kernel32: Add a test for main module image section protections.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "キャンセル…"
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
342 "%d から %d までの値を入力してください。"
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
354 "余白を再入力してください。"
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "部数は、空にできません。"
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
366 "1 から %d までの値を入力してください。"
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "メモリ不足です。"
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "エラーが発生しました。"
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
398 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
399 "ください。"
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
405
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "印刷"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "%s に接続"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "%s に接続しています"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "ログオン失敗"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "ユーザ名とパスワードが\n"
573 "正しいか確認してください。"
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
583 "\n"
584 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
585 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock がオン"
590
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "認証局鍵識別子"
594
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "鍵の属性"
598
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "鍵の利用制限"
602
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "サブジェクト代替名"
606
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "発行者代替名"
610
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "基本制約"
614
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "鍵の使用法"
618
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "証明書ポリシー"
622
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL 原因コード"
630
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL 配布先"
634
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "拡張鍵の使用法"
638
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "証明書の拡張"
646
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "次回更新場所"
650
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr ""
654
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "電子メール アドレス"
658
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "構造化されていない名前"
662
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "内容の種類"
666
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "署名時刻"
674
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "カウンタ署名"
678
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "チャレンジ パスワード"
682
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "構造化されていない住所"
686
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "S/MIME機能"
690
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr ""
694
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 msgid "CPS"
698 msgstr "CPS"
699
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr ""
703
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr ""
707
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "認証局の発行者"
711
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "証明書のテンプレート名"
715
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "証明書の種類"
719
720 #: crypt32.rc:59
721 msgid "Certificate Manifold"
722 msgstr "証明書の分岐"
723
724 #: crypt32.rc:60
725 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgstr "Netscape 証明書の種類"
727
728 #: crypt32.rc:61
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "Netscape ベース URL"
731
732 #: crypt32.rc:62
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "Netscape 失効 URL"
735
736 #: crypt32.rc:63
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
739
740 #: crypt32.rc:64
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
743
744 #: crypt32.rc:65
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
747
748 #: crypt32.rc:66
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
751
752 #: crypt32.rc:67
753 msgid "Netscape Comment"
754 msgstr "Netscape コメント"
755
756 #: crypt32.rc:68
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759
760 #: crypt32.rc:69
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763
764 #: crypt32.rc:70
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767
768 #: crypt32.rc:71
769 msgid "Country/Region"
770 msgstr ""
771
772 #: crypt32.rc:72
773 msgid "Organization"
774 msgstr ""
775
776 #: crypt32.rc:73
777 msgid "Organizational Unit"
778 msgstr ""
779
780 #: crypt32.rc:74
781 msgid "Common Name"
782 msgstr ""
783
784 #: crypt32.rc:75
785 msgid "Locality"
786 msgstr ""
787
788 #: crypt32.rc:76
789 msgid "State or Province"
790 msgstr ""
791
792 #: crypt32.rc:77
793 msgid "Title"
794 msgstr ""
795
796 #: crypt32.rc:78
797 msgid "Given Name"
798 msgstr ""
799
800 #: crypt32.rc:79
801 msgid "Initials"
802 msgstr ""
803
804 #: crypt32.rc:80
805 msgid "Surname"
806 msgstr "ユーザー名"
807
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr ""
811
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr ""
815
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr ""
819
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr ""
823
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr ""
827
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr ""
831
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr ""
835
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr ""
839
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr ""
843
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr ""
847
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr ""
851
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr ""
855
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr ""
859
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr ""
863
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr ""
867
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr ""
871
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr ""
875
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr ""
879
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr ""
883
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr ""
887
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr ""
891
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr ""
895
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr ""
899
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr ""
903
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr ""
907
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr ""
911
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr ""
915
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr ""
919
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr ""
923
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr ""
927
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr ""
931
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr ""
935
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr ""
939
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr ""
943
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr ""
947
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr ""
951
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr ""
955
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr ""
959
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "キー回復エージェント"
963
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr ""
967
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr ""
971
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr ""
975
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr ""
979
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr ""
983
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr ""
987
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr ""
991
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr ""
995
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr ""
999
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "証明書信頼リスト"
1023
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "サーバ認証"
1039
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "クライアント認証"
1043
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "コード署名"
1047
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "安全な電子メール"
1051
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "タイム スタンプ"
1055
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1059
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1063
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IPsec エンド システム"
1067
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IPsec トンネル終端"
1071
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "IPsec ユーザ"
1075
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1079
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1083
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1087
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1091
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1095
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "キー パック ライセンス"
1099
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1103
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "スマート カード ログオン"
1107
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "デジタル著作権管理"
1111
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "限定従属"
1115
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "鍵の回復"
1119
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "ドキュメントの署名"
1123
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IPsec IKE 中間"
1127
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "ファイルの回復"
1131
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "ルート一覧の署名"
1135
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1139
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1143
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "証明書要求エージェント"
1147
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "ライフタイム署名"
1151
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "任意のポリシー"
1155
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "信頼されたルート認証局"
1159
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "個人"
1163
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "中間認証局"
1167
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "ほかの人"
1171
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "信頼された発行元"
1175
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "信頼されない証明書"
1179
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr ""
1183
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr ""
1191
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr ""
1195
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr ""
1199
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr ""
1203
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1211
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr ""
1215
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr ""
1219
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr ""
1223
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr ""
1231
1232 #: crypt32.rc:195
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "CA"
1236
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr ""
1244
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "なし"
1249
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr ""
1261
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr ""
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr ""
1330
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "利用可能"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr ""
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "はい"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "いいえ"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "デジタル署名"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "否認防止"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "鍵の暗号化"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "データの暗号化"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "鍵交換"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "証明書の署名"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "オフライン CRL 署名"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "CRL 署名"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "暗号化のみ"
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "復号化のみ"
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "SSL クライアント認証"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "SSL サーバ認証"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "署名"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL 認証局"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME 認証局"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "署名認証局"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr ""
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr ""
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr ""
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "証明書"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "証明書の情報"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1469 "があります。"
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1477 "証明書ストアに追加してください。"
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "この証明書の目的:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "発行先: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "発行者: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "有効期間 "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " から "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1522
1523 #: cryptui.rc:42
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1526
1527 #: cryptui.rc:43
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1530
1531 #: cryptui.rc:44
1532 msgid "Field"
1533 msgstr "フィールド"
1534
1535 #: cryptui.rc:45
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "値"
1538
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "<All>"
1541 msgstr "<すべて>"
1542
1543 #: cryptui.rc:47
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1546
1547 #: cryptui.rc:48
1548 msgid "Extensions Only"
1549 msgstr "拡張フィールドのみ"
1550
1551 #: cryptui.rc:49
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1554
1555 #: cryptui.rc:50
1556 msgid "Properties Only"
1557 msgstr "プロパティのみ"
1558
1559 #: cryptui.rc:52
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "シリアル番号"
1562
1563 #: cryptui.rc:53
1564 msgid "Issuer"
1565 msgstr "発行者"
1566
1567 #: cryptui.rc:54
1568 msgid "Valid from"
1569 msgstr "有効期間の開始"
1570
1571 #: cryptui.rc:55
1572 msgid "Valid to"
1573 msgstr "有効期間の終了"
1574
1575 #: cryptui.rc:56
1576 msgid "Subject"
1577 msgstr "サブジェクト"
1578
1579 #: cryptui.rc:57
1580 msgid "Public key"
1581 msgstr "公開鍵"
1582
1583 #: cryptui.rc:58
1584 #, fuzzy
1585 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1586 msgstr "%s (%d ビット)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "フレンドリ名"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "説明"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "証明書のプロパティ"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "証明書ストアの選択"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1634 "てください。"
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "ファイルのインポート"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "証明書ストア"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1653
1654 #: cryptui.rc:74
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1657
1658 #: cryptui.rc:75
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1665
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1669
1670 #: cryptui.rc:78
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1673
1674 #: cryptui.rc:79
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677
1678 #: cryptui.rc:81
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "ファイルを選択してください。"
1681
1682 #: cryptui.rc:82
1683 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1684 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1685
1686 #: cryptui.rc:83
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "ファイルを開けません "
1689
1690 #: cryptui.rc:84
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "プログラムで決定する"
1693
1694 #: cryptui.rc:85
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "ストアを選択してください"
1697
1698 #: cryptui.rc:86
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "選択された証明書ストア"
1701
1702 #: cryptui.rc:87
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1705
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 msgid "File"
1708 msgstr "ファイル"
1709
1710 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "コンテンツ"
1713
1714 #: cryptui.rc:91
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "証明書失効リスト"
1717
1718 #: cryptui.rc:93
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1721
1722 #: cryptui.rc:94
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Personal Information Exchange"
1725
1726 #: cryptui.rc:96
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "インポートは成功しました。"
1729
1730 #: cryptui.rc:97
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "インポートは失敗しました。"
1733
1734 #: cryptui.rc:98
1735 msgid "Arial"
1736 msgstr "MS Shell Dlg"
1737
1738 #: cryptui.rc:100
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<高度な目的>"
1741
1742 #: cryptui.rc:101
1743 msgid "Issued To"
1744 msgstr "発行先"
1745
1746 #: cryptui.rc:102
1747 msgid "Issued By"
1748 msgstr "発行者"
1749
1750 #: cryptui.rc:103
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "有効期限"
1753
1754 #: cryptui.rc:104
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "フレンドリ名"
1757
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 msgid "<None>"
1760 msgstr "<なし>"
1761
1762 #: cryptui.rc:107
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1769 "くなります。\n"
1770 "この証明書を削除しますか?"
1771
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1779 "きなくなります。\n"
1780 "これらの証明書を削除しますか?"
1781
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1789 "検証できなくなります。\n"
1790 "この証明書を削除しますか?"
1791
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1799 "ジを検証できなくなります。\n"
1800 "これらの証明書を削除しますか?"
1801
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1809 "ますか?"
1810
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1818 "を削除しますか?"
1819
1820 #: cryptui.rc:113
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 msgstr ""
1826 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1827 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1828
1829 #: cryptui.rc:114
1830 msgid ""
1831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1836 "す。\n"
1837 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1838
1839 #: cryptui.rc:115
1840 msgid ""
1841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 msgstr ""
1844 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1845 "除しますか?"
1846
1847 #: cryptui.rc:116
1848 msgid ""
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1853 "明書を削除しますか?"
1854
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1858
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1862
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "証明書"
1866
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1870
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1874
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr ""
1880 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1881 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1882
1883 #: cryptui.rc:124
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1885 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1886
1887 #: cryptui.rc:125
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1889 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1890
1891 #: cryptui.rc:126
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1893 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1894
1895 #: cryptui.rc:127
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1897 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1898
1899 #: cryptui.rc:128
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1901 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1902
1903 #: cryptui.rc:144
1904 msgid "Private Key Archival"
1905 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1906
1907 #: cryptui.rc:147
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1909 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1910
1911 #: cryptui.rc:148
1912 msgid "Export Format"
1913 msgstr "エクスポート 形式"
1914
1915 #: cryptui.rc:149
1916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1917 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1918
1919 #: cryptui.rc:150
1920 msgid "Export Filename"
1921 msgstr "エクスポート ファイル名"
1922
1923 #: cryptui.rc:151
1924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1925 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1926
1927 #: cryptui.rc:152
1928 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1929 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1930
1931 #: cryptui.rc:153
1932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:154
1936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938
1939 #: cryptui.rc:157
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942
1943 #: cryptui.rc:158
1944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946
1947 #: cryptui.rc:159
1948 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1949 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1950
1951 #: cryptui.rc:160
1952 msgid "File Format"
1953 msgstr "ファイル形式"
1954
1955 #: cryptui.rc:161
1956 msgid "Include all certificates in certificate path"
1957 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1958
1959 #: cryptui.rc:162
1960 msgid "Export keys"
1961 msgstr "鍵をエクスポートする"
1962
1963 #: cryptui.rc:165
1964 msgid "The export was successful."
1965 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1966
1967 #: cryptui.rc:166
1968 msgid "The export failed."
1969 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1970
1971 #: cryptui.rc:167
1972 msgid "Export Private Key"
1973 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1974
1975 #: cryptui.rc:168
1976 msgid ""
1977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "certificate."
1979 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1980
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "パスワードの入力"
1984
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1988
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "パスワードが一致しません。"
1992
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1996
1997 #: cryptui.rc:173
1998 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2000
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "デフォルト DirectSound"
2004
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2008
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2012
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2016
2017 #: dinput.rc:34
2018 msgid "Action"
2019 msgstr "動作"
2020
2021 #: dinput.rc:35
2022 msgid "Object"
2023 msgstr "対象"
2024
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "地域の設定"
2028
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 #, fuzzy
2031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2032 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2033
2034 #: gdi32.rc:25
2035 msgid "Western"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gdi32.rc:26
2039 msgid "Central European"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gdi32.rc:27
2043 msgid "Cyrillic"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gdi32.rc:28
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Greek"
2049 msgstr "緑"
2050
2051 #: gdi32.rc:29
2052 msgid "Turkish"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gdi32.rc:30
2056 msgid "Hebrew"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gdi32.rc:31
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gdi32.rc:32
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gdi32.rc:33
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gdi32.rc:34
2072 msgid "Thai"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gdi32.rc:35
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Japanese"
2078 msgstr "ペイン"
2079
2080 #: gdi32.rc:36
2081 msgid "CHINESE_GB2312"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gdi32.rc:37
2085 msgid "Hangul"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gdi32.rc:38
2089 msgid "CHINESE_BIG5"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gdi32.rc:39
2093 msgid "Hangul(Johab)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gdi32.rc:40
2097 msgid "Symbol"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gdi32.rc:41
2101 msgid "OEM/DOS"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: hhctrl.rc:56
2105 msgid "S&ync"
2106 msgstr "同期(&Y)"
2107
2108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2109 msgid "&Back"
2110 msgstr "戻る(&B)"
2111
2112 #: hhctrl.rc:58
2113 msgid "&Forward"
2114 msgstr "進む(&F)"
2115
2116 #: hhctrl.rc:59
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "&Home"
2119 msgstr "ホーム(&H)"
2120
2121 #: hhctrl.rc:60
2122 msgid "&Stop"
2123 msgstr "中止(&S)"
2124
2125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2126 msgid "&Refresh"
2127 msgstr "更新(&R)"
2128
2129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2130 msgid "&Print..."
2131 msgstr "印刷(&P)..."
2132
2133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2134 msgid "&Contents"
2135 msgstr "目次(&C)"
2136
2137 #: hhctrl.rc:29
2138 msgid "I&ndex"
2139 msgstr "索引(&N)"
2140
2141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2142 msgid "&Search"
2143 msgstr "検索(&S)"
2144
2145 #: hhctrl.rc:31
2146 msgid "Favor&ites"
2147 msgstr "お気に入り(&I)"
2148
2149 #: hhctrl.rc:33
2150 msgid "Hide &Tabs"
2151 msgstr "タブを隠す(&T)"
2152
2153 #: hhctrl.rc:34
2154 msgid "Show &Tabs"
2155 msgstr "タブを表示(&T)"
2156
2157 #: hhctrl.rc:39
2158 msgid "Show"
2159 msgstr "表示"
2160
2161 #: hhctrl.rc:40
2162 msgid "Hide"
2163 msgstr "非表示"
2164
2165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2166 msgid "Stop"
2167 msgstr "中止"
2168
2169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2170 msgid "Refresh"
2171 msgstr "更新"
2172
2173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2174 msgid "Back"
2175 msgstr "戻る"
2176
2177 #: hhctrl.rc:44
2178 msgctxt "table of contents"
2179 msgid "Home"
2180 msgstr "ホーム"
2181
2182 #: hhctrl.rc:45
2183 msgid "Sync"
2184 msgstr "同期"
2185
2186 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2187 msgid "Options"
2188 msgstr "オプション"
2189
2190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2191 msgid "Forward"
2192 msgstr "進む"
2193
2194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2195 msgid "Cinepak Video codec"
2196 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2197
2198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2200 #: wordpad.rc:26
2201 msgid "&File"
2202 msgstr "ファイル(&F)"
2203
2204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2205 msgid "&New"
2206 msgstr "新規(&N)"
2207
2208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2209 msgid "&Window"
2210 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2211
2212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2213 msgid "&Open..."
2214 msgstr "開く(&O)"
2215
2216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2217 msgid "Save &as..."
2218 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2219
2220 #: ieframe.rc:35
2221 msgid "Print &format..."
2222 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2223
2224 #: ieframe.rc:36
2225 msgid "Pr&int..."
2226 msgstr "印刷(&I)..."
2227
2228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2229 msgid "Print previe&w"
2230 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2231
2232 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2233 msgid "&Properties"
2234 msgstr "プロパティ(&P)"
2235
2236 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2237 #: taskmgr.rc:139
2238 msgid "&Close"
2239 msgstr "閉じる(&C)"
2240
2241 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2242 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2243 msgid "&View"
2244 msgstr "表示(&V)"
2245
2246 #: ieframe.rc:44
2247 msgid "&Toolbars"
2248 msgstr "ツールバー(&T)"
2249
2250 #: ieframe.rc:46
2251 msgid "&Standard bar"
2252 msgstr "ステータス バー(&S)"
2253
2254 #: ieframe.rc:47
2255 msgid "&Address bar"
2256 msgstr "アドレス バー(&A)"
2257
2258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2259 msgid "&Favorites"
2260 msgstr "お気に入り(&F)"
2261
2262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2263 msgid "&Add to Favorites..."
2264 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2265
2266 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2267 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2268 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2269 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2270 msgid "&Help"
2271 msgstr "ヘルプ(&H)"
2272
2273 #: ieframe.rc:57
2274 msgid "&About Internet Explorer"
2275 msgstr "バージョン情報(&A)"
2276
2277 #: ieframe.rc:78
2278 msgid "Open URL"
2279 msgstr "URLを開く"
2280
2281 #: ieframe.rc:81
2282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2283 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2284
2285 #: ieframe.rc:82
2286 msgid "Open:"
2287 msgstr "URL:"
2288
2289 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2290 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2291 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2292 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2293 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2294 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2295 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2296 #: wordpad.rc:246
2297 msgid "OK"
2298 msgstr "OK"
2299
2300 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2301 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2302 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2303 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2304 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2305 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2306 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2307 msgid "Cancel"
2308 msgstr "キャンセル"
2309
2310 #: ieframe.rc:67
2311 msgctxt "home page"
2312 msgid "Home"
2313 msgstr "ホーム"
2314
2315 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2316 msgid "Print..."
2317 msgstr "印刷..."
2318
2319 #: ieframe.rc:73
2320 msgid "Address"
2321 msgstr "アドレス"
2322
2323 #: inetcpl.rc:43
2324 msgid "General"
2325 msgstr "全般"
2326
2327 #: inetcpl.rc:46
2328 msgid " Home page "
2329 msgstr " ホーム ページ "
2330
2331 #: inetcpl.rc:47
2332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2333 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2334
2335 #: inetcpl.rc:50
2336 msgid "&Current page"
2337 msgstr "現在のページ(&C)"
2338
2339 #: inetcpl.rc:51
2340 msgid "&Default page"
2341 msgstr "デフォルト(&D)"
2342
2343 #: inetcpl.rc:52
2344 msgid "&Blank page"
2345 msgstr "空白(&B)"
2346
2347 #: inetcpl.rc:53
2348 msgid " Browsing history "
2349 msgstr " 閲覧履歴 "
2350
2351 #: inetcpl.rc:54
2352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2353 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2354
2355 #: inetcpl.rc:56
2356 msgid "Delete &files..."
2357 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2358
2359 #: inetcpl.rc:57
2360 msgid "&Settings..."
2361 msgstr "設定(&S)..."
2362
2363 #: inetcpl.rc:65
2364 msgid "Delete browsing history"
2365 msgstr "閲覧履歴の削除"
2366
2367 #: inetcpl.rc:68
2368 msgid ""
2369 "Temporary internet files\n"
2370 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2371 msgstr ""
2372 "インターネット一時ファイル\n"
2373 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2374
2375 #: inetcpl.rc:70
2376 msgid ""
2377 "Cookies\n"
2378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2379 "preferences and login information."
2380 msgstr ""
2381 "クッキー\n"
2382 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2383 "イン情報のようなものが保管されています。"
2384
2385 #: inetcpl.rc:72
2386 msgid ""
2387 "History\n"
2388 "List of websites you have accessed."
2389 msgstr ""
2390 "履歴\n"
2391 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2392
2393 #: inetcpl.rc:74
2394 msgid ""
2395 "Form data\n"
2396 "Usernames and other information you have entered into forms."
2397 msgstr ""
2398 "フォーム データ\n"
2399 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2400
2401 #: inetcpl.rc:76
2402 msgid ""
2403 "Passwords\n"
2404 "Saved passwords you have entered into forms."
2405 msgstr ""
2406 "パスワード\n"
2407 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2408
2409 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2410 msgid "Delete"
2411 msgstr "削除"
2412
2413 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2414 msgid "Security"
2415 msgstr "セキュリティ"
2416
2417 #: inetcpl.rc:108
2418 msgid " Certificates "
2419 msgstr " 証明書 "
2420
2421 #: inetcpl.rc:109
2422 msgid ""
2423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2424 "certificate authorities and publishers."
2425 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2426
2427 #: inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates..."
2429 msgstr "証明書..."
2430
2431 #: inetcpl.rc:112
2432 msgid "Publishers..."
2433 msgstr "発行元..."
2434
2435 #: inetcpl.rc:28
2436 msgid "Internet Settings"
2437 msgstr "インターネット設定"
2438
2439 #: inetcpl.rc:29
2440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2441 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2442
2443 #: inetcpl.rc:30
2444 msgid "Security settings for zone: "
2445 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2446
2447 #: inetcpl.rc:31
2448 msgid "Custom"
2449 msgstr "カスタム"
2450
2451 #: inetcpl.rc:32
2452 msgid "Very Low"
2453 msgstr "超低"
2454
2455 #: inetcpl.rc:33
2456 msgid "Low"
2457 msgstr "低"
2458
2459 #: inetcpl.rc:34
2460 msgid "Medium"
2461 msgstr "中"
2462
2463 #: inetcpl.rc:35
2464 msgid "Increased"
2465 msgstr "中高"
2466
2467 #: inetcpl.rc:36
2468 msgid "High"
2469 msgstr "高"
2470
2471 #: jscript.rc:25
2472 msgid "Error converting object to primitive type"
2473 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2474
2475 #: jscript.rc:26
2476 msgid "Invalid procedure call or argument"
2477 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2478
2479 #: jscript.rc:27
2480 msgid "Subscript out of range"
2481 msgstr "添字が範囲外です"
2482
2483 #: jscript.rc:28
2484 msgid "Automation server can't create object"
2485 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2486
2487 #: jscript.rc:29
2488 msgid "Object doesn't support this property or method"
2489 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2490
2491 #: jscript.rc:30
2492 msgid "Object doesn't support this action"
2493 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2494
2495 #: jscript.rc:31
2496 msgid "Argument not optional"
2497 msgstr "引数は省略できません"
2498
2499 #: jscript.rc:32
2500 msgid "Syntax error"
2501 msgstr "構文エラー"
2502
2503 #: jscript.rc:33
2504 msgid "Expected ';'"
2505 msgstr "';'を期待していました"
2506
2507 #: jscript.rc:34
2508 msgid "Expected '('"
2509 msgstr "'('を期待していました"
2510
2511 #: jscript.rc:35
2512 msgid "Expected ')'"
2513 msgstr "')'を期待していました"
2514
2515 #: jscript.rc:36
2516 msgid "Unterminated string constant"
2517 msgstr "文字列定数が終端していません"
2518
2519 #: jscript.rc:37
2520 msgid "Conditional compilation is turned off"
2521 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2522
2523 #: jscript.rc:40
2524 msgid "Number expected"
2525 msgstr "数値を期待していました"
2526
2527 #: jscript.rc:38
2528 msgid "Function expected"
2529 msgstr "関数を期待していました"
2530
2531 #: jscript.rc:39
2532 msgid "'[object]' is not a date object"
2533 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2534
2535 #: jscript.rc:41
2536 msgid "Object expected"
2537 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2538
2539 #: jscript.rc:42
2540 msgid "Illegal assignment"
2541 msgstr "不正な割り当て"
2542
2543 #: jscript.rc:43
2544 msgid "'|' is undefined"
2545 msgstr "'|'は定義されていません"
2546
2547 #: jscript.rc:44
2548 msgid "Boolean object expected"
2549 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2550
2551 #: jscript.rc:45
2552 msgid "VBArray object expected"
2553 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2554
2555 #: jscript.rc:46
2556 msgid "JScript object expected"
2557 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2558
2559 #: jscript.rc:47
2560 msgid "Syntax error in regular expression"
2561 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2562
2563 #: jscript.rc:49
2564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2565 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2566
2567 #: jscript.rc:48
2568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2569 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2570
2571 #: jscript.rc:50
2572 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2573 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2574
2575 #: jscript.rc:51
2576 msgid "Array object expected"
2577 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2578
2579 #: winerror.mc:26
2580 msgid "Success\n"
2581 msgstr "処理は成功しました。\n"
2582
2583 #: winerror.mc:31
2584 msgid "Invalid function\n"
2585 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2586
2587 #: winerror.mc:36
2588 msgid "File not found\n"
2589 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2590
2591 #: winerror.mc:41
2592 msgid "Path not found\n"
2593 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2594
2595 #: winerror.mc:46
2596 msgid "Too many open files\n"
2597 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2598
2599 #: winerror.mc:51
2600 msgid "Access denied\n"
2601 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2602
2603 #: winerror.mc:56
2604 msgid "Invalid handle\n"
2605 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2606
2607 #: winerror.mc:61
2608 msgid "Memory trashed\n"
2609 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2610
2611 #: winerror.mc:66
2612 msgid "Not enough memory\n"
2613 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2614
2615 #: winerror.mc:71
2616 msgid "Invalid block\n"
2617 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2618
2619 #: winerror.mc:76
2620 msgid "Bad environment\n"
2621 msgstr "環境が不正です。\n"
2622
2623 #: winerror.mc:81
2624 msgid "Bad format\n"
2625 msgstr "書式が不正です。\n"
2626
2627 #: winerror.mc:86
2628 msgid "Invalid access\n"
2629 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2630
2631 #: winerror.mc:91
2632 msgid "Invalid data\n"
2633 msgstr "データは正しくありません。\n"
2634
2635 #: winerror.mc:96
2636 msgid "Out of memory\n"
2637 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2638
2639 #: winerror.mc:101
2640 msgid "Invalid drive\n"
2641 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2642
2643 #: winerror.mc:106
2644 msgid "Can't delete current directory\n"
2645 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2646
2647 #: winerror.mc:111
2648 msgid "Not same device\n"
2649 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2650
2651 #: winerror.mc:116
2652 msgid "No more files\n"
2653 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2654
2655 #: winerror.mc:121
2656 msgid "Write protected\n"
2657 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2658
2659 #: winerror.mc:126
2660 msgid "Bad unit\n"
2661 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2662
2663 #: winerror.mc:131
2664 msgid "Not ready\n"
2665 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2666
2667 #: winerror.mc:136
2668 msgid "Bad command\n"
2669 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2670
2671 #: winerror.mc:141
2672 msgid "CRC error\n"
2673 msgstr "CRC エラーです。\n"
2674
2675 #: winerror.mc:146
2676 msgid "Bad length\n"
2677 msgstr "長さが不正です。\n"
2678
2679 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2680 msgid "Seek error\n"
2681 msgstr "シーク エラーです。\n"
2682
2683 #: winerror.mc:156
2684 msgid "Not DOS disk\n"
2685 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2686
2687 #: winerror.mc:161
2688 msgid "Sector not found\n"
2689 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2690
2691 #: winerror.mc:166
2692 msgid "Out of paper\n"
2693 msgstr "用紙切れです。\n"
2694
2695 #: winerror.mc:171
2696 msgid "Write fault\n"
2697 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2698
2699 #: winerror.mc:176
2700 msgid "Read fault\n"
2701 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2702
2703 #: winerror.mc:181
2704 msgid "General failure\n"
2705 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2706
2707 #: winerror.mc:186
2708 msgid "Sharing violation\n"
2709 msgstr "共有違反です。\n"
2710
2711 #: winerror.mc:191
2712 msgid "Lock violation\n"
2713 msgstr "ロック違反です。\n"
2714
2715 #: winerror.mc:196
2716 msgid "Wrong disk\n"
2717 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2718
2719 #: winerror.mc:201
2720 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2721 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2722
2723 #: winerror.mc:206
2724 msgid "End of file\n"
2725 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2726
2727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2728 msgid "Disk full\n"
2729 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2730
2731 #: winerror.mc:216
2732 msgid "Request not supported\n"
2733 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2734
2735 #: winerror.mc:221
2736 msgid "Remote machine not listening\n"
2737 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2738
2739 #: winerror.mc:226
2740 msgid "Duplicate network name\n"
2741 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2742
2743 #: winerror.mc:231
2744 msgid "Bad network path\n"
2745 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2746
2747 #: winerror.mc:236
2748 msgid "Network busy\n"
2749 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2750
2751 #: winerror.mc:241
2752 msgid "Device does not exist\n"
2753 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2754
2755 #: winerror.mc:246
2756 msgid "Too many commands\n"
2757 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2758
2759 #: winerror.mc:251
2760 msgid "Adaptor hardware error\n"
2761 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2762
2763 #: winerror.mc:256
2764 msgid "Bad network response\n"
2765 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2766
2767 #: winerror.mc:261
2768 msgid "Unexpected network error\n"
2769 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2770
2771 #: winerror.mc:266
2772 msgid "Bad remote adaptor\n"
2773 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2774
2775 #: winerror.mc:271
2776 msgid "Print queue full\n"
2777 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2778
2779 #: winerror.mc:276
2780 msgid "No spool space\n"
2781 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2782
2783 #: winerror.mc:281
2784 msgid "Print canceled\n"
2785 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2786
2787 #: winerror.mc:286
2788 msgid "Network name deleted\n"
2789 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2790
2791 #: winerror.mc:291
2792 msgid "Network access denied\n"
2793 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2794
2795 #: winerror.mc:296
2796 msgid "Bad device type\n"
2797 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2798
2799 #: winerror.mc:301
2800 msgid "Bad network name\n"
2801 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2802
2803 #: winerror.mc:306
2804 msgid "Too many network names\n"
2805 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2806
2807 #: winerror.mc:311
2808 msgid "Too many network sessions\n"
2809 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2810
2811 #: winerror.mc:316
2812 msgid "Sharing paused\n"
2813 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2814
2815 #: winerror.mc:321
2816 msgid "Request not accepted\n"
2817 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2818
2819 #: winerror.mc:326
2820 msgid "Redirector paused\n"
2821 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2822
2823 #: winerror.mc:331
2824 msgid "File exists\n"
2825 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2826
2827 #: winerror.mc:336
2828 msgid "Cannot create\n"
2829 msgstr "作成できません。\n"
2830
2831 #: winerror.mc:341
2832 msgid "Int24 failure\n"
2833 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2834
2835 #: winerror.mc:346
2836 msgid "Out of structures\n"
2837 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2838
2839 #: winerror.mc:351
2840 msgid "Already assigned\n"
2841 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2842
2843 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2844 msgid "Invalid password\n"
2845 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2846
2847 #: winerror.mc:361
2848 msgid "Invalid parameter\n"
2849 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2850
2851 #: winerror.mc:366
2852 msgid "Net write fault\n"
2853 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2854
2855 #: winerror.mc:371
2856 msgid "No process slots\n"
2857 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2858
2859 #: winerror.mc:376
2860 msgid "Too many semaphores\n"
2861 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2862
2863 #: winerror.mc:381
2864 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2865 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2866
2867 #: winerror.mc:386
2868 msgid "Semaphore is set\n"
2869 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2870
2871 #: winerror.mc:391
2872 msgid "Too many semaphore requests\n"
2873 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2874
2875 #: winerror.mc:396
2876 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2877 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2878
2879 #: winerror.mc:401
2880 msgid "Semaphore owner died\n"
2881 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2882
2883 #: winerror.mc:406
2884 msgid "Semaphore user limit\n"
2885 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2886
2887 #: winerror.mc:411
2888 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2889 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2890
2891 #: winerror.mc:416
2892 msgid "Drive locked\n"
2893 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2894
2895 #: winerror.mc:421
2896 msgid "Broken pipe\n"
2897 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2898
2899 #: winerror.mc:426
2900 msgid "Open failed\n"
2901 msgstr "オープン エラーです。\n"
2902
2903 #: winerror.mc:431
2904 msgid "Buffer overflow\n"
2905 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2906
2907 #: winerror.mc:441
2908 msgid "No more search handles\n"
2909 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2910
2911 #: winerror.mc:446
2912 msgid "Invalid target handle\n"
2913 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2914
2915 #: winerror.mc:451
2916 msgid "Invalid IOCTL\n"
2917 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2918
2919 #: winerror.mc:456
2920 msgid "Invalid verify switch\n"
2921 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2922
2923 #: winerror.mc:461
2924 msgid "Bad driver level\n"
2925 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2926
2927 #: winerror.mc:466
2928 msgid "Call not implemented\n"
2929 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2930
2931 #: winerror.mc:471
2932 msgid "Semaphore timeout\n"
2933 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2934
2935 #: winerror.mc:476
2936 msgid "Insufficient buffer\n"
2937 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2938
2939 #: winerror.mc:481
2940 msgid "Invalid name\n"
2941 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2942
2943 #: winerror.mc:486
2944 msgid "Invalid level\n"
2945 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2946
2947 #: winerror.mc:491
2948 msgid "No volume label\n"
2949 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2950
2951 #: winerror.mc:496
2952 msgid "Module not found\n"
2953 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2954
2955 #: winerror.mc:501
2956 msgid "Procedure not found\n"
2957 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2958
2959 #: winerror.mc:506
2960 msgid "No children to wait for\n"
2961 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2962
2963 #: winerror.mc:511
2964 msgid "Child process has not completed\n"
2965 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2966
2967 #: winerror.mc:516
2968 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2969 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2970
2971 #: winerror.mc:521
2972 msgid "Negative seek\n"
2973 msgstr "負数シークです。\n"
2974
2975 #: winerror.mc:531
2976 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2977 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2978
2979 #: winerror.mc:536
2980 msgid "Drive is already JOINed\n"
2981 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2982
2983 #: winerror.mc:541
2984 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2985 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2986
2987 #: winerror.mc:546
2988 msgid "Drive is not JOINed\n"
2989 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2990
2991 #: winerror.mc:551
2992 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2993 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2994
2995 #: winerror.mc:556
2996 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2997 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2998
2999 #: winerror.mc:561
3000 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3001 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3002
3003 #: winerror.mc:566
3004 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3005 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3006
3007 #: winerror.mc:571
3008 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3009 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3010
3011 #: winerror.mc:576
3012 msgid "Drive is busy\n"
3013 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3014
3015 #: winerror.mc:581
3016 msgid "Same drive\n"
3017 msgstr "同じドライブです。\n"
3018
3019 #: winerror.mc:586
3020 msgid "Not toplevel directory\n"
3021 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3022
3023 #: winerror.mc:591
3024 msgid "Directory is not empty\n"
3025 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3026
3027 #: winerror.mc:596
3028 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3029 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3030
3031 #: winerror.mc:601
3032 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3033 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3034
3035 #: winerror.mc:606
3036 msgid "Path is busy\n"
3037 msgstr "パスはビジーです。\n"
3038
3039 #: winerror.mc:611
3040 msgid "Already a SUBST target\n"
3041 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3042
3043 #: winerror.mc:616
3044 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3045 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3046
3047 #: winerror.mc:621
3048 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3049 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3050
3051 #: winerror.mc:626
3052 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3053 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3054
3055 #: winerror.mc:631
3056 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3057 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3058
3059 #: winerror.mc:636
3060 msgid "Volume label too long\n"
3061 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3062
3063 #: winerror.mc:641
3064 msgid "Too many TCBs\n"
3065 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3066
3067 #: winerror.mc:646
3068 msgid "Signal refused\n"
3069 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3070
3071 #: winerror.mc:651
3072 msgid "Segment discarded\n"
3073 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3074
3075 #: winerror.mc:656
3076 msgid "Segment not locked\n"
3077 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3078
3079 #: winerror.mc:661
3080 msgid "Bad thread ID address\n"
3081 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3082
3083 #: winerror.mc:666
3084 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3085 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3086
3087 #: winerror.mc:671
3088 msgid "Path is invalid\n"
3089 msgstr "パス名が不正です。\n"
3090
3091 #: winerror.mc:676
3092 msgid "Signal pending\n"
3093 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3094
3095 #: winerror.mc:681
3096 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3097 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3098
3099 #: winerror.mc:686
3100 msgid "Lock failed\n"
3101 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3102
3103 #: winerror.mc:691
3104 msgid "Resource in use\n"
3105 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3106
3107 #: winerror.mc:696
3108 msgid "Cancel violation\n"
3109 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3110
3111 #: winerror.mc:701
3112 msgid "Atomic locks not supported\n"
3113 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3114
3115 #: winerror.mc:706
3116 msgid "Invalid segment number\n"
3117 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3118
3119 #: winerror.mc:711
3120 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3121 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3122
3123 #: winerror.mc:716
3124 msgid "File already exists\n"
3125 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3126
3127 #: winerror.mc:721
3128 msgid "Invalid flag number\n"
3129 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3130
3131 #: winerror.mc:726
3132 msgid "Semaphore name not found\n"
3133 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3134
3135 #: winerror.mc:731
3136 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3137 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3138
3139 #: winerror.mc:736
3140 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3141 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3142
3143 #: winerror.mc:741
3144 msgid "Invalid module type for %1\n"
3145 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3146
3147 #: winerror.mc:746
3148 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3149 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3150
3151 #: winerror.mc:751
3152 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3153 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3154
3155 #: winerror.mc:756
3156 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3157 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3158
3159 #: winerror.mc:761
3160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3161 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3162
3163 #: winerror.mc:766
3164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3165 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3166
3167 #: winerror.mc:771
3168 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3169 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3170
3171 #: winerror.mc:776
3172 msgid "IOPL not enabled\n"
3173 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3174
3175 #: winerror.mc:781
3176 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3177 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3178
3179 #: winerror.mc:786
3180 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3181 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3182
3183 #: winerror.mc:791
3184 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3185 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3186
3187 #: winerror.mc:796
3188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3189 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3190
3191 #: winerror.mc:801
3192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3193 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3194
3195 #: winerror.mc:806
3196 msgid "Environment variable not found\n"
3197 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3198
3199 #: winerror.mc:811
3200 msgid "No signal sent\n"
3201 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3202
3203 #: winerror.mc:816
3204 msgid "File name is too long\n"
3205 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3206
3207 #: winerror.mc:821
3208 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3209 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3210
3211 #: winerror.mc:826
3212 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3213 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3214
3215 #: winerror.mc:831
3216 msgid "Invalid signal number\n"
3217 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3218
3219 #: winerror.mc:836
3220 msgid "Error setting signal handler\n"
3221 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3222
3223 #: winerror.mc:841
3224 msgid "Segment locked\n"
3225 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3226
3227 #: winerror.mc:846
3228 msgid "Too many modules\n"
3229 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3230
3231 #: winerror.mc:851
3232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3233 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3234
3235 #: winerror.mc:856
3236 msgid "Machine type mismatch\n"
3237 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3238
3239 #: winerror.mc:861
3240 msgid "Bad pipe\n"
3241 msgstr "不正なパイプです。\n"
3242
3243 #: winerror.mc:866
3244 msgid "Pipe busy\n"
3245 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3246
3247 #: winerror.mc:871
3248 msgid "Pipe closed\n"
3249 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3250
3251 #: winerror.mc:876
3252 msgid "Pipe not connected\n"
3253 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3254
3255 #: winerror.mc:881
3256 msgid "More data available\n"
3257 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3258
3259 #: winerror.mc:886
3260 msgid "Session canceled\n"
3261 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3262
3263 #: winerror.mc:891
3264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3265 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3266
3267 #: winerror.mc:896
3268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3269 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3270
3271 #: winerror.mc:901
3272 msgid "No more data available\n"
3273 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3274
3275 #: winerror.mc:906
3276 msgid "Cannot use Copy API\n"
3277 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3278
3279 #: winerror.mc:911
3280 msgid "Directory name invalid\n"
3281 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3282
3283 #: winerror.mc:916
3284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3285 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3286
3287 #: winerror.mc:921
3288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3289 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3290
3291 #: winerror.mc:926
3292 msgid "Extended attribute table full\n"
3293 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3294
3295 #: winerror.mc:931
3296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3297 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3298
3299 #: winerror.mc:936
3300 msgid "Extended attributes not supported\n"
3301 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3302
3303 #: winerror.mc:941
3304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3305 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3306
3307 #: winerror.mc:946
3308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3309 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3310
3311 #: winerror.mc:951
3312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3313 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3314
3315 #: winerror.mc:956
3316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3317 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3318
3319 #: winerror.mc:961
3320 msgid "Invalid oplock message received\n"
3321 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3322
3323 #: winerror.mc:966
3324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3325 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3326
3327 #: winerror.mc:971
3328 msgid "Invalid address\n"
3329 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3330
3331 #: winerror.mc:976
3332 msgid "Arithmetic overflow\n"
3333 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3334
3335 #: winerror.mc:981
3336 msgid "Pipe connected\n"
3337 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3338
3339 #: winerror.mc:986
3340 msgid "Pipe listening\n"
3341 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3342
3343 #: winerror.mc:991
3344 msgid "Extended attribute access denied\n"
3345 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3346
3347 #: winerror.mc:996
3348 msgid "I/O operation aborted\n"
3349 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1001
3352 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3353 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1006
3356 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3357 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1011
3360 msgid "No access to memory location\n"
3361 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1016
3364 msgid "Swap error\n"
3365 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1021
3368 msgid "Stack overflow\n"
3369 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1026
3372 msgid "Invalid message\n"
3373 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1031
3376 msgid "Cannot complete\n"
3377 msgstr "完了できません。\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1036
3380 msgid "Invalid flags\n"
3381 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1041
3384 msgid "Unrecognised volume\n"
3385 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1046
3388 msgid "File invalid\n"
3389 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1051
3392 msgid "Cannot run full-screen\n"
3393 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1056
3396 msgid "Nonexistent token\n"
3397 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1061
3400 msgid "Registry corrupt\n"
3401 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1066
3404 msgid "Invalid key\n"
3405 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1071
3408 msgid "Can't open registry key\n"
3409 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1076
3412 msgid "Can't read registry key\n"
3413 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1081
3416 msgid "Can't write registry key\n"
3417 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1086
3420 msgid "Registry has been recovered\n"
3421 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1091
3424 msgid "Registry is corrupt\n"
3425 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1096
3428 msgid "I/O to registry failed\n"
3429 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1101
3432 msgid "Not registry file\n"
3433 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1106
3436 msgid "Key deleted\n"
3437 msgstr "キーが削除されました。\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1111
3440 msgid "No registry log space\n"
3441 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1116
3444 msgid "Registry key has subkeys\n"
3445 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1121
3448 msgid "Subkey must be volatile\n"
3449 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1126
3452 msgid "Notify change request in progress\n"
3453 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1131
3456 msgid "Dependent services are running\n"
3457 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1136
3460 msgid "Invalid service control\n"
3461 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1141
3464 msgid "Service request timeout\n"
3465 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1146
3468 msgid "Cannot create service thread\n"
3469 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1151
3472 msgid "Service database locked\n"
3473 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1156
3476 msgid "Service already running\n"
3477 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1161
3480 msgid "Invalid service account\n"
3481 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1166
3484 msgid "Service is disabled\n"
3485 msgstr "サービスは無効です。\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1171
3488 msgid "Circular dependency\n"
3489 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1176
3492 msgid "Service does not exist\n"
3493 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1181
3496 msgid "Service cannot accept control message\n"
3497 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1186
3500 msgid "Service not active\n"
3501 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1191
3504 msgid "Service controller connect failed\n"
3505 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1196
3508 msgid "Exception in service\n"
3509 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1201
3512 msgid "Database does not exist\n"
3513 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1206
3516 msgid "Service-specific error\n"
3517 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1211
3520 msgid "Process aborted\n"
3521 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1216
3524 msgid "Service dependency failed\n"
3525 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1221
3528 msgid "Service login failed\n"
3529 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1226
3532 msgid "Service start-hang\n"
3533 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1231
3536 msgid "Invalid service lock\n"
3537 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1236
3540 msgid "Service marked for delete\n"
3541 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1241
3544 msgid "Service exists\n"
3545 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1246
3548 msgid "System running last-known-good config\n"
3549 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1251
3552 msgid "Service dependency deleted\n"
3553 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1256
3556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3557 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1261
3560 msgid "Service not started since last boot\n"
3561 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1266
3564 msgid "Duplicate service name\n"
3565 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1271
3568 msgid "Different service account\n"
3569 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1276
3572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3573 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1281
3576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3577 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1286
3580 msgid "No recovery program for service\n"
3581 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1291
3584 msgid "Service not implemented by exe\n"
3585 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1296
3588 msgid "End of media\n"
3589 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1301
3592 msgid "Filemark detected\n"
3593 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1306
3596 msgid "Beginning of media\n"
3597 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1311
3600 msgid "Setmark detected\n"
3601 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1316
3604 msgid "No data detected\n"
3605 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1321
3608 msgid "Partition failure\n"
3609 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1326
3612 msgid "Invalid block length\n"
3613 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1331
3616 msgid "Device not partitioned\n"
3617 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1336
3620 msgid "Unable to lock media\n"
3621 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1341
3624 msgid "Unable to unload media\n"
3625 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1346
3628 msgid "Media changed\n"
3629 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1351
3632 msgid "I/O bus reset\n"
3633 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1356
3636 msgid "No media in drive\n"
3637 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1361
3640 msgid "No Unicode translation\n"
3641 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1366
3644 msgid "DLL init failed\n"
3645 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1371
3648 msgid "Shutdown in progress\n"
3649 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1376
3652 msgid "No shutdown in progress\n"
3653 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1381
3656 msgid "I/O device error\n"
3657 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1386
3660 msgid "No serial devices found\n"
3661 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1391
3664 msgid "Shared IRQ busy\n"
3665 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1396
3668 msgid "Serial I/O completed\n"
3669 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1401
3672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3673 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1406
3676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3677 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1411
3680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3681 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1416
3684 msgid "Unknown floppy error\n"
3685 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1421
3688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3689 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1426
3692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3693 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1431
3696 msgid "Hard disk operation failed\n"
3697 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1436
3700 msgid "Hard disk reset failed\n"
3701 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1441
3704 msgid "End of tape media\n"
3705 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1446
3708 msgid "Not enough server memory\n"
3709 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1451
3712 msgid "Possible deadlock\n"
3713 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1456
3716 msgid "Incorrect alignment\n"
3717 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1461
3720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3721 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1466
3724 msgid "Set-power-state failed\n"
3725 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1471
3728 msgid "Too many links\n"
3729 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1476
3732 msgid "Newer windows version needed\n"
3733 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1481
3736 msgid "Wrong operating system\n"
3737 msgstr "OS が不適切です。\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1486
3740 msgid "Single-instance application\n"
3741 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1491
3744 msgid "Real-mode application\n"
3745 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1496
3748 msgid "Invalid DLL\n"
3749 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1501
3752 msgid "No associated application\n"
3753 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1506
3756 msgid "DDE failure\n"
3757 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1511
3760 msgid "DLL not found\n"
3761 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1516
3764 msgid "Out of user handles\n"
3765 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1521
3768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3769 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1526
3772 msgid "The source element is empty\n"
3773 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1531
3776 msgid "The destination element is full\n"
3777 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1536
3780 msgid "The element address is invalid\n"
3781 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1541
3784 msgid "The magazine is not present\n"
3785 msgstr "マガジンがありません。\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1546
3788 msgid "The device needs reinitialization\n"
3789 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1551
3792 msgid "The device requires cleaning\n"
3793 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1556
3796 msgid "The device door is open\n"
3797 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1561
3800 msgid "The device is not connected\n"
3801 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1566
3804 msgid "Element not found\n"
3805 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1571
3808 msgid "No match found\n"
3809 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1576
3812 msgid "Property set not found\n"
3813 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1581
3816 msgid "Point not found\n"
3817 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1586
3820 msgid "No running tracking service\n"
3821 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1591
3824 msgid "No such volume ID\n"
3825 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1596
3828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3829 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1601
3832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3833 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1606
3836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3837 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1611
3840 msgid "The journal is being deleted\n"
3841 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1616
3844 msgid "The journal is not active\n"
3845 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1621
3848 msgid "Potential matching file found\n"
3849 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1626
3852 msgid "The journal entry was deleted\n"
3853 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1631
3856 msgid "Invalid device name\n"
3857 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1636
3860 msgid "Connection unavailable\n"
3861 msgstr "接続は利用できません。\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1641
3864 msgid "Device already remembered\n"
3865 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1646
3868 msgid "No network or bad path\n"
3869 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1651
3872 msgid "Invalid network provider name\n"
3873 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1656
3876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3877 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1661
3880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3881 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1666
3884 msgid "Not a container\n"
3885 msgstr "コンテナではありません。\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1671
3888 msgid "Extended error\n"
3889 msgstr "拡張エラー。\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1676
3892 msgid "Invalid group name\n"
3893 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1681
3896 msgid "Invalid computer name\n"
3897 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1686
3900 msgid "Invalid event name\n"
3901 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1691
3904 msgid "Invalid domain name\n"
3905 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1696
3908 msgid "Invalid service name\n"
3909 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1701
3912 msgid "Invalid network name\n"
3913 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1706
3916 msgid "Invalid share name\n"
3917 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1716
3920 msgid "Invalid message name\n"
3921 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1721
3924 msgid "Invalid message destination\n"
3925 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1726
3928 msgid "Session credential conflict\n"
3929 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1731
3932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3933 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1736
3936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3937 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1741
3940 msgid "No network\n"
3941 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1746
3944 msgid "Operation canceled by user\n"
3945 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1751
3948 msgid "File has a user-mapped section\n"
3949 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3952 msgid "Connection refused\n"
3953 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1761
3956 msgid "Connection gracefully closed\n"
3957 msgstr "接続は終了しました。\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1766
3960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3961 msgstr ""
3962 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1771
3965 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3966 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1776
3969 msgid "Connection invalid\n"
3970 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1781
3973 msgid "Connection is active\n"
3974 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1786
3977 msgid "Network unreachable\n"
3978 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1791
3981 msgid "Host unreachable\n"
3982 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1796
3985 msgid "Protocol unreachable\n"
3986 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1801
3989 msgid "Port unreachable\n"
3990 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1806
3993 msgid "Request aborted\n"
3994 msgstr "要求は中断されました。\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1811
3997 msgid "Connection aborted\n"
3998 msgstr "接続は中断されました。\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1816
4001 msgid "Please retry operation\n"
4002 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1821
4005 msgid "Connection count limit reached\n"
4006 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1826
4009 msgid "Login time restriction\n"
4010 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1831
4013 msgid "Login workstation restriction\n"
4014 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1836
4017 msgid "Incorrect network address\n"
4018 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1841
4021 msgid "Service already registered\n"
4022 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1846
4025 msgid "Service not found\n"
4026 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1851
4029 msgid "User not authenticated\n"
4030 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1856
4033 msgid "User not logged on\n"
4034 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1861
4037 msgid "Continue work in progress\n"
4038 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1866
4041 msgid "Already initialised\n"
4042 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1871
4045 msgid "No more local devices\n"
4046 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1876
4049 msgid "The site does not exist\n"
4050 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1881
4053 msgid "The domain controller already exists\n"
4054 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1886
4057 msgid "Supported only when connected\n"
4058 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1891
4061 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4062 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1896
4065 msgid "The user profile is invalid\n"
4066 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1901
4069 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4070 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1906
4073 msgid "Not all privileges assigned\n"
4074 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1911
4077 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4078 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1916
4081 msgid "No quotas for account\n"
4082 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1921
4085 msgid "Local user session key\n"
4086 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1926
4089 msgid "Password too complex for LM\n"
4090 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1931
4093 msgid "Unknown revision\n"
4094 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1936
4097 msgid "Incompatible revision levels\n"
4098 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1941
4101 msgid "Invalid owner\n"
4102 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1946
4105 msgid "Invalid primary group\n"
4106 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1951
4109 msgid "No impersonation token\n"
4110 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1956
4113 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4114 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1961
4117 msgid "No logon servers available\n"
4118 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1966
4121 msgid "No such logon session\n"
4122 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1971
4125 msgid "No such privilege\n"
4126 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1976
4129 msgid "Privilege not held\n"
4130 msgstr "特権がありません。\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1981
4133 msgid "Invalid account name\n"
4134 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1986
4137 msgid "User already exists\n"
4138 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1991
4141 msgid "No such user\n"
4142 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1996
4145 msgid "Group already exists\n"
4146 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2001
4149 msgid "No such group\n"
4150 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2006
4153 msgid "User already in group\n"
4154 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2011
4157 msgid "User not in group\n"
4158 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2016
4161 msgid "Can't delete last admin user\n"
4162 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2021
4165 msgid "Wrong password\n"
4166 msgstr "パスワードが違います。\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2026
4169 msgid "Ill-formed password\n"
4170 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2031
4173 msgid "Password restriction\n"
4174 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2036
4177 msgid "Logon failure\n"
4178 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2041
4181 msgid "Account restriction\n"
4182 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2046
4185 msgid "Invalid logon hours\n"
4186 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2051
4189 msgid "Invalid workstation\n"
4190 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2056
4193 msgid "Password expired\n"
4194 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2061
4197 msgid "Account disabled\n"
4198 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2066
4201 msgid "No security ID mapped\n"
4202 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2071
4205 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4206 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2076
4209 msgid "LUIDs exhausted\n"
4210 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2081
4213 msgid "Invalid sub authority\n"
4214 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2086
4217 msgid "Invalid ACL\n"
4218 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2091
4221 msgid "Invalid SID\n"
4222 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2096
4225 msgid "Invalid security descriptor\n"
4226 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2101
4229 msgid "Bad inherited ACL\n"
4230 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2106
4233 msgid "Server disabled\n"
4234 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2111
4237 msgid "Server not disabled\n"
4238 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2116
4241 msgid "Invalid ID authority\n"
4242 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2121
4245 msgid "Allotted space exceeded\n"
4246 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2126
4249 msgid "Invalid group attributes\n"
4250 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2131
4253 msgid "Bad impersonation level\n"
4254 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2136
4257 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4258 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2141
4261 msgid "Bad validation class\n"
4262 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2146
4265 msgid "Bad token type\n"
4266 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2151
4269 msgid "No security on object\n"
4270 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2156
4273 msgid "Can't access domain information\n"
4274 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2161
4277 msgid "Invalid server state\n"
4278 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2166
4281 msgid "Invalid domain state\n"
4282 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2171
4285 msgid "Invalid domain role\n"
4286 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2176
4289 msgid "No such domain\n"
4290 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2181
4293 msgid "Domain already exists\n"
4294 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2186
4297 msgid "Domain limit exceeded\n"
4298 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2191
4301 msgid "Internal database corruption\n"
4302 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2196
4305 msgid "Internal error\n"
4306 msgstr "内部エラーです。\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2201
4309 msgid "Generic access types not mapped\n"
4310 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2206
4313 msgid "Bad descriptor format\n"
4314 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2211
4317 msgid "Not a logon process\n"
4318 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2216
4321 msgid "Logon session ID exists\n"
4322 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2221
4325 msgid "Unknown authentication package\n"
4326 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2226
4329 msgid "Bad logon session state\n"
4330 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2231
4333 msgid "Logon session ID collision\n"
4334 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2236
4337 msgid "Invalid logon type\n"
4338 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2241
4341 msgid "Cannot impersonate\n"
4342 msgstr "偽装できません。\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2246
4345 msgid "Invalid transaction state\n"
4346 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2251
4349 msgid "Security DB commit failure\n"
4350 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2256
4353 msgid "Account is built-in\n"
4354 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2261
4357 msgid "Group is built-in\n"
4358 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2266
4361 msgid "User is built-in\n"
4362 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2271
4365 msgid "Group is primary for user\n"
4366 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2276
4369 msgid "Token already in use\n"
4370 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2281
4373 msgid "No such local group\n"
4374 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2286
4377 msgid "User not in local group\n"
4378 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2291
4381 msgid "User already in local group\n"
4382 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2296
4385 msgid "Local group already exists\n"
4386 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4389 msgid "Logon type not granted\n"
4390 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2306
4393 msgid "Too many secrets\n"
4394 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2311
4397 msgid "Secret too long\n"
4398 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2316
4401 msgid "Internal security DB error\n"
4402 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2321
4405 msgid "Too many context IDs\n"
4406 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2331
4409 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4410 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2336
4413 msgid "No such member\n"
4414 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2341
4417 msgid "Invalid member\n"
4418 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2346
4421 msgid "Too many SIDs\n"
4422 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2351
4425 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4426 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2356
4429 msgid "No inheritable components\n"
4430 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2361
4433 msgid "File or directory corrupt\n"
4434 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2366
4437 msgid "Disk is corrupt\n"
4438 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2371
4441 msgid "No user session key\n"
4442 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2376
4445 msgid "Licence quota exceeded\n"
4446 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2381
4449 msgid "Wrong target name\n"
4450 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2386
4453 msgid "Mutual authentication failed\n"
4454 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2391
4457 msgid "Time skew between client and server\n"
4458 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2396
4461 msgid "Invalid window handle\n"
4462 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2401
4465 msgid "Invalid menu handle\n"
4466 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2406
4469 msgid "Invalid cursor handle\n"
4470 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2411
4473 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4474 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2416
4477 msgid "Invalid hook handle\n"
4478 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2421
4481 msgid "Invalid DWP handle\n"
4482 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2426
4485 msgid "Can't create top-level child window\n"
4486 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2431
4489 msgid "Can't find window class\n"
4490 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2436
4493 msgid "Window owned by another thread\n"
4494 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2441
4497 msgid "Hotkey already registered\n"
4498 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2446
4501 msgid "Class already exists\n"
4502 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2451
4505 msgid "Class does not exist\n"
4506 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2456
4509 msgid "Class has open windows\n"
4510 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2461
4513 msgid "Invalid index\n"
4514 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2466
4517 msgid "Invalid icon handle\n"
4518 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2471
4521 msgid "Private dialog index\n"
4522 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2476
4525 msgid "List box ID not found\n"
4526 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2481
4529 msgid "No wildcard characters\n"
4530 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2486
4533 msgid "Clipboard not open\n"
4534 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2491
4537 msgid "Hotkey not registered\n"
4538 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2496
4541 msgid "Not a dialog window\n"
4542 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2501
4545 msgid "Control ID not found\n"
4546 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2506
4549 msgid "Invalid combobox message\n"
4550 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2511
4553 msgid "Not a combobox window\n"
4554 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2516
4557 msgid "Invalid edit height\n"
4558 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2521
4561 msgid "DC not found\n"
4562 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2526
4565 msgid "Invalid hook filter\n"
4566 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2531
4569 msgid "Invalid filter procedure\n"
4570 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2536
4573 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4574 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2541
4577 msgid "Global-only hook procedure\n"
4578 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2546
4581 msgid "Journal hook already set\n"
4582 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2551
4585 msgid "Hook procedure not installed\n"
4586 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2556
4589 msgid "Invalid list box message\n"
4590 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2561
4593 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4594 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2566
4597 msgid "No tab stops on this list box\n"
4598 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2571
4601 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4602 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2576
4605 msgid "Child window menus not allowed\n"
4606 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2581
4609 msgid "Window has no system menu\n"
4610 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2586
4613 msgid "Invalid message box style\n"
4614 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2591
4617 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4618 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2596
4621 msgid "Screen already locked\n"
4622 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2601
4625 msgid "Window handles have different parents\n"
4626 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2606
4629 msgid "Not a child window\n"
4630 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2611
4633 msgid "Invalid GW command\n"
4634 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2616
4637 msgid "Invalid thread ID\n"
4638 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2621
4641 msgid "Not an MDI child window\n"
4642 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2626
4645 msgid "Popup menu already active\n"
4646 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2631
4649 msgid "No scrollbars\n"
4650 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2636
4653 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4654 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2641
4657 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4658 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2646
4661 msgid "No system resources\n"
4662 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2651
4665 msgid "No non-paged system resources\n"
4666 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2656
4669 msgid "No paged system resources\n"
4670 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2661
4673 msgid "No working set quota\n"
4674 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2666
4677 msgid "No page file quota\n"
4678 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2671
4681 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4682 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2676
4685 msgid "Menu item not found\n"
4686 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2681
4689 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4690 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2686
4693 msgid "Hook type not allowed\n"
4694 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2691
4697 msgid "Interactive window station required\n"
4698 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2696
4701 msgid "Timeout\n"
4702 msgstr "タイムアウトです。\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2701
4705 msgid "Invalid monitor handle\n"
4706 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2706
4709 msgid "Event log file corrupt\n"
4710 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2711
4713 msgid "Event log can't start\n"
4714 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2716
4717 msgid "Event log file full\n"
4718 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2721
4721 msgid "Event log file changed\n"
4722 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2726
4725 msgid "Installer service failed.\n"
4726 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2731
4729 msgid "Installation aborted by user\n"
4730 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2736
4733 msgid "Installation failure\n"
4734 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2741
4737 msgid "Installation suspended\n"
4738 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2746
4741 msgid "Unknown product\n"
4742 msgstr "未知の製品です。\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2751
4745 msgid "Unknown feature\n"
4746 msgstr "未知の機能です。\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2756
4749 msgid "Unknown component\n"
4750 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2761
4753 msgid "Unknown property\n"
4754 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2766
4757 msgid "Invalid handle state\n"
4758 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2771
4761 msgid "Bad configuration\n"
4762 msgstr "正しくない設定です。\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2776
4765 msgid "Index is missing\n"
4766 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2781
4769 msgid "Installation source is missing\n"
4770 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2786
4773 msgid "Wrong installation package version\n"
4774 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2791
4777 msgid "Product uninstalled\n"
4778 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2796
4781 msgid "Invalid query syntax\n"
4782 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2801
4785 msgid "Invalid field\n"
4786 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2806
4789 msgid "Device removed\n"
4790 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2811
4793 msgid "Installation already running\n"
4794 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2816
4797 msgid "Installation package failed to open\n"
4798 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2821
4801 msgid "Installation package is invalid\n"
4802 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2826
4805 msgid "Installer user interface failed\n"
4806 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2831
4809 msgid "Failed to open installation log file\n"
4810 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2836
4813 msgid "Installation language not supported\n"
4814 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2841
4817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4818 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2846
4821 msgid "Installation package rejected\n"
4822 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2851
4825 msgid "Function could not be called\n"
4826 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2856
4829 msgid "Function failed\n"
4830 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2861
4833 msgid "Invalid table\n"
4834 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2866
4837 msgid "Data type mismatch\n"
4838 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4841 msgid "Unsupported type\n"
4842 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2876
4845 msgid "Creation failed\n"
4846 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2881
4849 msgid "Temporary directory not writable\n"
4850 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2886
4853 msgid "Installation platform not supported\n"
4854 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2891
4857 msgid "Installer not used\n"
4858 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2896
4861 msgid "Failed to open the patch package\n"
4862 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2901
4865 msgid "Invalid patch package\n"
4866 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2906
4869 msgid "Unsupported patch package\n"
4870 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2911
4873 msgid "Another version is installed\n"
4874 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2916
4877 msgid "Invalid command line\n"
4878 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2921
4881 msgid "Remote installation not allowed\n"
4882 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2926
4885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4886 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2931
4889 msgid "Invalid string binding\n"
4890 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2936
4893 msgid "Wrong kind of binding\n"
4894 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2941
4897 msgid "Invalid binding\n"
4898 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2946
4901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4902 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2951
4905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4906 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2956
4909 msgid "Invalid string UUID\n"
4910 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2961
4913 msgid "Invalid endpoint format\n"
4914 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2966
4917 msgid "Invalid network address\n"
4918 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2971
4921 msgid "No endpoint found\n"
4922 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2976
4925 msgid "Invalid timeout value\n"
4926 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2981
4929 msgid "Object UUID not found\n"
4930 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2986
4933 msgid "UUID already registered\n"
4934 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2991
4937 msgid "UUID type already registered\n"
4938 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2996
4941 msgid "Server already listening\n"
4942 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4943
4944 #: winerror.mc:3001
4945 msgid "No protocol sequences registered\n"
4946 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4947
4948 #: winerror.mc:3006
4949 msgid "RPC server not listening\n"
4950 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4951
4952 #: winerror.mc:3011
4953 msgid "Unknown manager type\n"
4954 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3016
4957 msgid "Unknown interface\n"
4958 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3021
4961 msgid "No bindings\n"
4962 msgstr "バインディングがありません。\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3026
4965 msgid "No protocol sequences\n"
4966 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3031
4969 msgid "Can't create endpoint\n"
4970 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3036
4973 msgid "Out of resources\n"
4974 msgstr "リソースが足りません。\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3041
4977 msgid "RPC server unavailable\n"
4978 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3046
4981 msgid "RPC server too busy\n"
4982 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3051
4985 msgid "Invalid network options\n"
4986 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3056
4989 msgid "No RPC call active\n"
4990 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3061
4993 msgid "RPC call failed\n"
4994 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3066
4997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4998 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3071
5001 msgid "RPC protocol error\n"
5002 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3076
5005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5006 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3086
5009 msgid "Invalid tag\n"
5010 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3091
5013 msgid "Invalid array bounds\n"
5014 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3096
5017 msgid "No entry name\n"
5018 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3101
5021 msgid "Invalid name syntax\n"
5022 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3106
5025 msgid "Unsupported name syntax\n"
5026 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3111
5029 msgid "No network address\n"
5030 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3116
5033 msgid "Duplicate endpoint\n"
5034 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3121
5037 msgid "Unknown authentication type\n"
5038 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3126
5041 msgid "Maximum calls too low\n"
5042 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3131
5045 msgid "String too long\n"
5046 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3136
5049 msgid "Protocol sequence not found\n"
5050 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3141
5053 msgid "Procedure number out of range\n"
5054 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3146
5057 msgid "Binding has no authentication data\n"
5058 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3151
5061 msgid "Unknown authentication service\n"
5062 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3156
5065 msgid "Unknown authentication level\n"
5066 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3161
5069 msgid "Invalid authentication identity\n"
5070 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3166
5073 msgid "Unknown authorisation service\n"
5074 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3171
5077 msgid "Invalid entry\n"
5078 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3176
5081 msgid "Can't perform operation\n"
5082 msgstr "操作を実施できません。\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3181
5085 msgid "Endpoints not registered\n"
5086 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3186
5089 msgid "Nothing to export\n"
5090 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3191
5093 msgid "Incomplete name\n"
5094 msgstr "不完全な名前です。\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3196
5097 msgid "Invalid version option\n"
5098 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3201
5101 msgid "No more members\n"
5102 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3206
5105 msgid "Not all objects unexported\n"
5106 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3211
5109 msgid "Interface not found\n"
5110 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3216
5113 msgid "Entry already exists\n"
5114 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3221
5117 msgid "Entry not found\n"
5118 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3226
5121 msgid "Name service unavailable\n"
5122 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3231
5125 msgid "Invalid network address family\n"
5126 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3236
5129 msgid "Operation not supported\n"
5130 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3241
5133 msgid "No security context available\n"
5134 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3246
5137 msgid "RPCInternal error\n"
5138 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3251
5141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5142 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3256
5145 msgid "Address error\n"
5146 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3261
5149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5150 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3266
5153 msgid "Floating-point underflow\n"
5154 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3271
5157 msgid "Floating-point overflow\n"
5158 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3276
5161 msgid "No more entries\n"
5162 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3281
5165 msgid "Character translation table open failed\n"
5166 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3286
5169 msgid "Character translation table file too small\n"
5170 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3291
5173 msgid "Null context handle\n"
5174 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3296
5177 msgid "Context handle damaged\n"
5178 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3301
5181 msgid "Binding handle mismatch\n"
5182 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3306
5185 msgid "Cannot get call handle\n"
5186 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3311
5189 msgid "Null reference pointer\n"
5190 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3316
5193 msgid "Enumeration value out of range\n"
5194 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3321
5197 msgid "Byte count too small\n"
5198 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3326
5201 msgid "Bad stub data\n"
5202 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3331
5205 msgid "Invalid user buffer\n"
5206 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3336
5209 msgid "Unrecognised media\n"
5210 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3341
5213 msgid "No trust secret\n"
5214 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3346
5217 msgid "No trust SAM account\n"
5218 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3351
5221 msgid "Trusted domain failure\n"
5222 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3356
5225 msgid "Trusted relationship failure\n"
5226 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3361
5229 msgid "Trust logon failure\n"
5230 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3366
5233 msgid "RPC call already in progress\n"
5234 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3371
5237 msgid "NETLOGON is not started\n"
5238 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3376
5241 msgid "Account expired\n"
5242 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3381
5245 msgid "Redirector has open handles\n"
5246 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3386
5249 msgid "Printer driver already installed\n"
5250 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3391
5253 msgid "Unknown port\n"
5254 msgstr "認識できないポートです。\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3396
5257 msgid "Unknown printer driver\n"
5258 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3401
5261 msgid "Unknown print processor\n"
5262 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3406
5265 msgid "Invalid separator file\n"
5266 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3411
5269 msgid "Invalid priority\n"
5270 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3416
5273 msgid "Invalid printer name\n"
5274 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3421
5277 msgid "Printer already exists\n"
5278 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3426
5281 msgid "Invalid printer command\n"
5282 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3431
5285 msgid "Invalid data type\n"
5286 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3436
5289 msgid "Invalid environment\n"
5290 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3441
5293 msgid "No more bindings\n"
5294 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3446
5297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5298 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3451
5301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5302 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3456
5305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5306 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3461
5309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5310 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3466
5313 msgid "Server has open handles\n"
5314 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3471
5317 msgid "Resource data not found\n"
5318 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3476
5321 msgid "Resource type not found\n"
5322 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3481
5325 msgid "Resource name not found\n"
5326 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3486
5329 msgid "Resource language not found\n"
5330 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3491
5333 msgid "Not enough quota\n"
5334 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3496
5337 msgid "No interfaces\n"
5338 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3501
5341 msgid "RPC call canceled\n"
5342 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3506
5345 msgid "Binding incomplete\n"
5346 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3511
5349 msgid "RPC comm failure\n"
5350 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3516
5353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5354 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3521
5357 msgid "No principal name registered\n"
5358 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3526
5361 msgid "Not an RPC error\n"
5362 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3531
5365 msgid "UUID is local only\n"
5366 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3536
5369 msgid "Security package error\n"
5370 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3541
5373 msgid "Thread not canceled\n"
5374 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3546
5377 msgid "Invalid handle operation\n"
5378 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3551
5381 msgid "Wrong serialising package version\n"
5382 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3556
5385 msgid "Wrong stub version\n"
5386 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3561
5389 msgid "Invalid pipe object\n"
5390 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3566
5393 msgid "Wrong pipe order\n"
5394 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3571
5397 msgid "Wrong pipe version\n"
5398 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3576
5401 msgid "Group member not found\n"
5402 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3581
5405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5406 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3586
5409 msgid "Invalid object\n"
5410 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3591
5413 msgid "Invalid time\n"
5414 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3596
5417 msgid "Invalid form name\n"
5418 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3601
5421 msgid "Invalid form size\n"
5422 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3606
5425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5426 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3611
5429 msgid "Printer deleted\n"
5430 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3616
5433 msgid "Invalid printer state\n"
5434 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3621
5437 msgid "User must change password\n"
5438 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3626
5441 msgid "Domain controller not found\n"
5442 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3631
5445 msgid "Account locked out\n"
5446 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3636
5449 msgid "Invalid pixel format\n"
5450 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3641
5453 msgid "Invalid driver\n"
5454 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3646
5457 msgid "Invalid object resolver set\n"
5458 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3651
5461 msgid "Incomplete RPC send\n"
5462 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3656
5465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5466 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3661
5469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5470 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3666
5473 msgid "RPC pipe closed\n"
5474 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3671
5477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5478 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3676
5481 msgid "No data on RPC pipe\n"
5482 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3681
5485 msgid "No site name available\n"
5486 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3686
5489 msgid "The file cannot be accessed\n"
5490 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3691
5493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5494 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3696
5497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5498 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3701
5501 msgid "Not all objects could be exported\n"
5502 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3706
5505 msgid "The interface could not be exported\n"
5506 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3711
5509 msgid "The profile could not be added\n"
5510 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3716
5513 msgid "The profile element could not be added\n"
5514 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3721
5517 msgid "The profile element could not be removed\n"
5518 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3726
5521 msgid "The group element could not be added\n"
5522 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3731
5525 msgid "The group element could not be removed\n"
5526 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3736
5529 msgid "The username could not be found\n"
5530 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5531
5532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5533 msgid "Local Port"
5534 msgstr "ローカル ポート"
5535
5536 #: localspl.rc:29
5537 msgid "Local Monitor"
5538 msgstr "ローカル モニタ"
5539
5540 #: localui.rc:29
5541 msgid "'%s' is not a valid port name"
5542 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5543
5544 #: localui.rc:30
5545 msgid "Port %s already exists"
5546 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5547
5548 #: localui.rc:31
5549 msgid "This port has no options to configure"
5550 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5551
5552 #: mapi32.rc:28
5553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5554 msgstr ""
5555 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5556 "した。"
5557
5558 #: mapi32.rc:29
5559 msgid "Send Mail"
5560 msgstr "メール送信"
5561
5562 #: mpr.rc:27
5563 msgid "Entire Network"
5564 msgstr "ネットワーク全体"
5565
5566 #: mshtml.rc:31
5567 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5568 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5569
5570 #: mshtml.rc:32
5571 msgid "HTML Document"
5572 msgstr "HTML 文書"
5573
5574 #: mshtml.rc:26
5575 msgid "Downloading from %s..."
5576 msgstr "%s からダウンロード中..."
5577
5578 #: mshtml.rc:25
5579 msgid "Done"
5580 msgstr "完了"
5581
5582 #: msi.rc:27
5583 msgid ""
5584 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5585 "file path and try again."
5586 msgstr ""
5587 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5588 "度試してください。"
5589
5590 #: msi.rc:28
5591 msgid "path %s not found"
5592 msgstr "パス %s が見つかりません"
5593
5594 #: msi.rc:29
5595 msgid "insert disk %s"
5596 msgstr "ディスク %s を挿入"
5597
5598 #: msi.rc:30
5599 msgid ""
5600 "Windows Installer %s\n"
5601 "\n"
5602 "Usage:\n"
5603 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5604 "\n"
5605 "Install a product:\n"
5606 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5607 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5608 "\t/a package [property]\n"
5609 "Repair an installation:\n"
5610 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5611 "Uninstall a product:\n"
5612 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5614 "Advertise a product:\n"
5615 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5616 "Apply a patch:\n"
5617 "\t/p patch_package [property]\n"
5618 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5619 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5620 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5621 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5622 "Register MSI Service:\n"
5623 "\t/y\n"
5624 "Unregister MSI Service:\n"
5625 "\t/z\n"
5626 "Display this help:\n"
5627 "\t/help\n"
5628 "\t/?\n"
5629 msgstr ""
5630 "Windows インストーラ %s\n"
5631 "\n"
5632 "使い方:\n"
5633 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5634 "\n"
5635 "製品のインストール:\n"
5636 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5637 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5638 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5639 "インストールの修復:\n"
5640 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5641 "製品のアンインストール:\n"
5642 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5643 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5644 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5645 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5646 "パッチの適用:\n"
5647 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5648 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5649 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5650 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5651 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5652 "MSI サービスの登録:\n"
5653 "\t/y\n"
5654 "MSI サービスの登録解除:\n"
5655 "\t/z\n"
5656 "このヘルプの表示:\n"
5657 "\t/help\n"
5658 "\t/?\n"
5659
5660 #: msi.rc:57
5661 msgid "enter which folder contains %s"
5662 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5663
5664 #: msi.rc:58
5665 msgid "install source for feature missing"
5666 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5667
5668 #: msi.rc:59
5669 msgid "network drive for feature missing"
5670 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5671
5672 #: msi.rc:60
5673 msgid "feature from:"
5674 msgstr "機能の導入元:"
5675
5676 #: msi.rc:61
5677 msgid "choose which folder contains %s"
5678 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5679
5680 #: msrle32.rc:28
5681 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5682 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5683
5684 #: msrle32.rc:29
5685 msgid ""
5686 "Wine MS-RLE video codec\n"
5687 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5688 msgstr ""
5689 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5690 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5691
5692 #: msvfw32.rc:25
5693 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5694 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5695
5696 #: msvidc32.rc:26
5697 msgid "Wine Video 1 video codec"
5698 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5699
5700 #: oleacc.rc:27
5701 msgid "unknown object"
5702 msgstr "未知のオブジェクト"
5703
5704 #: oleacc.rc:28
5705 msgid "title bar"
5706 msgstr "タイトル バー"
5707
5708 #: oleacc.rc:29
5709 msgid "menu bar"
5710 msgstr "メニュー バー"
5711
5712 #: oleacc.rc:30
5713 msgid "scroll bar"
5714 msgstr "スクロール バー"
5715
5716 #: oleacc.rc:31
5717 msgid "grip"
5718 msgstr "グリップ"
5719
5720 #: oleacc.rc:32
5721 msgid "sound"
5722 msgstr "サウンド"
5723
5724 #: oleacc.rc:33
5725 msgid "cursor"
5726 msgstr "カーソル"
5727
5728 #: oleacc.rc:34
5729 msgid "caret"
5730 msgstr "キャレット"
5731
5732 #: oleacc.rc:35
5733 msgid "alert"
5734 msgstr "警告"
5735
5736 #: oleacc.rc:36
5737 msgid "window"
5738 msgstr "ウィンドウ"
5739
5740 #: oleacc.rc:37
5741 msgid "client"
5742 msgstr "クライアント"
5743
5744 #: oleacc.rc:38
5745 msgid "popup menu"
5746 msgstr "ポップアップ メニュー"
5747
5748 #: oleacc.rc:39
5749 msgid "menu item"
5750 msgstr "メニューの項目"
5751
5752 #: oleacc.rc:40
5753 msgid "tool tip"
5754 msgstr "ツール チップ"
5755
5756 #: oleacc.rc:41
5757 msgid "application"
5758 msgstr "アプリケーション"
5759
5760 #: oleacc.rc:42
5761 msgid "document"
5762 msgstr "ドキュメント"
5763
5764 #: oleacc.rc:43
5765 msgid "pane"
5766 msgstr "ペイン"
5767
5768 #: oleacc.rc:44
5769 msgid "chart"
5770 msgstr "グラフ"
5771
5772 #: oleacc.rc:45
5773 msgid "dialog"
5774 msgstr "ダイアログ"
5775
5776 #: oleacc.rc:46
5777 msgid "border"
5778 msgstr "境界線"
5779
5780 #: oleacc.rc:47
5781 msgid "grouping"
5782 msgstr "グループ化"
5783
5784 #: oleacc.rc:48
5785 msgid "separator"
5786 msgstr "区切り"
5787
5788 #: oleacc.rc:49
5789 msgid "tool bar"
5790 msgstr "ツール バー"
5791
5792 #: oleacc.rc:50
5793 msgid "status bar"
5794 msgstr "ステータス バー"
5795
5796 #: oleacc.rc:51
5797 msgid "table"
5798 msgstr "テーブル"
5799
5800 #: oleacc.rc:52
5801 msgid "column header"
5802 msgstr "列見出し"
5803
5804 #: oleacc.rc:53
5805 msgid "row header"
5806 msgstr "行見出し"
5807
5808 #: oleacc.rc:54
5809 msgid "column"
5810 msgstr "列"
5811
5812 #: oleacc.rc:55
5813 msgid "row"
5814 msgstr "行"
5815
5816 #: oleacc.rc:56
5817 msgid "cell"
5818 msgstr "セル"
5819
5820 #: oleacc.rc:57
5821 msgid "link"
5822 msgstr "リンク"
5823
5824 #: oleacc.rc:58
5825 msgid "help balloon"
5826 msgstr "ヘルプ バルーン"
5827
5828 #: oleacc.rc:59
5829 msgid "character"
5830 msgstr "キャラクター"
5831
5832 #: oleacc.rc:60
5833 msgid "list"
5834 msgstr "リスト"
5835
5836 #: oleacc.rc:61
5837 msgid "list item"
5838 msgstr "リスト項目"
5839
5840 #: oleacc.rc:62
5841 msgid "outline"
5842 msgstr "アウトライン"
5843
5844 #: oleacc.rc:63
5845 msgid "outline item"
5846 msgstr "アウトライン項目"
5847
5848 #: oleacc.rc:64
5849 msgid "page tab"
5850 msgstr "ページ タブ"
5851
5852 #: oleacc.rc:65
5853 msgid "property page"
5854 msgstr "プロパティ ページ"
5855
5856 #: oleacc.rc:66
5857 msgid "indicator"
5858 msgstr "インジケータ"
5859
5860 #: oleacc.rc:67
5861 msgid "graphic"
5862 msgstr "画像"
5863
5864 #: oleacc.rc:68
5865 msgid "static text"
5866 msgstr "静的テキスト"
5867
5868 #: oleacc.rc:69
5869 msgid "text"
5870 msgstr "テキスト"
5871
5872 #: oleacc.rc:70
5873 msgid "push button"
5874 msgstr "プッシュ ボタン"
5875
5876 #: oleacc.rc:71
5877 msgid "check button"
5878 msgstr "チェック ボタン"
5879
5880 #: oleacc.rc:72
5881 msgid "radio button"
5882 msgstr "ラジオ ボタン"
5883
5884 #: oleacc.rc:73
5885 msgid "combo box"
5886 msgstr "コンボ ボックス"
5887
5888 #: oleacc.rc:74
5889 msgid "drop down"
5890 msgstr "ドロップ ダウン"
5891
5892 #: oleacc.rc:75
5893 msgid "progress bar"
5894 msgstr "プログレス バー"
5895
5896 #: oleacc.rc:76
5897 msgid "dial"
5898 msgstr "ダイアル"
5899
5900 #: oleacc.rc:77
5901 msgid "hot key field"
5902 msgstr "ホット キー領域"
5903
5904 #: oleacc.rc:78
5905 msgid "slider"
5906 msgstr "スライダ"
5907
5908 #: oleacc.rc:79
5909 msgid "spin box"
5910 msgstr "スピン ボックス"
5911
5912 #: oleacc.rc:80
5913 msgid "diagram"
5914 msgstr "図表"
5915
5916 #: oleacc.rc:81
5917 msgid "animation"
5918 msgstr "アニメーション"
5919
5920 #: oleacc.rc:82
5921 msgid "equation"
5922 msgstr "数式"
5923
5924 #: oleacc.rc:83
5925 msgid "drop down button"
5926 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5927
5928 #: oleacc.rc:84
5929 msgid "menu button"
5930 msgstr "メニュー ボタン"
5931
5932 #: oleacc.rc:85
5933 msgid "grid drop down button"
5934 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5935
5936 #: oleacc.rc:86
5937 msgid "white space"
5938 msgstr "余白"
5939
5940 #: oleacc.rc:87
5941 msgid "page tab list"
5942 msgstr "ページ タブ リスト"
5943
5944 #: oleacc.rc:88
5945 msgid "clock"
5946 msgstr "時計"
5947
5948 #: oleacc.rc:89
5949 msgid "split button"
5950 msgstr "スプリット ボタン"
5951
5952 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5953 msgid "IP address"
5954 msgstr "IP アドレス"
5955
5956 #: oleacc.rc:91
5957 msgid "outline button"
5958 msgstr "アウトライン ボタン"
5959
5960 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5961 msgid "True"
5962 msgstr "真"
5963
5964 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5965 msgid "False"
5966 msgstr "偽"
5967
5968 #: oleaut32.rc:31
5969 msgid "On"
5970 msgstr "オン"
5971
5972 #: oleaut32.rc:32
5973 msgid "Off"
5974 msgstr "オフ"
5975
5976 #: oledlg.rc:25
5977 msgid "Insert a new %s object into your document"
5978 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5979
5980 #: oledlg.rc:26
5981 msgid ""
5982 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5983 "may activate it using the program which created it."
5984 msgstr ""
5985 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5986 "成したプログラムから有効にできます。"
5987
5988 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5989 msgid "Browse"
5990 msgstr "参照"
5991
5992 #: oledlg.rc:28
5993 msgid ""
5994 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5995 "control."
5996 msgstr ""
5997 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5998 "ん。"
5999
6000 #: oledlg.rc:29
6001 msgid "Add Control"
6002 msgstr "コントロールを追加"
6003
6004 #: oledlg.rc:34
6005 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6006 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6007
6008 #: oledlg.rc:35
6009 msgid ""
6010 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6011 "activate it using %s."
6012 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6013
6014 #: oledlg.rc:36
6015 msgid ""
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6017 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6018 msgstr ""
6019 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6020 "ンとして表示されます。"
6021
6022 #: oledlg.rc:37
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6025 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6026 "your document."
6027 msgstr ""
6028 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6029 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6030
6031 #: oledlg.rc:38
6032 msgid ""
6033 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6034 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6035 "in your document."
6036 msgstr ""
6037 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6038 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6039
6040 #: oledlg.rc:39
6041 msgid ""
6042 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6043 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6044 "be reflected in your document."
6045 msgstr ""
6046 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6047 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6048 "す。"
6049
6050 #: oledlg.rc:40
6051 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6052 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6053
6054 #: oledlg.rc:41
6055 msgid "Unknown Type"
6056 msgstr "不明な形式"
6057
6058 #: oledlg.rc:42
6059 msgid "Unknown Source"
6060 msgstr "不明"
6061
6062 #: oledlg.rc:43
6063 msgid "the program which created it"
6064 msgstr "作成プログラム"
6065
6066 #: sane.rc:31
6067 msgctxt "unit: pixels"
6068 msgid "px"
6069 msgstr "px"
6070
6071 #: sane.rc:32
6072 msgctxt "unit: bits"
6073 msgid "b"
6074 msgstr "b"
6075
6076 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6077 msgctxt "unit: dots/inch"
6078 msgid "dpi"
6079 msgstr "dpi"
6080
6081 #: sane.rc:35
6082 msgctxt "unit: percent"
6083 msgid "%"
6084 msgstr "%"
6085
6086 #: sane.rc:36
6087 msgctxt "unit: microseconds"
6088 msgid "us"
6089 msgstr "µs"
6090
6091 #: setupapi.rc:28
6092 #, fuzzy
6093 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6094 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6095
6096 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6097 msgid "Unknown"
6098 msgstr "不明"
6099
6100 #: setupapi.rc:30
6101 msgid "Copy files from:"
6102 msgstr "コピー元:"
6103
6104 #: setupapi.rc:31
6105 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6106 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6107
6108 #: shdoclc.rc:39
6109 msgid "F&orward"
6110 msgstr "進む(&O)"
6111
6112 #: shdoclc.rc:41
6113 msgid "&Save Background As..."
6114 msgstr "背景を保存(&S)..."
6115
6116 #: shdoclc.rc:42
6117 msgid "Set As Back&ground"
6118 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6119
6120 #: shdoclc.rc:43
6121 msgid "&Copy Background"
6122 msgstr "背景をコピー(&C)"
6123
6124 #: shdoclc.rc:44
6125 msgid "Set as &Desktop Item"
6126 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6127
6128 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6129 msgid "Select &All"
6130 msgstr "すべて選択(&A)"
6131
6132 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6133 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6134 msgid "&Paste"
6135 msgstr "貼り付け(&P)"
6136
6137 #: shdoclc.rc:49
6138 msgid "Create Shor&tcut"
6139 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6140
6141 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6142 msgid "Add to &Favorites..."
6143 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6144
6145 #: shdoclc.rc:51
6146 msgid "&View Source"
6147 msgstr "ソースの表示(&V)"
6148
6149 #: shdoclc.rc:53
6150 msgid "&Encoding"
6151 msgstr "エンコード(&E)"
6152
6153 #: shdoclc.rc:55
6154 msgid "Pr&int"
6155 msgstr "印刷(&I)"
6156
6157 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6158 msgid "&Open Link"
6159 msgstr "リンクを開く(&O)"
6160
6161 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6162 msgid "Open Link in &New Window"
6163 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6164
6165 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6166 msgid "Save Target &As..."
6167 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6168
6169 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6170 msgid "&Print Target"
6171 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6172
6173 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6174 msgid "S&how Picture"
6175 msgstr "画像を表示(&H)"
6176
6177 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6178 msgid "&Save Picture As..."
6179 msgstr "画像を保存(&S)..."
6180
6181 #: shdoclc.rc:70
6182 msgid "&E-mail Picture..."
6183 msgstr "画像をメール(&E)..."
6184
6185 #: shdoclc.rc:71
6186 msgid "Pr&int Picture..."
6187 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6188
6189 #: shdoclc.rc:72
6190 msgid "&Go to My Pictures"
6191 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6192
6193 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6194 msgid "Set as Back&ground"
6195 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6196
6197 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6198 msgid "Set as &Desktop Item..."
6199 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6200
6201 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6202 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6203 msgid "Cu&t"
6204 msgstr "切り取り(&T)"
6205
6206 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6207 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6208 #: wordpad.rc:102
6209 msgid "&Copy"
6210 msgstr "コピー(&C)"
6211
6212 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6213 msgid "Copy Shor&tcut"
6214 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6215
6216 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6217 msgid "P&roperties"
6218 msgstr "プロパティ(&R)"
6219
6220 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6221 msgid "&Undo"
6222 msgstr "元に戻す(&U)"
6223
6224 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6225 msgid "&Delete"
6226 msgstr "削除(&D)"
6227
6228 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6229 msgid "&Select"
6230 msgstr "選択(&S)"
6231
6232 #: shdoclc.rc:102
6233 msgid "&Cell"
6234 msgstr "セル(&C)"
6235
6236 #: shdoclc.rc:103
6237 msgid "&Row"
6238 msgstr "行(&R)"
6239
6240 #: shdoclc.rc:104
6241 msgid "&Column"
6242 msgstr "列(&C)"
6243
6244 #: shdoclc.rc:105
6245 msgid "&Table"
6246 msgstr "表(&T)"
6247
6248 #: shdoclc.rc:108
6249 msgid "&Cell Properties"
6250 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6251
6252 #: shdoclc.rc:109
6253 msgid "&Table Properties"
6254 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6255
6256 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6257 msgid "Paste"
6258 msgstr "貼り付け"
6259
6260 #: shdoclc.rc:118
6261 msgid "&Print"
6262 msgstr "印刷(&P)"
6263
6264 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6265 msgid "&Open"
6266 msgstr "開く(&O)"
6267
6268 #: shdoclc.rc:125
6269 msgid "Open in &New Window"
6270 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6271
6272 #: shdoclc.rc:129
6273 msgid "Cut"
6274 msgstr "切り取り"
6275
6276 #: shdoclc.rc:152
6277 msgid "&Save Video As..."
6278 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6279
6280 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6281 msgid "Play"
6282 msgstr "再生"
6283
6284 #: shdoclc.rc:189
6285 msgid "Rewind"
6286 msgstr "巻き戻し"
6287
6288 #: shdoclc.rc:196
6289 msgid "Trace Tags"
6290 msgstr "タグのトレース"
6291
6292 #: shdoclc.rc:197
6293 msgid "Resource Failures"
6294 msgstr "リソースの失敗"
6295
6296 #: shdoclc.rc:198
6297 msgid "Dump Tracking Info"
6298 msgstr "追跡情報のダンプ"
6299
6300 #: shdoclc.rc:199
6301 msgid "Debug Break"
6302 msgstr "デバッグ ブレーク"
6303
6304 #: shdoclc.rc:200
6305 msgid "Debug View"
6306 msgstr "デバッグ ビュー"
6307
6308 #: shdoclc.rc:201
6309 msgid "Dump Tree"
6310 msgstr "ツリーのダンプ"
6311
6312 #: shdoclc.rc:202
6313 msgid "Dump Lines"
6314 msgstr "線のダンプ"
6315
6316 #: shdoclc.rc:203
6317 msgid "Dump DisplayTree"
6318 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6319
6320 #: shdoclc.rc:204
6321 msgid "Dump FormatCaches"
6322 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6323
6324 #: shdoclc.rc:205
6325 msgid "Dump LayoutRects"
6326 msgstr "配置情報のダンプ"
6327
6328 #: shdoclc.rc:206
6329 msgid "Memory Monitor"
6330 msgstr "メモリ モニタ"
6331
6332 #: shdoclc.rc:207
6333 msgid "Performance Meters"
6334 msgstr "パフォーマンス メータ"
6335
6336 #: shdoclc.rc:208
6337 msgid "Save HTML"
6338 msgstr "HTMLの保存"
6339
6340 #: shdoclc.rc:210
6341 msgid "&Browse View"
6342 msgstr "表示ビュー(&B)"
6343
6344 #: shdoclc.rc:211
6345 msgid "&Edit View"
6346 msgstr "編集ビュー(&E)"
6347
6348 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6349 msgid "Scroll Here"
6350 msgstr "ここにスクロール"
6351
6352 #: shdoclc.rc:218
6353 msgid "Top"
6354 msgstr "先頭"
6355
6356 #: shdoclc.rc:219
6357 msgid "Bottom"
6358 msgstr "末尾"
6359
6360 #: shdoclc.rc:221
6361 msgid "Page Up"
6362 msgstr "1画面分上へ"
6363
6364 #: shdoclc.rc:222
6365 msgid "Page Down"
6366 msgstr "1画面分下へ"
6367
6368 #: shdoclc.rc:224
6369 msgid "Scroll Up"
6370 msgstr "上にスクロール"
6371
6372 #: shdoclc.rc:225
6373 msgid "Scroll Down"
6374 msgstr "下にスクロール"
6375
6376 #: shdoclc.rc:232
6377 msgid "Left Edge"
6378 msgstr "左端"
6379
6380 #: shdoclc.rc:233
6381 msgid "Right Edge"
6382 msgstr "右端"
6383
6384 #: shdoclc.rc:235
6385 msgid "Page Left"
6386 msgstr "1ページ左へ"
6387
6388 #: shdoclc.rc:236
6389 msgid "Page Right"
6390 msgstr "1ページ右へ"
6391
6392 #: shdoclc.rc:238
6393 msgid "Scroll Left"
6394 msgstr "左へスクロール"
6395
6396 #: shdoclc.rc:239
6397 msgid "Scroll Right"
6398 msgstr "右へスクロール"
6399
6400 #: shdoclc.rc:25
6401 msgid "Wine Internet Explorer"
6402 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6403
6404 #: shdoclc.rc:30
6405 msgid "&w&bPage &p"
6406 msgstr "&w&b&pページ"
6407
6408 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6409 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6410 msgid "Lar&ge Icons"
6411 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6412
6413 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6414 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6415 msgid "S&mall Icons"
6416 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6417
6418 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6419 msgid "&List"
6420 msgstr "一覧(&L)"
6421
6422 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6423 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6424 msgid "&Details"
6425 msgstr "詳細(&D)"
6426
6427 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6428 msgid "Arrange &Icons"
6429 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6430
6431 #: shell32.rc:50
6432 msgid "By &Name"
6433 msgstr "名前順(&N)"
6434
6435 #: shell32.rc:51
6436 msgid "By &Type"
6437 msgstr "種類順(&T)"
6438
6439 #: shell32.rc:52
6440 msgid "By &Size"
6441 msgstr "サイズ順(&S)"
6442
6443 #: shell32.rc:53
6444 msgid "By &Date"
6445 msgstr "日付順(&D)"
6446
6447 #: shell32.rc:55
6448 msgid "&Auto Arrange"
6449 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6450
6451 #: shell32.rc:57
6452 msgid "Line up Icons"
6453 msgstr "等間隔に整列"
6454
6455 #: shell32.rc:62
6456 msgid "Paste as Link"
6457 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6458
6459 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6460 msgid "New"
6461 msgstr "新規作成"
6462
6463 #: shell32.rc:66
6464 msgid "New &Folder"
6465 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6466
6467 #: shell32.rc:67
6468 msgid "New &Link"
6469 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6470
6471 #: shell32.rc:71
6472 msgid "Properties"
6473 msgstr "プロパティ"
6474
6475 #: shell32.rc:82
6476 msgctxt "recycle bin"
6477 msgid "&Restore"
6478 msgstr "元に戻す(&R)"
6479
6480 #: shell32.rc:83
6481 msgid "&Erase"
6482 msgstr "消去(&E)"
6483
6484 #: shell32.rc:95
6485 msgid "E&xplore"
6486 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6487
6488 #: shell32.rc:98
6489 msgid "C&ut"
6490 msgstr "切り取り(&U)"
6491
6492 #: shell32.rc:101
6493 msgid "Create &Link"
6494 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6495
6496 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6497 msgid "&Rename"
6498 msgstr "名前の変更(&R)"
6499
6500 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6501 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6502 msgid "E&xit"
6503 msgstr "終了(&X)"
6504
6505 #: shell32.rc:127
6506 msgid "&About Control Panel"
6507 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6508
6509 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6510 msgid "Size"
6511 msgstr "サイズ"
6512
6513 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6514 msgid "Type"
6515 msgstr "型"
6516
6517 #: shell32.rc:137
6518 msgid "Modified"
6519 msgstr "更新日時"
6520
6521 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6522 msgid "Attributes"
6523 msgstr "属性"
6524
6525 #: shell32.rc:140
6526 msgid "Size available"
6527 msgstr "空き容量"
6528
6529 #: shell32.rc:142
6530 msgid "Comments"
6531 msgstr "コメント"
6532
6533 #: shell32.rc:143
6534 msgid "Owner"
6535 msgstr "所有者"
6536
6537 #: shell32.rc:144
6538 msgid "Group"
6539 msgstr "グループ"
6540
6541 #: shell32.rc:145
6542 msgid "Original location"
6543 msgstr "元の場所"
6544
6545 #: shell32.rc:146
6546 msgid "Date deleted"
6547 msgstr "削除日"
6548
6549 #: shell32.rc:156
6550 msgid "Control Panel"
6551 msgstr "コントロール パネル"
6552
6553 #: shell32.rc:163
6554 msgid "Select"
6555 msgstr "選択"
6556
6557 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6558 msgid "Open"
6559 msgstr "開く"
6560
6561 #: shell32.rc:186
6562 msgid "Restart"
6563 msgstr "再起動"
6564
6565 #: shell32.rc:187
6566 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6567 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6568
6569 #: shell32.rc:188
6570 msgid "Shutdown"
6571 msgstr "シャットダウン"
6572
6573 #: shell32.rc:189
6574 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6575 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6576
6577 #: shell32.rc:199
6578 msgid "Start Menu\\Programs"
6579 msgstr "Start Menu\\Programs"
6580
6581 #: shell32.rc:201
6582 msgid "Favorites"
6583 msgstr "Favorites"
6584
6585 #: shell32.rc:202
6586 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6587 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6588
6589 #: shell32.rc:203
6590 msgid "Recent"
6591 msgstr "Recent"
6592
6593 #: shell32.rc:204
6594 msgid "SendTo"
6595 msgstr "SendTo"
6596
6597 #: shell32.rc:205
6598 msgid "Start Menu"
6599 msgstr "Start Menu"
6600
6601 #: shell32.rc:206
6602 msgid "My Music"
6603 msgstr "My Music"
6604
6605 #: shell32.rc:207
6606 msgid "My Videos"
6607 msgstr "My Videos"
6608
6609 #: shell32.rc:208
6610 msgctxt "directory"
6611 msgid "Desktop"
6612 msgstr "Desktop"
6613
6614 #: shell32.rc:209
6615 msgid "NetHood"
6616 msgstr "NetHood"
6617
6618 #: shell32.rc:210
6619 msgid "Templates"
6620 msgstr "Templates"
6621
6622 #: shell32.rc:211
6623 msgid "Application Data"
6624 msgstr "Application Data"
6625
6626 #: shell32.rc:212
6627 msgid "PrintHood"
6628 msgstr "PrintHood"
6629
6630 #: shell32.rc:213
6631 msgid "Local Settings\\Application Data"
6632 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6633
6634 #: shell32.rc:214
6635 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6636 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6637
6638 #: shell32.rc:215
6639 msgid "Cookies"
6640 msgstr "Cookies"
6641
6642 #: shell32.rc:216
6643 msgid "Local Settings\\History"
6644 msgstr "Local Settings\\History"
6645
6646 #: shell32.rc:217
6647 msgid "Program Files"
6648 msgstr "Program Files"
6649
6650 #: shell32.rc:219
6651 msgid "My Pictures"
6652 msgstr "My Pictures"
6653
6654 #: shell32.rc:220
6655 msgid "Program Files\\Common Files"
6656 msgstr "Program Files\\Common Files"
6657
6658 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6659 msgid "Documents"
6660 msgstr "Documents"
6661
6662 #: shell32.rc:223
6663 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6664 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6665
6666 #: shell32.rc:224
6667 msgid "Music"
6668 msgstr "Music"
6669
6670 #: shell32.rc:225
6671 msgid "Pictures"
6672 msgstr "Pictures"
6673
6674 #: shell32.rc:226
6675 msgid "Videos"
6676 msgstr "Videos"
6677
6678 #: shell32.rc:227
6679 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6680 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6681
6682 #: shell32.rc:218
6683 msgid "Program Files (x86)"
6684 msgstr "Program Files (x86)"
6685
6686 #: shell32.rc:221
6687 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6688 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6689
6690 #: shell32.rc:228
6691 msgid "Contacts"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6695 msgid "Links"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: shell32.rc:230
6699 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6700 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6701
6702 #: shell32.rc:231
6703 msgid "Music\\Playlists"
6704 msgstr "Music\\Playlists"
6705
6706 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6707 msgid "Downloads"
6708 msgstr "Downloads"
6709
6710 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6711 msgid "Status"
6712 msgstr "状態"
6713
6714 #: shell32.rc:149
6715 msgid "Location"
6716 msgstr "場所"
6717
6718 #: shell32.rc:150
6719 msgid "Model"
6720 msgstr "機種名"
6721
6722 #: shell32.rc:233
6723 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6724 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6725
6726 #: shell32.rc:234
6727 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6728 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6729
6730 #: shell32.rc:235
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6733
6734 #: shell32.rc:236
6735 msgid "Music\\Sample Music"
6736 msgstr "Music\\Sample Music"
6737
6738 #: shell32.rc:237
6739 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6740 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6741
6742 #: shell32.rc:238
6743 msgid "Music\\Sample Playlists"
6744 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6745
6746 #: shell32.rc:239
6747 msgid "Videos\\Sample Videos"
6748 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6749
6750 #: shell32.rc:240
6751 msgid "Saved Games"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: shell32.rc:241
6755 msgid "Searches"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: shell32.rc:242
6759 msgid "Users"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: shell32.rc:243
6763 msgid "OEM Links"
6764 msgstr "OEM Links"
6765
6766 #: shell32.rc:246
6767 msgid "AppData\\LocalLow"
6768 msgstr "AppData\\LocalLow"
6769
6770 #: shell32.rc:166
6771 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6772 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6773
6774 #: shell32.rc:167
6775 msgid "Error during creation of a new folder"
6776 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6777
6778 #: shell32.rc:168
6779 msgid "Confirm file deletion"
6780 msgstr "ファイルの削除の確認"
6781
6782 #: shell32.rc:169
6783 msgid "Confirm folder deletion"
6784 msgstr "フォルダの削除の確認"
6785
6786 #: shell32.rc:170
6787 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6788 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6789
6790 #: shell32.rc:171
6791 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6792 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6793
6794 #: shell32.rc:178
6795 msgid "Confirm file overwrite"
6796 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6797
6798 #: shell32.rc:177
6799 msgid ""
6800 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6801 "\n"
6802 "Do you want to replace it?"
6803 msgstr ""
6804 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6805 "\n"
6806 "このファイルを上書きしますか?"
6807
6808 #: shell32.rc:172
6809 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6810 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6811
6812 #: shell32.rc:174
6813 msgid ""
6814 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6815 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6816
6817 #: shell32.rc:173
6818 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6819 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6820
6821 #: shell32.rc:175
6822 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6823 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6824
6825 #: shell32.rc:176
6826 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6827 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6828
6829 #: shell32.rc:183
6830 msgid ""
6831 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6832 "\n"
6833 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6834 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6835 "the folder?"
6836 msgstr ""
6837 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6838 "\n"
6839 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6840 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6841 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6842
6843 #: shell32.rc:248
6844 msgid "New Folder"
6845 msgstr "新しいフォルダ"
6846
6847 #: shell32.rc:250
6848 msgid "Wine Control Panel"
6849 msgstr "Wine コントロール パネル"
6850
6851 #: shell32.rc:192
6852 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6853 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6854
6855 #: shell32.rc:193
6856 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6857 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6858
6859 #: shell32.rc:195
6860 msgid "Executable files (*.exe)"
6861 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6862
6863 #: shell32.rc:254
6864 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6865 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6866
6867 #: shell32.rc:256
6868 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6869 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6870
6871 #: shell32.rc:257
6872 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6873 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6874
6875 #: shell32.rc:258
6876 msgid "Confirm deletion"
6877 msgstr "削除の確認"
6878
6879 #: shell32.rc:259
6880 msgid ""
6881 "A file already exists at the path %1.\n"
6882 "\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6884 msgstr ""
6885 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6886 "\n"
6887 "既存のファイルを置き換えますか?"
6888
6889 #: shell32.rc:260
6890 msgid ""
6891 "A folder already exists at the path %1.\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6894 msgstr ""
6895 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6896 "\n"
6897 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6898
6899 #: shell32.rc:261
6900 msgid "Confirm overwrite"
6901 msgstr "上書きの確認"
6902
6903 #: shell32.rc:278
6904 msgid ""
6905 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6906 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6907 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6908 "any later version.\n"
6909 "\n"
6910 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6913 "more details.\n"
6914 "\n"
6915 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6916 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6917 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 msgstr ""
6919 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
6920 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
6921 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
6922 "ます。\n"
6923 "\n"
6924 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
6925 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
6926 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
6927 "\n"
6928 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
6929 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
6930 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
6931 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
6932
6933 #: shell32.rc:266
6934 msgid "Wine License"
6935 msgstr "Wine ライセンス"
6936
6937 #: shell32.rc:155
6938 msgid "Trash"
6939 msgstr "ごみ箱"
6940
6941 #: shlwapi.rc:27
6942 msgid "%d bytes"
6943 msgstr "%d バイト"
6944
6945 #: shlwapi.rc:28
6946 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgid " hr"
6948 msgstr " 時間"
6949
6950 #: shlwapi.rc:29
6951 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgid " min"
6953 msgstr " 分"
6954
6955 #: shlwapi.rc:30
6956 msgctxt "time unit: seconds"
6957 msgid " sec"
6958 msgstr " 秒"
6959
6960 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 msgctxt "window"
6962 msgid "&Restore"
6963 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6964
6965 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6966 msgid "&Move"
6967 msgstr "移動(&M)"
6968
6969 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6970 msgid "&Size"
6971 msgstr "サイズ変更(&S)"
6972
6973 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6974 msgid "Mi&nimize"
6975 msgstr "アイコン化(&N)"
6976
6977 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "Ma&ximize"
6979 msgstr "最大化(&X)"
6980
6981 #: user32.rc:33
6982 msgid "&Close\tAlt-F4"
6983 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6984
6985 #: user32.rc:35
6986 msgid "&About Wine"
6987 msgstr "Wineについて(&A)"
6988
6989 #: user32.rc:46
6990 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6991 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6992
6993 #: user32.rc:48
6994 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6995 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6996
6997 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "Error"
6999 msgstr "エラー"
7000
7001 #: user32.rc:69
7002 msgid "&More Windows..."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: wineps.rc:25
7006 msgid "Paper"
7007 msgstr "用紙"
7008
7009 #: wineps.rc:28
7010 msgid "Paper Si&ze:"
7011 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7012
7013 #: wineps.rc:31
7014 msgid "Orientation"
7015 msgstr "方向"
7016
7017 #: wineps.rc:32
7018 msgid "&Portrait"
7019 msgstr "縦(&P)"
7020
7021 #: wineps.rc:34
7022 msgid "&Landscape"
7023 msgstr "横(&L)"
7024
7025 #: wineps.rc:36
7026 msgid "Duplex:"
7027 msgstr "両面印刷:"
7028
7029 #: wininet.rc:25
7030 msgid "LAN Connection"
7031 msgstr "LAN 接続"
7032
7033 #: wininet.rc:26
7034 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7035 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7036
7037 #: wininet.rc:27
7038 msgid "The date on the certificate is invalid."
7039 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7040
7041 #: wininet.rc:28
7042 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7043 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7044
7045 #: wininet.rc:29
7046 msgid ""
7047 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7048 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7049
7050 #: winmm.rc:28
7051 msgid "The specified command was carried out."
7052 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7053
7054 #: winmm.rc:29
7055 msgid "Undefined external error."
7056 msgstr "不明な外部エラーです。"
7057
7058 #: winmm.rc:30
7059 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7060 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7061
7062 #: winmm.rc:31
7063 msgid "The driver was not enabled."
7064 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7065
7066 #: winmm.rc:32
7067 msgid ""
7068 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7069 "again."
7070 msgstr ""
7071 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7072 "下さい。"
7073
7074 #: winmm.rc:33
7075 msgid "The specified device handle is invalid."
7076 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7077
7078 #: winmm.rc:34
7079 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7080 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7081
7082 #: winmm.rc:35
7083 msgid ""
7084 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7085 "increase available memory, and then try again."
7086 msgstr ""
7087 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7088 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7089
7090 #: winmm.rc:36
7091 msgid ""
7092 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7093 "which functions and messages the driver supports."
7094 msgstr ""
7095 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7096 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7097
7098 #: winmm.rc:37
7099 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7100 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7101
7102 #: winmm.rc:38
7103 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7104 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7105
7106 #: winmm.rc:39
7107 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7108 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7109
7110 #: winmm.rc:42
7111 msgid ""
7112 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7113 "Capabilities function to determine the supported formats."
7114 msgstr ""
7115 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7116 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7117
7118 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7119 msgid ""
7120 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7121 "device, or wait until the data is finished playing."
7122 msgstr ""
7123 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7124 "わるまで待って下さい。"
7125
7126 #: winmm.rc:44
7127 msgid ""
7128 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7129 "header, and then try again."
7130 msgstr ""
7131 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7132 "て下さい。"
7133
7134 #: winmm.rc:45
7135 msgid ""
7136 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7137 "and then try again."
7138 msgstr ""
7139 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7140 "り直して下さい。"
7141
7142 #: winmm.rc:48
7143 msgid ""
7144 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7145 "header, and then try again."
7146 msgstr ""
7147 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7148 "て下さい。"
7149
7150 #: winmm.rc:50
7151 msgid ""
7152 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7153 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7154 msgstr ""
7155 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7156 "るか存在しない可能性があります。"
7157
7158 #: winmm.rc:51
7159 msgid ""
7160 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7161 "transmitted, and then try again."
7162 msgstr ""
7163 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7164 "直して下さい。"
7165
7166 #: winmm.rc:52
7167 msgid ""
7168 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7169 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7170 msgstr ""
7171 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7172 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7173
7174 #: winmm.rc:53
7175 msgid ""
7176 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7177 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7180 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7181
7182 #: winmm.rc:56
7183 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7184 msgstr ""
7185 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7186 "下さい。"
7187
7188 #: winmm.rc:57
7189 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7190 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7191
7192 #: winmm.rc:58
7193 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7194 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7195
7196 #: winmm.rc:59
7197 msgid ""
7198 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7199 "or contact the device manufacturer."
7200 msgstr ""
7201 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7202 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7203
7204 #: winmm.rc:60
7205 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7206 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7207
7208 #: winmm.rc:61
7209 msgid ""
7210 "Not enough memory available for this task.\n"
7211 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7212 "again."
7213 msgstr ""
7214 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7215 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7216
7217 #: winmm.rc:62
7218 msgid ""
7219 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7220 "unique alias."
7221 msgstr ""
7222 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7223 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7224
7225 #: winmm.rc:63
7226 msgid ""
7227 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7228 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7229
7230 #: winmm.rc:64
7231 msgid "No command was specified."
7232 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7233
7234 #: winmm.rc:65
7235 msgid ""
7236 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7237 "size of the buffer."
7238 msgstr ""
7239 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7240 "い。"
7241
7242 #: winmm.rc:66
7243 msgid ""
7244 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7245 "one."
7246 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7247
7248 #: winmm.rc:67
7249 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7250 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7251
7252 #: winmm.rc:68
7253 msgid ""
7254 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7255 "manufacturer about obtaining a new driver."
7256 msgstr ""
7257 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7258 "問い合わせて下さい。"
7259
7260 #: winmm.rc:69
7261 msgid ""
7262 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7263 "manufacturer about obtaining a new driver."
7264 msgstr ""
7265 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7266 "せて下さい。"
7267
7268 #: winmm.rc:70
7269 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7270 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7271
7272 #: winmm.rc:71
7273 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7274 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7275
7276 #: winmm.rc:72
7277 msgid ""
7278 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7279 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7280
7281 #: winmm.rc:73
7282 msgid "The device driver is not ready."
7283 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7284
7285 #: winmm.rc:74
7286 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7287 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7288
7289 #: winmm.rc:75
7290 msgid ""
7291 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7292 "access error."
7293 msgstr ""
7294 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7295 "にアクセスできません。"
7296
7297 #: winmm.rc:76
7298 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7299 msgstr ""
7300 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7301
7302 #: winmm.rc:77
7303 msgid ""
7304 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7305 "separately to determine which devices caused the error."
7306 msgstr ""
7307 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7308 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7309
7310 #: winmm.rc:78
7311 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7312 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7313
7314 #: winmm.rc:79
7315 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7316 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7317
7318 #: winmm.rc:80
7319 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7320 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7321
7322 #: winmm.rc:81
7323 msgid ""
7324 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7325 "still connected to the network."
7326 msgstr ""
7327 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7328 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7329
7330 #: winmm.rc:82
7331 msgid ""
7332 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7333 "device name is spelled correctly."
7334 msgstr ""
7335 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7336 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7337
7338 #: winmm.rc:83
7339 msgid ""
7340 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7341 "again."
7342 msgstr ""
7343 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7344
7345 #: winmm.rc:84
7346 msgid ""
7347 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7348 "alias."
7349 msgstr ""
7350 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7351 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7352
7353 #: winmm.rc:85
7354 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7355 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7356
7357 #: winmm.rc:86
7358 msgid ""
7359 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7360 "parameter with each 'open' command."
7361 msgstr ""
7362 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7363 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7364
7365 #: winmm.rc:87
7366 msgid ""
7367 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7368 "Please supply one."
7369 msgstr ""
7370 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7371 "る必要があります。"
7372
7373 #: winmm.rc:88
7374 msgid ""
7375 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7376 "documentation for valid formats."
7377 msgstr ""
7378 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7379 "ドキュメントを参照して下さい。"
7380
7381 #: winmm.rc:89
7382 msgid ""
7383 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7384 "supply one."
7385 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7386
7387 #: winmm.rc:90
7388 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7389 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7390
7391 #: winmm.rc:91
7392 msgid ""
7393 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7394 "may be corrupt, or not in the correct format."
7395 msgstr ""
7396 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7397 "ているか、フォーマットが不正です。"
7398
7399 #: winmm.rc:92
7400 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7401 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7402
7403 #: winmm.rc:93
7404 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7405 msgstr ""
7406 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7407
7408 #: winmm.rc:94
7409 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7410 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7411
7412 #: winmm.rc:95
7413 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7414 msgstr ""
7415 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7416
7417 #: winmm.rc:96
7418 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7419 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7420
7421 #: winmm.rc:97
7422 msgid ""
7423 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7424 "sequence, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7427 "して下さい。"
7428
7429 #: winmm.rc:98
7430 msgid ""
7431 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7432 "the device is closed, and then try again."
7433 msgstr ""
7434 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7435 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7436
7437 #: winmm.rc:99
7438 msgid ""
7439 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7440 "characters, followed by a period and an extension."
7441 msgstr ""
7442 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7443 "いていることを確認して下さい。"
7444
7445 #: winmm.rc:100
7446 msgid ""
7447 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7448 msgstr ""
7449 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7450
7451 #: winmm.rc:101
7452 msgid ""
7453 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7454 "in Control Panel to install the device."
7455 msgstr ""
7456 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7457 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7458 "い。"
7459
7460 #: winmm.rc:102
7461 msgid ""
7462 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7463 "restarting your computer."
7464 msgstr ""
7465 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7466 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7467
7468 #: winmm.rc:103
7469 msgid ""
7470 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7471 "cannot change directories."
7472 msgstr ""
7473 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7474 "デバイスにアクセスできません。"
7475
7476 #: winmm.rc:104
7477 msgid ""
7478 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7479 "change drives."
7480 msgstr ""
7481 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7482 "イスにアクセスできません。"
7483
7484 #: winmm.rc:105
7485 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7486 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7487
7488 #: winmm.rc:106
7489 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7490 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7491
7492 #: winmm.rc:107
7493 msgid ""
7494 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7495 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7496
7497 #: winmm.rc:108
7498 msgid ""
7499 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7500 "until a wave device is free, and then try again."
7501 msgstr ""
7502 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7503 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7504
7505 #: winmm.rc:109
7506 msgid ""
7507 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7508 "until the device is free, and then try again."
7509 msgstr ""
7510 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7511 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7512
7513 #: winmm.rc:110
7514 msgid ""
7515 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7516 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7517 msgstr ""
7518 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7519 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7520
7521 #: winmm.rc:111
7522 msgid ""
7523 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7524 "until the device is free, and then try again."
7525 msgstr ""
7526 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7527 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7528
7529 #: winmm.rc:112
7530 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7531 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7532
7533 #: winmm.rc:113
7534 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7535 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7536
7537 #: winmm.rc:114
7538 msgid ""
7539 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7540 "the Drivers option to install the wave device."
7541 msgstr ""
7542 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7543 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7544 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7545
7546 #: winmm.rc:115
7547 msgid ""
7548 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7549 "format."
7550 msgstr ""
7551 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7552
7553 #: winmm.rc:116
7554 msgid ""
7555 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7556 "the Drivers option to install the wave device."
7557 msgstr ""
7558 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7559 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7560 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7561
7562 #: winmm.rc:117
7563 msgid ""
7564 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7565 "format."
7566 msgstr ""
7567 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7568
7569 #: winmm.rc:122
7570 msgid ""
7571 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7572 "You can't use them together."
7573 msgstr ""
7574 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7575
7576 #: winmm.rc:124
7577 msgid ""
7578 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7579 "again."
7580 msgstr ""
7581 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7582 "して下さい。"
7583
7584 #: winmm.rc:127
7585 msgid ""
7586 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7587 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7588 msgstr ""
7589 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7590 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7591 "使用して下さい。"
7592
7593 #: winmm.rc:125
7594 msgid ""
7595 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7596 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7597 "setup."
7598 msgstr ""
7599 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7600 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7601
7602 #: winmm.rc:126
7603 msgid "An error occurred with the specified port."
7604 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7605
7606 #: winmm.rc:129
7607 msgid ""
7608 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7609 "these applications; then, try again."
7610 msgstr ""
7611 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7612 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7613
7614 #: winmm.rc:128
7615 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7616 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7617
7618 #: winmm.rc:123
7619 msgid ""
7620 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7621 "Control Panel to install a MIDI driver."
7622 msgstr ""
7623 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7624 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7625 "い。"
7626
7627 #: winmm.rc:118
7628 msgid "There is no display window."
7629 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7630
7631 #: winmm.rc:119
7632 msgid "Could not create or use window."
7633 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7634
7635 #: winmm.rc:120
7636 msgid ""
7637 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7638 "check your disk or network connection."
7639 msgstr ""
7640 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7641 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7642
7643 #: winmm.rc:121
7644 msgid ""
7645 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7646 "are still connected to the network."
7647 msgstr ""
7648 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7649 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7650
7651 #: winspool.rc:34
7652 msgid "Print to File"
7653 msgstr "ファイルに出力"
7654
7655 #: winspool.rc:37
7656 msgid "&Output File Name:"
7657 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7658
7659 #: winspool.rc:28
7660 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7661 msgstr ""
7662 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7663
7664 #: winspool.rc:29
7665 msgid "Unable to create the output file."
7666 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7667
7668 #: wldap32.rc:27
7669 msgid "Success"
7670 msgstr "成功"
7671
7672 #: wldap32.rc:28
7673 msgid "Operations Error"
7674 msgstr "操作エラー"
7675
7676 #: wldap32.rc:29
7677 msgid "Protocol Error"
7678 msgstr "プロトコル エラー"
7679
7680 #: wldap32.rc:30
7681 msgid "Time Limit Exceeded"
7682 msgstr "時間制限を超過"
7683
7684 #: wldap32.rc:31
7685 msgid "Size Limit Exceeded"
7686 msgstr "サイズ制限を超過"
7687
7688 #: wldap32.rc:32
7689 msgid "Compare False"
7690 msgstr "比較結果 False"
7691
7692 #: wldap32.rc:33
7693 msgid "Compare True"
7694 msgstr "比較結果 True"
7695
7696 #: wldap32.rc:34
7697 msgid "Authentication Method Not Supported"
7698 msgstr "認証方法が未サポート"
7699
7700 #: wldap32.rc:35
7701 msgid "Strong Authentication Required"
7702 msgstr "強力な認証が必要"
7703
7704 #: wldap32.rc:36
7705 msgid "Referral (v2)"
7706 msgstr "紹介 (v2)"
7707
7708 #: wldap32.rc:37
7709 msgid "Referral"
7710 msgstr "紹介"
7711
7712 #: wldap32.rc:38
7713 msgid "Administration Limit Exceeded"
7714 msgstr "管理制限を超過"
7715
7716 #: wldap32.rc:39
7717 msgid "Unavailable Critical Extension"
7718 msgstr "必須拡張が利用不可"
7719
7720 #: wldap32.rc:40
7721 msgid "Confidentiality Required"
7722 msgstr "機密性が必要"
7723
7724 #: wldap32.rc:43
7725 msgid "No Such Attribute"
7726 msgstr "該当属性なし"
7727
7728 #: wldap32.rc:44
7729 msgid "Undefined Type"
7730 msgstr "未定義の型"
7731
7732 #: wldap32.rc:45
7733 msgid "Inappropriate Matching"
7734 msgstr "一致方法が不適切"
7735
7736 #: wldap32.rc:46
7737 msgid "Constraint Violation"
7738 msgstr "制約に違反"
7739
7740 #: wldap32.rc:47
7741 msgid "Attribute Or Value Exists"
7742 msgstr "属性または値は存在"
7743
7744 #: wldap32.rc:48
7745 msgid "Invalid Syntax"
7746 msgstr "構文が無効"
7747
7748 #: wldap32.rc:59
7749 msgid "No Such Object"
7750 msgstr "該当オブジェクトなし"
7751
7752 #: wldap32.rc:60
7753 msgid "Alias Problem"
7754 msgstr "エイリアスの問題"
7755
7756 #: wldap32.rc:61
7757 msgid "Invalid DN Syntax"
7758 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7759
7760 #: wldap32.rc:62
7761 msgid "Is Leaf"
7762 msgstr "リーフです"
7763
7764 #: wldap32.rc:63
7765 msgid "Alias Dereference Problem"
7766 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7767
7768 #: wldap32.rc:75
7769 msgid "Inappropriate Authentication"
7770 msgstr "認証が不適切"
7771
7772 #: wldap32.rc:76
7773 msgid "Invalid Credentials"
7774 msgstr "資格情報が無効"
7775
7776 #: wldap32.rc:77
7777 msgid "Insufficient Rights"
7778 msgstr "権限が不十分"
7779
7780 #: wldap32.rc:78
7781 msgid "Busy"
7782 msgstr "ビジー状態"
7783
7784 #: wldap32.rc:79
7785 msgid "Unavailable"
7786 msgstr "利用不可"
7787
7788 #: wldap32.rc:80
7789 msgid "Unwilling To Perform"
7790 msgstr "実行したがらない"
7791
7792 #: wldap32.rc:81
7793 msgid "Loop Detected"
7794 msgstr "ループを検出"
7795
7796 #: wldap32.rc:87
7797 msgid "Sort Control Missing"
7798 msgstr "ソート コントロールがない"
7799
7800 #: wldap32.rc:88
7801 msgid "Index range error"
7802 msgstr "インデックス範囲エラー"
7803
7804 #: wldap32.rc:91
7805 msgid "Naming Violation"
7806 msgstr "名前付け違反"
7807
7808 #: wldap32.rc:92
7809 msgid "Object Class Violation"
7810 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7811
7812 #: wldap32.rc:93
7813 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7814 msgstr "非リーフでは不許可"
7815
7816 #: wldap32.rc:94
7817 msgid "Not allowed on RDN"
7818 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7819
7820 #: wldap32.rc:95
7821 msgid "Already Exists"
7822 msgstr "すでに存在"
7823
7824 #: wldap32.rc:96
7825 msgid "No Object Class Mods"
7826 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7827
7828 #: wldap32.rc:97
7829 msgid "Results Too Large"
7830 msgstr "結果が大きすぎる"
7831
7832 #: wldap32.rc:98
7833 msgid "Affects Multiple DSAs"
7834 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7835
7836 #: wldap32.rc:107
7837 msgid "Other"
7838 msgstr "その他"
7839
7840 #: wldap32.rc:108
7841 msgid "Server Down"
7842 msgstr "サーバ ダウン"
7843
7844 #: wldap32.rc:109
7845 msgid "Local Error"
7846 msgstr "ローカル エラー"
7847
7848 #: wldap32.rc:110
7849 msgid "Encoding Error"
7850 msgstr "エンコード エラー"
7851
7852 #: wldap32.rc:111
7853 msgid "Decoding Error"
7854 msgstr "デコード エラー"
7855
7856 #: wldap32.rc:112
7857 msgid "Timeout"
7858 msgstr "時間切れ"
7859
7860 #: wldap32.rc:113
7861 msgid "Auth Unknown"
7862 msgstr "認証不明"
7863
7864 #: wldap32.rc:114
7865 msgid "Filter Error"
7866 msgstr "フィルタ エラー"
7867
7868 #: wldap32.rc:115
7869 msgid "User Cancelled"
7870 msgstr "ユーザがキャンセル"
7871
7872 #: wldap32.rc:116
7873 msgid "Parameter Error"
7874 msgstr "パラメータ エラー"
7875
7876 #: wldap32.rc:117
7877 msgid "No Memory"
7878 msgstr "メモリ不足"
7879
7880 #: wldap32.rc:118
7881 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7882 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7883
7884 #: wldap32.rc:119
7885 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7886 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7887
7888 #: wldap32.rc:120
7889 msgid "Specified control was not found in message"
7890 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7891
7892 #: wldap32.rc:121
7893 msgid "No result present in message"
7894 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7895
7896 #: wldap32.rc:122
7897 msgid "More results returned"
7898 msgstr "さらに結果が返されました"
7899
7900 #: wldap32.rc:123
7901 msgid "Loop while handling referrals"
7902 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7903
7904 #: wldap32.rc:124
7905 msgid "Referral hop limit exceeded"
7906 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7907
7908 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7909 msgid ""
7910 "Not Yet Implemented\n"
7911 "\n"
7912 msgstr ""
7913 "まだ実装されていません\n"
7914 "\n"
7915
7916 #: attrib.rc:28
7917 msgid "%1: File Not Found\n"
7918 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
7919
7920 #: attrib.rc:47
7921 msgid ""
7922 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7923 "\n"
7924 "Syntax:\n"
7925 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7926 "       [/S [/D]]\n"
7927 "\n"
7928 "Where:\n"
7929 "\n"
7930 "  +   Sets an attribute.\n"
7931 "  -   Clears an attribute.\n"
7932 "  R   Read-only file attribute.\n"
7933 "  A   Archive file attribute.\n"
7934 "  S   System file attribute.\n"
7935 "  H   Hidden file attribute.\n"
7936 "  [drive:][path][filename]\n"
7937 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7938 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7939 "  /D  Processes folders as well.\n"
7940 msgstr ""
7941 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7942 "\n"
7943 "構文:\n"
7944 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7945 "名]\n"
7946 "       [/S [/D]]\n"
7947 "\n"
7948 "オプション:\n"
7949 "\n"
7950 "  +   属性を設定します。\n"
7951 "  -   属性を消去します。\n"
7952 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
7953 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7954 "  S   システム ファイル属性。\n"
7955 "  H   隠しファイル属性。\n"
7956 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7957 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7958 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
7959 "す。\n"
7960 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
7961
7962 #: clock.rc:29
7963 msgid "Ana&log"
7964 msgstr "アナログ(&L)"
7965
7966 #: clock.rc:30
7967 msgid "Digi&tal"
7968 msgstr "デジタル(&T)"
7969
7970 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7971 msgid "&Font..."
7972 msgstr "フォント(&F)..."
7973
7974 #: clock.rc:34
7975 msgid "&Without Titlebar"
7976 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7977
7978 #: clock.rc:36
7979 msgid "&Seconds"
7980 msgstr "秒(&S)"
7981
7982 #: clock.rc:37
7983 msgid "&Date"
7984 msgstr "日付(&D)"
7985
7986 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7987 msgid "&Always on Top"
7988 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7989
7990 #: clock.rc:42
7991 msgid "&About Clock"
7992 msgstr "バージョン情報(&A)"
7993
7994 #: clock.rc:48
7995 msgid "Clock"
7996 msgstr "時計"
7997
7998 #: cmd.rc:37
7999 msgid ""
8000 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8001 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8002 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8003 "called procedure.\n"
8004 "\n"
8005 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8006 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8007 msgstr ""
8008 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8009 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8010 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8011 "ータを渡すことが可能です。\n"
8012 "\n"
8013 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8014 "し元に引き継がれます。\n"
8015
8016 #: cmd.rc:40
8017 msgid ""
8018 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8019 "default directory.\n"
8020 msgstr ""
8021 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8022 "を変更します。\n"
8023
8024 #: cmd.rc:41
8025 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8026 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8027
8028 #: cmd.rc:43
8029 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8030 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8031
8032 #: cmd.rc:45
8033 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8034 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8035
8036 #: cmd.rc:46
8037 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8038 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8039
8040 #: cmd.rc:47
8041 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8042 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8043
8044 #: cmd.rc:48
8045 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8046 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8047
8048 #: cmd.rc:49
8049 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8050 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8051
8052 #: cmd.rc:59
8053 msgid ""
8054 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8055 "\n"
8056 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8057 "on the terminal device before they are executed.\n"
8058 "\n"
8059 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8060 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8061 "preceding it with an @ sign.\n"
8062 msgstr ""
8063 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8064 "\n"
8065 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8066 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8067 "\n"
8068 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8069 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8070 "表示されません。\n"
8071
8072 #: cmd.rc:61
8073 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8074 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8075
8076 #: cmd.rc:69
8077 msgid ""
8078 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8079 "\n"
8080 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8081 "\n"
8082 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8083 "not exist in wine's cmd.\n"
8084 msgstr ""
8085 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8086 "場合に使用します。\n"
8087 "\n"
8088 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8089 "\n"
8090 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8091 "を二重にする必要があります。\n"
8092
8093 #: cmd.rc:81
8094 msgid ""
8095 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8096 "batch file.\n"
8097 "\n"
8098 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8099 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8100 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8101 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8102 "label terminates the batch file execution.\n"
8103 "\n"
8104 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8105 msgstr ""
8106 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8107 "移します。\n"
8108 "\n"
8109 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8110 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8111 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8112 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8113 "チファイルの実行を中断します。\n"
8114 "\n"
8115 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8116
8117 #: cmd.rc:84
8118 msgid ""
8119 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8120 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8121 msgstr ""
8122 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8123 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8124
8125 #: cmd.rc:94
8126 msgid ""
8127 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8128 "\n"
8129 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8130 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8131 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8132 "\n"
8133 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8134 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8135 msgstr ""
8136 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8137 "\n"
8138 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8139 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8140 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8141 "\n"
8142 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8143 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8144
8145 #: cmd.rc:100
8146 msgid ""
8147 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8148 "\n"
8149 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8150 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8151 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8152 msgstr ""
8153 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8154 "\n"
8155 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8156 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8157 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8158
8159 #: cmd.rc:103
8160 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8161 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8162
8163 #: cmd.rc:104
8164 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8165 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8166
8167 #: cmd.rc:111
8168 msgid ""
8169 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8170 "\n"
8171 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8172 "subdirectories\n"
8173 "below the item are moved as well.\n"
8174 "\n"
8175 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8176 msgstr ""
8177 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8178 "す。\n"
8179 "\n"
8180 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8181 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8182 "\n"
8183 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8184
8185 #: cmd.rc:122
8186 msgid ""
8187 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8188 "\n"
8189 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8190 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8191 "PATH command with the new value.\n"
8192 "\n"
8193 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8194 "variable, for example:\n"
8195 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 msgstr ""
8197 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8198 "\n"
8199 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8200 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8201 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8202 "下さい。\n"
8203 "\n"
8204 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8205 "例えば:\n"
8206 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8207
8208 #: cmd.rc:128
8209 msgid ""
8210 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8211 "\n"
8212 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8213 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8214 msgstr ""
8215 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8216 "\n"
8217 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8218 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8219
8220 #: cmd.rc:149
8221 msgid ""
8222 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8223 "\n"
8224 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8225 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8226 "\n"
8227 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8228 "\n"
8229 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8230 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8231 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8232 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8233 "\n"
8234 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8235 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8236 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8237 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8238 "\n"
8239 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8240 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8241 msgstr ""
8242 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8243 "\n"
8244 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8245 "行の先頭に表示されます。\n"
8246 "\n"
8247 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8248 "\n"
8249 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8250 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8251 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8252 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8253 "\n"
8254 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8255 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8256 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8257 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8258 "\n"
8259 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8260 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8261
8262 #: cmd.rc:153
8263 msgid ""
8264 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8265 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8266 msgstr ""
8267 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8268 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8269
8270 #: cmd.rc:156
8271 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8272 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8273
8274 #: cmd.rc:157
8275 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8276 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8277
8278 #: cmd.rc:159
8279 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8280 msgstr ""
8281 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8282
8283 #: cmd.rc:160
8284 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8285 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8286
8287 #: cmd.rc:178
8288 msgid ""
8289 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8290 "\n"
8291 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8292 "\n"
8293 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8294 "\n"
8295 "SET <variable>=<value>\n"
8296 "\n"
8297 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8298 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8299 "have embedded spaces.\n"
8300 "\n"
8301 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8302 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8303 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8304 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8305 msgstr ""
8306 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8307 "\n"
8308 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8309 "\n"
8310 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8311 "\n"
8312 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8313 "\n"
8314 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8315 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8316 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8317 "\n"
8318 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8319 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8320 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8321 "に注意して下さい。\n"
8322
8323 #: cmd.rc:183
8324 msgid ""
8325 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8326 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8327 "if called from the command line.\n"
8328 msgstr ""
8329 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8330 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8331 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8332
8333 #: cmd.rc:185
8334 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8335 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8336
8337 #: cmd.rc:187
8338 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8339 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8340
8341 #: cmd.rc:191
8342 msgid ""
8343 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8344 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8345 msgstr ""
8346 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8347 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8348 "されません。\n"
8349
8350 #: cmd.rc:200
8351 msgid ""
8352 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8353 "\n"
8354 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8355 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8356 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8357 "\n"
8358 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8359 msgstr ""
8360 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8361 "フォームは:\n"
8362 "\n"
8363 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8364 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8365 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8366 "\n"
8367 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8368
8369 #: cmd.rc:203
8370 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8371 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8372
8373 #: cmd.rc:205
8374 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8375 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8376
8377 #: cmd.rc:209
8378 msgid ""
8379 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8380 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8381 msgstr ""
8382 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8383 "変更の局所化を終了します。\n"
8384
8385 #: cmd.rc:217
8386 msgid ""
8387 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8388 "\n"
8389 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8390 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8391 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8392 "settings are restored.\n"
8393 msgstr ""
8394 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8395 "\n"
8396 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8397 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8398 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8399
8400 #: cmd.rc:220
8401 msgid ""
8402 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8403 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8404 msgstr ""
8405 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8406 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8407
8408 #: cmd.rc:223
8409 msgid ""
8410 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8411 "PUSHD.\n"
8412 msgstr ""
8413 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8414 "更します。\n"
8415
8416 #: cmd.rc:231
8417 msgid ""
8418 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8419 "\n"
8420 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8421 "\n"
8422 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8423 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8424 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8425 "association, if any.\n"
8426 msgstr ""
8427 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8428 "\n"
8429 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8430 "\n"
8431 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8432 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8433 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8434 "す。\n"
8435
8436 #: cmd.rc:242
8437 msgid ""
8438 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8439 "\n"
8440 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8441 "\n"
8442 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8443 "currently defined.\n"
8444 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8445 "if any.\n"
8446 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8447 "associated to the specified file type.\n"
8448 msgstr ""
8449 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8450 "す\n"
8451 "\n"
8452 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8453 "\n"
8454 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8455 "タイプを表示します。\n"
8456 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8457 "あれば表示します。\n"
8458 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8459 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8460
8461 #: cmd.rc:244
8462 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8463 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8464
8465 #: cmd.rc:248
8466 msgid ""
8467 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8468 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8469 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8470 msgstr ""
8471 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8472 "すまで待機します。\n"
8473 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8474
8475 #: cmd.rc:252
8476 msgid ""
8477 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8478 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8479 msgstr ""
8480 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8481 "ます。\n"
8482
8483 #: cmd.rc:289
8484 msgid ""
8485 "CMD built-in commands are:\n"
8486 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8487 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8488 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8489 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8490 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8491 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8492 "COPY\t\tCopy file\n"
8493 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8494 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8495 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8496 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8497 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8498 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8499 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8500 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8501 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8502 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8503 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8504 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8505 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8506 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8507 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8508 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8509 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8510 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8511 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8512 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8513 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8514 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8515 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8516 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8517 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8518 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8519 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8520 "\n"
8521 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8522 msgstr ""
8523 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8524 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8525 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8526 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8527 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8528 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8529 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8530 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8531 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8532 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8533 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8534 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8535 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8536 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8537 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8538 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8539 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8540 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8541 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8542 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8543 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8544 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8545 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8546 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8547 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8548 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8549 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8550 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8551 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8552 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8553 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8554 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8555 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8556 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8557 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8558 "\n"
8559 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8560 "い。\n"
8561
8562 #: cmd.rc:291
8563 msgid "Are you sure"
8564 msgstr "よろしいですか"
8565
8566 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8567 msgctxt "Yes key"
8568 msgid "Y"
8569 msgstr "Y"
8570
8571 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8572 msgctxt "No key"
8573 msgid "N"
8574 msgstr "N"
8575
8576 #: cmd.rc:294
8577 msgid "File association missing for extension %s\n"
8578 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8579
8580 #: cmd.rc:295
8581 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8582 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8583
8584 #: cmd.rc:296
8585 msgid "Overwrite %s"
8586 msgstr "上書き %s"
8587
8588 #: cmd.rc:297
8589 msgid "More..."
8590 msgstr "続ける..."
8591
8592 #: cmd.rc:298
8593 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8594 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8595
8596 #: cmd.rc:300
8597 msgid "Argument missing\n"
8598 msgstr "引数がありません\n"
8599
8600 #: cmd.rc:301
8601 msgid "Syntax error\n"
8602 msgstr "構文エラー\n"
8603
8604 #: cmd.rc:302
8605 msgid "%s: File Not Found\n"
8606 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8607
8608 #: cmd.rc:303
8609 msgid "No help available for %s\n"
8610 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8611
8612 #: cmd.rc:304
8613 msgid "Target to GOTO not found\n"
8614 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8615
8616 #: cmd.rc:305
8617 msgid "Current Date is %s\n"
8618 msgstr "現在の日付は %s\n"
8619
8620 #: cmd.rc:306
8621 msgid "Current Time is %s\n"
8622 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8623
8624 #: cmd.rc:307
8625 msgid "Enter new date: "
8626 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8627
8628 #: cmd.rc:308
8629 msgid "Enter new time: "
8630 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8631
8632 #: cmd.rc:309
8633 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8634 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8635
8636 #: cmd.rc:310
8637 msgid "Failed to open '%s'\n"
8638 msgstr "'%s' を開けません\n"
8639
8640 #: cmd.rc:311
8641 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8642 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8643
8644 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8645 msgctxt "All key"
8646 msgid "A"
8647 msgstr "A"
8648
8649 #: cmd.rc:313
8650 msgid "%s, Delete"
8651 msgstr "%s, 削除"
8652
8653 #: cmd.rc:314
8654 msgid "Echo is %s\n"
8655 msgstr "Echo は %s\n"
8656
8657 #: cmd.rc:315
8658 msgid "Verify is %s\n"
8659 msgstr "Verify は %s\n"
8660
8661 #: cmd.rc:316
8662 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8663 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8664
8665 #: cmd.rc:317
8666 msgid "Parameter error\n"
8667 msgstr "パラメータ エラー\n"
8668
8669 #: cmd.rc:318
8670 msgid ""
8671 "Volume in drive %c is %s\n"
8672 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8673 "\n"
8674 msgstr ""
8675 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8676 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8677 "\n"
8678
8679 #: cmd.rc:319
8680 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8681 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8682
8683 #: cmd.rc:320
8684 msgid "PATH not found\n"
8685 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8686
8687 #: cmd.rc:321
8688 msgid "Press any key to continue... "
8689 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8690
8691 #: cmd.rc:322
8692 msgid "Wine Command Prompt"
8693 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8694
8695 #: cmd.rc:323
8696 msgid "CMD Version %s\n"
8697 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8698
8699 #: cmd.rc:324
8700 msgid "More? "
8701 msgstr ""
8702
8703 #: cmd.rc:325
8704 msgid "The input line is too long.\n"
8705 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8706
8707 #: dxdiag.rc:27
8708 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8709 msgstr "DirectX 診断ツール"
8710
8711 #: dxdiag.rc:28
8712 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8713 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8714
8715 #: explorer.rc:28
8716 msgid "Wine Explorer"
8717 msgstr "Wine エクスプローラ"
8718
8719 #: explorer.rc:29
8720 msgid "Location:"
8721 msgstr "場所:"
8722
8723 #: hostname.rc:27
8724 msgid "Usage: hostname\n"
8725 msgstr "使い方: hostname\n"
8726
8727 #: hostname.rc:28
8728 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8729 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8730
8731 #: hostname.rc:29
8732 msgid ""
8733 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8734 "utility.\n"
8735 msgstr ""
8736 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8737
8738 #: ipconfig.rc:27
8739 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8740 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8741
8742 #: ipconfig.rc:28
8743 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8744 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8745
8746 #: ipconfig.rc:29
8747 #, fuzzy
8748 msgid "%1 adapter %2\n"
8749 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8750
8751 #: ipconfig.rc:30
8752 msgid "Ethernet"
8753 msgstr "イーサネット"
8754
8755 #: ipconfig.rc:32
8756 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8757 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8758
8759 #: ipconfig.rc:34
8760 msgid "Hostname"
8761 msgstr "ホスト名"
8762
8763 #: ipconfig.rc:35
8764 msgid "Node type"
8765 msgstr "ノード タイプ"
8766
8767 #: ipconfig.rc:36
8768 msgid "Broadcast"
8769 msgstr "ブロードキャスト"
8770
8771 #: ipconfig.rc:37
8772 msgid "Peer-to-peer"
8773 msgstr "ピアツーピア"
8774
8775 #: ipconfig.rc:38
8776 msgid "Mixed"
8777 msgstr "混合"
8778
8779 #: ipconfig.rc:39
8780 msgid "Hybrid"
8781 msgstr "ハイブリッド"
8782
8783 #: ipconfig.rc:40
8784 msgid "IP routing enabled"
8785 msgstr "IP ルーティング 有効"
8786
8787 #: ipconfig.rc:42
8788 msgid "Physical address"
8789 msgstr "物理アドレス"
8790
8791 #: ipconfig.rc:43
8792 msgid "DHCP enabled"
8793 msgstr "DHCP 有効"
8794
8795 #: ipconfig.rc:46
8796 msgid "Default gateway"
8797 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8798
8799 #: net.rc:27
8800 msgid ""
8801 "The syntax of this command is:\n"
8802 "\n"
8803 "NET command [arguments]\n"
8804 "    -or-\n"
8805 "NET command /HELP\n"
8806 "\n"
8807 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8808 msgstr ""
8809 "このコマンドの構文:\n"
8810 "\n"
8811 "NET コマンド [引数]\n"
8812 "    -または-\n"
8813 "NET コマンド /HELP\n"
8814 "\n"
8815 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8816
8817 #: net.rc:28
8818 msgid ""
8819 "The syntax of this command is:\n"
8820 "\n"
8821 "NET START [service]\n"
8822 "\n"
8823 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8824 "'service' is the name of the service to start.\n"
8825 msgstr ""
8826 "このコマンドの構文:\n"
8827 "\n"
8828 "NET START [サービス]\n"
8829 "\n"
8830 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8831 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8832
8833 #: net.rc:29
8834 msgid ""
8835 "The syntax of this command is:\n"
8836 "\n"
8837 "NET STOP service\n"
8838 "\n"
8839 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8840 msgstr ""
8841 "このコマンドの構文:\n"
8842 "\n"
8843 "NET STOP サービス\n"
8844 "\n"
8845 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8846
8847 #: net.rc:30
8848 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8849 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8850
8851 #: net.rc:31
8852 msgid "Could not stop service %1\n"
8853 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8854
8855 #: net.rc:32
8856 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8857 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8858
8859 #: net.rc:33
8860 msgid "Could not get handle to service.\n"
8861 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8862
8863 #: net.rc:34
8864 msgid "The %1 service is starting.\n"
8865 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8866
8867 #: net.rc:35
8868 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8869 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8870
8871 #: net.rc:36
8872 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8873 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8874
8875 #: net.rc:37
8876 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8877 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8878
8879 #: net.rc:38
8880 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8881 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
8882
8883 #: net.rc:39
8884 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8885 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
8886
8887 #: net.rc:41
8888 msgid "There are no entries in the list.\n"
8889 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8890
8891 #: net.rc:42
8892 msgid ""
8893 "\n"
8894 "Status  Local   Remote\n"
8895 "---------------------------------------------------------------\n"
8896 msgstr ""
8897 "\n"
8898 "状態    ローカル リモート\n"
8899 "---------------------------------------------------------------\n"
8900
8901 #: net.rc:43
8902 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8903 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
8904
8905 #: net.rc:45
8906 msgid "Paused"
8907 msgstr "中断"
8908
8909 #: net.rc:46
8910 msgid "Disconnected"
8911 msgstr "切断"
8912
8913 #: net.rc:47
8914 msgid "A network error occurred"
8915 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8916
8917 #: net.rc:48
8918 msgid "Connection is being made"
8919 msgstr "接続を確立中です"
8920
8921 #: net.rc:49
8922 msgid "Reconnecting"
8923 msgstr "再接続中です"
8924
8925 #: net.rc:40
8926 msgid "The following services are running:\n"
8927 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8928
8929 #: notepad.rc:27
8930 msgid "&New\tCtrl+N"
8931 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8932
8933 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8934 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8935 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8936
8937 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8938 msgid "&Save\tCtrl+S"
8939 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8940
8941 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8942 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8943 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8944
8945 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8946 msgid "Page Se&tup..."
8947 msgstr "ページ設定(&T)..."
8948
8949 #: notepad.rc:34
8950 msgid "P&rinter Setup..."
8951 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8952
8953 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8954 msgid "&Edit"
8955 msgstr "編集(&E)"
8956
8957 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8958 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8959 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8960
8961 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8962 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8963 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8964
8965 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8966 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8967 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8968
8969 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8970 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8971 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8972
8973 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8974 #: winefile.rc:29
8975 msgid "&Delete\tDel"
8976 msgstr "削除(&D)\tDel"
8977
8978 #: notepad.rc:46
8979 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8980 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8981
8982 #: notepad.rc:47
8983 msgid "&Time/Date\tF5"
8984 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8985
8986 #: notepad.rc:49
8987 msgid "&Wrap long lines"
8988 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8989
8990 #: notepad.rc:53
8991 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8992 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8993
8994 #: notepad.rc:54
8995 msgid "&Search next\tF3"
8996 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8997
8998 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8999 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9000 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9001
9002 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9003 msgid "&Contents\tF1"
9004 msgstr "目次(&C)\tF1"
9005
9006 #: notepad.rc:59
9007 msgid "&About Notepad"
9008 msgstr "バージョン情報(&A)"
9009
9010 #: notepad.rc:105
9011 msgid "Page Setup"
9012 msgstr "ページ設定"
9013
9014 #: notepad.rc:107
9015 msgid "&Header:"
9016 msgstr "ヘッダ(&H):"
9017
9018 #: notepad.rc:109
9019 msgid "&Footer:"
9020 msgstr "フッタ(&F):"
9021
9022 #: notepad.rc:112
9023 msgid "&Margins (millimeters):"
9024 msgstr "マージン(&M):"
9025
9026 #: notepad.rc:113
9027 msgid "&Left:"
9028 msgstr "左(&L):"
9029
9030 #: notepad.rc:115
9031 msgid "&Top:"
9032 msgstr "上(&T):"
9033
9034 #: notepad.rc:117
9035 msgid "&Right:"
9036 msgstr "右(&R):"
9037
9038 #: notepad.rc:119
9039 msgid "&Bottom:"
9040 msgstr "下(&B):"
9041
9042 #: notepad.rc:131
9043 msgid "Encoding:"
9044 msgstr "文字コード:"
9045
9046 #: notepad.rc:66
9047 msgid "Page &p"
9048 msgstr "&p ページ"
9049
9050 #: notepad.rc:68
9051 msgid "Notepad"
9052 msgstr "メモ帳"
9053
9054 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9055 msgid "ERROR"
9056 msgstr "エラー"
9057
9058 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9059 msgid "WARNING"
9060 msgstr "警告"
9061
9062 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9063 msgid "Information"
9064 msgstr "情報"
9065
9066 #: notepad.rc:73
9067 msgid "Untitled"
9068 msgstr "(無題)"
9069
9070 #: notepad.rc:76
9071 msgid "Text files (*.txt)"
9072 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9073
9074 #: notepad.rc:79
9075 msgid ""
9076 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9077 "Please use a different editor."
9078 msgstr ""
9079 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9080 " 別のエディタを使用して下さい。"
9081
9082 #: notepad.rc:81
9083 msgid ""
9084 "You did not enter any text.\n"
9085 "Please type something and try again."
9086 msgstr ""
9087 "何も入力されていません。\n"
9088 "何か入力してから実行して下さい。"
9089
9090 #: notepad.rc:83
9091 msgid ""
9092 "File '%s' does not exist.\n"
9093 "\n"
9094 "Do you want to create a new file?"
9095 msgstr ""
9096 "ファイル '%s'\n"
9097 "は存在しません\n"
9098 "\n"
9099 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9100
9101 #: notepad.rc:85
9102 msgid ""
9103 "File '%s' has been modified.\n"
9104 "\n"
9105 "Would you like to save the changes?"
9106 msgstr ""
9107 "ファイル '%s'\n"
9108 "は変更されています\n"
9109 "\n"
9110 " 変更を保存しますか ?"
9111
9112 #: notepad.rc:86
9113 msgid "'%s' could not be found."
9114 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9115
9116 #: notepad.rc:88
9117 msgid ""
9118 "Not enough memory to complete this task.\n"
9119 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9120 msgstr ""
9121 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9122 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9123 "終了して下さい。"
9124
9125 #: notepad.rc:90
9126 msgid "Unicode (UTF-16)"
9127 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9128
9129 #: notepad.rc:91
9130 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9131 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9132
9133 #: notepad.rc:92
9134 msgid "Unicode (UTF-8)"
9135 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9136
9137 #: notepad.rc:99
9138 msgid ""
9139 "%s\n"
9140 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9141 "you save this file in the %s encoding.\n"
9142 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9143 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9144 "Continue?"
9145 msgstr ""
9146 "%s\n"
9147 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9148 "ます。\n"
9149 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9150 "ら\n"
9151 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9152 "続行しますか?"
9153
9154 #: oleview.rc:29
9155 msgid "&Bind to file..."
9156 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9157
9158 #: oleview.rc:30
9159 msgid "&View TypeLib..."
9160 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9161
9162 #: oleview.rc:32
9163 msgid "&System Configuration"
9164 msgstr "システム設定(&S)"
9165
9166 #: oleview.rc:33
9167 msgid "&Run the Registry Editor"
9168 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9169
9170 #: oleview.rc:37
9171 msgid "&Object"
9172 msgstr "オブジェクト(&O)"
9173
9174 #: oleview.rc:39
9175 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9176 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9177
9178 #: oleview.rc:41
9179 msgid "&In-process server"
9180 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9181
9182 #: oleview.rc:42
9183 msgid "In-process &handler"
9184 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9185
9186 #: oleview.rc:43
9187 msgid "&Local server"
9188 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9189
9190 #: oleview.rc:44
9191 msgid "&Remote server"
9192 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9193
9194 #: oleview.rc:47
9195 msgid "View &Type information"
9196 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9197
9198 #: oleview.rc:49
9199 msgid "Create &Instance"
9200 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9201
9202 #: oleview.rc:50
9203 msgid "Create Instance &On..."
9204 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9205
9206 #: oleview.rc:51
9207 msgid "&Release Instance"
9208 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9209
9210 #: oleview.rc:53
9211 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9212 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9213
9214 #: oleview.rc:54
9215 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9216 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9217
9218 #: oleview.rc:60
9219 msgid "&Expert mode"
9220 msgstr "上級モード(&E)"
9221
9222 #: oleview.rc:62
9223 msgid "&Hidden component categories"
9224 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9225
9226 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9227 msgid "&Toolbar"
9228 msgstr "ツール バー(&T)"
9229
9230 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9231 msgid "&Status Bar"
9232 msgstr "ステータス バー(&S)"
9233
9234 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9235 msgid "&Refresh\tF5"
9236 msgstr "更新(&R)\tF5"
9237
9238 #: oleview.rc:71
9239 msgid "&About OleView"
9240 msgstr "バージョン情報(&A)"
9241
9242 #: oleview.rc:79
9243 msgid "&Save as..."
9244 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9245
9246 #: oleview.rc:84
9247 msgid "&Group by type kind"
9248 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9249
9250 #: oleview.rc:154
9251 msgid "Connect to another machine"
9252 msgstr "他のマシンに接続"
9253
9254 #: oleview.rc:157
9255 msgid "&Machine name:"
9256 msgstr "マシン名(&M):"
9257
9258 #: oleview.rc:165
9259 msgid "System Configuration"
9260 msgstr "システム設定"
9261
9262 #: oleview.rc:168
9263 msgid "System Settings"
9264 msgstr "システム設定"
9265
9266 #: oleview.rc:169
9267 msgid "&Enable Distributed COM"
9268 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9269
9270 #: oleview.rc:170
9271 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9272 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9273
9274 #: oleview.rc:171
9275 msgid ""
9276 "These settings change only registry values.\n"
9277 "They have no effect on Wine performance."
9278 msgstr ""
9279 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9280 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9281
9282 #: oleview.rc:178
9283 msgid "Default Interface Viewer"
9284 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9285
9286 #: oleview.rc:181
9287 msgid "Interface"
9288 msgstr "インターフェイス"
9289
9290 #: oleview.rc:183
9291 msgid "IID:"
9292 msgstr "IID:"
9293
9294 #: oleview.rc:186
9295 msgid "&View Type Info"
9296 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9297
9298 #: oleview.rc:191
9299 msgid "IPersist Interface Viewer"
9300 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9301
9302 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9303 msgid "Class Name:"
9304 msgstr "クラス名:"
9305
9306 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9307 msgid "CLSID:"
9308 msgstr "CLSID:"
9309
9310 #: oleview.rc:203
9311 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9312 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9313
9314 #: oleview.rc:211
9315 msgid "&IsDirty"
9316 msgstr "&IsDirty"
9317
9318 #: oleview.rc:213
9319 msgid "&GetSizeMax"
9320 msgstr "&GetSizeMax"
9321
9322 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9323 msgid "OleView"
9324 msgstr "OleView"
9325
9326 #: oleview.rc:98
9327 msgid "ITypeLib viewer"
9328 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9329
9330 #: oleview.rc:96
9331 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9332 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9333
9334 #: oleview.rc:97
9335 msgid "version 1.0"
9336 msgstr "バージョン 1.0"
9337
9338 #: oleview.rc:100
9339 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9340 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9341
9342 #: oleview.rc:103
9343 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9344 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9345
9346 #: oleview.rc:104
9347 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9348 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9349
9350 #: oleview.rc:105
9351 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9352 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9353
9354 #: oleview.rc:106
9355 msgid "Run the Wine registry editor"
9356 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9357
9358 #: oleview.rc:107
9359 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9360 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9361
9362 #: oleview.rc:108
9363 msgid "Create an instance of the selected object"
9364 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9365
9366 #: oleview.rc:109
9367 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9368 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9369
9370 #: oleview.rc:110
9371 msgid "Release the currently selected object instance"
9372 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9373
9374 #: oleview.rc:111
9375 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9376 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9377
9378 #: oleview.rc:112
9379 msgid "Display the viewer for the selected item"
9380 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9381
9382 #: oleview.rc:117
9383 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9384 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9385
9386 #: oleview.rc:118
9387 msgid ""
9388 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9389 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9390
9391 #: oleview.rc:119
9392 msgid "Show or hide the toolbar"
9393 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9394
9395 #: oleview.rc:120
9396 msgid "Show or hide the status bar"
9397 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9398
9399 #: oleview.rc:121
9400 msgid "Refresh all lists"
9401 msgstr "すべてのリストを更新します"
9402
9403 #: oleview.rc:122
9404 msgid "Display program information, version number and copyright"
9405 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9406
9407 #: oleview.rc:113
9408 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9409 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9410
9411 #: oleview.rc:114
9412 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9413 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9414
9415 #: oleview.rc:115
9416 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9417 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9418
9419 #: oleview.rc:116
9420 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9421 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9422
9423 #: oleview.rc:128
9424 msgid "ObjectClasses"
9425 msgstr "オブジェクト クラス"
9426
9427 #: oleview.rc:129
9428 msgid "Grouped by Component Category"
9429 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9430
9431 #: oleview.rc:130
9432 msgid "OLE 1.0 Objects"
9433 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9434
9435 #: oleview.rc:131
9436 msgid "COM Library Objects"
9437 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9438
9439 #: oleview.rc:132
9440 msgid "All Objects"
9441 msgstr "すべてのオブジェクト"
9442
9443 #: oleview.rc:133
9444 msgid "Application IDs"
9445 msgstr "アプリケーション ID"
9446
9447 #: oleview.rc:134
9448 msgid "Type Libraries"
9449 msgstr "タイプ ライブラリ"
9450
9451 #: oleview.rc:135
9452 msgid "ver."
9453 msgstr "バージョン"
9454
9455 #: oleview.rc:136
9456 msgid "Interfaces"
9457 msgstr "インターフェイス"
9458
9459 #: oleview.rc:138
9460 msgid "Registry"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: oleview.rc:139
9464 msgid "Implementation"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: oleview.rc:140
9468 msgid "Activation"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: oleview.rc:142
9472 msgid "CoGetClassObject failed."
9473 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9474
9475 #: oleview.rc:143
9476 msgid "Unknown error"
9477 msgstr "不明なエラー"
9478
9479 #: oleview.rc:146
9480 msgid "bytes"
9481 msgstr "バイト"
9482
9483 #: oleview.rc:148
9484 #, fuzzy
9485 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9486 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9487
9488 #: oleview.rc:149
9489 msgid "Inherited Interfaces"
9490 msgstr "継承されたインターフェイス"
9491
9492 #: oleview.rc:124
9493 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9494 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9495
9496 #: oleview.rc:125
9497 msgid "Close window"
9498 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9499
9500 #: oleview.rc:126
9501 msgid "Group typeinfos by kind"
9502 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9503
9504 #: progman.rc:30
9505 msgid "&New..."
9506 msgstr "新規作成(&N)..."
9507
9508 #: progman.rc:31
9509 msgid "O&pen\tEnter"
9510 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9511
9512 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9513 msgid "&Move...\tF7"
9514 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9515
9516 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9517 msgid "&Copy...\tF8"
9518 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9519
9520 #: progman.rc:35
9521 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9522 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9523
9524 #: progman.rc:37
9525 msgid "&Execute..."
9526 msgstr "実行(&E)..."
9527
9528 #: progman.rc:39
9529 msgid "E&xit Windows"
9530 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9531
9532 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9533 msgid "&Options"
9534 msgstr "オプション(&O)"
9535
9536 #: progman.rc:42
9537 msgid "&Arrange automatically"
9538 msgstr "自動整列(&A)"
9539
9540 #: progman.rc:43
9541 msgid "&Minimize on run"
9542 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9543
9544 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9545 msgid "&Save settings on exit"
9546 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9547
9548 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9549 msgid "&Windows"
9550 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9551
9552 #: progman.rc:47
9553 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9554 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9555
9556 #: progman.rc:48
9557 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9558 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9559
9560 #: progman.rc:49
9561 msgid "&Arrange Icons"
9562 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9563
9564 #: progman.rc:54
9565 msgid "&About Program Manager"
9566 msgstr "バージョン情報(&A)"
9567
9568 #: progman.rc:100
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Program &group"
9571 msgstr "プログラム マネージャ"
9572
9573 #: progman.rc:102
9574 #, fuzzy
9575 msgid "&Program"
9576 msgstr "&Programs"
9577
9578 #: progman.rc:113
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Move Program"
9581 msgstr "プログラムの追加と削除"
9582
9583 #: progman.rc:115
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Move program:"
9586 msgstr "プログラムの終了時"
9587
9588 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9589 msgid "From group:"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9593 msgid "&To group:"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: progman.rc:131
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Copy Program"
9599 msgstr "プログラム"
9600
9601 #: progman.rc:133
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Copy program:"
9604 msgstr "プログラムの終了時"
9605
9606 #: progman.rc:149
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Program Group Attributes"
9609 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9610
9611 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9612 #, fuzzy
9613 msgid "&Description:"
9614 msgstr "説明"
9615
9616 #: progman.rc:153
9617 msgid "&Group file:"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: progman.rc:165
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Program Attributes"
9623 msgstr "属性"
9624
9625 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9626 #, fuzzy
9627 msgid "&Command line:"
9628 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9629
9630 #: progman.rc:171
9631 msgid "&Working directory:"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: progman.rc:173
9635 msgid "&Key combination:"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9639 #, fuzzy
9640 msgid "&Minimize at launch"
9641 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9642
9643 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9644 msgid "&Browse..."
9645 msgstr "参照(&B)"
9646
9647 #: progman.rc:180
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Change &icon..."
9650 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9651
9652 #: progman.rc:189
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Change Icon"
9655 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9656
9657 #: progman.rc:191
9658 #, fuzzy
9659 msgid "&Filename:"
9660 msgstr "&File Name:"
9661
9662 #: progman.rc:193
9663 msgid "Current &icon:"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: progman.rc:207
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Execute Program"
9669 msgstr "プログラム"
9670
9671 #: progman.rc:60
9672 msgid "Program Manager"
9673 msgstr "プログラム マネージャ"
9674
9675 #: progman.rc:65
9676 msgid "Delete group `%s'?"
9677 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9678
9679 #: progman.rc:66
9680 msgid "Delete program `%s'?"
9681 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9682
9683 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9684 msgid "Not implemented"
9685 msgstr "未実装"
9686
9687 #: progman.rc:68
9688 msgid "Error reading `%s'."
9689 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9690
9691 #: progman.rc:69
9692 msgid "Error writing `%s'."
9693 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9694
9695 #: progman.rc:72
9696 msgid ""
9697 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9698 "Should it be tried further on?"
9699 msgstr ""
9700 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9701 "続行しますか?"
9702
9703 #: progman.rc:74
9704 msgid "Help not available."
9705 msgstr "ヘルプは使えません。"
9706
9707 #: progman.rc:75
9708 msgid "Unknown feature in %s"
9709 msgstr "%s に不明な機能"
9710
9711 #: progman.rc:76
9712 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9713 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9714
9715 #: progman.rc:77
9716 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9717 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9718
9719 #: progman.rc:80
9720 msgid "Programs"
9721 msgstr "プログラム"
9722
9723 #: progman.rc:81
9724 msgid "Libraries (*.dll)"
9725 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9726
9727 #: progman.rc:82
9728 msgid "Icon files"
9729 msgstr "アイコン ファイル"
9730
9731 #: progman.rc:83
9732 msgid "Icons (*.ico)"
9733 msgstr "アイコン (*.ico)"
9734
9735 #: reg.rc:27
9736 msgid ""
9737 "The syntax of this command is:\n"
9738 "\n"
9739 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9740 "REG command /?\n"
9741 msgstr ""
9742 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9743 "\n"
9744 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9745 "REG コマンド /?\n"
9746
9747 #: reg.rc:28
9748 msgid ""
9749 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9750 "f]\n"
9751 msgstr ""
9752 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9753
9754 #: reg.rc:29
9755 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9756 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9757
9758 #: reg.rc:30
9759 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9760 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9761
9762 #: reg.rc:31
9763 msgid "The operation completed successfully\n"
9764 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9765
9766 #: reg.rc:32
9767 msgid "Error: Invalid key name\n"
9768 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9769
9770 #: reg.rc:33
9771 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9772 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9773
9774 #: reg.rc:34
9775 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9776 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9777
9778 #: reg.rc:35
9779 msgid ""
9780 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9781 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9782
9783 #: regedit.rc:31
9784 msgid "&Registry"
9785 msgstr "レジストリ(&R)"
9786
9787 #: regedit.rc:33
9788 msgid "&Import Registry File..."
9789 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9790
9791 #: regedit.rc:34
9792 msgid "&Export Registry File..."
9793 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9794
9795 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9796 msgid "&Modify..."
9797 msgstr "変更(&M)..."
9798
9799 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9800 msgid "&Key"
9801 msgstr "キー(&K)"
9802
9803 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9804 msgid "&String Value"
9805 msgstr "文字列値(&S)"
9806
9807 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9808 msgid "&Binary Value"
9809 msgstr "バイナリ値(&B)"
9810
9811 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9812 msgid "&DWORD Value"
9813 msgstr "DWORD値(&D)"
9814
9815 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9816 msgid "&Multi String Value"
9817 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9818
9819 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9820 msgid "&Expandable String Value"
9821 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9822
9823 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9824 msgid "&Rename\tF2"
9825 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9826
9827 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9828 msgid "&Copy Key Name"
9829 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9830
9831 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9832 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9833 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9834
9835 #: regedit.rc:61
9836 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9837 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9838
9839 #: regedit.rc:65
9840 msgid "Status &Bar"
9841 msgstr "ステータスバー(&B)"
9842
9843 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9844 msgid "Sp&lit"
9845 msgstr "分割(&L)"
9846
9847 #: regedit.rc:74
9848 msgid "&Remove Favorite..."
9849 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9850
9851 #: regedit.rc:79
9852 msgid "&About Registry Editor"
9853 msgstr "バージョン情報(&A)"
9854
9855 #: regedit.rc:88
9856 msgid "Modify Binary Data..."
9857 msgstr "バイナリデータを変更..."
9858
9859 #: regedit.rc:109
9860 msgid "&Export..."
9861 msgstr "エクスポート(&E)..."
9862
9863 #: regedit.rc:215
9864 msgid "Export registry"
9865 msgstr "レジストリのエクスポート"
9866
9867 #: regedit.rc:216
9868 msgid "&All"
9869 msgstr "すべて(&A)"
9870
9871 #: regedit.rc:217
9872 msgid "S&elected branch:"
9873 msgstr "選択された部分(&E):"
9874
9875 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9876 msgid "Find"
9877 msgstr "検索"
9878
9879 #: regedit.rc:226
9880 msgid "Find:"
9881 msgstr "検索:"
9882
9883 #: regedit.rc:228
9884 msgid "Find in:"
9885 msgstr "検索対象:"
9886
9887 #: regedit.rc:229
9888 msgid "Keys"
9889 msgstr "キー"
9890
9891 #: regedit.rc:230
9892 msgid "Value names"
9893 msgstr "値の名前"
9894
9895 #: regedit.rc:231
9896 msgid "Value content"
9897 msgstr "値の中身"
9898
9899 #: regedit.rc:232
9900 msgid "Whole string only"
9901 msgstr "完全に一致するものだけ"
9902
9903 #: regedit.rc:239
9904 msgid "Add Favorite"
9905 msgstr "お気に入りに追加"
9906
9907 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9908 msgid "Name:"
9909 msgstr "名前:"
9910
9911 #: regedit.rc:250
9912 msgid "Remove Favorite"
9913 msgstr "お気に入りの削除"
9914
9915 #: regedit.rc:261
9916 msgid "Edit String"
9917 msgstr "文字列の編集"
9918
9919 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9920 msgid "Value name:"
9921 msgstr "値の名前:"
9922
9923 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9924 msgid "Value data:"
9925 msgstr "データ:"
9926
9927 #: regedit.rc:274
9928 msgid "Edit DWORD"
9929 msgstr "DWORD値の編集"
9930
9931 #: regedit.rc:281
9932 msgid "Base"
9933 msgstr "ベース"
9934
9935 #: regedit.rc:282
9936 msgid "Hexadecimal"
9937 msgstr "16進数"
9938
9939 #: regedit.rc:283
9940 msgid "Decimal"
9941 msgstr "10進数"
9942
9943 #: regedit.rc:290
9944 msgid "Edit Binary"
9945 msgstr "バイナリ値の編集"
9946
9947 #: regedit.rc:303
9948 msgid "Edit Multi String"
9949 msgstr "複数行文字列の編集"
9950
9951 #: regedit.rc:134
9952 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9953 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9954
9955 #: regedit.rc:135
9956 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9957 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9958
9959 #: regedit.rc:136
9960 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9961 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9962
9963 #: regedit.rc:137
9964 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9965 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9966
9967 #: regedit.rc:138
9968 msgid ""
9969 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9970 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9971
9972 #: regedit.rc:139
9973 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9974 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9975
9976 #: regedit.rc:124
9977 msgid "Data"
9978 msgstr "データ"
9979
9980 #: regedit.rc:129
9981 msgid "Registry Editor"
9982 msgstr "レジストリエディタ"
9983
9984 #: regedit.rc:191
9985 msgid "Import Registry File"
9986 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9987
9988 #: regedit.rc:192
9989 msgid "Export Registry File"
9990 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9991
9992 #: regedit.rc:193
9993 msgid "Registry files (*.reg)"
9994 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9995
9996 #: regedit.rc:194
9997 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9998 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9999
10000 #: regedit.rc:201
10001 msgid "(Default)"
10002 msgstr "(既定)"
10003
10004 #: regedit.rc:202
10005 msgid "(value not set)"
10006 msgstr "(値の設定なし)"
10007
10008 #: regedit.rc:203
10009 msgid "(cannot display value)"
10010 msgstr "(値を表示できません)"
10011
10012 #: regedit.rc:204
10013 msgid "(unknown %d)"
10014 msgstr "(不明 %d)"
10015
10016 #: regedit.rc:160
10017 msgid "Quits the registry editor"
10018 msgstr "レジストリエディタを終了"
10019
10020 #: regedit.rc:161
10021 msgid "Adds keys to the favorites list"
10022 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10023
10024 #: regedit.rc:162
10025 msgid "Removes keys from the favorites list"
10026 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10027
10028 #: regedit.rc:163
10029 msgid "Shows or hides the status bar"
10030 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10031
10032 #: regedit.rc:164
10033 msgid "Change position of split between two panes"
10034 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10035
10036 #: regedit.rc:165
10037 msgid "Refreshes the window"
10038 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10039
10040 #: regedit.rc:166
10041 msgid "Deletes the selection"
10042 msgstr "選択した項目を削除"
10043
10044 #: regedit.rc:167
10045 msgid "Renames the selection"
10046 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10047
10048 #: regedit.rc:168
10049 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10050 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10051
10052 #: regedit.rc:169
10053 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10054 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10055
10056 #: regedit.rc:170
10057 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10058 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10059
10060 #: regedit.rc:144
10061 msgid "Modifies the value's data"
10062 msgstr "値のデータを変更"
10063
10064 #: regedit.rc:145
10065 msgid "Adds a new key"
10066 msgstr "新しいキーを追加"
10067
10068 #: regedit.rc:146
10069 msgid "Adds a new string value"
10070 msgstr "新しい文字列値を追加"
10071
10072 #: regedit.rc:147
10073 msgid "Adds a new binary value"
10074 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10075
10076 #: regedit.rc:148
10077 msgid "Adds a new double word value"
10078 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10079
10080 #: regedit.rc:150
10081 msgid "Imports a text file into the registry"
10082 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10083
10084 #: regedit.rc:152
10085 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10086 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10087
10088 #: regedit.rc:153
10089 msgid "Prints all or part of the registry"
10090 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10091
10092 #: regedit.rc:155
10093 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10094 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10095
10096 #: regedit.rc:178
10097 msgid "Can't query value '%s'"
10098 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10099
10100 #: regedit.rc:179
10101 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10102 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10103
10104 #: regedit.rc:180
10105 msgid "Value is too big (%u)"
10106 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10107
10108 #: regedit.rc:181
10109 msgid "Confirm Value Delete"
10110 msgstr "値の削除確認"
10111
10112 #: regedit.rc:182
10113 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10114 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10115
10116 #: regedit.rc:186
10117 msgid "Search string '%s' not found"
10118 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10119
10120 #: regedit.rc:183
10121 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10122 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10123
10124 #: regedit.rc:184
10125 msgid "New Key #%d"
10126 msgstr "新しいキー #%d"
10127
10128 #: regedit.rc:185
10129 msgid "New Value #%d"
10130 msgstr "新しい値 #%d"
10131
10132 #: regedit.rc:177
10133 msgid "Can't query key '%s'"
10134 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10135
10136 #: regedit.rc:149
10137 msgid "Adds a new multi string value"
10138 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10139
10140 #: regedit.rc:171
10141 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10142 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10143
10144 #: start.rc:46
10145 msgid ""
10146 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10147 "with that suffix.\n"
10148 "Usage:\n"
10149 "start [options] program_filename [...]\n"
10150 "start [options] document_filename\n"
10151 "\n"
10152 "Options:\n"
10153 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10154 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10155 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10156 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10157 "code.\n"
10158 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10159 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10160 "/L           Show end-user license.\n"
10161 "/?           Display this help and exit.\n"
10162 "\n"
10163 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10164 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10165 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10166 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10167 msgstr ""
10168 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10169 "す。\n"
10170 "使い方:\n"
10171 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10172 "start [options] 文書ファイル名\n"
10173 "\n"
10174 "オプション:\n"
10175 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10176 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10177 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10178 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10179 "ドで終了します。\n"
10180 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10181 "ルを開始します。\n"
10182 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10183 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10184 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10185 "\n"
10186 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10187 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10188 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10189 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10190
10191 #: start.rc:64
10192 msgid ""
10193 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10194 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10195 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10196 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10197 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10198 "\n"
10199 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10200 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10201 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10202 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10203 "\n"
10204 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10205 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10206 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10207 "\n"
10208 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10209 msgstr ""
10210 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10211 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10212 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10213 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10214 "再頒布または改変することができます。\n"
10215 "\n"
10216 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10217 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10218 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10219 "い。\n"
10220 "\n"
10221 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10222 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10223 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10224 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10225 "\n"
10226 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10227
10228 #: start.rc:66
10229 msgid ""
10230 "Application could not be started, or no application associated with the "
10231 "specified file.\n"
10232 "ShellExecuteEx failed"
10233 msgstr ""
10234 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10235 "ンが関連付けられていません。\n"
10236 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10237
10238 #: start.rc:68
10239 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10240 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10241
10242 #: taskkill.rc:27
10243 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10244 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10245
10246 #: taskkill.rc:28
10247 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10248 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10249
10250 #: taskkill.rc:29
10251 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10252 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10253
10254 #: taskkill.rc:30
10255 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10256 msgstr ""
10257 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10258
10259 #: taskkill.rc:31
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10262 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10263
10264 #: taskkill.rc:32
10265 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10266 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10267
10268 #: taskkill.rc:33
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10271 msgstr ""
10272 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10273 "た。\n"
10274
10275 #: taskkill.rc:34
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10279 msgstr ""
10280 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10281 "した。\n"
10282
10283 #: taskkill.rc:35
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10286 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10287
10288 #: taskkill.rc:36
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10291 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10292
10293 #: taskkill.rc:37
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10296 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10297
10298 #: taskkill.rc:38
10299 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10300 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10301
10302 #: taskkill.rc:39
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10305 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10306
10307 #: taskkill.rc:40
10308 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10309 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10310
10311 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10312 msgid "&New Task (Run...)"
10313 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10314
10315 #: taskmgr.rc:39
10316 msgid "E&xit Task Manager"
10317 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10318
10319 #: taskmgr.rc:45
10320 msgid "&Minimize On Use"
10321 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10322
10323 #: taskmgr.rc:47
10324 msgid "&Hide When Minimized"
10325 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10326
10327 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10328 msgid "&Show 16-bit tasks"
10329 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10330
10331 #: taskmgr.rc:54
10332 msgid "&Refresh Now"
10333 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10334
10335 #: taskmgr.rc:55
10336 msgid "&Update Speed"
10337 msgstr "更新の頻度(&U)"
10338
10339 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10340 msgid "&High"
10341 msgstr "高(&H)"
10342
10343 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10344 msgid "&Normal"
10345 msgstr "通常(&N)"
10346
10347 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10348 msgid "&Low"
10349 msgstr "低(&L)"
10350
10351 #: taskmgr.rc:61
10352 msgid "&Paused"
10353 msgstr "一時停止(&P)"
10354
10355 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10356 msgid "&Select Columns..."
10357 msgstr "列の選択(&S)..."
10358
10359 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10360 msgid "&CPU History"
10361 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10362
10363 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10364 msgid "&One Graph, All CPUs"
10365 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10366
10367 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10368 msgid "One Graph &Per CPU"
10369 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10370
10371 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10372 msgid "&Show Kernel Times"
10373 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10374
10375 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10376 msgid "Tile &Horizontally"
10377 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10378
10379 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10380 msgid "Tile &Vertically"
10381 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10382
10383 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10384 msgid "&Minimize"
10385 msgstr "最小化(&M)"
10386
10387 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10388 msgid "&Cascade"
10389 msgstr "重ねて表示(&C)"
10390
10391 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10392 msgid "&Bring To Front"
10393 msgstr "手前に表示(&B)"
10394
10395 #: taskmgr.rc:90
10396 msgid "&About Task Manager"
10397 msgstr "バージョン情報(&A)"
10398
10399 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10400 msgid "&Switch To"
10401 msgstr "切り替え(&S)"
10402
10403 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10404 msgid "&End Task"
10405 msgstr "タスクの終了(&E)"
10406
10407 #: taskmgr.rc:130
10408 msgid "&Go To Process"
10409 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10410
10411 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10412 msgid "&End Process"
10413 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10414
10415 #: taskmgr.rc:150
10416 msgid "End Process &Tree"
10417 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10418
10419 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10420 msgid "&Debug"
10421 msgstr "デバッグ(&D)"
10422
10423 #: taskmgr.rc:154
10424 msgid "Set &Priority"
10425 msgstr "優先度の設定(&P)"
10426
10427 #: taskmgr.rc:156
10428 msgid "&Realtime"
10429 msgstr "リアルタイム(&R)"
10430
10431 #: taskmgr.rc:160
10432 msgid "&Above Normal"
10433 msgstr "通常以上(&A)"
10434
10435 #: taskmgr.rc:164
10436 msgid "&Below Normal"
10437 msgstr "通常以下(&B)"
10438
10439 #: taskmgr.rc:169
10440 msgid "Set &Affinity..."
10441 msgstr "関係の設定(&A)..."
10442
10443 #: taskmgr.rc:170
10444 msgid "Edit Debug &Channels..."
10445 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10446
10447 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10448 msgid "Task Manager"
10449 msgstr "タスク マネージャ"
10450
10451 #: taskmgr.rc:346
10452 msgid "Tab1"
10453 msgstr "Tab1"
10454
10455 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10456 msgid "List2"
10457 msgstr "List2"
10458
10459 #: taskmgr.rc:355
10460 msgid "&New Task..."
10461 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10462
10463 #: taskmgr.rc:368
10464 msgid "&Show processes from all users"
10465 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10466
10467 #: taskmgr.rc:376
10468 msgid "CPU Usage"
10469 msgstr "CPU 使用率"
10470
10471 #: taskmgr.rc:377
10472 msgid "MEM Usage"
10473 msgstr "メモリ使用量"
10474
10475 #: taskmgr.rc:378
10476 msgid "Totals"
10477 msgstr "合計"
10478
10479 #: taskmgr.rc:379
10480 msgid "Commit Charge (K)"
10481 msgstr "コミットチャージ (K)"
10482
10483 #: taskmgr.rc:380
10484 msgid "Physical Memory (K)"
10485 msgstr "物理メモリ (K)"
10486
10487 #: taskmgr.rc:381
10488 msgid "Kernel Memory (K)"
10489 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10490
10491 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10492 msgid "Handles"
10493 msgstr "ハンドル"
10494
10495 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10496 msgid "Threads"
10497 msgstr "スレッド"
10498
10499 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10500 msgid "Processes"
10501 msgstr "プロセス"
10502
10503 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10504 msgid "Total"
10505 msgstr "合計"
10506
10507 #: taskmgr.rc:392
10508 msgid "Limit"
10509 msgstr "リミット"
10510
10511 #: taskmgr.rc:393
10512 msgid "Peak"
10513 msgstr "ピーク"
10514
10515 #: taskmgr.rc:402
10516 msgid "System Cache"
10517 msgstr "システム キャッシュ"
10518
10519 #: taskmgr.rc:410
10520 msgid "Paged"
10521 msgstr "ページ"
10522
10523 #: taskmgr.rc:411
10524 msgid "Nonpaged"
10525 msgstr "非ページ"
10526
10527 #: taskmgr.rc:418
10528 msgid "CPU Usage History"
10529 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10530
10531 #: taskmgr.rc:419
10532 msgid "Memory Usage History"
10533 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10534
10535 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10536 msgid "Debug Channels"
10537 msgstr "デバッグ チャンネル"
10538
10539 #: taskmgr.rc:443
10540 msgid "Processor Affinity"
10541 msgstr "プロセッサの関係"
10542
10543 #: taskmgr.rc:448
10544 msgid ""
10545 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10546 "allowed to execute on."
10547 msgstr ""
10548 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10549
10550 #: taskmgr.rc:450
10551 msgid "CPU 0"
10552 msgstr "CPU 0"
10553
10554 #: taskmgr.rc:452
10555 msgid "CPU 1"
10556 msgstr "CPU 1"
10557
10558 #: taskmgr.rc:454
10559 msgid "CPU 2"
10560 msgstr "CPU 2"
10561
10562 #: taskmgr.rc:456
10563 msgid "CPU 3"
10564 msgstr "CPU 3"
10565
10566 #: taskmgr.rc:458
10567 msgid "CPU 4"
10568 msgstr "CPU 4"
10569
10570 #: taskmgr.rc:460
10571 msgid "CPU 5"
10572 msgstr "CPU 5"
10573
10574 #: taskmgr.rc:462
10575 msgid "CPU 6"
10576 msgstr "CPU 6"
10577
10578 #: taskmgr.rc:464
10579 msgid "CPU 7"
10580 msgstr "CPU 7"
10581
10582 #: taskmgr.rc:466
10583 msgid "CPU 8"
10584 msgstr "CPU 8"
10585
10586 #: taskmgr.rc:468
10587 msgid "CPU 9"
10588 msgstr "CPU 9"
10589
10590 #: taskmgr.rc:470
10591 msgid "CPU 10"
10592 msgstr "CPU 10"
10593
10594 #: taskmgr.rc:472
10595 msgid "CPU 11"
10596 msgstr "CPU 11"
10597
10598 #: taskmgr.rc:474
10599 msgid "CPU 12"
10600 msgstr "CPU 12"
10601
10602 #: taskmgr.rc:476
10603 msgid "CPU 13"
10604 msgstr "CPU 13"
10605
10606 #: taskmgr.rc:478
10607 msgid "CPU 14"
10608 msgstr "CPU 14"
10609
10610 #: taskmgr.rc:480
10611 msgid "CPU 15"
10612 msgstr "CPU 15"
10613
10614 #: taskmgr.rc:482
10615 msgid "CPU 16"
10616 msgstr "CPU 16"
10617
10618 #: taskmgr.rc:484
10619 msgid "CPU 17"
10620 msgstr "CPU 17"
10621
10622 #: taskmgr.rc:486
10623 msgid "CPU 18"
10624 msgstr "CPU 18"
10625
10626 #: taskmgr.rc:488
10627 msgid "CPU 19"
10628 msgstr "CPU 19"
10629
10630 #: taskmgr.rc:490
10631 msgid "CPU 20"
10632 msgstr "CPU 20"
10633
10634 #: taskmgr.rc:492
10635 msgid "CPU 21"
10636 msgstr "CPU 21"
10637
10638 #: taskmgr.rc:494
10639 msgid "CPU 22"
10640 msgstr "CPU 22"
10641
10642 #: taskmgr.rc:496
10643 msgid "CPU 23"
10644 msgstr "CPU 23"
10645
10646 #: taskmgr.rc:498
10647 msgid "CPU 24"
10648 msgstr "CPU 24"
10649
10650 #: taskmgr.rc:500
10651 msgid "CPU 25"
10652 msgstr "CPU 25"
10653
10654 #: taskmgr.rc:502
10655 msgid "CPU 26"
10656 msgstr "CPU 26"
10657
10658 #: taskmgr.rc:504
10659 msgid "CPU 27"
10660 msgstr "CPU 27"
10661
10662 #: taskmgr.rc:506
10663 msgid "CPU 28"
10664 msgstr "CPU 28"
10665
10666 #: taskmgr.rc:508
10667 msgid "CPU 29"
10668 msgstr "CPU 29"
10669
10670 #: taskmgr.rc:510
10671 msgid "CPU 30"
10672 msgstr "CPU 30"
10673
10674 #: taskmgr.rc:512
10675 msgid "CPU 31"
10676 msgstr "CPU 31"
10677
10678 #: taskmgr.rc:518
10679 msgid "Select Columns"
10680 msgstr "プロセスページの列の選択"
10681
10682 #: taskmgr.rc:523
10683 msgid ""
10684 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10685 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10686
10687 #: taskmgr.rc:525
10688 msgid "&Image Name"
10689 msgstr "イメージ名(&I)"
10690
10691 #: taskmgr.rc:527
10692 msgid "&PID (Process Identifier)"
10693 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10694
10695 #: taskmgr.rc:529
10696 msgid "&CPU Usage"
10697 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10698
10699 #: taskmgr.rc:531
10700 msgid "CPU Tim&e"
10701 msgstr "CPU 時間(&E)"
10702
10703 #: taskmgr.rc:533
10704 msgid "&Memory Usage"
10705 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10706
10707 #: taskmgr.rc:535
10708 msgid "Memory Usage &Delta"
10709 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10710
10711 #: taskmgr.rc:537
10712 msgid "Pea&k Memory Usage"
10713 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10714
10715 #: taskmgr.rc:539
10716 msgid "Page &Faults"
10717 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10718
10719 #: taskmgr.rc:541
10720 msgid "&USER Objects"
10721 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10722
10723 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10724 msgid "I/O Reads"
10725 msgstr "I/O 読み取り"
10726
10727 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10728 msgid "I/O Read Bytes"
10729 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10730
10731 #: taskmgr.rc:547
10732 msgid "&Session ID"
10733 msgstr "セッション ID(&S)"
10734
10735 #: taskmgr.rc:549
10736 msgid "User &Name"
10737 msgstr "ユーザー名(&N)"
10738
10739 #: taskmgr.rc:551
10740 msgid "Page F&aults Delta"
10741 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10742
10743 #: taskmgr.rc:553
10744 msgid "&Virtual Memory Size"
10745 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10746
10747 #: taskmgr.rc:555
10748 msgid "Pa&ged Pool"
10749 msgstr "ページ プール(&G)"
10750
10751 #: taskmgr.rc:557
10752 msgid "N&on-paged Pool"
10753 msgstr "非ページ プール(&O)"
10754
10755 #: taskmgr.rc:559
10756 msgid "Base P&riority"
10757 msgstr "基本優先度(&R)"
10758
10759 #: taskmgr.rc:561
10760 msgid "&Handle Count"
10761 msgstr "ハンドル(&H)"
10762
10763 #: taskmgr.rc:563
10764 msgid "&Thread Count"
10765 msgstr "スレッド(&T)"
10766
10767 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10768 msgid "GDI Objects"
10769 msgstr "GDI オブジェクト"
10770
10771 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10772 msgid "I/O Writes"
10773 msgstr "I/O 書き込み"
10774
10775 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10776 msgid "I/O Write Bytes"
10777 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10778
10779 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10780 msgid "I/O Other"
10781 msgstr "I/O その他"
10782
10783 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10784 msgid "I/O Other Bytes"
10785 msgstr "I/O その他のバイト数"
10786
10787 #: taskmgr.rc:182
10788 msgid "Create New Task"
10789 msgstr "新しいタスクの作成"
10790
10791 #: taskmgr.rc:187
10792 msgid "Runs a new program"
10793 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10794
10795 #: taskmgr.rc:188
10796 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10797 msgstr ""
10798 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10799 "に表示されます。"
10800
10801 #: taskmgr.rc:190
10802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10803 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10804
10805 #: taskmgr.rc:191
10806 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10807 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10808
10809 #: taskmgr.rc:192
10810 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10811 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10812
10813 #: taskmgr.rc:193
10814 msgid "Displays tasks by using large icons"
10815 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10816
10817 #: taskmgr.rc:194
10818 msgid "Displays tasks by using small icons"
10819 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10820
10821 #: taskmgr.rc:195
10822 msgid "Displays information about each task"
10823 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10824
10825 #: taskmgr.rc:196
10826 msgid "Updates the display twice per second"
10827 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10828
10829 #: taskmgr.rc:197
10830 msgid "Updates the display every two seconds"
10831 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10832
10833 #: taskmgr.rc:198
10834 msgid "Updates the display every four seconds"
10835 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10836
10837 #: taskmgr.rc:203
10838 msgid "Does not automatically update"
10839 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10840
10841 #: taskmgr.rc:205
10842 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10843 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10844
10845 #: taskmgr.rc:206
10846 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10847 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10848
10849 #: taskmgr.rc:207
10850 msgid "Minimizes the windows"
10851 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10852
10853 #: taskmgr.rc:208
10854 msgid "Maximizes the windows"
10855 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10856
10857 #: taskmgr.rc:209
10858 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10859 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10860
10861 #: taskmgr.rc:210
10862 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10863 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10864
10865 #: taskmgr.rc:211
10866 msgid "Displays Task Manager help topics"
10867 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10868
10869 #: taskmgr.rc:212
10870 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10871 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10872
10873 #: taskmgr.rc:213
10874 msgid "Exits the Task Manager application"
10875 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10876
10877 #: taskmgr.rc:215
10878 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10879 msgstr ""
10880 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10881
10882 #: taskmgr.rc:216
10883 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10884 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10885
10886 #: taskmgr.rc:217
10887 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10888 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10889
10890 #: taskmgr.rc:219
10891 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10892 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10893
10894 #: taskmgr.rc:220
10895 msgid "Each CPU has its own history graph"
10896 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10897
10898 #: taskmgr.rc:222
10899 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10900 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10901
10902 #: taskmgr.rc:227
10903 msgid "Tells the selected tasks to close"
10904 msgstr "タスクを閉じます。"
10905
10906 #: taskmgr.rc:228
10907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10908 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10909
10910 #: taskmgr.rc:229
10911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10912 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10913
10914 #: taskmgr.rc:230
10915 msgid "Removes the process from the system"
10916 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10917
10918 #: taskmgr.rc:232
10919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10920 msgstr ""
10921 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10922
10923 #: taskmgr.rc:233
10924 msgid "Attaches the debugger to this process"
10925 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10926
10927 #: taskmgr.rc:235
10928 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10929 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10930
10931 #: taskmgr.rc:237
10932 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10933 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10934
10935 #: taskmgr.rc:238
10936 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10937 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10938
10939 #: taskmgr.rc:240
10940 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10941 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10942
10943 #: taskmgr.rc:242
10944 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10945 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10946
10947 #: taskmgr.rc:244
10948 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10949 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10950
10951 #: taskmgr.rc:245
10952 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10953 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10954
10955 #: taskmgr.rc:247
10956 msgid "Controls Debug Channels"
10957 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10958
10959 #: taskmgr.rc:264
10960 msgid "Performance"
10961 msgstr "パフォーマンス"
10962
10963 #: taskmgr.rc:265
10964 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10965 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10966
10967 #: taskmgr.rc:266
10968 msgid "Processes: %d"
10969 msgstr "プロセス数: %d"
10970
10971 #: taskmgr.rc:267
10972 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10973 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10974
10975 #: taskmgr.rc:272
10976 msgid "Image Name"
10977 msgstr "イメージ名"
10978
10979 #: taskmgr.rc:273
10980 msgid "PID"
10981 msgstr "PID"
10982
10983 #: taskmgr.rc:274
10984 msgid "CPU"
10985 msgstr "CPU"
10986
10987 #: taskmgr.rc:275
10988 msgid "CPU Time"
10989 msgstr "CPU 時間"
10990
10991 #: taskmgr.rc:276
10992 msgid "Mem Usage"
10993 msgstr "メモリ使用量"
10994
10995 #: taskmgr.rc:277
10996 msgid "Mem Delta"
10997 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10998
10999 #: taskmgr.rc:278
11000 msgid "Peak Mem Usage"
11001 msgstr "最大メモリ使用量"
11002
11003 #: taskmgr.rc:279
11004 msgid "Page Faults"
11005 msgstr "ページ フォルト"
11006
11007 #: taskmgr.rc:280
11008 msgid "USER Objects"
11009 msgstr "USER オブジェクト"
11010
11011 #: taskmgr.rc:283
11012 msgid "Session ID"
11013 msgstr "セッション ID"
11014
11015 #: taskmgr.rc:284
11016 msgid "Username"
11017 msgstr "ユーザー名"
11018
11019 #: taskmgr.rc:285
11020 msgid "PF Delta"
11021 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11022
11023 #: taskmgr.rc:286
11024 msgid "VM Size"
11025 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11026
11027 #: taskmgr.rc:287
11028 msgid "Paged Pool"
11029 msgstr "ページ プール"
11030
11031 #: taskmgr.rc:288
11032 msgid "NP Pool"
11033 msgstr "非ページ プール"
11034
11035 #: taskmgr.rc:289
11036 msgid "Base Pri"
11037 msgstr "基本優先度"
11038
11039 #: taskmgr.rc:301
11040 msgid "Task Manager Warning"
11041 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11042
11043 #: taskmgr.rc:304
11044 msgid ""
11045 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11046 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11047 "sure you want to change the priority class?"
11048 msgstr ""
11049 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11050 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11051 "優先度クラスを変更しますか?"
11052
11053 #: taskmgr.rc:305
11054 msgid "Unable to Change Priority"
11055 msgstr "優先度を変更できません"
11056
11057 #: taskmgr.rc:310
11058 msgid ""
11059 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11060 "results including loss of data and system instability. The\n"
11061 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11062 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11063 "terminate the process?"
11064 msgstr ""
11065 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11066 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11067 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11068 "プロセスを終了しますか?"
11069
11070 #: taskmgr.rc:311
11071 msgid "Unable to Terminate Process"
11072 msgstr "プロセスを終了できません"
11073
11074 #: taskmgr.rc:313
11075 msgid ""
11076 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11077 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11078 msgstr ""
11079 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11080 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11081
11082 #: taskmgr.rc:314
11083 msgid "Unable to Debug Process"
11084 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11085
11086 #: taskmgr.rc:315
11087 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11088 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11089
11090 #: taskmgr.rc:316
11091 msgid "Invalid Option"
11092 msgstr "無効なオプション"
11093
11094 #: taskmgr.rc:317
11095 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11096 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11097
11098 #: taskmgr.rc:322
11099 msgid "System Idle Process"
11100 msgstr "システム アイドル プロセス"
11101
11102 #: taskmgr.rc:323
11103 msgid "Not Responding"
11104 msgstr "応答なし"
11105
11106 #: taskmgr.rc:324
11107 msgid "Running"
11108 msgstr "実行中"
11109
11110 #: taskmgr.rc:325
11111 msgid "Task"
11112 msgstr "タスク"
11113
11114 #: taskmgr.rc:328
11115 msgid "Fixme"
11116 msgstr "Fixme"
11117
11118 #: taskmgr.rc:329
11119 msgid "Err"
11120 msgstr "Err"
11121
11122 #: taskmgr.rc:330
11123 msgid "Warn"
11124 msgstr "Warn"
11125
11126 #: taskmgr.rc:331
11127 msgid "Trace"
11128 msgstr "Trace"
11129
11130 #: uninstaller.rc:26
11131 msgid "Wine Application Uninstaller"
11132 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11133
11134 #: uninstaller.rc:27
11135 msgid ""
11136 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11137 "executable.\n"
11138 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11139 msgstr ""
11140 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11141 "かもしれません。\n"
11142 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11143
11144 #: view.rc:33
11145 msgid "&Pan"
11146 msgstr "パン(&P)"
11147
11148 #: view.rc:35
11149 msgid "&Scale to Window"
11150 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11151
11152 #: view.rc:37
11153 msgid "&Left"
11154 msgstr "左(&L)"
11155
11156 #: view.rc:38
11157 msgid "&Right"
11158 msgstr "右(&R)"
11159
11160 #: view.rc:39
11161 msgid "&Up"
11162 msgstr "上(&U)"
11163
11164 #: view.rc:40
11165 msgid "&Down"
11166 msgstr "下(&D)"
11167
11168 #: view.rc:46
11169 msgid "Regular Metafile Viewer"
11170 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11171
11172 #: wineboot.rc:28
11173 msgid "Waiting for Program"
11174 msgstr "待機中"
11175
11176 #: wineboot.rc:32
11177 msgid "Terminate Process"
11178 msgstr "プロセスの終了"
11179
11180 #: wineboot.rc:33
11181 msgid ""
11182 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11183 "responding.\n"
11184 "\n"
11185 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11186 msgstr ""
11187 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11188 "していません。\n"
11189 "\n"
11190 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11191
11192 #: wineboot.rc:39
11193 msgid "Wine"
11194 msgstr "Wine"
11195
11196 #: wineboot.rc:43
11197 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11198 msgstr ""
11199 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11200 "しばらくお待ちください…。"
11201
11202 #: winecfg.rc:138
11203 msgid ""
11204 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11205 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11206 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11207 "option) any later version."
11208 msgstr ""
11209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11210 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11211 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11212 "option) any later version."
11213
11214 #: winecfg.rc:140
11215 msgid " Windows Registration Information "
11216 msgstr " Windows 登録情報 "
11217
11218 #: winecfg.rc:141
11219 msgid "&Owner:"
11220 msgstr "所有者:"
11221
11222 #: winecfg.rc:143
11223 msgid "Organi&zation:"
11224 msgstr "組織:"
11225
11226 #: winecfg.rc:151
11227 msgid " Application Settings "
11228 msgstr " アプリケーション設定 "
11229
11230 #: winecfg.rc:152
11231 msgid ""
11232 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11233 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11234 "or per-application settings in those tabs as well."
11235 msgstr ""
11236 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11237 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11238 "の設定や\n"
11239 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11240
11241 #: winecfg.rc:156
11242 msgid "&Add application..."
11243 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11244
11245 #: winecfg.rc:157
11246 msgid "&Remove application"
11247 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11248
11249 #: winecfg.rc:158
11250 msgid "&Windows Version:"
11251 msgstr "&Windows バージョン:"
11252
11253 #: winecfg.rc:166
11254 msgid " Window Settings "
11255 msgstr " ウィンドウ設定 "
11256
11257 #: winecfg.rc:167
11258 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11259 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11260
11261 #: winecfg.rc:168
11262 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11263 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11264
11265 #: winecfg.rc:169
11266 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11267 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11268
11269 #: winecfg.rc:170
11270 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11271 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11272
11273 #: winecfg.rc:172
11274 msgid "Desktop &size:"
11275 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11276
11277 #: winecfg.rc:177
11278 msgid " Direct3D "
11279 msgstr " Direct3D "
11280
11281 #: winecfg.rc:178
11282 msgid "&Vertex Shader Support: "
11283 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11284
11285 #: winecfg.rc:180
11286 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11287 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11288
11289 #: winecfg.rc:182
11290 msgid " Screen &Resolution "
11291 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11292
11293 #: winecfg.rc:186
11294 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11295 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11296
11297 #: winecfg.rc:193
11298 msgid " DLL Overrides "
11299 msgstr " DLL オーバーライド "
11300
11301 #: winecfg.rc:194
11302 msgid ""
11303 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11304 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11305 "application)."
11306 msgstr ""
11307 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11308 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11309
11310 #: winecfg.rc:196
11311 msgid "&New override for library:"
11312 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11313
11314 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11315 msgid "&Add"
11316 msgstr "追加(&A)"
11317
11318 #: winecfg.rc:199
11319 msgid "Existing &overrides:"
11320 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11321
11322 #: winecfg.rc:201
11323 msgid "&Edit..."
11324 msgstr "編集(&E)"
11325
11326 #: winecfg.rc:207
11327 msgid "Edit Override"
11328 msgstr "オーバーライドの編集"
11329
11330 #: winecfg.rc:210
11331 msgid " Load Order "
11332 msgstr " 読込順序 "
11333
11334 #: winecfg.rc:211
11335 msgid "&Builtin (Wine)"
11336 msgstr "&Builtin (Wine)"
11337
11338 #: winecfg.rc:212
11339 msgid "&Native (Windows)"
11340 msgstr "&Native (Windows)"
11341
11342 #: winecfg.rc:213
11343 msgid "Bui&ltin then Native"
11344 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11345
11346 #: winecfg.rc:214
11347 msgid "Nati&ve then Builtin"
11348 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11349
11350 #: winecfg.rc:215
11351 msgid "&Disable"
11352 msgstr "無効(&D)"
11353
11354 #: winecfg.rc:222
11355 msgid "Select Drive Letter"
11356 msgstr "ドライブ レターを選択"
11357
11358 #: winecfg.rc:234
11359 msgid " Drive &mappings "
11360 msgstr " ドライブのマッピング "
11361
11362 #: winecfg.rc:235
11363 msgid ""
11364 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11365 "edited."
11366 msgstr ""
11367 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11368
11369 #: winecfg.rc:238
11370 msgid "&Add..."
11371 msgstr "追加(&A)..."
11372
11373 #: winecfg.rc:240
11374 msgid "Auto&detect"
11375 msgstr "自動検出(&D)"
11376
11377 #: winecfg.rc:243
11378 msgid "&Path:"
11379 msgstr "パス(&P):"
11380
11381 #: winecfg.rc:247
11382 msgid "&Type:"
11383 msgstr "タイプ(&T):"
11384
11385 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11386 msgid "Show &Advanced"
11387 msgstr "詳細を表示(&A)"
11388
11389 #: winecfg.rc:251
11390 msgid "De&vice:"
11391 msgstr "De&vice:"
11392
11393 #: winecfg.rc:253
11394 msgid "Bro&wse..."
11395 msgstr "参照(&W)..."
11396
11397 #: winecfg.rc:255
11398 msgid "&Label:"
11399 msgstr "ラベル(&L):"
11400
11401 #: winecfg.rc:257
11402 msgid "S&erial:"
11403 msgstr "シリアル番号(&E):"
11404
11405 #: winecfg.rc:260
11406 msgid "Show &dot files"
11407 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11408
11409 #: winecfg.rc:267
11410 msgid " Driver Diagnostics "
11411 msgstr " Driver Diagnostics "
11412
11413 #: winecfg.rc:269
11414 msgid " Defaults "
11415 msgstr " Defaults "
11416
11417 #: winecfg.rc:270
11418 msgid "Output device:"
11419 msgstr "Output device:"
11420
11421 #: winecfg.rc:271
11422 msgid "Voice output device:"
11423 msgstr "Voice output device:"
11424
11425 #: winecfg.rc:272
11426 msgid "Input device:"
11427 msgstr "Input device:"
11428
11429 #: winecfg.rc:273
11430 msgid "Voice input device:"
11431 msgstr "Voice input device:"
11432
11433 #: winecfg.rc:278
11434 msgid "&Test Sound"
11435 msgstr "音をテスト(&T)"
11436
11437 #: winecfg.rc:285
11438 msgid " Appearance "
11439 msgstr " 外観 "
11440
11441 #: winecfg.rc:286
11442 msgid "&Theme:"
11443 msgstr "テーマ(&T):"
11444
11445 #: winecfg.rc:288
11446 msgid "&Install theme..."
11447 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11448
11449 #: winecfg.rc:289
11450 msgid "&Color:"
11451 msgstr "配色(&C):"
11452
11453 #: winecfg.rc:291
11454 msgid "&Size:"
11455 msgstr "サイズ(&S):"
11456
11457 #: winecfg.rc:293
11458 msgid "It&em:"
11459 msgstr "項目(&E):"
11460
11461 #: winecfg.rc:295
11462 msgid "C&olor:"
11463 msgstr "色(&O):"
11464
11465 #: winecfg.rc:297
11466 msgid "Si&ze:"
11467 msgstr "サイズ(&Z):"
11468
11469 #: winecfg.rc:301
11470 msgid " Fol&ders "
11471 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11472
11473 #: winecfg.rc:304
11474 msgid "&Link to:"
11475 msgstr "リンク先(&L):"
11476
11477 #: winecfg.rc:306
11478 msgid "B&rowse..."
11479 msgstr "参照(&R)"
11480
11481 #: winecfg.rc:31
11482 msgid "Libraries"
11483 msgstr "ライブラリ"
11484
11485 #: winecfg.rc:32
11486 msgid "Drives"
11487 msgstr "ドライブ"
11488
11489 #: winecfg.rc:33
11490 msgid "Select the Unix target directory, please."
11491 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11492
11493 #: winecfg.rc:34
11494 msgid "Hide &Advanced"
11495 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11496
11497 #: winecfg.rc:36
11498 msgid "(No Theme)"
11499 msgstr "(テーマ無し)"
11500
11501 #: winecfg.rc:37
11502 msgid "Graphics"
11503 msgstr "画面"
11504
11505 #: winecfg.rc:38
11506 msgid "Desktop Integration"
11507 msgstr "デスクトップ統合"
11508
11509 #: winecfg.rc:39
11510 msgid "Audio"
11511 msgstr "オーディオ"
11512
11513 #: winecfg.rc:40
11514 msgid "About"
11515 msgstr "Wineについて"
11516
11517 #: winecfg.rc:41
11518 msgid "Wine configuration"
11519 msgstr "Wine設定"
11520
11521 #: winecfg.rc:43
11522 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11523 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11524
11525 #: winecfg.rc:44
11526 msgid "Select a theme file"
11527 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11528
11529 #: winecfg.rc:45
11530 msgid "Folder"
11531 msgstr "シェルフォルダ"
11532
11533 #: winecfg.rc:46
11534 msgid "Links to"
11535 msgstr "リンク先"
11536
11537 #: winecfg.rc:42
11538 msgid "Wine configuration for %s"
11539 msgstr "Wine設定 %s用"
11540
11541 #: winecfg.rc:87
11542 msgid "Selected driver: %s"
11543 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11544
11545 #: winecfg.rc:88
11546 msgid "(None)"
11547 msgstr "(なし)"
11548
11549 #: winecfg.rc:89
11550 msgid "Audio test failed!"
11551 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11552
11553 #: winecfg.rc:91
11554 msgid "(System default)"
11555 msgstr "(システム デフォルト)"
11556
11557 #: winecfg.rc:51
11558 msgid ""
11559 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11560 "Are you sure you want to do this?"
11561 msgstr ""
11562 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11563 "本当に変更しますか?"
11564
11565 #: winecfg.rc:52
11566 msgid "Warning: system library"
11567 msgstr "警告: システムライブラリ"
11568
11569 #: winecfg.rc:53
11570 msgid "native"
11571 msgstr "native"
11572
11573 #: winecfg.rc:54
11574 msgid "builtin"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: winecfg.rc:55
11578 msgid "native, builtin"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: winecfg.rc:56
11582 msgid "builtin, native"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: winecfg.rc:57
11586 msgid "disabled"
11587 msgstr "無効"
11588
11589 #: winecfg.rc:58
11590 msgid "Default Settings"
11591 msgstr "既定の設定"
11592
11593 #: winecfg.rc:59
11594 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11595 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11596
11597 #: winecfg.rc:60
11598 msgid "Use global settings"
11599 msgstr "全体設定を使う"
11600
11601 #: winecfg.rc:61
11602 msgid "Select an executable file"
11603 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11604
11605 #: winecfg.rc:66
11606 msgid "Hardware"
11607 msgstr "ハードウェア"
11608
11609 #: winecfg.rc:67
11610 msgctxt "vertex shader mode"
11611 msgid "None"
11612 msgstr "なし"
11613
11614 #: winecfg.rc:72
11615 msgid "Autodetect..."
11616 msgstr "自動検出..."
11617
11618 #: winecfg.rc:73
11619 msgid "Local hard disk"
11620 msgstr "ローカルハードディスク"
11621
11622 #: winecfg.rc:74
11623 msgid "Network share"
11624 msgstr "ネットワーク共有"
11625
11626 #: winecfg.rc:75
11627 msgid "Floppy disk"
11628 msgstr "フロッピーディスク"
11629
11630 #: winecfg.rc:76
11631 msgid "CD-ROM"
11632 msgstr "CD-ROM"
11633
11634 #: winecfg.rc:77
11635 msgid ""
11636 "You cannot add any more drives.\n"
11637 "\n"
11638 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11639 msgstr ""
11640 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11641 "\n"
11642 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11643 "ません。"
11644
11645 #: winecfg.rc:78
11646 msgid "System drive"
11647 msgstr "システムドライブ"
11648
11649 #: winecfg.rc:79
11650 msgid ""
11651 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11652 "\n"
11653 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11654 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11655 msgstr ""
11656 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11657 "\n"
11658 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11659 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11660 "成するのを忘れないでください!"
11661
11662 #: winecfg.rc:80
11663 msgctxt "Drive letter"
11664 msgid "Letter"
11665 msgstr "文字"
11666
11667 #: winecfg.rc:81
11668 msgid "Drive Mapping"
11669 msgstr "ドライブの割り当て"
11670
11671 #: winecfg.rc:82
11672 msgid ""
11673 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11674 "\n"
11675 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11676 msgstr ""
11677 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11678 "\n"
11679 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11680 "さい!\n"
11681
11682 #: winecfg.rc:96
11683 msgid "Controls Background"
11684 msgstr "コントロールの背景"
11685
11686 #: winecfg.rc:97
11687 msgid "Controls Text"
11688 msgstr "コントロールのテキスト"
11689
11690 #: winecfg.rc:99
11691 msgid "Menu Background"
11692 msgstr "メニューの背景"
11693
11694 #: winecfg.rc:100
11695 msgid "Menu Text"
11696 msgstr "メニューのテキスト"
11697
11698 #: winecfg.rc:101
11699 msgid "Scrollbar"
11700 msgstr "スクロールバー"
11701
11702 #: winecfg.rc:102
11703 msgid "Selection Background"
11704 msgstr "選択項目の背景"
11705
11706 #: winecfg.rc:103
11707 msgid "Selection Text"
11708 msgstr "選択項目のテキスト"
11709
11710 #: winecfg.rc:104
11711 msgid "ToolTip Background"
11712 msgstr "ヒントの背景"
11713
11714 #: winecfg.rc:105
11715 msgid "ToolTip Text"
11716 msgstr "ヒントのテキスト"
11717
11718 #: winecfg.rc:106
11719 msgid "Window Background"
11720 msgstr "ウィンドウの背景"
11721
11722 #: winecfg.rc:107
11723 msgid "Window Text"
11724 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11725
11726 #: winecfg.rc:108
11727 msgid "Active Title Bar"
11728 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11729
11730 #: winecfg.rc:109
11731 msgid "Active Title Text"
11732 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11733
11734 #: winecfg.rc:110
11735 msgid "Inactive Title Bar"
11736 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11737
11738 #: winecfg.rc:111
11739 msgid "Inactive Title Text"
11740 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11741
11742 #: winecfg.rc:112
11743 msgid "Message Box Text"
11744 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11745
11746 #: winecfg.rc:113
11747 msgid "Application Workspace"
11748 msgstr "アプリケーション作業域"
11749
11750 #: winecfg.rc:114
11751 msgid "Window Frame"
11752 msgstr "ウィンドウの境界"
11753
11754 #: winecfg.rc:115
11755 msgid "Active Border"
11756 msgstr "アクティブ境界"
11757
11758 #: winecfg.rc:116
11759 msgid "Inactive Border"
11760 msgstr "非アクティブ境界"
11761
11762 #: winecfg.rc:117
11763 msgid "Controls Shadow"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: winecfg.rc:118
11767 msgid "Gray Text"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: winecfg.rc:119
11771 msgid "Controls Highlight"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: winecfg.rc:120
11775 msgid "Controls Dark Shadow"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: winecfg.rc:121
11779 msgid "Controls Light"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: winecfg.rc:122
11783 msgid "Controls Alternate Background"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: winecfg.rc:123
11787 msgid "Hot Tracked Item"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: winecfg.rc:124
11791 msgid "Active Title Bar Gradient"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: winecfg.rc:125
11795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: winecfg.rc:126
11799 msgid "Menu Highlight"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: winecfg.rc:127
11803 msgid "Menu Bar"
11804 msgstr "メニュー バー"
11805
11806 #: wineconsole.rc:57
11807 msgid " Options "
11808 msgstr " オプション "
11809
11810 #: wineconsole.rc:60
11811 msgid "Cursor size"
11812 msgstr "カーソルの大きさ"
11813
11814 #: wineconsole.rc:61
11815 msgid "&Small"
11816 msgstr "小(&S)"
11817
11818 #: wineconsole.rc:62
11819 msgid "&Medium"
11820 msgstr "中(&M)"
11821
11822 #: wineconsole.rc:63
11823 msgid "&Large"
11824 msgstr "大(&L)"
11825
11826 #: wineconsole.rc:65
11827 msgid "Control"
11828 msgstr "コントロール"
11829
11830 #: wineconsole.rc:66
11831 msgid "Popup menu"
11832 msgstr "ポップアップ"
11833
11834 #: wineconsole.rc:67
11835 msgid "&Control"
11836 msgstr "&Control"
11837
11838 #: wineconsole.rc:68
11839 msgid "S&hift"
11840 msgstr "S&hift"
11841
11842 #: wineconsole.rc:69
11843 msgid "Quick edit"
11844 msgstr "簡易編集"
11845
11846 #: wineconsole.rc:70
11847 msgid "&enable"
11848 msgstr "有効(&E)"
11849
11850 #: wineconsole.rc:72
11851 msgid "Command history"
11852 msgstr "コマンド履歴"
11853
11854 #: wineconsole.rc:73
11855 msgid "&Number of recalled commands :"
11856 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11857
11858 #: wineconsole.rc:76
11859 msgid "&Remove doubles"
11860 msgstr "重複を削除(&R)"
11861
11862 #: wineconsole.rc:81
11863 msgid " Font "
11864 msgstr " フォント "
11865
11866 #: wineconsole.rc:84
11867 msgid "&Font"
11868 msgstr "フォント(&F)"
11869
11870 #: wineconsole.rc:86
11871 msgid "&Color"
11872 msgstr "色(&C)"
11873
11874 #: wineconsole.rc:97
11875 msgid " Configuration "
11876 msgstr " 設定 "
11877
11878 #: wineconsole.rc:100
11879 msgid "Buffer zone"
11880 msgstr "バッファ サイズ"
11881
11882 #: wineconsole.rc:101
11883 msgid "&Width :"
11884 msgstr "幅(&W) :"
11885
11886 #: wineconsole.rc:104
11887 msgid "&Height :"
11888 msgstr "高さ(&H) :"
11889
11890 #: wineconsole.rc:108
11891 msgid "Window size"
11892 msgstr "ウィンドウ サイズ"
11893
11894 #: wineconsole.rc:109
11895 msgid "W&idth :"
11896 msgstr "幅(&I) :"
11897
11898 #: wineconsole.rc:112
11899 msgid "H&eight :"
11900 msgstr "高さ(&E) :"
11901
11902 #: wineconsole.rc:116
11903 msgid "End of program"
11904 msgstr "プログラムの終了時"
11905
11906 #: wineconsole.rc:117
11907 msgid "&Close console"
11908 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
11909
11910 #: wineconsole.rc:119
11911 msgid "Edition"
11912 msgstr "編集方式"
11913
11914 #: wineconsole.rc:125
11915 msgid "Console parameters"
11916 msgstr "コンソール パラメータ"
11917
11918 #: wineconsole.rc:128
11919 msgid "Retain these settings for later sessions"
11920 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
11921
11922 #: wineconsole.rc:129
11923 msgid "Modify only current session"
11924 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
11925
11926 #: wineconsole.rc:26
11927 msgid "Set &Defaults"
11928 msgstr "デフォルト(&D)"
11929
11930 #: wineconsole.rc:28
11931 msgid "&Mark"
11932 msgstr "範囲選択(&M)"
11933
11934 #: wineconsole.rc:31
11935 msgid "&Select all"
11936 msgstr "すべて選択(&S)"
11937
11938 #: wineconsole.rc:32
11939 msgid "Sc&roll"
11940 msgstr "スクロール(&R)"
11941
11942 #: wineconsole.rc:33
11943 msgid "S&earch"
11944 msgstr "検索(&E)"
11945
11946 #: wineconsole.rc:36
11947 msgid "Setup - Default settings"
11948 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
11949
11950 #: wineconsole.rc:37
11951 msgid "Setup - Current settings"
11952 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
11953
11954 #: wineconsole.rc:38
11955 msgid "Configuration error"
11956 msgstr "構成エラー"
11957
11958 #: wineconsole.rc:39
11959 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11960 msgstr ""
11961 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
11962
11963 #: wineconsole.rc:34
11964 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11965 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
11966
11967 #: wineconsole.rc:35
11968 msgid "This is a test"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: wineconsole.rc:41
11972 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11973 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
11974
11975 #: wineconsole.rc:42
11976 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11977 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
11978
11979 #: wineconsole.rc:43
11980 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11981 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
11982
11983 #: wineconsole.rc:44
11984 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11985 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
11986
11987 #: wineconsole.rc:45
11988 msgid ""
11989 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11990 "The command is invalid.\n"
11991 msgstr ""
11992 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
11993 "コマンドは正しくありません。\n"
11994
11995 #: wineconsole.rc:47
11996 msgid ""
11997 "\n"
11998 "Usage:\n"
11999 "  wineconsole [options] <command>\n"
12000 "\n"
12001 "Options:\n"
12002 msgstr ""
12003 "\n"
12004 "使い方:\n"
12005 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12006 "\n"
12007 "オプション:\n"
12008
12009 #: wineconsole.rc:49
12010 msgid ""
12011 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12012 "will\n"
12013 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12014 "console.\n"
12015 msgstr ""
12016 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12017 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12018 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12019
12020 #: wineconsole.rc:50
12021 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12022 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12023
12024 #: wineconsole.rc:51
12025 msgid ""
12026 "\n"
12027 "Example:\n"
12028 "  wineconsole cmd\n"
12029 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12030 "\n"
12031 msgstr ""
12032 "\n"
12033 "例:\n"
12034 "  wineconsole cmd\n"
12035 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12036 "\n"
12037
12038 #: winedbg.rc:42
12039 msgid "Program Error"
12040 msgstr "プログラム エラー"
12041
12042 #: winedbg.rc:47
12043 msgid ""
12044 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12045 "sorry for the inconvenience."
12046 msgstr ""
12047 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12048 "かけし申し訳ありません。"
12049
12050 #: winedbg.rc:53
12051 msgid ""
12052 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12053 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12054 "application.\n"
12055 "\n"
12056 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12057 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12058 msgstr ""
12059 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12060 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12061 "とよいでしょう。\n"
12062 "\n"
12063 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12064 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12065
12066 #: winedbg.rc:35
12067 msgid "Wine program crash"
12068 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12069
12070 #: winedbg.rc:36
12071 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12072 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12073
12074 #: winedbg.rc:37
12075 msgid "(unidentified)"
12076 msgstr "(未識別)"
12077
12078 #: winefile.rc:26
12079 msgid "&Open\tEnter"
12080 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12081
12082 #: winefile.rc:30
12083 msgid "Re&name..."
12084 msgstr "名前の変更(&N)..."
12085
12086 #: winefile.rc:31
12087 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12088 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12089
12090 #: winefile.rc:33
12091 msgid "&Run..."
12092 msgstr "実行(&R)..."
12093
12094 #: winefile.rc:35
12095 msgid "Cr&eate Directory..."
12096 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12097
12098 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12099 msgid "E&xit\tAlt+X"
12100 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12101
12102 #: winefile.rc:44
12103 msgid "&Disk"
12104 msgstr "ディスク(&D)"
12105
12106 #: winefile.rc:45
12107 msgid "Connect &Network Drive..."
12108 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12109
12110 #: winefile.rc:46
12111 msgid "&Disconnect Network Drive"
12112 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12113
12114 #: winefile.rc:52
12115 msgid "&Name"
12116 msgstr "名前(&N)"
12117
12118 #: winefile.rc:53
12119 msgid "&All File Details"
12120 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12121
12122 #: winefile.rc:55
12123 msgid "&Sort by Name"
12124 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12125
12126 #: winefile.rc:56
12127 msgid "Sort &by Type"
12128 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12129
12130 #: winefile.rc:57
12131 msgid "Sort by Si&ze"
12132 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12133
12134 #: winefile.rc:58
12135 msgid "Sort by &Date"
12136 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12137
12138 #: winefile.rc:60
12139 msgid "Filter by&..."
12140 msgstr "フィルタ(&.)..."
12141
12142 #: winefile.rc:67
12143 msgid "&Drivebar"
12144 msgstr "ドライブバー(&D)"
12145
12146 #: winefile.rc:70
12147 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12148 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12149
12150 #: winefile.rc:77
12151 msgid "New &Window"
12152 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12153
12154 #: winefile.rc:78
12155 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12156 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12157
12158 #: winefile.rc:80
12159 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12160 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12161
12162 #: winefile.rc:87
12163 msgid "&About Wine File Manager"
12164 msgstr "バージョン情報(&A)"
12165
12166 #: winefile.rc:128
12167 msgid "Select destination"
12168 msgstr "移動先を選択"
12169
12170 #: winefile.rc:141
12171 msgid "By File Type"
12172 msgstr "By File Type"
12173
12174 #: winefile.rc:144
12175 msgid "&Name:"
12176 msgstr "&Name:"
12177
12178 #: winefile.rc:146
12179 msgid "File Type"
12180 msgstr "File Type"
12181
12182 #: winefile.rc:147
12183 msgid "&Directories"
12184 msgstr "&Directories"
12185
12186 #: winefile.rc:149
12187 msgid "&Programs"
12188 msgstr "&Programs"
12189
12190 #: winefile.rc:151
12191 msgid "Docu&ments"
12192 msgstr "Docu&ments"
12193
12194 #: winefile.rc:153
12195 msgid "&Other files"
12196 msgstr "&Other files"
12197
12198 #: winefile.rc:155
12199 msgid "Show Hidden/&System Files"
12200 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12201
12202 #: winefile.rc:163
12203 msgid "Properties for %s"
12204 msgstr "Properties for %s"
12205
12206 #: winefile.rc:166
12207 msgid "&File Name:"
12208 msgstr "&File Name:"
12209
12210 #: winefile.rc:168
12211 msgid "Full &Path:"
12212 msgstr "Full &Path:"
12213
12214 #: winefile.rc:170
12215 msgid "Last Change:"
12216 msgstr "Last Change:"
12217
12218 #: winefile.rc:172
12219 msgid "Version:"
12220 msgstr "Version:"
12221
12222 #: winefile.rc:174
12223 msgid "Cop&yright:"
12224 msgstr "Cop&yright:"
12225
12226 #: winefile.rc:176
12227 msgid "Size:"
12228 msgstr "Size:"
12229
12230 #: winefile.rc:179
12231 msgid "&Read Only"
12232 msgstr "&Read Only"
12233
12234 #: winefile.rc:180
12235 msgid "H&idden"
12236 msgstr "H&idden"
12237
12238 #: winefile.rc:181
12239 msgid "&Archive"
12240 msgstr "&Archive"
12241
12242 #: winefile.rc:182
12243 msgid "&System"
12244 msgstr "&System"
12245
12246 #: winefile.rc:183
12247 msgid "&Compressed"
12248 msgstr "&Compressed"
12249
12250 #: winefile.rc:184
12251 msgid "&Version Information"
12252 msgstr "&Version Information"
12253
12254 #: winefile.rc:93
12255 msgid "Applying font settings"
12256 msgstr "フォント設定の適用"
12257
12258 #: winefile.rc:94
12259 msgid "Error while selecting new font."
12260 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12261
12262 #: winefile.rc:99
12263 msgid "Wine File Manager"
12264 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12265
12266 #: winefile.rc:101
12267 msgid "root fs"
12268 msgstr "root fs"
12269
12270 #: winefile.rc:102
12271 msgid "unixfs"
12272 msgstr "unixfs"
12273
12274 #: winefile.rc:104
12275 msgid "Shell"
12276 msgstr "シェル"
12277
12278 #: winefile.rc:105
12279 msgid "Not yet implemented"
12280 msgstr "未実装"
12281
12282 #: winefile.rc:112
12283 msgid "CDate"
12284 msgstr "作成日"
12285
12286 #: winefile.rc:113
12287 msgid "ADate"
12288 msgstr "アクセス日"
12289
12290 #: winefile.rc:114
12291 msgid "MDate"
12292 msgstr "変更日"
12293
12294 #: winefile.rc:115
12295 msgid "Index/Inode"
12296 msgstr "Index/Inode"
12297
12298 #: winefile.rc:120
12299 msgid "%1 of %2 free"
12300 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12301
12302 #: winefile.rc:121
12303 msgctxt "unit kilobyte"
12304 msgid "kB"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: winefile.rc:122
12308 msgctxt "unit megabyte"
12309 msgid "MB"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: winefile.rc:123
12313 msgctxt "unit gigabyte"
12314 msgid "GB"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: winemine.rc:34
12318 msgid "&Game"
12319 msgstr "ゲーム(&G)"
12320
12321 #: winemine.rc:35
12322 msgid "&New\tF2"
12323 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12324
12325 #: winemine.rc:37
12326 msgid "Question &Marks"
12327 msgstr "?マークを使用(&M)"
12328
12329 #: winemine.rc:39
12330 msgid "&Beginner"
12331 msgstr "初級(&B)"
12332
12333 #: winemine.rc:40
12334 msgid "&Advanced"
12335 msgstr "中級(&A)"
12336
12337 #: winemine.rc:41
12338 msgid "&Expert"
12339 msgstr "上級(&E)"
12340
12341 #: winemine.rc:42
12342 msgid "&Custom..."
12343 msgstr "盤面の変更(&C)"
12344
12345 #: winemine.rc:44
12346 msgid "&Fastest Times"
12347 msgstr "ハイスコア(&F)"
12348
12349 #: winemine.rc:49
12350 msgid "&About WineMine"
12351 msgstr "バージョン情報(&A)"
12352
12353 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12354 msgid "Fastest Times"
12355 msgstr "ハイスコア"
12356
12357 #: winemine.rc:59
12358 msgid "Beginner"
12359 msgstr "初級"
12360
12361 #: winemine.rc:60
12362 msgid "Advanced"
12363 msgstr "中級"
12364
12365 #: winemine.rc:61
12366 msgid "Expert"
12367 msgstr "上級"
12368
12369 #: winemine.rc:74
12370 msgid "Congratulations!"
12371 msgstr "おめでとう!"
12372
12373 #: winemine.rc:76
12374 msgid "Please enter your name"
12375 msgstr "名前を入力しましょう"
12376
12377 #: winemine.rc:84
12378 msgid "Custom Game"
12379 msgstr "盤面の変更"
12380
12381 #: winemine.rc:86
12382 msgid "Rows"
12383 msgstr "Rows"
12384
12385 #: winemine.rc:87
12386 msgid "Columns"
12387 msgstr "Columns"
12388
12389 #: winemine.rc:88
12390 msgid "Mines"
12391 msgstr "Mines"
12392
12393 #: winemine.rc:27
12394 msgid "WineMine"
12395 msgstr "WineMine"
12396
12397 #: winemine.rc:28
12398 msgid "Nobody"
12399 msgstr "Nobody"
12400
12401 #: winemine.rc:29
12402 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12403 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12404
12405 #: winhlp32.rc:32
12406 msgid "Printer &setup..."
12407 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12408
12409 #: winhlp32.rc:39
12410 msgid "&Annotate..."
12411 msgstr "コメント(&A)..."
12412
12413 #: winhlp32.rc:41
12414 msgid "&Bookmark"
12415 msgstr "しおり(&B)"
12416
12417 #: winhlp32.rc:42
12418 msgid "&Define..."
12419 msgstr "定義(&D)..."
12420
12421 #: winhlp32.rc:45
12422 msgid "History"
12423 msgstr "履歴"
12424
12425 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12426 msgid "Small"
12427 msgstr "小"
12428
12429 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12430 msgid "Normal"
12431 msgstr "標準"
12432
12433 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12434 msgid "Large"
12435 msgstr "大"
12436
12437 #: winhlp32.rc:54
12438 msgid "&Help on help\tF1"
12439 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12440
12441 #: winhlp32.rc:55
12442 msgid "Always on &top"
12443 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12444
12445 #: winhlp32.rc:56
12446 msgid "&About Wine Help"
12447 msgstr "情報(&I)..."
12448
12449 #: winhlp32.rc:64
12450 msgid "Annotation..."
12451 msgstr "コメント..."
12452
12453 #: winhlp32.rc:65
12454 msgid "Copy"
12455 msgstr "コピー"
12456
12457 #: winhlp32.rc:97
12458 msgid "Index"
12459 msgstr "索引"
12460
12461 #: winhlp32.rc:105
12462 msgid "Search"
12463 msgstr "検索"
12464
12465 #: winhlp32.rc:107
12466 msgid "Not implemented yet"
12467 msgstr "未実装"
12468
12469 #: winhlp32.rc:78
12470 msgid "Wine Help"
12471 msgstr "Wine ヘルプ"
12472
12473 #: winhlp32.rc:83
12474 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12475 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12476
12477 #: winhlp32.rc:85
12478 msgid "Summary"
12479 msgstr "概要"
12480
12481 #: winhlp32.rc:84
12482 msgid "&Index"
12483 msgstr "索引(&I)"
12484
12485 #: winhlp32.rc:88
12486 msgid "Help files (*.hlp)"
12487 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12488
12489 #: winhlp32.rc:89
12490 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12491 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12492
12493 #: winhlp32.rc:90
12494 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12495 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12496
12497 #: winhlp32.rc:91
12498 msgid "Help topics: "
12499 msgstr "ヘルプ トピック: "
12500
12501 #: wordpad.rc:28
12502 msgid "&New...\tCtrl+N"
12503 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12504
12505 #: wordpad.rc:42
12506 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12507 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12508
12509 #: wordpad.rc:47
12510 msgid "&Clear\tDEL"
12511 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12512
12513 #: wordpad.rc:48
12514 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12515 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12516
12517 #: wordpad.rc:51
12518 msgid "Find &next\tF3"
12519 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12520
12521 #: wordpad.rc:54
12522 msgid "Read-&only"
12523 msgstr "読み取り専用(&O)"
12524
12525 #: wordpad.rc:55
12526 msgid "&Modified"
12527 msgstr "変更あり(&M)"
12528
12529 #: wordpad.rc:57
12530 msgid "E&xtras"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: wordpad.rc:59
12534 msgid "Selection &info"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: wordpad.rc:60
12538 msgid "Character &format"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: wordpad.rc:61
12542 msgid "&Def. char format"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: wordpad.rc:62
12546 msgid "Paragrap&h format"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: wordpad.rc:63
12550 msgid "&Get text"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12554 msgid "&Formatbar"
12555 msgstr "書式バー(&F)"
12556
12557 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12558 msgid "&Ruler"
12559 msgstr "ルーラー(&R)"
12560
12561 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12562 msgid "&Statusbar"
12563 msgstr "ステータス バー(&S)"
12564
12565 #: wordpad.rc:73
12566 msgid "&Options..."
12567 msgstr "オプション(&O)..."
12568
12569 #: wordpad.rc:75
12570 msgid "&Insert"
12571 msgstr "挿入(&I)"
12572
12573 #: wordpad.rc:77
12574 msgid "&Date and time..."
12575 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12576
12577 #: wordpad.rc:79
12578 msgid "F&ormat"
12579 msgstr "書式(&O)"
12580
12581 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12582 msgid "&Bullet points"
12583 msgstr "箇条書き(&B)"
12584
12585 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12586 msgid "&Paragraph..."
12587 msgstr "段落(&P)..."
12588
12589 #: wordpad.rc:84
12590 msgid "&Tabs..."
12591 msgstr "タブ(&T)..."
12592
12593 #: wordpad.rc:85
12594 msgid "Backgroun&d"
12595 msgstr "背景(&D)"
12596
12597 #: wordpad.rc:87
12598 msgid "&System\tCtrl+1"
12599 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12600
12601 #: wordpad.rc:88
12602 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12603 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12604
12605 #: wordpad.rc:93
12606 msgid "&About Wine Wordpad"
12607 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12608
12609 #: wordpad.rc:130
12610 msgid "Automatic"
12611 msgstr "自動"
12612
12613 #: wordpad.rc:199
12614 msgid "Date and time"
12615 msgstr "日付と時刻"
12616
12617 #: wordpad.rc:202
12618 msgid "Available formats"
12619 msgstr "利用できる形式"
12620
12621 #: wordpad.rc:213
12622 msgid "New document type"
12623 msgstr "新しい文書形式"
12624
12625 #: wordpad.rc:221
12626 msgid "Paragraph format"
12627 msgstr "段落の設定"
12628
12629 #: wordpad.rc:224
12630 msgid "Indentation"
12631 msgstr "インデント"
12632
12633 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12634 msgid "Left"
12635 msgstr "左"
12636
12637 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12638 msgid "Right"
12639 msgstr "右"
12640
12641 #: wordpad.rc:229
12642 msgid "First line"
12643 msgstr "最初の行(&F)"
12644
12645 #: wordpad.rc:231
12646 msgid "Alignment"
12647 msgstr "整列(&A)"
12648
12649 #: wordpad.rc:239
12650 msgid "Tabs"
12651 msgstr "タブの設定"
12652
12653 #: wordpad.rc:242
12654 msgid "Tab stops"
12655 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12656
12657 #: wordpad.rc:248
12658 msgid "Remove al&l"
12659 msgstr "すべて削除(&L)"
12660
12661 #: wordpad.rc:256
12662 msgid "Line wrapping"
12663 msgstr "行の折り返し"
12664
12665 #: wordpad.rc:257
12666 msgid "&No line wrapping"
12667 msgstr "折り返ししない"
12668
12669 #: wordpad.rc:258
12670 msgid "Wrap text by the &window border"
12671 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12672
12673 #: wordpad.rc:259
12674 msgid "Wrap text by the &margin"
12675 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12676
12677 #: wordpad.rc:260
12678 msgid "Toolbars"
12679 msgstr "ツールバー"
12680
12681 #: wordpad.rc:136
12682 msgid "All documents (*.*)"
12683 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12684
12685 #: wordpad.rc:137
12686 msgid "Text documents (*.txt)"
12687 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12688
12689 #: wordpad.rc:138
12690 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12691 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12692
12693 #: wordpad.rc:139
12694 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12695 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12696
12697 #: wordpad.rc:140
12698 msgid "Rich text document"
12699 msgstr "リッチテキスト文書"
12700
12701 #: wordpad.rc:141
12702 msgid "Text document"
12703 msgstr "テキスト文書"
12704
12705 #: wordpad.rc:142
12706 msgid "Unicode text document"
12707 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12708
12709 #: wordpad.rc:143
12710 msgid "Printer files (*.prn)"
12711 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12712
12713 #: wordpad.rc:150
12714 msgid "Center"
12715 msgstr "中央"
12716
12717 #: wordpad.rc:156
12718 msgid "Text"
12719 msgstr "テキスト"
12720
12721 #: wordpad.rc:157
12722 msgid "Rich text"
12723 msgstr "リッチテキスト"
12724
12725 #: wordpad.rc:163
12726 msgid "Next page"
12727 msgstr "次のページ"
12728
12729 #: wordpad.rc:164
12730 msgid "Previous page"
12731 msgstr "前のページ"
12732
12733 #: wordpad.rc:165
12734 msgid "Two pages"
12735 msgstr "2ページ"
12736
12737 #: wordpad.rc:166
12738 msgid "One page"
12739 msgstr "1ページ"
12740
12741 #: wordpad.rc:167
12742 msgid "Zoom in"
12743 msgstr "拡大"
12744
12745 #: wordpad.rc:168
12746 msgid "Zoom out"
12747 msgstr "縮小"
12748
12749 #: wordpad.rc:170
12750 msgid "Page"
12751 msgstr "ページ"
12752
12753 #: wordpad.rc:171
12754 msgid "Pages"
12755 msgstr "ページ"
12756
12757 #: wordpad.rc:172
12758 msgctxt "unit: centimeter"
12759 msgid "cm"
12760 msgstr "cm"
12761
12762 #: wordpad.rc:173
12763 msgctxt "unit: inch"
12764 msgid "in"
12765 msgstr "in"
12766
12767 #: wordpad.rc:174
12768 msgid "inch"
12769 msgstr "インチ"
12770
12771 #: wordpad.rc:175
12772 msgctxt "unit: point"
12773 msgid "pt"
12774 msgstr "pt"
12775
12776 #: wordpad.rc:180
12777 msgid "Document"
12778 msgstr "文書"
12779
12780 #: wordpad.rc:181
12781 msgid "Save changes to '%s'?"
12782 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12783
12784 #: wordpad.rc:182
12785 msgid "Finished searching the document."
12786 msgstr "文書の検索を完了。"
12787
12788 #: wordpad.rc:183
12789 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12790 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12791
12792 #: wordpad.rc:184
12793 msgid ""
12794 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12795 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12796 msgstr ""
12797 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12798 "か?"
12799
12800 #: wordpad.rc:187
12801 msgid "Invalid number format"
12802 msgstr "数の書式が不正"
12803
12804 #: wordpad.rc:188
12805 msgid "OLE storage documents are not supported"
12806 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12807
12808 #: wordpad.rc:189
12809 msgid "Could not save the file."
12810 msgstr "ファイルを保存できません。"
12811
12812 #: wordpad.rc:190
12813 msgid "You do not have access to save the file."
12814 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12815
12816 #: wordpad.rc:191
12817 msgid "Could not open the file."
12818 msgstr "ファイルを開けません。"
12819
12820 #: wordpad.rc:192
12821 msgid "You do not have access to open the file."
12822 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12823
12824 #: wordpad.rc:193
12825 msgid "Printing not implemented"
12826 msgstr "プリントが実装されていません。"
12827
12828 #: wordpad.rc:194
12829 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12830 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12831
12832 #: write.rc:27
12833 msgid "Starting Wordpad failed"
12834 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12835
12836 #: xcopy.rc:27
12837 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12838 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12839
12840 #: xcopy.rc:28
12841 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12842 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12843
12844 #: xcopy.rc:29
12845 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12846 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
12847
12848 #: xcopy.rc:30
12849 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12850 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12851
12852 #: xcopy.rc:31
12853 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12854 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12855
12856 #: xcopy.rc:34
12857 msgid ""
12858 "Is '%1' a filename or directory\n"
12859 "on the target?\n"
12860 "(F - File, D - Directory)\n"
12861 msgstr ""
12862 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12863 "ディレクトリですか?\n"
12864 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12865
12866 #: xcopy.rc:35
12867 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12868 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12869
12870 #: xcopy.rc:36
12871 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12872 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12873
12874 #: xcopy.rc:37
12875 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12876 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12877
12878 #: xcopy.rc:38
12879 msgid "Failed to open '%1'\n"
12880 msgstr "'%1' を開けません\n"
12881
12882 #: xcopy.rc:39
12883 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12884 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
12885
12886 #: xcopy.rc:43
12887 msgctxt "File key"
12888 msgid "F"
12889 msgstr "F"
12890
12891 #: xcopy.rc:44
12892 msgctxt "Directory key"
12893 msgid "D"
12894 msgstr "D"
12895
12896 #: xcopy.rc:77
12897 msgid ""
12898 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12899 "\n"
12900 "Syntax:\n"
12901 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12902 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12903 "\n"
12904 "Where:\n"
12905 "\n"
12906 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12907 "\tmore files.\n"
12908 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12909 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12910 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12911 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12912 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12913 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12914 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12915 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12916 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12917 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12918 "[/N]  Copy using short names.\n"
12919 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12920 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12921 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12922 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12923 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12924 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12925 "\tarchive attribute.\n"
12926 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12927 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12928 "\t\tthan source.\n"
12929 "\n"
12930 msgstr ""
12931 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
12932 "\n"
12933 "構文:\n"
12934 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12935 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12936 "\n"
12937 "オプション:\n"
12938 "\n"
12939 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
12940 "\tディレクトリとみなします。\n"
12941 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
12942 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
12943 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
12944 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
12945 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
12946 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
12947 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
12948 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
12949 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
12950 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
12951 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
12952 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
12953 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
12954 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
12955 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
12956 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
12957 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
12958 "\t取り除きます。\n"
12959 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
12960 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
12961 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
12962 "\n"