"
10790 msgstr "Från grupp:"
10792 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10794 msgstr "&Till grupp:"
10797 msgid "Copy Program"
10798 msgstr "Kopiera program"
10801 msgid "Copy program:"
10802 msgstr "Kopiera program:"
10805 msgid "Program Group Attributes"
10806 msgstr "Programgruppsattribut"
10809 msgid "&Group file:"
10810 msgstr "&Gruppfil:"
10813 msgid "Program Attributes"
10814 msgstr "Programattribut"
10816 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10817 msgid "&Command line:"
10818 msgstr "&Kommandorad:"
10821 msgid "&Working directory:"
10822 msgstr "&Arbetskatalog:"
10825 msgid "&Key combination:"
10826 msgstr "&Tangentkombination:"
10828 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10829 msgid "&Minimize at launch"
10830 msgstr "&Minimera vid start"
10833 msgid "Change &icon..."
10834 msgstr "Ändra &ikon..."
10837 msgid "Change Icon"
10838 msgstr "Ändra ikon"
10845 msgid "Current &icon:"
10846 msgstr "Aktuell &ikon:"
10849 msgid "Execute Program"
10850 msgstr "Kör program"
10853 msgid "Program Manager"
10854 msgstr "Programhanteraren"
10856 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10860 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10861 msgid "Information"
10862 msgstr "Information"
10865 msgid "Delete group `%s'?"
10866 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10869 msgid "Delete program `%s'?"
10870 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10873 msgid "Not implemented"
10874 msgstr "Ej implementerat"
10877 msgid "Error reading `%s'."
10878 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10881 msgid "Error writing `%s'."
10882 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10886 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10887 "Should it be tried further on?"
10889 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10890 "Ska vidare försök göras?"
10893 msgid "Help not available."
10894 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10897 msgid "Unknown feature in %s"
10898 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10901 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10902 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10905 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10906 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10909 msgid "Libraries (*.dll)"
10910 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10917 msgid "Icons (*.ico)"
10918 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10922 "The syntax of this command is:\n"
10924 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10927 "Syntax för detta kommando är:\n"
10929 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10930 "REG kommando /?\n"
10934 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10937 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10941 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10942 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10945 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10946 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10949 msgid "The operation completed successfully\n"
10950 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10953 msgid "Error: Invalid key name\n"
10954 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10957 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10958 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10961 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10962 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10966 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10968 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10975 msgid "&Import Registry File..."
10976 msgstr "&Importera Registerfil..."
10979 msgid "&Export Registry File..."
10980 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10982 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10986 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10987 msgid "&String Value"
10988 msgstr "&Strängvärde"
10990 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10991 msgid "&Binary Value"
10992 msgstr "&Binärt Värde"
10994 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10995 msgid "&DWORD Value"
10996 msgstr "&DWORD-värde"
10998 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10999 msgid "&Multi String Value"
11000 msgstr "&Flersträngsvärde"
11002 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11003 msgid "&Expandable String Value"
11004 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11006 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11007 msgid "&Rename\tF2"
11008 msgstr "&Byt namn\tF2"
11010 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11011 msgid "&Copy Key Name"
11012 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11014 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11015 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11016 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11019 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11020 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11023 msgid "Status &Bar"
11024 msgstr "&Statusrad"
11026 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11031 msgid "&Remove Favorite..."
11032 msgstr "&Ta bort favorit..."
11035 msgid "&About Registry Editor"
11036 msgstr "&Om Registereditorn"
11039 msgid "Modify Binary Data..."
11040 msgstr "Ändra binärdata..."
11043 msgid "Export registry"
11044 msgstr "&Exportera register"
11047 msgid "S&elected branch:"
11048 msgstr "&Markerad del:"
11063 msgid "Value names"
11067 msgid "Value content"
11068 msgstr "Värdeinnehåll"
11071 msgid "Whole string only"
11072 msgstr "Enbart hela strängar"
11075 msgid "Add Favorite"
11076 msgstr "Lägg till favorit"
11078 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11083 msgid "Remove Favorite"
11084 msgstr "Ta bort favorit"
11087 msgid "Edit String"
11088 msgstr "Redigera sträng"
11090 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11091 msgid "Value name:"
11092 msgstr "Värdenamn:"
11094 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11095 msgid "Value data:"
11096 msgstr "Värdedata:"
11100 msgstr "Redigera DWORD"
11107 msgid "Hexadecimal"
11108 msgstr "Hexadecimal"
11115 msgid "Edit Binary"
11116 msgstr "Redigera binär"
11119 msgid "Edit Multi String"
11120 msgstr "Redigera flersträng"
11123 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11124 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11127 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11128 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11131 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11132 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11135 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11136 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11140 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11142 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11145 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11146 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11153 msgid "Registry Editor"
11154 msgstr "Registereditorn"
11157 msgid "Import Registry File"
11158 msgstr "Importera registerfil"
11161 msgid "Export Registry File"
11162 msgstr "Exportera registerfil"
11165 msgid "Registry files (*.reg)"
11166 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11169 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11170 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11174 msgstr "(Standard)"
11177 msgid "(value not set)"
11178 msgstr "(värde ej angivet)"
11181 msgid "(cannot display value)"
11182 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11185 msgid "(unknown %d)"
11186 msgstr "(okänt %d)"
11189 msgid "Quits the registry editor"
11190 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11193 msgid "Adds keys to the favorites list"
11194 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11197 msgid "Removes keys from the favorites list"
11198 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11201 msgid "Shows or hides the status bar"
11202 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11205 msgid "Change position of split between two panes"
11206 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11209 msgid "Refreshes the window"
11210 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11213 msgid "Deletes the selection"
11214 msgstr "Tar bort markerat data"
11217 msgid "Renames the selection"
11218 msgstr "Byter namn på markerat data"
11221 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11222 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11225 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11226 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11229 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11230 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11233 msgid "Modifies the value's data"
11234 msgstr "Ändrar värdets data"
11237 msgid "Adds a new key"
11238 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11241 msgid "Adds a new string value"
11242 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11245 msgid "Adds a new binary value"
11246 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11249 msgid "Adds a new double word value"
11250 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11253 msgid "Imports a text file into the registry"
11254 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11257 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11258 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11261 msgid "Prints all or part of the registry"
11262 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11265 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11266 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11269 msgid "Can't query value '%s'"
11270 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11273 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11274 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11277 msgid "Value is too big (%u)"
11278 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11281 msgid "Confirm Value Delete"
11282 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11285 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11286 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11289 msgid "Search string '%s' not found"
11290 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11293 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11294 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11297 msgid "New Key #%d"
11298 msgstr "Ny nyckel #%d"
11301 msgid "New Value #%d"
11302 msgstr "Nytt värde #%d"
11305 msgid "Can't query key '%s'"
11306 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11309 msgid "Adds a new multi string value"
11310 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11313 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11314 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11318 "Application could not be started, or no application associated with the "
11319 "specified file.\n"
11320 "ShellExecuteEx failed"
11322 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11324 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11327 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11328 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11331 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11332 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11335 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11336 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11339 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11340 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11343 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11344 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11347 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11348 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11351 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11352 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11355 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11357 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11361 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11363 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11367 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11368 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11371 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11372 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11375 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11376 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11379 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11380 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11383 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11384 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11387 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11388 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11390 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11391 msgid "&New Task (Run...)"
11392 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11395 msgid "E&xit Task Manager"
11396 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11399 msgid "&Minimize On Use"
11400 msgstr "&Minimera vid användning"
11403 msgid "&Hide When Minimized"
11404 msgstr "&Dölj vid minimering"
11406 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11407 msgid "&Show 16-bit tasks"
11408 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11411 msgid "&Refresh Now"
11412 msgstr "Uppd&atera nu"
11415 msgid "&Update Speed"
11416 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11418 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11422 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11426 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11434 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11435 msgid "&Select Columns..."
11436 msgstr "&Välj kolumner..."
11438 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11439 msgid "&CPU History"
11440 msgstr "&Processorhistorik"
11442 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11443 msgid "&One Graph, All CPUs"
11444 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11446 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11447 msgid "One Graph &Per CPU"
11448 msgstr "En graf &per processor"
11450 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11451 msgid "&Show Kernel Times"
11452 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11454 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11455 msgid "Tile &Horizontally"
11456 msgstr "Ordna &horisontellt"
11458 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11459 msgid "Tile &Vertically"
11460 msgstr "Ordna &vertikalt"
11462 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11466 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11468 msgstr "&Överlappande"
11470 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11471 msgid "&Bring To Front"
11472 msgstr "V&isa överst"
11475 msgid "&About Task Manager"
11476 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11478 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11482 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11484 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11487 msgid "&Go To Process"
11488 msgstr "&Gå till process"
11490 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11491 msgid "&End Process"
11492 msgstr "Avsluta proc&ess"
11495 msgid "End Process &Tree"
11496 msgstr "Avslu&ta processträd"
11498 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11503 msgid "Set &Priority"
11504 msgstr "Ange &prioritet"
11511 msgid "&Above Normal"
11512 msgstr "&Över normal"
11515 msgid "&Below Normal"
11516 msgstr "&Under normal"
11519 msgid "Set &Affinity..."
11520 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11523 msgid "Edit Debug &Channels..."
11524 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11526 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11527 msgid "Task Manager"
11528 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11531 msgid "&New Task..."
11532 msgstr "&Ny aktivitet..."
11535 msgid "&Show processes from all users"
11536 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11540 msgstr "CPU-användning"
11544 msgstr "MEM-användning"
11551 msgid "Commit charge (K)"
11552 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11555 msgid "Physical memory (K)"
11556 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11559 msgid "Kernel memory (K)"
11560 msgstr "Kernelminne (K)"
11562 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11564 msgstr "Referenser"
11566 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11570 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11574 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11587 msgid "System Cache"
11588 msgstr "Systemcache"
11599 msgid "CPU usage history"
11600 msgstr "Historik för CPU-användning"
11603 msgid "Memory usage history"
11604 msgstr "Historik för MEM-användning"
11606 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11607 msgid "Debug Channels"
11608 msgstr "Felsökningskanaler"
11611 msgid "Processor Affinity"
11612 msgstr "Process-släktskap"
11616 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11617 "allowed to execute on."
11619 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11751 msgid "Select Columns"
11752 msgstr "Välj kolumner"
11756 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11757 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11760 msgid "&Image Name"
11761 msgstr "&Image name"
11764 msgid "&PID (Process Identifier)"
11765 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11769 msgstr "&CPU-användning"
11776 msgid "&Memory Usage"
11777 msgstr "&Minnesanvändning"
11780 msgid "Memory Usage &Delta"
11781 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11784 msgid "Pea&k Memory Usage"
11785 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11788 msgid "Page &Faults"
11792 msgid "&USER Objects"
11793 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11795 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11797 msgstr "I/O-läsningar"
11799 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11800 msgid "I/O Read Bytes"
11801 msgstr "I/O byte lästa"
11804 msgid "&Session ID"
11805 msgstr "&Sessions-ID"
11809 msgstr "A&nvändare"
11812 msgid "Page F&aults Delta"
11813 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11816 msgid "&Virtual Memory Size"
11817 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11820 msgid "Pa&ged Pool"
11821 msgstr "Pa&ged pool"
11824 msgid "N&on-paged Pool"
11825 msgstr "Väx&lat minne"
11828 msgid "Base P&riority"
11832 msgid "&Handle Count"
11833 msgstr "Antal r&eferenser"
11836 msgid "&Thread Count"
11837 msgstr "Antal tr&ådar"
11839 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11840 msgid "GDI Objects"
11841 msgstr "GDI-objekt"
11843 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11845 msgstr "I/O-skrivningar"
11847 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11848 msgid "I/O Write Bytes"
11849 msgstr "I/O byte skrivna"
11851 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11853 msgstr "I/O övrigt"
11855 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11856 msgid "I/O Other Bytes"
11857 msgstr "I/O byte övrigt"
11860 msgid "Create New Task"
11861 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11864 msgid "Runs a new program"
11865 msgstr "Kör ett nytt program"
11868 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11869 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11872 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11873 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11876 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11877 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11880 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11882 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11885 msgid "Displays tasks by using large icons"
11886 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11889 msgid "Displays tasks by using small icons"
11890 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11893 msgid "Displays information about each task"
11894 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11897 msgid "Updates the display twice per second"
11898 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11901 msgid "Updates the display every two seconds"
11902 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11905 msgid "Updates the display every four seconds"
11906 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11909 msgid "Does not automatically update"
11910 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11913 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11914 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11917 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11918 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11921 msgid "Minimizes the windows"
11922 msgstr "Minimerar fönstren"
11925 msgid "Maximizes the windows"
11926 msgstr "Maximerar fönstren"
11929 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11930 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11933 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11934 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11937 msgid "Displays Task Manager help topics"
11938 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11941 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11942 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11945 msgid "Exits the Task Manager application"
11946 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11949 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11950 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11953 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11954 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11957 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11958 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11961 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11962 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11965 msgid "Each CPU has its own history graph"
11966 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11969 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11970 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11973 msgid "Tells the selected tasks to close"
11974 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11977 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11978 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11981 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11982 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11985 msgid "Removes the process from the system"
11986 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11989 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11990 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11993 msgid "Attaches the debugger to this process"
11994 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11997 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11998 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12001 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12002 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12005 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12006 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12009 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12010 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12013 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12014 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12017 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12018 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12021 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12022 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12025 msgid "Controls Debug Channels"
12026 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12029 msgid "Performance"
12033 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12034 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12037 msgid "Processes: %d"
12038 msgstr "Processer: %d"
12041 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12042 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12054 msgstr "CPU-användning"
12062 msgstr "Minnesanvändning"
12066 msgstr "Minnesdelta"
12069 msgid "Peak Mem Usage"
12070 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12073 msgid "Page Faults"
12077 msgid "USER Objects"
12078 msgstr "Användarobjekt"
12082 msgstr "Sessions-ID"
12090 msgstr "Sidfelsdelta"
12094 msgstr "VM-storlek"
12098 msgstr "Växlat minne"
12102 msgstr "Oväxlat minne"
12109 msgid "Task Manager Warning"
12110 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12114 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12115 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12116 "sure you want to change the priority class?"
12118 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12119 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12120 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12123 msgid "Unable to Change Priority"
12124 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12128 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12129 "results including loss of data and system instability. The\n"
12130 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12131 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12132 "terminate the process?"
12134 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12135 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12136 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12137 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12138 "avbryta processen?"
12141 msgid "Unable to Terminate Process"
12142 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12146 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12147 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12149 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12150 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12153 msgid "Unable to Debug Process"
12154 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12157 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12158 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12161 msgid "Invalid Option"
12162 msgstr "Ogiltigt val"
12165 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12166 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12169 msgid "System Idle Process"
12170 msgstr "Systemets vänteprocess"
12173 msgid "Not Responding"
12174 msgstr "Svarar inte"
12184 #: uninstaller.rc:26
12185 msgid "Wine Application Uninstaller"
12186 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12188 #: uninstaller.rc:27
12190 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12192 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12200 msgid "&Scale to Window"
12201 msgstr "&Skala till fönster"
12212 msgid "Regular Metafile Viewer"
12216 msgid "Waiting for Program"
12217 msgstr "Väntar på program"
12220 msgid "Terminate Process"
12221 msgstr "Avsluta process"
12225 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12228 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12230 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12233 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12240 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12241 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12245 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12246 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12247 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12248 "option) any later version."
12250 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12251 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12252 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12253 "vill) någon senare version."
12256 msgid "Windows registration information"
12257 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12264 msgid "Organi&zation:"
12265 msgstr "Organisation:"
12268 msgid "Application settings"
12269 msgstr "Programinställningar"
12273 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12274 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12275 "or per-application settings in those tabs as well."
12277 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12278 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12279 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12283 msgid "&Add application..."
12284 msgstr "&Lägg till program..."
12287 msgid "&Remove application"
12288 msgstr "&Ta bort program"
12291 msgid "&Windows Version:"
12292 msgstr "&Windows-version:"
12295 msgid "Window settings"
12296 msgstr "Fönsterinställningar"
12299 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12300 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12303 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12304 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12307 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12308 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12311 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12312 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12315 msgid "Desktop &size:"
12316 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12319 msgid "Screen resolution"
12320 msgstr "Skärm&upplösning"
12323 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12324 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12327 msgid "DLL overrides"
12328 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12332 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12333 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12336 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12337 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12338 "tillhandahålls av programmet)."
12341 msgid "&New override for library:"
12342 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12344 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12346 msgstr "Lägg &till"
12349 msgid "Existing &overrides:"
12350 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12354 msgstr "R&edigera..."
12357 msgid "Edit Override"
12358 msgstr "Redigera åsidosättning"
12362 msgstr "Inläsningsordning"
12365 msgid "&Builtin (Wine)"
12366 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12369 msgid "&Native (Windows)"
12370 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12373 msgid "Bui<in then Native"
12374 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12377 msgid "Nati&ve then Builtin"
12378 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12382 msgstr "&Inaktivera"
12385 msgid "Select Drive Letter"
12386 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12389 msgid "Drive mappings"
12390 msgstr "Enhets&mappningar"
12394 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12397 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12398 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12402 msgstr "&Lägg till..."
12405 msgid "Auto&detect"
12406 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12412 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12413 msgid "Show &Advanced"
12414 msgstr "Visa &avancerat"
12422 msgstr "&Bläddra..."
12433 msgid "Show &dot files"
12434 msgstr "Visa &punktfiler"
12437 msgid "Driver diagnostics"
12445 msgid "Output device:"
12449 msgid "Voice output device:"
12453 msgid "Input device:"
12457 msgid "Voice input device:"
12461 msgid "&Test Sound"
12462 msgstr "&Testa ljud"
12473 msgid "&Install theme..."
12474 msgstr "&Installera tema..."
12490 msgstr "&Länka till:"
12501 msgid "Select the Unix target directory, please."
12502 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12505 msgid "Hide &Advanced"
12506 msgstr "Dölj &avancerat"
12510 msgstr "(Inget tema)"
12517 msgid "Desktop Integration"
12518 msgstr "Skrivbordsintegration"
12529 msgid "Wine configuration"
12530 msgstr "Konfiguration av Wine"
12533 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12534 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12537 msgid "Select a theme file"
12538 msgstr "Välj en temafil"
12542 msgstr "Shell-mapp"
12546 msgstr "Länkar till"
12549 msgid "Wine configuration for %s"
12550 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12553 msgid "Selected driver: %s"
12561 msgid "Audio test failed!"
12562 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12565 msgid "(System default)"
12566 msgstr "(Systemstandard)"
12570 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12571 "Are you sure you want to do this?"
12573 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12574 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12577 msgid "Warning: system library"
12578 msgstr "Varning: systembibliotek"
12582 msgstr "ursprunglig"
12589 msgid "native, builtin"
12590 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12593 msgid "builtin, native"
12594 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12598 msgstr "inaktiverad"
12601 msgid "Default Settings"
12602 msgstr "Standardinställningar"
12605 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12606 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12609 msgid "Use global settings"
12610 msgstr "Använd globala inställningar"
12613 msgid "Select an executable file"
12614 msgstr "Välj en körbar fil"
12619 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12622 msgid "Local hard disk"
12623 msgstr "Lokal hårddisk"
12626 msgid "Network share"
12627 msgstr "Nätverksutdelning"
12630 msgid "Floppy disk"
12639 "You cannot add any more drives.\n"
12641 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12643 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12645 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12648 msgid "System drive"
12649 msgstr "Systemenhet"
12653 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12655 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12656 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12658 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12660 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12661 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12664 msgctxt "Drive letter"
12669 msgid "Drive Mapping"
12670 msgstr "Enhetsmappning"
12674 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12676 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12678 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12680 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12683 msgid "Controls Background"
12684 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12687 msgid "Controls Text"
12688 msgstr "Text i kontroller"
12691 msgid "Menu Background"
12692 msgstr "Menybakgrund"
12700 msgstr "Rullningslist"
12703 msgid "Selection Background"
12704 msgstr "Bakgrund för markering"
12707 msgid "Selection Text"
12708 msgstr "Text för markering"
12711 msgid "ToolTip Background"
12712 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12715 msgid "ToolTip Text"
12716 msgstr "Text för verktygstips"
12719 msgid "Window Background"
12720 msgstr "Fönsterbakgrund"
12723 msgid "Window Text"
12724 msgstr "Fönstertext"
12727 msgid "Active Title Bar"
12728 msgstr "Aktiv titellist"
12731 msgid "Active Title Text"
12732 msgstr "Aktiv titeltext"
12735 msgid "Inactive Title Bar"
12736 msgstr "Inaktiv titellist"
12739 msgid "Inactive Title Text"
12740 msgstr "Inaktiv titeltext"
12743 msgid "Message Box Text"
12744 msgstr "Text i meddelandefönster"
12747 msgid "Application Workspace"
12748 msgstr "Arbetsyta i program"
12751 msgid "Window Frame"
12752 msgstr "Fönsterram"
12755 msgid "Active Border"
12756 msgstr "Aktiv kant"
12759 msgid "Inactive Border"
12760 msgstr "Inaktiv kant"
12763 msgid "Controls Shadow"
12764 msgstr "Skugga i kontroller"
12771 msgid "Controls Highlight"
12772 msgstr "Markering i kontroller"
12775 msgid "Controls Dark Shadow"
12776 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12779 msgid "Controls Light"
12780 msgstr "Ljus i kontroller"
12783 msgid "Controls Alternate Background"
12784 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12787 msgid "Hot Tracked Item"
12788 msgstr "Hovrat föremål"
12791 msgid "Active Title Bar Gradient"
12792 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12796 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12799 msgid "Menu Highlight"
12800 msgstr "Menymarkering"
12806 #: wineconsole.rc:60
12807 msgid "Cursor size"
12810 #: wineconsole.rc:61
12814 #: wineconsole.rc:62
12818 #: wineconsole.rc:63
12822 #: wineconsole.rc:65
12826 #: wineconsole.rc:66
12830 #: wineconsole.rc:67
12834 #: wineconsole.rc:68
12838 #: wineconsole.rc:69
12842 #: wineconsole.rc:70
12846 #: wineconsole.rc:72
12847 msgid "Command history"
12848 msgstr "Kommandohistorik"
12850 #: wineconsole.rc:73
12851 msgid "&Number of recalled commands:"
12854 #: wineconsole.rc:76
12855 msgid "&Remove doubles"
12858 #: wineconsole.rc:84
12862 #: wineconsole.rc:86
12866 #: wineconsole.rc:97
12867 msgid "Configuration"
12868 msgstr "Konfiguration"
12870 #: wineconsole.rc:100
12871 msgid "Buffer zone"
12874 #: wineconsole.rc:101
12878 #: wineconsole.rc:104
12882 #: wineconsole.rc:108
12883 msgid "Window size"
12884 msgstr "Fönsterstorlek"
12886 #: wineconsole.rc:109
12890 #: wineconsole.rc:112
12894 #: wineconsole.rc:116
12895 msgid "End of program"
12898 #: wineconsole.rc:117
12899 msgid "&Close console"
12900 msgstr "&Stäng konsoll"
12902 #: wineconsole.rc:119
12906 #: wineconsole.rc:125
12907 msgid "Console parameters"
12908 msgstr "Konsollparametrar"
12910 #: wineconsole.rc:128
12911 msgid "Retain these settings for later sessions"
12912 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12914 #: wineconsole.rc:129
12915 msgid "Modify only current session"
12916 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12918 #: wineconsole.rc:26
12919 msgid "Set &Defaults"
12920 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12922 #: wineconsole.rc:28
12926 #: wineconsole.rc:31
12927 msgid "&Select all"
12928 msgstr "&Markera allt"
12930 #: wineconsole.rc:32
12934 #: wineconsole.rc:33
12938 #: wineconsole.rc:36
12939 msgid "Setup - Default settings"
12940 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12942 #: wineconsole.rc:37
12943 msgid "Setup - Current settings"
12944 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12946 #: wineconsole.rc:38
12947 msgid "Configuration error"
12948 msgstr "Konfigurationsfel"
12950 #: wineconsole.rc:39
12951 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12954 #: wineconsole.rc:34
12955 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12956 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12958 #: wineconsole.rc:35
12959 msgid "This is a test"
12960 msgstr "Det här är ett test"
12962 #: wineconsole.rc:41
12963 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12966 #: wineconsole.rc:42
12967 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12970 #: wineconsole.rc:43
12971 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12974 #: wineconsole.rc:44
12975 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12976 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12978 #: wineconsole.rc:45
12980 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12981 "The command is invalid.\n"
12983 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12984 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12986 #: wineconsole.rc:47
12990 " wineconsole [options] <command>\n"
12996 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13000 #: wineconsole.rc:49
13002 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13004 " try to setup the current terminal as a Wine "
13007 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13009 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13012 #: wineconsole.rc:50
13013 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13014 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13016 #: wineconsole.rc:51
13020 " wineconsole cmd\n"
13021 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13026 " wineconsole cmd\n"
13027 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13031 msgid "Program Error"
13032 msgstr "Programfel"
13036 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13037 "sorry for the inconvenience."
13039 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13040 "om ursäkt för besväret."
13044 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13045 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13046 "Database</a> for tips about running this application."
13048 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13049 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13050 "tips om hur man kör detta program."
13053 msgid "Show &Details"
13054 msgstr "Visa &Detaljer"
13057 msgid "Program Error Details"
13058 msgstr "Detaljer om programfel"
13062 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13063 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13064 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13065 "and attach that file to the report."
13069 msgid "Wine program crash"
13070 msgstr "Krasch i Wine-program"
13073 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13074 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13077 msgid "(unidentified)"
13078 msgstr "(oidentifierad)"
13081 msgid "Saving failed"
13082 msgstr "Misslyckades med att spara"
13085 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13089 msgid "&Open\tEnter"
13090 msgstr "&Öppna\tEnter"
13094 msgstr "&Byt namn..."
13097 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13098 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13105 msgid "Cr&eate Directory..."
13106 msgstr "Sk&apa mapp..."
13113 msgid "Connect &Network Drive..."
13114 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13117 msgid "&Disconnect Network Drive"
13118 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13125 msgid "&All File Details"
13126 msgstr "&Alla fildetaljer"
13129 msgid "&Sort by Name"
13130 msgstr "&Sortera efter namn"
13133 msgid "Sort &by Type"
13134 msgstr "Sortera efter t&yp"
13137 msgid "Sort by Si&ze"
13138 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13141 msgid "Sort by &Date"
13142 msgstr "Sortera efter dat&um"
13145 msgid "Filter by&..."
13146 msgstr "&Filtrera efter..."
13150 msgstr "&Enhetsfält"
13153 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13154 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13157 msgid "New &Window"
13158 msgstr "Nytt &fönster"
13161 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13162 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13165 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13166 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13169 msgid "&About Wine File Manager"
13170 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13173 msgid "Select destination"
13177 msgid "By File Type"
13178 msgstr "Efter filtyp"
13185 msgid "&Directories"
13186 msgstr "&Kataloger"
13197 msgid "&Other files"
13198 msgstr "&Andra filer"
13201 msgid "Show Hidden/&System Files"
13202 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13205 msgid "&File Name:"
13209 msgid "Full &Path:"
13210 msgstr "F&ull sökväg:"
13213 msgid "Last Change:"
13214 msgstr "Sist ändrad:"
13217 msgid "Cop&yright:"
13218 msgstr "Cop&yright:"
13237 msgid "&Compressed"
13238 msgstr "&Komprimerad"
13241 msgid "Version information"
13242 msgstr "Versionsinformation"
13245 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13250 msgid "Applying font settings"
13251 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13254 msgid "Error while selecting new font."
13255 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13258 msgid "Wine File Manager"
13259 msgstr "Wine Filhanteraren"
13273 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13274 msgid "Not yet implemented"
13275 msgstr "Inte implementerat ännu"
13290 msgid "Index/Inode"
13291 msgstr "Index/Inode"
13294 msgid "%1 of %2 free"
13295 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13298 msgctxt "unit kilobyte"
13303 msgctxt "unit megabyte"
13308 msgctxt "unit gigabyte"
13321 msgid "Question &Marks"
13322 msgstr "&Frågetecken"
13326 msgstr "Ny&börjare"
13330 msgstr "&Avancerad"
13338 msgstr "An&passad..."
13341 msgid "&Fastest Times"
13342 msgstr "Snabbaste &tider"
13345 msgid "&About WineMine"
13349 msgid "Fastest Times"
13350 msgstr "Snabbaste tider"
13353 msgid "Fastest times"
13354 msgstr "Snabbaste tider"
13369 msgid "Congratulations!"
13370 msgstr "Gratulerar!"
13373 msgid "Please enter your name"
13374 msgstr "Ange ditt namn"
13377 msgid "Custom Game"
13378 msgstr "Anpassat spel"
13401 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13402 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13405 msgid "Printer &setup..."
13406 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13409 msgid "&Annotate..."
13410 msgstr "K&ommentera..."
13418 msgstr "&Definiera..."
13420 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13424 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13428 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13432 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13437 msgid "&Help on help\tF1"
13438 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13441 msgid "Always on &top"
13442 msgstr "Alltid &överst"
13445 msgid "&About Wine Help"
13446 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13449 msgid "Annotation..."
13450 msgstr "Kommentar..."
13466 msgstr "Wine Hjälp"
13469 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13470 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13474 msgstr "Sammandrag"
13481 msgid "Help files (*.hlp)"
13482 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13485 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13486 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13489 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13490 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13493 msgid "Help topics: "
13494 msgstr "Hjälprubriker: "
13497 msgid "&New...\tCtrl+N"
13498 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13501 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13502 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13505 msgid "&Clear\tDel"
13506 msgstr "Ta &bort\tDel"
13509 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13510 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13513 msgid "Find &next\tF3"
13514 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13518 msgstr "Sk&rivskyddat"
13529 msgid "Selection &info"
13530 msgstr "&Information om markerad text"
13533 msgid "Character &format"
13534 msgstr "&Teckenformat"
13537 msgid "&Def. char format"
13538 msgstr "&Standardteckenformat"
13541 msgid "Paragrap&h format"
13542 msgstr "Stycke&format"
13546 msgstr "&Hämta text"
13548 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13550 msgstr "&Formatfält"
13552 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13556 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13558 msgstr "&Statusfält"
13565 msgid "&Date and time..."
13566 msgstr "&Datum och tid..."
13572 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13573 msgid "&Bullet points"
13574 msgstr "&Punktuppställning"
13576 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13577 msgid "&Paragraph..."
13578 msgstr "&Stycke..."
13582 msgstr "&Tabulatorer..."
13585 msgid "Backgroun&d"
13589 msgid "&System\tCtrl+1"
13590 msgstr "&System\tCtrl+1"
13593 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13594 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13597 msgid "&About Wine Wordpad"
13598 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13602 msgstr "Automatisk"
13605 msgid "Date and time"
13606 msgstr "Datum och tid"
13609 msgid "Available formats"
13610 msgstr "Tillgängliga format"
13613 msgid "New document type"
13614 msgstr "Ny dokumenttyp"
13617 msgid "Paragraph format"
13618 msgstr "Formatera stycke"
13621 msgid "Indentation"
13624 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13626 msgstr "Vänsterställt"
13628 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13630 msgstr "Högerställt"
13634 msgstr "Första rad"
13642 msgstr "Tabulatorer"
13649 msgid "Remove al&l"
13650 msgstr "Ta bort a&lla"
13653 msgid "Line wrapping"
13654 msgstr "Radbrytning"
13657 msgid "&No line wrapping"
13658 msgstr "&Ingen radbrytning"
13661 msgid "Wrap text by the &window border"
13662 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13665 msgid "Wrap text by the &margin"
13666 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13670 msgstr "Verktygsrader"
13673 msgctxt "accelerator Align Left"
13678 msgctxt "accelerator Align Center"
13683 msgctxt "accelerator Align Right"
13688 msgctxt "accelerator Redo"
13693 msgctxt "accelerator Bold"
13698 msgctxt "accelerator Italic"
13703 msgctxt "accelerator Underline"
13708 msgid "All documents (*.*)"
13709 msgstr "Alla filer (*.*)"
13712 msgid "Text documents (*.txt)"
13713 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13716 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13717 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13720 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13721 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13724 msgid "Rich text document"
13725 msgstr "Rich text-dokument"
13728 msgid "Text document"
13729 msgstr "Textdokument"
13732 msgid "Unicode text document"
13733 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13736 msgid "Printer files (*.prn)"
13737 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13753 msgstr "Nästa sida"
13756 msgid "Previous page"
13757 msgstr "Föregående sida"
13784 msgctxt "unit: centimeter"
13789 msgctxt "unit: inch"
13798 msgctxt "unit: point"
13807 msgid "Save changes to '%s'?"
13808 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13811 msgid "Finished searching the document."
13812 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13815 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13816 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13820 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13821 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13823 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13824 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13827 msgid "Invalid number format."
13828 msgstr "Ogiltigt talformat."
13831 msgid "OLE storage documents are not supported."
13832 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13835 msgid "Could not save the file."
13836 msgstr "Kunde inte spara filen."
13839 msgid "You do not have access to save the file."
13840 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13843 msgid "Could not open the file."
13844 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13847 msgid "You do not have access to open the file."
13848 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13851 msgid "Printing not implemented."
13852 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13855 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13856 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13859 msgid "Starting Wordpad failed"
13860 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13863 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13864 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13867 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13868 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13871 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13872 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13875 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13876 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13879 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13880 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13884 "Is '%1' a filename or directory\n"
13886 "(F - File, D - Directory)\n"
13888 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13890 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13893 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13894 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13897 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13898 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13901 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13902 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13905 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13906 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13914 msgctxt "Directory key"
13920 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13923 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13924 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13928 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13930 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13931 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13932 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13933 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13934 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13935 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13936 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13937 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13938 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13939 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13940 "[/N] Copy using short names.\n"
13941 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13942 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13943 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13944 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13945 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13946 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13947 "\tarchive attribute.\n"
13948 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13949 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13950 "\t\tthan source.\n"
13953 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13956 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13957 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13961 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13962 " två eller fler filer kopieras.\n"
13963 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13964 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13965 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13966 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13967 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13968 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13969 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13970 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13971 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13972 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13973 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13974 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13975 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13976 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13977 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
13978 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
13979 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13981 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13982 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13983 "\t\täldre än källan.\n"