1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
341 "Введите значение между %d и %d"
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Число копий не может быть пустым"
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
365 "Введите значение между 1 и %d"
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Произошла ошибка принтера"
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не удалось найти принтер"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Мало памяти."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
397 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Уведомление для пользователя"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Поставщик ЦС"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Название шаблона сертификата"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип сертификата"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Копия сертификата"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертификата Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовый URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL отзыва Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Комментарий Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Страна/регион"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Орг. подразделение"
783 msgstr "Местоположение"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Область, край или штат"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент доменного имени"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серийный номер"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Имя участника"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Обновление продуктов Windows"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Индикатор разностного CRL"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
863 msgstr "Новейший CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Ограничения имён"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Сопоставления политик"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Ограничения политик"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Политики приложений"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Сопоставления политик приложений"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Ограничения политик приложений"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Информация о состоянии CMC"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Расширения CMC"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Атрибуты CMC"
919 msgstr "Данные PKCS 7"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "Подписано PKCS 7"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "Запечатано PKCS 7"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Следующая публикация CRL"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент восстановления ключа"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Корневой OID предприятия"
971 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Код транзакции"
991 msgstr "Метка отправителя"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Метка получателя"
999 msgstr "Регистрационная информация"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Запрос сертификата"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Отзыв запроса"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Запрос в ожидании"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список доверия сертификатов"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Информация о клиенте"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Подписывание кода"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Защищённая почта"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Утверждение времени"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "Конечная система в IPsec"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "Пользователь IPsec"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Шифрованная файловая система"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вход по смарт-карте"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифровые права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Восстановление ключа"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Подписывание документа"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Восстановление файлов"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Подписывание корневого списка"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Все политики применения"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запрос сертификата"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Подписывание времени жизни"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Все политики выдачи"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Другие люди"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Доверенные издатели"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Поставщик сертификата"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серийный номер сертификата="
1191 msgstr "Другое имя="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Почтовый адрес="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адрес каталога"
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зарегистрированный ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип субъекта="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgstr "Конечный субъект"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Ограничение длины пути="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Информация недоступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступа="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgstr "Поставщики ЦС"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Альтернативное имя"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Точка распространения CRL"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Название точки распространения"
1294 msgstr "Причина CRL="
1298 msgstr "Поставщик CRL"
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Компрометация ключа"
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "Компрометация ЦС"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Изменение подчинённости"
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Прекращение деятельности"
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Приостановка действия"
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Финансовая информация="
1328 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Цифровая подпись"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Неотрекаемость"
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Шифрование ключей"
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Шифрование данных"
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Согласование ключей"
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Подписывание сертификатов"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1378 msgstr "Подписывание CRL"
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Только шифрование"
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Только расшифровывание"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "ЦС подписей"
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Политика сертификатов"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Идентификатор политики: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Сведения об описателе политики"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Код описателя политики="
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Ссылка на уведомление"
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Организация="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Номер уведомления="
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Текст уведомления="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Информация о сертификате"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1473 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1493 msgstr "Кому выдан: "
1497 msgstr "Кем выдан: "
1501 msgstr "Действителен с "
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Сертификат годен."
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Только поля версии 1"
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Только расширения"
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Только критические расширения"
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Только свойства"
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Серийный номер"
1565 msgstr "Действителен с"
1569 msgstr "Действителен до"
1577 msgstr "Открытый ключ"
1581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1582 msgstr "%s (бит: %d)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Понятное имя"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Свойства сертификата"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Введённый OID уже существует."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для импорта"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Хранилище сертификатов"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Не удаётся открыть "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Определяется программой"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Выберите хранилище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматически определяется программой"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1708 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Ошибка импорта."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Определяемый набор>"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата окончания действия"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Понятное имя"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1768 "Вы действительно хотите удалить его?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1778 "Вы действительно хотите удалить их?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1788 "Вы действительно хотите удалить его?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1798 "Вы действительно хотите удалить их?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1818 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1837 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1838 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1846 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1854 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертификаты"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат экспорта"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Имя файла экспорта"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1954 msgstr "Формат файла"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1962 msgstr "Экспортировать ключи"
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Ошибка экспорта."
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Ввод пароля"
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Пароли не совпадают."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Стандартный DirectSound"
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Региональные настройки"
2034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2035 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2042 msgid "Central European"
2084 msgid "CHINESE_GB2312"
2092 msgid "CHINESE_BIG5"
2096 msgid "Hangul(Johab)"
2109 msgstr "С&инхронизировать"
2111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2120 msgctxt "table of contents"
2126 msgstr "Останов&ить"
2128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2134 msgstr "&Печатать..."
2136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2138 msgstr "&Содержание"
2142 msgstr "&Оглавление"
2144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2154 msgstr "Скрыть &вкладки"
2158 msgstr "Показать &вкладки"
2168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2181 msgctxt "table of contents"
2187 msgstr "Синхронизировать"
2189 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2198 msgid "Cinepak Video codec"
2199 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2217 msgstr "&Открыть..."
2219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2221 msgstr "Сохранить &как..."
2224 msgid "Print &format..."
2225 msgstr "Параме&тры страницы..."
2231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2232 msgid "Print previe&w"
2233 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2235 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2239 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2244 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2245 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2254 msgid "&Standard bar"
2255 msgstr "&Стандартная панель"
2258 msgid "&Address bar"
2259 msgstr "Строка &адреса"
2261 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2265 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2266 msgid "&Add to Favorites..."
2267 msgstr "&Добавить в избранное"
2269 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2270 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2271 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2272 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2277 msgid "&About Internet Explorer"
2278 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2282 msgstr "Ввод адреса"
2285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2286 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2292 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2293 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2294 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2295 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2296 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2297 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2298 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2303 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2304 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2305 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2306 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2307 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2308 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2309 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2316 msgstr "Домашняя страница"
2318 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2332 msgstr " Домашняя страница "
2335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2336 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2339 msgid "&Current page"
2340 msgstr "&Текущая страница"
2343 msgid "&Default page"
2344 msgstr "&По умолчанию"
2348 msgstr "Пу&стая страница"
2351 msgid " Browsing history "
2352 msgstr " История использования браузера "
2355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2357 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2360 msgid "Delete &files..."
2361 msgstr "Удалить &файлы..."
2364 msgid "&Settings..."
2365 msgstr "&Настройки..."
2368 msgid "Delete browsing history"
2369 msgstr "Очистка истории"
2373 "Temporary internet files\n"
2374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2377 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2383 "preferences and login information."
2386 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2387 "настройки и информацию для авторизации."
2392 "List of websites you have accessed."
2395 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2400 "Usernames and other information you have entered into forms."
2403 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2409 "Saved passwords you have entered into forms."
2412 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2414 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2418 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2420 msgstr "Безопасность"
2423 msgid " Certificates "
2424 msgstr " Сертификаты "
2428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2429 "certificate authorities and publishers."
2431 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2432 "подлинности центров сертификации и издателей."
2435 msgid "Certificates..."
2436 msgstr "Сертификаты..."
2439 msgid "Publishers..."
2440 msgstr "Издатели..."
2443 msgid "Internet Settings"
2444 msgstr "Параметры Интернета"
2447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2448 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2451 msgid "Security settings for zone: "
2452 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2456 msgstr "Пользовательский"
2460 msgstr "Очень низкий"
2479 msgid "Error converting object to primitive type"
2480 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2483 msgid "Invalid procedure call or argument"
2484 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2487 msgid "Subscript out of range"
2488 msgstr "Индекс вне диапазона"
2491 msgid "Automation server can't create object"
2492 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2495 msgid "Object doesn't support this property or method"
2496 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2499 msgid "Object doesn't support this action"
2500 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2503 msgid "Argument not optional"
2504 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2507 msgid "Syntax error"
2508 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2511 msgid "Expected ';'"
2512 msgstr "Ожидается ';'"
2515 msgid "Expected '('"
2516 msgstr "Ожидается '('"
2519 msgid "Expected ')'"
2520 msgstr "Ожидается ')'"
2523 msgid "Unterminated string constant"
2524 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2527 msgid "Conditional compilation is turned off"
2528 msgstr "Условная компиляция отключена"
2531 msgid "Number expected"
2532 msgstr "Ожидается число"
2535 msgid "Function expected"
2536 msgstr "Ожидается функция"
2539 msgid "'[object]' is not a date object"
2540 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2543 msgid "Object expected"
2544 msgstr "Ожидается объект"
2547 msgid "Illegal assignment"
2548 msgstr "Неверное присваивание"
2551 msgid "'|' is undefined"
2552 msgstr "'|' не определён"
2555 msgid "Boolean object expected"
2556 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2559 msgid "VBArray object expected"
2560 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2563 msgid "JScript object expected"
2564 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2567 msgid "Syntax error in regular expression"
2568 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2572 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2576 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2580 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2583 msgid "Array object expected"
2584 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2588 msgstr "Выполнено успешно\n"
2591 msgid "Invalid function\n"
2592 msgstr "Неверная функция\n"
2595 msgid "File not found\n"
2596 msgstr "Файл не найден\n"
2599 msgid "Path not found\n"
2600 msgstr "Путь не найден\n"
2603 msgid "Too many open files\n"
2604 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2607 msgid "Access denied\n"
2608 msgstr "Доступ запрещён\n"
2611 msgid "Invalid handle\n"
2612 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2615 msgid "Memory trashed\n"
2616 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2619 msgid "Not enough memory\n"
2620 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2623 msgid "Invalid block\n"
2624 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2627 msgid "Bad environment\n"
2628 msgstr "Неверное окружение\n"
2631 msgid "Bad format\n"
2632 msgstr "Неверный формат\n"
2635 msgid "Invalid access\n"
2636 msgstr "Доступ недействителен\n"
2639 msgid "Invalid data\n"
2640 msgstr "Неверные данные\n"
2643 msgid "Out of memory\n"
2644 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2647 msgid "Invalid drive\n"
2648 msgstr "Неверный диск\n"
2651 msgid "Can't delete current directory\n"
2652 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2655 msgid "Not same device\n"
2656 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2659 msgid "No more files\n"
2660 msgstr "Больше файлов нет\n"
2663 msgid "Write protected\n"
2664 msgstr "Защищено от записи\n"
2668 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2672 msgstr "Устройство не готово\n"
2675 msgid "Bad command\n"
2676 msgstr "Неверная команда\n"
2680 msgstr "Ошибка CRC\n"
2683 msgid "Bad length\n"
2684 msgstr "Неверная длина команды\n"
2686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2687 msgid "Seek error\n"
2688 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2691 msgid "Not DOS disk\n"
2692 msgstr "Не диск DOS\n"
2695 msgid "Sector not found\n"
2696 msgstr "Сектор не найден\n"
2699 msgid "Out of paper\n"
2700 msgstr "Кончилась бумага\n"
2703 msgid "Write fault\n"
2704 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2707 msgid "Read fault\n"
2708 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2711 msgid "General failure\n"
2712 msgstr "Общая ошибка\n"
2715 msgid "Sharing violation\n"
2716 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2719 msgid "Lock violation\n"
2720 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2723 msgid "Wrong disk\n"
2724 msgstr "Неверный диск\n"
2727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2728 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2731 msgid "End of file\n"
2732 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2736 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2739 msgid "Request not supported\n"
2740 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2743 msgid "Remote machine not listening\n"
2744 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2747 msgid "Duplicate network name\n"
2748 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2751 msgid "Bad network path\n"
2752 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2755 msgid "Network busy\n"
2756 msgstr "Сеть занята\n"
2759 msgid "Device does not exist\n"
2760 msgstr "Устройство не существует\n"
2763 msgid "Too many commands\n"
2764 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2767 msgid "Adaptor hardware error\n"
2768 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2771 msgid "Bad network response\n"
2772 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2775 msgid "Unexpected network error\n"
2776 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2779 msgid "Bad remote adaptor\n"
2780 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2783 msgid "Print queue full\n"
2784 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2787 msgid "No spool space\n"
2788 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2791 msgid "Print canceled\n"
2792 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2795 msgid "Network name deleted\n"
2796 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2799 msgid "Network access denied\n"
2800 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2803 msgid "Bad device type\n"
2804 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2807 msgid "Bad network name\n"
2808 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2811 msgid "Too many network names\n"
2812 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2815 msgid "Too many network sessions\n"
2816 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2819 msgid "Sharing paused\n"
2820 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2823 msgid "Request not accepted\n"
2824 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2827 msgid "Redirector paused\n"
2828 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2831 msgid "File exists\n"
2832 msgstr "Файл уже существует\n"
2835 msgid "Cannot create\n"
2836 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2839 msgid "Int24 failure\n"
2840 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2843 msgid "Out of structures\n"
2844 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2847 msgid "Already assigned\n"
2848 msgstr "Название уже используется\n"
2850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2851 msgid "Invalid password\n"
2852 msgstr "Неверный пароль\n"
2855 msgid "Invalid parameter\n"
2856 msgstr "Неверный параметр\n"
2859 msgid "Net write fault\n"
2860 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2863 msgid "No process slots\n"
2864 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2867 msgid "Too many semaphores\n"
2868 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2872 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2875 msgid "Semaphore is set\n"
2876 msgstr "Семафор установлен\n"
2879 msgid "Too many semaphore requests\n"
2880 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2884 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2887 msgid "Semaphore owner died\n"
2888 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2891 msgid "Semaphore user limit\n"
2892 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2896 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2899 msgid "Drive locked\n"
2900 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2903 msgid "Broken pipe\n"
2904 msgstr "Канал закрыт\n"
2907 msgid "Open failed\n"
2908 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2911 msgid "Buffer overflow\n"
2912 msgstr "Буфер переполнен\n"
2915 msgid "No more search handles\n"
2916 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2919 msgid "Invalid target handle\n"
2920 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2923 msgid "Invalid IOCTL\n"
2924 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2927 msgid "Invalid verify switch\n"
2928 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2931 msgid "Bad driver level\n"
2932 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2935 msgid "Call not implemented\n"
2936 msgstr "Функция не реализована\n"
2939 msgid "Semaphore timeout\n"
2940 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2943 msgid "Insufficient buffer\n"
2944 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2947 msgid "Invalid name\n"
2948 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2951 msgid "Invalid level\n"
2952 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2955 msgid "No volume label\n"
2956 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2959 msgid "Module not found\n"
2960 msgstr "Модуль не найден\n"
2963 msgid "Procedure not found\n"
2964 msgstr "Процедура не найдена\n"
2967 msgid "No children to wait for\n"
2968 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2971 msgid "Child process has not completed\n"
2972 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2976 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2979 msgid "Negative seek\n"
2980 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2984 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2987 msgid "Drive is already JOINed\n"
2988 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2992 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2995 msgid "Drive is not JOINed\n"
2996 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3000 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3004 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3008 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3012 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3016 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3019 msgid "Drive is busy\n"
3020 msgstr "Устройство занято\n"
3023 msgid "Same drive\n"
3024 msgstr "То же самое устройство\n"
3027 msgid "Not toplevel directory\n"
3028 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3031 msgid "Directory is not empty\n"
3032 msgstr "Каталог не пуст\n"
3035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3036 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3040 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3043 msgid "Path is busy\n"
3044 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3047 msgid "Already a SUBST target\n"
3048 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3052 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3056 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3060 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3064 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3067 msgid "Volume label too long\n"
3068 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3071 msgid "Too many TCBs\n"
3072 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3075 msgid "Signal refused\n"
3076 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3079 msgid "Segment discarded\n"
3080 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3083 msgid "Segment not locked\n"
3084 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3087 msgid "Bad thread ID address\n"
3088 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3092 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3095 msgid "Path is invalid\n"
3096 msgstr "Неверный путь\n"
3099 msgid "Signal pending\n"
3100 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3104 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3107 msgid "Lock failed\n"
3108 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3111 msgid "Resource in use\n"
3112 msgstr "Ресурс занят\n"
3115 msgid "Cancel violation\n"
3116 msgstr "Нарушение отмены\n"
3119 msgid "Atomic locks not supported\n"
3120 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3123 msgid "Invalid segment number\n"
3124 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3128 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3131 msgid "File already exists\n"
3132 msgstr "Файл уже существует\n"
3135 msgid "Invalid flag number\n"
3136 msgstr "Неверный номер флага\n"
3139 msgid "Semaphore name not found\n"
3140 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3144 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3148 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3151 msgid "Invalid module type for %1\n"
3152 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3156 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3160 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3164 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3168 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3172 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3176 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3179 msgid "IOPL not enabled\n"
3180 msgstr "IOPL не включено\n"
3183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3184 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3188 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3192 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3196 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3200 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3203 msgid "Environment variable not found\n"
3204 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3207 msgid "No signal sent\n"
3208 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3211 msgid "File name is too long\n"
3212 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3216 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3220 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3223 msgid "Invalid signal number\n"
3224 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3227 msgid "Error setting signal handler\n"
3228 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3231 msgid "Segment locked\n"
3232 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3235 msgid "Too many modules\n"
3236 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3240 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3243 msgid "Machine type mismatch\n"
3244 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3248 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3252 msgstr "Канал занят\n"
3255 msgid "Pipe closed\n"
3256 msgstr "Канал закрыт\n"
3259 msgid "Pipe not connected\n"
3260 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3263 msgid "More data available\n"
3264 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3267 msgid "Session canceled\n"
3268 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3272 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3276 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3279 msgid "No more data available\n"
3280 msgstr "Данных больше нет\n"
3283 msgid "Cannot use Copy API\n"
3284 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3287 msgid "Directory name invalid\n"
3288 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3292 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3296 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3299 msgid "Extended attribute table full\n"
3300 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3304 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3307 msgid "Extended attributes not supported\n"
3308 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3312 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3316 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3320 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3324 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3327 msgid "Invalid oplock message received\n"
3328 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3332 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3335 msgid "Invalid address\n"
3336 msgstr "Неверный адрес\n"
3339 msgid "Arithmetic overflow\n"
3340 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3343 msgid "Pipe connected\n"
3344 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3347 msgid "Pipe listening\n"
3348 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3351 msgid "Extended attribute access denied\n"
3352 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3355 msgid "I/O operation aborted\n"
3356 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3360 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3364 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3367 msgid "No access to memory location\n"
3368 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3371 msgid "Swap error\n"
3372 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3375 msgid "Stack overflow\n"
3376 msgstr "Переполнение стека\n"
3379 msgid "Invalid message\n"
3380 msgstr "Неверное сообщение\n"
3383 msgid "Cannot complete\n"
3384 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3387 msgid "Invalid flags\n"
3388 msgstr "Неверные флаги\n"
3391 msgid "Unrecognised volume\n"
3392 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3395 msgid "File invalid\n"
3396 msgstr "Неверный файл\n"
3399 msgid "Cannot run full-screen\n"
3400 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3403 msgid "Nonexistent token\n"
3404 msgstr "Элемент не существует\n"
3407 msgid "Registry corrupt\n"
3408 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3411 msgid "Invalid key\n"
3412 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3415 msgid "Can't open registry key\n"
3416 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3419 msgid "Can't read registry key\n"
3420 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3423 msgid "Can't write registry key\n"
3424 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3427 msgid "Registry has been recovered\n"
3428 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3431 msgid "Registry is corrupt\n"
3432 msgstr "Реестр повреждён\n"
3435 msgid "I/O to registry failed\n"
3436 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3439 msgid "Not registry file\n"
3440 msgstr "Нет файла реестра\n"
3443 msgid "Key deleted\n"
3444 msgstr "Раздел удалён\n"
3447 msgid "No registry log space\n"
3448 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3451 msgid "Registry key has subkeys\n"
3452 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3455 msgid "Subkey must be volatile\n"
3456 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3459 msgid "Notify change request in progress\n"
3460 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3463 msgid "Dependent services are running\n"
3464 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3467 msgid "Invalid service control\n"
3468 msgstr "Неверная команда службе\n"
3471 msgid "Service request timeout\n"
3472 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3475 msgid "Cannot create service thread\n"
3476 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3479 msgid "Service database locked\n"
3480 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3483 msgid "Service already running\n"
3484 msgstr "Служба уже запущена\n"
3487 msgid "Invalid service account\n"
3488 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3491 msgid "Service is disabled\n"
3492 msgstr "Служба отключена\n"
3495 msgid "Circular dependency\n"
3496 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3499 msgid "Service does not exist\n"
3500 msgstr "Служба не существует\n"
3503 msgid "Service cannot accept control message\n"
3504 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3507 msgid "Service not active\n"
3508 msgstr "Служба не активна\n"
3511 msgid "Service controller connect failed\n"
3512 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3515 msgid "Exception in service\n"
3516 msgstr "Исключение в службе\n"
3519 msgid "Database does not exist\n"
3520 msgstr "База данных не существует\n"
3523 msgid "Service-specific error\n"
3524 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3527 msgid "Process aborted\n"
3528 msgstr "Процесс прерван\n"
3531 msgid "Service dependency failed\n"
3532 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3535 msgid "Service login failed\n"
3536 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3539 msgid "Service start-hang\n"
3540 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3543 msgid "Invalid service lock\n"
3544 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3547 msgid "Service marked for delete\n"
3548 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3551 msgid "Service exists\n"
3552 msgstr "Служба существует\n"
3555 msgid "System running last-known-good config\n"
3556 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3559 msgid "Service dependency deleted\n"
3560 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3564 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3567 msgid "Service not started since last boot\n"
3568 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3571 msgid "Duplicate service name\n"
3572 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3575 msgid "Different service account\n"
3576 msgstr "Другая учётная запись\n"
3579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3580 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3584 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3587 msgid "No recovery program for service\n"
3588 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3591 msgid "Service not implemented by exe\n"
3592 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3595 msgid "End of media\n"
3596 msgstr "Конец носителя\n"
3599 msgid "Filemark detected\n"
3600 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3603 msgid "Beginning of media\n"
3604 msgstr "Начало носителя\n"
3607 msgid "Setmark detected\n"
3608 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3611 msgid "No data detected\n"
3612 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3615 msgid "Partition failure\n"
3616 msgstr "Сбой разметки\n"
3619 msgid "Invalid block length\n"
3620 msgstr "Неверная длина блока\n"
3623 msgid "Device not partitioned\n"
3624 msgstr "Устройство не размечено\n"
3627 msgid "Unable to lock media\n"
3628 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3631 msgid "Unable to unload media\n"
3632 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3635 msgid "Media changed\n"
3636 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3639 msgid "I/O bus reset\n"
3640 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3643 msgid "No media in drive\n"
3644 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3647 msgid "No Unicode translation\n"
3648 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3651 msgid "DLL init failed\n"
3652 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3655 msgid "Shutdown in progress\n"
3656 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3659 msgid "No shutdown in progress\n"
3660 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3663 msgid "I/O device error\n"
3664 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3667 msgid "No serial devices found\n"
3668 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3671 msgid "Shared IRQ busy\n"
3672 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3675 msgid "Serial I/O completed\n"
3676 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3680 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3684 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3688 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3691 msgid "Unknown floppy error\n"
3692 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3696 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3700 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3703 msgid "Hard disk operation failed\n"
3704 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3707 msgid "Hard disk reset failed\n"
3708 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3711 msgid "End of tape media\n"
3712 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3715 msgid "Not enough server memory\n"
3716 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3719 msgid "Possible deadlock\n"
3720 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3723 msgid "Incorrect alignment\n"
3724 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3728 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3731 msgid "Set-power-state failed\n"
3732 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3735 msgid "Too many links\n"
3736 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3739 msgid "Newer windows version needed\n"
3740 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3743 msgid "Wrong operating system\n"
3744 msgstr "Неверная операционная система\n"
3747 msgid "Single-instance application\n"
3748 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3751 msgid "Real-mode application\n"
3752 msgstr "Приложение реального режима\n"
3755 msgid "Invalid DLL\n"
3756 msgstr "Неверная DLL\n"
3759 msgid "No associated application\n"
3760 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3763 msgid "DDE failure\n"
3764 msgstr "Ошибка DDE\n"
3767 msgid "DLL not found\n"
3768 msgstr "DLL не найдена\n"
3771 msgid "Out of user handles\n"
3772 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3776 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3779 msgid "The source element is empty\n"
3780 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3783 msgid "The destination element is full\n"
3784 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3787 msgid "The element address is invalid\n"
3788 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3791 msgid "The magazine is not present\n"
3792 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3795 msgid "The device needs reinitialization\n"
3796 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3799 msgid "The device requires cleaning\n"
3800 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3803 msgid "The device door is open\n"
3804 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3807 msgid "The device is not connected\n"
3808 msgstr "Устройство не подключено\n"
3811 msgid "Element not found\n"
3812 msgstr "Элемент не найден\n"
3815 msgid "No match found\n"
3816 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3819 msgid "Property set not found\n"
3820 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3823 msgid "Point not found\n"
3824 msgstr "Точка не найдена\n"
3827 msgid "No running tracking service\n"
3828 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3831 msgid "No such volume ID\n"
3832 msgstr "Код тома не найден\n"
3835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3836 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3840 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3844 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3847 msgid "The journal is being deleted\n"
3848 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3851 msgid "The journal is not active\n"
3852 msgstr "Журнал не активен\n"
3855 msgid "Potential matching file found\n"
3856 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3859 msgid "The journal entry was deleted\n"
3860 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3863 msgid "Invalid device name\n"
3864 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3867 msgid "Connection unavailable\n"
3868 msgstr "Соединение недоступно\n"
3871 msgid "Device already remembered\n"
3872 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3875 msgid "No network or bad path\n"
3876 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3879 msgid "Invalid network provider name\n"
3880 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3884 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3888 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3891 msgid "Not a container\n"
3892 msgstr "Не контейнер\n"
3895 msgid "Extended error\n"
3896 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3899 msgid "Invalid group name\n"
3900 msgstr "Неверное имя группы\n"
3903 msgid "Invalid computer name\n"
3904 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3907 msgid "Invalid event name\n"
3908 msgstr "Неверное название события\n"
3911 msgid "Invalid domain name\n"
3912 msgstr "Неверное имя домена\n"
3915 msgid "Invalid service name\n"
3916 msgstr "Неверное имя службы\n"
3919 msgid "Invalid network name\n"
3920 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3923 msgid "Invalid share name\n"
3924 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3927 msgid "Invalid message name\n"
3928 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3931 msgid "Invalid message destination\n"
3932 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3935 msgid "Session credential conflict\n"
3936 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3940 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3944 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3947 msgid "No network\n"
3951 msgid "Operation canceled by user\n"
3952 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3955 msgid "File has a user-mapped section\n"
3956 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3959 msgid "Connection refused\n"
3960 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3963 msgid "Connection gracefully closed\n"
3964 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3968 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3972 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3975 msgid "Connection invalid\n"
3976 msgstr "Неверное соединение\n"
3979 msgid "Connection is active\n"
3980 msgstr "Соединение активно\n"
3983 msgid "Network unreachable\n"
3984 msgstr "Сеть недоступна\n"
3987 msgid "Host unreachable\n"
3988 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3991 msgid "Protocol unreachable\n"
3992 msgstr "Протокол недоступен\n"
3995 msgid "Port unreachable\n"
3996 msgstr "Порт недоступен\n"
3999 msgid "Request aborted\n"
4000 msgstr "Запрос прерван\n"
4003 msgid "Connection aborted\n"
4004 msgstr "Соединение прервано\n"
4007 msgid "Please retry operation\n"
4008 msgstr "Повторите операцию\n"
4011 msgid "Connection count limit reached\n"
4012 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4015 msgid "Login time restriction\n"
4016 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4019 msgid "Login workstation restriction\n"
4020 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4023 msgid "Incorrect network address\n"
4024 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4027 msgid "Service already registered\n"
4028 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4031 msgid "Service not found\n"
4032 msgstr "Служба не найдена\n"
4035 msgid "User not authenticated\n"
4036 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4039 msgid "User not logged on\n"
4040 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4043 msgid "Continue work in progress\n"
4044 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4047 msgid "Already initialised\n"
4048 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4051 msgid "No more local devices\n"
4052 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4055 msgid "The site does not exist\n"
4056 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4059 msgid "The domain controller already exists\n"
4060 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4063 msgid "Supported only when connected\n"
4064 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4068 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4071 msgid "The user profile is invalid\n"
4072 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4076 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4079 msgid "Not all privileges assigned\n"
4080 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4084 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4087 msgid "No quotas for account\n"
4088 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4091 msgid "Local user session key\n"
4092 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4095 msgid "Password too complex for LM\n"
4096 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4099 msgid "Unknown revision\n"
4100 msgstr "Неизвестная версия\n"
4103 msgid "Incompatible revision levels\n"
4104 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4107 msgid "Invalid owner\n"
4108 msgstr "Неверный владелец\n"
4111 msgid "Invalid primary group\n"
4112 msgstr "Неверная основная группа\n"
4115 msgid "No impersonation token\n"
4116 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4120 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4123 msgid "No logon servers available\n"
4124 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4127 msgid "No such logon session\n"
4128 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4131 msgid "No such privilege\n"
4132 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4135 msgid "Privilege not held\n"
4136 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4139 msgid "Invalid account name\n"
4140 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4143 msgid "User already exists\n"
4144 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4147 msgid "No such user\n"
4148 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4151 msgid "Group already exists\n"
4152 msgstr "Группа уже существует\n"
4155 msgid "No such group\n"
4156 msgstr "Нет такой группы\n"
4159 msgid "User already in group\n"
4160 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4163 msgid "User not in group\n"
4164 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4167 msgid "Can't delete last admin user\n"
4168 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4171 msgid "Wrong password\n"
4172 msgstr "Неверный пароль\n"
4175 msgid "Ill-formed password\n"
4176 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4179 msgid "Password restriction\n"
4180 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4183 msgid "Logon failure\n"
4184 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4187 msgid "Account restriction\n"
4188 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4191 msgid "Invalid logon hours\n"
4192 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4195 msgid "Invalid workstation\n"
4196 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4199 msgid "Password expired\n"
4200 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4203 msgid "Account disabled\n"
4204 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4207 msgid "No security ID mapped\n"
4208 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4212 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4215 msgid "LUIDs exhausted\n"
4216 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4219 msgid "Invalid sub authority\n"
4220 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4223 msgid "Invalid ACL\n"
4224 msgstr "Неверный ACL\n"
4227 msgid "Invalid SID\n"
4228 msgstr "Неверный SID\n"
4231 msgid "Invalid security descriptor\n"
4232 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4235 msgid "Bad inherited ACL\n"
4236 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4239 msgid "Server disabled\n"
4240 msgstr "Сервер отключен\n"
4243 msgid "Server not disabled\n"
4244 msgstr "Сервер не отключен\n"
4247 msgid "Invalid ID authority\n"
4248 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4251 msgid "Allotted space exceeded\n"
4252 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4255 msgid "Invalid group attributes\n"
4256 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4259 msgid "Bad impersonation level\n"
4260 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4264 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4267 msgid "Bad validation class\n"
4268 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4271 msgid "Bad token type\n"
4272 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4275 msgid "No security on object\n"
4276 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4279 msgid "Can't access domain information\n"
4280 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4283 msgid "Invalid server state\n"
4284 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4287 msgid "Invalid domain state\n"
4288 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4291 msgid "Invalid domain role\n"
4292 msgstr "Неверная роль домена\n"
4295 msgid "No such domain\n"
4296 msgstr "Такого домена нет\n"
4299 msgid "Domain already exists\n"
4300 msgstr "Домен уже существует\n"
4303 msgid "Domain limit exceeded\n"
4304 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4307 msgid "Internal database corruption\n"
4308 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4311 msgid "Internal error\n"
4312 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4315 msgid "Generic access types not mapped\n"
4316 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4319 msgid "Bad descriptor format\n"
4320 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4323 msgid "Not a logon process\n"
4324 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4327 msgid "Logon session ID exists\n"
4328 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4331 msgid "Unknown authentication package\n"
4332 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4335 msgid "Bad logon session state\n"
4336 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4339 msgid "Logon session ID collision\n"
4340 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4343 msgid "Invalid logon type\n"
4344 msgstr "Неверный тип входа\n"
4347 msgid "Cannot impersonate\n"
4348 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4351 msgid "Invalid transaction state\n"
4352 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4355 msgid "Security DB commit failure\n"
4356 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4359 msgid "Account is built-in\n"
4360 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4363 msgid "Group is built-in\n"
4364 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4367 msgid "User is built-in\n"
4368 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4371 msgid "Group is primary for user\n"
4372 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4375 msgid "Token already in use\n"
4376 msgstr "Маркер уже используется\n"
4379 msgid "No such local group\n"
4380 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4383 msgid "User not in local group\n"
4384 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4387 msgid "User already in local group\n"
4388 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4391 msgid "Local group already exists\n"
4392 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4395 msgid "Logon type not granted\n"
4396 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4399 msgid "Too many secrets\n"
4400 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4403 msgid "Secret too long\n"
4404 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4407 msgid "Internal security DB error\n"
4408 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4411 msgid "Too many context IDs\n"
4412 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4416 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4419 msgid "No such member\n"
4420 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4423 msgid "Invalid member\n"
4424 msgstr "Неверный член группы\n"
4427 msgid "Too many SIDs\n"
4428 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4432 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4435 msgid "No inheritable components\n"
4436 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4439 msgid "File or directory corrupt\n"
4440 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4443 msgid "Disk is corrupt\n"
4444 msgstr "Диск повреждён\n"
4447 msgid "No user session key\n"
4448 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4451 msgid "Licence quota exceeded\n"
4452 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4455 msgid "Wrong target name\n"
4456 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4459 msgid "Mutual authentication failed\n"
4460 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4463 msgid "Time skew between client and server\n"
4464 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4467 msgid "Invalid window handle\n"
4468 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4471 msgid "Invalid menu handle\n"
4472 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4475 msgid "Invalid cursor handle\n"
4476 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4480 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4483 msgid "Invalid hook handle\n"
4484 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4487 msgid "Invalid DWP handle\n"
4488 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4491 msgid "Can't create top-level child window\n"
4492 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4495 msgid "Can't find window class\n"
4496 msgstr "Класс окна не найден\n"
4499 msgid "Window owned by another thread\n"
4500 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4503 msgid "Hotkey already registered\n"
4504 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4507 msgid "Class already exists\n"
4508 msgstr "Класс уже существует\n"
4511 msgid "Class does not exist\n"
4512 msgstr "Класс не существует\n"
4515 msgid "Class has open windows\n"
4516 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4519 msgid "Invalid index\n"
4520 msgstr "Неверный индекс\n"
4523 msgid "Invalid icon handle\n"
4524 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4527 msgid "Private dialog index\n"
4528 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4531 msgid "List box ID not found\n"
4532 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4535 msgid "No wildcard characters\n"
4536 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4539 msgid "Clipboard not open\n"
4540 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4543 msgid "Hotkey not registered\n"
4544 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4547 msgid "Not a dialog window\n"
4548 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4551 msgid "Control ID not found\n"
4552 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4555 msgid "Invalid combobox message\n"
4556 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4559 msgid "Not a combobox window\n"
4560 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4563 msgid "Invalid edit height\n"
4564 msgstr "Неверная высота поля\n"
4567 msgid "DC not found\n"
4568 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4571 msgid "Invalid hook filter\n"
4572 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4575 msgid "Invalid filter procedure\n"
4576 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4580 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4583 msgid "Global-only hook procedure\n"
4584 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4587 msgid "Journal hook already set\n"
4588 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4591 msgid "Hook procedure not installed\n"
4592 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4595 msgid "Invalid list box message\n"
4596 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4600 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4603 msgid "No tab stops on this list box\n"
4604 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4608 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4611 msgid "Child window menus not allowed\n"
4612 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4615 msgid "Window has no system menu\n"
4616 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4619 msgid "Invalid message box style\n"
4620 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4624 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4627 msgid "Screen already locked\n"
4628 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4631 msgid "Window handles have different parents\n"
4632 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4635 msgid "Not a child window\n"
4636 msgstr "Не дочернее окно\n"
4639 msgid "Invalid GW command\n"
4640 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4643 msgid "Invalid thread ID\n"
4644 msgstr "Неверный код потока\n"
4647 msgid "Not an MDI child window\n"
4648 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4651 msgid "Popup menu already active\n"
4652 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4655 msgid "No scrollbars\n"
4656 msgstr "Нет прокрутки\n"
4659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4660 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4664 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4667 msgid "No system resources\n"
4668 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4671 msgid "No non-paged system resources\n"
4672 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4675 msgid "No paged system resources\n"
4676 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4679 msgid "No working set quota\n"
4680 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4683 msgid "No page file quota\n"
4684 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4688 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4691 msgid "Menu item not found\n"
4692 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4696 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4699 msgid "Hook type not allowed\n"
4700 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4703 msgid "Interactive window station required\n"
4704 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4711 msgid "Invalid monitor handle\n"
4712 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4715 msgid "Event log file corrupt\n"
4716 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4719 msgid "Event log can't start\n"
4720 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4723 msgid "Event log file full\n"
4724 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4727 msgid "Event log file changed\n"
4728 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4731 msgid "Installer service failed.\n"
4732 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4735 msgid "Installation aborted by user\n"
4736 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4739 msgid "Installation failure\n"
4740 msgstr "Сбой установки\n"
4743 msgid "Installation suspended\n"
4744 msgstr "Установка приостановлена\n"
4747 msgid "Unknown product\n"
4748 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4751 msgid "Unknown feature\n"
4752 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4755 msgid "Unknown component\n"
4756 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4759 msgid "Unknown property\n"
4760 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4763 msgid "Invalid handle state\n"
4764 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4767 msgid "Bad configuration\n"
4768 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4771 msgid "Index is missing\n"
4772 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4775 msgid "Installation source is missing\n"
4776 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4779 msgid "Wrong installation package version\n"
4780 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4783 msgid "Product uninstalled\n"
4784 msgstr "Продукт удалён\n"
4787 msgid "Invalid query syntax\n"
4788 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4791 msgid "Invalid field\n"
4792 msgstr "Неверное поле\n"
4795 msgid "Device removed\n"
4796 msgstr "Устройство удалено\n"
4799 msgid "Installation already running\n"
4800 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4803 msgid "Installation package failed to open\n"
4804 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4807 msgid "Installation package is invalid\n"
4808 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4811 msgid "Installer user interface failed\n"
4812 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4815 msgid "Failed to open installation log file\n"
4816 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4819 msgid "Installation language not supported\n"
4820 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4824 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4827 msgid "Installation package rejected\n"
4828 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4831 msgid "Function could not be called\n"
4832 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4835 msgid "Function failed\n"
4836 msgstr "Сбой функции\n"
4839 msgid "Invalid table\n"
4840 msgstr "Неверная таблица\n"
4843 msgid "Data type mismatch\n"
4844 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4847 msgid "Unsupported type\n"
4848 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4851 msgid "Creation failed\n"
4852 msgstr "Создание не удалось\n"
4855 msgid "Temporary directory not writable\n"
4856 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4859 msgid "Installation platform not supported\n"
4860 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4863 msgid "Installer not used\n"
4864 msgstr "Установщик не использован\n"
4867 msgid "Failed to open the patch package\n"
4868 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4871 msgid "Invalid patch package\n"
4872 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4875 msgid "Unsupported patch package\n"
4876 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4879 msgid "Another version is installed\n"
4880 msgstr "Установлена другая версия\n"
4883 msgid "Invalid command line\n"
4884 msgstr "Неверная командная строка\n"
4887 msgid "Remote installation not allowed\n"
4888 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4892 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4895 msgid "Invalid string binding\n"
4896 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4899 msgid "Wrong kind of binding\n"
4900 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4903 msgid "Invalid binding\n"
4904 msgstr "Неверная привязка\n"
4907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4908 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4912 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4915 msgid "Invalid string UUID\n"
4916 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4919 msgid "Invalid endpoint format\n"
4920 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4923 msgid "Invalid network address\n"
4924 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4927 msgid "No endpoint found\n"
4928 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4931 msgid "Invalid timeout value\n"
4932 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4935 msgid "Object UUID not found\n"
4936 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4939 msgid "UUID already registered\n"
4940 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4943 msgid "UUID type already registered\n"
4944 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4947 msgid "Server already listening\n"
4948 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4951 msgid "No protocol sequences registered\n"
4952 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4955 msgid "RPC server not listening\n"
4956 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4959 msgid "Unknown manager type\n"
4960 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4963 msgid "Unknown interface\n"
4964 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4967 msgid "No bindings\n"
4968 msgstr "Нет привязок\n"
4971 msgid "No protocol sequences\n"
4972 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4975 msgid "Can't create endpoint\n"
4976 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4979 msgid "Out of resources\n"
4980 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4983 msgid "RPC server unavailable\n"
4984 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4987 msgid "RPC server too busy\n"
4988 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4991 msgid "Invalid network options\n"
4992 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4995 msgid "No RPC call active\n"
4996 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4999 msgid "RPC call failed\n"
5000 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5004 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5007 msgid "RPC protocol error\n"
5008 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5012 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5015 msgid "Invalid tag\n"
5016 msgstr "Неверный тэг\n"
5019 msgid "Invalid array bounds\n"
5020 msgstr "Неверные границы массива\n"
5023 msgid "No entry name\n"
5024 msgstr "Нет имени записи\n"
5027 msgid "Invalid name syntax\n"
5028 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5031 msgid "Unsupported name syntax\n"
5032 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5035 msgid "No network address\n"
5036 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5039 msgid "Duplicate endpoint\n"
5040 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5043 msgid "Unknown authentication type\n"
5044 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5047 msgid "Maximum calls too low\n"
5048 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5051 msgid "String too long\n"
5052 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5055 msgid "Protocol sequence not found\n"
5056 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5059 msgid "Procedure number out of range\n"
5060 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5063 msgid "Binding has no authentication data\n"
5064 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5067 msgid "Unknown authentication service\n"
5068 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5071 msgid "Unknown authentication level\n"
5072 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5075 msgid "Invalid authentication identity\n"
5076 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5079 msgid "Unknown authorisation service\n"
5080 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5083 msgid "Invalid entry\n"
5084 msgstr "Неверная запись\n"
5087 msgid "Can't perform operation\n"
5088 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5091 msgid "Endpoints not registered\n"
5092 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5095 msgid "Nothing to export\n"
5096 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5099 msgid "Incomplete name\n"
5100 msgstr "Неполное имя\n"
5103 msgid "Invalid version option\n"
5104 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5107 msgid "No more members\n"
5108 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5111 msgid "Not all objects unexported\n"
5112 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5115 msgid "Interface not found\n"
5116 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5119 msgid "Entry already exists\n"
5120 msgstr "Запись уже существует\n"
5123 msgid "Entry not found\n"
5124 msgstr "Запись не найдена\n"
5127 msgid "Name service unavailable\n"
5128 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5131 msgid "Invalid network address family\n"
5132 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5135 msgid "Operation not supported\n"
5136 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5139 msgid "No security context available\n"
5140 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5143 msgid "RPCInternal error\n"
5144 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5148 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5151 msgid "Address error\n"
5152 msgstr "Ошибка адресации\n"
5155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5156 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5159 msgid "Floating-point underflow\n"
5160 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5163 msgid "Floating-point overflow\n"
5164 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5167 msgid "No more entries\n"
5168 msgstr "Больше записей нет\n"
5171 msgid "Character translation table open failed\n"
5172 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5175 msgid "Character translation table file too small\n"
5176 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5179 msgid "Null context handle\n"
5180 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5183 msgid "Context handle damaged\n"
5184 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5187 msgid "Binding handle mismatch\n"
5188 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5191 msgid "Cannot get call handle\n"
5192 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5195 msgid "Null reference pointer\n"
5196 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5199 msgid "Enumeration value out of range\n"
5200 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5203 msgid "Byte count too small\n"
5204 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5207 msgid "Bad stub data\n"
5208 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5211 msgid "Invalid user buffer\n"
5212 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5215 msgid "Unrecognised media\n"
5216 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5219 msgid "No trust secret\n"
5220 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5223 msgid "No trust SAM account\n"
5224 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5227 msgid "Trusted domain failure\n"
5228 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5231 msgid "Trusted relationship failure\n"
5232 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5235 msgid "Trust logon failure\n"
5236 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5239 msgid "RPC call already in progress\n"
5240 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5243 msgid "NETLOGON is not started\n"
5244 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5247 msgid "Account expired\n"
5248 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5251 msgid "Redirector has open handles\n"
5252 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5255 msgid "Printer driver already installed\n"
5256 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5259 msgid "Unknown port\n"
5260 msgstr "Неизвестный порт\n"
5263 msgid "Unknown printer driver\n"
5264 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5267 msgid "Unknown print processor\n"
5268 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5271 msgid "Invalid separator file\n"
5272 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5275 msgid "Invalid priority\n"
5276 msgstr "Неверный приоритет\n"
5279 msgid "Invalid printer name\n"
5280 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5283 msgid "Printer already exists\n"
5284 msgstr "Принтер уже существует\n"
5287 msgid "Invalid printer command\n"
5288 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5291 msgid "Invalid data type\n"
5292 msgstr "Неверный тип данных\n"
5295 msgid "Invalid environment\n"
5296 msgstr "Неверное окружение\n"
5299 msgid "No more bindings\n"
5300 msgstr "Привязок больше нет\n"
5303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5305 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5309 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5313 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5317 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5320 msgid "Server has open handles\n"
5321 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5324 msgid "Resource data not found\n"
5325 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5328 msgid "Resource type not found\n"
5329 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5332 msgid "Resource name not found\n"
5333 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5336 msgid "Resource language not found\n"
5337 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5340 msgid "Not enough quota\n"
5341 msgstr "Недостаточная квота\n"
5344 msgid "No interfaces\n"
5345 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5348 msgid "RPC call canceled\n"
5349 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5352 msgid "Binding incomplete\n"
5353 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5356 msgid "RPC comm failure\n"
5357 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5361 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5364 msgid "No principal name registered\n"
5365 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5368 msgid "Not an RPC error\n"
5369 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5372 msgid "UUID is local only\n"
5373 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5376 msgid "Security package error\n"
5377 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5380 msgid "Thread not canceled\n"
5381 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5384 msgid "Invalid handle operation\n"
5385 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5388 msgid "Wrong serialising package version\n"
5389 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5392 msgid "Wrong stub version\n"
5393 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5396 msgid "Invalid pipe object\n"
5397 msgstr "Неверный объект канала\n"
5400 msgid "Wrong pipe order\n"
5401 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5404 msgid "Wrong pipe version\n"
5405 msgstr "Неверная версия канала\n"
5408 msgid "Group member not found\n"
5409 msgstr "Член группы не найден\n"
5412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5413 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5416 msgid "Invalid object\n"
5417 msgstr "Неверный объект\n"
5420 msgid "Invalid time\n"
5421 msgstr "Неверное время\n"
5424 msgid "Invalid form name\n"
5425 msgstr "Неверное имя формы\n"
5428 msgid "Invalid form size\n"
5429 msgstr "Неверный размер формы\n"
5432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5433 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5436 msgid "Printer deleted\n"
5437 msgstr "Принтер удалён\n"
5440 msgid "Invalid printer state\n"
5441 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5444 msgid "User must change password\n"
5445 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5448 msgid "Domain controller not found\n"
5449 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5452 msgid "Account locked out\n"
5453 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5456 msgid "Invalid pixel format\n"
5457 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5460 msgid "Invalid driver\n"
5461 msgstr "Неверный драйвер\n"
5464 msgid "Invalid object resolver set\n"
5465 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5468 msgid "Incomplete RPC send\n"
5469 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5473 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5477 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5480 msgid "RPC pipe closed\n"
5481 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5485 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5488 msgid "No data on RPC pipe\n"
5489 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5492 msgid "No site name available\n"
5493 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5496 msgid "The file cannot be accessed\n"
5497 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5501 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5505 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5508 msgid "Not all objects could be exported\n"
5509 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5512 msgid "The interface could not be exported\n"
5513 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5516 msgid "The profile could not be added\n"
5517 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5520 msgid "The profile element could not be added\n"
5521 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5524 msgid "The profile element could not be removed\n"
5525 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5528 msgid "The group element could not be added\n"
5529 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5532 msgid "The group element could not be removed\n"
5533 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5536 msgid "The username could not be found\n"
5537 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5541 msgstr "Локальный порт"
5544 msgid "Local Monitor"
5545 msgstr "Локальный монитор"
5548 msgid "'%s' is not a valid port name"
5549 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5552 msgid "Port %s already exists"
5553 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5556 msgid "This port has no options to configure"
5557 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5561 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5565 msgstr "Отправка почты"
5568 msgid "Entire Network"
5572 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5573 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5576 msgid "HTML Document"
5577 msgstr "Документ HTML"
5580 msgid "Downloading from %s..."
5581 msgstr "Загрузка с %s..."
5589 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5590 "file path and try again."
5592 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5595 msgid "path %s not found"
5596 msgstr "путь %s не найден"
5599 msgid "insert disk %s"
5600 msgstr "вставьте диск %s"
5604 "Windows Installer %s\n"
5607 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5609 "Install a product:\n"
5610 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5612 "\t/a package [property]\n"
5613 "Repair an installation:\n"
5614 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5615 "Uninstall a product:\n"
5616 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5618 "Advertise a product:\n"
5619 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5621 "\t/p patch_package [property]\n"
5622 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5623 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5624 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5625 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5626 "Register MSI Service:\n"
5628 "Unregister MSI Service:\n"
5630 "Display this help:\n"
5634 "Windows Installer %s\n"
5637 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5639 "Установить продукт:\n"
5640 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5641 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5642 "\t/a пакет [свойство]\n"
5643 "Исправить установленный продукт:\n"
5644 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5645 "Удалить продукт:\n"
5646 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5647 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5648 "Анонсировать продукт:\n"
5649 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5650 "Применить исправление:\n"
5651 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5652 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5653 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5654 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5655 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5656 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5658 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5660 "Вывести эту справку:\n"
5665 msgid "enter which folder contains %s"
5666 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5669 msgid "install source for feature missing"
5670 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5673 msgid "network drive for feature missing"
5674 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5677 msgid "feature from:"
5678 msgstr "возможность из:"
5681 msgid "choose which folder contains %s"
5682 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5685 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5686 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5690 "Wine MS-RLE video codec\n"
5691 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5693 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5694 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5697 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5698 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5701 msgid "Wine Video 1 video codec"
5702 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5705 msgid "unknown object"
5706 msgstr "неизвестный объект"
5710 msgstr "строка заголовка"
5714 msgstr "строка меню"
5718 msgstr "полоса прокрутки"
5750 msgstr "всплывающее меню"
5778 msgstr "диалоговое окно"
5786 msgstr "группировка"
5790 msgstr "разделитель"
5794 msgstr "панель инструментов"
5798 msgstr "строка состояния"
5805 msgid "column header"
5806 msgstr "заголовок столбца"
5810 msgstr "заголовок строки"
5829 msgid "help balloon"
5830 msgstr "всплывающая справка"
5842 msgstr "элемент списка"
5849 msgid "outline item"
5850 msgstr "элемент структуры"
5854 msgstr "вкладка страницы"
5857 msgid "property page"
5858 msgstr "страница свойств"
5866 msgstr "изображение"
5870 msgstr "статический текст"
5881 msgid "check button"
5885 msgid "radio button"
5886 msgstr "радиокнопка"
5890 msgstr "поле со списком"
5894 msgstr "раскрывающийся список"
5897 msgid "progress bar"
5898 msgstr "индикатор прогресса"
5905 msgid "hot key field"
5906 msgstr "поле горячей клавиши"
5914 msgstr "поле-счётчик"
5929 msgid "drop down button"
5930 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5934 msgstr "кнопка меню"
5937 msgid "grid drop down button"
5938 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5945 msgid "page tab list"
5946 msgstr "список вкладок страницы"
5953 msgid "split button"
5954 msgstr "кнопка разделения"
5956 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5961 msgid "outline button"
5962 msgstr "кнопка структуры"
5964 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5968 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5981 msgid "Insert a new %s object into your document"
5982 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5987 "may activate it using the program which created it."
5989 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5990 "создавшей его программе."
5992 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6001 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6006 msgstr "Добавить элемент управления"
6009 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6010 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6014 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6015 "activate it using %s."
6017 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6018 "активировать, используя %s."
6022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6023 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6025 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6026 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6030 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6031 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6034 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6035 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6039 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6040 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6043 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6044 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6048 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6049 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6050 "be reflected in your document."
6052 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6053 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6054 "будут отражаться в документе."
6057 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6058 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6061 msgid "Unknown Type"
6062 msgstr "Неизвестный тип"
6065 msgid "Unknown Source"
6066 msgstr "Неизвестный источник"
6069 msgid "the program which created it"
6070 msgstr "программа, которая его создала"
6073 msgctxt "unit: pixels"
6078 msgctxt "unit: bits"
6082 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6083 msgctxt "unit: dots/inch"
6085 msgstr "точек на дюйм"
6088 msgctxt "unit: percent"
6093 msgctxt "unit: microseconds"
6099 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6100 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6102 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6107 msgid "Copy files from:"
6108 msgstr "Копировать файлы из:"
6111 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6112 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6119 msgid "&Save Background As..."
6120 msgstr "&Сохранить фон как..."
6123 msgid "Set As Back&ground"
6124 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6127 msgid "&Copy Background"
6128 msgstr "&Копировать фон"
6131 msgid "Set as &Desktop Item"
6132 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6134 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6136 msgstr "Выделить в&сё"
6138 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6144 msgid "Create Shor&tcut"
6145 msgstr "Создать &ярлык"
6147 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6148 msgid "Add to &Favorites..."
6149 msgstr "Добавить в &избранное"
6152 msgid "&View Source"
6153 msgstr "&Открыть исходный текст"
6163 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6165 msgstr "&Открыть ссылку"
6167 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6168 msgid "Open Link in &New Window"
6169 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6171 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6172 msgid "Save Target &As..."
6173 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6176 msgid "&Print Target"
6177 msgstr "&Печать объекта"
6179 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6180 msgid "S&how Picture"
6181 msgstr "Показать &рисунок"
6183 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6184 msgid "&Save Picture As..."
6185 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6188 msgid "&E-mail Picture..."
6189 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6192 msgid "Pr&int Picture..."
6193 msgstr "&Печать рисунка..."
6196 msgid "&Go to My Pictures"
6197 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6199 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6200 msgid "Set as Back&ground"
6201 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6203 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6204 msgid "Set as &Desktop Item..."
6205 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6207 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6208 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6212 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6213 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6216 msgstr "&Копировать"
6218 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6219 msgid "Copy Shor&tcut"
6220 msgstr "Копировать &ярлык"
6222 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6226 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6230 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6234 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6255 msgid "&Cell Properties"
6256 msgstr "Свойства &ячейки"
6259 msgid "&Table Properties"
6260 msgstr "Сво&йства таблицы"
6262 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6270 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6275 msgid "Open in &New Window"
6276 msgstr "Открыть в &новом окне"
6283 msgid "&Save Video As..."
6284 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6286 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6288 msgstr "Воспроизвести"
6296 msgstr "Трассировочные метки"
6299 msgid "Resource Failures"
6300 msgstr "Сбои ресурсов"
6303 msgid "Dump Tracking Info"
6304 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6308 msgstr "Точки останова"
6312 msgstr "Режим отладки"
6316 msgstr "Выдать дерево"
6320 msgstr "Выдать строки"
6323 msgid "Dump DisplayTree"
6324 msgstr "Выдать дерево экрана"
6327 msgid "Dump FormatCaches"
6328 msgstr "Выдать кэши форматов"
6331 msgid "Dump LayoutRects"
6332 msgstr "Выдать прямоугольники"
6335 msgid "Memory Monitor"
6336 msgstr "Использование памяти"
6339 msgid "Performance Meters"
6340 msgstr "Счетчики производительности"
6344 msgstr "Сохранить HTML"
6347 msgid "&Browse View"
6348 msgstr "Вид об&зора"
6352 msgstr "Из&менить вид"
6354 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6356 msgstr "Прокрутка на месте"
6368 msgstr "Страница вверх"
6372 msgstr "Страница вниз"
6376 msgstr "Прокрутка вверх"
6380 msgstr "Прокрутка вниз"
6384 msgstr "К левому краю"
6388 msgstr "К правому краю"
6392 msgstr "Страница влево"
6396 msgstr "Страница вправо"
6400 msgstr "Прокрутка влево"
6403 msgid "Scroll Right"
6404 msgstr "Прокрутка вправо"
6407 msgid "Wine Internet Explorer"
6408 msgstr "Wine Internet Explorer"
6412 msgstr "&w&bСтраница &p"
6414 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6415 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6416 msgid "Lar&ge Icons"
6417 msgstr "&Крупные значки"
6419 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6420 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6421 msgid "S&mall Icons"
6422 msgstr "&Мелкие значки"
6424 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6428 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6429 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6433 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6434 msgid "Arrange &Icons"
6435 msgstr "Упорядочить &значки"
6447 msgstr "По &размеру"
6454 msgid "&Auto Arrange"
6455 msgstr "&Автоматически"
6458 msgid "Line up Icons"
6459 msgstr "В&ыровнять значки"
6462 msgid "Paste as Link"
6463 msgstr "Вставить &ярлык"
6465 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6482 msgctxt "recycle bin"
6484 msgstr "&Восстановить"
6499 msgid "Create &Link"
6500 msgstr "Создать &ярлык"
6502 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6504 msgstr "&Переименовать"
6506 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6507 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6512 msgid "&About Control Panel"
6513 msgstr "&О Панели Управления"
6515 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6519 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6527 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6532 msgid "Size available"
6537 msgstr "Комментарий"
6548 msgid "Original location"
6549 msgstr "Исходное местонахождение"
6552 msgid "Date deleted"
6553 msgstr "Время удаления"
6556 msgid "Control Panel"
6557 msgstr "Панель Управления"
6563 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6569 msgstr "Перезагрузить"
6572 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6573 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6577 msgstr "Выключить питание"
6580 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6581 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6584 msgid "Start Menu\\Programs"
6585 msgstr "Главное меню\\Программы"
6592 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6593 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6605 msgstr "Главное меню"
6618 msgstr "Рабочий стол"
6622 msgstr "Сетевое окружение"
6629 msgid "Application Data"
6630 msgstr "Application Data"
6637 msgid "Local Settings\\Application Data"
6638 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6641 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6642 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6649 msgid "Local Settings\\History"
6650 msgstr "Local Settings\\History"
6653 msgid "Program Files"
6654 msgstr "Program Files"
6658 msgstr "Мои рисунки"
6661 msgid "Program Files\\Common Files"
6662 msgstr "Program Files\\Common Files"
6664 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6666 msgstr "Общие документы"
6669 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6670 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6674 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6678 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6682 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6685 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6686 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6689 msgid "Program Files (x86)"
6690 msgstr "Program Files (x86)"
6693 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6694 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6700 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6705 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6706 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6709 msgid "Music\\Playlists"
6710 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6712 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6716 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6729 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6730 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6733 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6734 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6737 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6738 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6741 msgid "Music\\Sample Music"
6742 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6745 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6746 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6749 msgid "Music\\Sample Playlists"
6750 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6753 msgid "Videos\\Sample Videos"
6754 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6758 msgstr "Сохранённые игры"
6766 msgstr "Пользователи"
6773 msgid "AppData\\LocalLow"
6774 msgstr "AppData\\LocalLow"
6777 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6778 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6781 msgid "Error during creation of a new folder"
6782 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6785 msgid "Confirm file deletion"
6786 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6789 msgid "Confirm folder deletion"
6790 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6793 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6794 msgstr "Удалить '%1'?"
6797 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6798 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6801 msgid "Confirm file overwrite"
6802 msgstr "Подтверждение замены файла"
6806 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6808 "Do you want to replace it?"
6810 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6812 "Вы хотите заменить его?"
6815 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6816 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6820 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6821 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6824 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6825 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6828 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6829 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6832 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6833 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6837 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6839 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6840 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6843 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6845 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6846 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6851 msgstr "Новая папка"
6854 msgid "Wine Control Panel"
6855 msgstr "Панель Управления Wine"
6858 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6859 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6862 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6863 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6866 msgid "Executable files (*.exe)"
6867 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6870 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6871 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6874 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6875 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6879 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6882 msgid "Confirm deletion"
6883 msgstr "Подтверждение удаления"
6887 "A file already exists at the path %1.\n"
6889 "Do you want to replace it?"
6891 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6893 "Вы хотите заменить его?"
6897 "A folder already exists at the path %1.\n"
6899 "Do you want to replace it?"
6901 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6903 "Вы хотите заменить её?"
6906 msgid "Confirm overwrite"
6907 msgstr "Подтверждение замены"
6911 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6912 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6913 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6914 "any later version.\n"
6916 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6921 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6922 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6923 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6925 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6926 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6927 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6929 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6930 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6931 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6932 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6934 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6935 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6936 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6939 msgid "Wine License"
6940 msgstr "Лицензия Wine"
6952 msgctxt "time unit: hours"
6957 msgctxt "time unit: minutes"
6962 msgctxt "time unit: seconds"
6966 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6969 msgstr "&Восстановить"
6971 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6973 msgstr "&Переместить"
6975 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6979 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6983 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6985 msgstr "&Развернуть"
6988 msgid "&Close\tAlt-F4"
6989 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6996 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6997 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7000 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7001 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7003 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7008 msgid "&More Windows..."
7009 msgstr "&Ещё окна..."
7016 msgid "Paper Si&ze:"
7017 msgstr "&Размер бумаги:"
7033 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7036 msgid "LAN Connection"
7037 msgstr "Сетевое подключение"
7040 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7041 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7044 msgid "The date on the certificate is invalid."
7045 msgstr "Дата сертификата неверна."
7048 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7049 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7053 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7055 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7058 msgid "The specified command was carried out."
7059 msgstr "Нет ошибки."
7062 msgid "Undefined external error."
7063 msgstr "Неизвестная ошибка."
7066 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7067 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7070 msgid "The driver was not enabled."
7071 msgstr "Драйвер не был подключен."
7075 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7078 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7079 "попробуйте ещё раз."
7082 msgid "The specified device handle is invalid."
7083 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7086 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7087 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7091 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7092 "increase available memory, and then try again."
7094 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7095 "попробуйте заново."
7099 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7100 "which functions and messages the driver supports."
7102 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7103 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7106 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7107 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7110 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7111 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7114 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7115 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7119 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7120 "Capabilities function to determine the supported formats."
7122 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7123 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7125 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7127 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7128 "device, or wait until the data is finished playing."
7130 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7131 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7136 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7137 "header, and then try again."
7139 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7140 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7144 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7145 "and then try again."
7147 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7148 "флаг и попробуйте заново."
7152 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7153 "header, and then try again."
7155 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7156 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7160 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7161 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7163 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7164 "CFG отсутствует или поврежден."
7168 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7169 "transmitted, and then try again."
7171 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7172 "передана и попробуйте заново."
7176 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7177 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7179 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7180 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7184 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7185 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7187 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7188 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7191 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7193 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7197 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7198 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7201 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7202 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7206 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7207 "or contact the device manufacturer."
7209 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7210 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7213 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7214 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7218 "Not enough memory available for this task.\n"
7219 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7222 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7223 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7228 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7231 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7236 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7237 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7240 msgid "No command was specified."
7241 msgstr "Команда не указана."
7245 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7246 "size of the buffer."
7248 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7253 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7255 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7258 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7259 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7263 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7264 "manufacturer about obtaining a new driver."
7266 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7267 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7271 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7272 "manufacturer about obtaining a new driver."
7274 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7275 "новой версии драйвера."
7278 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7279 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7282 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7283 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7287 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7289 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7292 msgid "The device driver is not ready."
7293 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7296 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7297 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7301 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7304 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7307 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7309 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7314 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7315 "separately to determine which devices caused the error."
7317 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7318 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7321 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7322 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7325 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7327 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7330 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7331 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7335 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7336 "still connected to the network."
7338 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7339 "места, или проверьте сетевое подключение."
7343 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7344 "device name is spelled correctly."
7346 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7347 "устройство указано правильно."
7351 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7354 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7355 "попробуйте заново."
7359 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7362 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7366 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7367 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7371 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7372 "parameter with each 'open' command."
7374 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7375 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7379 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7380 "Please supply one."
7382 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7387 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7388 "documentation for valid formats."
7390 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7391 "для выяснения допустимых форматов."
7395 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7397 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7400 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7402 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7406 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7407 "may be corrupt, or not in the correct format."
7409 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7410 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7413 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7414 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7417 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7418 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7421 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7422 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7425 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7427 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7431 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7432 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7436 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7437 "sequence, and then try again."
7439 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7440 "последовательность команд и попробуйте заново."
7444 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7445 "the device is closed, and then try again."
7447 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7448 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7452 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7453 "characters, followed by a period and an extension."
7455 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7456 "ним следует точка и расширение."
7460 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7461 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7465 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7466 "in Control Panel to install the device."
7468 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7469 "установки драйвера."
7473 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7474 "restarting your computer."
7476 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7481 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7482 "cannot change directories."
7484 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7485 "может менять директории."
7489 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7492 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7493 "может менять диски."
7496 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7497 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7500 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7501 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7505 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7506 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7510 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7511 "until a wave device is free, and then try again."
7513 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7514 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7518 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7519 "until the device is free, and then try again."
7521 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7522 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7526 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7527 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7529 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7530 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7534 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7535 "until the device is free, and then try again."
7537 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7538 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7541 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7542 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7545 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7546 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7550 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7551 "the Drivers option to install the wave device."
7553 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7554 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7558 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7561 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7566 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7567 "the Drivers option to install the wave device."
7569 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7570 "Drivers для установки звукового устройства."
7574 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7577 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7582 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7583 "You can't use them together."
7585 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7586 "использовать их вместе."
7590 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7593 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7594 "попробуйте заново."
7598 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7599 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7601 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7602 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7606 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7607 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7610 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7611 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7612 "отредактировать установки."
7615 msgid "An error occurred with the specified port."
7616 msgstr "Ошибка указанного порта."
7620 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7621 "these applications; then, try again."
7623 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7624 "этих приложений и попробуйте заново."
7627 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7628 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7632 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7633 "Control Panel to install a MIDI driver."
7635 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7636 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7639 msgid "There is no display window."
7640 msgstr "Нет окна для отображения."
7643 msgid "Could not create or use window."
7644 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7648 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7649 "check your disk or network connection."
7651 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7652 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7656 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7657 "are still connected to the network."
7659 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7660 "места, или проверьте сетевое подключение."
7663 msgid "Print to File"
7664 msgstr "Печать в файл"
7667 msgid "&Output File Name:"
7668 msgstr "&Имя файла:"
7671 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7672 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7675 msgid "Unable to create the output file."
7676 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7683 msgid "Operations Error"
7684 msgstr "Ошибка операции"
7687 msgid "Protocol Error"
7688 msgstr "Ошибка протокола"
7691 msgid "Time Limit Exceeded"
7692 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7695 msgid "Size Limit Exceeded"
7696 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7699 msgid "Compare False"
7700 msgstr "Сравнение неверно"
7703 msgid "Compare True"
7704 msgstr "Сравнение верно"
7707 msgid "Authentication Method Not Supported"
7708 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7711 msgid "Strong Authentication Required"
7712 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7715 msgid "Referral (v2)"
7716 msgstr "Ссылка (v2)"
7723 msgid "Administration Limit Exceeded"
7724 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7727 msgid "Unavailable Critical Extension"
7728 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7731 msgid "Confidentiality Required"
7732 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7735 msgid "No Such Attribute"
7736 msgstr "Нет такого атрибута"
7739 msgid "Undefined Type"
7740 msgstr "Неопределённый тип"
7743 msgid "Inappropriate Matching"
7744 msgstr "Неподходящее соответствие"
7747 msgid "Constraint Violation"
7748 msgstr "Нарушение ограничения"
7751 msgid "Attribute Or Value Exists"
7752 msgstr "Атрибут или значение существует"
7755 msgid "Invalid Syntax"
7756 msgstr "Неверный синтаксис"
7759 msgid "No Such Object"
7760 msgstr "Нет такого объекта"
7763 msgid "Alias Problem"
7764 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7767 msgid "Invalid DN Syntax"
7768 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7772 msgstr "Это лист дерева"
7775 msgid "Alias Dereference Problem"
7776 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7779 msgid "Inappropriate Authentication"
7780 msgstr "Неподходящая авторизация"
7783 msgid "Invalid Credentials"
7784 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7787 msgid "Insufficient Rights"
7788 msgstr "Недостаточно прав"
7799 msgid "Unwilling To Perform"
7800 msgstr "Не желает выполнить"
7803 msgid "Loop Detected"
7804 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7807 msgid "Sort Control Missing"
7808 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7811 msgid "Index range error"
7812 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7815 msgid "Naming Violation"
7816 msgstr "Нарушение правил наименования"
7819 msgid "Object Class Violation"
7820 msgstr "Нарушение класса объекта"
7823 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7824 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7827 msgid "Not allowed on RDN"
7828 msgstr "Не разрешено на RDN"
7831 msgid "Already Exists"
7832 msgstr "Уже существует"
7835 msgid "No Object Class Mods"
7836 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7839 msgid "Results Too Large"
7840 msgstr "Результаты слишком велики"
7843 msgid "Affects Multiple DSAs"
7844 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7852 msgstr "Сервер недоступен"
7856 msgstr "Локальная ошибка"
7859 msgid "Encoding Error"
7860 msgstr "Ошибка кодирования"
7863 msgid "Decoding Error"
7864 msgstr "Ошибка декодирования"
7871 msgid "Auth Unknown"
7872 msgstr "Неизвестная авторизация"
7875 msgid "Filter Error"
7876 msgstr "Ошибка фильтра"
7879 msgid "User Cancelled"
7880 msgstr "Отменено пользователем"
7883 msgid "Parameter Error"
7884 msgstr "Ошибка параметра"
7891 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7892 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7895 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7896 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7899 msgid "Specified control was not found in message"
7900 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7903 msgid "No result present in message"
7904 msgstr "Результата нет в сообщении"
7907 msgid "More results returned"
7908 msgstr "Ещё есть результаты"
7911 msgid "Loop while handling referrals"
7912 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7915 msgid "Referral hop limit exceeded"
7916 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7918 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7920 "Not Yet Implemented\n"
7923 "Ещё не выполнено\n"
7928 msgid "%1: File Not Found\n"
7929 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7933 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7936 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7941 " + Sets an attribute.\n"
7942 " - Clears an attribute.\n"
7943 " R Read-only file attribute.\n"
7944 " A Archive file attribute.\n"
7945 " S System file attribute.\n"
7946 " H Hidden file attribute.\n"
7947 " [drive:][path][filename]\n"
7948 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7949 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7950 " /D Processes folders as well.\n"
7952 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7955 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7960 " + Устанавливает атрибут.\n"
7961 " - Очищает атрибут.\n"
7962 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7963 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7964 " S Атрибут системных файлов.\n"
7965 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7966 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7967 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7968 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7969 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7973 msgstr "&Аналоговые"
7979 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7984 msgid "&Without Titlebar"
7985 msgstr "&Без заголовка"
7995 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7996 msgid "&Always on Top"
7997 msgstr "&Поверх всех"
8000 msgid "&About Clock"
8009 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8010 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8011 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8012 "called procedure.\n"
8014 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8015 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8017 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8018 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8019 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8020 "вызванному bat-файлу.\n"
8022 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8023 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8027 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8028 "default directory.\n"
8029 msgstr "Справка о CD\n"
8032 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8033 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8036 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8037 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8040 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8041 msgstr "Справка о COPY\n"
8044 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8045 msgstr "Справка о CTTY\n"
8048 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8049 msgstr "Справка о DATE\n"
8052 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8053 msgstr "Справка о DEL\n"
8056 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8057 msgstr "Справка о DIR\n"
8061 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8063 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8064 "on the terminal device before they are executed.\n"
8066 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8067 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8068 "preceding it with an @ sign.\n"
8070 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8072 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8073 "в терминал перед их выполнением.\n"
8075 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8076 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8079 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8080 msgstr "Справка об ERASE\n"
8084 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8086 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8088 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8089 "not exist in wine's cmd.\n"
8091 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8092 "одного файла или набора файлов.\n"
8094 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8096 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8097 "отсутствует в cmd.\n"
8101 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8104 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8105 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8106 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8107 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8108 "label terminates the batch file execution.\n"
8110 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8112 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8113 "пределах bat-файла.\n"
8115 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8116 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8117 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8119 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8120 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8123 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8127 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8128 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8129 msgstr "Справка о HELP\n"
8133 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8135 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8136 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8137 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8139 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8140 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8142 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8144 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8145 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8146 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8148 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8149 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8153 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8155 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8156 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8157 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8159 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8161 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8162 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8163 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8166 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8167 msgstr "Справка о MD\n"
8170 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8171 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8175 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8177 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8179 "below the item are moved as well.\n"
8181 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8183 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8185 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8186 "также переместятся.\n"
8188 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8193 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8195 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8196 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8197 "PATH command with the new value.\n"
8199 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8200 "variable, for example:\n"
8201 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8203 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8205 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8206 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8207 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8209 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8210 "окружения PATH, например:\n"
8211 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8216 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8218 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8219 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8221 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8222 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8223 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8225 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8229 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8231 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8232 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8234 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8236 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8237 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8238 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8239 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8241 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8242 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8243 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8244 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8246 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8247 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8249 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8251 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8252 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8254 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8256 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8257 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8258 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8259 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8261 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8262 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8264 "каталога и знак больше (>).\n"
8265 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8267 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8268 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8273 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8274 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8276 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8277 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8280 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8281 msgstr "Справка о REN\n"
8284 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8285 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8288 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8289 msgstr "Справка о RD\n"
8292 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8293 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8297 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8299 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8301 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8303 "SET <variable>=<value>\n"
8305 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8306 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8307 "have embedded spaces.\n"
8309 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8310 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8311 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8312 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8314 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8316 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8318 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8320 "SET <переменная>=<значение>\n"
8322 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8323 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8326 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8327 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8328 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8329 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8333 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8334 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8335 "if called from the command line.\n"
8337 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8338 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8339 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8342 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8343 msgstr "Справка о TIME\n"
8346 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8348 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8349 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8353 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8354 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8356 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8358 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8363 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8365 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8366 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8367 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8369 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8371 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8372 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8374 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8375 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8376 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8378 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8381 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8382 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8385 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8386 msgstr "Справка о VOL\n"
8390 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8391 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8393 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8394 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8398 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8400 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8401 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8402 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8403 "settings are restored.\n"
8405 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8407 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8408 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8409 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8410 "окружения восстанавливаются.\n"
8414 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8415 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8417 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8418 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8422 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8425 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8430 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8432 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8434 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8435 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8436 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8437 "association, if any.\n"
8439 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8441 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8443 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8444 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8445 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8450 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8452 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8454 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8455 "currently defined.\n"
8456 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8458 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8459 "associated to the specified file type.\n"
8461 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8463 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8465 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8467 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8468 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8472 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8473 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8477 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8478 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8479 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8481 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8482 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8483 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8487 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8488 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8490 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8491 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8496 "CMD built-in commands are:\n"
8497 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8498 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8499 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8500 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8501 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8502 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8503 "COPY\t\tCopy file\n"
8504 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8505 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8506 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8507 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8508 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8509 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8510 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8511 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8512 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8513 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8514 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8515 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8516 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8517 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8518 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8519 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8520 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8521 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8522 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8523 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8524 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8525 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8526 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8527 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8528 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8529 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8530 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8532 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8534 "Встроенные команды CMD:\n"
8535 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8536 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8537 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8538 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8539 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8540 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8541 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8542 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8543 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8544 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8545 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8546 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8547 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8548 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8549 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8550 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8551 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8552 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8553 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8555 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8556 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8557 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8558 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8559 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8560 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8561 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8562 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8563 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8564 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8565 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8566 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8567 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8569 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8573 msgid "Are you sure"
8574 msgstr "Вы уверены?"
8576 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8581 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8587 msgid "File association missing for extension %s\n"
8588 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8591 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8592 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8595 msgid "Overwrite %s"
8596 msgstr "Перезаписано %s"
8603 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8604 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8607 msgid "Argument missing\n"
8608 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8611 msgid "Syntax error\n"
8612 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8615 msgid "%s: File Not Found\n"
8616 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8619 msgid "No help available for %s\n"
8620 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8623 msgid "Target to GOTO not found\n"
8624 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8627 msgid "Current Date is %s\n"
8628 msgstr "Текущая дата %s\n"
8631 msgid "Current Time is %s\n"
8632 msgstr "Текущее время %s\n"
8635 msgid "Enter new date: "
8636 msgstr "Введите новую дату: "
8639 msgid "Enter new time: "
8640 msgstr "Введите новое время: "
8643 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8644 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8647 msgid "Failed to open '%s'\n"
8648 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8651 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8652 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8654 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8661 msgstr "%s, Удалено"
8664 msgid "Echo is %s\n"
8665 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8668 msgid "Verify is %s\n"
8669 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8672 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8673 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8676 msgid "Parameter error\n"
8677 msgstr "Неверный параметр\n"
8681 "Volume in drive %c is %s\n"
8682 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8685 "Объём диска %c %s\n"
8686 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8690 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8691 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8694 msgid "PATH not found\n"
8695 msgstr "PATH не найден\n"
8699 msgid "Press any key to continue... "
8700 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8703 msgid "Wine Command Prompt"
8704 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8707 msgid "CMD Version %s\n"
8708 msgstr "Версия CMD %s\n"
8715 msgid "The input line is too long.\n"
8716 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8719 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8720 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8723 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8725 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8729 msgid "Wine Explorer"
8730 msgstr "Проводник Wine"
8737 msgid "Usage: hostname\n"
8738 msgstr "Использование: hostname\n"
8741 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8742 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8746 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8748 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8751 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8752 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8755 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8756 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8760 msgid "%1 adapter %2\n"
8761 msgstr "%s адаптер %s\n"
8768 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8769 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8781 msgstr "Широковещательный"
8784 msgid "Peer-to-peer"
8785 msgstr "Одноранговый"
8796 msgid "IP routing enabled"
8797 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8800 msgid "Physical address"
8801 msgstr "Физический адрес"
8804 msgid "DHCP enabled"
8805 msgstr "DHCP включен"
8808 msgid "Default gateway"
8809 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8813 "The syntax of this command is:\n"
8815 "NET command [arguments]\n"
8817 "NET command /HELP\n"
8819 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8821 "Синтаксис команды:\n"
8823 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8825 "NET команда /HELP\n"
8827 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8831 "The syntax of this command is:\n"
8833 "NET START [service]\n"
8835 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8836 "'service' is the name of the service to start.\n"
8838 "Синтаксис команды:\n"
8840 "NET START [служба]\n"
8842 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8843 "всех запущенных служб.\n"
8847 "The syntax of this command is:\n"
8849 "NET STOP service\n"
8851 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8853 "Синтаксис команды:\n"
8857 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8861 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8862 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8866 msgid "Could not stop service %1\n"
8867 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8870 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8871 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8874 msgid "Could not get handle to service.\n"
8875 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8879 msgid "The %1 service is starting.\n"
8880 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8884 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8885 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8889 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8890 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8894 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8895 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8899 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8900 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8904 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8905 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8908 msgid "There are no entries in the list.\n"
8909 msgstr "Список пуст.\n"
8914 "Status Local Remote\n"
8915 "---------------------------------------------------------------\n"
8918 "Статус Локальный Удалённый\n"
8919 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8924 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8928 msgstr "Приостановлена"
8931 msgid "Disconnected"
8935 msgid "A network error occurred"
8936 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8939 msgid "Connection is being made"
8940 msgstr "Соединение было установлено"
8943 msgid "Reconnecting"
8944 msgstr "Переподключение"
8947 msgid "The following services are running:\n"
8948 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8951 msgid "&New\tCtrl+N"
8952 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8954 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8955 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8956 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8958 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8959 msgid "&Save\tCtrl+S"
8960 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8962 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8963 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8964 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8966 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8967 msgid "Page Se&tup..."
8968 msgstr "Пара&метры страницы..."
8971 msgid "P&rinter Setup..."
8972 msgstr "&Настройка принтера..."
8974 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8978 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8979 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8980 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8982 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8983 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8984 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8986 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8987 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8988 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8990 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8991 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8992 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8994 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8996 msgid "&Delete\tDel"
8997 msgstr "&Удалить\tDel"
9000 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9001 msgstr "Выделить в&сё"
9004 msgid "&Time/Date\tF5"
9005 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9008 msgid "&Wrap long lines"
9009 msgstr "&Перенос по словам"
9012 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9016 msgid "&Search next\tF3"
9017 msgstr "Найти &далее\tF3"
9019 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9020 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9021 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9023 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9024 msgid "&Contents\tF1"
9025 msgstr "&Содержание\tF1"
9028 msgid "&About Notepad"
9033 msgstr "Параметры страницы"
9037 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9041 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9044 msgid "&Margins (millimeters):"
9069 msgstr "Страница &p"
9075 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9079 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9083 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9089 msgstr "(без заголовка)"
9092 msgid "Text files (*.txt)"
9093 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9097 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9098 "Please use a different editor."
9100 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9101 " Используйте другой редактор."
9105 "You did not enter any text.\n"
9106 "Please type something and try again."
9108 "Вы не ввели текст. \n"
9109 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9113 "File '%s' does not exist.\n"
9115 "Do you want to create a new file?"
9120 " Хотите создать новый файл?"
9124 "File '%s' has been modified.\n"
9126 "Would you like to save the changes?"
9131 " Хотите сохранить изменения?"
9134 msgid "'%s' could not be found."
9135 msgstr "'%s' не найден."
9139 "Not enough memory to complete this task.\n"
9140 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9142 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9143 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9146 msgid "Unicode (UTF-16)"
9147 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9150 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9151 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9154 msgid "Unicode (UTF-8)"
9155 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9160 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9161 "you save this file in the %s encoding.\n"
9162 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9163 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9167 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9168 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9169 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9171 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9175 msgid "&Bind to file..."
9176 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9179 msgid "&View TypeLib..."
9180 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9183 msgid "&System Configuration"
9184 msgstr "&Конфигурация системы"
9187 msgid "&Run the Registry Editor"
9188 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9195 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9196 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9199 msgid "&In-process server"
9200 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9203 msgid "In-process &handler"
9204 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9207 msgid "&Local server"
9208 msgstr "&Локальный сервер"
9211 msgid "&Remote server"
9212 msgstr "&Удаленный сервер"
9215 msgid "View &Type information"
9216 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9219 msgid "Create &Instance"
9220 msgstr "Создать &Экземпляр"
9223 msgid "Create Instance &On..."
9224 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9227 msgid "&Release Instance"
9228 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9231 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9232 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9235 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9236 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9239 msgid "&Expert mode"
9240 msgstr "&Режим эксперта"
9243 msgid "&Hidden component categories"
9244 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9246 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9248 msgstr "Панель &инструментов"
9250 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9252 msgstr "&Строка состояния"
9254 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9255 msgid "&Refresh\tF5"
9256 msgstr "&Обновить\tF5"
9259 msgid "&About OleView"
9260 msgstr "&О программе..."
9264 msgstr "&Сохранить как..."
9267 msgid "&Group by type kind"
9268 msgstr "&Группировать по типу"
9271 msgid "Connect to another machine"
9272 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9275 msgid "&Machine name:"
9276 msgstr "&Имя компьютера:"
9279 msgid "System Configuration"
9280 msgstr "Конфигурация системы"
9283 msgid "System Settings"
9284 msgstr "Настройки системы"
9287 msgid "&Enable Distributed COM"
9288 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9291 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9292 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9296 "These settings change only registry values.\n"
9297 "They have no effect on Wine performance."
9299 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9300 "производительность Wine."
9303 msgid "Default Interface Viewer"
9304 msgstr "Default Interface Viewer"
9315 msgid "&View Type Info"
9316 msgstr "&View Type Info"
9319 msgid "IPersist Interface Viewer"
9320 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9322 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9324 msgstr "Имя класса:"
9326 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9331 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9332 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9340 msgstr "&GetSizeMax"
9342 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9347 msgid "ITypeLib viewer"
9348 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9351 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9352 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9360 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9361 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9364 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9365 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9368 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9369 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9372 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9373 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9376 msgid "Run the Wine registry editor"
9377 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9380 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9381 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9384 msgid "Create an instance of the selected object"
9385 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9388 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9389 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9392 msgid "Release the currently selected object instance"
9393 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9396 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9397 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9400 msgid "Display the viewer for the selected item"
9401 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9404 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9405 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9409 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9411 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9414 msgid "Show or hide the toolbar"
9415 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9418 msgid "Show or hide the status bar"
9419 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9422 msgid "Refresh all lists"
9423 msgstr "Обновить все списки"
9426 msgid "Display program information, version number and copyright"
9427 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9430 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9431 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9434 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9435 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9438 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9439 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9442 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9443 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9446 msgid "ObjectClasses"
9447 msgstr "Классы объектов"
9450 msgid "Grouped by Component Category"
9451 msgstr "Группировка по категориям"
9454 msgid "OLE 1.0 Objects"
9455 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9458 msgid "COM Library Objects"
9459 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9463 msgstr "Все объекты"
9466 msgid "Application IDs"
9467 msgstr "ID приложения"
9470 msgid "Type Libraries"
9471 msgstr "Библиотеки типов"
9486 msgid "Implementation"
9494 msgid "CoGetClassObject failed."
9495 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9498 msgid "Unknown error"
9499 msgstr "Неизвестная ошибка"
9507 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9508 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9511 msgid "Inherited Interfaces"
9512 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9515 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9516 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9519 msgid "Close window"
9520 msgstr "Закрыть окно"
9523 msgid "Group typeinfos by kind"
9524 msgstr "Группировать типы по видам"
9531 msgid "O&pen\tEnter"
9532 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9534 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9535 msgid "&Move...\tF7"
9536 msgstr "&Переместить...\tF7"
9538 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9539 msgid "&Copy...\tF8"
9540 msgstr "&Копировать...\tF8"
9543 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9544 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9548 msgstr "&Запустить..."
9551 msgid "E&xit Windows"
9552 msgstr "Вы&ход из Windows"
9554 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9559 msgid "&Arrange automatically"
9560 msgstr "&Автоупорядочивание"
9563 msgid "&Minimize on run"
9564 msgstr "&Свернуть при запуске"
9566 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9567 msgid "&Save settings on exit"
9568 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9570 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9575 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9576 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9579 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9580 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9583 msgid "&Arrange Icons"
9584 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9587 msgid "&About Program Manager"
9588 msgstr "&О диспетчере программ"
9591 msgid "Program &group"
9592 msgstr "&Группу программ"
9596 msgstr "&Программный элемент"
9599 msgid "Move Program"
9600 msgstr "Переместить программу"
9603 msgid "Move program:"
9604 msgstr "Переместить программу:"
9606 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9610 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9615 msgid "Copy Program"
9616 msgstr "Копировать программу"
9619 msgid "Copy program:"
9620 msgstr "Копировать программу:"
9623 msgid "Program Group Attributes"
9624 msgstr "Атрибуты программной группы"
9626 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9627 msgid "&Description:"
9631 msgid "&Group file:"
9632 msgstr "&Файл группы:"
9635 msgid "Program Attributes"
9636 msgstr "Атрибуты программы"
9638 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9639 msgid "&Command line:"
9640 msgstr "&Командная строка:"
9643 msgid "&Working directory:"
9644 msgstr "&Рабочая папка:"
9647 msgid "&Key combination:"
9648 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9650 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9651 msgid "&Minimize at launch"
9652 msgstr "В виде &значка"
9654 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9659 msgid "Change &icon..."
9660 msgstr "&Другой значок..."
9664 msgstr "Выбрать значок"
9668 msgstr "&Имя файла:"
9671 msgid "Current &icon:"
9672 msgstr "&Текущий значок:"
9675 msgid "Execute Program"
9676 msgstr "Запустить программу"
9679 msgid "Program Manager"
9680 msgstr "Диспетчер программ"
9683 msgid "Delete group `%s'?"
9684 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9687 msgid "Delete program `%s'?"
9688 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9690 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9691 msgid "Not implemented"
9692 msgstr "Не реализовано"
9695 msgid "Error reading `%s'."
9696 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9699 msgid "Error writing `%s'."
9700 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9704 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9705 "Should it be tried further on?"
9707 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9708 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9711 msgid "Help not available."
9712 msgstr "Справка не доступна."
9715 msgid "Unknown feature in %s"
9716 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9719 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9720 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9723 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9724 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9731 msgid "Libraries (*.dll)"
9732 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9736 msgstr "Файлы значков"
9739 msgid "Icons (*.ico)"
9740 msgstr "Значки (*.ico)"
9744 "The syntax of this command is:\n"
9746 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9749 "Использование программы:\n"
9751 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9752 "REG <команда> /?\n"
9756 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9759 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9763 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9764 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9767 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9768 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9771 msgid "The operation completed successfully\n"
9772 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9775 msgid "Error: Invalid key name\n"
9776 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9779 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9780 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9783 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9784 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9788 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9789 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9796 msgid "&Import Registry File..."
9797 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9800 msgid "&Export Registry File..."
9801 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9803 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9805 msgstr "&Изменить..."
9807 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9811 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9812 msgid "&String Value"
9813 msgstr "&Строковый параметр"
9815 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9816 msgid "&Binary Value"
9817 msgstr "&Двоичный параметр"
9819 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9820 msgid "&DWORD Value"
9821 msgstr "&Параметр DWORD"
9823 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9824 msgid "&Multi String Value"
9825 msgstr "&Многостроковый параметр"
9827 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9828 msgid "&Expandable String Value"
9829 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9831 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9833 msgstr "&Переименовать\tF2"
9835 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9836 msgid "&Copy Key Name"
9837 msgstr "&Копировать имя раздела"
9839 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9840 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9841 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9844 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9845 msgstr "Найти &далее\tF3"
9849 msgstr "Строка &состояния"
9851 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9856 msgid "&Remove Favorite..."
9857 msgstr "&Удалить из избранного..."
9860 msgid "&About Registry Editor"
9861 msgstr "&О редакторе реестра"
9864 msgid "Modify Binary Data..."
9865 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9869 msgstr "&Экспортировать..."
9872 msgid "Export registry"
9873 msgstr "Экспорт реестра"
9877 msgstr "&Весь реестр"
9880 msgid "S&elected branch:"
9881 msgstr "В&ыбранную ветку:"
9883 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9897 msgstr "Именах разделов"
9901 msgstr "Именах параметров"
9904 msgid "Value content"
9905 msgstr "Значениях параметров"
9908 msgid "Whole string only"
9909 msgstr "Всю строку целиком"
9912 msgid "Add Favorite"
9913 msgstr "Добавление в избранное"
9915 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9920 msgid "Remove Favorite"
9921 msgstr "Удаление из избранного"
9925 msgstr "Изменение строкового параметра"
9927 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9929 msgstr "Имя параметра:"
9931 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9937 msgstr "Изменение параметра DWORD"
9941 msgstr "Представление"
9953 msgstr "Изменение двоичного параметра"
9956 msgid "Edit Multi String"
9957 msgstr "Изменить многостроковые данные"
9960 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9961 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9964 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9965 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9968 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9969 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9972 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9973 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9977 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9979 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9982 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9983 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9990 msgid "Registry Editor"
9991 msgstr "Редактор реестра"
9994 msgid "Import Registry File"
9995 msgstr "Импорт файла реестра"
9998 msgid "Export Registry File"
9999 msgstr "Экспорт файла реестра"
10002 msgid "Registry files (*.reg)"
10003 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10006 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10007 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10011 msgstr "(По умолчанию)"
10014 msgid "(value not set)"
10015 msgstr "(значение не задано)"
10018 msgid "(cannot display value)"
10019 msgstr "(невозможно отобразить)"
10022 msgid "(unknown %d)"
10023 msgstr "(неизвестно %d)"
10026 msgid "Quits the registry editor"
10027 msgstr "Выход из редактора реестра"
10030 msgid "Adds keys to the favorites list"
10031 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10034 msgid "Removes keys from the favorites list"
10035 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10038 msgid "Shows or hides the status bar"
10039 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10042 msgid "Change position of split between two panes"
10043 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10046 msgid "Refreshes the window"
10047 msgstr "Обновляет окно"
10050 msgid "Deletes the selection"
10051 msgstr "Удаляет выделение"
10054 msgid "Renames the selection"
10055 msgstr "Переименовывает выделение"
10058 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10059 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10062 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10063 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10066 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10067 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10070 msgid "Modifies the value's data"
10071 msgstr "Изменяет значение параметра"
10074 msgid "Adds a new key"
10075 msgstr "Добавляет новый раздел"
10078 msgid "Adds a new string value"
10079 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10082 msgid "Adds a new binary value"
10083 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10086 msgid "Adds a new double word value"
10087 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10090 msgid "Imports a text file into the registry"
10091 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10094 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10095 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10098 msgid "Prints all or part of the registry"
10099 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10102 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10103 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10106 msgid "Can't query value '%s'"
10107 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10110 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10111 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10114 msgid "Value is too big (%u)"
10115 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10118 msgid "Confirm Value Delete"
10119 msgstr "Подтверждение"
10122 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10123 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10126 msgid "Search string '%s' not found"
10127 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10130 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10131 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10134 msgid "New Key #%d"
10135 msgstr "Новый раздел #%d"
10138 msgid "New Value #%d"
10139 msgstr "Новое значение #%d"
10142 msgid "Can't query key '%s'"
10143 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10146 msgid "Adds a new multi string value"
10147 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10150 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10151 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10155 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10156 "with that suffix.\n"
10158 "start [options] program_filename [...]\n"
10159 "start [options] document_filename\n"
10162 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10163 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10164 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10165 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10167 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10168 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10169 "/L Show end-user license.\n"
10170 "/? Display this help and exit.\n"
10172 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10173 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10174 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10175 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10177 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10178 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10181 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10182 "start [options] имя_файла_документа\n"
10185 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10186 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10187 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10188 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10189 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10190 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10191 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10192 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10194 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10195 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10196 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10197 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10201 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10202 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10203 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10204 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10205 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10207 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10208 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10209 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10210 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10212 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10213 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10214 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10216 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10218 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10219 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10220 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10221 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10224 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10225 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10226 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10227 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10229 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10230 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10231 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10233 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10237 "Application could not be started, or no application associated with the "
10238 "specified file.\n"
10239 "ShellExecuteEx failed"
10241 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10242 "документа приложений.\n"
10243 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10246 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10247 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10250 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10252 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10255 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10256 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10259 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10260 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10263 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10264 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10268 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10269 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10272 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10273 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10277 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10278 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10283 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10285 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10289 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10290 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10294 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10295 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10299 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10300 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10303 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10304 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10308 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10309 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10312 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10313 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10315 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10316 msgid "&New Task (Run...)"
10317 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10320 msgid "E&xit Task Manager"
10321 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10324 msgid "&Minimize On Use"
10325 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10328 msgid "&Hide When Minimized"
10329 msgstr "С&крывать свернутое"
10331 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10332 msgid "&Show 16-bit tasks"
10333 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10336 msgid "&Refresh Now"
10340 msgid "&Update Speed"
10341 msgstr "&Скорость обновления"
10343 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10347 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10351 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10357 msgstr "&Приостановить"
10359 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10360 msgid "&Select Columns..."
10361 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10363 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10364 msgid "&CPU History"
10365 msgstr "&Загрузка ЦП"
10367 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10368 msgid "&One Graph, All CPUs"
10369 msgstr "&Один график на все ЦП"
10371 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10372 msgid "One Graph &Per CPU"
10373 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10375 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10376 msgid "&Show Kernel Times"
10377 msgstr "&Вывод времени ядра"
10379 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10380 msgid "Tile &Horizontally"
10381 msgstr "&Сверху вниз"
10383 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10384 msgid "Tile &Vertically"
10385 msgstr "С&верху вниз"
10387 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10391 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10395 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10396 msgid "&Bring To Front"
10397 msgstr "&На передний план"
10400 msgid "&About Task Manager"
10401 msgstr "&О программе"
10403 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10405 msgstr "&Переключиться"
10407 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10409 msgstr "Снять &задачу"
10412 msgid "&Go To Process"
10413 msgstr "&Перейти к процессам"
10415 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10416 msgid "&End Process"
10417 msgstr "&Завершить процесс"
10420 msgid "End Process &Tree"
10421 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10423 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10428 msgid "Set &Priority"
10429 msgstr "&Приоритет"
10433 msgstr "&Реального времени"
10436 msgid "&Above Normal"
10437 msgstr "В&ыше среднего"
10440 msgid "&Below Normal"
10441 msgstr "Н&иже среднего"
10444 msgid "Set &Affinity..."
10445 msgstr "Задать &соответствие..."
10448 msgid "Edit Debug &Channels..."
10449 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10451 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10452 msgid "Task Manager"
10453 msgstr "Диспетчер задач"
10459 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10464 msgid "&New Task..."
10465 msgstr "&Новая задача..."
10468 msgid "&Show processes from all users"
10469 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10473 msgstr "Загрузка ЦП"
10477 msgstr "Файл подкачки"
10484 msgid "Commit Charge (K)"
10485 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10488 msgid "Physical Memory (K)"
10489 msgstr "Физическая память (КБ)"
10492 msgid "Kernel Memory (K)"
10493 msgstr "Память ядра (КБ)"
10495 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10499 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10503 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10507 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10520 msgid "System Cache"
10521 msgstr "Системный кеш"
10525 msgstr "Выгружаемая"
10532 msgid "CPU Usage History"
10533 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10536 msgid "Memory Usage History"
10537 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10539 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10540 msgid "Debug Channels"
10541 msgstr "Каналы отладки"
10544 msgid "Processor Affinity"
10545 msgstr "Соответствие процессоров"
10549 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10550 "allowed to execute on."
10552 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10684 msgid "Select Columns"
10685 msgstr "Выбор столбцов"
10689 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10691 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10694 msgid "&Image Name"
10695 msgstr "&Имя образа"
10698 msgid "&PID (Process Identifier)"
10699 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10703 msgstr "&Загрузка ЦП"
10710 msgid "&Memory Usage"
10711 msgstr "&Память - использование"
10714 msgid "Memory Usage &Delta"
10715 msgstr "Память - изме&нение"
10718 msgid "Pea&k Memory Usage"
10719 msgstr "Память - &максимум"
10722 msgid "Page &Faults"
10723 msgstr "&Ошибок страницы"
10726 msgid "&USER Objects"
10727 msgstr "Об&ъекты USER"
10729 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10731 msgstr "Число чтений"
10733 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10734 msgid "I/O Read Bytes"
10735 msgstr "Прочитано байт"
10738 msgid "&Session ID"
10739 msgstr "Код се&анса"
10743 msgstr "Им&я пользователя"
10746 msgid "Page F&aults Delta"
10747 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10750 msgid "&Virtual Memory Size"
10751 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10754 msgid "Pa&ged Pool"
10755 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10758 msgid "N&on-paged Pool"
10759 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10762 msgid "Base P&riority"
10763 msgstr "&Базовый приоритет"
10766 msgid "&Handle Count"
10767 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10770 msgid "&Thread Count"
10771 msgstr "С&чётчик потоков"
10773 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10774 msgid "GDI Objects"
10775 msgstr "Объекты GDI"
10777 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10779 msgstr "Число записей"
10781 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10782 msgid "I/O Write Bytes"
10783 msgstr "Записано байт"
10785 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10787 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10789 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10790 msgid "I/O Other Bytes"
10791 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10794 msgid "Create New Task"
10795 msgstr "Создать новую задачу"
10798 msgid "Runs a new program"
10799 msgstr "Запускает новую программу"
10802 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10804 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10807 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10808 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10811 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10812 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10815 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10816 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10819 msgid "Displays tasks by using large icons"
10820 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10823 msgid "Displays tasks by using small icons"
10824 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10827 msgid "Displays information about each task"
10828 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10831 msgid "Updates the display twice per second"
10832 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10835 msgid "Updates the display every two seconds"
10836 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10839 msgid "Updates the display every four seconds"
10840 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10843 msgid "Does not automatically update"
10844 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10847 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10848 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10851 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10852 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10855 msgid "Minimizes the windows"
10856 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10859 msgid "Maximizes the windows"
10860 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10863 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10864 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10867 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10868 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10871 msgid "Displays Task Manager help topics"
10872 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10875 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10876 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10879 msgid "Exits the Task Manager application"
10880 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10883 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10884 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10887 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10888 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10891 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10892 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10895 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10896 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10899 msgid "Each CPU has its own history graph"
10900 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10903 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10904 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10907 msgid "Tells the selected tasks to close"
10908 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10911 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10912 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10915 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10916 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10919 msgid "Removes the process from the system"
10920 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10923 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10924 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10927 msgid "Attaches the debugger to this process"
10928 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10931 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10932 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10935 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10936 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10939 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10940 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10943 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10944 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10947 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10948 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10951 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10952 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10955 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10956 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10959 msgid "Controls Debug Channels"
10960 msgstr "Управляет каналами отладки"
10963 msgid "Performance"
10964 msgstr "Быстродействие"
10967 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10968 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10971 msgid "Processes: %d"
10972 msgstr "Процессов: %d"
10975 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10976 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10980 msgstr "Имя образа"
11000 msgstr "Память (изм)"
11003 msgid "Peak Mem Usage"
11004 msgstr "Пиковое использование памяти"
11007 msgid "Page Faults"
11011 msgid "USER Objects"
11012 msgstr "Объекты USER"
11016 msgstr "Код сеанса"
11020 msgstr "Имя пользователя"
11024 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11028 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11036 msgstr "Невыгр. пул."
11043 msgid "Task Manager Warning"
11044 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11048 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11049 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11050 "sure you want to change the priority class?"
11052 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11053 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11054 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11055 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11058 msgid "Unable to Change Priority"
11059 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11063 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11064 "results including loss of data and system instability. The\n"
11065 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11066 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11067 "terminate the process?"
11069 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11070 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11071 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11072 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11075 msgid "Unable to Terminate Process"
11076 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11080 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11081 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11083 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11084 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11087 msgid "Unable to Debug Process"
11088 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11091 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11092 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11095 msgid "Invalid Option"
11096 msgstr "Неправильный параметр"
11099 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11100 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11103 msgid "System Idle Process"
11104 msgstr "Бездействие системы"
11107 msgid "Not Responding"
11108 msgstr "Не отвечает"
11134 #: uninstaller.rc:26
11135 msgid "Wine Application Uninstaller"
11136 msgstr "Удаление приложений WINE"
11138 #: uninstaller.rc:27
11140 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11142 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11144 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11146 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11150 msgstr "&Положение"
11153 msgid "&Scale to Window"
11154 msgstr "&Расширить по окну"
11173 msgid "Regular Metafile Viewer"
11174 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11177 msgid "Waiting for Program"
11178 msgstr "Ожидание программы"
11181 msgid "Terminate Process"
11182 msgstr "Завершить Процесс"
11186 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11189 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11191 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11193 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11201 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11203 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11204 "пожалуйста подождите..."
11208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11209 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11210 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11211 "option) any later version."
11213 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11214 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11215 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11216 "option) any later version."
11219 msgid " Windows Registration Information "
11220 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11227 msgid "Organi&zation:"
11228 msgstr "Организация:"
11231 msgid " Application Settings "
11232 msgstr " Настройка приложений "
11236 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11237 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11238 "or per-application settings in those tabs as well."
11240 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11241 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11242 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11245 msgid "&Add application..."
11246 msgstr "&Добавить приложение..."
11249 msgid "&Remove application"
11250 msgstr "&Удалить приложение"
11253 msgid "&Windows Version:"
11254 msgstr "&Версия Windows:"
11257 msgid " Window Settings "
11258 msgstr " Настройки окна "
11261 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11262 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11265 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11266 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11269 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11270 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11273 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11274 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11277 msgid "Desktop &size:"
11278 msgstr "Размер рабочего стола:"
11282 msgstr " Direct3D "
11285 msgid "&Vertex Shader Support: "
11286 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11289 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11290 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11293 msgid " Screen &Resolution "
11294 msgstr " Разрешение экрана "
11297 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11298 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11301 msgid " DLL Overrides "
11302 msgstr " Замещения DLL "
11306 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11307 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11310 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11311 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11314 msgid "&New override for library:"
11315 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11317 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11319 msgstr "&Установить"
11322 msgid "Existing &overrides:"
11323 msgstr "Существующие замещения:"
11330 msgid "Edit Override"
11331 msgstr "Изменить замещение"
11334 msgid " Load Order "
11335 msgstr " Порядок загрузки "
11338 msgid "&Builtin (Wine)"
11339 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11342 msgid "&Native (Windows)"
11343 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11346 msgid "Bui<in then Native"
11347 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11350 msgid "Nati&ve then Builtin"
11351 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11355 msgstr "&Блокировать загрузку"
11358 msgid "Select Drive Letter"
11359 msgstr "Выберите букву диска"
11362 msgid " Drive &mappings "
11363 msgstr " Настройка дисков "
11367 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11370 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11375 msgstr "&Добавить..."
11378 msgid "Auto&detect"
11379 msgstr "&Автоопределение..."
11389 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11390 msgid "Show &Advanced"
11391 msgstr "Показать дополнительные"
11407 msgstr "Серийный номер:"
11410 msgid "Show &dot files"
11411 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11414 msgid " Driver Diagnostics "
11415 msgstr " Driver Diagnostics "
11419 msgstr " Defaults "
11422 msgid "Output device:"
11423 msgstr "Output device:"
11426 msgid "Voice output device:"
11427 msgstr "Voice output device:"
11430 msgid "Input device:"
11431 msgstr "Input device:"
11434 msgid "Voice input device:"
11435 msgstr "Voice input device:"
11438 msgid "&Test Sound"
11439 msgstr "&Проверить звук"
11442 msgid " Appearance "
11443 msgstr " Внешний вид "
11450 msgid "&Install theme..."
11451 msgstr "Установить тему..."
11475 msgstr " Стандартные папки "
11479 msgstr "Направить в:"
11487 msgstr "Библиотеки"
11494 msgid "Select the Unix target directory, please."
11495 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11498 msgid "Hide &Advanced"
11499 msgstr "Скрыть дополнительные"
11503 msgstr "(без темы)"
11510 msgid "Desktop Integration"
11511 msgstr "Вид и интеграция"
11519 msgstr "О программе"
11522 msgid "Wine configuration"
11523 msgstr "Настройка Wine"
11526 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11527 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11530 msgid "Select a theme file"
11531 msgstr "Выберите файл с темой"
11535 msgstr "Стандартные папки"
11542 msgid "Wine configuration for %s"
11543 msgstr "Настройка Wine для %s"
11546 msgid "Selected driver: %s"
11556 msgid "Audio test failed!"
11557 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11561 msgid "(System default)"
11562 msgstr "Системный путь"
11566 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11567 "Are you sure you want to do this?"
11569 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11570 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11573 msgid "Warning: system library"
11574 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11582 msgstr "встроенная"
11585 msgid "native, builtin"
11586 msgstr "сторонняя, встроенная"
11589 msgid "builtin, native"
11590 msgstr "встроенная, сторонняя"
11597 msgid "Default Settings"
11598 msgstr "Установки по умолчанию"
11602 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11603 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11606 msgid "Use global settings"
11607 msgstr "Использовать по умолчанию"
11610 msgid "Select an executable file"
11611 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11618 msgctxt "vertex shader mode"
11623 msgid "Autodetect..."
11624 msgstr "Автоопределение..."
11627 msgid "Local hard disk"
11628 msgstr "Жёсткий диск"
11631 msgid "Network share"
11632 msgstr "Сетевой диск"
11635 msgid "Floppy disk"
11644 "You cannot add any more drives.\n"
11646 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11648 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11650 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11654 msgid "System drive"
11655 msgstr "Системный диск"
11659 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11661 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11662 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11664 "Действительно удалить диск C?\n"
11666 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11667 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11670 msgctxt "Drive letter"
11675 msgid "Drive Mapping"
11680 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11682 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11684 "Вы не назначили диск C.\n"
11686 "Не забудьте его создать!\n"
11689 msgid "Controls Background"
11690 msgstr "Элементы управления - фон"
11693 msgid "Controls Text"
11694 msgstr "Элементы управления - текст"
11697 msgid "Menu Background"
11698 msgstr "Меню - фон"
11702 msgstr "Меню - текст"
11706 msgstr "Полоса прокрутки"
11709 msgid "Selection Background"
11710 msgstr "Выделение - фон"
11713 msgid "Selection Text"
11714 msgstr "Выделение - текст"
11717 msgid "ToolTip Background"
11718 msgstr "Подсказка - фон"
11721 msgid "ToolTip Text"
11722 msgstr "Подсказка - текст"
11725 msgid "Window Background"
11726 msgstr "Содержимое окна - фон"
11729 msgid "Window Text"
11730 msgstr "Содержимое окна - текст"
11733 msgid "Active Title Bar"
11734 msgstr "Активное окно"
11737 msgid "Active Title Text"
11738 msgstr "Активное окно - текст"
11741 msgid "Inactive Title Bar"
11742 msgstr "Пассивное окно"
11745 msgid "Inactive Title Text"
11746 msgstr "Пассивное окно - текст"
11749 msgid "Message Box Text"
11750 msgstr "Окно сообщения - текст"
11753 msgid "Application Workspace"
11754 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11757 msgid "Window Frame"
11758 msgstr "Окно - рамка"
11761 msgid "Active Border"
11762 msgstr "Активное окно - рамка"
11765 msgid "Inactive Border"
11766 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11769 msgid "Controls Shadow"
11770 msgstr "Элементы управления - тень"
11774 msgstr "Недоступный элемент"
11777 msgid "Controls Highlight"
11778 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11781 msgid "Controls Dark Shadow"
11782 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11785 msgid "Controls Light"
11786 msgstr "Элементы управления - свет"
11789 msgid "Controls Alternate Background"
11790 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11793 msgid "Hot Tracked Item"
11794 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11797 msgid "Active Title Bar Gradient"
11798 msgstr "Градиент активного окна"
11801 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11802 msgstr "Градиент пассивного окна"
11805 msgid "Menu Highlight"
11806 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11810 msgstr "Плоское меню - фон"
11812 #: wineconsole.rc:57
11814 msgstr " Параметры "
11816 #: wineconsole.rc:60
11817 msgid "Cursor size"
11818 msgstr "Размер курсора"
11820 #: wineconsole.rc:61
11822 msgstr "&Маленький"
11824 #: wineconsole.rc:62
11828 #: wineconsole.rc:63
11832 #: wineconsole.rc:65
11834 msgstr "Управление"
11836 #: wineconsole.rc:66
11838 msgstr "Всплывающее меню"
11840 #: wineconsole.rc:67
11844 #: wineconsole.rc:68
11848 #: wineconsole.rc:69
11850 msgstr "Быстрое редактирование"
11852 #: wineconsole.rc:70
11856 #: wineconsole.rc:72
11857 msgid "Command history"
11858 msgstr "История команд"
11860 #: wineconsole.rc:73
11861 msgid "&Number of recalled commands :"
11862 msgstr "&История команд:"
11864 #: wineconsole.rc:76
11865 msgid "&Remove doubles"
11866 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11868 #: wineconsole.rc:81
11872 #: wineconsole.rc:84
11876 #: wineconsole.rc:86
11880 #: wineconsole.rc:97
11881 msgid " Configuration "
11882 msgstr " Настройка "
11884 #: wineconsole.rc:100
11885 msgid "Buffer zone"
11886 msgstr "Зона буфера"
11888 #: wineconsole.rc:101
11892 #: wineconsole.rc:104
11896 #: wineconsole.rc:108
11897 msgid "Window size"
11898 msgstr "Размер окна"
11900 #: wineconsole.rc:109
11904 #: wineconsole.rc:112
11908 #: wineconsole.rc:116
11909 msgid "End of program"
11910 msgstr "Завершение программы"
11912 #: wineconsole.rc:117
11913 msgid "&Close console"
11914 msgstr "&Закрывать консоль"
11916 #: wineconsole.rc:119
11918 msgstr "Редактирование"
11920 #: wineconsole.rc:125
11921 msgid "Console parameters"
11922 msgstr "Параметры консоли"
11924 #: wineconsole.rc:128
11925 msgid "Retain these settings for later sessions"
11926 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11928 #: wineconsole.rc:129
11929 msgid "Modify only current session"
11930 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11932 #: wineconsole.rc:26
11933 msgid "Set &Defaults"
11934 msgstr "По &умолчанию"
11936 #: wineconsole.rc:28
11940 #: wineconsole.rc:31
11941 msgid "&Select all"
11942 msgstr "Выделить в&сё"
11944 #: wineconsole.rc:32
11946 msgstr "Прок&рутить"
11948 #: wineconsole.rc:33
11952 #: wineconsole.rc:36
11953 msgid "Setup - Default settings"
11954 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
11956 #: wineconsole.rc:37
11957 msgid "Setup - Current settings"
11958 msgstr "Настройка - Текущие установки"
11960 #: wineconsole.rc:38
11961 msgid "Configuration error"
11962 msgstr "Ошибка настройки"
11964 #: wineconsole.rc:39
11965 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11966 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
11968 #: wineconsole.rc:34
11970 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11971 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
11973 #: wineconsole.rc:35
11974 msgid "This is a test"
11977 #: wineconsole.rc:41
11978 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11979 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
11981 #: wineconsole.rc:42
11982 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11983 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
11985 #: wineconsole.rc:43
11986 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11987 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
11989 #: wineconsole.rc:44
11990 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11991 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
11993 #: wineconsole.rc:45
11995 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11996 "The command is invalid.\n"
11998 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
11999 "Неверно указана команда.\n"
12001 #: wineconsole.rc:47
12005 " wineconsole [options] <command>\n"
12011 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12015 #: wineconsole.rc:49
12017 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12019 " try to setup the current terminal as a Wine "
12022 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12023 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12024 " в текущем окне терминала.\n"
12026 #: wineconsole.rc:50
12027 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12029 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12031 #: wineconsole.rc:51
12035 " wineconsole cmd\n"
12036 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12041 " wineconsole cmd\n"
12042 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12046 msgid "Program Error"
12047 msgstr "Ошибка программы"
12051 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12052 "sorry for the inconvenience."
12054 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12055 "Приносим извинения за неудобство."
12059 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12060 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12063 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12064 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12066 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12067 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12070 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12071 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12074 msgid "Wine program crash"
12075 msgstr "Ошибка Wine"
12078 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12079 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12082 msgid "(unidentified)"
12083 msgstr "(не определено)"
12086 msgid "&Open\tEnter"
12087 msgstr "&Открыть\tEnter"
12091 msgstr "Переименовать..."
12094 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12095 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12099 msgstr "&Запустить..."
12102 msgid "Cr&eate Directory..."
12103 msgstr "Создать директорию..."
12105 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12106 msgid "E&xit\tAlt+X"
12107 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12114 msgid "Connect &Network Drive..."
12115 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12118 msgid "&Disconnect Network Drive"
12119 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12126 msgid "&All File Details"
12127 msgstr "В&се подробности о файле"
12130 msgid "&Sort by Name"
12131 msgstr "&Сортировать по имени"
12134 msgid "Sort &by Type"
12135 msgstr "Сортировать по &типу"
12138 msgid "Sort by Si&ze"
12139 msgstr "Сортировать по &размеру"
12142 msgid "Sort by &Date"
12143 msgstr "Сортировать по д&ате"
12146 msgid "Filter by&..."
12147 msgstr "Фильтр&..."
12151 msgstr "Панель &дисков"
12154 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12155 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12158 msgid "New &Window"
12159 msgstr "Новое &окно"
12162 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12163 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12166 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12167 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12170 msgid "&About Wine File Manager"
12171 msgstr "&О программе"
12174 msgid "Select destination"
12175 msgstr "Выберите путь назначения"
12178 msgid "By File Type"
12179 msgstr "По типу файлов"
12190 msgid "&Directories"
12195 msgstr "&Программы"
12199 msgstr "&Документы"
12202 msgid "&Other files"
12203 msgstr "Другие &файлы"
12206 msgid "Show Hidden/&System Files"
12207 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12210 msgid "Properties for %s"
12211 msgstr "Свойства %s"
12214 msgid "&File Name:"
12215 msgstr "Имя &файла:"
12218 msgid "Full &Path:"
12219 msgstr "&Полный путь:"
12222 msgid "Last Change:"
12223 msgstr "Последнее изменение:"
12230 msgid "Cop&yright:"
12231 msgstr "Cop&yright:"
12239 msgstr "&Только для чтения"
12251 msgstr "&Системный"
12254 msgid "&Compressed"
12258 msgid "&Version Information"
12259 msgstr "&Информация о версии"
12262 msgid "Applying font settings"
12263 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12266 msgid "Error while selecting new font."
12267 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12270 msgid "Wine File Manager"
12271 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12275 msgstr "Корневая файловая система"
12279 msgstr "Основная файловая система"
12286 msgid "Not yet implemented"
12287 msgstr "Ещё не реализовано"
12291 msgstr "Дата создания"
12295 msgstr "Дата последнего доступа"
12299 msgstr "Дата последнего изменения"
12302 msgid "Index/Inode"
12303 msgstr "Индекс/дескриптор"
12307 msgid "%1 of %2 free"
12308 msgstr "%s из %s свободно"
12311 msgctxt "unit kilobyte"
12316 msgctxt "unit megabyte"
12321 msgctxt "unit gigabyte"
12331 msgstr "&Новая игра\tF2"
12334 msgid "Question &Marks"
12335 msgstr "Вопросительные &знаки"
12351 msgstr "Нестандартные &параметры"
12354 msgid "&Fastest Times"
12355 msgstr "&Лучшие результаты"
12358 msgid "&About WineMine"
12359 msgstr "&О WineMine"
12361 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12362 msgid "Fastest Times"
12363 msgstr "Лучшее время"
12378 msgid "Congratulations!"
12379 msgstr "Поздравляю!"
12382 msgid "Please enter your name"
12383 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12386 msgid "Custom Game"
12387 msgstr "Нестандартные параметры"
12391 msgstr "По вертикали"
12411 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12412 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12415 msgid "Printer &setup..."
12416 msgstr "Настройка &принтера..."
12419 msgid "&Annotate..."
12420 msgstr "&Заметки..."
12428 msgstr "&Определить..."
12434 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12438 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12442 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12447 msgid "&Help on help\tF1"
12448 msgstr "&Справка о справочной программе"
12451 msgid "Always on &top"
12452 msgstr "Всегда &сверху"
12455 msgid "&About Wine Help"
12456 msgstr "&Информация..."
12459 msgid "Annotation..."
12460 msgstr "Заметки..."
12464 msgstr "Копировать"
12475 msgid "Not implemented yet"
12476 msgstr "Не реализовано"
12480 msgstr "Справка Wine"
12483 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12484 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12492 msgstr "&Содержание"
12495 msgid "Help files (*.hlp)"
12496 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12499 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12500 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12503 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12504 msgstr "Не могу найти richedit"
12507 msgid "Help topics: "
12508 msgstr "Содержание: "
12511 msgid "&New...\tCtrl+N"
12512 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12515 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12516 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12519 msgid "&Clear\tDEL"
12520 msgstr "&Удалить\tDEL"
12523 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12524 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12527 msgid "Find &next\tF3"
12528 msgstr "На&йти далее\tF3"
12532 msgstr "&Только для чтения"
12540 msgstr "&Дополнительно"
12543 msgid "Selection &info"
12544 msgstr "&Информация о выделении"
12547 msgid "Character &format"
12548 msgstr "&Формат символов"
12551 msgid "&Def. char format"
12552 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12555 msgid "Paragrap&h format"
12556 msgstr "Формат &абзаца"
12560 msgstr "П&олучить текст"
12562 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12564 msgstr "П&анель форматирования"
12566 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12570 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12572 msgstr "&Строка состояния"
12575 msgid "&Options..."
12576 msgstr "&Параметры..."
12583 msgid "&Date and time..."
12584 msgstr "&Дата и время..."
12590 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12591 msgid "&Bullet points"
12594 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12595 msgid "&Paragraph..."
12600 msgstr "&Табуляция..."
12603 msgid "Backgroun&d"
12607 msgid "&System\tCtrl+1"
12608 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12611 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12612 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12615 msgid "&About Wine Wordpad"
12616 msgstr "&О Wine Wordpad"
12620 msgstr "Автоматически"
12623 msgid "Date and time"
12624 msgstr "Дата и время"
12627 msgid "Available formats"
12628 msgstr "Доступные форматы"
12631 msgid "New document type"
12632 msgstr "Тип создаваемого документа"
12635 msgid "Paragraph format"
12639 msgid "Indentation"
12642 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12644 msgstr "По левому краю"
12646 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12648 msgstr "По правому краю"
12652 msgstr "Первая строка"
12656 msgstr "Выравнивание"
12664 msgstr "Позиции табуляции"
12667 msgid "Remove al&l"
12668 msgstr "Очистить &все"
12671 msgid "Line wrapping"
12672 msgstr "Перенос по словам"
12675 msgid "&No line wrapping"
12676 msgstr "Не переносить"
12679 msgid "Wrap text by the &window border"
12680 msgstr "В границах &окна"
12683 msgid "Wrap text by the &margin"
12684 msgstr "В границах &полей"
12691 msgid "All documents (*.*)"
12692 msgstr "Все документы (*.*)"
12695 msgid "Text documents (*.txt)"
12696 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12699 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12700 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12703 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12704 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12707 msgid "Rich text document"
12711 msgid "Text document"
12712 msgstr "Текстовый документ"
12715 msgid "Unicode text document"
12716 msgstr "Документ в формате Unicode"
12720 msgid "Printer files (*.prn)"
12721 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12740 msgid "Previous page"
12741 msgstr "Предыдущая"
12753 msgstr "Приблизить"
12768 msgctxt "unit: centimeter"
12773 msgctxt "unit: inch"
12782 msgctxt "unit: point"
12791 msgid "Save changes to '%s'?"
12792 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12795 msgid "Finished searching the document."
12796 msgstr "Поиск в документе завершен."
12799 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12800 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12804 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12805 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12807 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12808 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12811 msgid "Invalid number format"
12812 msgstr "Неправильный числовой формат."
12815 msgid "OLE storage documents are not supported"
12816 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12819 msgid "Could not save the file."
12820 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12823 msgid "You do not have access to save the file."
12824 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12827 msgid "Could not open the file."
12828 msgstr "Невозможно открыть файл."
12831 msgid "You do not have access to open the file."
12832 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12835 msgid "Printing not implemented"
12836 msgstr "Печать не поддерживается."
12839 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12840 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12843 msgid "Starting Wordpad failed"
12844 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12847 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12849 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12850 "подробного описания.\n"
12854 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12856 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12860 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12861 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12865 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12866 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12870 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12871 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12876 "Is '%1' a filename or directory\n"
12878 "(F - File, D - Directory)\n"
12880 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12881 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12885 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12886 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12890 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12891 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12895 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12896 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12900 msgid "Failed to open '%1'\n"
12901 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12905 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12906 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12914 msgctxt "Directory key"
12920 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12923 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12924 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12928 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12930 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12931 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12932 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12933 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12934 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12935 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12936 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12937 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12938 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12939 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12940 "[/N] Copy using short names.\n"
12941 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12942 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12943 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12944 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12945 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12946 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12947 "\tarchive attribute.\n"
12948 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12949 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12950 "\t\tthan source.\n"
12953 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
12956 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12957 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12961 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
12962 "\tместом назначения считается каталог.\n"
12963 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
12964 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
12965 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
12966 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
12967 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
12968 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
12969 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
12970 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
12971 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
12972 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
12973 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
12974 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
12975 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
12976 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
12977 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
12978 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
12979 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
12980 "при этом очищает атрибут.\n"
12981 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
12982 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
12983 "\t\tсуществующими новыми.\n"