cryptui: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
131
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
168
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
172
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
176
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
180
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
184
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
188
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
192
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
200
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
208
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
212
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
220
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
224
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
228
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
232
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
236
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
240
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
244
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
248
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
252
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
256
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
260
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
264
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
268
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
272
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
276
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
280
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
284
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
288
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
292
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
296
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
300
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
304
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
308
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
312
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
316
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
320
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
324
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
328
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
332
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %d and %d."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
340
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
344
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
352
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
356
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
364
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
368
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
372
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
376
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
380
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
384
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
388
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
397
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
401
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
405
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
409
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
413
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
421
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
425
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
429
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
433
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
437
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
441
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
445
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
449
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
453
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
457
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
461
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
465
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
469
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
473
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
477
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
481
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
485
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
489
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
493
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
497
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
501
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
505
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
509
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
513
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
517
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
521
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
525
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
529
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
533
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
537
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
541
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
546
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
550
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
554
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
558
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
562
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
570
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
581
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
585
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
589
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
593
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
597
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
601
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
605
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
609
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
613
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
617
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
621
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
625
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
629
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
633
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
637
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
641
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
645
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
649
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
653
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
657
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
661
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
665
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
669
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
673
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
677
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
681
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
685
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
689
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
694
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
698
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
702
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
706
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
710
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
714
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
718
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
722
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
726
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
730
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
734
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
738
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
742
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
746
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
750
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
754
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
758
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
762
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
766
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
770
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
774
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
778
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
782
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
786
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
790
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
794
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
798
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
802
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
806
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
810
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
814
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
818
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
822
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
826
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
830
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
834
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
838
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
842
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
846
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
850
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
854
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
858
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
862
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
866
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
870
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
874
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
878
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
882
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
886
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
890
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
894
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
898
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
902
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
906
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
910
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
914
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
918
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
922
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
926
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
930
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
934
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
938
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
942
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
946
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
950
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
954
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
958
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
962
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
966
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
970
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
974
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
978
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
982
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
986
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
990
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
994
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
998
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1002
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1006
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1010
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1014
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1018
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1022
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1026
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1030
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1034
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1038
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1042
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1046
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1050
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1054
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1058
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1062
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1066
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1070
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1074
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1078
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1082
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1086
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1090
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1094
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1098
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1102
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1106
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1110
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1114
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1118
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1122
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1126
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1130
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1134
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1138
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1142
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1146
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1150
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1154
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1158
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1162
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1166
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1170
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1174
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1178
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1182
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1186
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1190
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1194
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1198
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1202
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1206
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1210
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1214
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1218
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1222
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1226
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1231
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1235
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1239
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1244
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1248
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1252
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1256
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1261
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1265
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1269
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1273
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1277
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1281
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1285
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1289
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1293
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1297
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1301
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1305
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1309
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1313
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1317
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1321
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1325
1326 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1329
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1333
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1337
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1341
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1345
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1349
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1353
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1357
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1361
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1365
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1369
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1381
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1385
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1389
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1393
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1397
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1401
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1405
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1409
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1421
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1425
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1429
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1449
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1453
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1457
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1465
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1474
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1478
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1482
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1486
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1490
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1494
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1498
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1502
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1506
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1510
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1514
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1518
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1522
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1526
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1530
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1534
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1538
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1542
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1546
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1550
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1554
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1558
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1562
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1566
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1570
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1574
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1578
1579 #: cryptui.rc:58
1580 #, fuzzy
1581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1582 msgstr "%s (%d Bits)"
1583
1584 #: cryptui.rc:59
1585 msgid "SHA1 hash"
1586 msgstr "SHA1 Hash"
1587
1588 #: cryptui.rc:60
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1591
1592 #: cryptui.rc:61
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Angezeigter Name"
1595
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "Beschreibung"
1599
1600 #: cryptui.rc:63
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1603
1604 #: cryptui.rc:64
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1607
1608 #: cryptui.rc:65
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1611
1612 #: cryptui.rc:66
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1615
1616 #: cryptui.rc:67
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1619
1620 #: cryptui.rc:68
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1623
1624 #: cryptui.rc:69
1625 msgid ""
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1627 "select another file."
1628 msgstr ""
1629 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1630 "Sie eine andere Datei."
1631
1632 #: cryptui.rc:70
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Zu importierende Datei"
1635
1636 #: cryptui.rc:71
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1639
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1643
1644 #: cryptui.rc:73
1645 msgid ""
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1648 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1649
1650 #: cryptui.rc:74
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1653
1654 #: cryptui.rc:75
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1657
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1661
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1665
1666 #: cryptui.rc:78
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1669
1670 #: cryptui.rc:79
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1673
1674 #: cryptui.rc:81
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1677
1678 #: cryptui.rc:82
1679 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1680 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1681
1682 #: cryptui.rc:83
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1685
1686 #: cryptui.rc:84
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1689
1690 #: cryptui.rc:85
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1693
1694 #: cryptui.rc:86
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1697
1698 #: cryptui.rc:87
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1701
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Datei"
1705
1706 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1707 msgid "Content"
1708 msgstr "Inhalt"
1709
1710 #: cryptui.rc:91
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1713
1714 #: cryptui.rc:93
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1717
1718 #: cryptui.rc:94
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1721
1722 #: cryptui.rc:96
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1725
1726 #: cryptui.rc:97
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1729
1730 #: cryptui.rc:98
1731 msgid "Arial"
1732 msgstr "Arial"
1733
1734 #: cryptui.rc:100
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<weitere Zwecke>"
1737
1738 #: cryptui.rc:101
1739 msgid "Issued To"
1740 msgstr "Ausgestellt für"
1741
1742 #: cryptui.rc:102
1743 msgid "Issued By"
1744 msgstr "Ausgestellt von"
1745
1746 #: cryptui.rc:103
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Verfallsdatum"
1749
1750 #: cryptui.rc:104
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Angezeigter Name"
1753
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1755 msgid "<None>"
1756 msgstr "<Keine>"
1757
1758 #: cryptui.rc:107
1759 msgid ""
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 msgstr ""
1764 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1765 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1766 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1767
1768 #: cryptui.rc:108
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 msgstr ""
1774 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1775 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1776 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1777
1778 #: cryptui.rc:109
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1785 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1786 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1787
1788 #: cryptui.rc:110
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1795 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1796 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1797
1798 #: cryptui.rc:111
1799 msgid ""
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "trusted.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1805 "sein.\n"
1806 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1807
1808 #: cryptui.rc:112
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1815 "sein.\n"
1816 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1817
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1825 "vertrauenswürdig sein.\n"
1826 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1827
1828 #: cryptui.rc:114
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 msgstr ""
1834 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1835 "vertrauenswürdig sein.\n"
1836 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1837
1838 #: cryptui.rc:115
1839 msgid ""
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1844 "vertrauenswürdig sein.\n"
1845 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1846
1847 #: cryptui.rc:116
1848 msgid ""
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1853 "vertrauenswürdig sein.\n"
1854 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1855
1856 #: cryptui.rc:117
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1859
1860 #: cryptui.rc:118
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1863
1864 #: cryptui.rc:119
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Zertifikate"
1867
1868 #: cryptui.rc:121
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1871
1872 #: cryptui.rc:122
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1875
1876 #: cryptui.rc:123
1877 msgid ""
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1880 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1881
1882 #: cryptui.rc:124
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1885
1886 #: cryptui.rc:125
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1889
1890 #: cryptui.rc:126
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1893
1894 #: cryptui.rc:127
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1897
1898 #: cryptui.rc:128
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1901
1902 #: cryptui.rc:144
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1905
1906 #: cryptui.rc:147
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1909
1910 #: cryptui.rc:148
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Export Format"
1913
1914 #: cryptui.rc:149
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1917
1918 #: cryptui.rc:150
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Export Dateiname"
1921
1922 #: cryptui.rc:151
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1925
1926 #: cryptui.rc:152
1927 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1929
1930 #: cryptui.rc:153
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1933
1934 #: cryptui.rc:154
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1937
1938 #: cryptui.rc:157
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1941
1942 #: cryptui.rc:158
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1945
1946 #: cryptui.rc:159
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1949
1950 #: cryptui.rc:160
1951 msgid "File Format"
1952 msgstr "Dateiformat"
1953
1954 #: cryptui.rc:161
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1957
1958 #: cryptui.rc:162
1959 msgid "Export keys"
1960 msgstr "Schlüssel exportieren"
1961
1962 #: cryptui.rc:165
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1965
1966 #: cryptui.rc:166
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1969
1970 #: cryptui.rc:167
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1973
1974 #: cryptui.rc:168
1975 msgid ""
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "certificate."
1978 msgstr ""
1979 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1980 "Zertifikat exportiert wird."
1981
1982 #: cryptui.rc:169
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Passwort eingeben"
1985
1986 #: cryptui.rc:170
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1989
1990 #: cryptui.rc:171
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1993
1994 #: cryptui.rc:172
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr ""
1997 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1998
1999 #: cryptui.rc:173
2000 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2001 msgstr ""
2002 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2003
2004 #: devenum.rc:32
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Standard DirectSound"
2007
2008 #: devenum.rc:33
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2011
2012 #: devenum.rc:34
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2015
2016 #: devenum.rc:35
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2019
2020 #: dinput.rc:34
2021 msgid "Action"
2022 msgstr "Aktion"
2023
2024 #: dinput.rc:35
2025 msgid "Object"
2026 msgstr "Objekt"
2027
2028 #: dxdiagn.rc:25
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Regionale Einstellungen"
2031
2032 #: dxdiagn.rc:26
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2035
2036 #: gdi32.rc:25
2037 msgid "Western"
2038 msgstr "Westlich"
2039
2040 #: gdi32.rc:26
2041 msgid "Central European"
2042 msgstr "Mitteleuropäisch"
2043
2044 #: gdi32.rc:27
2045 msgid "Cyrillic"
2046 msgstr "Kyrillisch"
2047
2048 #: gdi32.rc:28
2049 msgid "Greek"
2050 msgstr "Griechisch"
2051
2052 #: gdi32.rc:29
2053 msgid "Turkish"
2054 msgstr "Türkisch"
2055
2056 #: gdi32.rc:30
2057 msgid "Hebrew"
2058 msgstr "Hebräisch"
2059
2060 #: gdi32.rc:31
2061 msgid "Arabic"
2062 msgstr "Arabisch"
2063
2064 #: gdi32.rc:32
2065 msgid "Baltic"
2066 msgstr "Baltisch"
2067
2068 #: gdi32.rc:33
2069 msgid "Vietnamese"
2070 msgstr "Vietnamesisch"
2071
2072 #: gdi32.rc:34
2073 msgid "Thai"
2074 msgstr "Thailändisch"
2075
2076 #: gdi32.rc:35
2077 msgid "Japanese"
2078 msgstr "Japanisch"
2079
2080 #: gdi32.rc:36
2081 msgid "CHINESE_GB2312"
2082 msgstr "CHINESE_GB2312"
2083
2084 #: gdi32.rc:37
2085 msgid "Hangul"
2086 msgstr "Koreanisch"
2087
2088 #: gdi32.rc:38
2089 msgid "CHINESE_BIG5"
2090 msgstr "CHINESE_BIG5"
2091
2092 #: gdi32.rc:39
2093 msgid "Hangul(Johab)"
2094 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2095
2096 #: gdi32.rc:40
2097 msgid "Symbol"
2098 msgstr "Symbol"
2099
2100 #: gdi32.rc:41
2101 msgid "OEM/DOS"
2102 msgstr "OEM/DOS"
2103
2104 #: hhctrl.rc:56
2105 msgid "S&ync"
2106 msgstr "S&ync"
2107
2108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2109 msgid "&Back"
2110 msgstr "&Zurück"
2111
2112 #: hhctrl.rc:58
2113 msgid "&Forward"
2114 msgstr "&Vorwärts"
2115
2116 #: hhctrl.rc:59
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "&Home"
2119 msgstr "St&art"
2120
2121 #: hhctrl.rc:60
2122 msgid "&Stop"
2123 msgstr "&Stopp"
2124
2125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2126 msgid "&Refresh"
2127 msgstr "A&ktualisieren"
2128
2129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2130 msgid "&Print..."
2131 msgstr "&Drucken..."
2132
2133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2134 msgid "&Contents"
2135 msgstr "&Inhalt"
2136
2137 #: hhctrl.rc:29
2138 msgid "I&ndex"
2139 msgstr "I&ndex"
2140
2141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2142 msgid "&Search"
2143 msgstr "&Suchen"
2144
2145 #: hhctrl.rc:31
2146 msgid "Favor&ites"
2147 msgstr "&Favoriten"
2148
2149 #: hhctrl.rc:33
2150 msgid "Hide &Tabs"
2151 msgstr "&Tabs verbergen"
2152
2153 #: hhctrl.rc:34
2154 msgid "Show &Tabs"
2155 msgstr "&Tabs zeigen"
2156
2157 #: hhctrl.rc:39
2158 msgid "Show"
2159 msgstr "Anzeigen"
2160
2161 #: hhctrl.rc:40
2162 msgid "Hide"
2163 msgstr "Verstecken"
2164
2165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2166 msgid "Stop"
2167 msgstr "Stopp"
2168
2169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2170 msgid "Refresh"
2171 msgstr "Neu laden"
2172
2173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2174 msgid "Back"
2175 msgstr "Zurück"
2176
2177 #: hhctrl.rc:44
2178 msgctxt "table of contents"
2179 msgid "Home"
2180 msgstr "Übersicht"
2181
2182 #: hhctrl.rc:45
2183 msgid "Sync"
2184 msgstr "Synchronisieren"
2185
2186 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2187 msgid "Options"
2188 msgstr "Einstellungen"
2189
2190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2191 msgid "Forward"
2192 msgstr "Vorwärts"
2193
2194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2195 msgid "Cinepak Video codec"
2196 msgstr "Cinepak Video Codec"
2197
2198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2200 #: wordpad.rc:26
2201 msgid "&File"
2202 msgstr "&Datei"
2203
2204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2205 msgid "&New"
2206 msgstr "&Neu"
2207
2208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2209 msgid "&Window"
2210 msgstr "&Fenster"
2211
2212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2213 msgid "&Open..."
2214 msgstr "Ö&ffnen..."
2215
2216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2217 msgid "Save &as..."
2218 msgstr "Speichern &unter..."
2219
2220 #: ieframe.rc:35
2221 msgid "Print &format..."
2222 msgstr "Seite &einrichten..."
2223
2224 #: ieframe.rc:36
2225 msgid "Pr&int..."
2226 msgstr "&Drucken..."
2227
2228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2229 msgid "Print previe&w"
2230 msgstr "Dru&ckvorschau"
2231
2232 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2233 msgid "&Properties"
2234 msgstr "&Eigenschaften"
2235
2236 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2237 #: taskmgr.rc:139
2238 msgid "&Close"
2239 msgstr "&Schliessen"
2240
2241 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2242 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2243 msgid "&View"
2244 msgstr "&Ansicht"
2245
2246 #: ieframe.rc:44
2247 msgid "&Toolbars"
2248 msgstr "&Symbolleisten"
2249
2250 #: ieframe.rc:46
2251 msgid "&Standard bar"
2252 msgstr "&Standard"
2253
2254 #: ieframe.rc:47
2255 msgid "&Address bar"
2256 msgstr "&Adressleiste"
2257
2258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2259 msgid "&Favorites"
2260 msgstr "&Favoriten"
2261
2262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2263 msgid "&Add to Favorites..."
2264 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2265
2266 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2267 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2268 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2269 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2270 msgid "&Help"
2271 msgstr "&Hilfe"
2272
2273 #: ieframe.rc:57
2274 msgid "&About Internet Explorer"
2275 msgstr "Über &Internet Explorer"
2276
2277 #: ieframe.rc:78
2278 msgid "Open URL"
2279 msgstr "URL öffnen"
2280
2281 #: ieframe.rc:81
2282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2283 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2284
2285 #: ieframe.rc:82
2286 msgid "Open:"
2287 msgstr "Öffnen:"
2288
2289 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2290 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2291 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2292 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2293 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2294 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2295 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2296 #: wordpad.rc:246
2297 msgid "OK"
2298 msgstr "OK"
2299
2300 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2301 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2302 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2303 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2304 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2305 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2306 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2307 msgid "Cancel"
2308 msgstr "Abbrechen"
2309
2310 #: ieframe.rc:67
2311 msgctxt "home page"
2312 msgid "Home"
2313 msgstr "Homepage"
2314
2315 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2316 msgid "Print..."
2317 msgstr "Drucken..."
2318
2319 #: ieframe.rc:73
2320 msgid "Address"
2321 msgstr "Adresse"
2322
2323 #: inetcpl.rc:43
2324 msgid "General"
2325 msgstr "Allgemein"
2326
2327 #: inetcpl.rc:46
2328 msgid " Home page "
2329 msgstr " Startseite "
2330
2331 #: inetcpl.rc:47
2332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2333 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2334
2335 #: inetcpl.rc:50
2336 msgid "&Current page"
2337 msgstr "A&ktuelle Seite"
2338
2339 #: inetcpl.rc:51
2340 msgid "&Default page"
2341 msgstr "&Standardseite"
2342
2343 #: inetcpl.rc:52
2344 msgid "&Blank page"
2345 msgstr "&Leere Seite"
2346
2347 #: inetcpl.rc:53
2348 msgid " Browsing history "
2349 msgstr " Browserverlauf "
2350
2351 #: inetcpl.rc:54
2352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2353 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2354
2355 #: inetcpl.rc:56
2356 msgid "Delete &files..."
2357 msgstr "&Daten löschen..."
2358
2359 #: inetcpl.rc:57
2360 msgid "&Settings..."
2361 msgstr "&Einstellungen..."
2362
2363 #: inetcpl.rc:65
2364 msgid "Delete browsing history"
2365 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2366
2367 #: inetcpl.rc:68
2368 msgid ""
2369 "Temporary internet files\n"
2370 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2371 msgstr ""
2372 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2373 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2374
2375 #: inetcpl.rc:70
2376 msgid ""
2377 "Cookies\n"
2378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2379 "preferences and login information."
2380 msgstr ""
2381 "&Cookies\n"
2382 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2383 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2384
2385 #: inetcpl.rc:72
2386 msgid ""
2387 "History\n"
2388 "List of websites you have accessed."
2389 msgstr ""
2390 "&Verlauf\n"
2391 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2392
2393 #: inetcpl.rc:74
2394 msgid ""
2395 "Form data\n"
2396 "Usernames and other information you have entered into forms."
2397 msgstr ""
2398 "&Formulardaten\n"
2399 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2400 "haben."
2401
2402 #: inetcpl.rc:76
2403 msgid ""
2404 "Passwords\n"
2405 "Saved passwords you have entered into forms."
2406 msgstr ""
2407 "&Kennwörter\n"
2408 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2409
2410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2411 msgid "Delete"
2412 msgstr "Löschen"
2413
2414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2415 msgid "Security"
2416 msgstr "Sicherheit"
2417
2418 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2419 msgid "Listview"
2420 msgstr "Listview"
2421
2422 #: inetcpl.rc:95
2423 msgid "trackbar"
2424 msgstr "trackbar"
2425
2426 #: inetcpl.rc:108
2427 msgid " Certificates "
2428 msgstr " Zertifikate "
2429
2430 #: inetcpl.rc:109
2431 msgid ""
2432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2433 "certificate authorities and publishers."
2434 msgstr ""
2435 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2436 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2437
2438 #: inetcpl.rc:111
2439 msgid "Certificates..."
2440 msgstr "Zertifikate..."
2441
2442 #: inetcpl.rc:112
2443 msgid "Publishers..."
2444 msgstr "Herausgeber..."
2445
2446 #: inetcpl.rc:28
2447 msgid "Internet Settings"
2448 msgstr "Internet Einstellungen"
2449
2450 #: inetcpl.rc:29
2451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2452 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2453
2454 #: inetcpl.rc:30
2455 msgid "Security settings for zone: "
2456 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2457
2458 #: inetcpl.rc:31
2459 msgid "Custom"
2460 msgstr "Benutzerdefiniert"
2461
2462 #: inetcpl.rc:32
2463 msgid "Very Low"
2464 msgstr "Sehr niedrig"
2465
2466 #: inetcpl.rc:33
2467 msgid "Low"
2468 msgstr "Niedrig"
2469
2470 #: inetcpl.rc:34
2471 msgid "Medium"
2472 msgstr "Mittelmäßig"
2473
2474 #: inetcpl.rc:35
2475 msgid "Increased"
2476 msgstr "Erhöht"
2477
2478 #: inetcpl.rc:36
2479 msgid "High"
2480 msgstr "Hoch"
2481
2482 #: jscript.rc:25
2483 msgid "Error converting object to primitive type"
2484 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2485
2486 #: jscript.rc:26
2487 msgid "Invalid procedure call or argument"
2488 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2489
2490 #: jscript.rc:27
2491 msgid "Subscript out of range"
2492 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2493
2494 #: jscript.rc:28
2495 msgid "Automation server can't create object"
2496 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2497
2498 #: jscript.rc:29
2499 msgid "Object doesn't support this property or method"
2500 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2501
2502 #: jscript.rc:30
2503 msgid "Object doesn't support this action"
2504 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2505
2506 #: jscript.rc:31
2507 msgid "Argument not optional"
2508 msgstr "Argument nicht optional"
2509
2510 #: jscript.rc:32
2511 msgid "Syntax error"
2512 msgstr "Syntax Fehler"
2513
2514 #: jscript.rc:33
2515 msgid "Expected ';'"
2516 msgstr "';' erwartet"
2517
2518 #: jscript.rc:34
2519 msgid "Expected '('"
2520 msgstr "'(' erwartet"
2521
2522 #: jscript.rc:35
2523 msgid "Expected ')'"
2524 msgstr "')' erwartet"
2525
2526 #: jscript.rc:36
2527 msgid "Unterminated string constant"
2528 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2529
2530 #: jscript.rc:37
2531 msgid "Conditional compilation is turned off"
2532 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2533
2534 #: jscript.rc:40
2535 msgid "Number expected"
2536 msgstr "Nummer erwartet"
2537
2538 #: jscript.rc:38
2539 msgid "Function expected"
2540 msgstr "Funktion erwartet"
2541
2542 #: jscript.rc:39
2543 msgid "'[object]' is not a date object"
2544 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2545
2546 #: jscript.rc:41
2547 msgid "Object expected"
2548 msgstr "Objekt erwartet"
2549
2550 #: jscript.rc:42
2551 msgid "Illegal assignment"
2552 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2553
2554 #: jscript.rc:43
2555 msgid "'|' is undefined"
2556 msgstr "'|' nicht definiert"
2557
2558 #: jscript.rc:44
2559 msgid "Boolean object expected"
2560 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2561
2562 #: jscript.rc:45
2563 msgid "VBArray object expected"
2564 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2565
2566 #: jscript.rc:46
2567 msgid "JScript object expected"
2568 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2569
2570 #: jscript.rc:47
2571 msgid "Syntax error in regular expression"
2572 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2573
2574 #: jscript.rc:49
2575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2576 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2577
2578 #: jscript.rc:48
2579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2580 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2581
2582 #: jscript.rc:50
2583 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2584 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2585
2586 #: jscript.rc:51
2587 msgid "Array object expected"
2588 msgstr "Array Objekt erwartet"
2589
2590 #: winerror.mc:26
2591 msgid "Success\n"
2592 msgstr "Erfolg\n"
2593
2594 #: winerror.mc:31
2595 msgid "Invalid function\n"
2596 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2597
2598 #: winerror.mc:36
2599 msgid "File not found\n"
2600 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2601
2602 #: winerror.mc:41
2603 msgid "Path not found\n"
2604 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2605
2606 #: winerror.mc:46
2607 msgid "Too many open files\n"
2608 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2609
2610 #: winerror.mc:51
2611 msgid "Access denied\n"
2612 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2613
2614 #: winerror.mc:56
2615 msgid "Invalid handle\n"
2616 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2617
2618 #: winerror.mc:61
2619 msgid "Memory trashed\n"
2620 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2621
2622 #: winerror.mc:66
2623 msgid "Not enough memory\n"
2624 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2625
2626 #: winerror.mc:71
2627 msgid "Invalid block\n"
2628 msgstr "Ungültiger Block\n"
2629
2630 #: winerror.mc:76
2631 msgid "Bad environment\n"
2632 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2633
2634 #: winerror.mc:81
2635 msgid "Bad format\n"
2636 msgstr "Ungültiges Format\n"
2637
2638 #: winerror.mc:86
2639 msgid "Invalid access\n"
2640 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2641
2642 #: winerror.mc:91
2643 msgid "Invalid data\n"
2644 msgstr "Ungültige Daten\n"
2645
2646 #: winerror.mc:96
2647 msgid "Out of memory\n"
2648 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2649
2650 #: winerror.mc:101
2651 msgid "Invalid drive\n"
2652 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2653
2654 #: winerror.mc:106
2655 msgid "Can't delete current directory\n"
2656 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2657
2658 #: winerror.mc:111
2659 msgid "Not same device\n"
2660 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2661
2662 #: winerror.mc:116
2663 msgid "No more files\n"
2664 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2665
2666 #: winerror.mc:121
2667 msgid "Write protected\n"
2668 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2669
2670 #: winerror.mc:126
2671 msgid "Bad unit\n"
2672 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2673
2674 #: winerror.mc:131
2675 msgid "Not ready\n"
2676 msgstr "Nicht bereit\n"
2677
2678 #: winerror.mc:136
2679 msgid "Bad command\n"
2680 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2681
2682 #: winerror.mc:141
2683 msgid "CRC error\n"
2684 msgstr "CRC-Fehler\n"
2685
2686 #: winerror.mc:146
2687 msgid "Bad length\n"
2688 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2689
2690 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2691 msgid "Seek error\n"
2692 msgstr "Such-Fehler\n"
2693
2694 #: winerror.mc:156
2695 msgid "Not DOS disk\n"
2696 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2697
2698 #: winerror.mc:161
2699 msgid "Sector not found\n"
2700 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2701
2702 #: winerror.mc:166
2703 msgid "Out of paper\n"
2704 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2705
2706 #: winerror.mc:171
2707 msgid "Write fault\n"
2708 msgstr "Schreibfehler\n"
2709
2710 #: winerror.mc:176
2711 msgid "Read fault\n"
2712 msgstr "Lesefehler\n"
2713
2714 #: winerror.mc:181
2715 msgid "General failure\n"
2716 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2717
2718 #: winerror.mc:186
2719 msgid "Sharing violation\n"
2720 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2721
2722 #: winerror.mc:191
2723 msgid "Lock violation\n"
2724 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2725
2726 #: winerror.mc:196
2727 msgid "Wrong disk\n"
2728 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2729
2730 #: winerror.mc:201
2731 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2732 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2733
2734 #: winerror.mc:206
2735 msgid "End of file\n"
2736 msgstr "Ende der Datei\n"
2737
2738 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2739 msgid "Disk full\n"
2740 msgstr "Datenträger voll\n"
2741
2742 #: winerror.mc:216
2743 msgid "Request not supported\n"
2744 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2745
2746 #: winerror.mc:221
2747 msgid "Remote machine not listening\n"
2748 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2749
2750 #: winerror.mc:226
2751 msgid "Duplicate network name\n"
2752 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2753
2754 #: winerror.mc:231
2755 msgid "Bad network path\n"
2756 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2757
2758 #: winerror.mc:236
2759 msgid "Network busy\n"
2760 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2761
2762 #: winerror.mc:241
2763 msgid "Device does not exist\n"
2764 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2765
2766 #: winerror.mc:246
2767 msgid "Too many commands\n"
2768 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2769
2770 #: winerror.mc:251
2771 msgid "Adaptor hardware error\n"
2772 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2773
2774 #: winerror.mc:256
2775 msgid "Bad network response\n"
2776 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2777
2778 #: winerror.mc:261
2779 msgid "Unexpected network error\n"
2780 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2781
2782 #: winerror.mc:266
2783 msgid "Bad remote adaptor\n"
2784 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2785
2786 #: winerror.mc:271
2787 msgid "Print queue full\n"
2788 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2789
2790 #: winerror.mc:276
2791 msgid "No spool space\n"
2792 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2793
2794 #: winerror.mc:281
2795 msgid "Print canceled\n"
2796 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2797
2798 #: winerror.mc:286
2799 msgid "Network name deleted\n"
2800 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2801
2802 #: winerror.mc:291
2803 msgid "Network access denied\n"
2804 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2805
2806 #: winerror.mc:296
2807 msgid "Bad device type\n"
2808 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2809
2810 #: winerror.mc:301
2811 msgid "Bad network name\n"
2812 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2813
2814 #: winerror.mc:306
2815 msgid "Too many network names\n"
2816 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2817
2818 #: winerror.mc:311
2819 msgid "Too many network sessions\n"
2820 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2821
2822 #: winerror.mc:316
2823 msgid "Sharing paused\n"
2824 msgstr "Sharing pausiert\n"
2825
2826 #: winerror.mc:321
2827 msgid "Request not accepted\n"
2828 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2829
2830 #: winerror.mc:326
2831 msgid "Redirector paused\n"
2832 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2833
2834 #: winerror.mc:331
2835 msgid "File exists\n"
2836 msgstr "Datei existiert\n"
2837
2838 #: winerror.mc:336
2839 msgid "Cannot create\n"
2840 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2841
2842 #: winerror.mc:341
2843 msgid "Int24 failure\n"
2844 msgstr "Int24-Fehler\n"
2845
2846 #: winerror.mc:346
2847 msgid "Out of structures\n"
2848 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2849
2850 #: winerror.mc:351
2851 msgid "Already assigned\n"
2852 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2853
2854 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2855 msgid "Invalid password\n"
2856 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2857
2858 #: winerror.mc:361
2859 msgid "Invalid parameter\n"
2860 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2861
2862 #: winerror.mc:366
2863 msgid "Net write fault\n"
2864 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2865
2866 #: winerror.mc:371
2867 msgid "No process slots\n"
2868 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2869
2870 #: winerror.mc:376
2871 msgid "Too many semaphores\n"
2872 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2873
2874 #: winerror.mc:381
2875 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2876 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2877
2878 #: winerror.mc:386
2879 msgid "Semaphore is set\n"
2880 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2881
2882 #: winerror.mc:391
2883 msgid "Too many semaphore requests\n"
2884 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2885
2886 #: winerror.mc:396
2887 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2888 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2889
2890 #: winerror.mc:401
2891 msgid "Semaphore owner died\n"
2892 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2893
2894 #: winerror.mc:406
2895 msgid "Semaphore user limit\n"
2896 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2897
2898 #: winerror.mc:411
2899 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2900 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2901
2902 #: winerror.mc:416
2903 msgid "Drive locked\n"
2904 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2905
2906 #: winerror.mc:421
2907 msgid "Broken pipe\n"
2908 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2909
2910 #: winerror.mc:426
2911 msgid "Open failed\n"
2912 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2913
2914 #: winerror.mc:431
2915 msgid "Buffer overflow\n"
2916 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2917
2918 #: winerror.mc:441
2919 msgid "No more search handles\n"
2920 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2921
2922 #: winerror.mc:446
2923 msgid "Invalid target handle\n"
2924 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2925
2926 #: winerror.mc:451
2927 msgid "Invalid IOCTL\n"
2928 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2929
2930 #: winerror.mc:456
2931 msgid "Invalid verify switch\n"
2932 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2933
2934 #: winerror.mc:461
2935 msgid "Bad driver level\n"
2936 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2937
2938 #: winerror.mc:466
2939 msgid "Call not implemented\n"
2940 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2941
2942 #: winerror.mc:471
2943 msgid "Semaphore timeout\n"
2944 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2945
2946 #: winerror.mc:476
2947 msgid "Insufficient buffer\n"
2948 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2949
2950 #: winerror.mc:481
2951 msgid "Invalid name\n"
2952 msgstr "Ungültiger Name\n"
2953
2954 #: winerror.mc:486
2955 msgid "Invalid level\n"
2956 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2957
2958 #: winerror.mc:491
2959 msgid "No volume label\n"
2960 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2961
2962 #: winerror.mc:496
2963 msgid "Module not found\n"
2964 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2965
2966 #: winerror.mc:501
2967 msgid "Procedure not found\n"
2968 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2969
2970 #: winerror.mc:506
2971 msgid "No children to wait for\n"
2972 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2973
2974 #: winerror.mc:511
2975 msgid "Child process has not completed\n"
2976 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2977
2978 #: winerror.mc:516
2979 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2980 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2981
2982 #: winerror.mc:521
2983 msgid "Negative seek\n"
2984 msgstr "Negatives Suchen\n"
2985
2986 #: winerror.mc:531
2987 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2988 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2989
2990 #: winerror.mc:536
2991 msgid "Drive is already JOINed\n"
2992 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2993
2994 #: winerror.mc:541
2995 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2996 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2997
2998 #: winerror.mc:546
2999 msgid "Drive is not JOINed\n"
3000 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3001
3002 #: winerror.mc:551
3003 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3004 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3005
3006 #: winerror.mc:556
3007 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3008 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3009
3010 #: winerror.mc:561
3011 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3012 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3013
3014 #: winerror.mc:566
3015 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3016 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3017
3018 #: winerror.mc:571
3019 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3020 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3021
3022 #: winerror.mc:576
3023 msgid "Drive is busy\n"
3024 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3025
3026 #: winerror.mc:581
3027 msgid "Same drive\n"
3028 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3029
3030 #: winerror.mc:586
3031 msgid "Not toplevel directory\n"
3032 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3033
3034 #: winerror.mc:591
3035 msgid "Directory is not empty\n"
3036 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3037
3038 #: winerror.mc:596
3039 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3040 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3041
3042 #: winerror.mc:601
3043 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3044 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3045
3046 #: winerror.mc:606
3047 msgid "Path is busy\n"
3048 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3049
3050 #: winerror.mc:611
3051 msgid "Already a SUBST target\n"
3052 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3053
3054 #: winerror.mc:616
3055 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3056 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3057
3058 #: winerror.mc:621
3059 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3060 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3061
3062 #: winerror.mc:626
3063 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3064 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3065
3066 #: winerror.mc:631
3067 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3068 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3069
3070 #: winerror.mc:636
3071 msgid "Volume label too long\n"
3072 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3073
3074 #: winerror.mc:641
3075 msgid "Too many TCBs\n"
3076 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3077
3078 #: winerror.mc:646
3079 msgid "Signal refused\n"
3080 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3081
3082 #: winerror.mc:651
3083 msgid "Segment discarded\n"
3084 msgstr "Segment verworfen\n"
3085
3086 #: winerror.mc:656
3087 msgid "Segment not locked\n"
3088 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3089
3090 #: winerror.mc:661
3091 msgid "Bad thread ID address\n"
3092 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3093
3094 #: winerror.mc:666
3095 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3096 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3097
3098 #: winerror.mc:671
3099 msgid "Path is invalid\n"
3100 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3101
3102 #: winerror.mc:676
3103 msgid "Signal pending\n"
3104 msgstr "Signal anhängig\n"
3105
3106 #: winerror.mc:681
3107 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3108 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3109
3110 #: winerror.mc:686
3111 msgid "Lock failed\n"
3112 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3113
3114 #: winerror.mc:691
3115 msgid "Resource in use\n"
3116 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3117
3118 #: winerror.mc:696
3119 msgid "Cancel violation\n"
3120 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3121
3122 #: winerror.mc:701
3123 msgid "Atomic locks not supported\n"
3124 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3125
3126 #: winerror.mc:706
3127 msgid "Invalid segment number\n"
3128 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3129
3130 #: winerror.mc:711
3131 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3132 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3133
3134 #: winerror.mc:716
3135 msgid "File already exists\n"
3136 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3137
3138 #: winerror.mc:721
3139 msgid "Invalid flag number\n"
3140 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3141
3142 #: winerror.mc:726
3143 msgid "Semaphore name not found\n"
3144 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3145
3146 #: winerror.mc:731
3147 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3148 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3149
3150 #: winerror.mc:736
3151 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3152 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3153
3154 #: winerror.mc:741
3155 msgid "Invalid module type for %1\n"
3156 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3157
3158 #: winerror.mc:746
3159 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3160 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3161
3162 #: winerror.mc:751
3163 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3164 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3165
3166 #: winerror.mc:756
3167 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3168 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3169
3170 #: winerror.mc:761
3171 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3172 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3173
3174 #: winerror.mc:766
3175 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3176 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3177
3178 #: winerror.mc:771
3179 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3180 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3181
3182 #: winerror.mc:776
3183 msgid "IOPL not enabled\n"
3184 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3185
3186 #: winerror.mc:781
3187 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3188 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3189
3190 #: winerror.mc:786
3191 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3192 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3193
3194 #: winerror.mc:791
3195 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3196 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3197
3198 #: winerror.mc:796
3199 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3200 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3201
3202 #: winerror.mc:801
3203 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3204 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3205
3206 #: winerror.mc:806
3207 msgid "Environment variable not found\n"
3208 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3209
3210 #: winerror.mc:811
3211 msgid "No signal sent\n"
3212 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3213
3214 #: winerror.mc:816
3215 msgid "File name is too long\n"
3216 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3217
3218 #: winerror.mc:821
3219 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3220 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3221
3222 #: winerror.mc:826
3223 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3224 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3225
3226 #: winerror.mc:831
3227 msgid "Invalid signal number\n"
3228 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3229
3230 #: winerror.mc:836
3231 msgid "Error setting signal handler\n"
3232 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3233
3234 #: winerror.mc:841
3235 msgid "Segment locked\n"
3236 msgstr "Segment gesperrt\n"
3237
3238 #: winerror.mc:846
3239 msgid "Too many modules\n"
3240 msgstr "Zu viele Module\n"
3241
3242 #: winerror.mc:851
3243 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3244 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3245
3246 #: winerror.mc:856
3247 msgid "Machine type mismatch\n"
3248 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3249
3250 #: winerror.mc:861
3251 msgid "Bad pipe\n"
3252 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3253
3254 #: winerror.mc:866
3255 msgid "Pipe busy\n"
3256 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3257
3258 #: winerror.mc:871
3259 msgid "Pipe closed\n"
3260 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3261
3262 #: winerror.mc:876
3263 msgid "Pipe not connected\n"
3264 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3265
3266 #: winerror.mc:881
3267 msgid "More data available\n"
3268 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3269
3270 #: winerror.mc:886
3271 msgid "Session canceled\n"
3272 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3273
3274 #: winerror.mc:891
3275 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3276 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3277
3278 #: winerror.mc:896
3279 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3280 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3281
3282 #: winerror.mc:901
3283 msgid "No more data available\n"
3284 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3285
3286 #: winerror.mc:906
3287 msgid "Cannot use Copy API\n"
3288 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3289
3290 #: winerror.mc:911
3291 msgid "Directory name invalid\n"
3292 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3293
3294 #: winerror.mc:916
3295 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3296 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3297
3298 #: winerror.mc:921
3299 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3300 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3301
3302 #: winerror.mc:926
3303 msgid "Extended attribute table full\n"
3304 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3305
3306 #: winerror.mc:931
3307 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3308 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3309
3310 #: winerror.mc:936
3311 msgid "Extended attributes not supported\n"
3312 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3313
3314 #: winerror.mc:941
3315 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3316 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3317
3318 #: winerror.mc:946
3319 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3320 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3321
3322 #: winerror.mc:951
3323 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3324 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3325
3326 #: winerror.mc:956
3327 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3328 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3329
3330 #: winerror.mc:961
3331 msgid "Invalid oplock message received\n"
3332 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3333
3334 #: winerror.mc:966
3335 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3336 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3337
3338 #: winerror.mc:971
3339 msgid "Invalid address\n"
3340 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3341
3342 #: winerror.mc:976
3343 msgid "Arithmetic overflow\n"
3344 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3345
3346 #: winerror.mc:981
3347 msgid "Pipe connected\n"
3348 msgstr "Pipe verbunden\n"
3349
3350 #: winerror.mc:986
3351 msgid "Pipe listening\n"
3352 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3353
3354 #: winerror.mc:991
3355 msgid "Extended attribute access denied\n"
3356 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3357
3358 #: winerror.mc:996
3359 msgid "I/O operation aborted\n"
3360 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1001
3363 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3364 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1006
3367 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3368 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1011
3371 msgid "No access to memory location\n"
3372 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1016
3375 msgid "Swap error\n"
3376 msgstr "Swap-Fehler\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1021
3379 msgid "Stack overflow\n"
3380 msgstr "Stacküberlauf\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1026
3383 msgid "Invalid message\n"
3384 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1031
3387 msgid "Cannot complete\n"
3388 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1036
3391 msgid "Invalid flags\n"
3392 msgstr "Ungültige Flags\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1041
3395 msgid "Unrecognised volume\n"
3396 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1046
3399 msgid "File invalid\n"
3400 msgstr "Datei ungültig\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1051
3403 msgid "Cannot run full-screen\n"
3404 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1056
3407 msgid "Nonexistent token\n"
3408 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1061
3411 msgid "Registry corrupt\n"
3412 msgstr "Registry beschädigt\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1066
3415 msgid "Invalid key\n"
3416 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1071
3419 msgid "Can't open registry key\n"
3420 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1076
3423 msgid "Can't read registry key\n"
3424 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1081
3427 msgid "Can't write registry key\n"
3428 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1086
3431 msgid "Registry has been recovered\n"
3432 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1091
3435 msgid "Registry is corrupt\n"
3436 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1096
3439 msgid "I/O to registry failed\n"
3440 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1101
3443 msgid "Not registry file\n"
3444 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1106
3447 msgid "Key deleted\n"
3448 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1111
3451 msgid "No registry log space\n"
3452 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1116
3455 msgid "Registry key has subkeys\n"
3456 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1121
3459 msgid "Subkey must be volatile\n"
3460 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1126
3463 msgid "Notify change request in progress\n"
3464 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1131
3467 msgid "Dependent services are running\n"
3468 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1136
3471 msgid "Invalid service control\n"
3472 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1141
3475 msgid "Service request timeout\n"
3476 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1146
3479 msgid "Cannot create service thread\n"
3480 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1151
3483 msgid "Service database locked\n"
3484 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1156
3487 msgid "Service already running\n"
3488 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1161
3491 msgid "Invalid service account\n"
3492 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1166
3495 msgid "Service is disabled\n"
3496 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1171
3499 msgid "Circular dependency\n"
3500 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1176
3503 msgid "Service does not exist\n"
3504 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1181
3507 msgid "Service cannot accept control message\n"
3508 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1186
3511 msgid "Service not active\n"
3512 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1191
3515 msgid "Service controller connect failed\n"
3516 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1196
3519 msgid "Exception in service\n"
3520 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1201
3523 msgid "Database does not exist\n"
3524 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1206
3527 msgid "Service-specific error\n"
3528 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1211
3531 msgid "Process aborted\n"
3532 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1216
3535 msgid "Service dependency failed\n"
3536 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1221
3539 msgid "Service login failed\n"
3540 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1226
3543 msgid "Service start-hang\n"
3544 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1231
3547 msgid "Invalid service lock\n"
3548 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1236
3551 msgid "Service marked for delete\n"
3552 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1241
3555 msgid "Service exists\n"
3556 msgstr "Dienst existiert\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1246
3559 msgid "System running last-known-good config\n"
3560 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1251
3563 msgid "Service dependency deleted\n"
3564 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1256
3567 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3568 msgstr ""
3569 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3570 "angenommen\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1261
3573 msgid "Service not started since last boot\n"
3574 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1266
3577 msgid "Duplicate service name\n"
3578 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1271
3581 msgid "Different service account\n"
3582 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1276
3585 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3586 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1281
3589 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3590 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1286
3593 msgid "No recovery program for service\n"
3594 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1291
3597 msgid "Service not implemented by exe\n"
3598 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1296
3601 msgid "End of media\n"
3602 msgstr "Ende des Mediums\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1301
3605 msgid "Filemark detected\n"
3606 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1306
3609 msgid "Beginning of media\n"
3610 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1311
3613 msgid "Setmark detected\n"
3614 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1316
3617 msgid "No data detected\n"
3618 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1321
3621 msgid "Partition failure\n"
3622 msgstr "Partitionsfehler\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1326
3625 msgid "Invalid block length\n"
3626 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1331
3629 msgid "Device not partitioned\n"
3630 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1336
3633 msgid "Unable to lock media\n"
3634 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1341
3637 msgid "Unable to unload media\n"
3638 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1346
3641 msgid "Media changed\n"
3642 msgstr "Medium gewechselt\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1351
3645 msgid "I/O bus reset\n"
3646 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1356
3649 msgid "No media in drive\n"
3650 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1361
3653 msgid "No Unicode translation\n"
3654 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1366
3657 msgid "DLL init failed\n"
3658 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1371
3661 msgid "Shutdown in progress\n"
3662 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1376
3665 msgid "No shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1381
3669 msgid "I/O device error\n"
3670 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1386
3673 msgid "No serial devices found\n"
3674 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1391
3677 msgid "Shared IRQ busy\n"
3678 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1396
3681 msgid "Serial I/O completed\n"
3682 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1401
3685 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3686 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1406
3689 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3690 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1411
3693 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3694 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1416
3697 msgid "Unknown floppy error\n"
3698 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1421
3701 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3702 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1426
3705 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3706 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1431
3709 msgid "Hard disk operation failed\n"
3710 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1436
3713 msgid "Hard disk reset failed\n"
3714 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1441
3717 msgid "End of tape media\n"
3718 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1446
3721 msgid "Not enough server memory\n"
3722 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1451
3725 msgid "Possible deadlock\n"
3726 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1456
3729 msgid "Incorrect alignment\n"
3730 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1461
3733 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3734 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1466
3737 msgid "Set-power-state failed\n"
3738 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1471
3741 msgid "Too many links\n"
3742 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1476
3745 msgid "Newer windows version needed\n"
3746 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1481
3749 msgid "Wrong operating system\n"
3750 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1486
3753 msgid "Single-instance application\n"
3754 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1491
3757 msgid "Real-mode application\n"
3758 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1496
3761 msgid "Invalid DLL\n"
3762 msgstr "Ungültige DLL\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1501
3765 msgid "No associated application\n"
3766 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1506
3769 msgid "DDE failure\n"
3770 msgstr "DDE-Fehler\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1511
3773 msgid "DLL not found\n"
3774 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1516
3777 msgid "Out of user handles\n"
3778 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1521
3781 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3782 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1526
3785 msgid "The source element is empty\n"
3786 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1531
3789 msgid "The destination element is full\n"
3790 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1536
3793 msgid "The element address is invalid\n"
3794 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1541
3797 msgid "The magazine is not present\n"
3798 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1546
3801 msgid "The device needs reinitialization\n"
3802 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1551
3805 msgid "The device requires cleaning\n"
3806 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1556
3809 msgid "The device door is open\n"
3810 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1561
3813 msgid "The device is not connected\n"
3814 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1566
3817 msgid "Element not found\n"
3818 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1571
3821 msgid "No match found\n"
3822 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1576
3825 msgid "Property set not found\n"
3826 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1581
3829 msgid "Point not found\n"
3830 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1586
3833 msgid "No running tracking service\n"
3834 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1591
3837 msgid "No such volume ID\n"
3838 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1596
3841 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3842 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1601
3845 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3846 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1606
3849 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3850 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1611
3853 msgid "The journal is being deleted\n"
3854 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1616
3857 msgid "The journal is not active\n"
3858 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1621
3861 msgid "Potential matching file found\n"
3862 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1626
3865 msgid "The journal entry was deleted\n"
3866 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1631
3869 msgid "Invalid device name\n"
3870 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1636
3873 msgid "Connection unavailable\n"
3874 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1641
3877 msgid "Device already remembered\n"
3878 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1646
3881 msgid "No network or bad path\n"
3882 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1651
3885 msgid "Invalid network provider name\n"
3886 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1656
3889 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3890 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1661
3893 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3894 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1666
3897 msgid "Not a container\n"
3898 msgstr "Kein Container\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1671
3901 msgid "Extended error\n"
3902 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1676
3905 msgid "Invalid group name\n"
3906 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1681
3909 msgid "Invalid computer name\n"
3910 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1686
3913 msgid "Invalid event name\n"
3914 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1691
3917 msgid "Invalid domain name\n"
3918 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1696
3921 msgid "Invalid service name\n"
3922 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1701
3925 msgid "Invalid network name\n"
3926 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1706
3929 msgid "Invalid share name\n"
3930 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1716
3933 msgid "Invalid message name\n"
3934 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1721
3937 msgid "Invalid message destination\n"
3938 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1726
3941 msgid "Session credential conflict\n"
3942 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1731
3945 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3946 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1736
3949 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3950 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1741
3953 msgid "No network\n"
3954 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1746
3957 msgid "Operation canceled by user\n"
3958 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1751
3961 msgid "File has a user-mapped section\n"
3962 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3965 msgid "Connection refused\n"
3966 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1761
3969 msgid "Connection gracefully closed\n"
3970 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1766
3973 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3974 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1771
3977 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3978 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1776
3981 msgid "Connection invalid\n"
3982 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1781
3985 msgid "Connection is active\n"
3986 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1786
3989 msgid "Network unreachable\n"
3990 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1791
3993 msgid "Host unreachable\n"
3994 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1796
3997 msgid "Protocol unreachable\n"
3998 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1801
4001 msgid "Port unreachable\n"
4002 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1806
4005 msgid "Request aborted\n"
4006 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1811
4009 msgid "Connection aborted\n"
4010 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1816
4013 msgid "Please retry operation\n"
4014 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1821
4017 msgid "Connection count limit reached\n"
4018 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1826
4021 msgid "Login time restriction\n"
4022 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1831
4025 msgid "Login workstation restriction\n"
4026 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1836
4029 msgid "Incorrect network address\n"
4030 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1841
4033 msgid "Service already registered\n"
4034 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1846
4037 msgid "Service not found\n"
4038 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1851
4041 msgid "User not authenticated\n"
4042 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1856
4045 msgid "User not logged on\n"
4046 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1861
4049 msgid "Continue work in progress\n"
4050 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1866
4053 msgid "Already initialised\n"
4054 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1871
4057 msgid "No more local devices\n"
4058 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1876
4061 msgid "The site does not exist\n"
4062 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1881
4065 msgid "The domain controller already exists\n"
4066 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1886
4069 msgid "Supported only when connected\n"
4070 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1891
4073 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4074 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1896
4077 msgid "The user profile is invalid\n"
4078 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1901
4081 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4082 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1906
4085 msgid "Not all privileges assigned\n"
4086 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1911
4089 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4090 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1916
4093 msgid "No quotas for account\n"
4094 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1921
4097 msgid "Local user session key\n"
4098 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1926
4101 msgid "Password too complex for LM\n"
4102 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1931
4105 msgid "Unknown revision\n"
4106 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1936
4109 msgid "Incompatible revision levels\n"
4110 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1941
4113 msgid "Invalid owner\n"
4114 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1946
4117 msgid "Invalid primary group\n"
4118 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1951
4121 msgid "No impersonation token\n"
4122 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1956
4125 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4126 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1961
4129 msgid "No logon servers available\n"
4130 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1966
4133 msgid "No such logon session\n"
4134 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1971
4137 msgid "No such privilege\n"
4138 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1976
4141 msgid "Privilege not held\n"
4142 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1981
4145 msgid "Invalid account name\n"
4146 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1986
4149 msgid "User already exists\n"
4150 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1991
4153 msgid "No such user\n"
4154 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1996
4157 msgid "Group already exists\n"
4158 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2001
4161 msgid "No such group\n"
4162 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2006
4165 msgid "User already in group\n"
4166 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2011
4169 msgid "User not in group\n"
4170 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2016
4173 msgid "Can't delete last admin user\n"
4174 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2021
4177 msgid "Wrong password\n"
4178 msgstr "Falsches Passwort\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2026
4181 msgid "Ill-formed password\n"
4182 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2031
4185 msgid "Password restriction\n"
4186 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2036
4189 msgid "Logon failure\n"
4190 msgstr "Logon-Fehler\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2041
4193 msgid "Account restriction\n"
4194 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2046
4197 msgid "Invalid logon hours\n"
4198 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2051
4201 msgid "Invalid workstation\n"
4202 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2056
4205 msgid "Password expired\n"
4206 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2061
4209 msgid "Account disabled\n"
4210 msgstr "Account deaktiviert\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2066
4213 msgid "No security ID mapped\n"
4214 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2071
4217 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4218 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2076
4221 msgid "LUIDs exhausted\n"
4222 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2081
4225 msgid "Invalid sub authority\n"
4226 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2086
4229 msgid "Invalid ACL\n"
4230 msgstr "Ungültige ACL\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2091
4233 msgid "Invalid SID\n"
4234 msgstr "Ungültige SID\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2096
4237 msgid "Invalid security descriptor\n"
4238 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2101
4241 msgid "Bad inherited ACL\n"
4242 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2106
4245 msgid "Server disabled\n"
4246 msgstr "Server deaktiviert\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2111
4249 msgid "Server not disabled\n"
4250 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2116
4253 msgid "Invalid ID authority\n"
4254 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2121
4257 msgid "Allotted space exceeded\n"
4258 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2126
4261 msgid "Invalid group attributes\n"
4262 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2131
4265 msgid "Bad impersonation level\n"
4266 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2136
4269 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4270 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2141
4273 msgid "Bad validation class\n"
4274 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2146
4277 msgid "Bad token type\n"
4278 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2151
4281 msgid "No security on object\n"
4282 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2156
4285 msgid "Can't access domain information\n"
4286 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2161
4289 msgid "Invalid server state\n"
4290 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2166
4293 msgid "Invalid domain state\n"
4294 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2171
4297 msgid "Invalid domain role\n"
4298 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2176
4301 msgid "No such domain\n"
4302 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2181
4305 msgid "Domain already exists\n"
4306 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2186
4309 msgid "Domain limit exceeded\n"
4310 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2191
4313 msgid "Internal database corruption\n"
4314 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2196
4317 msgid "Internal error\n"
4318 msgstr "Interner Fehler\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2201
4321 msgid "Generic access types not mapped\n"
4322 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2206
4325 msgid "Bad descriptor format\n"
4326 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2211
4329 msgid "Not a logon process\n"
4330 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2216
4333 msgid "Logon session ID exists\n"
4334 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2221
4337 msgid "Unknown authentication package\n"
4338 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2226
4341 msgid "Bad logon session state\n"
4342 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2231
4345 msgid "Logon session ID collision\n"
4346 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2236
4349 msgid "Invalid logon type\n"
4350 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2241
4353 msgid "Cannot impersonate\n"
4354 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2246
4357 msgid "Invalid transaction state\n"
4358 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2251
4361 msgid "Security DB commit failure\n"
4362 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2256
4365 msgid "Account is built-in\n"
4366 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2261
4369 msgid "Group is built-in\n"
4370 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2266
4373 msgid "User is built-in\n"
4374 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2271
4377 msgid "Group is primary for user\n"
4378 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2276
4381 msgid "Token already in use\n"
4382 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2281
4385 msgid "No such local group\n"
4386 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2286
4389 msgid "User not in local group\n"
4390 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2291
4393 msgid "User already in local group\n"
4394 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2296
4397 msgid "Local group already exists\n"
4398 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4401 msgid "Logon type not granted\n"
4402 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2306
4405 msgid "Too many secrets\n"
4406 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2311
4409 msgid "Secret too long\n"
4410 msgstr "Secret zu lang\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2316
4413 msgid "Internal security DB error\n"
4414 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2321
4417 msgid "Too many context IDs\n"
4418 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2331
4421 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4422 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2336
4425 msgid "No such member\n"
4426 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2341
4429 msgid "Invalid member\n"
4430 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2346
4433 msgid "Too many SIDs\n"
4434 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2351
4437 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4438 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2356
4441 msgid "No inheritable components\n"
4442 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2361
4445 msgid "File or directory corrupt\n"
4446 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2366
4449 msgid "Disk is corrupt\n"
4450 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2371
4453 msgid "No user session key\n"
4454 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2376
4457 msgid "Licence quota exceeded\n"
4458 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2381
4461 msgid "Wrong target name\n"
4462 msgstr "Falscher Zielname\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2386
4465 msgid "Mutual authentication failed\n"
4466 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2391
4469 msgid "Time skew between client and server\n"
4470 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2396
4473 msgid "Invalid window handle\n"
4474 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2401
4477 msgid "Invalid menu handle\n"
4478 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2406
4481 msgid "Invalid cursor handle\n"
4482 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2411
4485 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4486 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2416
4489 msgid "Invalid hook handle\n"
4490 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2421
4493 msgid "Invalid DWP handle\n"
4494 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2426
4497 msgid "Can't create top-level child window\n"
4498 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2431
4501 msgid "Can't find window class\n"
4502 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2436
4505 msgid "Window owned by another thread\n"
4506 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2441
4509 msgid "Hotkey already registered\n"
4510 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2446
4513 msgid "Class already exists\n"
4514 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2451
4517 msgid "Class does not exist\n"
4518 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2456
4521 msgid "Class has open windows\n"
4522 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2461
4525 msgid "Invalid index\n"
4526 msgstr "Ungültiger Index\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2466
4529 msgid "Invalid icon handle\n"
4530 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2471
4533 msgid "Private dialog index\n"
4534 msgstr "Private dialog index\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2476
4537 msgid "List box ID not found\n"
4538 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2481
4541 msgid "No wildcard characters\n"
4542 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2486
4545 msgid "Clipboard not open\n"
4546 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2491
4549 msgid "Hotkey not registered\n"
4550 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2496
4553 msgid "Not a dialog window\n"
4554 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2501
4557 msgid "Control ID not found\n"
4558 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2506
4561 msgid "Invalid combobox message\n"
4562 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2511
4565 msgid "Not a combobox window\n"
4566 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2516
4569 msgid "Invalid edit height\n"
4570 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2521
4573 msgid "DC not found\n"
4574 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2526
4577 msgid "Invalid hook filter\n"
4578 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2531
4581 msgid "Invalid filter procedure\n"
4582 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2536
4585 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4586 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2541
4589 msgid "Global-only hook procedure\n"
4590 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2546
4593 msgid "Journal hook already set\n"
4594 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2551
4597 msgid "Hook procedure not installed\n"
4598 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2556
4601 msgid "Invalid list box message\n"
4602 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2561
4605 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4606 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2566
4609 msgid "No tab stops on this list box\n"
4610 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2571
4613 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4614 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2576
4617 msgid "Child window menus not allowed\n"
4618 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2581
4621 msgid "Window has no system menu\n"
4622 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2586
4625 msgid "Invalid message box style\n"
4626 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2591
4629 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4630 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2596
4633 msgid "Screen already locked\n"
4634 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2601
4637 msgid "Window handles have different parents\n"
4638 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2606
4641 msgid "Not a child window\n"
4642 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2611
4645 msgid "Invalid GW command\n"
4646 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2616
4649 msgid "Invalid thread ID\n"
4650 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2621
4653 msgid "Not an MDI child window\n"
4654 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2626
4657 msgid "Popup menu already active\n"
4658 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2631
4661 msgid "No scrollbars\n"
4662 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2636
4665 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4666 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2641
4669 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4670 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2646
4673 msgid "No system resources\n"
4674 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2651
4677 msgid "No non-paged system resources\n"
4678 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2656
4681 msgid "No paged system resources\n"
4682 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2661
4685 msgid "No working set quota\n"
4686 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2666
4689 msgid "No page file quota\n"
4690 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2671
4693 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4694 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2676
4697 msgid "Menu item not found\n"
4698 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2681
4701 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4702 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2686
4705 msgid "Hook type not allowed\n"
4706 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2691
4709 msgid "Interactive window station required\n"
4710 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2696
4713 msgid "Timeout\n"
4714 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2701
4717 msgid "Invalid monitor handle\n"
4718 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2706
4721 msgid "Event log file corrupt\n"
4722 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2711
4725 msgid "Event log can't start\n"
4726 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2716
4729 msgid "Event log file full\n"
4730 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2721
4733 msgid "Event log file changed\n"
4734 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2726
4737 msgid "Installer service failed.\n"
4738 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2731
4741 msgid "Installation aborted by user\n"
4742 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2736
4745 msgid "Installation failure\n"
4746 msgstr "Installationsfehler\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2741
4749 msgid "Installation suspended\n"
4750 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2746
4753 msgid "Unknown product\n"
4754 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2751
4757 msgid "Unknown feature\n"
4758 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2756
4761 msgid "Unknown component\n"
4762 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2761
4765 msgid "Unknown property\n"
4766 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2766
4769 msgid "Invalid handle state\n"
4770 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2771
4773 msgid "Bad configuration\n"
4774 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2776
4777 msgid "Index is missing\n"
4778 msgstr "Index fehlt\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2781
4781 msgid "Installation source is missing\n"
4782 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2786
4785 msgid "Wrong installation package version\n"
4786 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2791
4789 msgid "Product uninstalled\n"
4790 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2796
4793 msgid "Invalid query syntax\n"
4794 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2801
4797 msgid "Invalid field\n"
4798 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2806
4801 msgid "Device removed\n"
4802 msgstr "Gerät entfernt\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2811
4805 msgid "Installation already running\n"
4806 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2816
4809 msgid "Installation package failed to open\n"
4810 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2821
4813 msgid "Installation package is invalid\n"
4814 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2826
4817 msgid "Installer user interface failed\n"
4818 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2831
4821 msgid "Failed to open installation log file\n"
4822 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2836
4825 msgid "Installation language not supported\n"
4826 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2841
4829 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4830 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2846
4833 msgid "Installation package rejected\n"
4834 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2851
4837 msgid "Function could not be called\n"
4838 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2856
4841 msgid "Function failed\n"
4842 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2861
4845 msgid "Invalid table\n"
4846 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2866
4849 msgid "Data type mismatch\n"
4850 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4853 msgid "Unsupported type\n"
4854 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2876
4857 msgid "Creation failed\n"
4858 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2881
4861 msgid "Temporary directory not writable\n"
4862 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2886
4865 msgid "Installation platform not supported\n"
4866 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2891
4869 msgid "Installer not used\n"
4870 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2896
4873 msgid "Failed to open the patch package\n"
4874 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2901
4877 msgid "Invalid patch package\n"
4878 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2906
4881 msgid "Unsupported patch package\n"
4882 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2911
4885 msgid "Another version is installed\n"
4886 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2916
4889 msgid "Invalid command line\n"
4890 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2921
4893 msgid "Remote installation not allowed\n"
4894 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2926
4897 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4898 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2931
4901 msgid "Invalid string binding\n"
4902 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2936
4905 msgid "Wrong kind of binding\n"
4906 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2941
4909 msgid "Invalid binding\n"
4910 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2946
4913 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4914 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2951
4917 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4918 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2956
4921 msgid "Invalid string UUID\n"
4922 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2961
4925 msgid "Invalid endpoint format\n"
4926 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2966
4929 msgid "Invalid network address\n"
4930 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2971
4933 msgid "No endpoint found\n"
4934 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2976
4937 msgid "Invalid timeout value\n"
4938 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2981
4941 msgid "Object UUID not found\n"
4942 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2986
4945 msgid "UUID already registered\n"
4946 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2991
4949 msgid "UUID type already registered\n"
4950 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2996
4953 msgid "Server already listening\n"
4954 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3001
4957 msgid "No protocol sequences registered\n"
4958 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3006
4961 msgid "RPC server not listening\n"
4962 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3011
4965 msgid "Unknown manager type\n"
4966 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3016
4969 msgid "Unknown interface\n"
4970 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3021
4973 msgid "No bindings\n"
4974 msgstr "Keine Bindungen\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3026
4977 msgid "No protocol sequences\n"
4978 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3031
4981 msgid "Can't create endpoint\n"
4982 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3036
4985 msgid "Out of resources\n"
4986 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3041
4989 msgid "RPC server unavailable\n"
4990 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3046
4993 msgid "RPC server too busy\n"
4994 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3051
4997 msgid "Invalid network options\n"
4998 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3056
5001 msgid "No RPC call active\n"
5002 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3061
5005 msgid "RPC call failed\n"
5006 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3066
5009 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5010 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3071
5013 msgid "RPC protocol error\n"
5014 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3076
5017 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5018 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3086
5021 msgid "Invalid tag\n"
5022 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3091
5025 msgid "Invalid array bounds\n"
5026 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3096
5029 msgid "No entry name\n"
5030 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3101
5033 msgid "Invalid name syntax\n"
5034 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3106
5037 msgid "Unsupported name syntax\n"
5038 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3111
5041 msgid "No network address\n"
5042 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3116
5045 msgid "Duplicate endpoint\n"
5046 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3121
5049 msgid "Unknown authentication type\n"
5050 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3126
5053 msgid "Maximum calls too low\n"
5054 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3131
5057 msgid "String too long\n"
5058 msgstr "String zu lang\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3136
5061 msgid "Protocol sequence not found\n"
5062 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3141
5065 msgid "Procedure number out of range\n"
5066 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3146
5069 msgid "Binding has no authentication data\n"
5070 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3151
5073 msgid "Unknown authentication service\n"
5074 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3156
5077 msgid "Unknown authentication level\n"
5078 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3161
5081 msgid "Invalid authentication identity\n"
5082 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3166
5085 msgid "Unknown authorisation service\n"
5086 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3171
5089 msgid "Invalid entry\n"
5090 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3176
5093 msgid "Can't perform operation\n"
5094 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3181
5097 msgid "Endpoints not registered\n"
5098 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3186
5101 msgid "Nothing to export\n"
5102 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3191
5105 msgid "Incomplete name\n"
5106 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3196
5109 msgid "Invalid version option\n"
5110 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3201
5113 msgid "No more members\n"
5114 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3206
5117 msgid "Not all objects unexported\n"
5118 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3211
5121 msgid "Interface not found\n"
5122 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3216
5125 msgid "Entry already exists\n"
5126 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3221
5129 msgid "Entry not found\n"
5130 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3226
5133 msgid "Name service unavailable\n"
5134 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3231
5137 msgid "Invalid network address family\n"
5138 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3236
5141 msgid "Operation not supported\n"
5142 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3241
5145 msgid "No security context available\n"
5146 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3246
5149 msgid "RPCInternal error\n"
5150 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3251
5153 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5154 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3256
5157 msgid "Address error\n"
5158 msgstr "Adressfehler\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3261
5161 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5162 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3266
5165 msgid "Floating-point underflow\n"
5166 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3271
5169 msgid "Floating-point overflow\n"
5170 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3276
5173 msgid "No more entries\n"
5174 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3281
5177 msgid "Character translation table open failed\n"
5178 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3286
5181 msgid "Character translation table file too small\n"
5182 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3291
5185 msgid "Null context handle\n"
5186 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3296
5189 msgid "Context handle damaged\n"
5190 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3301
5193 msgid "Binding handle mismatch\n"
5194 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3306
5197 msgid "Cannot get call handle\n"
5198 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3311
5201 msgid "Null reference pointer\n"
5202 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3316
5205 msgid "Enumeration value out of range\n"
5206 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3321
5209 msgid "Byte count too small\n"
5210 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3326
5213 msgid "Bad stub data\n"
5214 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3331
5217 msgid "Invalid user buffer\n"
5218 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3336
5221 msgid "Unrecognised media\n"
5222 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3341
5225 msgid "No trust secret\n"
5226 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3346
5229 msgid "No trust SAM account\n"
5230 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3351
5233 msgid "Trusted domain failure\n"
5234 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3356
5237 msgid "Trusted relationship failure\n"
5238 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3361
5241 msgid "Trust logon failure\n"
5242 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3366
5245 msgid "RPC call already in progress\n"
5246 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3371
5249 msgid "NETLOGON is not started\n"
5250 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3376
5253 msgid "Account expired\n"
5254 msgstr "Account abgelaufen\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3381
5257 msgid "Redirector has open handles\n"
5258 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3386
5261 msgid "Printer driver already installed\n"
5262 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3391
5265 msgid "Unknown port\n"
5266 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3396
5269 msgid "Unknown printer driver\n"
5270 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3401
5273 msgid "Unknown print processor\n"
5274 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3406
5277 msgid "Invalid separator file\n"
5278 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3411
5281 msgid "Invalid priority\n"
5282 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3416
5285 msgid "Invalid printer name\n"
5286 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3421
5289 msgid "Printer already exists\n"
5290 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3426
5293 msgid "Invalid printer command\n"
5294 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3431
5297 msgid "Invalid data type\n"
5298 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3436
5301 msgid "Invalid environment\n"
5302 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3441
5305 msgid "No more bindings\n"
5306 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3446
5309 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5310 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3451
5313 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5314 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3456
5317 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5318 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3461
5321 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5322 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3466
5325 msgid "Server has open handles\n"
5326 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3471
5329 msgid "Resource data not found\n"
5330 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3476
5333 msgid "Resource type not found\n"
5334 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3481
5337 msgid "Resource name not found\n"
5338 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3486
5341 msgid "Resource language not found\n"
5342 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3491
5345 msgid "Not enough quota\n"
5346 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3496
5349 msgid "No interfaces\n"
5350 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3501
5353 msgid "RPC call canceled\n"
5354 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3506
5357 msgid "Binding incomplete\n"
5358 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3511
5361 msgid "RPC comm failure\n"
5362 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3516
5365 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5366 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3521
5369 msgid "No principal name registered\n"
5370 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3526
5373 msgid "Not an RPC error\n"
5374 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3531
5377 msgid "UUID is local only\n"
5378 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3536
5381 msgid "Security package error\n"
5382 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3541
5385 msgid "Thread not canceled\n"
5386 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3546
5389 msgid "Invalid handle operation\n"
5390 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3551
5393 msgid "Wrong serialising package version\n"
5394 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3556
5397 msgid "Wrong stub version\n"
5398 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3561
5401 msgid "Invalid pipe object\n"
5402 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3566
5405 msgid "Wrong pipe order\n"
5406 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3571
5409 msgid "Wrong pipe version\n"
5410 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3576
5413 msgid "Group member not found\n"
5414 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3581
5417 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5418 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3586
5421 msgid "Invalid object\n"
5422 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3591
5425 msgid "Invalid time\n"
5426 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3596
5429 msgid "Invalid form name\n"
5430 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3601
5433 msgid "Invalid form size\n"
5434 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3606
5437 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5438 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3611
5441 msgid "Printer deleted\n"
5442 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3616
5445 msgid "Invalid printer state\n"
5446 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3621
5449 msgid "User must change password\n"
5450 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3626
5453 msgid "Domain controller not found\n"
5454 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3631
5457 msgid "Account locked out\n"
5458 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3636
5461 msgid "Invalid pixel format\n"
5462 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3641
5465 msgid "Invalid driver\n"
5466 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3646
5469 msgid "Invalid object resolver set\n"
5470 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3651
5473 msgid "Incomplete RPC send\n"
5474 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3656
5477 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5478 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3661
5481 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5482 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3666
5485 msgid "RPC pipe closed\n"
5486 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3671
5489 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5490 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3676
5493 msgid "No data on RPC pipe\n"
5494 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3681
5497 msgid "No site name available\n"
5498 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3686
5501 msgid "The file cannot be accessed\n"
5502 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3691
5505 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5506 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3696
5509 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5510 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3701
5513 msgid "Not all objects could be exported\n"
5514 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3706
5517 msgid "The interface could not be exported\n"
5518 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3711
5521 msgid "The profile could not be added\n"
5522 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3716
5525 msgid "The profile element could not be added\n"
5526 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3721
5529 msgid "The profile element could not be removed\n"
5530 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3726
5533 msgid "The group element could not be added\n"
5534 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3731
5537 msgid "The group element could not be removed\n"
5538 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3736
5541 msgid "The username could not be found\n"
5542 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5543
5544 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5545 msgid "Local Port"
5546 msgstr "Lokaler Anschluss"
5547
5548 #: localspl.rc:29
5549 msgid "Local Monitor"
5550 msgstr "Lokaler Monitor"
5551
5552 #: localui.rc:29
5553 msgid "'%s' is not a valid port name"
5554 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5555
5556 #: localui.rc:30
5557 msgid "Port %s already exists"
5558 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5559
5560 #: localui.rc:31
5561 msgid "This port has no options to configure"
5562 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5563
5564 #: mapi32.rc:28
5565 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5566 msgstr ""
5567 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5568 "installiert haben."
5569
5570 #: mapi32.rc:29
5571 msgid "Send Mail"
5572 msgstr "E-Mail senden"
5573
5574 #: mpr.rc:27
5575 msgid "Entire Network"
5576 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5577
5578 #: mshtml.rc:31
5579 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5580 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5581
5582 #: mshtml.rc:32
5583 msgid "HTML Document"
5584 msgstr "HTML-Dokument"
5585
5586 #: mshtml.rc:26
5587 msgid "Downloading from %s..."
5588 msgstr "Herunterladen von %s..."
5589
5590 #: mshtml.rc:25
5591 msgid "Done"
5592 msgstr "Fertig"
5593
5594 #: msi.rc:27
5595 msgid ""
5596 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5597 "file path and try again."
5598 msgstr ""
5599 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5600 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5601
5602 #: msi.rc:28
5603 msgid "path %s not found"
5604 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5605
5606 #: msi.rc:29
5607 msgid "insert disk %s"
5608 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5609
5610 #: msi.rc:30
5611 msgid ""
5612 "Windows Installer %s\n"
5613 "\n"
5614 "Usage:\n"
5615 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5616 "\n"
5617 "Install a product:\n"
5618 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5619 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5620 "\t/a package [property]\n"
5621 "Repair an installation:\n"
5622 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5623 "Uninstall a product:\n"
5624 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5625 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5626 "Advertise a product:\n"
5627 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5628 "Apply a patch:\n"
5629 "\t/p patch_package [property]\n"
5630 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5631 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5632 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5633 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5634 "Register MSI Service:\n"
5635 "\t/y\n"
5636 "Unregister MSI Service:\n"
5637 "\t/z\n"
5638 "Display this help:\n"
5639 "\t/help\n"
5640 "\t/?\n"
5641 msgstr ""
5642 "Windows Installer %s\n"
5643 "\n"
5644 "Aufruf:\n"
5645 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5646 "\n"
5647 "Produkt installieren:\n"
5648 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5649 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5650 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5651 "Installation reparieren:\n"
5652 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5653 "Produkt deinstallieren:\n"
5654 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5655 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5656 "Produkt ankündigen:\n"
5657 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5658 "Patch integrieren:\n"
5659 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5660 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5661 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5662 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5663 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5664 "MSI Service registrieren:\n"
5665 "\t/y\n"
5666 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5667 "\t/z\n"
5668 "Hilfe anzeigen:\n"
5669 "\t/help\n"
5670 "\t/?\n"
5671
5672 #: msi.rc:57
5673 msgid "enter which folder contains %s"
5674 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5675
5676 #: msi.rc:58
5677 msgid "install source for feature missing"
5678 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5679
5680 #: msi.rc:59
5681 msgid "network drive for feature missing"
5682 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5683
5684 #: msi.rc:60
5685 msgid "feature from:"
5686 msgstr "Feature von:"
5687
5688 #: msi.rc:61
5689 msgid "choose which folder contains %s"
5690 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5691
5692 #: msrle32.rc:28
5693 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5694 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5695
5696 #: msrle32.rc:29
5697 msgid ""
5698 "Wine MS-RLE video codec\n"
5699 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5700 msgstr ""
5701 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5702 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5703
5704 #: msvfw32.rc:25
5705 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5706 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5707
5708 #: msvidc32.rc:26
5709 msgid "Wine Video 1 video codec"
5710 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5711
5712 #: oleacc.rc:27
5713 msgid "unknown object"
5714 msgstr "unbekanntes Objekt"
5715
5716 #: oleacc.rc:28
5717 msgid "title bar"
5718 msgstr "Titelleiste"
5719
5720 #: oleacc.rc:29
5721 msgid "menu bar"
5722 msgstr "Menüleiste"
5723
5724 #: oleacc.rc:30
5725 msgid "scroll bar"
5726 msgstr "Bildlaufleiste"
5727
5728 #: oleacc.rc:31
5729 msgid "grip"
5730 msgstr "Fangpunkt"
5731
5732 #: oleacc.rc:32
5733 msgid "sound"
5734 msgstr "Audio"
5735
5736 #: oleacc.rc:33
5737 msgid "cursor"
5738 msgstr "Cursor"
5739
5740 #: oleacc.rc:34
5741 msgid "caret"
5742 msgstr "Caret-Zeichen"
5743
5744 #: oleacc.rc:35
5745 msgid "alert"
5746 msgstr "Warnung"
5747
5748 #: oleacc.rc:36
5749 msgid "window"
5750 msgstr "Fenster"
5751
5752 #: oleacc.rc:37
5753 msgid "client"
5754 msgstr "Client"
5755
5756 #: oleacc.rc:38
5757 msgid "popup menu"
5758 msgstr "Kontextmenü"
5759
5760 #: oleacc.rc:39
5761 msgid "menu item"
5762 msgstr "Menübefehl"
5763
5764 #: oleacc.rc:40
5765 msgid "tool tip"
5766 msgstr "Tooltip"
5767
5768 #: oleacc.rc:41
5769 msgid "application"
5770 msgstr "Anwendung"
5771
5772 #: oleacc.rc:42
5773 msgid "document"
5774 msgstr "Dokument"
5775
5776 #: oleacc.rc:43
5777 msgid "pane"
5778 msgstr "Ausschnitt"
5779
5780 #: oleacc.rc:44
5781 msgid "chart"
5782 msgstr "Diagramm"
5783
5784 #: oleacc.rc:45
5785 msgid "dialog"
5786 msgstr "Dialog"
5787
5788 #: oleacc.rc:46
5789 msgid "border"
5790 msgstr "Rahmen"
5791
5792 #: oleacc.rc:47
5793 msgid "grouping"
5794 msgstr "Gruppierung"
5795
5796 #: oleacc.rc:48
5797 msgid "separator"
5798 msgstr "Trennlinie"
5799
5800 #: oleacc.rc:49
5801 msgid "tool bar"
5802 msgstr "Symbolleiste"
5803
5804 #: oleacc.rc:50
5805 msgid "status bar"
5806 msgstr "Statusleiste"
5807
5808 #: oleacc.rc:51
5809 msgid "table"
5810 msgstr "Tabelle"
5811
5812 #: oleacc.rc:52
5813 msgid "column header"
5814 msgstr "Spaltenkopf"
5815
5816 #: oleacc.rc:53
5817 msgid "row header"
5818 msgstr "Zeilenkopf"
5819
5820 #: oleacc.rc:54
5821 msgid "column"
5822 msgstr "Spalte"
5823
5824 #: oleacc.rc:55
5825 msgid "row"
5826 msgstr "Zeile"
5827
5828 #: oleacc.rc:56
5829 msgid "cell"
5830 msgstr "Zelle"
5831
5832 #: oleacc.rc:57
5833 msgid "link"
5834 msgstr "Link"
5835
5836 #: oleacc.rc:58
5837 msgid "help balloon"
5838 msgstr "Hilfesprechblase"
5839
5840 #: oleacc.rc:59
5841 msgid "character"
5842 msgstr "Assistent"
5843
5844 #: oleacc.rc:60
5845 msgid "list"
5846 msgstr "Liste"
5847
5848 #: oleacc.rc:61
5849 msgid "list item"
5850 msgstr "Listenelement"
5851
5852 #: oleacc.rc:62
5853 msgid "outline"
5854 msgstr "Gliederung"
5855
5856 #: oleacc.rc:63
5857 msgid "outline item"
5858 msgstr "Gliederungselement"
5859
5860 #: oleacc.rc:64
5861 msgid "page tab"
5862 msgstr "Registerkarte"
5863
5864 #: oleacc.rc:65
5865 msgid "property page"
5866 msgstr "Eigenschaftenseite"
5867
5868 #: oleacc.rc:66
5869 msgid "indicator"
5870 msgstr "Anzeige"
5871
5872 #: oleacc.rc:67
5873 msgid "graphic"
5874 msgstr "Grafik"
5875
5876 #: oleacc.rc:68
5877 msgid "static text"
5878 msgstr "Text"
5879
5880 #: oleacc.rc:69
5881 msgid "text"
5882 msgstr "Text"
5883
5884 #: oleacc.rc:70
5885 msgid "push button"
5886 msgstr "Schaltfläche"
5887
5888 #: oleacc.rc:71
5889 msgid "check button"
5890 msgstr "Kontrollkästchen"
5891
5892 #: oleacc.rc:72
5893 msgid "radio button"
5894 msgstr "Optionskästchen"
5895
5896 #: oleacc.rc:73
5897 msgid "combo box"
5898 msgstr "Kombinationsfeld"
5899
5900 #: oleacc.rc:74
5901 msgid "drop down"
5902 msgstr "Drop Down"
5903
5904 #: oleacc.rc:75
5905 msgid "progress bar"
5906 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5907
5908 #: oleacc.rc:76
5909 msgid "dial"
5910 msgstr "wählen"
5911
5912 #: oleacc.rc:77
5913 msgid "hot key field"
5914 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5915
5916 #: oleacc.rc:78
5917 msgid "slider"
5918 msgstr "Schieberegler"
5919
5920 #: oleacc.rc:79
5921 msgid "spin box"
5922 msgstr "Drehfeld"
5923
5924 #: oleacc.rc:80
5925 msgid "diagram"
5926 msgstr "Diagramm"
5927
5928 #: oleacc.rc:81
5929 msgid "animation"
5930 msgstr "Animation"
5931
5932 #: oleacc.rc:82
5933 msgid "equation"
5934 msgstr "Gleichung"
5935
5936 #: oleacc.rc:83
5937 msgid "drop down button"
5938 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5939
5940 #: oleacc.rc:84
5941 msgid "menu button"
5942 msgstr "Menü Schaltfläche"
5943
5944 #: oleacc.rc:85
5945 msgid "grid drop down button"
5946 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5947
5948 #: oleacc.rc:86
5949 msgid "white space"
5950 msgstr "Leerzeichen"
5951
5952 #: oleacc.rc:87
5953 msgid "page tab list"
5954 msgstr "Register"
5955
5956 #: oleacc.rc:88
5957 msgid "clock"
5958 msgstr "Uhr"
5959
5960 #: oleacc.rc:89
5961 msgid "split button"
5962 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5963
5964 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5965 msgid "IP address"
5966 msgstr "IP-Adresse"
5967
5968 #: oleacc.rc:91
5969 msgid "outline button"
5970 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5971
5972 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5973 msgid "True"
5974 msgstr "Wahr"
5975
5976 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5977 msgid "False"
5978 msgstr "Falsch"
5979
5980 #: oleaut32.rc:31
5981 msgid "On"
5982 msgstr "Ein"
5983
5984 #: oleaut32.rc:32
5985 msgid "Off"
5986 msgstr "Aus"
5987
5988 #: oledlg.rc:25
5989 msgid "Insert a new %s object into your document"
5990 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5991
5992 #: oledlg.rc:26
5993 msgid ""
5994 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5995 "may activate it using the program which created it."
5996 msgstr ""
5997 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5998 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5999
6000 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6001 msgid "Browse"
6002 msgstr "Durchsuchen"
6003
6004 #: oledlg.rc:28
6005 msgid ""
6006 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6007 "control."
6008 msgstr ""
6009 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6010 "konnte nicht registiert werden."
6011
6012 #: oledlg.rc:29
6013 msgid "Add Control"
6014 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6015
6016 #: oledlg.rc:34
6017 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6018 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6019
6020 #: oledlg.rc:35
6021 msgid ""
6022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6023 "activate it using %s."
6024 msgstr ""
6025 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6026 "aktivieren können."
6027
6028 #: oledlg.rc:36
6029 msgid ""
6030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6031 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6032 msgstr ""
6033 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6034 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6035
6036 #: oledlg.rc:37
6037 msgid ""
6038 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6039 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6040 "your document."
6041 msgstr ""
6042 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6043 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6044 "Dokument erscheinen."
6045
6046 #: oledlg.rc:38
6047 msgid ""
6048 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6049 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6050 "in your document."
6051 msgstr ""
6052 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6053 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6054 "Dokument erscheinen."
6055
6056 #: oledlg.rc:39
6057 msgid ""
6058 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6059 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6060 "be reflected in your document."
6061 msgstr ""
6062 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6063 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6064 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6065
6066 #: oledlg.rc:40
6067 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6068 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6069
6070 #: oledlg.rc:41
6071 msgid "Unknown Type"
6072 msgstr "Unbekannter Typ"
6073
6074 #: oledlg.rc:42
6075 msgid "Unknown Source"
6076 msgstr "Unbekannte Quelle"
6077
6078 #: oledlg.rc:43
6079 msgid "the program which created it"
6080 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6081
6082 #: sane.rc:31
6083 msgctxt "unit: pixels"
6084 msgid "px"
6085 msgstr "px"
6086
6087 #: sane.rc:32
6088 msgctxt "unit: bits"
6089 msgid "b"
6090 msgstr "b"
6091
6092 #: sane.rc:34
6093 msgctxt "unit: dots/inch"
6094 msgid "dpi"
6095 msgstr "dpi"
6096
6097 #: sane.rc:35
6098 msgctxt "unit: percent"
6099 msgid "%"
6100 msgstr "%"
6101
6102 #: sane.rc:36
6103 msgctxt "unit: microseconds"
6104 msgid "us"
6105 msgstr "µs"
6106
6107 #: setupapi.rc:28
6108 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6109 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
6110
6111 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6112 msgid "Unknown"
6113 msgstr "Unbekannt"
6114
6115 #: setupapi.rc:30
6116 msgid "Copy files from:"
6117 msgstr "Dateien kopieren von:"
6118
6119 #: setupapi.rc:31
6120 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6121 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6122
6123 #: shdoclc.rc:39
6124 msgid "F&orward"
6125 msgstr "V&orwärts"
6126
6127 #: shdoclc.rc:41
6128 msgid "&Save Background As..."
6129 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6130
6131 #: shdoclc.rc:42
6132 msgid "Set As Back&ground"
6133 msgstr "Als Hintergrund"
6134
6135 #: shdoclc.rc:43
6136 msgid "&Copy Background"
6137 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6138
6139 #: shdoclc.rc:44
6140 msgid "Set as &Desktop Item"
6141 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6142
6143 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6144 msgid "Select &All"
6145 msgstr "Alles &markieren"
6146
6147 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6149 msgid "&Paste"
6150 msgstr "E&infügen"
6151
6152 #: shdoclc.rc:49
6153 msgid "Create Shor&tcut"
6154 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6155
6156 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6157 msgid "Add to &Favorites..."
6158 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6159
6160 #: shdoclc.rc:51
6161 msgid "&View Source"
6162 msgstr "&Quelltextansicht"
6163
6164 #: shdoclc.rc:53
6165 msgid "&Encoding"
6166 msgstr "&Textkodierung"
6167
6168 #: shdoclc.rc:55
6169 msgid "Pr&int"
6170 msgstr "&Drucken"
6171
6172 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6173 msgid "&Open Link"
6174 msgstr "&Öffne Verweis"
6175
6176 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6177 msgid "Open Link in &New Window"
6178 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6179
6180 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6181 msgid "Save Target &As..."
6182 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6183
6184 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6185 msgid "&Print Target"
6186 msgstr "&Drucke Ziel"
6187
6188 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6189 msgid "S&how Picture"
6190 msgstr "Zeige Bi&ld"
6191
6192 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6193 msgid "&Save Picture As..."
6194 msgstr "Speichere &Bild als..."
6195
6196 #: shdoclc.rc:70
6197 msgid "&E-mail Picture..."
6198 msgstr "&Versende Bild..."
6199
6200 #: shdoclc.rc:71
6201 msgid "Pr&int Picture..."
6202 msgstr "D&rucke Bild..."
6203
6204 #: shdoclc.rc:72
6205 msgid "&Go to My Pictures"
6206 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6207
6208 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6209 msgid "Set as Back&ground"
6210 msgstr "Als Hintergrund"
6211
6212 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6213 msgid "Set as &Desktop Item..."
6214 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6215
6216 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6217 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6218 msgid "Cu&t"
6219 msgstr "&Ausschneiden"
6220
6221 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6222 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6223 #: wordpad.rc:102
6224 msgid "&Copy"
6225 msgstr "&Kopieren"
6226
6227 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6228 msgid "Copy Shor&tcut"
6229 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6230
6231 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6232 msgid "P&roperties"
6233 msgstr "&Eigenschaften"
6234
6235 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6236 msgid "&Undo"
6237 msgstr "&Rückgängig"
6238
6239 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6240 msgid "&Delete"
6241 msgstr "&Löschen"
6242
6243 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6244 msgid "&Select"
6245 msgstr "Aus&wählen"
6246
6247 #: shdoclc.rc:102
6248 msgid "&Cell"
6249 msgstr "&Zelle"
6250
6251 #: shdoclc.rc:103
6252 msgid "&Row"
6253 msgstr "Zei&le"
6254
6255 #: shdoclc.rc:104
6256 msgid "&Column"
6257 msgstr "&Spalte"
6258
6259 #: shdoclc.rc:105
6260 msgid "&Table"
6261 msgstr "&Tabelle"
6262
6263 #: shdoclc.rc:108
6264 msgid "&Cell Properties"
6265 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6266
6267 #: shdoclc.rc:109
6268 msgid "&Table Properties"
6269 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6270
6271 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6272 msgid "Paste"
6273 msgstr "Einfügen"
6274
6275 #: shdoclc.rc:118
6276 msgid "&Print"
6277 msgstr "&Drucken"
6278
6279 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6280 msgid "&Open"
6281 msgstr "&Öffnen"
6282
6283 #: shdoclc.rc:125
6284 msgid "Open in &New Window"
6285 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6286
6287 #: shdoclc.rc:129
6288 msgid "Cut"
6289 msgstr "Ausschneiden"
6290
6291 #: shdoclc.rc:152
6292 msgid "&Save Video As..."
6293 msgstr "Speichere &Video als..."
6294
6295 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6296 msgid "Play"
6297 msgstr "Abspielen"
6298
6299 #: shdoclc.rc:189
6300 msgid "Rewind"
6301 msgstr "Rückspulen"
6302
6303 #: shdoclc.rc:196
6304 msgid "Trace Tags"
6305 msgstr "Tags nachgehen"
6306
6307 #: shdoclc.rc:197
6308 msgid "Resource Failures"
6309 msgstr "Resourcen Fehler"
6310
6311 #: shdoclc.rc:198
6312 msgid "Dump Tracking Info"
6313 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6314
6315 #: shdoclc.rc:199
6316 msgid "Debug Break"
6317 msgstr "Debug Break"
6318
6319 #: shdoclc.rc:200
6320 msgid "Debug View"
6321 msgstr "Debug View"
6322
6323 #: shdoclc.rc:201
6324 msgid "Dump Tree"
6325 msgstr "Dump Tree"
6326
6327 #: shdoclc.rc:202
6328 msgid "Dump Lines"
6329 msgstr "Dump Lines"
6330
6331 #: shdoclc.rc:203
6332 msgid "Dump DisplayTree"
6333 msgstr "Dump Displaytree"
6334
6335 #: shdoclc.rc:204
6336 msgid "Dump FormatCaches"
6337 msgstr "Dump FormatCaches"
6338
6339 #: shdoclc.rc:205
6340 msgid "Dump LayoutRects"
6341 msgstr "Dump LayoutRects"
6342
6343 #: shdoclc.rc:206
6344 msgid "Memory Monitor"
6345 msgstr "Speichermonitor"
6346
6347 #: shdoclc.rc:207
6348 msgid "Performance Meters"
6349 msgstr "Leistungsanzeigen"
6350
6351 #: shdoclc.rc:208
6352 msgid "Save HTML"
6353 msgstr "HTML speichern"
6354
6355 #: shdoclc.rc:210
6356 msgid "&Browse View"
6357 msgstr "Ansicht &browsen"
6358
6359 #: shdoclc.rc:211
6360 msgid "&Edit View"
6361 msgstr "Ansicht &Editieren"
6362
6363 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6364 msgid "Scroll Here"
6365 msgstr "Scrolle hier"
6366
6367 #: shdoclc.rc:218
6368 msgid "Top"
6369 msgstr "Oben"
6370
6371 #: shdoclc.rc:219
6372 msgid "Bottom"
6373 msgstr "Unten"
6374
6375 #: shdoclc.rc:221
6376 msgid "Page Up"
6377 msgstr "Seite hoch"
6378
6379 #: shdoclc.rc:222
6380 msgid "Page Down"
6381 msgstr "Seite runter"
6382
6383 #: shdoclc.rc:224
6384 msgid "Scroll Up"
6385 msgstr "Scrolle hoch"
6386
6387 #: shdoclc.rc:225
6388 msgid "Scroll Down"
6389 msgstr "Scrolle runter"
6390
6391 #: shdoclc.rc:232
6392 msgid "Left Edge"
6393 msgstr "Linke Ecke"
6394
6395 #: shdoclc.rc:233
6396 msgid "Right Edge"
6397 msgstr "Rechte Ecke"
6398
6399 #: shdoclc.rc:235
6400 msgid "Page Left"
6401 msgstr "Seite links"
6402
6403 #: shdoclc.rc:236
6404 msgid "Page Right"
6405 msgstr "Seite rechts"
6406
6407 #: shdoclc.rc:238
6408 msgid "Scroll Left"
6409 msgstr "Scrolle links"
6410
6411 #: shdoclc.rc:239
6412 msgid "Scroll Right"
6413 msgstr "Scrolle rechts"
6414
6415 #: shdoclc.rc:25
6416 msgid "Wine Internet Explorer"
6417 msgstr "Wine Internet Explorer"
6418
6419 #: shdoclc.rc:30
6420 msgid "&w&bPage &p"
6421 msgstr "&w&bSeite &p"
6422
6423 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6424 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6425 msgid "Lar&ge Icons"
6426 msgstr "&Große Symbole"
6427
6428 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6429 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6430 msgid "S&mall Icons"
6431 msgstr "&Kleine Symbole"
6432
6433 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6434 msgid "&List"
6435 msgstr "&Liste"
6436
6437 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6438 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6439 msgid "&Details"
6440 msgstr "&Details"
6441
6442 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6443 msgid "Arrange &Icons"
6444 msgstr "Symbole anordnen"
6445
6446 #: shell32.rc:50
6447 msgid "By &Name"
6448 msgstr "Nach &Name"
6449
6450 #: shell32.rc:51
6451 msgid "By &Type"
6452 msgstr "Nach &Typ"
6453
6454 #: shell32.rc:52
6455 msgid "By &Size"
6456 msgstr "Nach &Größe"
6457
6458 #: shell32.rc:53
6459 msgid "By &Date"
6460 msgstr "Nach &Datum"
6461
6462 #: shell32.rc:55
6463 msgid "&Auto Arrange"
6464 msgstr "&Automatisch anordnen"
6465
6466 #: shell32.rc:57
6467 msgid "Line up Icons"
6468 msgstr "Icons anordnen"
6469
6470 #: shell32.rc:62
6471 msgid "Paste as Link"
6472 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6473
6474 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6475 msgid "New"
6476 msgstr "Neu"
6477
6478 #: shell32.rc:66
6479 msgid "New &Folder"
6480 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6481
6482 #: shell32.rc:67
6483 msgid "New &Link"
6484 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6485
6486 #: shell32.rc:71
6487 msgid "Properties"
6488 msgstr "&Eigenschaften"
6489
6490 #: shell32.rc:82
6491 msgctxt "recycle bin"
6492 msgid "&Restore"
6493 msgstr "&Wiederherstellen"
6494
6495 #: shell32.rc:83
6496 msgid "&Erase"
6497 msgstr "&Leeren"
6498
6499 #: shell32.rc:95
6500 msgid "E&xplore"
6501 msgstr "E&rkunden"
6502
6503 #: shell32.rc:98
6504 msgid "C&ut"
6505 msgstr "&Ausschneiden"
6506
6507 #: shell32.rc:101
6508 msgid "Create &Link"
6509 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6510
6511 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6512 msgid "&Rename"
6513 msgstr "&Umbenennen"
6514
6515 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6516 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6517 msgid "E&xit"
6518 msgstr "&Beenden"
6519
6520 #: shell32.rc:127
6521 msgid "&About Control Panel"
6522 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6523
6524 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6525 msgid "Size"
6526 msgstr "Größe"
6527
6528 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6529 msgid "Type"
6530 msgstr "Typ"
6531
6532 #: shell32.rc:137
6533 msgid "Modified"
6534 msgstr "Geändert"
6535
6536 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6537 msgid "Attributes"
6538 msgstr "Attribute"
6539
6540 #: shell32.rc:140
6541 msgid "Size available"
6542 msgstr "Freier Speicher"
6543
6544 #: shell32.rc:142
6545 msgid "Comments"
6546 msgstr "Kommentar"
6547
6548 #: shell32.rc:143
6549 msgid "Owner"
6550 msgstr "Besitzer"
6551
6552 #: shell32.rc:144
6553 msgid "Group"
6554 msgstr "Gruppe"
6555
6556 #: shell32.rc:145
6557 msgid "Original location"
6558 msgstr "Ursprung"
6559
6560 #: shell32.rc:146
6561 msgid "Date deleted"
6562 msgstr "Gelöscht am"
6563
6564 #: shell32.rc:156
6565 msgid "Control Panel"
6566 msgstr "Systemsteuerung"
6567
6568 #: shell32.rc:163
6569 msgid "Select"
6570 msgstr "Auswählen"
6571
6572 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6573 msgid "Open"
6574 msgstr "Öffnen"
6575
6576 #: shell32.rc:186
6577 msgid "Restart"
6578 msgstr "Neustarten"
6579
6580 #: shell32.rc:187
6581 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6582 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6583
6584 #: shell32.rc:188
6585 msgid "Shutdown"
6586 msgstr "Beenden"
6587
6588 #: shell32.rc:189
6589 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6590 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6591
6592 #: shell32.rc:199
6593 msgid "Start Menu\\Programs"
6594 msgstr "Startmenü\\Programme"
6595
6596 #: shell32.rc:201
6597 msgid "Favorites"
6598 msgstr "Favoriten"
6599
6600 #: shell32.rc:202
6601 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6602 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6603
6604 #: shell32.rc:203
6605 msgid "Recent"
6606 msgstr "Recent"
6607
6608 #: shell32.rc:204
6609 msgid "SendTo"
6610 msgstr "SendTo"
6611
6612 #: shell32.rc:205
6613 msgid "Start Menu"
6614 msgstr "Startmenü"
6615
6616 #: shell32.rc:206
6617 msgid "My Music"
6618 msgstr "Eigene Musik"
6619
6620 #: shell32.rc:207
6621 msgid "My Videos"
6622 msgstr "Eigene Videos"
6623
6624 #: shell32.rc:208
6625 msgctxt "directory"
6626 msgid "Desktop"
6627 msgstr "Desktop"
6628
6629 #: shell32.rc:209
6630 msgid "NetHood"
6631 msgstr "Netzwerkumgebung"
6632
6633 #: shell32.rc:210
6634 msgid "Templates"
6635 msgstr "Vorlagen"
6636
6637 #: shell32.rc:211
6638 msgid "Application Data"
6639 msgstr "Anwendungsdaten"
6640
6641 #: shell32.rc:212
6642 msgid "PrintHood"
6643 msgstr "Druckumgebung"
6644
6645 #: shell32.rc:213
6646 msgid "Local Settings\\Application Data"
6647 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6648
6649 #: shell32.rc:214
6650 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6651 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6652
6653 #: shell32.rc:215
6654 msgid "Cookies"
6655 msgstr "Cookies"
6656
6657 #: shell32.rc:216
6658 msgid "Local Settings\\History"
6659 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6660
6661 #: shell32.rc:217
6662 msgid "Program Files"
6663 msgstr "Programme"
6664
6665 #: shell32.rc:219
6666 msgid "My Pictures"
6667 msgstr "Eigene Bilder"
6668
6669 #: shell32.rc:220
6670 msgid "Program Files\\Common Files"
6671 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6672
6673 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6674 msgid "Documents"
6675 msgstr "Dokumente"
6676
6677 #: shell32.rc:223
6678 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6679 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6680
6681 #: shell32.rc:224
6682 msgid "Music"
6683 msgstr "Musik"
6684
6685 #: shell32.rc:225
6686 msgid "Pictures"
6687 msgstr "Bilder"
6688
6689 #: shell32.rc:226
6690 msgid "Videos"
6691 msgstr "Videos"
6692
6693 #: shell32.rc:227
6694 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6695 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6696
6697 #: shell32.rc:218
6698 msgid "Program Files (x86)"
6699 msgstr "Programme (x86)"
6700
6701 #: shell32.rc:221
6702 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6703 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6704
6705 #: shell32.rc:228
6706 msgid "Contacts"
6707 msgstr "Kontakte"
6708
6709 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6710 msgid "Links"
6711 msgstr "Links"
6712
6713 #: shell32.rc:230
6714 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6715 msgstr "Bilder\\Diashows"
6716
6717 #: shell32.rc:231
6718 msgid "Music\\Playlists"
6719 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6720
6721 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6722 msgid "Downloads"
6723 msgstr "Downloads"
6724
6725 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6726 msgid "Status"
6727 msgstr "Status"
6728
6729 #: shell32.rc:149
6730 msgid "Location"
6731 msgstr "Ort"
6732
6733 #: shell32.rc:150
6734 msgid "Model"
6735 msgstr "Modell"
6736
6737 #: shell32.rc:233
6738 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6739 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6740
6741 #: shell32.rc:234
6742 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6743 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6744
6745 #: shell32.rc:235
6746 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6747 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6748
6749 #: shell32.rc:236
6750 msgid "Music\\Sample Music"
6751 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6752
6753 #: shell32.rc:237
6754 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6755 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6756
6757 #: shell32.rc:238
6758 msgid "Music\\Sample Playlists"
6759 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6760
6761 #: shell32.rc:239
6762 msgid "Videos\\Sample Videos"
6763 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6764
6765 #: shell32.rc:240
6766 msgid "Saved Games"
6767 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6768
6769 #: shell32.rc:241
6770 msgid "Searches"
6771 msgstr "Suchvorgänge"
6772
6773 #: shell32.rc:242
6774 msgid "Users"
6775 msgstr "Benutzer"
6776
6777 #: shell32.rc:243
6778 msgid "OEM Links"
6779 msgstr "OEM Links"
6780
6781 #: shell32.rc:246
6782 msgid "AppData\\LocalLow"
6783 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6784
6785 #: shell32.rc:166
6786 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6787 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6788
6789 #: shell32.rc:167
6790 msgid "Error during creation of a new folder"
6791 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6792
6793 #: shell32.rc:168
6794 msgid "Confirm file deletion"
6795 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6796
6797 #: shell32.rc:169
6798 msgid "Confirm folder deletion"
6799 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6800
6801 #: shell32.rc:170
6802 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6803 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6804
6805 #: shell32.rc:171
6806 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6807 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6808
6809 #: shell32.rc:178
6810 msgid "Confirm file overwrite"
6811 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6812
6813 #: shell32.rc:177
6814 msgid ""
6815 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6816 "\n"
6817 "Do you want to replace it?"
6818 msgstr ""
6819 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6820 "\n"
6821 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6822
6823 #: shell32.rc:172
6824 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6825 msgstr ""
6826 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6827
6828 #: shell32.rc:174
6829 msgid ""
6830 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6831 msgstr ""
6832 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6833 "verschieben möchten?"
6834
6835 #: shell32.rc:173
6836 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6837 msgstr ""
6838 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6839
6840 #: shell32.rc:175
6841 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6842 msgstr ""
6843 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6844 "verschieben möchten?"
6845
6846 #: shell32.rc:176
6847 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6848 msgstr ""
6849 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6850 "\n"
6851 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6852
6853 #: shell32.rc:183
6854 msgid ""
6855 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6856 "\n"
6857 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6858 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6859 "the folder?"
6860 msgstr ""
6861 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6862 "\n"
6863 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6864 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6865 "\n"
6866 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6867
6868 #: shell32.rc:248
6869 msgid "New Folder"
6870 msgstr "Neuer Ordner"
6871
6872 #: shell32.rc:250
6873 msgid "Wine Control Panel"
6874 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6875
6876 #: shell32.rc:192
6877 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6878 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6879
6880 #: shell32.rc:193
6881 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6882 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6883
6884 #: shell32.rc:195
6885 msgid "Executable files (*.exe)"
6886 msgstr "Programme (*.exe)"
6887
6888 #: shell32.rc:254
6889 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6890 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6891
6892 #: shell32.rc:256
6893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6894 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6895
6896 #: shell32.rc:257
6897 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6898 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6899
6900 #: shell32.rc:258
6901 msgid "Confirm deletion"
6902 msgstr "Löschung bestätigen"
6903
6904 #: shell32.rc:259
6905 msgid ""
6906 "A file already exists at the path %1.\n"
6907 "\n"
6908 "Do you want to replace it?"
6909 msgstr ""
6910 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6911 "\n"
6912 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6913
6914 #: shell32.rc:260
6915 msgid ""
6916 "A folder already exists at the path %1.\n"
6917 "\n"
6918 "Do you want to replace it?"
6919 msgstr ""
6920 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6921 "\n"
6922 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6923
6924 #: shell32.rc:261
6925 msgid "Confirm overwrite"
6926 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6927
6928 #: shell32.rc:278
6929 msgid ""
6930 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6931 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6932 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6933 "any later version.\n"
6934 "\n"
6935 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6938 "more details.\n"
6939 "\n"
6940 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6941 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6942 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6943 msgstr ""
6944 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6945 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6946 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6947 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6948 "\n"
6949 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6950 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6951 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6952 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6953 "\n"
6954 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6955 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6956 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6957
6958 #: shell32.rc:266
6959 msgid "Wine License"
6960 msgstr "Wine Lizenz"
6961
6962 #: shell32.rc:155
6963 msgid "Trash"
6964 msgstr "Papierkorb"
6965
6966 #: shlwapi.rc:27
6967 msgid "%d bytes"
6968 msgstr "%d Bytes"
6969
6970 #: shlwapi.rc:28
6971 msgctxt "time unit: hours"
6972 msgid " hr"
6973 msgstr " Std"
6974
6975 #: shlwapi.rc:29
6976 msgctxt "time unit: minutes"
6977 msgid " min"
6978 msgstr " Min"
6979
6980 #: shlwapi.rc:30
6981 msgctxt "time unit: seconds"
6982 msgid " sec"
6983 msgstr " Sek"
6984
6985 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6986 msgctxt "window"
6987 msgid "&Restore"
6988 msgstr "&Wiederherstellen"
6989
6990 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6991 msgid "&Move"
6992 msgstr "&Verschieben"
6993
6994 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6995 msgid "&Size"
6996 msgstr "&Größe"
6997
6998 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6999 msgid "Mi&nimize"
7000 msgstr "Mi&nimieren"
7001
7002 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7003 msgid "Ma&ximize"
7004 msgstr "Ma&ximieren"
7005
7006 #: user32.rc:33
7007 msgid "&Close\tAlt-F4"
7008 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7009
7010 #: user32.rc:35
7011 msgid "&About Wine"
7012 msgstr "Ü&ber Wine"
7013
7014 #: user32.rc:46
7015 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7016 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7017
7018 #: user32.rc:48
7019 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7020 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7021
7022 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7023 msgid "Error"
7024 msgstr "Fehler"
7025
7026 #: user32.rc:69
7027 msgid "&More Windows..."
7028 msgstr "&Mehr Fenster..."
7029
7030 #: wineps.rc:25
7031 msgid "Paper"
7032 msgstr "Papier"
7033
7034 #: wineps.rc:28
7035 msgid "Paper Si&ze:"
7036 msgstr "&Papiergröße:"
7037
7038 #: wineps.rc:31
7039 msgid "Orientation"
7040 msgstr "Ausrichtung"
7041
7042 #: wineps.rc:32
7043 msgid "&Portrait"
7044 msgstr "&Hochformat"
7045
7046 #: wineps.rc:34
7047 msgid "&Landscape"
7048 msgstr "&Querformat"
7049
7050 #: wineps.rc:36
7051 msgid "Duplex:"
7052 msgstr "Duplex:"
7053
7054 #: wininet.rc:25
7055 msgid "LAN Connection"
7056 msgstr "LAN Verbindung"
7057
7058 #: wininet.rc:26
7059 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7060 msgstr ""
7061 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7062 "Herausgeber ausgestellt."
7063
7064 #: wininet.rc:27
7065 msgid "The date on the certificate is invalid."
7066 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7067
7068 #: wininet.rc:28
7069 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7070 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7071
7072 #: wininet.rc:29
7073 msgid ""
7074 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7075 msgstr ""
7076 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7077
7078 #: winmm.rc:28
7079 msgid "The specified command was carried out."
7080 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7081
7082 #: winmm.rc:29
7083 msgid "Undefined external error."
7084 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7085
7086 #: winmm.rc:30
7087 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7088 msgstr ""
7089 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7090 "für Ihr System."
7091
7092 #: winmm.rc:31
7093 msgid "The driver was not enabled."
7094 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7095
7096 #: winmm.rc:32
7097 msgid ""
7098 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7099 "again."
7100 msgstr ""
7101 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7102 "versuchen Sie es erneut."
7103
7104 #: winmm.rc:33
7105 msgid "The specified device handle is invalid."
7106 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7107
7108 #: winmm.rc:34
7109 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7110 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7111
7112 #: winmm.rc:35
7113 msgid ""
7114 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7115 "increase available memory, and then try again."
7116 msgstr ""
7117 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7118 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7119
7120 #: winmm.rc:36
7121 msgid ""
7122 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7123 "which functions and messages the driver supports."
7124 msgstr ""
7125 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7126 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7127
7128 #: winmm.rc:37
7129 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7130 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7131
7132 #: winmm.rc:38
7133 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7134 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7135
7136 #: winmm.rc:39
7137 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7138 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7139
7140 #: winmm.rc:42
7141 msgid ""
7142 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7143 "Capabilities function to determine the supported formats."
7144 msgstr ""
7145 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7146 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7147 "ermitteln."
7148
7149 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7150 msgid ""
7151 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7152 "device, or wait until the data is finished playing."
7153 msgstr ""
7154 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7155 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7156 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7157
7158 #: winmm.rc:44
7159 msgid ""
7160 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7161 "header, and then try again."
7162 msgstr ""
7163 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7164 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7165
7166 #: winmm.rc:45
7167 msgid ""
7168 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7169 "and then try again."
7170 msgstr ""
7171 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7172 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7173
7174 #: winmm.rc:48
7175 msgid ""
7176 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7177 "header, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7180 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7181
7182 #: winmm.rc:50
7183 msgid ""
7184 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7185 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7186 msgstr ""
7187 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7188 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7189
7190 #: winmm.rc:51
7191 msgid ""
7192 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7193 "transmitted, and then try again."
7194 msgstr ""
7195 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7196 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7197
7198 #: winmm.rc:52
7199 msgid ""
7200 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7201 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7202 msgstr ""
7203 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7204 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7205
7206 #: winmm.rc:53
7207 msgid ""
7208 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7209 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7210 msgstr ""
7211 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7212 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7213
7214 #: winmm.rc:56
7215 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7216 msgstr ""
7217 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7218 "das MCI - Gerät öffnen."
7219
7220 #: winmm.rc:57
7221 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7222 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7223
7224 #: winmm.rc:58
7225 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7226 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7227
7228 #: winmm.rc:59
7229 msgid ""
7230 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7231 "or contact the device manufacturer."
7232 msgstr ""
7233 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7234 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7235
7236 #: winmm.rc:60
7237 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7238 msgstr ""
7239 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7240
7241 #: winmm.rc:61
7242 msgid ""
7243 "Not enough memory available for this task.\n"
7244 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7245 "again."
7246 msgstr ""
7247 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7248 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7249
7250 #: winmm.rc:62
7251 msgid ""
7252 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7253 "unique alias."
7254 msgstr ""
7255 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7256 "Sie einen eindeutigen Alias"
7257
7258 #: winmm.rc:63
7259 msgid ""
7260 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7261 msgstr ""
7262 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7263
7264 #: winmm.rc:64
7265 msgid "No command was specified."
7266 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7267
7268 #: winmm.rc:65
7269 msgid ""
7270 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7271 "size of the buffer."
7272 msgstr ""
7273 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7274 "Puffergröße."
7275
7276 #: winmm.rc:66
7277 msgid ""
7278 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7279 "one."
7280 msgstr ""
7281 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7282 "bereit."
7283
7284 #: winmm.rc:67
7285 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7286 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7287
7288 #: winmm.rc:68
7289 msgid ""
7290 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7291 "manufacturer about obtaining a new driver."
7292 msgstr ""
7293 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7294 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7295
7296 #: winmm.rc:69
7297 msgid ""
7298 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7299 "manufacturer about obtaining a new driver."
7300 msgstr ""
7301 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7302 "einem neuen Treiber."
7303
7304 #: winmm.rc:70
7305 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7306 msgstr ""
7307 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7308
7309 #: winmm.rc:71
7310 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7311 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7312
7313 #: winmm.rc:72
7314 msgid ""
7315 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7316 msgstr ""
7317 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7318 "und Dateiname richtig sind."
7319
7320 #: winmm.rc:73
7321 msgid "The device driver is not ready."
7322 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7323
7324 #: winmm.rc:74
7325 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7326 msgstr ""
7327 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7328 "starten."
7329
7330 #: winmm.rc:75
7331 msgid ""
7332 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7333 "access error."
7334 msgstr ""
7335 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7336 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7337
7338 #: winmm.rc:76
7339 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7340 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7341
7342 #: winmm.rc:77
7343 msgid ""
7344 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7345 "separately to determine which devices caused the error."
7346 msgstr ""
7347 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7348 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7349 "verursachte."
7350
7351 #: winmm.rc:78
7352 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7353 msgstr ""
7354 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7355
7356 #: winmm.rc:79
7357 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7358 msgstr ""
7359 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7360 "Befehl."
7361
7362 #: winmm.rc:80
7363 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7364 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7365
7366 #: winmm.rc:81
7367 msgid ""
7368 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7369 "still connected to the network."
7370 msgstr ""
7371 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7372 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7373 "besteht."
7374
7375 #: winmm.rc:82
7376 msgid ""
7377 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7378 "device name is spelled correctly."
7379 msgstr ""
7380 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7381 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7382
7383 #: winmm.rc:83
7384 msgid ""
7385 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7386 "again."
7387 msgstr ""
7388 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7389 "versuchen Sie es erneut."
7390
7391 #: winmm.rc:84
7392 msgid ""
7393 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7394 "alias."
7395 msgstr ""
7396 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7397 "einen eindeutigen Alias."
7398
7399 #: winmm.rc:85
7400 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7401 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7402
7403 #: winmm.rc:86
7404 msgid ""
7405 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7406 "parameter with each 'open' command."
7407 msgstr ""
7408 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7409 "jedem 'open' - Befehl."
7410
7411 #: winmm.rc:87
7412 msgid ""
7413 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7414 "Please supply one."
7415 msgstr ""
7416 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7417 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7418
7419 #: winmm.rc:88
7420 msgid ""
7421 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7422 "documentation for valid formats."
7423 msgstr ""
7424 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7425 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7426
7427 #: winmm.rc:89
7428 msgid ""
7429 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7430 "supply one."
7431 msgstr ""
7432 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7433 "eins an."
7434
7435 #: winmm.rc:90
7436 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7437 msgstr ""
7438 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7439
7440 #: winmm.rc:91
7441 msgid ""
7442 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7443 "may be corrupt, or not in the correct format."
7444 msgstr ""
7445 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7446 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7447
7448 #: winmm.rc:92
7449 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7450 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7451
7452 #: winmm.rc:93
7453 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7454 msgstr ""
7455 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7456 "Dateinamen an."
7457
7458 #: winmm.rc:94
7459 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7460 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7461
7462 #: winmm.rc:95
7463 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7464 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7465
7466 #: winmm.rc:96
7467 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7468 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7469
7470 #: winmm.rc:97
7471 msgid ""
7472 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7473 "sequence, and then try again."
7474 msgstr ""
7475 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7476 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7477
7478 #: winmm.rc:98
7479 msgid ""
7480 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7481 "the device is closed, and then try again."
7482 msgstr ""
7483 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7484 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7485
7486 #: winmm.rc:99
7487 msgid ""
7488 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7489 "characters, followed by a period and an extension."
7490 msgstr ""
7491 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7492 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7493
7494 #: winmm.rc:100
7495 msgid ""
7496 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7497 msgstr ""
7498 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7499 "erlaubt."
7500
7501 #: winmm.rc:101
7502 msgid ""
7503 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7504 "in Control Panel to install the device."
7505 msgstr ""
7506 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7507 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7508
7509 #: winmm.rc:102
7510 msgid ""
7511 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7512 "restarting your computer."
7513 msgstr ""
7514 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7515 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7516
7517 #: winmm.rc:103
7518 msgid ""
7519 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7520 "cannot change directories."
7521 msgstr ""
7522 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7523 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7524
7525 #: winmm.rc:104
7526 msgid ""
7527 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7528 "change drives."
7529 msgstr ""
7530 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7531 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7532
7533 #: winmm.rc:105
7534 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7535 msgstr ""
7536 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7537
7538 #: winmm.rc:106
7539 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7540 msgstr ""
7541 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7542
7543 #: winmm.rc:107
7544 msgid ""
7545 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7546 msgstr ""
7547 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7548 "Sie einen an."
7549
7550 #: winmm.rc:108
7551 msgid ""
7552 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7553 "until a wave device is free, and then try again."
7554 msgstr ""
7555 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7556 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7557 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7558
7559 #: winmm.rc:109
7560 msgid ""
7561 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7562 "until the device is free, and then try again."
7563 msgstr ""
7564 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7565 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7566 "Vorgang."
7567
7568 #: winmm.rc:110
7569 msgid ""
7570 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7571 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7572 msgstr ""
7573 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7574 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7575 "Vorgang."
7576
7577 #: winmm.rc:111
7578 msgid ""
7579 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7580 "until the device is free, and then try again."
7581 msgstr ""
7582 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7583 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7584 "Vorgang."
7585
7586 #: winmm.rc:112
7587 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7588 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7589
7590 #: winmm.rc:113
7591 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7592 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7593
7594 #: winmm.rc:114
7595 msgid ""
7596 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7597 "the Drivers option to install the wave device."
7598 msgstr ""
7599 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7600 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7601 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7602
7603 #: winmm.rc:115
7604 msgid ""
7605 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7606 "format."
7607 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7608
7609 #: winmm.rc:116
7610 msgid ""
7611 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7612 "the Drivers option to install the wave device."
7613 msgstr ""
7614 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7615 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7616 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7617
7618 #: winmm.rc:117
7619 msgid ""
7620 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7621 "format."
7622 msgstr ""
7623 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7624 "Dateiformat nicht."
7625
7626 #: winmm.rc:122
7627 msgid ""
7628 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7629 "You can't use them together."
7630 msgstr ""
7631 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7632 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7633
7634 #: winmm.rc:124
7635 msgid ""
7636 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7637 "again."
7638 msgstr ""
7639 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7640 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7641
7642 #: winmm.rc:127
7643 msgid ""
7644 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7645 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7646 msgstr ""
7647 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7648 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7649 "installieren."
7650
7651 #: winmm.rc:125
7652 msgid ""
7653 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7654 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7655 "setup."
7656 msgstr ""
7657 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7658 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7659 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7660
7661 #: winmm.rc:126
7662 msgid "An error occurred with the specified port."
7663 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7664
7665 #: winmm.rc:129
7666 msgid ""
7667 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7668 "these applications; then, try again."
7669 msgstr ""
7670 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7671 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7672
7673 #: winmm.rc:128
7674 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7675 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7676
7677 #: winmm.rc:123
7678 msgid ""
7679 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7680 "Control Panel to install a MIDI driver."
7681 msgstr ""
7682 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7683 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7684 "installieren."
7685
7686 #: winmm.rc:118
7687 msgid "There is no display window."
7688 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7689
7690 #: winmm.rc:119
7691 msgid "Could not create or use window."
7692 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7693
7694 #: winmm.rc:120
7695 msgid ""
7696 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7697 "check your disk or network connection."
7698 msgstr ""
7699 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7700 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7701
7702 #: winmm.rc:121
7703 msgid ""
7704 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7705 "are still connected to the network."
7706 msgstr ""
7707 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7708 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7709 "noch besteht."
7710
7711 #: winspool.rc:34
7712 msgid "Print to File"
7713 msgstr "Ausdruck in Datei"
7714
7715 #: winspool.rc:37
7716 msgid "&Output File Name:"
7717 msgstr "&Dateiname:"
7718
7719 #: winspool.rc:28
7720 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7721 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7722
7723 #: winspool.rc:29
7724 msgid "Unable to create the output file."
7725 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7726
7727 #: wldap32.rc:27
7728 msgid "Success"
7729 msgstr "Erfolgreich"
7730
7731 #: wldap32.rc:28
7732 msgid "Operations Error"
7733 msgstr "Operationsfehler"
7734
7735 #: wldap32.rc:29
7736 msgid "Protocol Error"
7737 msgstr "Protokollfehler"
7738
7739 #: wldap32.rc:30
7740 msgid "Time Limit Exceeded"
7741 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7742
7743 #: wldap32.rc:31
7744 msgid "Size Limit Exceeded"
7745 msgstr "Größenlimit überschritten"
7746
7747 #: wldap32.rc:32
7748 msgid "Compare False"
7749 msgstr "Vergleich falsch"
7750
7751 #: wldap32.rc:33
7752 msgid "Compare True"
7753 msgstr "Vergleich wahr"
7754
7755 #: wldap32.rc:34
7756 msgid "Authentication Method Not Supported"
7757 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7758
7759 #: wldap32.rc:35
7760 msgid "Strong Authentication Required"
7761 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7762
7763 #: wldap32.rc:36
7764 msgid "Referral (v2)"
7765 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7766
7767 #: wldap32.rc:37
7768 msgid "Referral"
7769 msgstr "Weiterleitung"
7770
7771 #: wldap32.rc:38
7772 msgid "Administration Limit Exceeded"
7773 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7774
7775 #: wldap32.rc:39
7776 msgid "Unavailable Critical Extension"
7777 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7778
7779 #: wldap32.rc:40
7780 msgid "Confidentiality Required"
7781 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7782
7783 #: wldap32.rc:43
7784 msgid "No Such Attribute"
7785 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7786
7787 #: wldap32.rc:44
7788 msgid "Undefined Type"
7789 msgstr "Nicht definierter Typ"
7790
7791 #: wldap32.rc:45
7792 msgid "Inappropriate Matching"
7793 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7794
7795 #: wldap32.rc:46
7796 msgid "Constraint Violation"
7797 msgstr "Restriktionsverletzung"
7798
7799 #: wldap32.rc:47
7800 msgid "Attribute Or Value Exists"
7801 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7802
7803 #: wldap32.rc:48
7804 msgid "Invalid Syntax"
7805 msgstr "Ungültige Syntax"
7806
7807 #: wldap32.rc:59
7808 msgid "No Such Object"
7809 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7810
7811 #: wldap32.rc:60
7812 msgid "Alias Problem"
7813 msgstr "Aliasproblem"
7814
7815 #: wldap32.rc:61
7816 msgid "Invalid DN Syntax"
7817 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7818
7819 #: wldap32.rc:62
7820 msgid "Is Leaf"
7821 msgstr "Endknoten"
7822
7823 #: wldap32.rc:63
7824 msgid "Alias Dereference Problem"
7825 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7826
7827 #: wldap32.rc:75
7828 msgid "Inappropriate Authentication"
7829 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7830
7831 #: wldap32.rc:76
7832 msgid "Invalid Credentials"
7833 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7834
7835 #: wldap32.rc:77
7836 msgid "Insufficient Rights"
7837 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7838
7839 #: wldap32.rc:78
7840 msgid "Busy"
7841 msgstr "Beschäftigt"
7842
7843 #: wldap32.rc:79
7844 msgid "Unavailable"
7845 msgstr "Nicht verfügbar"
7846
7847 #: wldap32.rc:80
7848 msgid "Unwilling To Perform"
7849 msgstr "Ausführung verweigert"
7850
7851 #: wldap32.rc:81
7852 msgid "Loop Detected"
7853 msgstr "Schleife erkannt"
7854
7855 #: wldap32.rc:87
7856 msgid "Sort Control Missing"
7857 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7858
7859 #: wldap32.rc:88
7860 msgid "Index range error"
7861 msgstr "Indexbereichsfehler"
7862
7863 #: wldap32.rc:91
7864 msgid "Naming Violation"
7865 msgstr "Bennenungsverletzung"
7866
7867 #: wldap32.rc:92
7868 msgid "Object Class Violation"
7869 msgstr "Objektklasse verletzt"
7870
7871 #: wldap32.rc:93
7872 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7873 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7874
7875 #: wldap32.rc:94
7876 msgid "Not allowed on RDN"
7877 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7878
7879 #: wldap32.rc:95
7880 msgid "Already Exists"
7881 msgstr "Bereits vorhanden"
7882
7883 #: wldap32.rc:96
7884 msgid "No Object Class Mods"
7885 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7886
7887 #: wldap32.rc:97
7888 msgid "Results Too Large"
7889 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7890
7891 #: wldap32.rc:98
7892 msgid "Affects Multiple DSAs"
7893 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7894
7895 #: wldap32.rc:107
7896 msgid "Other"
7897 msgstr "Andere"
7898
7899 #: wldap32.rc:108
7900 msgid "Server Down"
7901 msgstr "Server heruntergefahren"
7902
7903 #: wldap32.rc:109
7904 msgid "Local Error"
7905 msgstr "Lokaler Fehler"
7906
7907 #: wldap32.rc:110
7908 msgid "Encoding Error"
7909 msgstr "Kodierungsfehler"
7910
7911 #: wldap32.rc:111
7912 msgid "Decoding Error"
7913 msgstr "Dekodierungsfehler"
7914
7915 #: wldap32.rc:112
7916 msgid "Timeout"
7917 msgstr "Zeitüberschreitung"
7918
7919 #: wldap32.rc:113
7920 msgid "Auth Unknown"
7921 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7922
7923 #: wldap32.rc:114
7924 msgid "Filter Error"
7925 msgstr "Filterfehler"
7926
7927 #: wldap32.rc:115
7928 msgid "User Cancelled"
7929 msgstr "Benutzerabbruch"
7930
7931 #: wldap32.rc:116
7932 msgid "Parameter Error"
7933 msgstr "Parameterfehler"
7934
7935 #: wldap32.rc:117
7936 msgid "No Memory"
7937 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7938
7939 #: wldap32.rc:118
7940 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7941 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7942
7943 #: wldap32.rc:119
7944 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7945 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7946
7947 #: wldap32.rc:120
7948 msgid "Specified control was not found in message"
7949 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7950
7951 #: wldap32.rc:121
7952 msgid "No result present in message"
7953 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7954
7955 #: wldap32.rc:122
7956 msgid "More results returned"
7957 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7958
7959 #: wldap32.rc:123
7960 msgid "Loop while handling referrals"
7961 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7962
7963 #: wldap32.rc:124
7964 msgid "Referral hop limit exceeded"
7965 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7966
7967 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7968 msgid ""
7969 "Not Yet Implemented\n"
7970 "\n"
7971 msgstr ""
7972 "Noch nicht implementiert\n"
7973 "\n"
7974
7975 #: attrib.rc:28
7976 msgid "%1: File Not Found\n"
7977 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
7978
7979 #: attrib.rc:47
7980 msgid ""
7981 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7982 "\n"
7983 "Syntax:\n"
7984 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7985 "       [/S [/D]]\n"
7986 "\n"
7987 "Where:\n"
7988 "\n"
7989 "  +   Sets an attribute.\n"
7990 "  -   Clears an attribute.\n"
7991 "  R   Read-only file attribute.\n"
7992 "  A   Archive file attribute.\n"
7993 "  S   System file attribute.\n"
7994 "  H   Hidden file attribute.\n"
7995 "  [drive:][path][filename]\n"
7996 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7997 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7998 "  /D  Processes folders as well.\n"
7999 msgstr ""
8000 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8001 "\n"
8002 "Syntax:\n"
8003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8004 "[Dateiname]\n"
8005 "       [/S [/D]]\n"
8006 "\n"
8007 "Dabei:\n"
8008 "\n"
8009 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8010 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8011 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8012 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8013 "  S   System Dateiattribut.\n"
8014 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8015 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8016 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8017 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8018 "verarbeiten.\n"
8019 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8020
8021 #: clock.rc:29
8022 msgid "Ana&log"
8023 msgstr "Ana&log"
8024
8025 #: clock.rc:30
8026 msgid "Digi&tal"
8027 msgstr "Digi&tal"
8028
8029 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8030 msgid "&Font..."
8031 msgstr "Schrift&art..."
8032
8033 #: clock.rc:34
8034 msgid "&Without Titlebar"
8035 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8036
8037 #: clock.rc:36
8038 msgid "&Seconds"
8039 msgstr "&Sekunden"
8040
8041 #: clock.rc:37
8042 msgid "&Date"
8043 msgstr "&Datum"
8044
8045 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8046 msgid "&Always on Top"
8047 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8048
8049 #: clock.rc:42
8050 msgid "&About Clock"
8051 msgstr "&Über Uhr"
8052
8053 #: clock.rc:48
8054 msgid "Clock"
8055 msgstr "Uhr"
8056
8057 #: cmd.rc:37
8058 msgid ""
8059 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8060 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8061 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8062 "called procedure.\n"
8063 "\n"
8064 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8065 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8066 msgstr ""
8067 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8068 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8069 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8070 "kann\n"
8071 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8072 "\n"
8073 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8074 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8075
8076 #: cmd.rc:40
8077 msgid ""
8078 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8079 "default directory.\n"
8080 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8081
8082 #: cmd.rc:41
8083 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8084 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8085
8086 #: cmd.rc:43
8087 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8088 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8089
8090 #: cmd.rc:45
8091 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8092 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8093
8094 #: cmd.rc:46
8095 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8096 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8097
8098 #: cmd.rc:47
8099 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8100 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8101
8102 #: cmd.rc:48
8103 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8104 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8105
8106 #: cmd.rc:49
8107 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8108 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8109
8110 #: cmd.rc:59
8111 msgid ""
8112 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8113 "\n"
8114 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8115 "on the terminal device before they are executed.\n"
8116 "\n"
8117 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8118 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8119 "preceding it with an @ sign.\n"
8120 msgstr ""
8121 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8122 "Terminalgerät.\n"
8123 "\n"
8124 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8125 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8126 "\n"
8127 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8128 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8129 "dessen\n"
8130 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8131
8132 #: cmd.rc:61
8133 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8134 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8135
8136 #: cmd.rc:69
8137 msgid ""
8138 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8139 "\n"
8140 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8141 "\n"
8142 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8143 "not exist in wine's cmd.\n"
8144 msgstr ""
8145 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8146 "einzeln auszuführen.\n"
8147 "\n"
8148 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8149 "\n"
8150 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8151 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8152
8153 #: cmd.rc:81
8154 msgid ""
8155 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8156 "batch file.\n"
8157 "\n"
8158 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8159 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8160 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8161 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8162 "label terminates the batch file execution.\n"
8163 "\n"
8164 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8165 msgstr ""
8166 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8167 "einer\n"
8168 "Batchdatei.\n"
8169 "\n"
8170 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8171 "lang\n"
8172 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8173 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8174 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8175 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8176 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8177 "\n"
8178 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8179
8180 #: cmd.rc:84
8181 msgid ""
8182 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8183 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8184 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8185
8186 #: cmd.rc:94
8187 msgid ""
8188 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8189 "\n"
8190 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8191 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8192 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8193 "\n"
8194 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8195 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8196 msgstr ""
8197 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8198 "\n"
8199 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8200 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8201 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8202 "\n"
8203 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8204 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8205 "und Kleinschreibung.\n"
8206
8207 #: cmd.rc:100
8208 msgid ""
8209 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8210 "\n"
8211 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8212 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8213 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8214 msgstr ""
8215 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8216 "\n"
8217 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8218 "\n"
8219 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8220 "angegebene\n"
8221 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8222 "anzeigen lassen.\n"
8223
8224 #: cmd.rc:103
8225 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8226 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8227
8228 #: cmd.rc:104
8229 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8230 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8231
8232 #: cmd.rc:111
8233 msgid ""
8234 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8235 "\n"
8236 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8237 "subdirectories\n"
8238 "below the item are moved as well.\n"
8239 "\n"
8240 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8241 msgstr ""
8242 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8243 "Dateisystem.\n"
8244 "\n"
8245 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8246 "und\n"
8247 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8248 "\n"
8249 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8250 "DOS\n"
8251 "Laufwerken sind.\n"
8252
8253 #: cmd.rc:122
8254 msgid ""
8255 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8256 "\n"
8257 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8258 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8259 "PATH command with the new value.\n"
8260 "\n"
8261 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8262 "variable, for example:\n"
8263 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8264 msgstr ""
8265 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8266 "\n"
8267 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8268 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8269 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8270 "werden\n"
8271 "\n"
8272 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8273 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8274 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8275
8276 #: cmd.rc:128
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8280 "\n"
8281 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8282 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8283 msgstr ""
8284 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8285 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8286 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8287 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8288 "vorherigen\n"
8289 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8290
8291 #: cmd.rc:149
8292 #, fuzzy
8293 msgid ""
8294 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8295 "\n"
8296 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8297 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8298 "\n"
8299 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8300 "\n"
8301 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8302 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8303 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8304 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8305 "\n"
8306 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8307 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8308 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8309 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8310 "\n"
8311 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8312 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8313 msgstr ""
8314 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8315 "\n"
8316 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8317 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8318 "wartet.\n"
8319 "\n"
8320 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8321 "\n"
8322 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8323 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8324 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8325 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8326 "\n"
8327 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8328 "setzt\n"
8329 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8330 "(inklusive\n"
8331 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8332 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8333 "\n"
8334 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8335 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8336 "Auswirkung\n"
8337 "wie 'PROMPT text'.\n"
8338
8339 #: cmd.rc:153
8340 msgid ""
8341 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8342 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8343 msgstr ""
8344 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8345 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8346 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8347
8348 #: cmd.rc:156
8349 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8350 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8351
8352 #: cmd.rc:157
8353 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8354 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8355
8356 #: cmd.rc:159
8357 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8358 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8359
8360 #: cmd.rc:160
8361 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8362 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8363
8364 #: cmd.rc:178
8365 msgid ""
8366 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8367 "\n"
8368 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8369 "\n"
8370 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8371 "\n"
8372 "SET <variable>=<value>\n"
8373 "\n"
8374 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8375 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8376 "have embedded spaces.\n"
8377 "\n"
8378 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8379 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8380 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8381 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8382 msgstr ""
8383 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8384 "\n"
8385 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8386 "\n"
8387 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8388 "nötig:\n"
8389 "\n"
8390 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8391 "\n"
8392 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8393 "vor\n"
8394 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8395 "enthalten.\n"
8396 "\n"
8397 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8398 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8399 "Werte\n"
8400 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8401 "ist\n"
8402 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8403 "beeinflussen.\n"
8404
8405 #: cmd.rc:183
8406 msgid ""
8407 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8408 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8409 "if called from the command line.\n"
8410 msgstr ""
8411 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8412 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8413 "weiter.\n"
8414 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8415 "wird.\n"
8416
8417 #: cmd.rc:185
8418 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8419 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8420
8421 #: cmd.rc:187
8422 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8423 msgstr ""
8424 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8425 "\n"
8426 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8427
8428 #: cmd.rc:191
8429 msgid ""
8430 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8431 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8432 msgstr ""
8433 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8434 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8435 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8436
8437 #: cmd.rc:200
8438 msgid ""
8439 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8440 "\n"
8441 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8442 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8443 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8444 "\n"
8445 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8446 msgstr ""
8447 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8448 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8449 "\n"
8450 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8451 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8452 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8453 "\n"
8454 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8455
8456 #: cmd.rc:203
8457 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8458 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8459
8460 #: cmd.rc:205
8461 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8462 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8463
8464 #: cmd.rc:209
8465 msgid ""
8466 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8467 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8468 msgstr ""
8469 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8470 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8471
8472 #: cmd.rc:217
8473 msgid ""
8474 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8475 "\n"
8476 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8477 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8478 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8479 "settings are restored.\n"
8480 msgstr ""
8481 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8482 "\n"
8483 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8484 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8485 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8486 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8487
8488 #: cmd.rc:220
8489 msgid ""
8490 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8491 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8492 msgstr ""
8493 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8494 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8495 "zu dem angegebenen.\n"
8496
8497 #: cmd.rc:223
8498 msgid ""
8499 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8500 "PUSHD.\n"
8501 msgstr ""
8502 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8503 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8504
8505 #: cmd.rc:231
8506 msgid ""
8507 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8508 "\n"
8509 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8510 "\n"
8511 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8512 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8513 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8514 "association, if any.\n"
8515 msgstr ""
8516 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8517 "\n"
8518 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8519 "\n"
8520 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8521 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8522 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8523 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8524
8525 #: cmd.rc:242
8526 msgid ""
8527 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8528 "\n"
8529 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8530 "\n"
8531 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8532 "currently defined.\n"
8533 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8534 "if any.\n"
8535 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8536 "associated to the specified file type.\n"
8537 msgstr ""
8538 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8539 "\n"
8540 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8541 "\n"
8542 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8543 "sind.\n"
8544 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8545 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8546 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8547
8548 #: cmd.rc:244
8549 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8550 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8551
8552 #: cmd.rc:248
8553 msgid ""
8554 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8555 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8556 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8557 msgstr ""
8558 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8559 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8560 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8561
8562 #: cmd.rc:252
8563 msgid ""
8564 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8565 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8566 msgstr ""
8567 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8568 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8569
8570 #: cmd.rc:289
8571 #, fuzzy
8572 msgid ""
8573 "CMD built-in commands are:\n"
8574 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8575 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8576 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8577 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8578 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8579 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8580 "COPY\t\tCopy file\n"
8581 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8582 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8583 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8584 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8585 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8586 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8587 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8588 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8589 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8590 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8591 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8592 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8593 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8594 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8595 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8596 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8597 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8598 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8599 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8600 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8601 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8602 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8603 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8604 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8605 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8606 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8607 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8608 "\n"
8609 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8610 msgstr ""
8611 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8612 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8613 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8614 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8615 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8616 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8617 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8618 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8619 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8620 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8621 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8622 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8623 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8624 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8625 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8626 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8627 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8628 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8629 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8630 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8631 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8632 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8633 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8634 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8635 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8636 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8637 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8638 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8639 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8640 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8641 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8642 "\n"
8643 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8644 "obigen Befehle erhalten.\n"
8645
8646 #: cmd.rc:291
8647 msgid "Are you sure"
8648 msgstr "Sind sie sicher"
8649
8650 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8651 msgctxt "Yes key"
8652 msgid "Y"
8653 msgstr "J"
8654
8655 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8656 msgctxt "No key"
8657 msgid "N"
8658 msgstr "N"
8659
8660 #: cmd.rc:294
8661 msgid "File association missing for extension %s\n"
8662 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8663
8664 #: cmd.rc:295
8665 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8666 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8667
8668 #: cmd.rc:296
8669 msgid "Overwrite %s"
8670 msgstr "%s überschreiben"
8671
8672 #: cmd.rc:297
8673 msgid "More..."
8674 msgstr "Mehr..."
8675
8676 #: cmd.rc:298
8677 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8678 msgstr ""
8679 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8680 "Benutze:\n"
8681
8682 #: cmd.rc:300
8683 msgid "Argument missing\n"
8684 msgstr "Argument fehlt\n"
8685
8686 #: cmd.rc:301
8687 msgid "Syntax error\n"
8688 msgstr "Syntaxfehler\n"
8689
8690 #: cmd.rc:302
8691 msgid "%s: File Not Found\n"
8692 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8693
8694 #: cmd.rc:303
8695 msgid "No help available for %s\n"
8696 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8697
8698 #: cmd.rc:304
8699 msgid "Target to GOTO not found\n"
8700 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8701
8702 #: cmd.rc:305
8703 msgid "Current Date is %s\n"
8704 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8705
8706 #: cmd.rc:306
8707 msgid "Current Time is %s\n"
8708 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8709
8710 #: cmd.rc:307
8711 msgid "Enter new date: "
8712 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8713
8714 #: cmd.rc:308
8715 msgid "Enter new time: "
8716 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8717
8718 #: cmd.rc:309
8719 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8720 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8721
8722 #: cmd.rc:310
8723 msgid "Failed to open '%s'\n"
8724 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8725
8726 #: cmd.rc:311
8727 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8728 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8729
8730 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8731 msgctxt "All key"
8732 msgid "A"
8733 msgstr "A"
8734
8735 #: cmd.rc:313
8736 msgid "%s, Delete"
8737 msgstr "%s, löschen"
8738
8739 #: cmd.rc:314
8740 msgid "Echo is %s\n"
8741 msgstr "Echo ist %s\n"
8742
8743 #: cmd.rc:315
8744 msgid "Verify is %s\n"
8745 msgstr "Verify ist %s\n"
8746
8747 #: cmd.rc:316
8748 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8749 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8750
8751 #: cmd.rc:317
8752 msgid "Parameter error\n"
8753 msgstr "Parameterfehler\n"
8754
8755 #: cmd.rc:318
8756 msgid ""
8757 "Volume in drive %c is %s\n"
8758 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8759 "\n"
8760 msgstr ""
8761 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8762 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8763 "\n"
8764
8765 #: cmd.rc:319
8766 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8767 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8768
8769 #: cmd.rc:320
8770 msgid "PATH not found\n"
8771 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8772
8773 #: cmd.rc:321
8774 msgid "Press any key to continue... "
8775 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8776
8777 #: cmd.rc:322
8778 msgid "Wine Command Prompt"
8779 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8780
8781 #: cmd.rc:323
8782 msgid "CMD Version %s\n"
8783 msgstr "CMD Version %s\n"
8784
8785 #: cmd.rc:324
8786 msgid "More? "
8787 msgstr "Mehr? "
8788
8789 #: cmd.rc:325
8790 msgid "The input line is too long.\n"
8791 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8792
8793 #: dxdiag.rc:27
8794 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8795 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8796
8797 #: dxdiag.rc:28
8798 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8799 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8800
8801 #: explorer.rc:28
8802 msgid "Wine Explorer"
8803 msgstr "Wine Explorer"
8804
8805 #: explorer.rc:29
8806 msgid "Location:"
8807 msgstr "Ort:"
8808
8809 #: hostname.rc:27
8810 msgid "Usage: hostname\n"
8811 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8812
8813 #: hostname.rc:28
8814 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8815 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8816
8817 #: hostname.rc:29
8818 msgid ""
8819 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8820 "utility.\n"
8821 msgstr ""
8822 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8823 "werden.\n"
8824
8825 #: ipconfig.rc:27
8826 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8827 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8828
8829 #: ipconfig.rc:28
8830 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8831 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8832
8833 #: ipconfig.rc:29
8834 msgid "%s adapter %s\n"
8835 msgstr "%s Adapter %s\n"
8836
8837 #: ipconfig.rc:30
8838 msgid "Ethernet"
8839 msgstr "Ethernet"
8840
8841 #: ipconfig.rc:32
8842 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8843 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8844
8845 #: ipconfig.rc:34
8846 msgid "Hostname"
8847 msgstr "Hostname"
8848
8849 #: ipconfig.rc:35
8850 msgid "Node type"
8851 msgstr "Knotentyp"
8852
8853 #: ipconfig.rc:36
8854 msgid "Broadcast"
8855 msgstr "Broadcast"
8856
8857 #: ipconfig.rc:37
8858 msgid "Peer-to-peer"
8859 msgstr "Peer-to-peer"
8860
8861 #: ipconfig.rc:38
8862 msgid "Mixed"
8863 msgstr "Mixed"
8864
8865 #: ipconfig.rc:39
8866 msgid "Hybrid"
8867 msgstr "Hybrid"
8868
8869 #: ipconfig.rc:40
8870 msgid "IP routing enabled"
8871 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8872
8873 #: ipconfig.rc:42
8874 msgid "Physical address"
8875 msgstr "Physikalische Adresse"
8876
8877 #: ipconfig.rc:43
8878 msgid "DHCP enabled"
8879 msgstr "DHCP aktiviert"
8880
8881 #: ipconfig.rc:46
8882 msgid "Default gateway"
8883 msgstr "Standard Gateway"
8884
8885 #: net.rc:27
8886 msgid ""
8887 "The syntax of this command is:\n"
8888 "\n"
8889 "NET command [arguments]\n"
8890 "    -or-\n"
8891 "NET command /HELP\n"
8892 "\n"
8893 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8894 msgstr ""
8895 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8896 "\n"
8897 "NET Befehl [Parameter]\n"
8898 "    -oder-\n"
8899 "NET Befehl /HELP\n"
8900 "\n"
8901 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8902
8903 #: net.rc:28
8904 msgid ""
8905 "The syntax of this command is:\n"
8906 "\n"
8907 "NET START [service]\n"
8908 "\n"
8909 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8910 "'service' is the name of the service to start.\n"
8911 msgstr ""
8912 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8913 "\n"
8914 "NET START [Dienst]\n"
8915 "\n"
8916 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8917 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8918
8919 #: net.rc:29
8920 msgid ""
8921 "The syntax of this command is:\n"
8922 "\n"
8923 "NET STOP service\n"
8924 "\n"
8925 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8926 msgstr ""
8927 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8928 "\n"
8929 "NET STOP Dienst\n"
8930 "\n"
8931 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8932
8933 #: net.rc:30
8934 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8935 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8936
8937 #: net.rc:31
8938 msgid "Could not stop service %1\n"
8939 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8940
8941 #: net.rc:32
8942 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8943 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8944
8945 #: net.rc:33
8946 msgid "Could not get handle to service.\n"
8947 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8948
8949 #: net.rc:34
8950 msgid "The %1 service is starting.\n"
8951 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8952
8953 #: net.rc:35
8954 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8955 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8956
8957 #: net.rc:36
8958 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8959 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8960
8961 #: net.rc:37
8962 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8963 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8964
8965 #: net.rc:38
8966 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8967 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8968
8969 #: net.rc:39
8970 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8971 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8972
8973 #: net.rc:41
8974 msgid "There are no entries in the list.\n"
8975 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8976
8977 #: net.rc:42
8978 msgid ""
8979 "\n"
8980 "Status  Local   Remote\n"
8981 "---------------------------------------------------------------\n"
8982 msgstr ""
8983 "\n"
8984 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8985 "---------------------------------------------------------------\n"
8986
8987 #: net.rc:43
8988 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8989 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
8990
8991 #: net.rc:45
8992 msgid "Paused"
8993 msgstr "Angehalten"
8994
8995 #: net.rc:46
8996 msgid "Disconnected"
8997 msgstr "Getrennt"
8998
8999 #: net.rc:47
9000 msgid "A network error occurred"
9001 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9002
9003 #: net.rc:48
9004 msgid "Connection is being made"
9005 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9006
9007 #: net.rc:49
9008 msgid "Reconnecting"
9009 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9010
9011 #: net.rc:40
9012 msgid "The following services are running:\n"
9013 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9014
9015 #: notepad.rc:27
9016 msgid "&New\tCtrl+N"
9017 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9018
9019 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9020 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9021 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9022
9023 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9024 msgid "&Save\tCtrl+S"
9025 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9026
9027 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9028 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9029 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9030
9031 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9032 msgid "Page Se&tup..."
9033 msgstr "Seite ein&richten..."
9034
9035 #: notepad.rc:34
9036 msgid "P&rinter Setup..."
9037 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9038
9039 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9040 msgid "&Edit"
9041 msgstr "&Bearbeiten"
9042
9043 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9044 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9045 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9046
9047 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9048 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9049 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9050
9051 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9052 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9053 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9054
9055 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9056 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9057 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9058
9059 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9060 #: winefile.rc:29
9061 msgid "&Delete\tDel"
9062 msgstr "&Löschen\tEntf"
9063
9064 #: notepad.rc:46
9065 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9066 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9067
9068 #: notepad.rc:47
9069 msgid "&Time/Date\tF5"
9070 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9071
9072 #: notepad.rc:49
9073 msgid "&Wrap long lines"
9074 msgstr "&Zeilenumbruch"
9075
9076 #: notepad.rc:53
9077 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9078 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9079
9080 #: notepad.rc:54
9081 msgid "&Search next\tF3"
9082 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9083
9084 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9085 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9086 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9087
9088 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9089 msgid "&Contents\tF1"
9090 msgstr "&Inhalt"
9091
9092 #: notepad.rc:59
9093 msgid "&About Notepad"
9094 msgstr "Ü&ber Notepad"
9095
9096 #: notepad.rc:105
9097 msgid "Page Setup"
9098 msgstr "Seite einrichten"
9099
9100 #: notepad.rc:107
9101 msgid "&Header:"
9102 msgstr "&Kopfzeile:"
9103
9104 #: notepad.rc:109
9105 msgid "&Footer:"
9106 msgstr "&Fußzeile:"
9107
9108 #: notepad.rc:112
9109 msgid "&Margins (millimeters):"
9110 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9111
9112 #: notepad.rc:113
9113 msgid "&Left:"
9114 msgstr "&Links:"
9115
9116 #: notepad.rc:115
9117 msgid "&Top:"
9118 msgstr "&Oben:"
9119
9120 #: notepad.rc:117
9121 msgid "&Right:"
9122 msgstr "&Rechts:"
9123
9124 #: notepad.rc:119
9125 msgid "&Bottom:"
9126 msgstr "&Unten:"
9127
9128 #: notepad.rc:131
9129 msgid "Encoding:"
9130 msgstr "Kodierung:"
9131
9132 #: notepad.rc:66
9133 msgid "Page &p"
9134 msgstr "Seite &p"
9135
9136 #: notepad.rc:68
9137 msgid "Notepad"
9138 msgstr "Editor"
9139
9140 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9141 msgid "ERROR"
9142 msgstr "FEHLER"
9143
9144 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9145 msgid "WARNING"
9146 msgstr "ACHTUNG"
9147
9148 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9149 msgid "Information"
9150 msgstr "Information"
9151
9152 #: notepad.rc:73
9153 msgid "Untitled"
9154 msgstr "(unbenannt)"
9155
9156 #: notepad.rc:76
9157 msgid "Text files (*.txt)"
9158 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9159
9160 #: notepad.rc:79
9161 msgid ""
9162 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9163 "Please use a different editor."
9164 msgstr ""
9165 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9166 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9167
9168 #: notepad.rc:81
9169 msgid ""
9170 "You did not enter any text.\n"
9171 "Please type something and try again."
9172 msgstr ""
9173 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9174 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9175
9176 #: notepad.rc:83
9177 msgid ""
9178 "File '%s' does not exist.\n"
9179 "\n"
9180 "Do you want to create a new file?"
9181 msgstr ""
9182 "Die Datei '%s'\n"
9183 "existiert nicht.\n"
9184 "\n"
9185 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9186
9187 #: notepad.rc:85
9188 msgid ""
9189 "File '%s' has been modified.\n"
9190 "\n"
9191 "Would you like to save the changes?"
9192 msgstr ""
9193 "Datei %s\n"
9194 " wurde geändert.\n"
9195 "\n"
9196 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9197
9198 #: notepad.rc:86
9199 msgid "'%s' could not be found."
9200 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9201
9202 #: notepad.rc:88
9203 msgid ""
9204 "Not enough memory to complete this task.\n"
9205 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9206 msgstr ""
9207 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9208 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9209 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9210 "erhöhen."
9211
9212 #: notepad.rc:90
9213 msgid "Unicode (UTF-16)"
9214 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9215
9216 #: notepad.rc:91
9217 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9218 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9219
9220 #: notepad.rc:92
9221 msgid "Unicode (UTF-8)"
9222 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9223
9224 #: notepad.rc:99
9225 msgid ""
9226 "%s\n"
9227 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9228 "you save this file in the %s encoding.\n"
9229 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9230 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9231 "Continue?"
9232 msgstr ""
9233 "%s\n"
9234 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9235 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9236 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9237 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9238 "Möchten Sie fortfahren?"
9239
9240 #: oleview.rc:29
9241 msgid "&Bind to file..."
9242 msgstr "An Datei b&inden..."
9243
9244 #: oleview.rc:30
9245 msgid "&View TypeLib..."
9246 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9247
9248 #: oleview.rc:32
9249 msgid "&System Configuration"
9250 msgstr "&Systemkonfiguration"
9251
9252 #: oleview.rc:33
9253 msgid "&Run the Registry Editor"
9254 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9255
9256 #: oleview.rc:37
9257 msgid "&Object"
9258 msgstr "&Objekt"
9259
9260 #: oleview.rc:39
9261 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9262 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9263
9264 #: oleview.rc:41
9265 msgid "&In-process server"
9266 msgstr "&In-Prozess Server"
9267
9268 #: oleview.rc:42
9269 msgid "In-process &handler"
9270 msgstr "In-Prozess &Handler"
9271
9272 #: oleview.rc:43
9273 msgid "&Local server"
9274 msgstr "&Lokaler Server"
9275
9276 #: oleview.rc:44
9277 msgid "&Remote server"
9278 msgstr "&Entfernter Server"
9279
9280 #: oleview.rc:47
9281 msgid "View &Type information"
9282 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9283
9284 #: oleview.rc:49
9285 msgid "Create &Instance"
9286 msgstr "&Instanz erstellen"
9287
9288 #: oleview.rc:50
9289 msgid "Create Instance &On..."
9290 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9291
9292 #: oleview.rc:51
9293 msgid "&Release Instance"
9294 msgstr "Instanz &freigeben"
9295
9296 #: oleview.rc:53
9297 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9298 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9299
9300 #: oleview.rc:54
9301 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9302 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9303
9304 #: oleview.rc:60
9305 msgid "&Expert mode"
9306 msgstr "&Expertenmodus"
9307
9308 #: oleview.rc:62
9309 msgid "&Hidden component categories"
9310 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9311
9312 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9313 msgid "&Toolbar"
9314 msgstr "&Symbolleiste"
9315
9316 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9317 msgid "&Status Bar"
9318 msgstr "S&tatusleiste"
9319
9320 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9321 msgid "&Refresh\tF5"
9322 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9323
9324 #: oleview.rc:71
9325 msgid "&About OleView"
9326 msgstr "Ü&ber OleView"
9327
9328 #: oleview.rc:79
9329 msgid "&Save as..."
9330 msgstr "&Speichern unter..."
9331
9332 #: oleview.rc:84
9333 msgid "&Group by type kind"
9334 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9335
9336 #: oleview.rc:154
9337 msgid "Connect to another machine"
9338 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9339
9340 #: oleview.rc:157
9341 msgid "&Machine name:"
9342 msgstr "&Maschinenname:"
9343
9344 #: oleview.rc:165
9345 msgid "System Configuration"
9346 msgstr "Systemkonfiguration"
9347
9348 #: oleview.rc:168
9349 msgid "System Settings"
9350 msgstr "Systemeinstellungen"
9351
9352 #: oleview.rc:169
9353 msgid "&Enable Distributed COM"
9354 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9355
9356 #: oleview.rc:170
9357 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9358 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9359
9360 #: oleview.rc:171
9361 msgid ""
9362 "These settings change only registry values.\n"
9363 "They have no effect on Wine performance."
9364 msgstr ""
9365 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9366 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9367
9368 #: oleview.rc:178
9369 msgid "Default Interface Viewer"
9370 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9371
9372 #: oleview.rc:181
9373 msgid "Interface"
9374 msgstr "Schnittstelle"
9375
9376 #: oleview.rc:183
9377 msgid "IID:"
9378 msgstr "IID:"
9379
9380 #: oleview.rc:186
9381 msgid "&View Type Info"
9382 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9383
9384 #: oleview.rc:191
9385 msgid "IPersist Interface Viewer"
9386 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9387
9388 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9389 msgid "Class Name:"
9390 msgstr "Klassenname:"
9391
9392 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9393 msgid "CLSID:"
9394 msgstr "CLSID:"
9395
9396 #: oleview.rc:203
9397 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9398 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9399
9400 #: oleview.rc:211
9401 msgid "&IsDirty"
9402 msgstr "&IsDirty"
9403
9404 #: oleview.rc:213
9405 msgid "&GetSizeMax"
9406 msgstr "&GetSizeMax"
9407
9408 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9409 msgid "OleView"
9410 msgstr "OleView"
9411
9412 #: oleview.rc:98
9413 msgid "ITypeLib viewer"
9414 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9415
9416 #: oleview.rc:96
9417 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9418 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9419
9420 #: oleview.rc:97
9421 msgid "version 1.0"
9422 msgstr "Version 1.0"
9423
9424 #: oleview.rc:100
9425 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9426 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9427
9428 #: oleview.rc:103
9429 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9430 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9431
9432 #: oleview.rc:104
9433 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9434 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9435
9436 #: oleview.rc:105
9437 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9438 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9439
9440 #: oleview.rc:106
9441 msgid "Run the Wine registry editor"
9442 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9443
9444 #: oleview.rc:107
9445 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9446 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9447
9448 #: oleview.rc:108
9449 msgid "Create an instance of the selected object"
9450 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9451
9452 #: oleview.rc:109
9453 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9454 msgstr ""
9455 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9456
9457 #: oleview.rc:110
9458 msgid "Release the currently selected object instance"
9459 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9460
9461 #: oleview.rc:111
9462 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9463 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9464
9465 #: oleview.rc:112
9466 msgid "Display the viewer for the selected item"
9467 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9468
9469 #: oleview.rc:117
9470 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9471 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9472
9473 #: oleview.rc:118
9474 msgid ""
9475 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9476 msgstr ""
9477 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9478
9479 #: oleview.rc:119
9480 msgid "Show or hide the toolbar"
9481 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9482
9483 #: oleview.rc:120
9484 msgid "Show or hide the status bar"
9485 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9486
9487 #: oleview.rc:121
9488 msgid "Refresh all lists"
9489 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9490
9491 #: oleview.rc:122
9492 msgid "Display program information, version number and copyright"
9493 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9494
9495 #: oleview.rc:113
9496 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9497 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9498
9499 #: oleview.rc:114
9500 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9501 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9502
9503 #: oleview.rc:115
9504 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9505 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9506
9507 #: oleview.rc:116
9508 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9509 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9510
9511 #: oleview.rc:128
9512 msgid "ObjectClasses"
9513 msgstr "Objektklassen"
9514
9515 #: oleview.rc:129
9516 msgid "Grouped by Component Category"
9517 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9518
9519 #: oleview.rc:130
9520 msgid "OLE 1.0 Objects"
9521 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9522
9523 #: oleview.rc:131
9524 msgid "COM Library Objects"
9525 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9526
9527 #: oleview.rc:132
9528 msgid "All Objects"
9529 msgstr "Alle Objekte"
9530
9531 #: oleview.rc:133
9532 msgid "Application IDs"
9533 msgstr "Anwendungs-IDs"
9534
9535 #: oleview.rc:134
9536 msgid "Type Libraries"
9537 msgstr "Typbibliotheken"
9538
9539 #: oleview.rc:135
9540 msgid "ver."
9541 msgstr "Ver."
9542
9543 #: oleview.rc:136
9544 msgid "Interfaces"
9545 msgstr "Schnittstellen"
9546
9547 #: oleview.rc:138
9548 msgid "Registry"
9549 msgstr "Registrierung"
9550
9551 #: oleview.rc:139
9552 msgid "Implementation"
9553 msgstr "Implementierung"
9554
9555 #: oleview.rc:140
9556 msgid "Activation"
9557 msgstr "Aktivierung"
9558
9559 #: oleview.rc:142
9560 msgid "CoGetClassObject failed."
9561 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9562
9563 #: oleview.rc:143
9564 msgid "Unknown error"
9565 msgstr "Unbekannter Fehler"
9566
9567 #: oleview.rc:146
9568 msgid "bytes"
9569 msgstr "Bytes"
9570
9571 #: oleview.rc:148
9572 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9573 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9574
9575 #: oleview.rc:149
9576 msgid "Inherited Interfaces"
9577 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9578
9579 #: oleview.rc:124
9580 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9581 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9582
9583 #: oleview.rc:125
9584 msgid "Close window"
9585 msgstr "Fenster schliessen"
9586
9587 #: oleview.rc:126
9588 msgid "Group typeinfos by kind"
9589 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9590
9591 #: progman.rc:30
9592 msgid "&New..."
9593 msgstr "&Neu..."
9594
9595 #: progman.rc:31
9596 msgid "O&pen\tEnter"
9597 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9598
9599 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9600 msgid "&Move...\tF7"
9601 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9602
9603 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9604 msgid "&Copy...\tF8"
9605 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9606
9607 #: progman.rc:35
9608 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9609 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9610
9611 #: progman.rc:37
9612 msgid "&Execute..."
9613 msgstr "&Ausführen..."
9614
9615 #: progman.rc:39
9616 msgid "E&xit Windows"
9617 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9618
9619 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9620 msgid "&Options"
9621 msgstr "&Optionen"
9622
9623 #: progman.rc:42
9624 msgid "&Arrange automatically"
9625 msgstr "&Automatisch anordnen"
9626
9627 #: progman.rc:43
9628 msgid "&Minimize on run"
9629 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9630
9631 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9632 msgid "&Save settings on exit"
9633 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9634
9635 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9636 msgid "&Windows"
9637 msgstr "&Fenster"
9638
9639 #: progman.rc:47
9640 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9641 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9642
9643 #: progman.rc:48
9644 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9645 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9646
9647 #: progman.rc:49
9648 msgid "&Arrange Icons"
9649 msgstr "&Symbole anordnen"
9650
9651 #: progman.rc:54
9652 msgid "&About Program Manager"
9653 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9654
9655 #: progman.rc:100
9656 msgid "Program &group"
9657 msgstr "Programm&gruppe"
9658
9659 #: progman.rc:102
9660 msgid "&Program"
9661 msgstr "&Programm"
9662
9663 #: progman.rc:113
9664 msgid "Move Program"
9665 msgstr "Programm verschieben"
9666
9667 #: progman.rc:115
9668 msgid "Move program:"
9669 msgstr "Verschiebe Programm:"
9670
9671 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9672 msgid "From group:"
9673 msgstr "Von Programmgruppe:"
9674
9675 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9676 msgid "&To group:"
9677 msgstr "&in Gruppe:"
9678
9679 #: progman.rc:131
9680 msgid "Copy Program"
9681 msgstr "Programm kopieren"
9682
9683 #: progman.rc:133
9684 msgid "Copy program:"
9685 msgstr "Kopiere Programm:"
9686
9687 #: progman.rc:149
9688 msgid "Program Group Attributes"
9689 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9690
9691 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9692 msgid "&Description:"
9693 msgstr "&Beschreibung:"
9694
9695 #: progman.rc:153
9696 msgid "&Group file:"
9697 msgstr "&Gruppendatei:"
9698
9699 #: progman.rc:165
9700 msgid "Program Attributes"
9701 msgstr "Programmeigenschaften"
9702
9703 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9704 msgid "&Command line:"
9705 msgstr "&Befehls&zeile:"
9706
9707 #: progman.rc:171
9708 msgid "&Working directory:"
9709 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9710
9711 #: progman.rc:173
9712 msgid "&Key combination:"
9713 msgstr "&Tastenkombination:"
9714
9715 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9716 msgid "&Minimize at launch"
9717 msgstr "Als Sy&mbol"
9718
9719 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9720 msgid "&Browse..."
9721 msgstr "&Durchsuchen"
9722
9723 #: progman.rc:180
9724 msgid "Change &icon..."
9725 msgstr "Anderes &Symbol..."
9726
9727 #: progman.rc:189
9728 msgid "Change Icon"
9729 msgstr "Symbol auswählen"
9730
9731 #: progman.rc:191
9732 msgid "&Filename:"
9733 msgstr "Datei&name:"
9734
9735 #: progman.rc:193
9736 msgid "Current &icon:"
9737 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9738
9739 #: progman.rc:207
9740 msgid "Execute Program"
9741 msgstr "Programm ausführen"
9742
9743 #: progman.rc:60
9744 msgid "Program Manager"
9745 msgstr "Programm-Manager"
9746
9747 #: progman.rc:65
9748 msgid "Delete group `%s'?"
9749 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9750
9751 #: progman.rc:66
9752 msgid "Delete program `%s'?"
9753 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9754
9755 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9756 msgid "Not implemented"
9757 msgstr "Nicht implementiert"
9758
9759 #: progman.rc:68
9760 msgid "Error reading `%s'."
9761 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9762
9763 #: progman.rc:69
9764 msgid "Error writing `%s'."
9765 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9766
9767 #: progman.rc:72
9768 msgid ""
9769 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9770 "Should it be tried further on?"
9771 msgstr ""
9772 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9773 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9774
9775 #: progman.rc:74
9776 msgid "Help not available."
9777 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9778
9779 #: progman.rc:75
9780 msgid "Unknown feature in %s"
9781 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9782
9783 #: progman.rc:76
9784 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9785 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9786
9787 #: progman.rc:77
9788 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9789 msgstr ""
9790 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9791 "Originaldatei zu verhindern."
9792
9793 #: progman.rc:80
9794 msgid "Programs"
9795 msgstr "Programme"
9796
9797 #: progman.rc:81
9798 msgid "Libraries (*.dll)"
9799 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9800
9801 #: progman.rc:82
9802 msgid "Icon files"
9803 msgstr "Symboldateien"
9804
9805 #: progman.rc:83
9806 msgid "Icons (*.ico)"
9807 msgstr "Symbole (*.ico)"
9808
9809 #: reg.rc:27
9810 msgid ""
9811 "The syntax of this command is:\n"
9812 "\n"
9813 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9814 "REG command /?\n"
9815 msgstr ""
9816 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9817 "\n"
9818 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9819 "REG Befehl /?\n"
9820
9821 #: reg.rc:28
9822 msgid ""
9823 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9824 "f]\n"
9825 msgstr ""
9826 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9827
9828 #: reg.rc:29
9829 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9830 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9831
9832 #: reg.rc:30
9833 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9834 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9835
9836 #: reg.rc:31
9837 msgid "The operation completed successfully\n"
9838 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9839
9840 #: reg.rc:32
9841 msgid "Error: Invalid key name\n"
9842 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9843
9844 #: reg.rc:33
9845 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9846 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9847
9848 #: reg.rc:34
9849 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9850 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9851
9852 #: reg.rc:35
9853 msgid ""
9854 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9855 msgstr ""
9856 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9857
9858 #: regedit.rc:31
9859 msgid "&Registry"
9860 msgstr "&Registry"
9861
9862 #: regedit.rc:33
9863 msgid "&Import Registry File..."
9864 msgstr "Registry &importieren..."
9865
9866 #: regedit.rc:34
9867 msgid "&Export Registry File..."
9868 msgstr "Registry &exportieren..."
9869
9870 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9871 msgid "&Modify..."
9872 msgstr "&Ändern..."
9873
9874 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9875 msgid "&Key"
9876 msgstr "&Schlüssel"
9877
9878 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9879 msgid "&String Value"
9880 msgstr "&Zeichenfolge"
9881
9882 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9883 msgid "&Binary Value"
9884 msgstr "&Binärwert"
9885
9886 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9887 msgid "&DWORD Value"
9888 msgstr "&DWORD-Wert"
9889
9890 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9891 msgid "&Multi String Value"
9892 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9893
9894 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9895 msgid "&Expandable String Value"
9896 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9897
9898 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9899 msgid "&Rename\tF2"
9900 msgstr "&Umbenennen"
9901
9902 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9903 msgid "&Copy Key Name"
9904 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9905
9906 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9907 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9908 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9909
9910 #: regedit.rc:61
9911 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9912 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9913
9914 #: regedit.rc:65
9915 msgid "Status &Bar"
9916 msgstr "Status&leiste"
9917
9918 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9919 msgid "Sp&lit"
9920 msgstr "&Teilen"
9921
9922 #: regedit.rc:74
9923 msgid "&Remove Favorite..."
9924 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9925
9926 #: regedit.rc:79
9927 msgid "&About Registry Editor"
9928 msgstr "&Über Registry Editor"
9929
9930 #: regedit.rc:88
9931 msgid "Modify Binary Data..."
9932 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9933
9934 #: regedit.rc:109
9935 msgid "&Export..."
9936 msgstr "&Exportieren..."
9937
9938 #: regedit.rc:215
9939 msgid "Export registry"
9940 msgstr "Registry &exportieren"
9941
9942 #: regedit.rc:216
9943 msgid "&All"
9944 msgstr "&Alles"
9945
9946 #: regedit.rc:217
9947 msgid "S&elected branch:"
9948 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
9949
9950 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9951 msgid "Find"
9952 msgstr "Suchen"
9953
9954 #: regedit.rc:226
9955 msgid "Find:"
9956 msgstr "Suchen:"
9957
9958 #: regedit.rc:228
9959 msgid "Find in:"
9960 msgstr "Suchen nach:"
9961
9962 #: regedit.rc:229
9963 msgid "Keys"
9964 msgstr "Schlüsseln"
9965
9966 #: regedit.rc:230
9967 msgid "Value names"
9968 msgstr "Werten"
9969
9970 #: regedit.rc:231
9971 msgid "Value content"
9972 msgstr "Daten"
9973
9974 #: regedit.rc:232
9975 msgid "Whole string only"
9976 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
9977
9978 #: regedit.rc:239
9979 msgid "Add Favorite"
9980 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
9981
9982 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9983 msgid "Name:"
9984 msgstr "NAME:"
9985
9986 #: regedit.rc:250
9987 msgid "Remove Favorite"
9988 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
9989
9990 #: regedit.rc:261
9991 msgid "Edit String"
9992 msgstr "Zeichenfolge ändern"
9993
9994 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9995 msgid "Value name:"
9996 msgstr "Name:"
9997
9998 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9999 msgid "Value data:"
10000 msgstr "Daten:"
10001
10002 #: regedit.rc:274
10003 msgid "Edit DWORD"
10004 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10005
10006 #: regedit.rc:281
10007 msgid "Base"
10008 msgstr "Basis"
10009
10010 #: regedit.rc:282
10011 msgid "Hexadecimal"
10012 msgstr "Hexadezimal"
10013
10014 #: regedit.rc:283
10015 msgid "Decimal"
10016 msgstr "Dezimal"
10017
10018 #: regedit.rc:290
10019 msgid "Edit Binary"
10020 msgstr "Binären Wert editieren"
10021
10022 #: regedit.rc:303
10023 msgid "Edit Multi String"
10024 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10025
10026 #: regedit.rc:134
10027 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10028 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10029
10030 #: regedit.rc:135
10031 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10032 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10033
10034 #: regedit.rc:136
10035 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10036 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10037
10038 #: regedit.rc:137
10039 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10040 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10041
10042 #: regedit.rc:138
10043 msgid ""
10044 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10045 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10046
10047 #: regedit.rc:139
10048 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10049 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10050
10051 #: regedit.rc:124
10052 msgid "Data"
10053 msgstr "Daten"
10054
10055 #: regedit.rc:129
10056 msgid "Registry Editor"
10057 msgstr "Registry-Editor"
10058
10059 #: regedit.rc:191
10060 msgid "Import Registry File"
10061 msgstr "Registry-Datei importieren"
10062
10063 #: regedit.rc:192
10064 msgid "Export Registry File"
10065 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10066
10067 #: regedit.rc:193
10068 msgid "Registry files (*.reg)"
10069 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10070
10071 #: regedit.rc:194
10072 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10073 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10074
10075 #: regedit.rc:201
10076 msgid "(Default)"
10077 msgstr "(Standard)"
10078
10079 #: regedit.rc:202
10080 msgid "(value not set)"
10081 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10082
10083 #: regedit.rc:203
10084 msgid "(cannot display value)"
10085 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10086
10087 #: regedit.rc:204
10088 msgid "(unknown %d)"
10089 msgstr "(unbekannt %d)"
10090
10091 #: regedit.rc:160
10092 msgid "Quits the registry editor"
10093 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10094
10095 #: regedit.rc:161
10096 msgid "Adds keys to the favorites list"
10097 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10098
10099 #: regedit.rc:162
10100 msgid "Removes keys from the favorites list"
10101 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10102
10103 #: regedit.rc:163
10104 msgid "Shows or hides the status bar"
10105 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10106
10107 #: regedit.rc:164
10108 msgid "Change position of split between two panes"
10109 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10110
10111 #: regedit.rc:165
10112 msgid "Refreshes the window"
10113 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10114
10115 #: regedit.rc:166
10116 msgid "Deletes the selection"
10117 msgstr "Löscht die Auswahl"
10118
10119 #: regedit.rc:167
10120 msgid "Renames the selection"
10121 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10122
10123 #: regedit.rc:168
10124 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10125 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10126
10127 #: regedit.rc:169
10128 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10129 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10130
10131 #: regedit.rc:170
10132 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10133 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10134
10135 #: regedit.rc:144
10136 msgid "Modifies the value's data"
10137 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10138
10139 #: regedit.rc:145
10140 msgid "Adds a new key"
10141 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10142
10143 #: regedit.rc:146
10144 msgid "Adds a new string value"
10145 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10146
10147 #: regedit.rc:147
10148 msgid "Adds a new binary value"
10149 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10150
10151 #: regedit.rc:148
10152 msgid "Adds a new double word value"
10153 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10154
10155 #: regedit.rc:150
10156 msgid "Imports a text file into the registry"
10157 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10158
10159 #: regedit.rc:152
10160 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10161 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10162
10163 #: regedit.rc:153
10164 msgid "Prints all or part of the registry"
10165 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10166
10167 #: regedit.rc:155
10168 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10169 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10170
10171 #: regedit.rc:178
10172 msgid "Can't query value '%s'"
10173 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10174
10175 #: regedit.rc:179
10176 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10177 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10178
10179 #: regedit.rc:180
10180 msgid "Value is too big (%u)"
10181 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10182
10183 #: regedit.rc:181
10184 msgid "Confirm Value Delete"
10185 msgstr "Bitte bestätigen"
10186
10187 #: regedit.rc:182
10188 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10189 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10190
10191 #: regedit.rc:186
10192 msgid "Search string '%s' not found"
10193 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10194
10195 #: regedit.rc:183
10196 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10197 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10198
10199 #: regedit.rc:184
10200 msgid "New Key #%d"
10201 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10202
10203 #: regedit.rc:185
10204 msgid "New Value #%d"
10205 msgstr "Neuer Wert #%d"
10206
10207 #: regedit.rc:177
10208 msgid "Can't query key '%s'"
10209 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10210
10211 #: regedit.rc:149
10212 msgid "Adds a new multi string value"
10213 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10214
10215 #: regedit.rc:171
10216 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10217 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10218
10219 #: start.rc:46
10220 msgid ""
10221 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10222 "with that suffix.\n"
10223 "Usage:\n"
10224 "start [options] program_filename [...]\n"
10225 "start [options] document_filename\n"
10226 "\n"
10227 "Options:\n"
10228 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10229 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10230 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10231 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10232 "code.\n"
10233 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10234 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10235 "/L           Show end-user license.\n"
10236 "/?           Display this help and exit.\n"
10237 "\n"
10238 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10240 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10241 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10242 msgstr ""
10243 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10244 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10245 "Aufruf:\n"
10246 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10247 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10248 "\n"
10249 "Optionen:\n"
10250 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10251 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10252 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10253 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10254 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10255 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10256 "Explorer.\n"
10257 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10258 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10259 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10260 "\n"
10261 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10262 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10263 "mit der /L Option.\n"
10264 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10265 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10266
10267 #: start.rc:64
10268 msgid ""
10269 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10270 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10271 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10272 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10273 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10274 "\n"
10275 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10276 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10277 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10278 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10279 "\n"
10280 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10281 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10282 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10283 "\n"
10284 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10285 msgstr ""
10286 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10287 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10288 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10289 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10290 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10291 "\n"
10292 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10293 "sein\n"
10294 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10295 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10296 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10297 "GNU Lesser General Public License.\n"
10298 "\n"
10299 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10300 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10301 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10302 "USA.\n"
10303 "\n"
10304 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10305
10306 #: start.rc:66
10307 msgid ""
10308 "Application could not be started, or no application associated with the "
10309 "specified file.\n"
10310 "ShellExecuteEx failed"
10311 msgstr ""
10312 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10313 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10314 "ShellExecuteEx gescheitert"
10315
10316 #: start.rc:68
10317 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10318 msgstr ""
10319 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10320 "umgewandelt werden."
10321
10322 #: taskkill.rc:27
10323 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10324 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10325
10326 #: taskkill.rc:28
10327 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10328 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10329
10330 #: taskkill.rc:29
10331 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10332 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10333
10334 #: taskkill.rc:30
10335 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10336 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10337
10338 #: taskkill.rc:31
10339 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10340 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10341
10342 #: taskkill.rc:32
10343 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10344 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10345
10346 #: taskkill.rc:33
10347 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10348 msgstr ""
10349 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10350 "PID %u geschickt.\n"
10351
10352 #: taskkill.rc:34
10353 msgid ""
10354 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10355 msgstr ""
10356 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
10357 "mit der PID %u geschickt.\n"
10358
10359 #: taskkill.rc:35
10360 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10361 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10362
10363 #: taskkill.rc:36
10364 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10365 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10366
10367 #: taskkill.rc:37
10368 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10369 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
10370
10371 #: taskkill.rc:38
10372 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10373 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10374
10375 #: taskkill.rc:39
10376 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10377 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
10378
10379 #: taskkill.rc:40
10380 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10381 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10382
10383 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10384 msgid "&New Task (Run...)"
10385 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10386
10387 #: taskmgr.rc:39
10388 msgid "E&xit Task Manager"
10389 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10390
10391 #: taskmgr.rc:45
10392 msgid "&Minimize On Use"
10393 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10394
10395 #: taskmgr.rc:47
10396 msgid "&Hide When Minimized"
10397 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10398
10399 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10400 msgid "&Show 16-bit tasks"
10401 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10402
10403 #: taskmgr.rc:54
10404 msgid "&Refresh Now"
10405 msgstr "&Aktualisieren"
10406
10407 #: taskmgr.rc:55
10408 msgid "&Update Speed"
10409 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10410
10411 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10412 msgid "&High"
10413 msgstr "&Hoch"
10414
10415 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10416 msgid "&Normal"
10417 msgstr "&Normal"
10418
10419 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10420 msgid "&Low"
10421 msgstr "Nie&drig"
10422
10423 #: taskmgr.rc:61
10424 msgid "&Paused"
10425 msgstr "&Angehalten"
10426
10427 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10428 msgid "&Select Columns..."
10429 msgstr "&Spalten auswählen..."
10430
10431 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10432 msgid "&CPU History"
10433 msgstr "&CPU Verlauf"
10434
10435 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10436 msgid "&One Graph, All CPUs"
10437 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10438
10439 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10440 msgid "One Graph &Per CPU"
10441 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10442
10443 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10444 msgid "&Show Kernel Times"
10445 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10446
10447 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10448 msgid "Tile &Horizontally"
10449 msgstr "&Übereinander"
10450
10451 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10452 msgid "Tile &Vertically"
10453 msgstr "&Nebeneinander"
10454
10455 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10456 msgid "&Minimize"
10457 msgstr "&Minimieren"
10458
10459 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10460 msgid "&Cascade"
10461 msgstr "Hinter&einander"
10462
10463 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10464 msgid "&Bring To Front"
10465 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10466
10467 #: taskmgr.rc:90
10468 msgid "&About Task Manager"
10469 msgstr "&Über Task-Manager"
10470
10471 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10472 msgid "&Switch To"
10473 msgstr "&Wechseln zu"
10474
10475 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10476 msgid "&End Task"
10477 msgstr "Task &beenden"
10478
10479 #: taskmgr.rc:130
10480 msgid "&Go To Process"
10481 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10482
10483 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10484 msgid "&End Process"
10485 msgstr "Prozess &beenden"
10486
10487 #: taskmgr.rc:150
10488 msgid "End Process &Tree"
10489 msgstr "Beende Prozess&baum"
10490
10491 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10492 msgid "&Debug"
10493 msgstr "&Debuggen"
10494
10495 #: taskmgr.rc:154
10496 msgid "Set &Priority"
10497 msgstr "Setze &Priorität"
10498
10499 #: taskmgr.rc:156
10500 msgid "&Realtime"
10501 msgstr "&Echtzeit"
10502
10503 #: taskmgr.rc:160
10504 msgid "&Above Normal"
10505 msgstr "&Höher als Normal"
10506
10507 #: taskmgr.rc:164
10508 msgid "&Below Normal"
10509 msgstr "N&iedriger als Normal"
10510
10511 #: taskmgr.rc:169
10512 msgid "Set &Affinity..."
10513 msgstr "Setze Affinität..."
10514
10515 #: taskmgr.rc:170
10516 msgid "Edit Debug &Channels..."
10517 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10518
10519 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10520 msgid "Task Manager"
10521 msgstr "Task-Manager"
10522
10523 #: taskmgr.rc:346
10524 msgid "Tab1"
10525 msgstr "Tab1"
10526
10527 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10528 msgid "List2"
10529 msgstr "List2"
10530
10531 #: taskmgr.rc:355
10532 msgid "&New Task..."
10533 msgstr "&Neuer Task..."
10534
10535 #: taskmgr.rc:368
10536 msgid "&Show processes from all users"
10537 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10538
10539 #: taskmgr.rc:376
10540 msgid "CPU Usage"
10541 msgstr "CPU-Auslastung"
10542
10543 #: taskmgr.rc:377
10544 msgid "MEM Usage"
10545 msgstr "Speicherausl."
10546
10547 #: taskmgr.rc:378
10548 msgid "Totals"
10549 msgstr "Insgesamt"
10550
10551 #: taskmgr.rc:379
10552 msgid "Commit Charge (K)"
10553 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10554
10555 #: taskmgr.rc:380
10556 msgid "Physical Memory (K)"
10557 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10558
10559 #: taskmgr.rc:381
10560 msgid "Kernel Memory (K)"
10561 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10562
10563 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10564 msgid "Handles"
10565 msgstr "Handle-Anzahl"
10566
10567 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10568 msgid "Threads"
10569 msgstr "Thread-Anzahl"
10570
10571 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10572 msgid "Processes"
10573 msgstr "Prozesse"
10574
10575 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10576 msgid "Total"
10577 msgstr "Insgesamt"
10578
10579 #: taskmgr.rc:392
10580 msgid "Limit"
10581 msgstr "Grenzwert"
10582
10583 #: taskmgr.rc:393
10584 msgid "Peak"
10585 msgstr "Maximalwert"
10586
10587 #: taskmgr.rc:402
10588 msgid "System Cache"
10589 msgstr "Systemcache"
10590
10591 #: taskmgr.rc:410
10592 msgid "Paged"
10593 msgstr "Ausgelagert"
10594
10595 #: taskmgr.rc:411
10596 msgid "Nonpaged"
10597 msgstr "Nicht ausgelagert"
10598
10599 #: taskmgr.rc:418
10600 msgid "CPU Usage History"
10601 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10602
10603 #: taskmgr.rc:419
10604 msgid "Memory Usage History"
10605 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10606
10607 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10608 msgid "Debug Channels"
10609 msgstr "Debug Kanäle"
10610
10611 #: taskmgr.rc:443
10612 msgid "Processor Affinity"
10613 msgstr "Prozessoraffinität"
10614
10615 #: taskmgr.rc:448
10616 msgid ""
10617 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10618 "allowed to execute on."
10619 msgstr ""
10620 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10621 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10622
10623 #: taskmgr.rc:450
10624 msgid "CPU 0"
10625 msgstr "CPU 0"
10626
10627 #: taskmgr.rc:452
10628 msgid "CPU 1"
10629 msgstr "CPU 1"
10630
10631 #: taskmgr.rc:454
10632 msgid "CPU 2"
10633 msgstr "CPU 2"
10634
10635 #: taskmgr.rc:456
10636 msgid "CPU 3"
10637 msgstr "CPU 3"
10638
10639 #: taskmgr.rc:458
10640 msgid "CPU 4"
10641 msgstr "CPU 4"
10642
10643 #: taskmgr.rc:460
10644 msgid "CPU 5"
10645 msgstr "CPU 5"
10646
10647 #: taskmgr.rc:462
10648 msgid "CPU 6"
10649 msgstr "CPU 6"
10650
10651 #: taskmgr.rc:464
10652 msgid "CPU 7"
10653 msgstr "CPU 7"
10654
10655 #: taskmgr.rc:466
10656 msgid "CPU 8"
10657 msgstr "CPU 8"
10658
10659 #: taskmgr.rc:468
10660 msgid "CPU 9"
10661 msgstr "CPU 9"
10662
10663 #: taskmgr.rc:470
10664 msgid "CPU 10"
10665 msgstr "CPU 10"
10666
10667 #: taskmgr.rc:472
10668 msgid "CPU 11"
10669 msgstr "CPU 11"
10670
10671 #: taskmgr.rc:474
10672 msgid "CPU 12"
10673 msgstr "CPU 12"
10674
10675 #: taskmgr.rc:476
10676 msgid "CPU 13"
10677 msgstr "CPU 13"
10678
10679 #: taskmgr.rc:478
10680 msgid "CPU 14"
10681 msgstr "CPU 14"
10682
10683 #: taskmgr.rc:480
10684 msgid "CPU 15"
10685 msgstr "CPU 15"
10686
10687 #: taskmgr.rc:482
10688 msgid "CPU 16"
10689 msgstr "CPU 16"
10690
10691 #: taskmgr.rc:484
10692 msgid "CPU 17"
10693 msgstr "CPU 17"
10694
10695 #: taskmgr.rc:486
10696 msgid "CPU 18"
10697 msgstr "CPU 18"
10698
10699 #: taskmgr.rc:488
10700 msgid "CPU 19"
10701 msgstr "CPU 19"
10702
10703 #: taskmgr.rc:490
10704 msgid "CPU 20"
10705 msgstr "CPU 20"
10706
10707 #: taskmgr.rc:492
10708 msgid "CPU 21"
10709 msgstr "CPU 21"
10710
10711 #: taskmgr.rc:494
10712 msgid "CPU 22"
10713 msgstr "CPU 22"
10714
10715 #: taskmgr.rc:496
10716 msgid "CPU 23"
10717 msgstr "CPU 23"
10718
10719 #: taskmgr.rc:498
10720 msgid "CPU 24"
10721 msgstr "CPU 24"
10722
10723 #: taskmgr.rc:500
10724 msgid "CPU 25"
10725 msgstr "CPU 25"
10726
10727 #: taskmgr.rc:502
10728 msgid "CPU 26"
10729 msgstr "CPU 26"
10730
10731 #: taskmgr.rc:504
10732 msgid "CPU 27"
10733 msgstr "CPU 27"
10734
10735 #: taskmgr.rc:506
10736 msgid "CPU 28"
10737 msgstr "CPU 28"
10738
10739 #: taskmgr.rc:508
10740 msgid "CPU 29"
10741 msgstr "CPU 29"
10742
10743 #: taskmgr.rc:510
10744 msgid "CPU 30"
10745 msgstr "CPU 30"
10746
10747 #: taskmgr.rc:512
10748 msgid "CPU 31"
10749 msgstr "CPU 31"
10750
10751 #: taskmgr.rc:518
10752 msgid "Select Columns"
10753 msgstr "Spalten auswählen"
10754
10755 #: taskmgr.rc:523
10756 msgid ""
10757 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10758 msgstr ""
10759 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10760 "erscheinen sollen"
10761
10762 #: taskmgr.rc:525
10763 msgid "&Image Name"
10764 msgstr "&Name"
10765
10766 #: taskmgr.rc:527
10767 msgid "&PID (Process Identifier)"
10768 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10769
10770 #: taskmgr.rc:529
10771 msgid "&CPU Usage"
10772 msgstr "&CPU-Auslastung"
10773
10774 #: taskmgr.rc:531
10775 msgid "CPU Tim&e"
10776 msgstr "CPU-Z&eit"
10777
10778 #: taskmgr.rc:533
10779 msgid "&Memory Usage"
10780 msgstr "S&peicherauslastung"
10781
10782 #: taskmgr.rc:535
10783 msgid "Memory Usage &Delta"
10784 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10785
10786 #: taskmgr.rc:537
10787 msgid "Pea&k Memory Usage"
10788 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10789
10790 #: taskmgr.rc:539
10791 msgid "Page &Faults"
10792 msgstr "Seiten&fehler"
10793
10794 #: taskmgr.rc:541
10795 msgid "&USER Objects"
10796 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10797
10798 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10799 msgid "I/O Reads"
10800 msgstr "E/A (Lesen)"
10801
10802 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10803 msgid "I/O Read Bytes"
10804 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10805
10806 #: taskmgr.rc:547
10807 msgid "&Session ID"
10808 msgstr "&Sitzungs-ID"
10809
10810 #: taskmgr.rc:549
10811 msgid "User &Name"
10812 msgstr "Benutzer&name"
10813
10814 #: taskmgr.rc:551
10815 msgid "Page F&aults Delta"
10816 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10817
10818 #: taskmgr.rc:553
10819 msgid "&Virtual Memory Size"
10820 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10821
10822 #: taskmgr.rc:555
10823 msgid "Pa&ged Pool"
10824 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10825
10826 #: taskmgr.rc:557
10827 msgid "N&on-paged Pool"
10828 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10829
10830 #: taskmgr.rc:559
10831 msgid "Base P&riority"
10832 msgstr "Basisp&riorität"
10833
10834 #: taskmgr.rc:561
10835 msgid "&Handle Count"
10836 msgstr "&Handle-Anzahl"
10837
10838 #: taskmgr.rc:563
10839 msgid "&Thread Count"
10840 msgstr "&Thread-Anzahl"
10841
10842 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10843 msgid "GDI Objects"
10844 msgstr "GDI-Objekte"
10845
10846 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10847 msgid "I/O Writes"
10848 msgstr "E/A (Schreiben)"
10849
10850 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10851 msgid "I/O Write Bytes"
10852 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10853
10854 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10855 msgid "I/O Other"
10856 msgstr "E/A (Andere)"
10857
10858 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10859 msgid "I/O Other Bytes"
10860 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10861
10862 #: taskmgr.rc:182
10863 msgid "Create New Task"
10864 msgstr "Neuer Task"
10865
10866 #: taskmgr.rc:187
10867 msgid "Runs a new program"
10868 msgstr "Startet ein neues Programm"
10869
10870 #: taskmgr.rc:188
10871 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10872 msgstr ""
10873 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10874 "bis er minimiert wird"
10875
10876 #: taskmgr.rc:190
10877 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10878 msgstr ""
10879 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10880 "ausgeführt wird"
10881
10882 #: taskmgr.rc:191
10883 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10884 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10885
10886 #: taskmgr.rc:192
10887 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10888 msgstr ""
10889 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10890 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10891
10892 #: taskmgr.rc:193
10893 msgid "Displays tasks by using large icons"
10894 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10895
10896 #: taskmgr.rc:194
10897 msgid "Displays tasks by using small icons"
10898 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10899
10900 #: taskmgr.rc:195
10901 msgid "Displays information about each task"
10902 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10903
10904 #: taskmgr.rc:196
10905 msgid "Updates the display twice per second"
10906 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10907
10908 #: taskmgr.rc:197
10909 msgid "Updates the display every two seconds"
10910 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10911
10912 #: taskmgr.rc:198
10913 msgid "Updates the display every four seconds"
10914 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10915
10916 #: taskmgr.rc:203
10917 msgid "Does not automatically update"
10918 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10919
10920 #: taskmgr.rc:205
10921 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10922 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10923
10924 #: taskmgr.rc:206
10925 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10926 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10927
10928 #: taskmgr.rc:207
10929 msgid "Minimizes the windows"
10930 msgstr "Minimiert die Fenster"
10931
10932 #: taskmgr.rc:208
10933 msgid "Maximizes the windows"
10934 msgstr "Maximiert die Fenster"
10935
10936 #: taskmgr.rc:209
10937 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10938 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10939
10940 #: taskmgr.rc:210
10941 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10942 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10943
10944 #: taskmgr.rc:211
10945 msgid "Displays Task Manager help topics"
10946 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10947
10948 #: taskmgr.rc:212
10949 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10950 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10951
10952 #: taskmgr.rc:213
10953 msgid "Exits the Task Manager application"
10954 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10955
10956 #: taskmgr.rc:215
10957 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10958 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10959
10960 #: taskmgr.rc:216
10961 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10962 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10963
10964 #: taskmgr.rc:217
10965 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10966 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10967
10968 #: taskmgr.rc:219
10969 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10970 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10971
10972 #: taskmgr.rc:220
10973 msgid "Each CPU has its own history graph"
10974 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10975
10976 #: taskmgr.rc:222
10977 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10978 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10979
10980 #: taskmgr.rc:227
10981 msgid "Tells the selected tasks to close"
10982 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10983
10984 #: taskmgr.rc:228
10985 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10986 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10987
10988 #: taskmgr.rc:229
10989 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10990 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10991
10992 #: taskmgr.rc:230
10993 msgid "Removes the process from the system"
10994 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10995
10996 #: taskmgr.rc:232
10997 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10998 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10999
11000 #: taskmgr.rc:233
11001 msgid "Attaches the debugger to this process"
11002 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11003
11004 #: taskmgr.rc:235
11005 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11006 msgstr ""
11007 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11008
11009 #: taskmgr.rc:237
11010 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11011 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11012
11013 #: taskmgr.rc:238
11014 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11015 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11016
11017 #: taskmgr.rc:240
11018 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11019 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11020
11021 #: taskmgr.rc:242
11022 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11023 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11024
11025 #: taskmgr.rc:244
11026 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11027 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11028
11029 #: taskmgr.rc:245
11030 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11031 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11032
11033 #: taskmgr.rc:247
11034 msgid "Controls Debug Channels"
11035 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11036
11037 #: taskmgr.rc:264
11038 msgid "Performance"
11039 msgstr "Systemleistung"
11040
11041 #: taskmgr.rc:265
11042 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11043 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11044
11045 #: taskmgr.rc:266
11046 msgid "Processes: %d"
11047 msgstr "Prozesse: %d"
11048
11049 #: taskmgr.rc:267
11050 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11051 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
11052
11053 #: taskmgr.rc:272
11054 msgid "Image Name"
11055 msgstr "Name"
11056
11057 #: taskmgr.rc:273
11058 msgid "PID"
11059 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11060
11061 #: taskmgr.rc:274
11062 msgid "CPU"
11063 msgstr "CPU-Auslastung"
11064
11065 #: taskmgr.rc:275
11066 msgid "CPU Time"
11067 msgstr "CPU-Zeit"
11068
11069 #: taskmgr.rc:276
11070 msgid "Mem Usage"
11071 msgstr "Speicherauslastung"
11072
11073 #: taskmgr.rc:277
11074 msgid "Mem Delta"
11075 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11076
11077 #: taskmgr.rc:278
11078 msgid "Peak Mem Usage"
11079 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11080
11081 #: taskmgr.rc:279
11082 msgid "Page Faults"
11083 msgstr "Seitenfehler"
11084
11085 #: taskmgr.rc:280
11086 msgid "USER Objects"
11087 msgstr "Benutzer-Objekte"
11088
11089 #: taskmgr.rc:283
11090 msgid "Session ID"
11091 msgstr "Sitzungs-ID"
11092
11093 #: taskmgr.rc:284
11094 msgid "Username"
11095 msgstr "Benutzername"
11096
11097 #: taskmgr.rc:285
11098 msgid "PF Delta"
11099 msgstr "Veränd. der Seiten"
11100
11101 #: taskmgr.rc:286
11102 msgid "VM Size"
11103 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11104
11105 #: taskmgr.rc:287
11106 msgid "Paged Pool"
11107 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11108
11109 #: taskmgr.rc:288
11110 msgid "NP Pool"
11111 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11112
11113 #: taskmgr.rc:289
11114 msgid "Base Pri"
11115 msgstr "Basispriorität"
11116
11117 #: taskmgr.rc:301
11118 msgid "Task Manager Warning"
11119 msgstr "Task Manager Warnung"
11120
11121 #: taskmgr.rc:304
11122 msgid ""
11123 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11124 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11125 "sure you want to change the priority class?"
11126 msgstr ""
11127 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11128 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11129 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11130
11131 #: taskmgr.rc:305
11132 msgid "Unable to Change Priority"
11133 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11134
11135 #: taskmgr.rc:310
11136 msgid ""
11137 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11138 "results including loss of data and system instability. The\n"
11139 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11140 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11141 "terminate the process?"
11142 msgstr ""
11143 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11144 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11145 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11146 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11147 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11148
11149 #: taskmgr.rc:311
11150 msgid "Unable to Terminate Process"
11151 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11152
11153 #: taskmgr.rc:313
11154 msgid ""
11155 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11156 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11157 msgstr ""
11158 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11159 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11160
11161 #: taskmgr.rc:314
11162 msgid "Unable to Debug Process"
11163 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11164
11165 #: taskmgr.rc:315
11166 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11167 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11168
11169 #: taskmgr.rc:316
11170 msgid "Invalid Option"
11171 msgstr "Option nicht möglich"
11172
11173 #: taskmgr.rc:317
11174 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11175 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11176
11177 #: taskmgr.rc:322
11178 msgid "System Idle Process"
11179 msgstr "Leerlauf Prozess"
11180
11181 #: taskmgr.rc:323
11182 msgid "Not Responding"
11183 msgstr "Anwortet nicht"
11184
11185 #: taskmgr.rc:324
11186 msgid "Running"
11187 msgstr "läuft"
11188
11189 #: taskmgr.rc:325
11190 msgid "Task"
11191 msgstr "Task"
11192
11193 #: taskmgr.rc:328
11194 msgid "Fixme"
11195 msgstr "Fixme"
11196
11197 #: taskmgr.rc:329
11198 msgid "Err"
11199 msgstr "Err"
11200
11201 #: taskmgr.rc:330
11202 msgid "Warn"
11203 msgstr "Warn"
11204
11205 #: taskmgr.rc:331
11206 msgid "Trace"
11207 msgstr "Trace"
11208
11209 #: uninstaller.rc:26
11210 msgid "Wine Application Uninstaller"
11211 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11212
11213 #: uninstaller.rc:27
11214 msgid ""
11215 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11216 "executable.\n"
11217 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11218 msgstr ""
11219 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11220 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11221 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11222
11223 #: view.rc:33
11224 msgid "&Pan"
11225 msgstr "&Verschieben"
11226
11227 #: view.rc:35
11228 msgid "&Scale to Window"
11229 msgstr "&Passend ins Fenster"
11230
11231 #: view.rc:37
11232 msgid "&Left"
11233 msgstr "&Links"
11234
11235 #: view.rc:38
11236 msgid "&Right"
11237 msgstr "&Rechts"
11238
11239 #: view.rc:39
11240 msgid "&Up"
11241 msgstr "&Oben"
11242
11243 #: view.rc:40
11244 msgid "&Down"
11245 msgstr "&Unten"
11246
11247 #: view.rc:46
11248 msgid "Regular Metafile Viewer"
11249 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11250
11251 #: wineboot.rc:28
11252 msgid "Waiting for Program"
11253 msgstr "Warten auf Programm"
11254
11255 #: wineboot.rc:32
11256 msgid "Terminate Process"
11257 msgstr "Programm beenden"
11258
11259 #: wineboot.rc:33
11260 msgid ""
11261 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11262 "responding.\n"
11263 "\n"
11264 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11265 msgstr ""
11266 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11267 "reagiert nicht.\n"
11268 "\n"
11269 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11270
11271 #: wineboot.rc:39
11272 msgid "Wine"
11273 msgstr "Wine"
11274
11275 #: wineboot.rc:43
11276 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11277 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11278
11279 #: winecfg.rc:138
11280 msgid ""
11281 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11282 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11283 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11284 "option) any later version."
11285 msgstr ""
11286 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11287 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11288 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11289 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11290
11291 #: winecfg.rc:140
11292 msgid " Windows Registration Information "
11293 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11294
11295 #: winecfg.rc:141
11296 msgid "&Owner:"
11297 msgstr "&Eigentümer:"
11298
11299 #: winecfg.rc:143
11300 msgid "Organi&zation:"
11301 msgstr "&Organisation:"
11302
11303 #: winecfg.rc:151
11304 msgid " Application Settings "
11305 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11306
11307 #: winecfg.rc:152
11308 msgid ""
11309 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11310 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11311 "or per-application settings in those tabs as well."
11312 msgstr ""
11313 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11314 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11315 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11316 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11317
11318 #: winecfg.rc:156
11319 msgid "&Add application..."
11320 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11321
11322 #: winecfg.rc:157
11323 msgid "&Remove application"
11324 msgstr "Anw. &entfernen"
11325
11326 #: winecfg.rc:158
11327 msgid "&Windows Version:"
11328 msgstr "&Windows Version:"
11329
11330 #: winecfg.rc:166
11331 msgid " Window Settings "
11332 msgstr " Fenstereinstellungen "
11333
11334 #: winecfg.rc:167
11335 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11336 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11337
11338 #: winecfg.rc:168
11339 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11340 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11341
11342 #: winecfg.rc:169
11343 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11344 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11345
11346 #: winecfg.rc:170
11347 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11348 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11349
11350 #: winecfg.rc:172
11351 msgid "Desktop &size:"
11352 msgstr "Desktop-&Größe:"
11353
11354 #: winecfg.rc:177
11355 msgid " Direct3D "
11356 msgstr " Direct3D "
11357
11358 #: winecfg.rc:178
11359 msgid "&Vertex Shader Support: "
11360 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11361
11362 #: winecfg.rc:180
11363 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11364 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11365
11366 #: winecfg.rc:182
11367 msgid " Screen &Resolution "
11368 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11369
11370 #: winecfg.rc:185
11371 msgid "dpi"
11372 msgstr "dpi"
11373
11374 #: winecfg.rc:186
11375 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11376 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11377
11378 #: winecfg.rc:193
11379 msgid " DLL Overrides "
11380 msgstr " DLL Überschreibung "
11381
11382 #: winecfg.rc:194
11383 msgid ""
11384 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11385 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11386 "application)."
11387 msgstr ""
11388 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11389 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11390 "Anwendung gestellt)."
11391
11392 #: winecfg.rc:196
11393 msgid "&New override for library:"
11394 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11395
11396 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11397 msgid "&Add"
11398 msgstr "&Festlegen"
11399
11400 #: winecfg.rc:199
11401 msgid "Existing &overrides:"
11402 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11403
11404 #: winecfg.rc:201
11405 msgid "&Edit..."
11406 msgstr "&Bearbeiten"
11407
11408 #: winecfg.rc:207
11409 msgid "Edit Override"
11410 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11411
11412 #: winecfg.rc:210
11413 msgid " Load Order "
11414 msgstr " Ladereihenfolge "
11415
11416 #: winecfg.rc:211
11417 msgid "&Builtin (Wine)"
11418 msgstr "&Builtin (Wine)"
11419
11420 #: winecfg.rc:212
11421 msgid "&Native (Windows)"
11422 msgstr "&Native (Windows)"
11423
11424 #: winecfg.rc:213
11425 msgid "Bui&ltin then Native"
11426 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11427
11428 #: winecfg.rc:214
11429 msgid "Nati&ve then Builtin"
11430 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11431
11432 #: winecfg.rc:215
11433 msgid "&Disable"
11434 msgstr "&Ausschalten"
11435
11436 #: winecfg.rc:222
11437 msgid "Select Drive Letter"
11438 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11439
11440 #: winecfg.rc:234
11441 msgid " Drive &mappings "
11442 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11443
11444 #: winecfg.rc:235
11445 msgid ""
11446 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11447 "edited."
11448 msgstr ""
11449 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11450 "nicht bearbeitet werden."
11451
11452 #: winecfg.rc:238
11453 msgid "&Add..."
11454 msgstr "&Hinzufügen"
11455
11456 #: winecfg.rc:240
11457 msgid "Auto&detect"
11458 msgstr "&Automatisch"
11459
11460 #: winecfg.rc:243
11461 msgid "&Path:"
11462 msgstr "&Pfad:"
11463
11464 #: winecfg.rc:247
11465 msgid "&Type:"
11466 msgstr "&Typ:"
11467
11468 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11469 msgid "Show &Advanced"
11470 msgstr "&Erweitert"
11471
11472 #: winecfg.rc:251
11473 msgid "De&vice:"
11474 msgstr "De&vice:"
11475
11476 #: winecfg.rc:253
11477 msgid "Bro&wse..."
11478 msgstr "Durch&suchen"
11479
11480 #: winecfg.rc:255
11481 msgid "&Label:"
11482 msgstr "&Bezeichnung:"
11483
11484 #: winecfg.rc:257
11485 msgid "S&erial:"
11486 msgstr "S&eriennr:"
11487
11488 #: winecfg.rc:260
11489 msgid "Show &dot files"
11490 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11491
11492 #: winecfg.rc:267
11493 msgid " Driver Diagnostics "
11494 msgstr " Driver Diagnostics "
11495
11496 #: winecfg.rc:269
11497 msgid " Defaults "
11498 msgstr " Defaults "
11499
11500 #: winecfg.rc:270
11501 msgid "Output device:"
11502 msgstr "Output device:"
11503
11504 #: winecfg.rc:271
11505 msgid "Voice output device:"
11506 msgstr "Voice output device:"
11507
11508 #: winecfg.rc:272
11509 msgid "Input device:"
11510 msgstr "Input device:"
11511
11512 #: winecfg.rc:273
11513 msgid "Voice input device:"
11514 msgstr "Voice input device:"
11515
11516 #: winecfg.rc:278
11517 msgid "&Test Sound"
11518 msgstr "&Test Sound"
11519
11520 #: winecfg.rc:285
11521 msgid " Appearance "
11522 msgstr " Darstellung "
11523
11524 #: winecfg.rc:286
11525 msgid "&Theme:"
11526 msgstr "&Motiv:"
11527
11528 #: winecfg.rc:288
11529 msgid "&Install theme..."
11530 msgstr "Motiv &installieren..."
11531
11532 #: winecfg.rc:289
11533 msgid "&Color:"
11534 msgstr "&Farbe:"
11535
11536 #: winecfg.rc:291
11537 msgid "&Size:"
11538 msgstr "&Größe:"
11539
11540 #: winecfg.rc:293
11541 msgid "It&em:"
11542 msgstr "&Element:"
11543
11544 #: winecfg.rc:295
11545 msgid "C&olor:"
11546 msgstr "F&arbe:"
11547
11548 #: winecfg.rc:297
11549 msgid "Si&ze:"
11550 msgstr "G&röße:"
11551
11552 #: winecfg.rc:301
11553 msgid " Fol&ders "
11554 msgstr " Shell-&Ordner "
11555
11556 #: winecfg.rc:304
11557 msgid "&Link to:"
11558 msgstr "&Verknüpfe:"
11559
11560 #: winecfg.rc:306
11561 msgid "B&rowse..."
11562 msgstr "&Wählen"
11563
11564 #: winecfg.rc:31
11565 msgid "Libraries"
11566 msgstr "Bibliotheken"
11567
11568 #: winecfg.rc:32
11569 msgid "Drives"
11570 msgstr "Laufwerke"
11571
11572 #: winecfg.rc:33
11573 msgid "Select the Unix target directory, please."
11574 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11575
11576 #: winecfg.rc:34
11577 msgid "Hide &Advanced"
11578 msgstr "nicht &Erweitert"
11579
11580 #: winecfg.rc:36
11581 msgid "(No Theme)"
11582 msgstr "(Kein Motiv)"
11583
11584 #: winecfg.rc:37
11585 msgid "Graphics"
11586 msgstr "Grafik"
11587
11588 #: winecfg.rc:38
11589 msgid "Desktop Integration"
11590 msgstr "Desktop-Integration"
11591
11592 #: winecfg.rc:39
11593 msgid "Audio"
11594 msgstr "Audio"
11595
11596 #: winecfg.rc:40
11597 msgid "About"
11598 msgstr "Über"
11599
11600 #: winecfg.rc:41
11601 msgid "Wine configuration"
11602 msgstr "Wine-Konfiguration"
11603
11604 #: winecfg.rc:43
11605 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11606 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11607
11608 #: winecfg.rc:44
11609 msgid "Select a theme file"
11610 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11611
11612 #: winecfg.rc:45
11613 msgid "Folder"
11614 msgstr "Shell-Ordner"
11615
11616 #: winecfg.rc:46
11617 msgid "Links to"
11618 msgstr "Verknüpft mit"
11619
11620 #: winecfg.rc:42
11621 msgid "Wine configuration for %s"
11622 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11623
11624 #: winecfg.rc:87
11625 msgid "Selected driver: %s"
11626 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11627
11628 #: winecfg.rc:88
11629 msgid "(None)"
11630 msgstr "(Kein)"
11631
11632 #: winecfg.rc:89
11633 msgid "Audio test failed!"
11634 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11635
11636 #: winecfg.rc:91
11637 msgid "(System default)"
11638 msgstr "(System Standard)"
11639
11640 #: winecfg.rc:51
11641 msgid ""
11642 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11643 "Are you sure you want to do this?"
11644 msgstr ""
11645 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11646 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11647
11648 #: winecfg.rc:52
11649 msgid "Warning: system library"
11650 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11651
11652 #: winecfg.rc:53
11653 msgid "native"
11654 msgstr "Native (Windows)"
11655
11656 #: winecfg.rc:54
11657 msgid "builtin"
11658 msgstr "Builtin (Wine)"
11659
11660 #: winecfg.rc:55
11661 msgid "native, builtin"
11662 msgstr "Native, Builtin"
11663
11664 #: winecfg.rc:56
11665 msgid "builtin, native"
11666 msgstr "Builtin, Native"
11667
11668 #: winecfg.rc:57
11669 msgid "disabled"
11670 msgstr "ausgeschaltet"
11671
11672 #: winecfg.rc:58
11673 msgid "Default Settings"
11674 msgstr "Standardeinstellungen"
11675
11676 #: winecfg.rc:59
11677 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11678 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11679
11680 #: winecfg.rc:60
11681 msgid "Use global settings"
11682 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11683
11684 #: winecfg.rc:61
11685 msgid "Select an executable file"
11686 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11687
11688 #: winecfg.rc:66
11689 msgid "Hardware"
11690 msgstr "Hardware"
11691
11692 #: winecfg.rc:67
11693 msgctxt "vertex shader mode"
11694 msgid "None"
11695 msgstr "Aus"
11696
11697 #: winecfg.rc:72
11698 msgid "Autodetect..."
11699 msgstr "Automatisch..."
11700
11701 #: winecfg.rc:73
11702 msgid "Local hard disk"
11703 msgstr "Lokale Festplatte"
11704
11705 #: winecfg.rc:74
11706 msgid "Network share"
11707 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11708
11709 #: winecfg.rc:75
11710 msgid "Floppy disk"
11711 msgstr "Diskette"
11712
11713 #: winecfg.rc:76
11714 msgid "CD-ROM"
11715 msgstr "CD-ROM"
11716
11717 #: winecfg.rc:77
11718 msgid ""
11719 "You cannot add any more drives.\n"
11720 "\n"
11721 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11722 msgstr ""
11723 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11724 "\n"
11725 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11726 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11727
11728 #: winecfg.rc:78
11729 msgid "System drive"
11730 msgstr "Systemlaufwerk"
11731
11732 #: winecfg.rc:79
11733 msgid ""
11734 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11735 "\n"
11736 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11737 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11738 msgstr ""
11739 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11740 "\n"
11741 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11742 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11743 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11744
11745 #: winecfg.rc:80
11746 msgctxt "Drive letter"
11747 msgid "Letter"
11748 msgstr "Buchst."
11749
11750 #: winecfg.rc:81
11751 msgid "Drive Mapping"
11752 msgstr "Zuordnung"
11753
11754 #: winecfg.rc:82
11755 msgid ""
11756 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11757 "\n"
11758 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11759 msgstr ""
11760 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11761 "\n"
11762 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11763 "erstellen!\n"
11764
11765 #: winecfg.rc:96
11766 msgid "Controls Background"
11767 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11768
11769 #: winecfg.rc:97
11770 msgid "Controls Text"
11771 msgstr "Steuerelementtext"
11772
11773 #: winecfg.rc:99
11774 msgid "Menu Background"
11775 msgstr "Menühintergrund"
11776
11777 #: winecfg.rc:100
11778 msgid "Menu Text"
11779 msgstr "Menütext"
11780
11781 #: winecfg.rc:101
11782 msgid "Scrollbar"
11783 msgstr "Bildlaufleiste"
11784
11785 #: winecfg.rc:102
11786 msgid "Selection Background"
11787 msgstr "Auswahlhintergrund"
11788
11789 #: winecfg.rc:103
11790 msgid "Selection Text"
11791 msgstr "Auswahltext"
11792
11793 #: winecfg.rc:104
11794 msgid "ToolTip Background"
11795 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11796
11797 #: winecfg.rc:105
11798 msgid "ToolTip Text"
11799 msgstr "ToolTip-Text"
11800
11801 #: winecfg.rc:106
11802 msgid "Window Background"
11803 msgstr "Fensterhintergrund"
11804
11805 #: winecfg.rc:107
11806 msgid "Window Text"
11807 msgstr "Fenstertext"
11808
11809 #: winecfg.rc:108
11810 msgid "Active Title Bar"
11811 msgstr "Aktive Titelleiste"
11812
11813 #: winecfg.rc:109
11814 msgid "Active Title Text"
11815 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11816
11817 #: winecfg.rc:110
11818 msgid "Inactive Title Bar"
11819 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11820
11821 #: winecfg.rc:111
11822 msgid "Inactive Title Text"
11823 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11824
11825 #: winecfg.rc:112
11826 msgid "Message Box Text"
11827 msgstr "Dialogfeldtext"
11828
11829 #: winecfg.rc:113
11830 msgid "Application Workspace"
11831 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11832
11833 #: winecfg.rc:114
11834 msgid "Window Frame"
11835 msgstr "Fensterrahmen"
11836
11837 #: winecfg.rc:115
11838 msgid "Active Border"
11839 msgstr "Aktiver Rand"
11840
11841 #: winecfg.rc:116
11842 msgid "Inactive Border"
11843 msgstr "Inaktiver Rand"
11844
11845 #: winecfg.rc:117
11846 msgid "Controls Shadow"
11847 msgstr "Steuerelementschatten"
11848
11849 #: winecfg.rc:118
11850 msgid "Gray Text"
11851 msgstr "Grauer Text"
11852
11853 #: winecfg.rc:119
11854 msgid "Controls Highlight"
11855 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11856
11857 #: winecfg.rc:120
11858 msgid "Controls Dark Shadow"
11859 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11860
11861 #: winecfg.rc:121
11862 msgid "Controls Light"
11863 msgstr "Steuerelementerhellung"
11864
11865 #: winecfg.rc:122
11866 msgid "Controls Alternate Background"
11867 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11868
11869 #: winecfg.rc:123
11870 msgid "Hot Tracked Item"
11871 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11872
11873 #: winecfg.rc:124
11874 msgid "Active Title Bar Gradient"
11875 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11876
11877 #: winecfg.rc:125
11878 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11879 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11880
11881 #: winecfg.rc:126
11882 msgid "Menu Highlight"
11883 msgstr "Menühervorhebung"
11884
11885 #: winecfg.rc:127
11886 msgid "Menu Bar"
11887 msgstr "Menütitelleiste"
11888
11889 #: wineconsole.rc:57
11890 msgid " Options "
11891 msgstr " Optionen "
11892
11893 #: wineconsole.rc:60
11894 msgid "Cursor size"
11895 msgstr "Cursorgröße"
11896
11897 #: wineconsole.rc:61
11898 msgid "&Small"
11899 msgstr "&Klein"
11900
11901 #: wineconsole.rc:62
11902 msgid "&Medium"
11903 msgstr "&Mittel"
11904
11905 #: wineconsole.rc:63
11906 msgid "&Large"
11907 msgstr "&Groß"
11908
11909 #: wineconsole.rc:65
11910 msgid "Control"
11911 msgstr "Steuerung"
11912
11913 #: wineconsole.rc:66
11914 msgid "Popup menu"
11915 msgstr "Popup-Menü"
11916
11917 #: wineconsole.rc:67
11918 msgid "&Control"
11919 msgstr "&Strg"
11920
11921 #: wineconsole.rc:68
11922 msgid "S&hift"
11923 msgstr "&Umschalt"
11924
11925 #: wineconsole.rc:69
11926 msgid "Quick edit"
11927 msgstr "QuickEdit"
11928
11929 #: wineconsole.rc:70
11930 msgid "&enable"
11931 msgstr "&aktiv"
11932
11933 #: wineconsole.rc:72
11934 msgid "Command history"
11935 msgstr "Befehlsspeicher"
11936
11937 #: wineconsole.rc:73
11938 msgid "&Number of recalled commands :"
11939 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11940
11941 #: wineconsole.rc:76
11942 msgid "&Remove doubles"
11943 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11944
11945 #: wineconsole.rc:81
11946 msgid " Font "
11947 msgstr " Schriftart "
11948
11949 #: wineconsole.rc:84
11950 msgid "&Font"
11951 msgstr "Schrift&art"
11952
11953 #: wineconsole.rc:86
11954 msgid "&Color"
11955 msgstr "F&arbe"
11956
11957 #: wineconsole.rc:97
11958 msgid " Configuration "
11959 msgstr " Konfiguration "
11960
11961 #: wineconsole.rc:100
11962 msgid "Buffer zone"
11963 msgstr "Fensterpuffergröße"
11964
11965 #: wineconsole.rc:101
11966 msgid "&Width :"
11967 msgstr "&Breite :"
11968
11969 #: wineconsole.rc:104
11970 msgid "&Height :"
11971 msgstr "&Höhe :"
11972
11973 #: wineconsole.rc:108
11974 msgid "Window size"
11975 msgstr "Fenstergröße"
11976
11977 #: wineconsole.rc:109
11978 msgid "W&idth :"
11979 msgstr "B&reite :"
11980
11981 #: wineconsole.rc:112
11982 msgid "H&eight :"
11983 msgstr "Höh&e :"
11984
11985 #: wineconsole.rc:116
11986 msgid "End of program"
11987 msgstr "Programmende"
11988
11989 #: wineconsole.rc:117
11990 msgid "&Close console"
11991 msgstr "Konsole &schließen"
11992
11993 #: wineconsole.rc:119
11994 msgid "Edition"
11995 msgstr "Edition"
11996
11997 #: wineconsole.rc:125
11998 msgid "Console parameters"
11999 msgstr "Konsolenparameter"
12000
12001 #: wineconsole.rc:128
12002 msgid "Retain these settings for later sessions"
12003 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12004
12005 #: wineconsole.rc:129
12006 msgid "Modify only current session"
12007 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12008
12009 #: wineconsole.rc:26
12010 msgid "Set &Defaults"
12011 msgstr "Stan&dard"
12012
12013 #: wineconsole.rc:28
12014 msgid "&Mark"
12015 msgstr "&Markieren"
12016
12017 #: wineconsole.rc:31
12018 msgid "&Select all"
12019 msgstr "&Alles auswählen"
12020
12021 #: wineconsole.rc:32
12022 msgid "Sc&roll"
12023 msgstr "Sc&rollen"
12024
12025 #: wineconsole.rc:33
12026 msgid "S&earch"
12027 msgstr "&Suchen"
12028
12029 #: wineconsole.rc:36
12030 msgid "Setup - Default settings"
12031 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12032
12033 #: wineconsole.rc:37
12034 msgid "Setup - Current settings"
12035 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12036
12037 #: wineconsole.rc:38
12038 msgid "Configuration error"
12039 msgstr "Konfigurationsfehler"
12040
12041 #: wineconsole.rc:39
12042 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12043 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12044
12045 #: wineconsole.rc:34
12046 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12047 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12048
12049 #: wineconsole.rc:35
12050 msgid "This is a test"
12051 msgstr "Dies ist ein Test"
12052
12053 #: wineconsole.rc:41
12054 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12055 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12056
12057 #: wineconsole.rc:42
12058 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12059 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12060
12061 #: wineconsole.rc:43
12062 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12063 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12064
12065 #: wineconsole.rc:44
12066 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12067 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12068
12069 #: wineconsole.rc:45
12070 msgid ""
12071 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12072 "The command is invalid.\n"
12073 msgstr ""
12074 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12075 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12076
12077 #: wineconsole.rc:47
12078 msgid ""
12079 "\n"
12080 "Usage:\n"
12081 "  wineconsole [options] <command>\n"
12082 "\n"
12083 "Options:\n"
12084 msgstr ""
12085 "\n"
12086 "Aufruf:\n"
12087 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12088 "\n"
12089 "Optionen:\n"
12090
12091 #: wineconsole.rc:49
12092 msgid ""
12093 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12094 "will\n"
12095 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12096 "console.\n"
12097 msgstr ""
12098 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12099 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12100 "Wine-\n"
12101 "                            Konsole einzurichten.\n"
12102
12103 #: wineconsole.rc:50
12104 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12105 msgstr ""
12106 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12107
12108 #: wineconsole.rc:51
12109 msgid ""
12110 "\n"
12111 "Example:\n"
12112 "  wineconsole cmd\n"
12113 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12114 "\n"
12115 msgstr ""
12116 "\n"
12117 "Bespiel:\n"
12118 "  wineconsole cmd\n"
12119 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12120 "\n"
12121
12122 #: winedbg.rc:42
12123 msgid "Program Error"
12124 msgstr "Programm Fehler"
12125
12126 #: winedbg.rc:47
12127 msgid ""
12128 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12129 "sorry for the inconvenience."
12130 msgstr ""
12131 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12132 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12133
12134 #: winedbg.rc:53
12135 msgid ""
12136 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12137 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12138 "application.\n"
12139 "\n"
12140 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12141 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12142 msgstr ""
12143 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12144 "können unter http://appdb.winehq.org Tipps zum ausführen der Anwendung "
12145 "einholen.\n"
12146 "\n"
12147 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12148 "gemeldet, können Sie unter http://bugs.winehq.org einen Eintrag hinterlassen."
12149
12150 #: winedbg.rc:35
12151 msgid "Wine program crash"
12152 msgstr "Wine Programm Absturz"
12153
12154 #: winedbg.rc:36
12155 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12156 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12157
12158 #: winedbg.rc:37
12159 msgid "(unidentified)"
12160 msgstr "(unbekannt)"
12161
12162 #: winefile.rc:26
12163 msgid "&Open\tEnter"
12164 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12165
12166 #: winefile.rc:30
12167 msgid "Re&name..."
12168 msgstr "&Umbenennen..."
12169
12170 #: winefile.rc:31
12171 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12172 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12173
12174 #: winefile.rc:33
12175 msgid "&Run..."
12176 msgstr "&Ausführen..."
12177
12178 #: winefile.rc:35
12179 msgid "Cr&eate Directory..."
12180 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12181
12182 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12183 msgid "E&xit\tAlt+X"
12184 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12185
12186 #: winefile.rc:44
12187 msgid "&Disk"
12188 msgstr "Da&tenträger"
12189
12190 #: winefile.rc:45
12191 msgid "Connect &Network Drive..."
12192 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12193
12194 #: winefile.rc:46
12195 msgid "&Disconnect Network Drive"
12196 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12197
12198 #: winefile.rc:52
12199 msgid "&Name"
12200 msgstr "&Name"
12201
12202 #: winefile.rc:53
12203 msgid "&All File Details"
12204 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12205
12206 #: winefile.rc:55
12207 msgid "&Sort by Name"
12208 msgstr "Nach N&ame"
12209
12210 #: winefile.rc:56
12211 msgid "Sort &by Type"
12212 msgstr "Nach T&yp"
12213
12214 #: winefile.rc:57
12215 msgid "Sort by Si&ze"
12216 msgstr "Nach &Größe"
12217
12218 #: winefile.rc:58
12219 msgid "Sort by &Date"
12220 msgstr "Nach &Datum"
12221
12222 #: winefile.rc:60
12223 msgid "Filter by&..."
12224 msgstr "Angaben auswählen&..."
12225
12226 #: winefile.rc:67
12227 msgid "&Drivebar"
12228 msgstr "Lauf&werkleiste"
12229
12230 #: winefile.rc:70
12231 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12232 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12233
12234 #: winefile.rc:77
12235 msgid "New &Window"
12236 msgstr "Neues &Fenster"
12237
12238 #: winefile.rc:78
12239 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12240 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12241
12242 #: winefile.rc:80
12243 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12244 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12245
12246 #: winefile.rc:87
12247 msgid "&About Wine File Manager"
12248 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12249
12250 #: winefile.rc:128
12251 msgid "Select destination"
12252 msgstr "Ziel auswählen"
12253
12254 #: winefile.rc:141
12255 msgid "By File Type"
12256 msgstr "Angaben auswählen"
12257
12258 #: winefile.rc:144
12259 msgid "&Name:"
12260 msgstr "&Name:"
12261
12262 #: winefile.rc:146
12263 msgid "File Type"
12264 msgstr "Dateityp"
12265
12266 #: winefile.rc:147
12267 msgid "&Directories"
12268 msgstr "&Verzeichnisse"
12269
12270 #: winefile.rc:149
12271 msgid "&Programs"
12272 msgstr "&Programme"
12273
12274 #: winefile.rc:151
12275 msgid "Docu&ments"
12276 msgstr "&Dokumente"
12277
12278 #: winefile.rc:153
12279 msgid "&Other files"
12280 msgstr "&Andere Dateien"
12281
12282 #: winefile.rc:155
12283 msgid "Show Hidden/&System Files"
12284 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12285
12286 #: winefile.rc:163
12287 msgid "Properties for %s"
12288 msgstr "Eigenschaften für %s"
12289
12290 #: winefile.rc:166
12291 msgid "&File Name:"
12292 msgstr "&Dateiname:"
12293
12294 #: winefile.rc:168
12295 msgid "Full &Path:"
12296 msgstr "&Pfad:"
12297
12298 #: winefile.rc:170
12299 msgid "Last Change:"
12300 msgstr "Letzte &Änderung:"
12301
12302 #: winefile.rc:172
12303 msgid "Version:"
12304 msgstr "&Version:"
12305
12306 #: winefile.rc:174
12307 msgid "Cop&yright:"
12308 msgstr "&Copyright:"
12309
12310 #: winefile.rc:176
12311 msgid "Size:"
12312 msgstr "&Größe:"
12313
12314 #: winefile.rc:179
12315 msgid "&Read Only"
12316 msgstr "&Schreibgeschützt"
12317
12318 #: winefile.rc:180
12319 msgid "H&idden"
12320 msgstr "&Versteckt"
12321
12322 #: winefile.rc:181
12323 msgid "&Archive"
12324 msgstr "&Archiv"
12325
12326 #: winefile.rc:182
12327 msgid "&System"
12328 msgstr "Sys&tem"
12329
12330 #: winefile.rc:183
12331 msgid "&Compressed"
12332 msgstr "&Komprimiert"
12333
12334 #: winefile.rc:184
12335 msgid "&Version Information"
12336 msgstr "&Versionsinformationen"
12337
12338 #: winefile.rc:93
12339 msgid "Applying font settings"
12340 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12341
12342 #: winefile.rc:94
12343 msgid "Error while selecting new font."
12344 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12345
12346 #: winefile.rc:99
12347 msgid "Wine File Manager"
12348 msgstr "Wine Dateimanager"
12349
12350 #: winefile.rc:101
12351 msgid "root fs"
12352 msgstr "root fs"
12353
12354 #: winefile.rc:102
12355 msgid "unixfs"
12356 msgstr "unixfs"
12357
12358 #: winefile.rc:104
12359 msgid "Shell"
12360 msgstr "Shell"
12361
12362 #: winefile.rc:105
12363 msgid "Not yet implemented"
12364 msgstr "Noch nicht implementiert"
12365
12366 #: winefile.rc:112
12367 msgid "CDate"
12368 msgstr "CDatum"
12369
12370 #: winefile.rc:113
12371 msgid "ADate"
12372 msgstr "ZDatum"
12373
12374 #: winefile.rc:114
12375 msgid "MDate"
12376 msgstr "ÄDatum"
12377
12378 #: winefile.rc:115
12379 msgid "Index/Inode"
12380 msgstr "Index/Inode"
12381
12382 #: winefile.rc:120
12383 msgid "%1 of %2 free"
12384 msgstr "%1 von %2 frei"
12385
12386 #: winefile.rc:121
12387 msgctxt "unit kilobyte"
12388 msgid "kB"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: winefile.rc:122
12392 msgctxt "unit megabyte"
12393 msgid "MB"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: winefile.rc:123
12397 msgctxt "unit gigabyte"
12398 msgid "GB"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: winemine.rc:34
12402 msgid "&Game"
12403 msgstr "Spiel"
12404
12405 #: winemine.rc:35
12406 msgid "&New\tF2"
12407 msgstr "&Neu\tF2"
12408
12409 #: winemine.rc:37
12410 msgid "Question &Marks"
12411 msgstr "&Merker"
12412
12413 #: winemine.rc:39
12414 msgid "&Beginner"
12415 msgstr "&Anfänger"
12416
12417 #: winemine.rc:40
12418 msgid "&Advanced"
12419 msgstr "&Fortgeschrittene"
12420
12421 #: winemine.rc:41
12422 msgid "&Expert"
12423 msgstr "&Experten"
12424
12425 #: winemine.rc:42
12426 msgid "&Custom..."
12427 msgstr "Benutzer&definiert..."
12428
12429 #: winemine.rc:44
12430 msgid "&Fastest Times"
12431 msgstr "&Beste Zeiten"
12432
12433 #: winemine.rc:49
12434 msgid "&About WineMine"
12435 msgstr "Ü&ber WineMine"
12436
12437 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12438 msgid "Fastest Times"
12439 msgstr "Beste Zeiten"
12440
12441 #: winemine.rc:59
12442 msgid "Beginner"
12443 msgstr "Anfänger"
12444
12445 #: winemine.rc:60
12446 msgid "Advanced"
12447 msgstr "Fortgeschrittene"
12448
12449 #: winemine.rc:61
12450 msgid "Expert"
12451 msgstr "Experten"
12452
12453 #: winemine.rc:74
12454 msgid "Congratulations!"
12455 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12456
12457 #: winemine.rc:76
12458 msgid "Please enter your name"
12459 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12460
12461 #: winemine.rc:84
12462 msgid "Custom Game"
12463 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12464
12465 #: winemine.rc:86
12466 msgid "Rows"
12467 msgstr "Reihen"
12468
12469 #: winemine.rc:87
12470 msgid "Columns"
12471 msgstr "Spalten"
12472
12473 #: winemine.rc:88
12474 msgid "Mines"
12475 msgstr "Minen"
12476
12477 #: winemine.rc:27
12478 msgid "WineMine"
12479 msgstr "WineMine"
12480
12481 #: winemine.rc:28
12482 msgid "Nobody"
12483 msgstr "Niemand"
12484
12485 #: winemine.rc:29
12486 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12487 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12488
12489 #: winhlp32.rc:32
12490 msgid "Printer &setup..."
12491 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12492
12493 #: winhlp32.rc:39
12494 msgid "&Annotate..."
12495 msgstr "&Anmerken..."
12496
12497 #: winhlp32.rc:41
12498 msgid "&Bookmark"
12499 msgstr "&Lesezeichen"
12500
12501 #: winhlp32.rc:42
12502 msgid "&Define..."
12503 msgstr "&Definieren..."
12504
12505 #: winhlp32.rc:45
12506 msgid "History"
12507 msgstr "Verlauf"
12508
12509 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12510 msgid "Small"
12511 msgstr "Klein"
12512
12513 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12514 msgid "Normal"
12515 msgstr "Mittel"
12516
12517 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12518 msgid "Large"
12519 msgstr "Groß"
12520
12521 #: winhlp32.rc:54
12522 msgid "&Help on help\tF1"
12523 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12524
12525 #: winhlp32.rc:55
12526 msgid "Always on &top"
12527 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12528
12529 #: winhlp32.rc:56
12530 msgid "&About Wine Help"
12531 msgstr "&Info..."
12532
12533 #: winhlp32.rc:64
12534 msgid "Annotation..."
12535 msgstr "Anmerken..."
12536
12537 #: winhlp32.rc:65
12538 msgid "Copy"
12539 msgstr "Kopieren"
12540
12541 #: winhlp32.rc:97
12542 msgid "Index"
12543 msgstr "Index"
12544
12545 #: winhlp32.rc:105
12546 msgid "Search"
12547 msgstr "Suche"
12548
12549 #: winhlp32.rc:107
12550 msgid "Not implemented yet"
12551 msgstr "Noch nicht implementiert"
12552
12553 #: winhlp32.rc:78
12554 msgid "Wine Help"
12555 msgstr "Wine Hilfe"
12556
12557 #: winhlp32.rc:83
12558 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12559 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12560
12561 #: winhlp32.rc:85
12562 msgid "Summary"
12563 msgstr "Zusammenfassung"
12564
12565 #: winhlp32.rc:84
12566 msgid "&Index"
12567 msgstr "&Inhalt"
12568
12569 #: winhlp32.rc:88
12570 msgid "Help files (*.hlp)"
12571 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12572
12573 #: winhlp32.rc:89
12574 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12575 msgstr ""
12576 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12577 "suchen?"
12578
12579 #: winhlp32.rc:90
12580 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12581 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12582
12583 #: winhlp32.rc:91
12584 msgid "Help topics: "
12585 msgstr "Hilfethemen: "
12586
12587 #: wordpad.rc:28
12588 msgid "&New...\tCtrl+N"
12589 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12590
12591 #: wordpad.rc:42
12592 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12593 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12594
12595 #: wordpad.rc:47
12596 msgid "&Clear\tDEL"
12597 msgstr "&Löschen\tEntf"
12598
12599 #: wordpad.rc:48
12600 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12601 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12602
12603 #: wordpad.rc:51
12604 msgid "Find &next\tF3"
12605 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12606
12607 #: wordpad.rc:54
12608 msgid "Read-&only"
12609 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12610
12611 #: wordpad.rc:55
12612 msgid "&Modified"
12613 msgstr "&Geändert"
12614
12615 #: wordpad.rc:57
12616 msgid "E&xtras"
12617 msgstr "&Extras"
12618
12619 #: wordpad.rc:59
12620 msgid "Selection &info"
12621 msgstr "Markierungs&information"
12622
12623 #: wordpad.rc:60
12624 msgid "Character &format"
12625 msgstr "Zeichen&format"
12626
12627 #: wordpad.rc:61
12628 msgid "&Def. char format"
12629 msgstr "&Standardzeichenformat"
12630
12631 #: wordpad.rc:62
12632 msgid "Paragrap&h format"
12633 msgstr "&Absatzformat"
12634
12635 #: wordpad.rc:63
12636 msgid "&Get text"
12637 msgstr "&Text holen"
12638
12639 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12640 msgid "&Formatbar"
12641 msgstr "&Formatierungsleiste"
12642
12643 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12644 msgid "&Ruler"
12645 msgstr "L&ineal"
12646
12647 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12648 msgid "&Statusbar"
12649 msgstr "Status&leiste"
12650
12651 #: wordpad.rc:73
12652 msgid "&Options..."
12653 msgstr "&Optionen..."
12654
12655 #: wordpad.rc:75
12656 msgid "&Insert"
12657 msgstr "&Einfügen"
12658
12659 #: wordpad.rc:77
12660 msgid "&Date and time..."
12661 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12662
12663 #: wordpad.rc:79
12664 msgid "F&ormat"
12665 msgstr "Forma&t"
12666
12667 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12668 msgid "&Bullet points"
12669 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12670
12671 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12672 msgid "&Paragraph..."
12673 msgstr "A&bsatz..."
12674
12675 #: wordpad.rc:84
12676 msgid "&Tabs..."
12677 msgstr "&Tabstopps..."
12678
12679 #: wordpad.rc:85
12680 msgid "Backgroun&d"
12681 msgstr "&Hintergrund"
12682
12683 #: wordpad.rc:87
12684 msgid "&System\tCtrl+1"
12685 msgstr "&System\tStrg+1"
12686
12687 #: wordpad.rc:88
12688 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12689 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12690
12691 #: wordpad.rc:93
12692 msgid "&About Wine Wordpad"
12693 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12694
12695 #: wordpad.rc:130
12696 msgid "Automatic"
12697 msgstr "Automatic"
12698
12699 #: wordpad.rc:199
12700 msgid "Date and time"
12701 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12702
12703 #: wordpad.rc:202
12704 msgid "Available formats"
12705 msgstr "Verfügbare Formate"
12706
12707 #: wordpad.rc:213
12708 msgid "New document type"
12709 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12710
12711 #: wordpad.rc:221
12712 msgid "Paragraph format"
12713 msgstr "Absatz"
12714
12715 #: wordpad.rc:224
12716 msgid "Indentation"
12717 msgstr "Einzug"
12718
12719 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12720 msgid "Left"
12721 msgstr "Links"
12722
12723 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12724 msgid "Right"
12725 msgstr "Rechts"
12726
12727 #: wordpad.rc:229
12728 msgid "First line"
12729 msgstr "Erste Zeile"
12730
12731 #: wordpad.rc:231
12732 msgid "Alignment"
12733 msgstr "Ausrichtung"
12734
12735 #: wordpad.rc:239
12736 msgid "Tabs"
12737 msgstr "Tabstopps"
12738
12739 #: wordpad.rc:242
12740 msgid "Tab stops"
12741 msgstr "Tabstoppposition"
12742
12743 #: wordpad.rc:248
12744 msgid "Remove al&l"
12745 msgstr "&Alle löschen"
12746
12747 #: wordpad.rc:256
12748 msgid "Line wrapping"
12749 msgstr "Zeilenumbruch"
12750
12751 #: wordpad.rc:257
12752 msgid "&No line wrapping"
12753 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12754
12755 #: wordpad.rc:258
12756 msgid "Wrap text by the &window border"
12757 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12758
12759 #: wordpad.rc:259
12760 msgid "Wrap text by the &margin"
12761 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12762
12763 #: wordpad.rc:260
12764 msgid "Toolbars"
12765 msgstr "Symbolleisten"
12766
12767 #: wordpad.rc:136
12768 msgid "All documents (*.*)"
12769 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12770
12771 #: wordpad.rc:137
12772 msgid "Text documents (*.txt)"
12773 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12774
12775 #: wordpad.rc:138
12776 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12777 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12778
12779 #: wordpad.rc:139
12780 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12781 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12782
12783 #: wordpad.rc:140
12784 msgid "Rich text document"
12785 msgstr "RTF-Dokument"
12786
12787 #: wordpad.rc:141
12788 msgid "Text document"
12789 msgstr "Textdokument"
12790
12791 #: wordpad.rc:142
12792 msgid "Unicode text document"
12793 msgstr "Unicode-Textdokument"
12794
12795 #: wordpad.rc:143
12796 msgid "Printer files (*.prn)"
12797 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12798
12799 #: wordpad.rc:150
12800 msgid "Center"
12801 msgstr "Zentriert"
12802
12803 #: wordpad.rc:156
12804 msgid "Text"
12805 msgstr "Text"
12806
12807 #: wordpad.rc:157
12808 msgid "Rich text"
12809 msgstr "Rich Text"
12810
12811 #: wordpad.rc:163
12812 msgid "Next page"
12813 msgstr "&Nächste"
12814
12815 #: wordpad.rc:164
12816 msgid "Previous page"
12817 msgstr "&Vorherige"
12818
12819 #: wordpad.rc:165
12820 msgid "Two pages"
12821 msgstr "&Zwei Seiten"
12822
12823 #: wordpad.rc:166
12824 msgid "One page"
12825 msgstr "&Eine Seite"
12826
12827 #: wordpad.rc:167
12828 msgid "Zoom in"
12829 msgstr "Ver&größern"
12830
12831 #: wordpad.rc:168
12832 msgid "Zoom out"
12833 msgstr "Ver&kleinern"
12834
12835 #: wordpad.rc:170
12836 msgid "Page"
12837 msgstr "Seite"
12838
12839 #: wordpad.rc:171
12840 msgid "Pages"
12841 msgstr "Seiten"
12842
12843 #: wordpad.rc:172
12844 msgctxt "unit: centimeter"
12845 msgid "cm"
12846 msgstr "cm"
12847
12848 #: wordpad.rc:173
12849 msgctxt "unit: inch"
12850 msgid "in"
12851 msgstr "in"
12852
12853 #: wordpad.rc:174
12854 msgid "inch"
12855 msgstr "Zoll"
12856
12857 #: wordpad.rc:175
12858 msgctxt "unit: point"
12859 msgid "pt"
12860 msgstr "pt"
12861
12862 #: wordpad.rc:180
12863 msgid "Document"
12864 msgstr "Dokument"
12865
12866 #: wordpad.rc:181
12867 msgid "Save changes to '%s'?"
12868 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12869
12870 #: wordpad.rc:182
12871 msgid "Finished searching the document."
12872 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12873
12874 #: wordpad.rc:183
12875 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12876 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12877
12878 #: wordpad.rc:184
12879 msgid ""
12880 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12881 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12882 msgstr ""
12883 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12884 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12885
12886 #: wordpad.rc:187
12887 msgid "Invalid number format"
12888 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12889
12890 #: wordpad.rc:188
12891 msgid "OLE storage documents are not supported"
12892 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12893
12894 #: wordpad.rc:189
12895 msgid "Could not save the file."
12896 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12897
12898 #: wordpad.rc:190
12899 msgid "You do not have access to save the file."
12900 msgstr ""
12901 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12902
12903 #: wordpad.rc:191
12904 msgid "Could not open the file."
12905 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12906
12907 #: wordpad.rc:192
12908 msgid "You do not have access to open the file."
12909 msgstr ""
12910 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12911
12912 #: wordpad.rc:193
12913 msgid "Printing not implemented"
12914 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12915
12916 #: wordpad.rc:194
12917 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12918 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12919
12920 #: write.rc:27
12921 msgid "Starting Wordpad failed"
12922 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12923
12924 #: xcopy.rc:27
12925 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12926 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12927
12928 #: xcopy.rc:28
12929 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12930 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12931
12932 #: xcopy.rc:29
12933 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12934 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12935
12936 #: xcopy.rc:30
12937 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12938 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12939
12940 #: xcopy.rc:31
12941 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12942 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12943
12944 #: xcopy.rc:34
12945 msgid ""
12946 "Is '%1' a filename or directory\n"
12947 "on the target?\n"
12948 "(F - File, D - Directory)\n"
12949 msgstr ""
12950 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12951 "am Zielsort?\n"
12952 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12953
12954 #: xcopy.rc:35
12955 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12956 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12957
12958 #: xcopy.rc:36
12959 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12960 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12961
12962 #: xcopy.rc:37
12963 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12964 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12965
12966 #: xcopy.rc:38
12967 msgid "Failed to open '%1'\n"
12968 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12969
12970 #: xcopy.rc:39
12971 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12972 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12973
12974 #: xcopy.rc:43
12975 msgctxt "File key"
12976 msgid "F"
12977 msgstr "D"
12978
12979 #: xcopy.rc:44
12980 msgctxt "Directory key"
12981 msgid "D"
12982 msgstr "V"
12983
12984 #: xcopy.rc:77
12985 #, fuzzy
12986 msgid ""
12987 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12988 "\n"
12989 "Syntax:\n"
12990 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12991 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12992 "\n"
12993 "Where:\n"
12994 "\n"
12995 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12996 "\tmore files.\n"
12997 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12998 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12999 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13000 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13001 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13002 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13003 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13004 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13005 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13006 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13007 "[/N]  Copy using short names.\n"
13008 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13009 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13010 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13011 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13012 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13013 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13014 "\tarchive attribute.\n"
13015 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13016 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13017 "\t\tthan source.\n"
13018 "\n"
13019 msgstr ""
13020 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
13021 "\n"
13022 "Syntax:\n"
13023 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13024 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13025 "\n"
13026 "Mit:\n"
13027 "\n"
13028 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13029 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13030 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
13031 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
13032 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
13033 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
13034 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
13035 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
13036 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
13037 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
13038 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
13039 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
13040 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
13041 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
13042 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
13043 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
13044 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
13045 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
13046 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
13047 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13048 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13049 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
13050 "\n"