cryptui: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
40
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
44
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
48
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
52
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
56
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
60
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
64
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69
70 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
73
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
93
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
97
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
101
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
109
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
113
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
117
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
121
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Canceling..."
124 msgstr "Annulation..."
125
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
129
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
134
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
138
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
142
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
146
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
150
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
154
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
158
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
162
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
166
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
171
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
175
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
179
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
183
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
187
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
191
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
195
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
203
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
211
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
215
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
223
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
227
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
231
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
235
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
239
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
243
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
247
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
251
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
255
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
259
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
263
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
267
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
271
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
275
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
279
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
283
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
287
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
291
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
295
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
299
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
303
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
307
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
311
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
315
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
319
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
323
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
327
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
331
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
335
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
404
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
408
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
412
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
416
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
420
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
424
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
428
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
432
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
436
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
440
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
444
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
448
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
452
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
456
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
460
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
464
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
468
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
472
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
476
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
480
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
484
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
488
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
492
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
496
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
500
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
504
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
508
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
512
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
516
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
520
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
524
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
528
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
532
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
536
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
540
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
544
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
587
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
591
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
595
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
599
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
603
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
607
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
611
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
615
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
619
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
623
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
627
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
631
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
635
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
639
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
643
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
647
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
651
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
655
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
659
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
663
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
667
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
671
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
675
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
679
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
683
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
687
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
691
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
695
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
725
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
733
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
737
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
741
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
745
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
749
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
773
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
777
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
781
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
785
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
789
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
793
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
797
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
801
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
805
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
809
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
813
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
817
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
821
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
825
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
829
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
833
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
837
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
841
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
845
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
849
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
853
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
857
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
861
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
865
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
869
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
873
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
877
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
881
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
885
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
889
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
893
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
897
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
901
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
905
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
909
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
913
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
917
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
921
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
945
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
949
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
953
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
957
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
961
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
965
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
969
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
973
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
977
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
981
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
985
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
989
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
993
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
997
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1001
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1005
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1009
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1013
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1017
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1021
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1025
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1029
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1033
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1037
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1041
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1045
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1049
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1053
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1057
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1065
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1069
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1073
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1077
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1081
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1093
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1097
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1101
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1105
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1109
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1113
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1117
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1121
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1125
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1129
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1133
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1137
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1141
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1145
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1149
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1153
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1157
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1161
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1165
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1169
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1173
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1177
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1181
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1185
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1189
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1193
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1197
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1201
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1205
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1209
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1213
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1217
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1221
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1225
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1229
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1233
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1238
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1242
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1246
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1251
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1255
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1259
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1263
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1268
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1272
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1276
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1280
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1284
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1288
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1292
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1296
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1300
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1304
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1308
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1312
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1316
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1320
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1324
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1328
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1332
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1336
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1340
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1344
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1348
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1352
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1356
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1360
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1364
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1368
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1372
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1376
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1380
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1384
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1388
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1392
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1396
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1400
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1404
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1408
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1412
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1416
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1420
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1424
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1428
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1432
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1436
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1444
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1448
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1452
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1456
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1460
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1464
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1472
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1480
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1485
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1489
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bits)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Empreinte SHA1"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Nom convivial"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Description"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Propriétés du certificat"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1637 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Fichier à importer"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magasin de certificats"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1657 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Déterminé par le programme"
1698
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Fichier"
1714
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Contenu"
1718
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "L'importation a réussi."
1734
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "L'importation a échoué."
1738
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1742
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Rôles avancés>"
1746
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Émis pour"
1750
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Émis par"
1754
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Date d'expiration"
1758
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Nom convivial"
1762
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Aucun>"
1766
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1774 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775
1776 #: cryptui.rc:108
1777 msgid ""
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 msgstr ""
1782 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1783 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1792 "certificat.\n"
1793 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1802 "certificats.\n"
1803 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1812 "considérés comme valables.\n"
1813 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1822 "considérés comme valables.\n"
1823 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1832 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1833 "comme valables.\n"
1834 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1843 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1844 "comme valables.\n"
1845 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1853 "valables.\n"
1854 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855
1856 #: cryptui.rc:116
1857 msgid ""
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1862 "valables.\n"
1863 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864
1865 #: cryptui.rc:117
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868
1869 #: cryptui.rc:118
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872
1873 #: cryptui.rc:119
1874 msgid "Certificates"
1875 msgstr "Certificats"
1876
1877 #: cryptui.rc:121
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880
1881 #: cryptui.rc:122
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884
1885 #: cryptui.rc:123
1886 msgid ""
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1889 msgstr ""
1890 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1891 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892
1893 #: cryptui.rc:124
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896
1897 #: cryptui.rc:125
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900
1901 #: cryptui.rc:126
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904
1905 #: cryptui.rc:127
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908
1909 #: cryptui.rc:128
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912
1913 #: cryptui.rc:144
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Archivage de clé privée"
1916
1917 #: cryptui.rc:147
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920
1921 #: cryptui.rc:148
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Format d'export"
1924
1925 #: cryptui.rc:149
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928
1929 #: cryptui.rc:150
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932
1933 #: cryptui.rc:151
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936
1937 #: cryptui.rc:152
1938 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940
1941 #: cryptui.rc:153
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:154
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948
1949 #: cryptui.rc:157
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952
1953 #: cryptui.rc:158
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956
1957 #: cryptui.rc:159
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960
1961 #: cryptui.rc:160
1962 msgid "File Format"
1963 msgstr "Format de fichier"
1964
1965 #: cryptui.rc:161
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968
1969 #: cryptui.rc:162
1970 msgid "Export keys"
1971 msgstr "Exporter des clés"
1972
1973 #: cryptui.rc:165
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "L'export a réussi."
1976
1977 #: cryptui.rc:166
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "L'export a échoué."
1980
1981 #: cryptui.rc:167
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exporter la clé privée"
1984
1985 #: cryptui.rc:168
1986 msgid ""
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 "certificate."
1989 msgstr ""
1990 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1991 "certificat."
1992
1993 #: cryptui.rc:169
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996
1997 #: cryptui.rc:170
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000
2001 #: cryptui.rc:171
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004
2005 #: cryptui.rc:172
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008
2009 #: cryptui.rc:173
2010 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012
2013 #: devenum.rc:32
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "DirectSound par défaut"
2016
2017 #: devenum.rc:33
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound : %s"
2020
2021 #: devenum.rc:34
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024
2025 #: devenum.rc:35
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028
2029 #: dinput.rc:34
2030 msgid "Action"
2031 msgstr "Action"
2032
2033 #: dinput.rc:35
2034 msgid "Object"
2035 msgstr "Objet"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:25
2038 msgid "Regional Setting"
2039 msgstr "Paramètres régionaux"
2040
2041 #: dxdiagn.rc:26
2042 msgid "%uMB used, %uMB available"
2043 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2044
2045 #: gdi32.rc:25
2046 msgid "Western"
2047 msgstr "Européen occidental"
2048
2049 #: gdi32.rc:26
2050 msgid "Central European"
2051 msgstr "Européen central"
2052
2053 #: gdi32.rc:27
2054 msgid "Cyrillic"
2055 msgstr "Cyrillique"
2056
2057 #: gdi32.rc:28
2058 msgid "Greek"
2059 msgstr "Grec"
2060
2061 #: gdi32.rc:29
2062 msgid "Turkish"
2063 msgstr "Turc"
2064
2065 #: gdi32.rc:30
2066 msgid "Hebrew"
2067 msgstr "Hébreu"
2068
2069 #: gdi32.rc:31
2070 msgid "Arabic"
2071 msgstr "Arabe"
2072
2073 #: gdi32.rc:32
2074 msgid "Baltic"
2075 msgstr "Balte"
2076
2077 #: gdi32.rc:33
2078 msgid "Vietnamese"
2079 msgstr "Vietnamien"
2080
2081 #: gdi32.rc:34
2082 msgid "Thai"
2083 msgstr "Thaï"
2084
2085 #: gdi32.rc:35
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "Japonais"
2088
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr "Chinois_GB2312"
2092
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr "Hangeul"
2096
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr "Chinois_BIG5"
2100
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr "Hangeul (Johab)"
2104
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr "Symbole"
2108
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr "OEM/DOS"
2112
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&ynchroniser"
2116
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "&Précédent"
2120
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "&Suivant"
2124
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "So&mmaire"
2129
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "A&rrêter"
2133
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualis&er"
2137
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "&Imprimer..."
2141
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Sommaire"
2145
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "I&ndex"
2149
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Rechercher"
2153
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "&Favoris"
2157
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Cacher les &onglets"
2161
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Afficher les &onglets"
2165
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Afficher"
2169
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Cacher"
2173
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Arrêter"
2177
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Recharger"
2181
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Précédent"
2185
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Sommaire"
2190
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Synchroniser"
2194
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Options"
2198
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Suivant"
2202
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2206
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fichier"
2212
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nouvelle"
2216
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "&Fenêtre"
2220
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Ouvrir..."
2224
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "Enregistrer &sous..."
2228
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impression..."
2232
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimer..."
2236
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "&Aperçu avant impression"
2240
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propriétés"
2244
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Fermer"
2249
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Affichage"
2254
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "&Barres d'outils"
2258
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barre &standard"
2262
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barre d'&adresse"
2266
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "&Favoris"
2270
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2274
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2277 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2278 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&Help"
2280 msgstr "Aid&e"
2281
2282 #: ieframe.rc:57
2283 msgid "&About Internet Explorer"
2284 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2285
2286 #: ieframe.rc:78
2287 msgid "Open URL"
2288 msgstr "Open URL"
2289
2290 #: ieframe.rc:81
2291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2292 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2293
2294 #: ieframe.rc:82
2295 msgid "Open:"
2296 msgstr "Ouvrir :"
2297
2298 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2299 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2300 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2301 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2302 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2303 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2304 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2305 #: wordpad.rc:246
2306 msgid "OK"
2307 msgstr "OK"
2308
2309 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2310 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2311 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2312 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2313 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2314 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2315 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2316 msgid "Cancel"
2317 msgstr "Annuler"
2318
2319 #: ieframe.rc:67
2320 msgctxt "home page"
2321 msgid "Home"
2322 msgstr "Accueil"
2323
2324 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2325 msgid "Print..."
2326 msgstr "Imprimer..."
2327
2328 #: ieframe.rc:73
2329 msgid "Address"
2330 msgstr "Adresse"
2331
2332 #: inetcpl.rc:43
2333 msgid "General"
2334 msgstr "Général"
2335
2336 #: inetcpl.rc:46
2337 msgid " Home page "
2338 msgstr " Page d'accueil "
2339
2340 #: inetcpl.rc:47
2341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2342 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2343
2344 #: inetcpl.rc:50
2345 msgid "&Current page"
2346 msgstr "Page &courante"
2347
2348 #: inetcpl.rc:51
2349 msgid "&Default page"
2350 msgstr "Page par &défaut"
2351
2352 #: inetcpl.rc:52
2353 msgid "&Blank page"
2354 msgstr "Page &blanche"
2355
2356 #: inetcpl.rc:53
2357 msgid " Browsing history "
2358 msgstr " Historique de navigation "
2359
2360 #: inetcpl.rc:54
2361 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2362 msgstr ""
2363 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2364
2365 #: inetcpl.rc:56
2366 msgid "Delete &files..."
2367 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2368
2369 #: inetcpl.rc:57
2370 msgid "&Settings..."
2371 msgstr "&Paramètres..."
2372
2373 #: inetcpl.rc:65
2374 msgid "Delete browsing history"
2375 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2376
2377 #: inetcpl.rc:68
2378 msgid ""
2379 "Temporary internet files\n"
2380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2381 msgstr ""
2382 "Fichiers internet temporaires\n"
2383 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2384
2385 #: inetcpl.rc:70
2386 msgid ""
2387 "Cookies\n"
2388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2389 "preferences and login information."
2390 msgstr ""
2391 "Cookies\n"
2392 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2393 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2394
2395 #: inetcpl.rc:72
2396 msgid ""
2397 "History\n"
2398 "List of websites you have accessed."
2399 msgstr ""
2400 "Historique\n"
2401 "Liste des sites web accédés."
2402
2403 #: inetcpl.rc:74
2404 msgid ""
2405 "Form data\n"
2406 "Usernames and other information you have entered into forms."
2407 msgstr ""
2408 "Données de formulaires\n"
2409 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2410
2411 #: inetcpl.rc:76
2412 msgid ""
2413 "Passwords\n"
2414 "Saved passwords you have entered into forms."
2415 msgstr ""
2416 "Mots de passe\n"
2417 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2418
2419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2420 msgid "Delete"
2421 msgstr "Supprimer"
2422
2423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2424 msgid "Security"
2425 msgstr "Sécurité"
2426
2427 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2428 msgid "Listview"
2429 msgstr "Listview"
2430
2431 #: inetcpl.rc:95
2432 msgid "trackbar"
2433 msgstr "trackbar"
2434
2435 #: inetcpl.rc:108
2436 msgid " Certificates "
2437 msgstr " Certificats "
2438
2439 #: inetcpl.rc:109
2440 msgid ""
2441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2442 "certificate authorities and publishers."
2443 msgstr ""
2444 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2445 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2446
2447 #: inetcpl.rc:111
2448 msgid "Certificates..."
2449 msgstr "Certificats..."
2450
2451 #: inetcpl.rc:112
2452 msgid "Publishers..."
2453 msgstr "Éditeurs..."
2454
2455 #: inetcpl.rc:28
2456 msgid "Internet Settings"
2457 msgstr "Paramètres Internet"
2458
2459 #: inetcpl.rc:29
2460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2461 msgstr ""
2462 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2463
2464 #: inetcpl.rc:30
2465 msgid "Security settings for zone: "
2466 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2467
2468 #: inetcpl.rc:31
2469 msgid "Custom"
2470 msgstr "Personnalisée"
2471
2472 #: inetcpl.rc:32
2473 msgid "Very Low"
2474 msgstr "Très basse"
2475
2476 #: inetcpl.rc:33
2477 msgid "Low"
2478 msgstr "Basse"
2479
2480 #: inetcpl.rc:34
2481 msgid "Medium"
2482 msgstr "Moyenne"
2483
2484 #: inetcpl.rc:35
2485 msgid "Increased"
2486 msgstr "Augmentée"
2487
2488 #: inetcpl.rc:36
2489 msgid "High"
2490 msgstr "Haute"
2491
2492 #: jscript.rc:25
2493 msgid "Error converting object to primitive type"
2494 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2495
2496 #: jscript.rc:26
2497 msgid "Invalid procedure call or argument"
2498 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2499
2500 #: jscript.rc:27
2501 msgid "Subscript out of range"
2502 msgstr "Indice hors limites"
2503
2504 #: jscript.rc:28
2505 msgid "Automation server can't create object"
2506 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2507
2508 #: jscript.rc:29
2509 msgid "Object doesn't support this property or method"
2510 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2511
2512 #: jscript.rc:30
2513 msgid "Object doesn't support this action"
2514 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2515
2516 #: jscript.rc:31
2517 msgid "Argument not optional"
2518 msgstr "Argument non optionnel"
2519
2520 #: jscript.rc:32
2521 msgid "Syntax error"
2522 msgstr "Erreur de syntaxe"
2523
2524 #: jscript.rc:33
2525 msgid "Expected ';'"
2526 msgstr "« ; » attendu"
2527
2528 #: jscript.rc:34
2529 msgid "Expected '('"
2530 msgstr "« ( » attendu"
2531
2532 #: jscript.rc:35
2533 msgid "Expected ')'"
2534 msgstr "« ) » attendu"
2535
2536 #: jscript.rc:36
2537 msgid "Unterminated string constant"
2538 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2539
2540 #: jscript.rc:37
2541 msgid "Conditional compilation is turned off"
2542 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2543
2544 #: jscript.rc:40
2545 msgid "Number expected"
2546 msgstr "Nombre attendu"
2547
2548 #: jscript.rc:38
2549 msgid "Function expected"
2550 msgstr "Fonction attendue"
2551
2552 #: jscript.rc:39
2553 msgid "'[object]' is not a date object"
2554 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2555
2556 #: jscript.rc:41
2557 msgid "Object expected"
2558 msgstr "Objet attendu"
2559
2560 #: jscript.rc:42
2561 msgid "Illegal assignment"
2562 msgstr "Affectation illégale"
2563
2564 #: jscript.rc:43
2565 msgid "'|' is undefined"
2566 msgstr "« | » n'est pas défini"
2567
2568 #: jscript.rc:44
2569 msgid "Boolean object expected"
2570 msgstr "Objet booléen attendu"
2571
2572 #: jscript.rc:45
2573 msgid "VBArray object expected"
2574 msgstr "Objet VBArray attendu"
2575
2576 #: jscript.rc:46
2577 msgid "JScript object expected"
2578 msgstr "Objet JScript attendu"
2579
2580 #: jscript.rc:47
2581 msgid "Syntax error in regular expression"
2582 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2583
2584 #: jscript.rc:49
2585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2586 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2587
2588 #: jscript.rc:48
2589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2590 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2591
2592 #: jscript.rc:50
2593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2594 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2595
2596 #: jscript.rc:51
2597 msgid "Array object expected"
2598 msgstr "Objet tableau attendu"
2599
2600 #: winerror.mc:26
2601 msgid "Success\n"
2602 msgstr "Succès\n"
2603
2604 #: winerror.mc:31
2605 msgid "Invalid function\n"
2606 msgstr "Fonction invalide\n"
2607
2608 #: winerror.mc:36
2609 msgid "File not found\n"
2610 msgstr "Fichier introuvable\n"
2611
2612 #: winerror.mc:41
2613 msgid "Path not found\n"
2614 msgstr "Chemin introuvable\n"
2615
2616 #: winerror.mc:46
2617 msgid "Too many open files\n"
2618 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2619
2620 #: winerror.mc:51
2621 msgid "Access denied\n"
2622 msgstr "Accès refusé\n"
2623
2624 #: winerror.mc:56
2625 msgid "Invalid handle\n"
2626 msgstr "Descripteur invalide\n"
2627
2628 #: winerror.mc:61
2629 msgid "Memory trashed\n"
2630 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2631
2632 #: winerror.mc:66
2633 msgid "Not enough memory\n"
2634 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2635
2636 #: winerror.mc:71
2637 msgid "Invalid block\n"
2638 msgstr "Bloc invalide\n"
2639
2640 #: winerror.mc:76
2641 msgid "Bad environment\n"
2642 msgstr "Environnement incorrect\n"
2643
2644 #: winerror.mc:81
2645 msgid "Bad format\n"
2646 msgstr "Format incorrect\n"
2647
2648 #: winerror.mc:86
2649 msgid "Invalid access\n"
2650 msgstr "Accès invalide\n"
2651
2652 #: winerror.mc:91
2653 msgid "Invalid data\n"
2654 msgstr "Données invalides\n"
2655
2656 #: winerror.mc:96
2657 msgid "Out of memory\n"
2658 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2659
2660 #: winerror.mc:101
2661 msgid "Invalid drive\n"
2662 msgstr "Lecteur invalide\n"
2663
2664 #: winerror.mc:106
2665 msgid "Can't delete current directory\n"
2666 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2667
2668 #: winerror.mc:111
2669 msgid "Not same device\n"
2670 msgstr "Périphérique différent\n"
2671
2672 #: winerror.mc:116
2673 msgid "No more files\n"
2674 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2675
2676 #: winerror.mc:121
2677 msgid "Write protected\n"
2678 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2679
2680 #: winerror.mc:126
2681 msgid "Bad unit\n"
2682 msgstr "Unité incorrecte\n"
2683
2684 #: winerror.mc:131
2685 msgid "Not ready\n"
2686 msgstr "Pas prêt\n"
2687
2688 #: winerror.mc:136
2689 msgid "Bad command\n"
2690 msgstr "Commande incorrecte\n"
2691
2692 #: winerror.mc:141
2693 msgid "CRC error\n"
2694 msgstr "Erreur CRC\n"
2695
2696 #: winerror.mc:146
2697 msgid "Bad length\n"
2698 msgstr "Taille incorrecte\n"
2699
2700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2701 msgid "Seek error\n"
2702 msgstr "Erreur lecture\n"
2703
2704 #: winerror.mc:156
2705 msgid "Not DOS disk\n"
2706 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2707
2708 #: winerror.mc:161
2709 msgid "Sector not found\n"
2710 msgstr "Secteur introuvable\n"
2711
2712 #: winerror.mc:166
2713 msgid "Out of paper\n"
2714 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2715
2716 #: winerror.mc:171
2717 msgid "Write fault\n"
2718 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2719
2720 #: winerror.mc:176
2721 msgid "Read fault\n"
2722 msgstr "Erreur de lecture\n"
2723
2724 #: winerror.mc:181
2725 msgid "General failure\n"
2726 msgstr "Erreur générale\n"
2727
2728 #: winerror.mc:186
2729 msgid "Sharing violation\n"
2730 msgstr "Violation de partage\n"
2731
2732 #: winerror.mc:191
2733 msgid "Lock violation\n"
2734 msgstr "Violation de verrou\n"
2735
2736 #: winerror.mc:196
2737 msgid "Wrong disk\n"
2738 msgstr "Disque inadéquat\n"
2739
2740 #: winerror.mc:201
2741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2742 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2743
2744 #: winerror.mc:206
2745 msgid "End of file\n"
2746 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2747
2748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2749 msgid "Disk full\n"
2750 msgstr "Disque plein\n"
2751
2752 #: winerror.mc:216
2753 msgid "Request not supported\n"
2754 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2755
2756 #: winerror.mc:221
2757 msgid "Remote machine not listening\n"
2758 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2759
2760 #: winerror.mc:226
2761 msgid "Duplicate network name\n"
2762 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2763
2764 #: winerror.mc:231
2765 msgid "Bad network path\n"
2766 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2767
2768 #: winerror.mc:236
2769 msgid "Network busy\n"
2770 msgstr "Réseau occupé\n"
2771
2772 #: winerror.mc:241
2773 msgid "Device does not exist\n"
2774 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2775
2776 #: winerror.mc:246
2777 msgid "Too many commands\n"
2778 msgstr "Trop de commandes\n"
2779
2780 #: winerror.mc:251
2781 msgid "Adaptor hardware error\n"
2782 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2783
2784 #: winerror.mc:256
2785 msgid "Bad network response\n"
2786 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2787
2788 #: winerror.mc:261
2789 msgid "Unexpected network error\n"
2790 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2791
2792 #: winerror.mc:266
2793 msgid "Bad remote adaptor\n"
2794 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2795
2796 #: winerror.mc:271
2797 msgid "Print queue full\n"
2798 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2799
2800 #: winerror.mc:276
2801 msgid "No spool space\n"
2802 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2803
2804 #: winerror.mc:281
2805 msgid "Print canceled\n"
2806 msgstr "Impression annulée\n"
2807
2808 #: winerror.mc:286
2809 msgid "Network name deleted\n"
2810 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2811
2812 #: winerror.mc:291
2813 msgid "Network access denied\n"
2814 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2815
2816 #: winerror.mc:296
2817 msgid "Bad device type\n"
2818 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2819
2820 #: winerror.mc:301
2821 msgid "Bad network name\n"
2822 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2823
2824 #: winerror.mc:306
2825 msgid "Too many network names\n"
2826 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2827
2828 #: winerror.mc:311
2829 msgid "Too many network sessions\n"
2830 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2831
2832 #: winerror.mc:316
2833 msgid "Sharing paused\n"
2834 msgstr "Partage suspendu\n"
2835
2836 #: winerror.mc:321
2837 msgid "Request not accepted\n"
2838 msgstr "Demande non acceptée\n"
2839
2840 #: winerror.mc:326
2841 msgid "Redirector paused\n"
2842 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2843
2844 #: winerror.mc:331
2845 msgid "File exists\n"
2846 msgstr "Le fichier existe\n"
2847
2848 #: winerror.mc:336
2849 msgid "Cannot create\n"
2850 msgstr "Impossible de créer\n"
2851
2852 #: winerror.mc:341
2853 msgid "Int24 failure\n"
2854 msgstr "Erreur Int24\n"
2855
2856 #: winerror.mc:346
2857 msgid "Out of structures\n"
2858 msgstr "À cours de structures\n"
2859
2860 #: winerror.mc:351
2861 msgid "Already assigned\n"
2862 msgstr "Déjà assigné\n"
2863
2864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2865 msgid "Invalid password\n"
2866 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2867
2868 #: winerror.mc:361
2869 msgid "Invalid parameter\n"
2870 msgstr "Paramètre non valide\n"
2871
2872 #: winerror.mc:366
2873 msgid "Net write fault\n"
2874 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2875
2876 #: winerror.mc:371
2877 msgid "No process slots\n"
2878 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2879
2880 #: winerror.mc:376
2881 msgid "Too many semaphores\n"
2882 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2883
2884 #: winerror.mc:381
2885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2886 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2887
2888 #: winerror.mc:386
2889 msgid "Semaphore is set\n"
2890 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2891
2892 #: winerror.mc:391
2893 msgid "Too many semaphore requests\n"
2894 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2895
2896 #: winerror.mc:396
2897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2898 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2899
2900 #: winerror.mc:401
2901 msgid "Semaphore owner died\n"
2902 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2903
2904 #: winerror.mc:406
2905 msgid "Semaphore user limit\n"
2906 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2907
2908 #: winerror.mc:411
2909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2910 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2911
2912 #: winerror.mc:416
2913 msgid "Drive locked\n"
2914 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2915
2916 #: winerror.mc:421
2917 msgid "Broken pipe\n"
2918 msgstr "Tube interrompu\n"
2919
2920 #: winerror.mc:426
2921 msgid "Open failed\n"
2922 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2923
2924 #: winerror.mc:431
2925 msgid "Buffer overflow\n"
2926 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2927
2928 #: winerror.mc:441
2929 msgid "No more search handles\n"
2930 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2931
2932 #: winerror.mc:446
2933 msgid "Invalid target handle\n"
2934 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2935
2936 #: winerror.mc:451
2937 msgid "Invalid IOCTL\n"
2938 msgstr "IOCTL non valide\n"
2939
2940 #: winerror.mc:456
2941 msgid "Invalid verify switch\n"
2942 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2943
2944 #: winerror.mc:461
2945 msgid "Bad driver level\n"
2946 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2947
2948 #: winerror.mc:466
2949 msgid "Call not implemented\n"
2950 msgstr "Appel non implémenté\n"
2951
2952 #: winerror.mc:471
2953 msgid "Semaphore timeout\n"
2954 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2955
2956 #: winerror.mc:476
2957 msgid "Insufficient buffer\n"
2958 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2959
2960 #: winerror.mc:481
2961 msgid "Invalid name\n"
2962 msgstr "Nom non valide\n"
2963
2964 #: winerror.mc:486
2965 msgid "Invalid level\n"
2966 msgstr "Niveau non valide\n"
2967
2968 #: winerror.mc:491
2969 msgid "No volume label\n"
2970 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2971
2972 #: winerror.mc:496
2973 msgid "Module not found\n"
2974 msgstr "Module introuvable\n"
2975
2976 #: winerror.mc:501
2977 msgid "Procedure not found\n"
2978 msgstr "Procédure introuvable\n"
2979
2980 #: winerror.mc:506
2981 msgid "No children to wait for\n"
2982 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2983
2984 #: winerror.mc:511
2985 msgid "Child process has not completed\n"
2986 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2987
2988 #: winerror.mc:516
2989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2990 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2991
2992 #: winerror.mc:521
2993 msgid "Negative seek\n"
2994 msgstr "Positionnement négatif\n"
2995
2996 #: winerror.mc:531
2997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2998 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2999
3000 #: winerror.mc:536
3001 msgid "Drive is already JOINed\n"
3002 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3003
3004 #: winerror.mc:541
3005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3006 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3007
3008 #: winerror.mc:546
3009 msgid "Drive is not JOINed\n"
3010 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3011
3012 #: winerror.mc:551
3013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3014 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3015
3016 #: winerror.mc:556
3017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3018 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3019
3020 #: winerror.mc:561
3021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3022 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3023
3024 #: winerror.mc:566
3025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3026 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3027
3028 #: winerror.mc:571
3029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3030 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3031
3032 #: winerror.mc:576
3033 msgid "Drive is busy\n"
3034 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3035
3036 #: winerror.mc:581
3037 msgid "Same drive\n"
3038 msgstr "Même lecteur\n"
3039
3040 #: winerror.mc:586
3041 msgid "Not toplevel directory\n"
3042 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3043
3044 #: winerror.mc:591
3045 msgid "Directory is not empty\n"
3046 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3047
3048 #: winerror.mc:596
3049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3050 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3051
3052 #: winerror.mc:601
3053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3054 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3055
3056 #: winerror.mc:606
3057 msgid "Path is busy\n"
3058 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3059
3060 #: winerror.mc:611
3061 msgid "Already a SUBST target\n"
3062 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3063
3064 #: winerror.mc:616
3065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3066 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3067
3068 #: winerror.mc:621
3069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3070 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3071
3072 #: winerror.mc:626
3073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3074 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3075
3076 #: winerror.mc:631
3077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3078 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3079
3080 #: winerror.mc:636
3081 msgid "Volume label too long\n"
3082 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3083
3084 #: winerror.mc:641
3085 msgid "Too many TCBs\n"
3086 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3087
3088 #: winerror.mc:646
3089 msgid "Signal refused\n"
3090 msgstr "Signal refusé\n"
3091
3092 #: winerror.mc:651
3093 msgid "Segment discarded\n"
3094 msgstr "Segment rejeté\n"
3095
3096 #: winerror.mc:656
3097 msgid "Segment not locked\n"
3098 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3099
3100 #: winerror.mc:661
3101 msgid "Bad thread ID address\n"
3102 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3103
3104 #: winerror.mc:666
3105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3106 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3107
3108 #: winerror.mc:671
3109 msgid "Path is invalid\n"
3110 msgstr "Chemin invalide\n"
3111
3112 #: winerror.mc:676
3113 msgid "Signal pending\n"
3114 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3115
3116 #: winerror.mc:681
3117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3118 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3119
3120 #: winerror.mc:686
3121 msgid "Lock failed\n"
3122 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3123
3124 #: winerror.mc:691
3125 msgid "Resource in use\n"
3126 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3127
3128 #: winerror.mc:696
3129 msgid "Cancel violation\n"
3130 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3131
3132 #: winerror.mc:701
3133 msgid "Atomic locks not supported\n"
3134 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3135
3136 #: winerror.mc:706
3137 msgid "Invalid segment number\n"
3138 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3139
3140 #: winerror.mc:711
3141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3142 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3143
3144 #: winerror.mc:716
3145 msgid "File already exists\n"
3146 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3147
3148 #: winerror.mc:721
3149 msgid "Invalid flag number\n"
3150 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3151
3152 #: winerror.mc:726
3153 msgid "Semaphore name not found\n"
3154 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3155
3156 #: winerror.mc:731
3157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3158 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3159
3160 #: winerror.mc:736
3161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3162 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3163
3164 #: winerror.mc:741
3165 msgid "Invalid module type for %1\n"
3166 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3167
3168 #: winerror.mc:746
3169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3170 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3171
3172 #: winerror.mc:751
3173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3174 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3175
3176 #: winerror.mc:756
3177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3178 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3179
3180 #: winerror.mc:761
3181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3182 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3183
3184 #: winerror.mc:766
3185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3186 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3187
3188 #: winerror.mc:771
3189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3190 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3191
3192 #: winerror.mc:776
3193 msgid "IOPL not enabled\n"
3194 msgstr "IOPL non activé\n"
3195
3196 #: winerror.mc:781
3197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3198 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3199
3200 #: winerror.mc:786
3201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3202 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3203
3204 #: winerror.mc:791
3205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3206 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3207
3208 #: winerror.mc:796
3209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3210 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3211
3212 #: winerror.mc:801
3213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3214 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3215
3216 #: winerror.mc:806
3217 msgid "Environment variable not found\n"
3218 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3219
3220 #: winerror.mc:811
3221 msgid "No signal sent\n"
3222 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3223
3224 #: winerror.mc:816
3225 msgid "File name is too long\n"
3226 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3227
3228 #: winerror.mc:821
3229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3230 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3231
3232 #: winerror.mc:826
3233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3234 msgstr ""
3235 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3236 "fichiers\n"
3237
3238 #: winerror.mc:831
3239 msgid "Invalid signal number\n"
3240 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3241
3242 #: winerror.mc:836
3243 msgid "Error setting signal handler\n"
3244 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3245
3246 #: winerror.mc:841
3247 msgid "Segment locked\n"
3248 msgstr "Segment verrouillé\n"
3249
3250 #: winerror.mc:846
3251 msgid "Too many modules\n"
3252 msgstr "Trop de modules\n"
3253
3254 #: winerror.mc:851
3255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3256 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3257
3258 #: winerror.mc:856
3259 msgid "Machine type mismatch\n"
3260 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3261
3262 #: winerror.mc:861
3263 msgid "Bad pipe\n"
3264 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3265
3266 #: winerror.mc:866
3267 msgid "Pipe busy\n"
3268 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3269
3270 #: winerror.mc:871
3271 msgid "Pipe closed\n"
3272 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3273
3274 #: winerror.mc:876
3275 msgid "Pipe not connected\n"
3276 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3277
3278 #: winerror.mc:881
3279 msgid "More data available\n"
3280 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3281
3282 #: winerror.mc:886
3283 msgid "Session canceled\n"
3284 msgstr "Session annulée\n"
3285
3286 #: winerror.mc:891
3287 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3288 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3289
3290 #: winerror.mc:896
3291 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3292 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3293
3294 #: winerror.mc:901
3295 msgid "No more data available\n"
3296 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3297
3298 #: winerror.mc:906
3299 msgid "Cannot use Copy API\n"
3300 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3301
3302 #: winerror.mc:911
3303 msgid "Directory name invalid\n"
3304 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3305
3306 #: winerror.mc:916
3307 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3308 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3309
3310 #: winerror.mc:921
3311 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3312 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3313
3314 #: winerror.mc:926
3315 msgid "Extended attribute table full\n"
3316 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3317
3318 #: winerror.mc:931
3319 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3320 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3321
3322 #: winerror.mc:936
3323 msgid "Extended attributes not supported\n"
3324 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3325
3326 #: winerror.mc:941
3327 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3328 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3329
3330 #: winerror.mc:946
3331 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3332 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3333
3334 #: winerror.mc:951
3335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3336 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3337
3338 #: winerror.mc:956
3339 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3340 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3341
3342 #: winerror.mc:961
3343 msgid "Invalid oplock message received\n"
3344 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3345
3346 #: winerror.mc:966
3347 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3348 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3349
3350 #: winerror.mc:971
3351 msgid "Invalid address\n"
3352 msgstr "Adresse non valide\n"
3353
3354 #: winerror.mc:976
3355 msgid "Arithmetic overflow\n"
3356 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3357
3358 #: winerror.mc:981
3359 msgid "Pipe connected\n"
3360 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3361
3362 #: winerror.mc:986
3363 msgid "Pipe listening\n"
3364 msgstr ""
3365 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3366
3367 #: winerror.mc:991
3368 msgid "Extended attribute access denied\n"
3369 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3370
3371 #: winerror.mc:996
3372 msgid "I/O operation aborted\n"
3373 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1001
3376 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3377 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1006
3380 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3381 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1011
3384 msgid "No access to memory location\n"
3385 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1016
3388 msgid "Swap error\n"
3389 msgstr "Erreur de pagination\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1021
3392 msgid "Stack overflow\n"
3393 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1026
3396 msgid "Invalid message\n"
3397 msgstr "Message invalide\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1031
3400 msgid "Cannot complete\n"
3401 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1036
3404 msgid "Invalid flags\n"
3405 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1041
3408 msgid "Unrecognised volume\n"
3409 msgstr "Volume non reconnu\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1046
3412 msgid "File invalid\n"
3413 msgstr "Fichier no valide\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1051
3416 msgid "Cannot run full-screen\n"
3417 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1056
3420 msgid "Nonexistent token\n"
3421 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1061
3424 msgid "Registry corrupt\n"
3425 msgstr "Registre corrompu\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1066
3428 msgid "Invalid key\n"
3429 msgstr "Clé invalide\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1071
3432 msgid "Can't open registry key\n"
3433 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1076
3436 msgid "Can't read registry key\n"
3437 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1081
3440 msgid "Can't write registry key\n"
3441 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1086
3444 msgid "Registry has been recovered\n"
3445 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1091
3448 msgid "Registry is corrupt\n"
3449 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1096
3452 msgid "I/O to registry failed\n"
3453 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1101
3456 msgid "Not registry file\n"
3457 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1106
3460 msgid "Key deleted\n"
3461 msgstr "Clé effacée\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1111
3464 msgid "No registry log space\n"
3465 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1116
3468 msgid "Registry key has subkeys\n"
3469 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1121
3472 msgid "Subkey must be volatile\n"
3473 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1126
3476 msgid "Notify change request in progress\n"
3477 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1131
3480 msgid "Dependent services are running\n"
3481 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1136
3484 msgid "Invalid service control\n"
3485 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1141
3488 msgid "Service request timeout\n"
3489 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1146
3492 msgid "Cannot create service thread\n"
3493 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1151
3496 msgid "Service database locked\n"
3497 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1156
3500 msgid "Service already running\n"
3501 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1161
3504 msgid "Invalid service account\n"
3505 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1166
3508 msgid "Service is disabled\n"
3509 msgstr "Service désactivé\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1171
3512 msgid "Circular dependency\n"
3513 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1176
3516 msgid "Service does not exist\n"
3517 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1181
3520 msgid "Service cannot accept control message\n"
3521 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1186
3524 msgid "Service not active\n"
3525 msgstr "Service non actif\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1191
3528 msgid "Service controller connect failed\n"
3529 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1196
3532 msgid "Exception in service\n"
3533 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1201
3536 msgid "Database does not exist\n"
3537 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1206
3540 msgid "Service-specific error\n"
3541 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1211
3544 msgid "Process aborted\n"
3545 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1216
3548 msgid "Service dependency failed\n"
3549 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1221
3552 msgid "Service login failed\n"
3553 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1226
3556 msgid "Service start-hang\n"
3557 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1231
3560 msgid "Invalid service lock\n"
3561 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1236
3564 msgid "Service marked for delete\n"
3565 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1241
3568 msgid "Service exists\n"
3569 msgstr "Le service existe déjà\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1246
3572 msgid "System running last-known-good config\n"
3573 msgstr ""
3574 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1251
3577 msgid "Service dependency deleted\n"
3578 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1256
3581 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3582 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1261
3585 msgid "Service not started since last boot\n"
3586 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1266
3589 msgid "Duplicate service name\n"
3590 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1271
3593 msgid "Different service account\n"
3594 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1276
3597 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3598 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1281
3601 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3602 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1286
3605 msgid "No recovery program for service\n"
3606 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1291
3609 msgid "Service not implemented by exe\n"
3610 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1296
3613 msgid "End of media\n"
3614 msgstr "Fin du support\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1301
3617 msgid "Filemark detected\n"
3618 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1306
3621 msgid "Beginning of media\n"
3622 msgstr "Début du support\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1311
3625 msgid "Setmark detected\n"
3626 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1316
3629 msgid "No data detected\n"
3630 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1321
3633 msgid "Partition failure\n"
3634 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1326
3637 msgid "Invalid block length\n"
3638 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1331
3641 msgid "Device not partitioned\n"
3642 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1336
3645 msgid "Unable to lock media\n"
3646 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1341
3649 msgid "Unable to unload media\n"
3650 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1346
3653 msgid "Media changed\n"
3654 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1351
3657 msgid "I/O bus reset\n"
3658 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1356
3661 msgid "No media in drive\n"
3662 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1361
3665 msgid "No Unicode translation\n"
3666 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1366
3669 msgid "DLL init failed\n"
3670 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1371
3673 msgid "Shutdown in progress\n"
3674 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1376
3677 msgid "No shutdown in progress\n"
3678 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1381
3681 msgid "I/O device error\n"
3682 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1386
3685 msgid "No serial devices found\n"
3686 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1391
3689 msgid "Shared IRQ busy\n"
3690 msgstr "IRQ partagée active\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1396
3693 msgid "Serial I/O completed\n"
3694 msgstr "E/S série terminée\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1401
3697 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3698 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1406
3701 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3702 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1411
3705 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3706 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1416
3709 msgid "Unknown floppy error\n"
3710 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1421
3713 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3714 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1426
3717 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3718 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1431
3721 msgid "Hard disk operation failed\n"
3722 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1436
3725 msgid "Hard disk reset failed\n"
3726 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1441
3729 msgid "End of tape media\n"
3730 msgstr "Fin du support\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1446
3733 msgid "Not enough server memory\n"
3734 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1451
3737 msgid "Possible deadlock\n"
3738 msgstr "Interblocage possible\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1456
3741 msgid "Incorrect alignment\n"
3742 msgstr "Alignement incorrect\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1461
3745 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3746 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1466
3749 msgid "Set-power-state failed\n"
3750 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1471
3753 msgid "Too many links\n"
3754 msgstr "Trop de liens\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1476
3757 msgid "Newer windows version needed\n"
3758 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1481
3761 msgid "Wrong operating system\n"
3762 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1486
3765 msgid "Single-instance application\n"
3766 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1491
3769 msgid "Real-mode application\n"
3770 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1496
3773 msgid "Invalid DLL\n"
3774 msgstr "DLL invalide\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1501
3777 msgid "No associated application\n"
3778 msgstr "Aucun application associée\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1506
3781 msgid "DDE failure\n"
3782 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1511
3785 msgid "DLL not found\n"
3786 msgstr "DLL non trouvée\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1516
3789 msgid "Out of user handles\n"
3790 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1521
3793 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3794 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1526
3797 msgid "The source element is empty\n"
3798 msgstr "L'élément source est vide\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1531
3801 msgid "The destination element is full\n"
3802 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1536
3805 msgid "The element address is invalid\n"
3806 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1541
3809 msgid "The magazine is not present\n"
3810 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1546
3813 msgid "The device needs reinitialization\n"
3814 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1551
3817 msgid "The device requires cleaning\n"
3818 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1556
3821 msgid "The device door is open\n"
3822 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1561
3825 msgid "The device is not connected\n"
3826 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1566
3829 msgid "Element not found\n"
3830 msgstr "Élément introuvable\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1571
3833 msgid "No match found\n"
3834 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1576
3837 msgid "Property set not found\n"
3838 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1581
3841 msgid "Point not found\n"
3842 msgstr "Point introuvable\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1586
3845 msgid "No running tracking service\n"
3846 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1591
3849 msgid "No such volume ID\n"
3850 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1596
3853 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3854 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1601
3857 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3858 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1606
3861 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3862 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1611
3865 msgid "The journal is being deleted\n"
3866 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1616
3869 msgid "The journal is not active\n"
3870 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1621
3873 msgid "Potential matching file found\n"
3874 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1626
3877 msgid "The journal entry was deleted\n"
3878 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1631
3881 msgid "Invalid device name\n"
3882 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1636
3885 msgid "Connection unavailable\n"
3886 msgstr "Connexion non disponible\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1641
3889 msgid "Device already remembered\n"
3890 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1646
3893 msgid "No network or bad path\n"
3894 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1651
3897 msgid "Invalid network provider name\n"
3898 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1656
3901 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3902 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1661
3905 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3906 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1666
3909 msgid "Not a container\n"
3910 msgstr "Pas un conteneur\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1671
3913 msgid "Extended error\n"
3914 msgstr "Erreur étendue\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1676
3917 msgid "Invalid group name\n"
3918 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1681
3921 msgid "Invalid computer name\n"
3922 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1686
3925 msgid "Invalid event name\n"
3926 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1691
3929 msgid "Invalid domain name\n"
3930 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1696
3933 msgid "Invalid service name\n"
3934 msgstr "Nom de service invalide\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1701
3937 msgid "Invalid network name\n"
3938 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1706
3941 msgid "Invalid share name\n"
3942 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1716
3945 msgid "Invalid message name\n"
3946 msgstr "Nom de message invalide\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1721
3949 msgid "Invalid message destination\n"
3950 msgstr "Destination de message invalide\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1726
3953 msgid "Session credential conflict\n"
3954 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1731
3957 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3958 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1736
3961 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3962 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1741
3965 msgid "No network\n"
3966 msgstr "Réseau indisponible\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1746
3969 msgid "Operation canceled by user\n"
3970 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1751
3973 msgid "File has a user-mapped section\n"
3974 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3977 msgid "Connection refused\n"
3978 msgstr "Connexion refusée\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1761
3981 msgid "Connection gracefully closed\n"
3982 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1766
3985 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3986 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1771
3989 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3990 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1776
3993 msgid "Connection invalid\n"
3994 msgstr "Connexion invalide\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1781
3997 msgid "Connection is active\n"
3998 msgstr "Connexion active\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1786
4001 msgid "Network unreachable\n"
4002 msgstr "Réseau indisponible\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1791
4005 msgid "Host unreachable\n"
4006 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1796
4009 msgid "Protocol unreachable\n"
4010 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1801
4013 msgid "Port unreachable\n"
4014 msgstr "Port injoignable\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1806
4017 msgid "Request aborted\n"
4018 msgstr "Demande abandonnée\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1811
4021 msgid "Connection aborted\n"
4022 msgstr "Connexion avortée\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1816
4025 msgid "Please retry operation\n"
4026 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1821
4029 msgid "Connection count limit reached\n"
4030 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1826
4033 msgid "Login time restriction\n"
4034 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1831
4037 msgid "Login workstation restriction\n"
4038 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1836
4041 msgid "Incorrect network address\n"
4042 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1841
4045 msgid "Service already registered\n"
4046 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1846
4049 msgid "Service not found\n"
4050 msgstr "Service inconnu\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1851
4053 msgid "User not authenticated\n"
4054 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1856
4057 msgid "User not logged on\n"
4058 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1861
4061 msgid "Continue work in progress\n"
4062 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1866
4065 msgid "Already initialised\n"
4066 msgstr "Déjà initialisé\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1871
4069 msgid "No more local devices\n"
4070 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1876
4073 msgid "The site does not exist\n"
4074 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1881
4077 msgid "The domain controller already exists\n"
4078 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1886
4081 msgid "Supported only when connected\n"
4082 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1891
4085 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4086 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1896
4089 msgid "The user profile is invalid\n"
4090 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1901
4093 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4094 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1906
4097 msgid "Not all privileges assigned\n"
4098 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1911
4101 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4102 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1916
4105 msgid "No quotas for account\n"
4106 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1921
4109 msgid "Local user session key\n"
4110 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1926
4113 msgid "Password too complex for LM\n"
4114 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1931
4117 msgid "Unknown revision\n"
4118 msgstr "Révision inconnue\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1936
4121 msgid "Incompatible revision levels\n"
4122 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1941
4125 msgid "Invalid owner\n"
4126 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1946
4129 msgid "Invalid primary group\n"
4130 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1951
4133 msgid "No impersonation token\n"
4134 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1956
4137 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4138 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1961
4141 msgid "No logon servers available\n"
4142 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1966
4145 msgid "No such logon session\n"
4146 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1971
4149 msgid "No such privilege\n"
4150 msgstr "Privilège inconnu\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1976
4153 msgid "Privilege not held\n"
4154 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1981
4157 msgid "Invalid account name\n"
4158 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1986
4161 msgid "User already exists\n"
4162 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1991
4165 msgid "No such user\n"
4166 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1996
4169 msgid "Group already exists\n"
4170 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2001
4173 msgid "No such group\n"
4174 msgstr "Groupe inconnu\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2006
4177 msgid "User already in group\n"
4178 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2011
4181 msgid "User not in group\n"
4182 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2016
4185 msgid "Can't delete last admin user\n"
4186 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2021
4189 msgid "Wrong password\n"
4190 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2026
4193 msgid "Ill-formed password\n"
4194 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2031
4197 msgid "Password restriction\n"
4198 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2036
4201 msgid "Logon failure\n"
4202 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2041
4205 msgid "Account restriction\n"
4206 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2046
4209 msgid "Invalid logon hours\n"
4210 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2051
4213 msgid "Invalid workstation\n"
4214 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2056
4217 msgid "Password expired\n"
4218 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2061
4221 msgid "Account disabled\n"
4222 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2066
4225 msgid "No security ID mapped\n"
4226 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2071
4229 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4230 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2076
4233 msgid "LUIDs exhausted\n"
4234 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2081
4237 msgid "Invalid sub authority\n"
4238 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2086
4241 msgid "Invalid ACL\n"
4242 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2091
4245 msgid "Invalid SID\n"
4246 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2096
4249 msgid "Invalid security descriptor\n"
4250 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2101
4253 msgid "Bad inherited ACL\n"
4254 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2106
4257 msgid "Server disabled\n"
4258 msgstr "Serveur désactivé\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2111
4261 msgid "Server not disabled\n"
4262 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2116
4265 msgid "Invalid ID authority\n"
4266 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2121
4269 msgid "Allotted space exceeded\n"
4270 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2126
4273 msgid "Invalid group attributes\n"
4274 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2131
4277 msgid "Bad impersonation level\n"
4278 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2136
4281 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4282 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2141
4285 msgid "Bad validation class\n"
4286 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2146
4289 msgid "Bad token type\n"
4290 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2151
4293 msgid "No security on object\n"
4294 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2156
4297 msgid "Can't access domain information\n"
4298 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2161
4301 msgid "Invalid server state\n"
4302 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2166
4305 msgid "Invalid domain state\n"
4306 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2171
4309 msgid "Invalid domain role\n"
4310 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2176
4313 msgid "No such domain\n"
4314 msgstr "Domaine inconnu\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2181
4317 msgid "Domain already exists\n"
4318 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2186
4321 msgid "Domain limit exceeded\n"
4322 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2191
4325 msgid "Internal database corruption\n"
4326 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2196
4329 msgid "Internal error\n"
4330 msgstr "Erreur interne\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2201
4333 msgid "Generic access types not mapped\n"
4334 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2206
4337 msgid "Bad descriptor format\n"
4338 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2211
4341 msgid "Not a logon process\n"
4342 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2216
4345 msgid "Logon session ID exists\n"
4346 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2221
4349 msgid "Unknown authentication package\n"
4350 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2226
4353 msgid "Bad logon session state\n"
4354 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2231
4357 msgid "Logon session ID collision\n"
4358 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2236
4361 msgid "Invalid logon type\n"
4362 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2241
4365 msgid "Cannot impersonate\n"
4366 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2246
4369 msgid "Invalid transaction state\n"
4370 msgstr "État de transaction invalide\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2251
4373 msgid "Security DB commit failure\n"
4374 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2256
4377 msgid "Account is built-in\n"
4378 msgstr "Compte prédéfini\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2261
4381 msgid "Group is built-in\n"
4382 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2266
4385 msgid "User is built-in\n"
4386 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2271
4389 msgid "Group is primary for user\n"
4390 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2276
4393 msgid "Token already in use\n"
4394 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2281
4397 msgid "No such local group\n"
4398 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2286
4401 msgid "User not in local group\n"
4402 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2291
4405 msgid "User already in local group\n"
4406 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2296
4409 msgid "Local group already exists\n"
4410 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4413 msgid "Logon type not granted\n"
4414 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2306
4417 msgid "Too many secrets\n"
4418 msgstr "Trop de secrets\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2311
4421 msgid "Secret too long\n"
4422 msgstr "Secret trop long\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2316
4425 msgid "Internal security DB error\n"
4426 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2321
4429 msgid "Too many context IDs\n"
4430 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2331
4433 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4434 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2336
4437 msgid "No such member\n"
4438 msgstr "Membre inconnu\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2341
4441 msgid "Invalid member\n"
4442 msgstr "Membre invalide\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2346
4445 msgid "Too many SIDs\n"
4446 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2351
4449 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4450 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2356
4453 msgid "No inheritable components\n"
4454 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2361
4457 msgid "File or directory corrupt\n"
4458 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2366
4461 msgid "Disk is corrupt\n"
4462 msgstr "Disque corrompu\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2371
4465 msgid "No user session key\n"
4466 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2376
4469 msgid "Licence quota exceeded\n"
4470 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2381
4473 msgid "Wrong target name\n"
4474 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2386
4477 msgid "Mutual authentication failed\n"
4478 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2391
4481 msgid "Time skew between client and server\n"
4482 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2396
4485 msgid "Invalid window handle\n"
4486 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2401
4489 msgid "Invalid menu handle\n"
4490 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2406
4493 msgid "Invalid cursor handle\n"
4494 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2411
4497 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4498 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2416
4501 msgid "Invalid hook handle\n"
4502 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2421
4505 msgid "Invalid DWP handle\n"
4506 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2426
4509 msgid "Can't create top-level child window\n"
4510 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2431
4513 msgid "Can't find window class\n"
4514 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2436
4517 msgid "Window owned by another thread\n"
4518 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2441
4521 msgid "Hotkey already registered\n"
4522 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2446
4525 msgid "Class already exists\n"
4526 msgstr "La classe existe déjà\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2451
4529 msgid "Class does not exist\n"
4530 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2456
4533 msgid "Class has open windows\n"
4534 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2461
4537 msgid "Invalid index\n"
4538 msgstr "Index invalide\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2466
4541 msgid "Invalid icon handle\n"
4542 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2471
4545 msgid "Private dialog index\n"
4546 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2476
4549 msgid "List box ID not found\n"
4550 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2481
4553 msgid "No wildcard characters\n"
4554 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2486
4557 msgid "Clipboard not open\n"
4558 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2491
4561 msgid "Hotkey not registered\n"
4562 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2496
4565 msgid "Not a dialog window\n"
4566 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2501
4569 msgid "Control ID not found\n"
4570 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2506
4573 msgid "Invalid combobox message\n"
4574 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2511
4577 msgid "Not a combobox window\n"
4578 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2516
4581 msgid "Invalid edit height\n"
4582 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2521
4585 msgid "DC not found\n"
4586 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2526
4589 msgid "Invalid hook filter\n"
4590 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2531
4593 msgid "Invalid filter procedure\n"
4594 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2536
4597 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4598 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2541
4601 msgid "Global-only hook procedure\n"
4602 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2546
4605 msgid "Journal hook already set\n"
4606 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2551
4609 msgid "Hook procedure not installed\n"
4610 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2556
4613 msgid "Invalid list box message\n"
4614 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2561
4617 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4618 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2566
4621 msgid "No tab stops on this list box\n"
4622 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2571
4625 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4626 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2576
4629 msgid "Child window menus not allowed\n"
4630 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2581
4633 msgid "Window has no system menu\n"
4634 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2586
4637 msgid "Invalid message box style\n"
4638 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2591
4641 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4642 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2596
4645 msgid "Screen already locked\n"
4646 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2601
4649 msgid "Window handles have different parents\n"
4650 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2606
4653 msgid "Not a child window\n"
4654 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2611
4657 msgid "Invalid GW command\n"
4658 msgstr "Commande GW invalide\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2616
4661 msgid "Invalid thread ID\n"
4662 msgstr "ID de thread invalide\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2621
4665 msgid "Not an MDI child window\n"
4666 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2626
4669 msgid "Popup menu already active\n"
4670 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2631
4673 msgid "No scrollbars\n"
4674 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2636
4677 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4678 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2641
4681 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4682 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2646
4685 msgid "No system resources\n"
4686 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2651
4689 msgid "No non-paged system resources\n"
4690 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2656
4693 msgid "No paged system resources\n"
4694 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2661
4697 msgid "No working set quota\n"
4698 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2666
4701 msgid "No page file quota\n"
4702 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2671
4705 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4706 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2676
4709 msgid "Menu item not found\n"
4710 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2681
4713 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4714 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2686
4717 msgid "Hook type not allowed\n"
4718 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2691
4721 msgid "Interactive window station required\n"
4722 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2696
4725 msgid "Timeout\n"
4726 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2701
4729 msgid "Invalid monitor handle\n"
4730 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2706
4733 msgid "Event log file corrupt\n"
4734 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2711
4737 msgid "Event log can't start\n"
4738 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2716
4741 msgid "Event log file full\n"
4742 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2721
4745 msgid "Event log file changed\n"
4746 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2726
4749 msgid "Installer service failed.\n"
4750 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2731
4753 msgid "Installation aborted by user\n"
4754 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2736
4757 msgid "Installation failure\n"
4758 msgstr "Échec de l'installation\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2741
4761 msgid "Installation suspended\n"
4762 msgstr "Installation suspendue\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2746
4765 msgid "Unknown product\n"
4766 msgstr "Produit inconnu\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2751
4769 msgid "Unknown feature\n"
4770 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2756
4773 msgid "Unknown component\n"
4774 msgstr "Composant inconnu\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2761
4777 msgid "Unknown property\n"
4778 msgstr "Propriété inconnue\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2766
4781 msgid "Invalid handle state\n"
4782 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2771
4785 msgid "Bad configuration\n"
4786 msgstr "Configuration erronée\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2776
4789 msgid "Index is missing\n"
4790 msgstr "Index manquant\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2781
4793 msgid "Installation source is missing\n"
4794 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2786
4797 msgid "Wrong installation package version\n"
4798 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2791
4801 msgid "Product uninstalled\n"
4802 msgstr "Produit désinstallé\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2796
4805 msgid "Invalid query syntax\n"
4806 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2801
4809 msgid "Invalid field\n"
4810 msgstr "Champ invalide\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2806
4813 msgid "Device removed\n"
4814 msgstr "Périphérique retiré\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2811
4817 msgid "Installation already running\n"
4818 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2816
4821 msgid "Installation package failed to open\n"
4822 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2821
4825 msgid "Installation package is invalid\n"
4826 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2826
4829 msgid "Installer user interface failed\n"
4830 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2831
4833 msgid "Failed to open installation log file\n"
4834 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2836
4837 msgid "Installation language not supported\n"
4838 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2841
4841 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4842 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2846
4845 msgid "Installation package rejected\n"
4846 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2851
4849 msgid "Function could not be called\n"
4850 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2856
4853 msgid "Function failed\n"
4854 msgstr "La fonction a échoué\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2861
4857 msgid "Invalid table\n"
4858 msgstr "Table invalide\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2866
4861 msgid "Data type mismatch\n"
4862 msgstr "Discordance de type de données\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4865 msgid "Unsupported type\n"
4866 msgstr "Type non pris en charge\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2876
4869 msgid "Creation failed\n"
4870 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2881
4873 msgid "Temporary directory not writable\n"
4874 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2886
4877 msgid "Installation platform not supported\n"
4878 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2891
4881 msgid "Installer not used\n"
4882 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2896
4885 msgid "Failed to open the patch package\n"
4886 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2901
4889 msgid "Invalid patch package\n"
4890 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2906
4893 msgid "Unsupported patch package\n"
4894 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2911
4897 msgid "Another version is installed\n"
4898 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2916
4901 msgid "Invalid command line\n"
4902 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2921
4905 msgid "Remote installation not allowed\n"
4906 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2926
4909 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4910 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2931
4913 msgid "Invalid string binding\n"
4914 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2936
4917 msgid "Wrong kind of binding\n"
4918 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2941
4921 msgid "Invalid binding\n"
4922 msgstr "Liaison invalide\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2946
4925 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4926 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2951
4929 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4930 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2956
4933 msgid "Invalid string UUID\n"
4934 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2961
4937 msgid "Invalid endpoint format\n"
4938 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2966
4941 msgid "Invalid network address\n"
4942 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2971
4945 msgid "No endpoint found\n"
4946 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2976
4949 msgid "Invalid timeout value\n"
4950 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2981
4953 msgid "Object UUID not found\n"
4954 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2986
4957 msgid "UUID already registered\n"
4958 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2991
4961 msgid "UUID type already registered\n"
4962 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2996
4965 msgid "Server already listening\n"
4966 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3001
4969 msgid "No protocol sequences registered\n"
4970 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3006
4973 msgid "RPC server not listening\n"
4974 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3011
4977 msgid "Unknown manager type\n"
4978 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3016
4981 msgid "Unknown interface\n"
4982 msgstr "Interface inconnue\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3021
4985 msgid "No bindings\n"
4986 msgstr "Pas de liaison\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3026
4989 msgid "No protocol sequences\n"
4990 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3031
4993 msgid "Can't create endpoint\n"
4994 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3036
4997 msgid "Out of resources\n"
4998 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3041
5001 msgid "RPC server unavailable\n"
5002 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3046
5005 msgid "RPC server too busy\n"
5006 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3051
5009 msgid "Invalid network options\n"
5010 msgstr "Options réseau invalides\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3056
5013 msgid "No RPC call active\n"
5014 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3061
5017 msgid "RPC call failed\n"
5018 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3066
5021 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5022 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3071
5025 msgid "RPC protocol error\n"
5026 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3076
5029 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5030 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3086
5033 msgid "Invalid tag\n"
5034 msgstr "Balise invalide\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3091
5037 msgid "Invalid array bounds\n"
5038 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3096
5041 msgid "No entry name\n"
5042 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3101
5045 msgid "Invalid name syntax\n"
5046 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3106
5049 msgid "Unsupported name syntax\n"
5050 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3111
5053 msgid "No network address\n"
5054 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3116
5057 msgid "Duplicate endpoint\n"
5058 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3121
5061 msgid "Unknown authentication type\n"
5062 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3126
5065 msgid "Maximum calls too low\n"
5066 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3131
5069 msgid "String too long\n"
5070 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3136
5073 msgid "Protocol sequence not found\n"
5074 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3141
5077 msgid "Procedure number out of range\n"
5078 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3146
5081 msgid "Binding has no authentication data\n"
5082 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3151
5085 msgid "Unknown authentication service\n"
5086 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3156
5089 msgid "Unknown authentication level\n"
5090 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3161
5093 msgid "Invalid authentication identity\n"
5094 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3166
5097 msgid "Unknown authorisation service\n"
5098 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3171
5101 msgid "Invalid entry\n"
5102 msgstr "Entrée invalide\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3176
5105 msgid "Can't perform operation\n"
5106 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3181
5109 msgid "Endpoints not registered\n"
5110 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3186
5113 msgid "Nothing to export\n"
5114 msgstr "Rien à exporter\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3191
5117 msgid "Incomplete name\n"
5118 msgstr "Nom incomplet\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3196
5121 msgid "Invalid version option\n"
5122 msgstr "Option de version invalide\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3201
5125 msgid "No more members\n"
5126 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3206
5129 msgid "Not all objects unexported\n"
5130 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3211
5133 msgid "Interface not found\n"
5134 msgstr "Interface non trouvée\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3216
5137 msgid "Entry already exists\n"
5138 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3221
5141 msgid "Entry not found\n"
5142 msgstr "Entrée introuvable\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3226
5145 msgid "Name service unavailable\n"
5146 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3231
5149 msgid "Invalid network address family\n"
5150 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3236
5153 msgid "Operation not supported\n"
5154 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3241
5157 msgid "No security context available\n"
5158 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3246
5161 msgid "RPCInternal error\n"
5162 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3251
5165 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5166 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3256
5169 msgid "Address error\n"
5170 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3261
5173 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5174 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3266
5177 msgid "Floating-point underflow\n"
5178 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3271
5181 msgid "Floating-point overflow\n"
5182 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3276
5185 msgid "No more entries\n"
5186 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3281
5189 msgid "Character translation table open failed\n"
5190 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3286
5193 msgid "Character translation table file too small\n"
5194 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3291
5197 msgid "Null context handle\n"
5198 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3296
5201 msgid "Context handle damaged\n"
5202 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3301
5205 msgid "Binding handle mismatch\n"
5206 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3306
5209 msgid "Cannot get call handle\n"
5210 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3311
5213 msgid "Null reference pointer\n"
5214 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3316
5217 msgid "Enumeration value out of range\n"
5218 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3321
5221 msgid "Byte count too small\n"
5222 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3326
5225 msgid "Bad stub data\n"
5226 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3331
5229 msgid "Invalid user buffer\n"
5230 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3336
5233 msgid "Unrecognised media\n"
5234 msgstr "Média non reconnu\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3341
5237 msgid "No trust secret\n"
5238 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3346
5241 msgid "No trust SAM account\n"
5242 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3351
5245 msgid "Trusted domain failure\n"
5246 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3356
5249 msgid "Trusted relationship failure\n"
5250 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3361
5253 msgid "Trust logon failure\n"
5254 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3366
5257 msgid "RPC call already in progress\n"
5258 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3371
5261 msgid "NETLOGON is not started\n"
5262 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3376
5265 msgid "Account expired\n"
5266 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3381
5269 msgid "Redirector has open handles\n"
5270 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3386
5273 msgid "Printer driver already installed\n"
5274 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3391
5277 msgid "Unknown port\n"
5278 msgstr "Port inconnu\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3396
5281 msgid "Unknown printer driver\n"
5282 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3401
5285 msgid "Unknown print processor\n"
5286 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3406
5289 msgid "Invalid separator file\n"
5290 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3411
5293 msgid "Invalid priority\n"
5294 msgstr "Priorité invalide\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3416
5297 msgid "Invalid printer name\n"
5298 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3421
5301 msgid "Printer already exists\n"
5302 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3426
5305 msgid "Invalid printer command\n"
5306 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3431
5309 msgid "Invalid data type\n"
5310 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3436
5313 msgid "Invalid environment\n"
5314 msgstr "Environnement invalide\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3441
5317 msgid "No more bindings\n"
5318 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3446
5321 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5322 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3451
5325 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5326 msgstr ""
5327 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3456
5330 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5331 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3461
5334 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5335 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3466
5338 msgid "Server has open handles\n"
5339 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3471
5342 msgid "Resource data not found\n"
5343 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3476
5346 msgid "Resource type not found\n"
5347 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3481
5350 msgid "Resource name not found\n"
5351 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3486
5354 msgid "Resource language not found\n"
5355 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3491
5358 msgid "Not enough quota\n"
5359 msgstr "Quota insuffisant\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3496
5362 msgid "No interfaces\n"
5363 msgstr "Aucune interface\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3501
5366 msgid "RPC call canceled\n"
5367 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3506
5370 msgid "Binding incomplete\n"
5371 msgstr "Liaison incomplète\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3511
5374 msgid "RPC comm failure\n"
5375 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3516
5378 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5379 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3521
5382 msgid "No principal name registered\n"
5383 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3526
5386 msgid "Not an RPC error\n"
5387 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3531
5390 msgid "UUID is local only\n"
5391 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3536
5394 msgid "Security package error\n"
5395 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3541
5398 msgid "Thread not canceled\n"
5399 msgstr "Thread non annulé\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3546
5402 msgid "Invalid handle operation\n"
5403 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3551
5406 msgid "Wrong serialising package version\n"
5407 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3556
5410 msgid "Wrong stub version\n"
5411 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3561
5414 msgid "Invalid pipe object\n"
5415 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3566
5418 msgid "Wrong pipe order\n"
5419 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3571
5422 msgid "Wrong pipe version\n"
5423 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3576
5426 msgid "Group member not found\n"
5427 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3581
5430 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5431 msgstr ""
5432 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3586
5435 msgid "Invalid object\n"
5436 msgstr "Objet invalide\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3591
5439 msgid "Invalid time\n"
5440 msgstr "Heure non valide\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3596
5443 msgid "Invalid form name\n"
5444 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3601
5447 msgid "Invalid form size\n"
5448 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3606
5451 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5452 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3611
5455 msgid "Printer deleted\n"
5456 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3616
5459 msgid "Invalid printer state\n"
5460 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3621
5463 msgid "User must change password\n"
5464 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3626
5467 msgid "Domain controller not found\n"
5468 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3631
5471 msgid "Account locked out\n"
5472 msgstr "Compte verrouillé\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3636
5475 msgid "Invalid pixel format\n"
5476 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3641
5479 msgid "Invalid driver\n"
5480 msgstr "Pilote invalide\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3646
5483 msgid "Invalid object resolver set\n"
5484 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3651
5487 msgid "Incomplete RPC send\n"
5488 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3656
5491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5492 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3661
5495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5496 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3666
5499 msgid "RPC pipe closed\n"
5500 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3671
5503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5504 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3676
5507 msgid "No data on RPC pipe\n"
5508 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3681
5511 msgid "No site name available\n"
5512 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3686
5515 msgid "The file cannot be accessed\n"
5516 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3691
5519 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5520 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3696
5523 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5524 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3701
5527 msgid "Not all objects could be exported\n"
5528 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3706
5531 msgid "The interface could not be exported\n"
5532 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3711
5535 msgid "The profile could not be added\n"
5536 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3716
5539 msgid "The profile element could not be added\n"
5540 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3721
5543 msgid "The profile element could not be removed\n"
5544 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3726
5547 msgid "The group element could not be added\n"
5548 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3731
5551 msgid "The group element could not be removed\n"
5552 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3736
5555 msgid "The username could not be found\n"
5556 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5557
5558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5559 msgid "Local Port"
5560 msgstr "Port local"
5561
5562 #: localspl.rc:29
5563 msgid "Local Monitor"
5564 msgstr "Moniteur local"
5565
5566 #: localui.rc:29
5567 msgid "'%s' is not a valid port name"
5568 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5569
5570 #: localui.rc:30
5571 msgid "Port %s already exists"
5572 msgstr "Le port %s existe déjà"
5573
5574 #: localui.rc:31
5575 msgid "This port has no options to configure"
5576 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5577
5578 #: mapi32.rc:28
5579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5580 msgstr ""
5581 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5582
5583 #: mapi32.rc:29
5584 msgid "Send Mail"
5585 msgstr "Envoyer un courriel"
5586
5587 #: mpr.rc:27
5588 msgid "Entire Network"
5589 msgstr "Réseau entier"
5590
5591 #: mshtml.rc:31
5592 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5593 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5594
5595 #: mshtml.rc:32
5596 msgid "HTML Document"
5597 msgstr "Document HTML"
5598
5599 #: mshtml.rc:26
5600 msgid "Downloading from %s..."
5601 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5602
5603 #: mshtml.rc:25
5604 msgid "Done"
5605 msgstr "Terminé"
5606
5607 #: msi.rc:27
5608 msgid ""
5609 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5610 "file path and try again."
5611 msgstr ""
5612 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5613 "chemin du fichier et réessayer."
5614
5615 #: msi.rc:28
5616 msgid "path %s not found"
5617 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5618
5619 #: msi.rc:29
5620 msgid "insert disk %s"
5621 msgstr "insérez le disque %s"
5622
5623 #: msi.rc:30
5624 msgid ""
5625 "Windows Installer %s\n"
5626 "\n"
5627 "Usage:\n"
5628 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5629 "\n"
5630 "Install a product:\n"
5631 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5632 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5633 "\t/a package [property]\n"
5634 "Repair an installation:\n"
5635 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5636 "Uninstall a product:\n"
5637 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5638 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5639 "Advertise a product:\n"
5640 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5641 "Apply a patch:\n"
5642 "\t/p patch_package [property]\n"
5643 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5644 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5645 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5646 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5647 "Register MSI Service:\n"
5648 "\t/y\n"
5649 "Unregister MSI Service:\n"
5650 "\t/z\n"
5651 "Display this help:\n"
5652 "\t/help\n"
5653 "\t/?\n"
5654 msgstr ""
5655 "Programme d'installation Windows %s\n"
5656 "\n"
5657 "Usage :\n"
5658 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5659 "\n"
5660 "Installer un produit :\n"
5661 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5662 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5663 "\t/a paquet [propriété]\n"
5664 "Réparer une installation :\n"
5665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5666 "Désinstaller un produit :\n"
5667 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5668 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5669 "Publier un produit :\n"
5670 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5671 "Appliquer un patch :\n"
5672 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5673 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5674 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5675 "commandes ci-dessus :\n"
5676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5678 "Enregistrer le service MSI :\n"
5679 "\t/y\n"
5680 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5681 "\t/z\n"
5682 "Afficher cette aide :\n"
5683 "\t/help\n"
5684 "\t/?\n"
5685
5686 #: msi.rc:57
5687 msgid "enter which folder contains %s"
5688 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5689
5690 #: msi.rc:58
5691 msgid "install source for feature missing"
5692 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5693
5694 #: msi.rc:59
5695 msgid "network drive for feature missing"
5696 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5697
5698 #: msi.rc:60
5699 msgid "feature from:"
5700 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5701
5702 #: msi.rc:61
5703 msgid "choose which folder contains %s"
5704 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5705
5706 #: msrle32.rc:28
5707 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5708 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5709
5710 #: msrle32.rc:29
5711 msgid ""
5712 "Wine MS-RLE video codec\n"
5713 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5714 msgstr ""
5715 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5716 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5717
5718 #: msvfw32.rc:25
5719 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5720 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5721
5722 #: msvidc32.rc:26
5723 msgid "Wine Video 1 video codec"
5724 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5725
5726 #: oleacc.rc:27
5727 msgid "unknown object"
5728 msgstr "objet inconnu"
5729
5730 #: oleacc.rc:28
5731 msgid "title bar"
5732 msgstr "barre de titre"
5733
5734 #: oleacc.rc:29
5735 msgid "menu bar"
5736 msgstr "barre de menus"
5737
5738 #: oleacc.rc:30
5739 msgid "scroll bar"
5740 msgstr "barre de défilement"
5741
5742 #: oleacc.rc:31
5743 msgid "grip"
5744 msgstr "poignée"
5745
5746 #: oleacc.rc:32
5747 msgid "sound"
5748 msgstr "son"
5749
5750 #: oleacc.rc:33
5751 msgid "cursor"
5752 msgstr "curseur"
5753
5754 #: oleacc.rc:34
5755 msgid "caret"
5756 msgstr "curseur texte"
5757
5758 #: oleacc.rc:35
5759 msgid "alert"
5760 msgstr "alerte"
5761
5762 #: oleacc.rc:36
5763 msgid "window"
5764 msgstr "fenêtre"
5765
5766 #: oleacc.rc:37
5767 msgid "client"
5768 msgstr "client"
5769
5770 #: oleacc.rc:38
5771 msgid "popup menu"
5772 msgstr "menu contextuel"
5773
5774 #: oleacc.rc:39
5775 msgid "menu item"
5776 msgstr "élément de menu"
5777
5778 #: oleacc.rc:40
5779 msgid "tool tip"
5780 msgstr "infobulle"
5781
5782 #: oleacc.rc:41
5783 msgid "application"
5784 msgstr "application"
5785
5786 #: oleacc.rc:42
5787 msgid "document"
5788 msgstr "document"
5789
5790 #: oleacc.rc:43
5791 msgid "pane"
5792 msgstr "panneau"
5793
5794 #: oleacc.rc:44
5795 msgid "chart"
5796 msgstr "diagramme"
5797
5798 #: oleacc.rc:45
5799 msgid "dialog"
5800 msgstr "boîte de dialogue"
5801
5802 #: oleacc.rc:46
5803 msgid "border"
5804 msgstr "bordure"
5805
5806 #: oleacc.rc:47
5807 msgid "grouping"
5808 msgstr "groupement"
5809
5810 #: oleacc.rc:48
5811 msgid "separator"
5812 msgstr "séparateur"
5813
5814 #: oleacc.rc:49
5815 msgid "tool bar"
5816 msgstr "barre d'outils"
5817
5818 #: oleacc.rc:50
5819 msgid "status bar"
5820 msgstr "barre d'état"
5821
5822 #: oleacc.rc:51
5823 msgid "table"
5824 msgstr "table"
5825
5826 #: oleacc.rc:52
5827 msgid "column header"
5828 msgstr "en-tête de colonne"
5829
5830 #: oleacc.rc:53
5831 msgid "row header"
5832 msgstr "en-tête de ligne"
5833
5834 #: oleacc.rc:54
5835 msgid "column"
5836 msgstr "colonne"
5837
5838 #: oleacc.rc:55
5839 msgid "row"
5840 msgstr "ligne"
5841
5842 #: oleacc.rc:56
5843 msgid "cell"
5844 msgstr "cellule"
5845
5846 #: oleacc.rc:57
5847 msgid "link"
5848 msgstr "lien"
5849
5850 #: oleacc.rc:58
5851 msgid "help balloon"
5852 msgstr "bulle d'aide"
5853
5854 #: oleacc.rc:59
5855 msgid "character"
5856 msgstr "caractère"
5857
5858 #: oleacc.rc:60
5859 msgid "list"
5860 msgstr "liste"
5861
5862 #: oleacc.rc:61
5863 msgid "list item"
5864 msgstr "élément de liste"
5865
5866 #: oleacc.rc:62
5867 msgid "outline"
5868 msgstr "plan"
5869
5870 #: oleacc.rc:63
5871 msgid "outline item"
5872 msgstr "élément du plan"
5873
5874 #: oleacc.rc:64
5875 msgid "page tab"
5876 msgstr "onglet de page"
5877
5878 #: oleacc.rc:65
5879 msgid "property page"
5880 msgstr "page de propriétés"
5881
5882 #: oleacc.rc:66
5883 msgid "indicator"
5884 msgstr "indicateur"
5885
5886 #: oleacc.rc:67
5887 msgid "graphic"
5888 msgstr "image"
5889
5890 #: oleacc.rc:68
5891 msgid "static text"
5892 msgstr "texte statique"
5893
5894 #: oleacc.rc:69
5895 msgid "text"
5896 msgstr "texte"
5897
5898 #: oleacc.rc:70
5899 msgid "push button"
5900 msgstr "bouton pressoir"
5901
5902 #: oleacc.rc:71
5903 msgid "check button"
5904 msgstr "case à cocher"
5905
5906 #: oleacc.rc:72
5907 msgid "radio button"
5908 msgstr "bouton radio"
5909
5910 #: oleacc.rc:73
5911 msgid "combo box"
5912 msgstr "boîte combinée"
5913
5914 #: oleacc.rc:74
5915 msgid "drop down"
5916 msgstr "liste déroulante"
5917
5918 #: oleacc.rc:75
5919 msgid "progress bar"
5920 msgstr "barre de progression"
5921
5922 #: oleacc.rc:76
5923 msgid "dial"
5924 msgstr "cadran"
5925
5926 #: oleacc.rc:77
5927 msgid "hot key field"
5928 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5929
5930 #: oleacc.rc:78
5931 msgid "slider"
5932 msgstr "glissière"
5933
5934 #: oleacc.rc:79
5935 msgid "spin box"
5936 msgstr "bouton fléché"
5937
5938 #: oleacc.rc:80
5939 msgid "diagram"
5940 msgstr "diagramme"
5941
5942 #: oleacc.rc:81
5943 msgid "animation"
5944 msgstr "animation"
5945
5946 #: oleacc.rc:82
5947 msgid "equation"
5948 msgstr "équation"
5949
5950 #: oleacc.rc:83
5951 msgid "drop down button"
5952 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5953
5954 #: oleacc.rc:84
5955 msgid "menu button"
5956 msgstr "bouton de menu"
5957
5958 #: oleacc.rc:85
5959 msgid "grid drop down button"
5960 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5961
5962 #: oleacc.rc:86
5963 msgid "white space"
5964 msgstr "blanc"
5965
5966 #: oleacc.rc:87
5967 msgid "page tab list"
5968 msgstr "liste d'onglets de pages"
5969
5970 #: oleacc.rc:88
5971 msgid "clock"
5972 msgstr "horloge"
5973
5974 #: oleacc.rc:89
5975 msgid "split button"
5976 msgstr "bouton avec menu"
5977
5978 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5979 msgid "IP address"
5980 msgstr "Adresse IP"
5981
5982 #: oleacc.rc:91
5983 msgid "outline button"
5984 msgstr "bouton de résumé"
5985
5986 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5987 msgid "True"
5988 msgstr "Vrai"
5989
5990 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5991 msgid "False"
5992 msgstr "Faux"
5993
5994 #: oleaut32.rc:31
5995 msgid "On"
5996 msgstr "Actif"
5997
5998 #: oleaut32.rc:32
5999 msgid "Off"
6000 msgstr "Inactif"
6001
6002 #: oledlg.rc:25
6003 msgid "Insert a new %s object into your document"
6004 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6005
6006 #: oledlg.rc:26
6007 msgid ""
6008 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6009 "may activate it using the program which created it."
6010 msgstr ""
6011 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6012 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6013
6014 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6015 msgid "Browse"
6016 msgstr "Parcourir"
6017
6018 #: oledlg.rc:28
6019 msgid ""
6020 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6021 "control."
6022 msgstr ""
6023 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6024 "le contrôle OLE."
6025
6026 #: oledlg.rc:29
6027 msgid "Add Control"
6028 msgstr "Ajouter un contrôle"
6029
6030 #: oledlg.rc:34
6031 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6032 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6033
6034 #: oledlg.rc:35
6035 msgid ""
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6037 "activate it using %s."
6038 msgstr ""
6039 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6040 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6041
6042 #: oledlg.rc:36
6043 msgid ""
6044 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6045 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6046 msgstr ""
6047 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6048 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6049
6050 #: oledlg.rc:37
6051 msgid ""
6052 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6053 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6054 "your document."
6055 msgstr ""
6056 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6057 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6058 "ci seront répercutées dans votre document."
6059
6060 #: oledlg.rc:38
6061 msgid ""
6062 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6063 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6064 "in your document."
6065 msgstr ""
6066 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6067 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6068 "répercutées dans votre document."
6069
6070 #: oledlg.rc:39
6071 msgid ""
6072 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6073 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6074 "be reflected in your document."
6075 msgstr ""
6076 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6077 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6078 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6079
6080 #: oledlg.rc:40
6081 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6082 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6083
6084 #: oledlg.rc:41
6085 msgid "Unknown Type"
6086 msgstr "Type inconnu"
6087
6088 #: oledlg.rc:42
6089 msgid "Unknown Source"
6090 msgstr "Source inconnue"
6091
6092 #: oledlg.rc:43
6093 msgid "the program which created it"
6094 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6095
6096 #: sane.rc:31
6097 msgctxt "unit: pixels"
6098 msgid "px"
6099 msgstr "px"
6100
6101 #: sane.rc:32
6102 msgctxt "unit: bits"
6103 msgid "b"
6104 msgstr "b"
6105
6106 #: sane.rc:34
6107 msgctxt "unit: dots/inch"
6108 msgid "dpi"
6109 msgstr "ppp"
6110
6111 #: sane.rc:35
6112 msgctxt "unit: percent"
6113 msgid "%"
6114 msgstr "%"
6115
6116 #: sane.rc:36
6117 msgctxt "unit: microseconds"
6118 msgid "us"
6119 msgstr "µs"
6120
6121 #: setupapi.rc:28
6122 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6123 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
6124
6125 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6126 msgid "Unknown"
6127 msgstr "Inconnu"
6128
6129 #: setupapi.rc:30
6130 msgid "Copy files from:"
6131 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6132
6133 #: setupapi.rc:31
6134 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6135 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6136
6137 #: shdoclc.rc:39
6138 msgid "F&orward"
6139 msgstr "Page &suivante"
6140
6141 #: shdoclc.rc:41
6142 msgid "&Save Background As..."
6143 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6144
6145 #: shdoclc.rc:42
6146 msgid "Set As Back&ground"
6147 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6148
6149 #: shdoclc.rc:43
6150 msgid "&Copy Background"
6151 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6152
6153 #: shdoclc.rc:44
6154 msgid "Set as &Desktop Item"
6155 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6156
6157 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6158 msgid "Select &All"
6159 msgstr "&Tout sélectionner"
6160
6161 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6163 msgid "&Paste"
6164 msgstr "Co&ller"
6165
6166 #: shdoclc.rc:49
6167 msgid "Create Shor&tcut"
6168 msgstr "Créer un &raccourci"
6169
6170 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6171 msgid "Add to &Favorites..."
6172 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6173
6174 #: shdoclc.rc:51
6175 msgid "&View Source"
6176 msgstr "Afficher la &source"
6177
6178 #: shdoclc.rc:53
6179 msgid "&Encoding"
6180 msgstr "Coda&ge"
6181
6182 #: shdoclc.rc:55
6183 msgid "Pr&int"
6184 msgstr "&Imprimer"
6185
6186 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6187 msgid "&Open Link"
6188 msgstr "Ou&vrir le lien"
6189
6190 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6191 msgid "Open Link in &New Window"
6192 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6193
6194 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6195 msgid "Save Target &As..."
6196 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6197
6198 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6199 msgid "&Print Target"
6200 msgstr "Imprimer la cib&le"
6201
6202 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6203 msgid "S&how Picture"
6204 msgstr "Affic&her l'image"
6205
6206 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6207 msgid "&Save Picture As..."
6208 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6209
6210 #: shdoclc.rc:70
6211 msgid "&E-mail Picture..."
6212 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6213
6214 #: shdoclc.rc:71
6215 msgid "Pr&int Picture..."
6216 msgstr "&Imprimer l'image..."
6217
6218 #: shdoclc.rc:72
6219 msgid "&Go to My Pictures"
6220 msgstr "Atteindre &Mes images"
6221
6222 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6223 msgid "Set as Back&ground"
6224 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6225
6226 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6227 msgid "Set as &Desktop Item..."
6228 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6229
6230 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6231 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6232 msgid "Cu&t"
6233 msgstr "&Couper"
6234
6235 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6236 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6237 #: wordpad.rc:102
6238 msgid "&Copy"
6239 msgstr "C&opier"
6240
6241 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6242 msgid "Copy Shor&tcut"
6243 msgstr "Copier le r&accourci"
6244
6245 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6246 msgid "P&roperties"
6247 msgstr "Propri&étés"
6248
6249 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6250 msgid "&Undo"
6251 msgstr "&Annuler"
6252
6253 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6254 msgid "&Delete"
6255 msgstr "&Supprimer"
6256
6257 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6258 msgid "&Select"
6259 msgstr "&Sélectionner"
6260
6261 #: shdoclc.rc:102
6262 msgid "&Cell"
6263 msgstr "&cellule"
6264
6265 #: shdoclc.rc:103
6266 msgid "&Row"
6267 msgstr "&ligne"
6268
6269 #: shdoclc.rc:104
6270 msgid "&Column"
6271 msgstr "c&olonne"
6272
6273 #: shdoclc.rc:105
6274 msgid "&Table"
6275 msgstr "&table"
6276
6277 #: shdoclc.rc:108
6278 msgid "&Cell Properties"
6279 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6280
6281 #: shdoclc.rc:109
6282 msgid "&Table Properties"
6283 msgstr "Propriétés de la &table"
6284
6285 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6286 msgid "Paste"
6287 msgstr "Coller"
6288
6289 #: shdoclc.rc:118
6290 msgid "&Print"
6291 msgstr "&Imprimer"
6292
6293 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6294 msgid "&Open"
6295 msgstr "&Ouvrir"
6296
6297 #: shdoclc.rc:125
6298 msgid "Open in &New Window"
6299 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6300
6301 #: shdoclc.rc:129
6302 msgid "Cut"
6303 msgstr "Couper"
6304
6305 #: shdoclc.rc:152
6306 msgid "&Save Video As..."
6307 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6308
6309 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6310 msgid "Play"
6311 msgstr "Lecture"
6312
6313 #: shdoclc.rc:189
6314 msgid "Rewind"
6315 msgstr "Retour arrière"
6316
6317 #: shdoclc.rc:196
6318 msgid "Trace Tags"
6319 msgstr "Étiquettes de trace"
6320
6321 #: shdoclc.rc:197
6322 msgid "Resource Failures"
6323 msgstr "Défaillances de ressources"
6324
6325 #: shdoclc.rc:198
6326 msgid "Dump Tracking Info"
6327 msgstr "Vider les informations de suivi"
6328
6329 # points d'arrêt ?
6330 #: shdoclc.rc:199
6331 msgid "Debug Break"
6332 msgstr "Interruption du débogage"
6333
6334 #: shdoclc.rc:200
6335 msgid "Debug View"
6336 msgstr "Vue de débogage"
6337
6338 #: shdoclc.rc:201
6339 msgid "Dump Tree"
6340 msgstr "Vider l'arborescence"
6341
6342 #: shdoclc.rc:202
6343 msgid "Dump Lines"
6344 msgstr "Vider les lignes"
6345
6346 #: shdoclc.rc:203
6347 msgid "Dump DisplayTree"
6348 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6349
6350 #: shdoclc.rc:204
6351 msgid "Dump FormatCaches"
6352 msgstr "Vider les caches de formats"
6353
6354 #: shdoclc.rc:205
6355 msgid "Dump LayoutRects"
6356 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6357
6358 #: shdoclc.rc:206
6359 msgid "Memory Monitor"
6360 msgstr "Moniteur mémoire"
6361
6362 #: shdoclc.rc:207
6363 msgid "Performance Meters"
6364 msgstr "Indicateurs de performance"
6365
6366 #: shdoclc.rc:208
6367 msgid "Save HTML"
6368 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6369
6370 #: shdoclc.rc:210
6371 msgid "&Browse View"
6372 msgstr "Vue de &navigation"
6373
6374 #: shdoclc.rc:211
6375 msgid "&Edit View"
6376 msgstr "Vue d'&édition"
6377
6378 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6379 msgid "Scroll Here"
6380 msgstr "Défilement ici"
6381
6382 #: shdoclc.rc:218
6383 msgid "Top"
6384 msgstr "Haut"
6385
6386 #: shdoclc.rc:219
6387 msgid "Bottom"
6388 msgstr "Bas"
6389
6390 #: shdoclc.rc:221
6391 msgid "Page Up"
6392 msgstr "Page précédente"
6393
6394 #: shdoclc.rc:222
6395 msgid "Page Down"
6396 msgstr "Page suivante"
6397
6398 #: shdoclc.rc:224
6399 msgid "Scroll Up"
6400 msgstr "Défilement vers le haut"
6401
6402 #: shdoclc.rc:225
6403 msgid "Scroll Down"
6404 msgstr "Défilement vers le bas"
6405
6406 #: shdoclc.rc:232
6407 msgid "Left Edge"
6408 msgstr "Bord gauche"
6409
6410 #: shdoclc.rc:233
6411 msgid "Right Edge"
6412 msgstr "Bord droit"
6413
6414 #: shdoclc.rc:235
6415 msgid "Page Left"
6416 msgstr "Page vers la gauche"
6417
6418 #: shdoclc.rc:236
6419 msgid "Page Right"
6420 msgstr "Page vers la droite"
6421
6422 #: shdoclc.rc:238
6423 msgid "Scroll Left"
6424 msgstr "Défilement vers la gauche"
6425
6426 #: shdoclc.rc:239
6427 msgid "Scroll Right"
6428 msgstr "Défilement vers la droite"
6429
6430 #: shdoclc.rc:25
6431 msgid "Wine Internet Explorer"
6432 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6433
6434 #: shdoclc.rc:30
6435 msgid "&w&bPage &p"
6436 msgstr "&w&bPage &p"
6437
6438 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6439 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6440 msgid "Lar&ge Icons"
6441 msgstr "&Grandes icônes"
6442
6443 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6444 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6445 msgid "S&mall Icons"
6446 msgstr "&Petites icônes"
6447
6448 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6449 msgid "&List"
6450 msgstr "&Liste"
6451
6452 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6453 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6454 msgid "&Details"
6455 msgstr "&Détails"
6456
6457 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6458 msgid "Arrange &Icons"
6459 msgstr "Trier les &icônes"
6460
6461 #: shell32.rc:50
6462 msgid "By &Name"
6463 msgstr "Par &nom"
6464
6465 #: shell32.rc:51
6466 msgid "By &Type"
6467 msgstr "Par &type"
6468
6469 #: shell32.rc:52
6470 msgid "By &Size"
6471 msgstr "Par t&aille"
6472
6473 #: shell32.rc:53
6474 msgid "By &Date"
6475 msgstr "Par &date"
6476
6477 #: shell32.rc:55
6478 msgid "&Auto Arrange"
6479 msgstr "T&ri automatique"
6480
6481 #: shell32.rc:57
6482 msgid "Line up Icons"
6483 msgstr "Aligner les icônes"
6484
6485 #: shell32.rc:62
6486 msgid "Paste as Link"
6487 msgstr "Coller comme lien"
6488
6489 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6490 msgid "New"
6491 msgstr "Nouveau"
6492
6493 #: shell32.rc:66
6494 msgid "New &Folder"
6495 msgstr "Nouveau d&ossier"
6496
6497 #: shell32.rc:67
6498 msgid "New &Link"
6499 msgstr "Nouveau &lien"
6500
6501 #: shell32.rc:71
6502 msgid "Properties"
6503 msgstr "Propriétés"
6504
6505 #: shell32.rc:82
6506 msgctxt "recycle bin"
6507 msgid "&Restore"
6508 msgstr "&Restaurer"
6509
6510 #: shell32.rc:83
6511 msgid "&Erase"
6512 msgstr "&Effacer"
6513
6514 #: shell32.rc:95
6515 msgid "E&xplore"
6516 msgstr "E&xplorer"
6517
6518 #: shell32.rc:98
6519 msgid "C&ut"
6520 msgstr "Cou&per"
6521
6522 #: shell32.rc:101
6523 msgid "Create &Link"
6524 msgstr "Créer un &lien"
6525
6526 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6527 msgid "&Rename"
6528 msgstr "&Renommer"
6529
6530 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6531 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6532 msgid "E&xit"
6533 msgstr "&Quitter"
6534
6535 #: shell32.rc:127
6536 msgid "&About Control Panel"
6537 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6538
6539 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6540 msgid "Size"
6541 msgstr "Taille"
6542
6543 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6544 msgid "Type"
6545 msgstr "Type"
6546
6547 #: shell32.rc:137
6548 msgid "Modified"
6549 msgstr "Modifié"
6550
6551 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6552 msgid "Attributes"
6553 msgstr "Attributs"
6554
6555 #: shell32.rc:140
6556 msgid "Size available"
6557 msgstr "Espace disponible"
6558
6559 #: shell32.rc:142
6560 msgid "Comments"
6561 msgstr "Commentaires"
6562
6563 #: shell32.rc:143
6564 msgid "Owner"
6565 msgstr "Propriétaire"
6566
6567 #: shell32.rc:144
6568 msgid "Group"
6569 msgstr "Groupe"
6570
6571 #: shell32.rc:145
6572 msgid "Original location"
6573 msgstr "Emplacement d'origine"
6574
6575 #: shell32.rc:146
6576 msgid "Date deleted"
6577 msgstr "Date de suppression"
6578
6579 #: shell32.rc:156
6580 msgid "Control Panel"
6581 msgstr "Panneau de configuration"
6582
6583 #: shell32.rc:163
6584 msgid "Select"
6585 msgstr "Sélectionner"
6586
6587 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6588 msgid "Open"
6589 msgstr "Ouvrir"
6590
6591 #: shell32.rc:186
6592 msgid "Restart"
6593 msgstr "Redémarrer"
6594
6595 #: shell32.rc:187
6596 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6597 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6598
6599 #: shell32.rc:188
6600 msgid "Shutdown"
6601 msgstr "Arrêter"
6602
6603 #: shell32.rc:189
6604 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6605 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6606
6607 #: shell32.rc:199
6608 msgid "Start Menu\\Programs"
6609 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6610
6611 #: shell32.rc:201
6612 msgid "Favorites"
6613 msgstr "Favoris"
6614
6615 #: shell32.rc:202
6616 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6617 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6618
6619 #: shell32.rc:203
6620 msgid "Recent"
6621 msgstr "Documents récents"
6622
6623 #: shell32.rc:204
6624 msgid "SendTo"
6625 msgstr "Envoyer vers"
6626
6627 #: shell32.rc:205
6628 msgid "Start Menu"
6629 msgstr "Menu Démarrer"
6630
6631 #: shell32.rc:206
6632 msgid "My Music"
6633 msgstr "Ma musique"
6634
6635 #: shell32.rc:207
6636 msgid "My Videos"
6637 msgstr "Mes vidéos"
6638
6639 #: shell32.rc:208
6640 msgctxt "directory"
6641 msgid "Desktop"
6642 msgstr "Bureau"
6643
6644 #: shell32.rc:209
6645 msgid "NetHood"
6646 msgstr "Voisinage réseau"
6647
6648 #: shell32.rc:210
6649 msgid "Templates"
6650 msgstr "Modèles"
6651
6652 #: shell32.rc:211
6653 msgid "Application Data"
6654 msgstr "Application Data"
6655
6656 #: shell32.rc:212
6657 msgid "PrintHood"
6658 msgstr "Voisinage d'impression"
6659
6660 #: shell32.rc:213
6661 msgid "Local Settings\\Application Data"
6662 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6663
6664 #: shell32.rc:214
6665 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6666 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6667
6668 #: shell32.rc:215
6669 msgid "Cookies"
6670 msgstr "Cookies"
6671
6672 #: shell32.rc:216
6673 msgid "Local Settings\\History"
6674 msgstr "Local Settings\\Historique"
6675
6676 #: shell32.rc:217
6677 msgid "Program Files"
6678 msgstr "Program Files"
6679
6680 #: shell32.rc:219
6681 msgid "My Pictures"
6682 msgstr "Mes images"
6683
6684 #: shell32.rc:220
6685 msgid "Program Files\\Common Files"
6686 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6687
6688 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6689 msgid "Documents"
6690 msgstr "Documents"
6691
6692 #: shell32.rc:223
6693 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6694 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6695
6696 #: shell32.rc:224
6697 msgid "Music"
6698 msgstr "Musique"
6699
6700 #: shell32.rc:225
6701 msgid "Pictures"
6702 msgstr "Images"
6703
6704 #: shell32.rc:226
6705 msgid "Videos"
6706 msgstr "Vidéos"
6707
6708 #: shell32.rc:227
6709 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6710 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6711
6712 #: shell32.rc:218
6713 msgid "Program Files (x86)"
6714 msgstr "Program Files (x86)"
6715
6716 #: shell32.rc:221
6717 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6718 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6719
6720 #: shell32.rc:228
6721 msgid "Contacts"
6722 msgstr "Contacts"
6723
6724 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6725 msgid "Links"
6726 msgstr "Liens"
6727
6728 #: shell32.rc:230
6729 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6730 msgstr "Images\\Diaporamas"
6731
6732 #: shell32.rc:231
6733 msgid "Music\\Playlists"
6734 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6735
6736 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6737 msgid "Downloads"
6738 msgstr "Téléchargements"
6739
6740 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6741 msgid "Status"
6742 msgstr "Statut"
6743
6744 #: shell32.rc:149
6745 msgid "Location"
6746 msgstr "Emplacement"
6747
6748 #: shell32.rc:150
6749 msgid "Model"
6750 msgstr "Modèle"
6751
6752 #: shell32.rc:233
6753 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6754 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6755
6756 #: shell32.rc:234
6757 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6758 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6759
6760 #: shell32.rc:235
6761 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6762 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6763
6764 #: shell32.rc:236
6765 msgid "Music\\Sample Music"
6766 msgstr "Musique\\Échantillons"
6767
6768 #: shell32.rc:237
6769 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6770 msgstr "Images\\Échantillons"
6771
6772 #: shell32.rc:238
6773 msgid "Music\\Sample Playlists"
6774 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6775
6776 #: shell32.rc:239
6777 msgid "Videos\\Sample Videos"
6778 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6779
6780 #: shell32.rc:240
6781 msgid "Saved Games"
6782 msgstr "Jeux sauvegardés"
6783
6784 #: shell32.rc:241
6785 msgid "Searches"
6786 msgstr "Recherches"
6787
6788 #: shell32.rc:242
6789 msgid "Users"
6790 msgstr "Utilisateurs"
6791
6792 #: shell32.rc:243
6793 msgid "OEM Links"
6794 msgstr "Liens OEM"
6795
6796 #: shell32.rc:246
6797 msgid "AppData\\LocalLow"
6798 msgstr "AppData\\LocalLow"
6799
6800 #: shell32.rc:166
6801 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6802 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6803
6804 #: shell32.rc:167
6805 msgid "Error during creation of a new folder"
6806 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6807
6808 #: shell32.rc:168
6809 msgid "Confirm file deletion"
6810 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6811
6812 #: shell32.rc:169
6813 msgid "Confirm folder deletion"
6814 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6815
6816 #: shell32.rc:170
6817 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6818 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6819
6820 #: shell32.rc:171
6821 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6822 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6823
6824 #: shell32.rc:178
6825 msgid "Confirm file overwrite"
6826 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6827
6828 #: shell32.rc:177
6829 msgid ""
6830 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6831 "\n"
6832 "Do you want to replace it?"
6833 msgstr ""
6834 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6835 "\n"
6836 "Voulez-vous le remplacer ?"
6837
6838 #: shell32.rc:172
6839 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6840 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6841
6842 #: shell32.rc:174
6843 msgid ""
6844 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6845 msgstr ""
6846 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6847 "corbeille ?"
6848
6849 #: shell32.rc:173
6850 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6851 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6852
6853 #: shell32.rc:175
6854 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6855 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6856
6857 #: shell32.rc:176
6858 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6859 msgstr ""
6860 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6861 "plutôt le supprimer ?"
6862
6863 #: shell32.rc:183
6864 msgid ""
6865 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6866 "\n"
6867 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6868 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6869 "the folder?"
6870 msgstr ""
6871 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6872 "\n"
6873 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6874 "le dossier\n"
6875 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6876 "le dossier ?"
6877
6878 #: shell32.rc:248
6879 msgid "New Folder"
6880 msgstr "Nouveau dossier"
6881
6882 #: shell32.rc:250
6883 msgid "Wine Control Panel"
6884 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6885
6886 #: shell32.rc:192
6887 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6888 msgstr ""
6889 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6890
6891 #: shell32.rc:193
6892 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6893 msgstr ""
6894 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6895
6896 #: shell32.rc:195
6897 msgid "Executable files (*.exe)"
6898 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6899
6900 #: shell32.rc:254
6901 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6902 msgstr ""
6903 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6904
6905 #: shell32.rc:256
6906 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6907 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6908
6909 #: shell32.rc:257
6910 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6911 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6912
6913 #: shell32.rc:258
6914 msgid "Confirm deletion"
6915 msgstr "Confirmez la suppression"
6916
6917 #: shell32.rc:259
6918 msgid ""
6919 "A file already exists at the path %1.\n"
6920 "\n"
6921 "Do you want to replace it?"
6922 msgstr ""
6923 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6924 "\n"
6925 "Voulez-vous le remplacer ?"
6926
6927 #: shell32.rc:260
6928 msgid ""
6929 "A folder already exists at the path %1.\n"
6930 "\n"
6931 "Do you want to replace it?"
6932 msgstr ""
6933 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6934 "\n"
6935 "Voulez-vous le remplacer ?"
6936
6937 #: shell32.rc:261
6938 msgid "Confirm overwrite"
6939 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6940
6941 #: shell32.rc:278
6942 msgid ""
6943 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6944 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6945 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6946 "any later version.\n"
6947 "\n"
6948 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6951 "more details.\n"
6952 "\n"
6953 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6954 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6955 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6956 msgstr ""
6957 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6958 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6959 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6960 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6961 "\n"
6962 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6963 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6964 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6965 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6966 "\n"
6967 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6968 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6969 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6970
6971 #: shell32.rc:266
6972 msgid "Wine License"
6973 msgstr "Licence de Wine"
6974
6975 #: shell32.rc:155
6976 msgid "Trash"
6977 msgstr "Corbeille"
6978
6979 #: shlwapi.rc:27
6980 msgid "%d bytes"
6981 msgstr "%d octets"
6982
6983 #: shlwapi.rc:28
6984 msgctxt "time unit: hours"
6985 msgid " hr"
6986 msgstr " h"
6987
6988 #: shlwapi.rc:29
6989 msgctxt "time unit: minutes"
6990 msgid " min"
6991 msgstr " min"
6992
6993 #: shlwapi.rc:30
6994 msgctxt "time unit: seconds"
6995 msgid " sec"
6996 msgstr " s"
6997
6998 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6999 msgctxt "window"
7000 msgid "&Restore"
7001 msgstr "&Restaurer"
7002
7003 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7004 msgid "&Move"
7005 msgstr "&Déplacer"
7006
7007 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7008 msgid "&Size"
7009 msgstr "Di&mension"
7010
7011 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7012 msgid "Mi&nimize"
7013 msgstr "Rédu&ire"
7014
7015 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7016 msgid "Ma&ximize"
7017 msgstr "Ma&ximiser"
7018
7019 #: user32.rc:33
7020 msgid "&Close\tAlt-F4"
7021 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7022
7023 #: user32.rc:35
7024 msgid "&About Wine"
7025 msgstr "À &propos de Wine"
7026
7027 #: user32.rc:46
7028 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7029 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7030
7031 #: user32.rc:48
7032 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7033 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7034
7035 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7036 msgid "Error"
7037 msgstr "Erreur"
7038
7039 #: user32.rc:69
7040 msgid "&More Windows..."
7041 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7042
7043 #: wineps.rc:25
7044 msgid "Paper"
7045 msgstr "Papier"
7046
7047 #: wineps.rc:28
7048 msgid "Paper Si&ze:"
7049 msgstr "&Taille du papier :"
7050
7051 #: wineps.rc:31
7052 msgid "Orientation"
7053 msgstr "Orientation"
7054
7055 #: wineps.rc:32
7056 msgid "&Portrait"
7057 msgstr "&Portrait"
7058
7059 #: wineps.rc:34
7060 msgid "&Landscape"
7061 msgstr "P&aysage"
7062
7063 #: wineps.rc:36
7064 msgid "Duplex:"
7065 msgstr "Recto-verso :"
7066
7067 #: wininet.rc:25
7068 msgid "LAN Connection"
7069 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7070
7071 #: wininet.rc:26
7072 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7073 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7074
7075 #: wininet.rc:27
7076 msgid "The date on the certificate is invalid."
7077 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7078
7079 #: wininet.rc:28
7080 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7081 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7082
7083 #: wininet.rc:29
7084 msgid ""
7085 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7086 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7087
7088 #: winmm.rc:28
7089 msgid "The specified command was carried out."
7090 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7091
7092 #: winmm.rc:29
7093 msgid "Undefined external error."
7094 msgstr "Erreur externe non définie."
7095
7096 #: winmm.rc:30
7097 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7098 msgstr ""
7099 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7100
7101 #: winmm.rc:31
7102 msgid "The driver was not enabled."
7103 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7104
7105 #: winmm.rc:32
7106 msgid ""
7107 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7108 "again."
7109 msgstr ""
7110 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7111 "libre, puis essayez à nouveau."
7112
7113 #: winmm.rc:33
7114 msgid "The specified device handle is invalid."
7115 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7116
7117 #: winmm.rc:34
7118 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7119 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7120
7121 #: winmm.rc:35
7122 msgid ""
7123 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7124 "increase available memory, and then try again."
7125 msgstr ""
7126 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7127 "puis essayez à nouveau."
7128
7129 #: winmm.rc:36
7130 msgid ""
7131 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7132 "which functions and messages the driver supports."
7133 msgstr ""
7134 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7135 "les fonctions de ce pilote."
7136
7137 #: winmm.rc:37
7138 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7139 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7140
7141 #: winmm.rc:38
7142 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7143 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7144
7145 #: winmm.rc:39
7146 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7147 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7148
7149 #: winmm.rc:42
7150 msgid ""
7151 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7152 "Capabilities function to determine the supported formats."
7153 msgstr ""
7154 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7155 "voir les formats pris en charge."
7156
7157 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7158 msgid ""
7159 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7160 "device, or wait until the data is finished playing."
7161 msgstr ""
7162 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7163 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7164
7165 #: winmm.rc:44
7166 msgid ""
7167 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7171 "faire, puis essayez à nouveau."
7172
7173 #: winmm.rc:45
7174 msgid ""
7175 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7176 "and then try again."
7177 msgstr ""
7178 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7179 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7180
7181 #: winmm.rc:48
7182 msgid ""
7183 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7184 "header, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7187 "faire, puis essayez à nouveau."
7188
7189 #: winmm.rc:50
7190 msgid ""
7191 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7192 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7193 msgstr ""
7194 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7195 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7196
7197 #: winmm.rc:51
7198 msgid ""
7199 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7200 "transmitted, and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7203 "transmission, puis essayez à nouveau."
7204
7205 #: winmm.rc:52
7206 msgid ""
7207 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7208 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7209 msgstr ""
7210 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7211 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7212 "la configuration."
7213
7214 #: winmm.rc:53
7215 msgid ""
7216 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7217 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7220 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7221
7222 #: winmm.rc:56
7223 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7224 msgstr ""
7225 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7226 "ouvert le périphérique MCI."
7227
7228 #: winmm.rc:57
7229 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7230 msgstr ""
7231 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7232 "commandes MCI."
7233
7234 #: winmm.rc:58
7235 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7236 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7237
7238 #: winmm.rc:59
7239 msgid ""
7240 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7241 "or contact the device manufacturer."
7242 msgstr ""
7243 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7244 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7245
7246 #: winmm.rc:60
7247 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7248 msgstr ""
7249 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7250
7251 #: winmm.rc:61
7252 msgid ""
7253 "Not enough memory available for this task.\n"
7254 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7255 "again."
7256 msgstr ""
7257 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7258 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7259 "à nouveau."
7260
7261 #: winmm.rc:62
7262 msgid ""
7263 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7264 "unique alias."
7265 msgstr ""
7266 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7267
7268 #: winmm.rc:63
7269 msgid ""
7270 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7271 msgstr ""
7272 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7273 "périphérique spécifié."
7274
7275 #: winmm.rc:64
7276 msgid "No command was specified."
7277 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7278
7279 #: winmm.rc:65
7280 msgid ""
7281 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7282 "size of the buffer."
7283 msgstr ""
7284 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7285 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7286
7287 #: winmm.rc:66
7288 msgid ""
7289 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7290 "one."
7291 msgstr ""
7292 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7293 "en spécifier un."
7294
7295 #: winmm.rc:67
7296 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7297 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7298
7299 #: winmm.rc:68
7300 msgid ""
7301 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7302 "manufacturer about obtaining a new driver."
7303 msgstr ""
7304 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7305 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7306
7307 #: winmm.rc:69
7308 msgid ""
7309 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7310 "manufacturer about obtaining a new driver."
7311 msgstr ""
7312 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7313 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7314
7315 #: winmm.rc:70
7316 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7317 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7318
7319 #: winmm.rc:71
7320 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7321 msgstr ""
7322 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7323 "spécifiée."
7324
7325 #: winmm.rc:72
7326 msgid ""
7327 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7328 msgstr ""
7329 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7330 "nom de fichier sont corrects."
7331
7332 #: winmm.rc:73
7333 msgid "The device driver is not ready."
7334 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7335
7336 #: winmm.rc:74
7337 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7338 msgstr ""
7339 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7340 "redémarrant Windows."
7341
7342 #: winmm.rc:75
7343 msgid ""
7344 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7345 "access error."
7346 msgstr ""
7347 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7348 "impossible."
7349
7350 #: winmm.rc:76
7351 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7352 msgstr ""
7353 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7354 "commande."
7355
7356 #: winmm.rc:77
7357 msgid ""
7358 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7359 "separately to determine which devices caused the error."
7360 msgstr ""
7361 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7362 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7363 "périphériques responsables."
7364
7365 #: winmm.rc:78
7366 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7367 msgstr ""
7368 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7369 "nom de fichier donnée."
7370
7371 #: winmm.rc:79
7372 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7373 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7374
7375 #: winmm.rc:80
7376 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7377 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7378
7379 #: winmm.rc:81
7380 msgid ""
7381 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7382 "still connected to the network."
7383 msgstr ""
7384 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7385 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7386
7387 #: winmm.rc:82
7388 msgid ""
7389 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7390 "device name is spelled correctly."
7391 msgstr ""
7392 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7393 "son nom est correctement orthographié."
7394
7395 #: winmm.rc:83
7396 msgid ""
7397 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7398 "again."
7399 msgstr ""
7400 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7401 "secondes puis essayez à nouveau."
7402
7403 #: winmm.rc:84
7404 msgid ""
7405 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7406 "alias."
7407 msgstr ""
7408 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7409 "unique."
7410
7411 #: winmm.rc:85
7412 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7413 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7414
7415 #: winmm.rc:86
7416 msgid ""
7417 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7418 "parameter with each 'open' command."
7419 msgstr ""
7420 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7421 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7422 "d'ouverture (« open »)."
7423
7424 #: winmm.rc:87
7425 msgid ""
7426 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7427 "Please supply one."
7428 msgstr ""
7429 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7430 "périphérique : veuillez l'entrer."
7431
7432 #: winmm.rc:88
7433 msgid ""
7434 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7435 "documentation for valid formats."
7436 msgstr ""
7437 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7438 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7439
7440 #: winmm.rc:89
7441 msgid ""
7442 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7443 "supply one."
7444 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7445
7446 #: winmm.rc:90
7447 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7448 msgstr ""
7449 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7450
7451 #: winmm.rc:91
7452 msgid ""
7453 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7454 "may be corrupt, or not in the correct format."
7455 msgstr ""
7456 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7457 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7458
7459 #: winmm.rc:92
7460 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7461 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7462
7463 #: winmm.rc:93
7464 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7465 msgstr ""
7466 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7467
7468 #: winmm.rc:94
7469 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7470 msgstr ""
7471 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7472
7473 #: winmm.rc:95
7474 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7475 msgstr ""
7476 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7477 "ouverts automatiquement."
7478
7479 #: winmm.rc:96
7480 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7481 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7482
7483 #: winmm.rc:97
7484 msgid ""
7485 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7486 "sequence, and then try again."
7487 msgstr ""
7488 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7489 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7490
7491 #: winmm.rc:98
7492 msgid ""
7493 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7494 "the device is closed, and then try again."
7495 msgstr ""
7496 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7497 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7498 "nouveau."
7499
7500 #: winmm.rc:99
7501 msgid ""
7502 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7503 "characters, followed by a period and an extension."
7504 msgstr ""
7505 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7506 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7507
7508 #: winmm.rc:100
7509 msgid ""
7510 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7511 msgstr ""
7512 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7513 "placée entre guillemets."
7514
7515 #: winmm.rc:101
7516 msgid ""
7517 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7518 "in Control Panel to install the device."
7519 msgstr ""
7520 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7521 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7522 "installer le périphérique."
7523
7524 #: winmm.rc:102
7525 msgid ""
7526 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7527 "restarting your computer."
7528 msgstr ""
7529 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7530 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7531
7532 #: winmm.rc:103
7533 msgid ""
7534 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7535 "cannot change directories."
7536 msgstr ""
7537 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7538 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7539
7540 #: winmm.rc:104
7541 msgid ""
7542 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7543 "change drives."
7544 msgstr ""
7545 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7546 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7547
7548 #: winmm.rc:105
7549 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7550 msgstr ""
7551 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7552
7553 #: winmm.rc:106
7554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7555 msgstr ""
7556 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7557 "caractères."
7558
7559 #: winmm.rc:107
7560 msgid ""
7561 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7562 msgstr ""
7563 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7564
7565 #: winmm.rc:108
7566 #, fuzzy
7567 msgid ""
7568 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7569 "until a wave device is free, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7572 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7573 "puis essayez à nouveau."
7574
7575 #: winmm.rc:109
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7579 "until the device is free, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7582 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7583
7584 #: winmm.rc:110
7585 #, fuzzy
7586 msgid ""
7587 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7588 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7589 msgstr ""
7590 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7591 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7592 "libre, puis essayez à nouveau."
7593
7594 #: winmm.rc:111
7595 #, fuzzy
7596 msgid ""
7597 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7598 "until the device is free, and then try again."
7599 msgstr ""
7600 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7601 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7602
7603 #: winmm.rc:112
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7606 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7607
7608 #: winmm.rc:113
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7611 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7612
7613 #: winmm.rc:114
7614 #, fuzzy
7615 msgid ""
7616 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7617 "the Drivers option to install the wave device."
7618 msgstr ""
7619 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7620 "cours n'a été installé."
7621
7622 #: winmm.rc:115
7623 msgid ""
7624 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7625 "format."
7626 msgstr ""
7627 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7628
7629 #: winmm.rc:116
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7633 "the Drivers option to install the wave device."
7634 msgstr ""
7635 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7636 "en cours n'a été installé."
7637
7638 #: winmm.rc:117
7639 msgid ""
7640 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7641 "format."
7642 msgstr ""
7643 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7644 "reconnaître le format du fichier courant."
7645
7646 #: winmm.rc:122
7647 msgid ""
7648 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7649 "You can't use them together."
7650 msgstr ""
7651 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7652 "horaire SMPTE en même temps."
7653
7654 #: winmm.rc:124
7655 msgid ""
7656 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7657 "again."
7658 msgstr ""
7659 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7660 "à nouveau."
7661
7662 #: winmm.rc:127
7663 msgid ""
7664 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7665 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7666 msgstr ""
7667 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7668 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7669 "installer un périphérique MIDI."
7670
7671 #: winmm.rc:125
7672 msgid ""
7673 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7674 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7675 "setup."
7676 msgstr ""
7677 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7678 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7679 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7680
7681 #: winmm.rc:126
7682 msgid "An error occurred with the specified port."
7683 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7684
7685 #: winmm.rc:129
7686 msgid ""
7687 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7688 "these applications; then, try again."
7689 msgstr ""
7690 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7691 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7692
7693 #: winmm.rc:128
7694 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7695 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7696
7697 #: winmm.rc:123
7698 msgid ""
7699 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7700 "Control Panel to install a MIDI driver."
7701 msgstr ""
7702 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7703 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7704 "pilote MIDI."
7705
7706 #: winmm.rc:118
7707 msgid "There is no display window."
7708 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7709
7710 #: winmm.rc:119
7711 msgid "Could not create or use window."
7712 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7713
7714 #: winmm.rc:120
7715 msgid ""
7716 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7717 "check your disk or network connection."
7718 msgstr ""
7719 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7720 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7721
7722 #: winmm.rc:121
7723 msgid ""
7724 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7725 "are still connected to the network."
7726 msgstr ""
7727 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7728 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7729 "connecté au réseau."
7730
7731 #: winspool.rc:34
7732 msgid "Print to File"
7733 msgstr "Imprimer dans un fichier"
7734
7735 #: winspool.rc:37
7736 msgid "&Output File Name:"
7737 msgstr "&Fichier de sortie :"
7738
7739 #: winspool.rc:28
7740 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7741 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7742
7743 #: winspool.rc:29
7744 msgid "Unable to create the output file."
7745 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7746
7747 #: wldap32.rc:27
7748 msgid "Success"
7749 msgstr "Succès"
7750
7751 #: wldap32.rc:28
7752 msgid "Operations Error"
7753 msgstr "Erreur d'opération"
7754
7755 #: wldap32.rc:29
7756 msgid "Protocol Error"
7757 msgstr "Erreur de protocole"
7758
7759 #: wldap32.rc:30
7760 msgid "Time Limit Exceeded"
7761 msgstr "Limite de temps dépassée"
7762
7763 #: wldap32.rc:31
7764 msgid "Size Limit Exceeded"
7765 msgstr "Limite de taille dépassée"
7766
7767 #: wldap32.rc:32
7768 msgid "Compare False"
7769 msgstr "Comparaison fausse"
7770
7771 #: wldap32.rc:33
7772 msgid "Compare True"
7773 msgstr "Comparaison vraie"
7774
7775 #: wldap32.rc:34
7776 msgid "Authentication Method Not Supported"
7777 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7778
7779 #: wldap32.rc:35
7780 msgid "Strong Authentication Required"
7781 msgstr "Authentification forte requise"
7782
7783 #: wldap32.rc:36
7784 msgid "Referral (v2)"
7785 msgstr "Référant (v2)"
7786
7787 #: wldap32.rc:37
7788 msgid "Referral"
7789 msgstr "Référant"
7790
7791 #: wldap32.rc:38
7792 msgid "Administration Limit Exceeded"
7793 msgstr "Limite administrative dépassée"
7794
7795 #: wldap32.rc:39
7796 msgid "Unavailable Critical Extension"
7797 msgstr "Extension critique indisponible"
7798
7799 #: wldap32.rc:40
7800 msgid "Confidentiality Required"
7801 msgstr "Confidentialité requise"
7802
7803 #: wldap32.rc:43
7804 msgid "No Such Attribute"
7805 msgstr "Attribut inconnu"
7806
7807 #: wldap32.rc:44
7808 msgid "Undefined Type"
7809 msgstr "Type non défini"
7810
7811 #: wldap32.rc:45
7812 msgid "Inappropriate Matching"
7813 msgstr "Correspondance inappropriée"
7814
7815 #: wldap32.rc:46
7816 msgid "Constraint Violation"
7817 msgstr "Violation de contrainte"
7818
7819 #: wldap32.rc:47
7820 msgid "Attribute Or Value Exists"
7821 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7822
7823 #: wldap32.rc:48
7824 msgid "Invalid Syntax"
7825 msgstr "Syntaxe invalide"
7826
7827 #: wldap32.rc:59
7828 msgid "No Such Object"
7829 msgstr "Objet inconnu"
7830
7831 #: wldap32.rc:60
7832 msgid "Alias Problem"
7833 msgstr "Problème d'alias"
7834
7835 #: wldap32.rc:61
7836 msgid "Invalid DN Syntax"
7837 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7838
7839 #: wldap32.rc:62
7840 msgid "Is Leaf"
7841 msgstr "Est une feuille"
7842
7843 #: wldap32.rc:63
7844 msgid "Alias Dereference Problem"
7845 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7846
7847 #: wldap32.rc:75
7848 msgid "Inappropriate Authentication"
7849 msgstr "Authentification inappropriée"
7850
7851 #: wldap32.rc:76
7852 msgid "Invalid Credentials"
7853 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7854
7855 #: wldap32.rc:77
7856 msgid "Insufficient Rights"
7857 msgstr "Droits insuffisants"
7858
7859 #: wldap32.rc:78
7860 msgid "Busy"
7861 msgstr "Occupé"
7862
7863 #: wldap32.rc:79
7864 msgid "Unavailable"
7865 msgstr "Indisponible"
7866
7867 #: wldap32.rc:80
7868 msgid "Unwilling To Perform"
7869 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7870
7871 #: wldap32.rc:81
7872 msgid "Loop Detected"
7873 msgstr "Boucle détectée"
7874
7875 #: wldap32.rc:87
7876 msgid "Sort Control Missing"
7877 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7878
7879 #: wldap32.rc:88
7880 msgid "Index range error"
7881 msgstr "Erreur de plage d'index"
7882
7883 #: wldap32.rc:91
7884 msgid "Naming Violation"
7885 msgstr "Violation de nomenclature"
7886
7887 #: wldap32.rc:92
7888 msgid "Object Class Violation"
7889 msgstr "Violation de classe d'objet"
7890
7891 #: wldap32.rc:93
7892 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7893 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7894
7895 #: wldap32.rc:94
7896 msgid "Not allowed on RDN"
7897 msgstr "Interdit dans un RDN"
7898
7899 #: wldap32.rc:95
7900 msgid "Already Exists"
7901 msgstr "Existe déjà"
7902
7903 #: wldap32.rc:96
7904 msgid "No Object Class Mods"
7905 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7906
7907 #: wldap32.rc:97
7908 msgid "Results Too Large"
7909 msgstr "Résultats trop grands"
7910
7911 #: wldap32.rc:98
7912 msgid "Affects Multiple DSAs"
7913 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7914
7915 #: wldap32.rc:107
7916 msgid "Other"
7917 msgstr "Autre"
7918
7919 #: wldap32.rc:108
7920 msgid "Server Down"
7921 msgstr "Serveur indisponible"
7922
7923 #: wldap32.rc:109
7924 msgid "Local Error"
7925 msgstr "Erreur locale"
7926
7927 #: wldap32.rc:110
7928 msgid "Encoding Error"
7929 msgstr "Erreur de codage"
7930
7931 #: wldap32.rc:111
7932 msgid "Decoding Error"
7933 msgstr "Erreur de décodage"
7934
7935 #: wldap32.rc:112
7936 msgid "Timeout"
7937 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7938
7939 #: wldap32.rc:113
7940 msgid "Auth Unknown"
7941 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7942
7943 #: wldap32.rc:114
7944 msgid "Filter Error"
7945 msgstr "Erreur de filtrage"
7946
7947 #: wldap32.rc:115
7948 msgid "User Cancelled"
7949 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7950
7951 #: wldap32.rc:116
7952 msgid "Parameter Error"
7953 msgstr "Erreur de paramètre"
7954
7955 #: wldap32.rc:117
7956 msgid "No Memory"
7957 msgstr "Mémoire insuffisante"
7958
7959 #: wldap32.rc:118
7960 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7961 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7962
7963 #: wldap32.rc:119
7964 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7965 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7966
7967 #: wldap32.rc:120
7968 msgid "Specified control was not found in message"
7969 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7970
7971 #: wldap32.rc:121
7972 msgid "No result present in message"
7973 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7974
7975 #: wldap32.rc:122
7976 msgid "More results returned"
7977 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7978
7979 #: wldap32.rc:123
7980 msgid "Loop while handling referrals"
7981 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7982
7983 #: wldap32.rc:124
7984 msgid "Referral hop limit exceeded"
7985 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7986
7987 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7988 msgid ""
7989 "Not Yet Implemented\n"
7990 "\n"
7991 msgstr ""
7992 "Pas encore implémenté\n"
7993 "\n"
7994
7995 #: attrib.rc:28
7996 msgid "%1: File Not Found\n"
7997 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
7998
7999 #: attrib.rc:47
8000 msgid ""
8001 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8002 "\n"
8003 "Syntax:\n"
8004 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8005 "       [/S [/D]]\n"
8006 "\n"
8007 "Where:\n"
8008 "\n"
8009 "  +   Sets an attribute.\n"
8010 "  -   Clears an attribute.\n"
8011 "  R   Read-only file attribute.\n"
8012 "  A   Archive file attribute.\n"
8013 "  S   System file attribute.\n"
8014 "  H   Hidden file attribute.\n"
8015 "  [drive:][path][filename]\n"
8016 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8017 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8018 "  /D  Processes folders as well.\n"
8019 msgstr ""
8020 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8021 "\n"
8022 "Syntaxe :\n"
8023 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8024 "[nomFichier]\n"
8025 "\t     [/S [/D]]\n"
8026 "\n"
8027 "où\n"
8028 "\n"
8029 "  +   Définit un attribut.\n"
8030 "  -   Supprime un attribut.\n"
8031 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8032 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8033 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8034 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8035 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8036 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8037 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8038 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8039 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8040
8041 #: clock.rc:29
8042 msgid "Ana&log"
8043 msgstr "Ana&logique"
8044
8045 #: clock.rc:30
8046 msgid "Digi&tal"
8047 msgstr "&Numérique"
8048
8049 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8050 msgid "&Font..."
8051 msgstr "&Police..."
8052
8053 #: clock.rc:34
8054 msgid "&Without Titlebar"
8055 msgstr "Sans &barre de titre"
8056
8057 #: clock.rc:36
8058 msgid "&Seconds"
8059 msgstr "&Secondes"
8060
8061 #: clock.rc:37
8062 msgid "&Date"
8063 msgstr "&Date"
8064
8065 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8066 msgid "&Always on Top"
8067 msgstr "&Toujours visible"
8068
8069 #: clock.rc:42
8070 msgid "&About Clock"
8071 msgstr "À &propos de l'horloge"
8072
8073 #: clock.rc:48
8074 msgid "Clock"
8075 msgstr "Horloge"
8076
8077 #: cmd.rc:37
8078 msgid ""
8079 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8080 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8081 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8082 "called procedure.\n"
8083 "\n"
8084 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8085 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8086 msgstr ""
8087 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8088 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8089 "revient\n"
8090 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8091 "de la procédure appelée.\n"
8092 "\n"
8093 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8094 "effectués\n"
8095 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8096
8097 #: cmd.rc:40
8098 msgid ""
8099 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8100 "default directory.\n"
8101 msgstr ""
8102 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8103
8104 #: cmd.rc:41
8105 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8106 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8107
8108 #: cmd.rc:43
8109 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8110 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8111
8112 #: cmd.rc:45
8113 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8114 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8115
8116 #: cmd.rc:46
8117 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8118 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8119
8120 #: cmd.rc:47
8121 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8122 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8123
8124 #: cmd.rc:48
8125 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8126 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8127
8128 #: cmd.rc:49
8129 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8130 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8131
8132 #: cmd.rc:59
8133 msgid ""
8134 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8135 "\n"
8136 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8137 "on the terminal device before they are executed.\n"
8138 "\n"
8139 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8140 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8141 "preceding it with an @ sign.\n"
8142 msgstr ""
8143 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8144 "\n"
8145 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8146 "avant leur exécution.\n"
8147 "\n"
8148 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8149 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8150 "précéder d'un signe @.\n"
8151
8152 #: cmd.rc:61
8153 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8154 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8155
8156 #: cmd.rc:69
8157 msgid ""
8158 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8159 "\n"
8160 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8161 "\n"
8162 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8163 "not exist in wine's cmd.\n"
8164 msgstr ""
8165 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8166 "de fichiers.\n"
8167 "\n"
8168 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8169 "\n"
8170 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8171 "fichier batch\n"
8172 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8173
8174 #: cmd.rc:81
8175 msgid ""
8176 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8177 "batch file.\n"
8178 "\n"
8179 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8180 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8181 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8182 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8183 "label terminates the batch file execution.\n"
8184 "\n"
8185 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8186 msgstr ""
8187 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8188 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8189 "\n"
8190 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8191 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8192 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8193 "même\n"
8194 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8195 "étiquette\n"
8196 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8197 "\n"
8198 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8199
8200 #: cmd.rc:84
8201 msgid ""
8202 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8203 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8204 msgstr ""
8205 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8206 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8207
8208 #: cmd.rc:94
8209 msgid ""
8210 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8211 "\n"
8212 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8213 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8214 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8215 "\n"
8216 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8217 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8218 msgstr ""
8219 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8220 "\n"
8221 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8222 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8223 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8224 "\n"
8225 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8226 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8227
8228 #: cmd.rc:100
8229 msgid ""
8230 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8231 "\n"
8232 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8233 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8234 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8235 msgstr ""
8236 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8237 "\n"
8238 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8239 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8240 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8241
8242 #: cmd.rc:103
8243 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8244 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8245
8246 #: cmd.rc:104
8247 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8248 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8249
8250 #: cmd.rc:111
8251 msgid ""
8252 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8253 "\n"
8254 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8255 "subdirectories\n"
8256 "below the item are moved as well.\n"
8257 "\n"
8258 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8259 msgstr ""
8260 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8261 "de fichiers.\n"
8262 "\n"
8263 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8264 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8265 "\n"
8266 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8267 "différents.\n"
8268
8269 #: cmd.rc:122
8270 msgid ""
8271 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8272 "\n"
8273 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8274 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8275 "PATH command with the new value.\n"
8276 "\n"
8277 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8278 "variable, for example:\n"
8279 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8280 msgstr ""
8281 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8282 "\n"
8283 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8284 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8285 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8286 "\n"
8287 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8288 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8289 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8290
8291 #: cmd.rc:128
8292 msgid ""
8293 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8294 "\n"
8295 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8296 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8297 msgstr ""
8298 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8299 "une touche.\n"
8300 "\n"
8301 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8302 "l'utilisateur\n"
8303 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8304 "l'écran.\n"
8305
8306 #: cmd.rc:149
8307 msgid ""
8308 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8309 "\n"
8310 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8311 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8312 "\n"
8313 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8314 "\n"
8315 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8316 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8317 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8318 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8319 "\n"
8320 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8321 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8322 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8323 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8324 "\n"
8325 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8326 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8327 msgstr ""
8328 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8329 "\n"
8330 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8331 "directement)\n"
8332 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8333 "\n"
8334 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8335 "\n"
8336 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8337 "(|)\n"
8338 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8339 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8340 "courant\n"
8341 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8342 "\n"
8343 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8344 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8345 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8346 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8347 "\n"
8348 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8349 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8350 "texte ».\n"
8351
8352 #: cmd.rc:153
8353 msgid ""
8354 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8355 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8356 msgstr ""
8357 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8358 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8359
8360 #: cmd.rc:156
8361 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8362 msgstr ""
8363 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8364
8365 #: cmd.rc:157
8366 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8367 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8368
8369 #: cmd.rc:159
8370 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8372
8373 #: cmd.rc:160
8374 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8375 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8376
8377 #: cmd.rc:178
8378 msgid ""
8379 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8380 "\n"
8381 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8382 "\n"
8383 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8384 "\n"
8385 "SET <variable>=<value>\n"
8386 "\n"
8387 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8388 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8389 "have embedded spaces.\n"
8390 "\n"
8391 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8392 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8393 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8394 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8395 msgstr ""
8396 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8397 "\n"
8398 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8399 "\n"
8400 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8401 "\n"
8402 "SET <variable>=<valeur>\n"
8403 "\n"
8404 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8405 "avoir\n"
8406 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8407 "\n"
8408 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8409 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8410 "un\n"
8411 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8412 "l'environnement\n"
8413 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8414
8415 #: cmd.rc:183
8416 msgid ""
8417 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8418 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8419 "if called from the command line.\n"
8420 msgstr ""
8421 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8422 "la\n"
8423 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8424 "sans effet\n"
8425 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8426
8427 #: cmd.rc:185
8428 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8429 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8430
8431 #: cmd.rc:187
8432 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8433 msgstr ""
8434 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8435 "[chaîne]\n"
8436
8437 #: cmd.rc:191
8438 msgid ""
8439 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8440 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8441 msgstr ""
8442 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8443 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8444 "texte.\n"
8445
8446 #: cmd.rc:200
8447 msgid ""
8448 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8449 "\n"
8450 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8451 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8452 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8453 "\n"
8454 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8455 msgstr ""
8456 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8457 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8458 "\n"
8459 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8460 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8461 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8462 "\n"
8463 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8464
8465 #: cmd.rc:203
8466 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8467 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8468
8469 #: cmd.rc:205
8470 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8471 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8472
8473 #: cmd.rc:209
8474 msgid ""
8475 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8476 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8477 msgstr ""
8478 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8479 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8480
8481 #: cmd.rc:217
8482 msgid ""
8483 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8484 "\n"
8485 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8486 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8487 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8488 "settings are restored.\n"
8489 msgstr ""
8490 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8491 "fichier batch.\n"
8492 "\n"
8493 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8494 "locales\n"
8495 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8496 "défaut\n"
8497 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8498 "l'environnement sont restaurés.\n"
8499
8500 #: cmd.rc:220
8501 msgid ""
8502 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8503 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8504 msgstr ""
8505 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8506 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8507
8508 #: cmd.rc:223
8509 msgid ""
8510 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8511 "PUSHD.\n"
8512 msgstr ""
8513 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8514 "PUSHD.\n"
8515
8516 #: cmd.rc:231
8517 msgid ""
8518 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8519 "\n"
8520 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8521 "\n"
8522 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8523 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8524 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8525 "association, if any.\n"
8526 msgstr ""
8527 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8528 "\n"
8529 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8530 "\n"
8531 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8532 "cours.\n"
8533 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8534 "actuelle.\n"
8535 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8536 "l'association courante, si elle existe.\n"
8537
8538 #: cmd.rc:242
8539 msgid ""
8540 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8541 "\n"
8542 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8543 "\n"
8544 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8545 "currently defined.\n"
8546 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8547 "if any.\n"
8548 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8549 "associated to the specified file type.\n"
8550 msgstr ""
8551 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8552 "fichiers\n"
8553 "\n"
8554 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8555 "\n"
8556 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8557 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8558 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8559 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8560 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8561 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8562
8563 #: cmd.rc:244
8564 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8565 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8566
8567 #: cmd.rc:248
8568 msgid ""
8569 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8570 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8571 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8572 msgstr ""
8573 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8574 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8575 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8576 "un fichier batch.\n"
8577
8578 #: cmd.rc:252
8579 msgid ""
8580 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8581 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8582 msgstr ""
8583 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8584 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8585
8586 #: cmd.rc:289
8587 msgid ""
8588 "CMD built-in commands are:\n"
8589 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8590 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8591 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8592 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8593 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8594 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8595 "COPY\t\tCopy file\n"
8596 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8597 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8598 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8599 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8600 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8601 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8602 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8603 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8604 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8605 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8606 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8607 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8608 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8609 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8610 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8611 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8612 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8613 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8614 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8615 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8616 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8617 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8618 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8619 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8620 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8621 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8622 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8623 "\n"
8624 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8625 msgstr ""
8626 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8627 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8628 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8629 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8630 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8631 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8632 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8633 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8634 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8635 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8636 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8637 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8638 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8639 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8640 "\t\tfichier batch\n"
8641 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8642 "\t\ttypes de fichiers\n"
8643 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8644 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8645 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8646 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8647 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8648 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8649 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8650 "\t\tPUSHD\n"
8651 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8652 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8653 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8654 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8655 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8656 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8657 "\t\tfichier batch\n"
8658 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8659 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8660 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8661 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8662 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8663 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8664 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8665 "\n"
8666 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8667
8668 #: cmd.rc:291
8669 msgid "Are you sure"
8670 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8671
8672 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8673 msgctxt "Yes key"
8674 msgid "Y"
8675 msgstr "O"
8676
8677 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8678 msgctxt "No key"
8679 msgid "N"
8680 msgstr "N"
8681
8682 #: cmd.rc:294
8683 msgid "File association missing for extension %s\n"
8684 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8685
8686 #: cmd.rc:295
8687 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8688 msgstr ""
8689 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8690
8691 #: cmd.rc:296
8692 msgid "Overwrite %s"
8693 msgstr "Écraser %s"
8694
8695 #: cmd.rc:297
8696 msgid "More..."
8697 msgstr "Plus..."
8698
8699 #: cmd.rc:298
8700 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8701 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8702
8703 #: cmd.rc:300
8704 msgid "Argument missing\n"
8705 msgstr "Argument manquant\n"
8706
8707 #: cmd.rc:301
8708 msgid "Syntax error\n"
8709 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8710
8711 #: cmd.rc:302
8712 msgid "%s: File Not Found\n"
8713 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8714
8715 #: cmd.rc:303
8716 msgid "No help available for %s\n"
8717 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8718
8719 #: cmd.rc:304
8720 msgid "Target to GOTO not found\n"
8721 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8722
8723 #: cmd.rc:305
8724 msgid "Current Date is %s\n"
8725 msgstr "La date courante est %s\n"
8726
8727 #: cmd.rc:306
8728 msgid "Current Time is %s\n"
8729 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8730
8731 #: cmd.rc:307
8732 msgid "Enter new date: "
8733 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8734
8735 #: cmd.rc:308
8736 msgid "Enter new time: "
8737 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8738
8739 #: cmd.rc:309
8740 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8741 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8742
8743 #: cmd.rc:310
8744 msgid "Failed to open '%s'\n"
8745 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8746
8747 #: cmd.rc:311
8748 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8749 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8750
8751 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8752 msgctxt "All key"
8753 msgid "A"
8754 msgstr "T"
8755
8756 #: cmd.rc:313
8757 msgid "%s, Delete"
8758 msgstr "%s, Supprimer"
8759
8760 #: cmd.rc:314
8761 msgid "Echo is %s\n"
8762 msgstr "Echo est %s\n"
8763
8764 #: cmd.rc:315
8765 msgid "Verify is %s\n"
8766 msgstr "Verify est %s\n"
8767
8768 #: cmd.rc:316
8769 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8770 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8771
8772 #: cmd.rc:317
8773 msgid "Parameter error\n"
8774 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8775
8776 #: cmd.rc:318
8777 msgid ""
8778 "Volume in drive %c is %s\n"
8779 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8780 "\n"
8781 msgstr ""
8782 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8783 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8784 "\n"
8785
8786 #: cmd.rc:319
8787 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8788 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8789
8790 #: cmd.rc:320
8791 msgid "PATH not found\n"
8792 msgstr "PATH non trouvé\n"
8793
8794 #: cmd.rc:321
8795 msgid "Press any key to continue... "
8796 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8797
8798 #: cmd.rc:322
8799 msgid "Wine Command Prompt"
8800 msgstr "Invite de commande Wine"
8801
8802 #: cmd.rc:323
8803 msgid "CMD Version %s\n"
8804 msgstr "CMD version %s\n"
8805
8806 #: cmd.rc:324
8807 msgid "More? "
8808 msgstr "Plus ? "
8809
8810 #: cmd.rc:325
8811 msgid "The input line is too long.\n"
8812 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8813
8814 #: dxdiag.rc:27
8815 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8816 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8817
8818 #: dxdiag.rc:28
8819 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8820 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8821
8822 #: explorer.rc:28
8823 msgid "Wine Explorer"
8824 msgstr "Explorateur de Wine"
8825
8826 #: explorer.rc:29
8827 msgid "Location:"
8828 msgstr "Emplacement :"
8829
8830 #: hostname.rc:27
8831 msgid "Usage: hostname\n"
8832 msgstr "Usage : hostname\n"
8833
8834 #: hostname.rc:28
8835 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8836 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8837
8838 #: hostname.rc:29
8839 msgid ""
8840 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8841 "utility.\n"
8842 msgstr ""
8843 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8844 "hostname.\n"
8845
8846 #: ipconfig.rc:27
8847 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8848 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8849
8850 #: ipconfig.rc:28
8851 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8852 msgstr ""
8853 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8854 "invalides\n"
8855
8856 #: ipconfig.rc:29
8857 msgid "%s adapter %s\n"
8858 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8859
8860 #: ipconfig.rc:30
8861 msgid "Ethernet"
8862 msgstr "Ethernet"
8863
8864 #: ipconfig.rc:32
8865 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8866 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8867
8868 #: ipconfig.rc:34
8869 msgid "Hostname"
8870 msgstr "Nom d'hôte"
8871
8872 #: ipconfig.rc:35
8873 msgid "Node type"
8874 msgstr "Type de nœud"
8875
8876 #: ipconfig.rc:36
8877 msgid "Broadcast"
8878 msgstr "Diffusion"
8879
8880 #: ipconfig.rc:37
8881 msgid "Peer-to-peer"
8882 msgstr "Pair à pair"
8883
8884 #: ipconfig.rc:38
8885 msgid "Mixed"
8886 msgstr "Mixte"
8887
8888 #: ipconfig.rc:39
8889 msgid "Hybrid"
8890 msgstr "Hybride"
8891
8892 #: ipconfig.rc:40
8893 msgid "IP routing enabled"
8894 msgstr "Routage IP activé"
8895
8896 #: ipconfig.rc:42
8897 msgid "Physical address"
8898 msgstr "Adresse physique"
8899
8900 #: ipconfig.rc:43
8901 msgid "DHCP enabled"
8902 msgstr "DHCP activé"
8903
8904 #: ipconfig.rc:46
8905 msgid "Default gateway"
8906 msgstr "Passerelle par défaut"
8907
8908 #: net.rc:27
8909 msgid ""
8910 "The syntax of this command is:\n"
8911 "\n"
8912 "NET command [arguments]\n"
8913 "    -or-\n"
8914 "NET command /HELP\n"
8915 "\n"
8916 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8917 msgstr ""
8918 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8919 "\n"
8920 "NET commande [arguments]\n"
8921 "    -ou-\n"
8922 "NET commande /HELP\n"
8923 "\n"
8924 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8925
8926 #: net.rc:28
8927 msgid ""
8928 "The syntax of this command is:\n"
8929 "\n"
8930 "NET START [service]\n"
8931 "\n"
8932 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8933 "'service' is the name of the service to start.\n"
8934 msgstr ""
8935 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8936 "\n"
8937 "NET START [service]\n"
8938 "\n"
8939 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8940 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8941
8942 #: net.rc:29
8943 msgid ""
8944 "The syntax of this command is:\n"
8945 "\n"
8946 "NET STOP service\n"
8947 "\n"
8948 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8949 msgstr ""
8950 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8951 "\n"
8952 "NET STOP service\n"
8953 "\n"
8954 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8955
8956 #: net.rc:30
8957 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8958 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
8959
8960 #: net.rc:31
8961 msgid "Could not stop service %1\n"
8962 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
8963
8964 #: net.rc:32
8965 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8966 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8967
8968 #: net.rc:33
8969 msgid "Could not get handle to service.\n"
8970 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8971
8972 #: net.rc:34
8973 msgid "The %1 service is starting.\n"
8974 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
8975
8976 #: net.rc:35
8977 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8978 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
8979
8980 #: net.rc:36
8981 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8982 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
8983
8984 #: net.rc:37
8985 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8986 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
8987
8988 #: net.rc:38
8989 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8990 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
8991
8992 #: net.rc:39
8993 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8994 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
8995
8996 #: net.rc:41
8997 msgid "There are no entries in the list.\n"
8998 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8999
9000 #: net.rc:42
9001 msgid ""
9002 "\n"
9003 "Status  Local   Remote\n"
9004 "---------------------------------------------------------------\n"
9005 msgstr ""
9006 "\n"
9007 "Statut  Local   Distant\n"
9008 "---------------------------------------------------------------\n"
9009
9010 #: net.rc:43
9011 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9012 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9013
9014 #: net.rc:45
9015 msgid "Paused"
9016 msgstr "En pause"
9017
9018 #: net.rc:46
9019 msgid "Disconnected"
9020 msgstr "Déconnecté"
9021
9022 #: net.rc:47
9023 msgid "A network error occurred"
9024 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9025
9026 #: net.rc:48
9027 msgid "Connection is being made"
9028 msgstr "Connexion en cours"
9029
9030 #: net.rc:49
9031 msgid "Reconnecting"
9032 msgstr "Reconnexion"
9033
9034 #: net.rc:40
9035 msgid "The following services are running:\n"
9036 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9037
9038 #: notepad.rc:27
9039 msgid "&New\tCtrl+N"
9040 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9041
9042 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9043 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9044 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9045
9046 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9047 msgid "&Save\tCtrl+S"
9048 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9049
9050 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9051 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9052 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9053
9054 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9055 msgid "Page Se&tup..."
9056 msgstr "&Mise en page..."
9057
9058 #: notepad.rc:34
9059 msgid "P&rinter Setup..."
9060 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9061
9062 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9063 msgid "&Edit"
9064 msgstr "É&dition"
9065
9066 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9067 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9068 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9069
9070 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9071 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9072 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9073
9074 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9075 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9076 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9077
9078 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9079 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9080 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9081
9082 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9083 #: winefile.rc:29
9084 msgid "&Delete\tDel"
9085 msgstr "&Effacer\tDel"
9086
9087 #: notepad.rc:46
9088 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9089 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9090
9091 #: notepad.rc:47
9092 msgid "&Time/Date\tF5"
9093 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9094
9095 #: notepad.rc:49
9096 msgid "&Wrap long lines"
9097 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9098
9099 #: notepad.rc:53
9100 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9101 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9102
9103 #: notepad.rc:54
9104 msgid "&Search next\tF3"
9105 msgstr "&Suivant\tF3"
9106
9107 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9108 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9109 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9110
9111 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9112 msgid "&Contents\tF1"
9113 msgstr "&Sommaire\tF1"
9114
9115 #: notepad.rc:59
9116 msgid "&About Notepad"
9117 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9118
9119 #: notepad.rc:105
9120 msgid "Page Setup"
9121 msgstr "Mise en page"
9122
9123 #: notepad.rc:107
9124 msgid "&Header:"
9125 msgstr "&En-tête :"
9126
9127 #: notepad.rc:109
9128 msgid "&Footer:"
9129 msgstr "&Pied de page :"
9130
9131 #: notepad.rc:112
9132 msgid "&Margins (millimeters):"
9133 msgstr "&Marges (millimètres):"
9134
9135 #: notepad.rc:113
9136 msgid "&Left:"
9137 msgstr "&Gauche :"
9138
9139 #: notepad.rc:115
9140 msgid "&Top:"
9141 msgstr "&Haut :"
9142
9143 #: notepad.rc:117
9144 msgid "&Right:"
9145 msgstr "&Droite :"
9146
9147 #: notepad.rc:119
9148 msgid "&Bottom:"
9149 msgstr "&Bas :"
9150
9151 #: notepad.rc:131
9152 msgid "Encoding:"
9153 msgstr "Codage"
9154
9155 #: notepad.rc:66
9156 msgid "Page &p"
9157 msgstr "Page &p"
9158
9159 #: notepad.rc:68
9160 msgid "Notepad"
9161 msgstr "Bloc-notes"
9162
9163 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9164 msgid "ERROR"
9165 msgstr "ERREUR"
9166
9167 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9168 msgid "WARNING"
9169 msgstr "ATTENTION"
9170
9171 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9172 msgid "Information"
9173 msgstr "Information"
9174
9175 #: notepad.rc:73
9176 msgid "Untitled"
9177 msgstr "(sans titre)"
9178
9179 #: notepad.rc:76
9180 msgid "Text files (*.txt)"
9181 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9182
9183 #: notepad.rc:79
9184 msgid ""
9185 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9186 "Please use a different editor."
9187 msgstr ""
9188 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9189 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9190
9191 #: notepad.rc:81
9192 msgid ""
9193 "You did not enter any text.\n"
9194 "Please type something and try again."
9195 msgstr ""
9196 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9197 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9198
9199 #: notepad.rc:83
9200 msgid ""
9201 "File '%s' does not exist.\n"
9202 "\n"
9203 "Do you want to create a new file?"
9204 msgstr ""
9205 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9206 "\n"
9207 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9208
9209 #: notepad.rc:85
9210 msgid ""
9211 "File '%s' has been modified.\n"
9212 "\n"
9213 "Would you like to save the changes?"
9214 msgstr ""
9215 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9216 "\n"
9217 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9218
9219 #: notepad.rc:86
9220 msgid "'%s' could not be found."
9221 msgstr "« %s » non trouvé."
9222
9223 #: notepad.rc:88
9224 msgid ""
9225 "Not enough memory to complete this task.\n"
9226 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9227 msgstr ""
9228 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9229 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9230
9231 #: notepad.rc:90
9232 msgid "Unicode (UTF-16)"
9233 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9234
9235 #: notepad.rc:91
9236 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9237 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9238
9239 #: notepad.rc:92
9240 msgid "Unicode (UTF-8)"
9241 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9242
9243 #: notepad.rc:99
9244 msgid ""
9245 "%s\n"
9246 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9247 "you save this file in the %s encoding.\n"
9248 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9249 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9250 "Continue?"
9251 msgstr ""
9252 "%s\n"
9253 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9254 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9255 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9256 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9257 "Continuer ?"
9258
9259 #: oleview.rc:29
9260 msgid "&Bind to file..."
9261 msgstr "&Lier au fichier..."
9262
9263 #: oleview.rc:30
9264 msgid "&View TypeLib..."
9265 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9266
9267 #: oleview.rc:32
9268 msgid "&System Configuration"
9269 msgstr "&Configuration système"
9270
9271 #: oleview.rc:33
9272 msgid "&Run the Registry Editor"
9273 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9274
9275 #: oleview.rc:37
9276 msgid "&Object"
9277 msgstr "&Objet"
9278
9279 #: oleview.rc:39
9280 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9281 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9282
9283 #: oleview.rc:41
9284 msgid "&In-process server"
9285 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9286
9287 #: oleview.rc:42
9288 msgid "In-process &handler"
9289 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9290
9291 #: oleview.rc:43
9292 msgid "&Local server"
9293 msgstr "Serveur &local"
9294
9295 #: oleview.rc:44
9296 msgid "&Remote server"
9297 msgstr "Serveur &distant"
9298
9299 #: oleview.rc:47
9300 msgid "View &Type information"
9301 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9302
9303 #: oleview.rc:49
9304 msgid "Create &Instance"
9305 msgstr "Créer une &instance"
9306
9307 #: oleview.rc:50
9308 msgid "Create Instance &On..."
9309 msgstr "Créer une instance &sur..."
9310
9311 #: oleview.rc:51
9312 msgid "&Release Instance"
9313 msgstr "&Libérer l'instance"
9314
9315 #: oleview.rc:53
9316 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9317 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9318
9319 #: oleview.rc:54
9320 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9321 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9322
9323 #: oleview.rc:60
9324 msgid "&Expert mode"
9325 msgstr "Mode &expert"
9326
9327 #: oleview.rc:62
9328 msgid "&Hidden component categories"
9329 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9330
9331 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9332 msgid "&Toolbar"
9333 msgstr "Barre d'&outils"
9334
9335 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9336 msgid "&Status Bar"
9337 msgstr "Barre d'&état"
9338
9339 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9340 msgid "&Refresh\tF5"
9341 msgstr "&Actualiser\tF5"
9342
9343 #: oleview.rc:71
9344 msgid "&About OleView"
9345 msgstr "À &propos de OleView"
9346
9347 #: oleview.rc:79
9348 msgid "&Save as..."
9349 msgstr "Enregistrer &sous..."
9350
9351 #: oleview.rc:84
9352 msgid "&Group by type kind"
9353 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9354
9355 #: oleview.rc:154
9356 msgid "Connect to another machine"
9357 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9358
9359 #: oleview.rc:157
9360 msgid "&Machine name:"
9361 msgstr "Nom de la &machine :"
9362
9363 #: oleview.rc:165
9364 msgid "System Configuration"
9365 msgstr "Configuration système"
9366
9367 #: oleview.rc:168
9368 msgid "System Settings"
9369 msgstr "Paramètres système"
9370
9371 #: oleview.rc:169
9372 msgid "&Enable Distributed COM"
9373 msgstr "&Activer le COM distribué"
9374
9375 #: oleview.rc:170
9376 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9377 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9378
9379 #: oleview.rc:171
9380 msgid ""
9381 "These settings change only registry values.\n"
9382 "They have no effect on Wine performance."
9383 msgstr ""
9384 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9385 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9386
9387 #: oleview.rc:178
9388 msgid "Default Interface Viewer"
9389 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9390
9391 #: oleview.rc:181
9392 msgid "Interface"
9393 msgstr "Interface"
9394
9395 #: oleview.rc:183
9396 msgid "IID:"
9397 msgstr "IID :"
9398
9399 #: oleview.rc:186
9400 msgid "&View Type Info"
9401 msgstr "&Afficher les informations de type"
9402
9403 #: oleview.rc:191
9404 msgid "IPersist Interface Viewer"
9405 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9406
9407 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9408 msgid "Class Name:"
9409 msgstr "Nom de classe :"
9410
9411 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9412 msgid "CLSID:"
9413 msgstr "CLSID :"
9414
9415 #: oleview.rc:203
9416 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9417 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9418
9419 #: oleview.rc:211
9420 msgid "&IsDirty"
9421 msgstr "&IsDirty"
9422
9423 #: oleview.rc:213
9424 msgid "&GetSizeMax"
9425 msgstr "&GetSizeMax"
9426
9427 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9428 msgid "OleView"
9429 msgstr "OleView"
9430
9431 #: oleview.rc:98
9432 msgid "ITypeLib viewer"
9433 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9434
9435 #: oleview.rc:96
9436 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9437 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9438
9439 #: oleview.rc:97
9440 msgid "version 1.0"
9441 msgstr "version 1.0"
9442
9443 #: oleview.rc:100
9444 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9445 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9446
9447 #: oleview.rc:103
9448 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9449 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9450
9451 #: oleview.rc:104
9452 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9453 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9454
9455 #: oleview.rc:105
9456 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9457 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9458
9459 #: oleview.rc:106
9460 msgid "Run the Wine registry editor"
9461 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9462
9463 #: oleview.rc:107
9464 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9465 msgstr ""
9466 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9467 "préalable"
9468
9469 #: oleview.rc:108
9470 msgid "Create an instance of the selected object"
9471 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9472
9473 #: oleview.rc:109
9474 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9475 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9476
9477 #: oleview.rc:110
9478 msgid "Release the currently selected object instance"
9479 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9480
9481 #: oleview.rc:111
9482 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9483 msgstr ""
9484 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9485
9486 #: oleview.rc:112
9487 msgid "Display the viewer for the selected item"
9488 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9489
9490 #: oleview.rc:117
9491 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9492 msgstr ""
9493 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9494
9495 #: oleview.rc:118
9496 msgid ""
9497 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9498 msgstr ""
9499 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9500 "censées être visibles"
9501
9502 #: oleview.rc:119
9503 msgid "Show or hide the toolbar"
9504 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9505
9506 #: oleview.rc:120
9507 msgid "Show or hide the status bar"
9508 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9509
9510 #: oleview.rc:121
9511 msgid "Refresh all lists"
9512 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9513
9514 #: oleview.rc:122
9515 msgid "Display program information, version number and copyright"
9516 msgstr ""
9517 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9518 "copyright"
9519
9520 #: oleview.rc:113
9521 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9522 msgstr ""
9523 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9524
9525 #: oleview.rc:114
9526 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9527 msgstr ""
9528 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9529 "CoGetClassObject"
9530
9531 #: oleview.rc:115
9532 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9533 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9534
9535 #: oleview.rc:116
9536 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9537 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9538
9539 #: oleview.rc:128
9540 msgid "ObjectClasses"
9541 msgstr "Classes d'objets"
9542
9543 #: oleview.rc:129
9544 msgid "Grouped by Component Category"
9545 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9546
9547 #: oleview.rc:130
9548 msgid "OLE 1.0 Objects"
9549 msgstr "Objets OLE 1.0"
9550
9551 #: oleview.rc:131
9552 msgid "COM Library Objects"
9553 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9554
9555 #: oleview.rc:132
9556 msgid "All Objects"
9557 msgstr "Tous les objets"
9558
9559 #: oleview.rc:133
9560 msgid "Application IDs"
9561 msgstr "Identifiants d'application"
9562
9563 #: oleview.rc:134
9564 msgid "Type Libraries"
9565 msgstr "Bibliothèques de types"
9566
9567 #: oleview.rc:135
9568 msgid "ver."
9569 msgstr "ver."
9570
9571 #: oleview.rc:136
9572 msgid "Interfaces"
9573 msgstr "Interfaces"
9574
9575 #: oleview.rc:138
9576 msgid "Registry"
9577 msgstr "Base de registre"
9578
9579 #: oleview.rc:139
9580 msgid "Implementation"
9581 msgstr "Implémentation"
9582
9583 #: oleview.rc:140
9584 msgid "Activation"
9585 msgstr "Activation"
9586
9587 #: oleview.rc:142
9588 msgid "CoGetClassObject failed."
9589 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9590
9591 #: oleview.rc:143
9592 msgid "Unknown error"
9593 msgstr "Erreur inconnue"
9594
9595 #: oleview.rc:146
9596 msgid "bytes"
9597 msgstr "octets"
9598
9599 #: oleview.rc:148
9600 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9601 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9602
9603 #: oleview.rc:149
9604 msgid "Inherited Interfaces"
9605 msgstr "Interfaces héritées"
9606
9607 #: oleview.rc:124
9608 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9609 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9610
9611 #: oleview.rc:125
9612 msgid "Close window"
9613 msgstr "Fermer la fenêtre"
9614
9615 #: oleview.rc:126
9616 msgid "Group typeinfos by kind"
9617 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9618
9619 #: progman.rc:30
9620 msgid "&New..."
9621 msgstr "&Nouveau..."
9622
9623 #: progman.rc:31
9624 msgid "O&pen\tEnter"
9625 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9626
9627 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9628 msgid "&Move...\tF7"
9629 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9630
9631 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9632 msgid "&Copy...\tF8"
9633 msgstr "C&opier...\tF8"
9634
9635 #: progman.rc:35
9636 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9637 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9638
9639 #: progman.rc:37
9640 msgid "&Execute..."
9641 msgstr "E&xécuter..."
9642
9643 #: progman.rc:39
9644 msgid "E&xit Windows"
9645 msgstr "&Quitter Windows"
9646
9647 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9648 msgid "&Options"
9649 msgstr "&Options"
9650
9651 #: progman.rc:42
9652 msgid "&Arrange automatically"
9653 msgstr "Réorganisation &automatique"
9654
9655 #: progman.rc:43
9656 msgid "&Minimize on run"
9657 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9658
9659 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9660 msgid "&Save settings on exit"
9661 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9662
9663 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9664 msgid "&Windows"
9665 msgstr "Fe&nêtres"
9666
9667 #: progman.rc:47
9668 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9669 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9670
9671 #: progman.rc:48
9672 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9673 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9674
9675 #: progman.rc:49
9676 msgid "&Arrange Icons"
9677 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9678
9679 #: progman.rc:54
9680 msgid "&About Program Manager"
9681 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9682
9683 #: progman.rc:100
9684 msgid "Program &group"
9685 msgstr "&Groupe de programmes"
9686
9687 #: progman.rc:102
9688 msgid "&Program"
9689 msgstr "&Programme"
9690
9691 #: progman.rc:113
9692 msgid "Move Program"
9693 msgstr "Déplacer un programme"
9694
9695 #: progman.rc:115
9696 msgid "Move program:"
9697 msgstr "Déplacer le programme :"
9698
9699 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9700 msgid "From group:"
9701 msgstr "À partir du groupe :"
9702
9703 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9704 msgid "&To group:"
9705 msgstr "&Vers le groupe :"
9706
9707 #: progman.rc:131
9708 msgid "Copy Program"
9709 msgstr "Copier un programme"
9710
9711 #: progman.rc:133
9712 msgid "Copy program:"
9713 msgstr "Copier le programme :"
9714
9715 #: progman.rc:149
9716 msgid "Program Group Attributes"
9717 msgstr "Propriétés de groupe"
9718
9719 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9720 msgid "&Description:"
9721 msgstr "&Nom :"
9722
9723 #: progman.rc:153
9724 msgid "&Group file:"
9725 msgstr "&Fichier du groupe :"
9726
9727 #: progman.rc:165
9728 msgid "Program Attributes"
9729 msgstr "Propriétés de programme"
9730
9731 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9732 msgid "&Command line:"
9733 msgstr "&Ligne de commande :"
9734
9735 #: progman.rc:171
9736 msgid "&Working directory:"
9737 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
9738
9739 #: progman.rc:173
9740 msgid "&Key combination:"
9741 msgstr "&Touche de raccourci :"
9742
9743 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9744 msgid "&Minimize at launch"
9745 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
9746
9747 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9748 msgid "&Browse..."
9749 msgstr "&Parcourir..."
9750
9751 #: progman.rc:180
9752 msgid "Change &icon..."
9753 msgstr "&Changer l'icône..."
9754
9755 #: progman.rc:189
9756 msgid "Change Icon"
9757 msgstr "Changer l'icône"
9758
9759 #: progman.rc:191
9760 msgid "&Filename:"
9761 msgstr "&Nom du fichier :"
9762
9763 #: progman.rc:193
9764 msgid "Current &icon:"
9765 msgstr "Icône a&ctuelle :"
9766
9767 #: progman.rc:207
9768 msgid "Execute Program"
9769 msgstr "Exécuter un programme"
9770
9771 #: progman.rc:60
9772 msgid "Program Manager"
9773 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9774
9775 #: progman.rc:65
9776 msgid "Delete group `%s'?"
9777 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9778
9779 #: progman.rc:66
9780 msgid "Delete program `%s'?"
9781 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9782
9783 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9784 msgid "Not implemented"
9785 msgstr "Non implémenté"
9786
9787 #: progman.rc:68
9788 msgid "Error reading `%s'."
9789 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9790
9791 #: progman.rc:69
9792 msgid "Error writing `%s'."
9793 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9794
9795 #: progman.rc:72
9796 msgid ""
9797 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9798 "Should it be tried further on?"
9799 msgstr ""
9800 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9801 "Voulez-vous réessayer ?"
9802
9803 #: progman.rc:74
9804 msgid "Help not available."
9805 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9806
9807 #: progman.rc:75
9808 msgid "Unknown feature in %s"
9809 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9810
9811 #: progman.rc:76
9812 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9813 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9814
9815 #: progman.rc:77
9816 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9817 msgstr ""
9818 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9819
9820 #: progman.rc:80
9821 msgid "Programs"
9822 msgstr "Programmes"
9823
9824 #: progman.rc:81
9825 msgid "Libraries (*.dll)"
9826 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9827
9828 #: progman.rc:82
9829 msgid "Icon files"
9830 msgstr "Fichiers icônes"
9831
9832 #: progman.rc:83
9833 msgid "Icons (*.ico)"
9834 msgstr "Icônes (*.ico)"
9835
9836 #: reg.rc:27
9837 msgid ""
9838 "The syntax of this command is:\n"
9839 "\n"
9840 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9841 "REG command /?\n"
9842 msgstr ""
9843 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9844 "\n"
9845 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9846 "REG commande /?\n"
9847
9848 #: reg.rc:28
9849 msgid ""
9850 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9851 "f]\n"
9852 msgstr ""
9853 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9854 "données] [/f]\n"
9855
9856 #: reg.rc:29
9857 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9858 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9859
9860 #: reg.rc:30
9861 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9862 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9863
9864 #: reg.rc:31
9865 msgid "The operation completed successfully\n"
9866 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9867
9868 #: reg.rc:32
9869 msgid "Error: Invalid key name\n"
9870 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9871
9872 #: reg.rc:33
9873 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9874 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9875
9876 #: reg.rc:34
9877 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9878 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9879
9880 #: reg.rc:35
9881 msgid ""
9882 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9883 msgstr ""
9884 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9885 "spécifiée\n"
9886
9887 #: regedit.rc:31
9888 msgid "&Registry"
9889 msgstr "&Registre"
9890
9891 #: regedit.rc:33
9892 msgid "&Import Registry File..."
9893 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9894
9895 #: regedit.rc:34
9896 msgid "&Export Registry File..."
9897 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9898
9899 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9900 msgid "&Modify..."
9901 msgstr "&Modifier..."
9902
9903 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9904 msgid "&Key"
9905 msgstr "&Clé"
9906
9907 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9908 msgid "&String Value"
9909 msgstr "Valeur c&haîne"
9910
9911 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9912 msgid "&Binary Value"
9913 msgstr "Valeur &binaire"
9914
9915 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9916 msgid "&DWORD Value"
9917 msgstr "Valeur &DWORD"
9918
9919 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9920 msgid "&Multi String Value"
9921 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9922
9923 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9924 msgid "&Expandable String Value"
9925 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9926
9927 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9928 msgid "&Rename\tF2"
9929 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9930
9931 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9932 msgid "&Copy Key Name"
9933 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9934
9935 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9936 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9937 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9938
9939 #: regedit.rc:61
9940 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9941 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9942
9943 #: regedit.rc:65
9944 msgid "Status &Bar"
9945 msgstr "&Barre d'état"
9946
9947 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9948 msgid "Sp&lit"
9949 msgstr "&Séparateur"
9950
9951 #: regedit.rc:74
9952 msgid "&Remove Favorite..."
9953 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9954
9955 #: regedit.rc:79
9956 msgid "&About Registry Editor"
9957 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9958
9959 #: regedit.rc:88
9960 msgid "Modify Binary Data..."
9961 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9962
9963 #: regedit.rc:109
9964 msgid "&Export..."
9965 msgstr "&Exporter..."
9966
9967 #: regedit.rc:215
9968 msgid "Export registry"
9969 msgstr "&Exporter le registre"
9970
9971 #: regedit.rc:216
9972 msgid "&All"
9973 msgstr "&Tout"
9974
9975 #: regedit.rc:217
9976 msgid "S&elected branch:"
9977 msgstr "Branche &sélectionnée :"
9978
9979 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9980 msgid "Find"
9981 msgstr "Recherche"
9982
9983 #: regedit.rc:226
9984 msgid "Find:"
9985 msgstr "Rechercher :"
9986
9987 #: regedit.rc:228
9988 msgid "Find in:"
9989 msgstr "Regarder dans :"
9990
9991 #: regedit.rc:229
9992 msgid "Keys"
9993 msgstr "Clés"
9994
9995 #: regedit.rc:230
9996 msgid "Value names"
9997 msgstr "Valeurs"
9998
9999 #: regedit.rc:231
10000 msgid "Value content"
10001 msgstr "Données"
10002
10003 #: regedit.rc:232
10004 msgid "Whole string only"
10005 msgstr "Mot entier seulement"
10006
10007 #: regedit.rc:239
10008 msgid "Add Favorite"
10009 msgstr "Ajouter aux signets"
10010
10011 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10012 msgid "Name:"
10013 msgstr "Nom du signet :"
10014
10015 #: regedit.rc:250
10016 msgid "Remove Favorite"
10017 msgstr "Supprimer les signets"
10018
10019 #: regedit.rc:261
10020 msgid "Edit String"
10021 msgstr "Modification de la chaîne"
10022
10023 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10024 msgid "Value name:"
10025 msgstr "Nom de la valeur :"
10026
10027 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10028 msgid "Value data:"
10029 msgstr "Données de la valeur :"
10030
10031 #: regedit.rc:274
10032 msgid "Edit DWORD"
10033 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10034
10035 #: regedit.rc:281
10036 msgid "Base"
10037 msgstr "Base"
10038
10039 #: regedit.rc:282
10040 msgid "Hexadecimal"
10041 msgstr "Hexadécimale"
10042
10043 #: regedit.rc:283
10044 msgid "Decimal"
10045 msgstr "Décimale"
10046
10047 #: regedit.rc:290
10048 msgid "Edit Binary"
10049 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10050
10051 #: regedit.rc:303
10052 msgid "Edit Multi String"
10053 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10054
10055 #: regedit.rc:134
10056 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10057 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10058
10059 #: regedit.rc:135
10060 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10061 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10062
10063 #: regedit.rc:136
10064 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10065 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10066
10067 #: regedit.rc:137
10068 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10069 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10070
10071 #: regedit.rc:138
10072 msgid ""
10073 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10074 msgstr ""
10075 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10076 "de l'éditeur du registre"
10077
10078 #: regedit.rc:139
10079 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10080 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10081
10082 #: regedit.rc:124
10083 msgid "Data"
10084 msgstr "Valeur"
10085
10086 #: regedit.rc:129
10087 msgid "Registry Editor"
10088 msgstr "Éditeur du registre"
10089
10090 #: regedit.rc:191
10091 msgid "Import Registry File"
10092 msgstr "Importer un fichier de registre"
10093
10094 #: regedit.rc:192
10095 msgid "Export Registry File"
10096 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10097
10098 #: regedit.rc:193
10099 msgid "Registry files (*.reg)"
10100 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10101
10102 #: regedit.rc:194
10103 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10104 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10105
10106 #: regedit.rc:201
10107 msgid "(Default)"
10108 msgstr "(par défaut)"
10109
10110 #: regedit.rc:202
10111 msgid "(value not set)"
10112 msgstr "(valeur non définie)"
10113
10114 #: regedit.rc:203
10115 msgid "(cannot display value)"
10116 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10117
10118 #: regedit.rc:204
10119 msgid "(unknown %d)"
10120 msgstr "(%d inconnu)"
10121
10122 #: regedit.rc:160
10123 msgid "Quits the registry editor"
10124 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10125
10126 #: regedit.rc:161
10127 msgid "Adds keys to the favorites list"
10128 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10129
10130 #: regedit.rc:162
10131 msgid "Removes keys from the favorites list"
10132 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10133
10134 #: regedit.rc:163
10135 msgid "Shows or hides the status bar"
10136 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10137
10138 #: regedit.rc:164
10139 msgid "Change position of split between two panes"
10140 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10141
10142 #: regedit.rc:165
10143 msgid "Refreshes the window"
10144 msgstr "Actualise la fenêtre"
10145
10146 #: regedit.rc:166
10147 msgid "Deletes the selection"
10148 msgstr "Supprime la sélection"
10149
10150 #: regedit.rc:167
10151 msgid "Renames the selection"
10152 msgstr "Renomme la sélection"
10153
10154 #: regedit.rc:168
10155 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10156 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10157
10158 #: regedit.rc:169
10159 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10160 msgstr ""
10161 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10162
10163 #: regedit.rc:170
10164 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10165 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10166
10167 #: regedit.rc:144
10168 msgid "Modifies the value's data"
10169 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10170
10171 #: regedit.rc:145
10172 msgid "Adds a new key"
10173 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10174
10175 #: regedit.rc:146
10176 msgid "Adds a new string value"
10177 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10178
10179 #: regedit.rc:147
10180 msgid "Adds a new binary value"
10181 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10182
10183 #: regedit.rc:148
10184 msgid "Adds a new double word value"
10185 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10186
10187 #: regedit.rc:150
10188 msgid "Imports a text file into the registry"
10189 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10190
10191 #: regedit.rc:152
10192 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10193 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10194
10195 #: regedit.rc:153
10196 msgid "Prints all or part of the registry"
10197 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10198
10199 #: regedit.rc:155
10200 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10201 msgstr ""
10202 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10203 "copyright"
10204
10205 #: regedit.rc:178
10206 msgid "Can't query value '%s'"
10207 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10208
10209 #: regedit.rc:179
10210 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10211 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10212
10213 #: regedit.rc:180
10214 msgid "Value is too big (%u)"
10215 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10216
10217 #: regedit.rc:181
10218 msgid "Confirm Value Delete"
10219 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10220
10221 #: regedit.rc:182
10222 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10223 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10224
10225 #: regedit.rc:186
10226 msgid "Search string '%s' not found"
10227 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10228
10229 #: regedit.rc:183
10230 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10231 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10232
10233 #: regedit.rc:184
10234 msgid "New Key #%d"
10235 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10236
10237 #: regedit.rc:185
10238 msgid "New Value #%d"
10239 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10240
10241 #: regedit.rc:177
10242 msgid "Can't query key '%s'"
10243 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10244
10245 #: regedit.rc:149
10246 msgid "Adds a new multi string value"
10247 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10248
10249 #: regedit.rc:171
10250 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10251 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10252
10253 #: start.rc:46
10254 msgid ""
10255 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10256 "with that suffix.\n"
10257 "Usage:\n"
10258 "start [options] program_filename [...]\n"
10259 "start [options] document_filename\n"
10260 "\n"
10261 "Options:\n"
10262 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10263 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10264 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10265 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10266 "code.\n"
10267 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10268 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10269 "/L           Show end-user license.\n"
10270 "/?           Display this help and exit.\n"
10271 "\n"
10272 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10273 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10274 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10275 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10276 msgstr ""
10277 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10278 "associé à cette extension.\n"
10279 "Usage :\n"
10280 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10281 "start [options] fichier_document\n"
10282 "\n"
10283 "Options :\n"
10284 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10285 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10286 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10287 "maximisé).\n"
10288 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10289 "renvoyer\n"
10290 "                   son code de sortie.\n"
10291 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10292 "windows\n"
10293 "                   explorer.\n"
10294 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10295 "                   par progID.\n"
10296 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10297 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10298 "\n"
10299 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10300 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10301 "l'option /L.\n"
10302 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10303 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10304
10305 #: start.rc:64
10306 msgid ""
10307 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10308 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10309 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10310 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10311 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10312 "\n"
10313 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10314 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10315 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10316 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10317 "\n"
10318 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10319 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10320 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10321 "\n"
10322 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10323 msgstr ""
10324 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10325 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10326 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10327 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10328 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10329 "\n"
10330 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10331 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10332 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10333 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10334 "\n"
10335 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10336 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10337 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10338 "MA 02110-1301, USA.\n"
10339 "\n"
10340 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10341 "licence.\n"
10342
10343 #: start.rc:66
10344 msgid ""
10345 "Application could not be started, or no application associated with the "
10346 "specified file.\n"
10347 "ShellExecuteEx failed"
10348 msgstr ""
10349 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10350 "fichier spécifié.\n"
10351 "ShellExecuteEx a échoué"
10352
10353 #: start.rc:68
10354 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10355 msgstr ""
10356 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10357 "DOS."
10358
10359 #: taskkill.rc:27
10360 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10361 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10362
10363 #: taskkill.rc:28
10364 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10365 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10366
10367 #: taskkill.rc:29
10368 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10369 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10370
10371 #: taskkill.rc:30
10372 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10373 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10374
10375 #: taskkill.rc:31
10376 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10377 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10378
10379 #: taskkill.rc:32
10380 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10381 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10382
10383 #: taskkill.rc:33
10384 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10385 msgstr ""
10386 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
10387 "%u.\n"
10388
10389 #: taskkill.rc:34
10390 msgid ""
10391 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10392 msgstr ""
10393 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
10394 "PID %u.\n"
10395
10396 #: taskkill.rc:35
10397 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10398 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10399
10400 #: taskkill.rc:36
10401 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10402 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10403
10404 #: taskkill.rc:37
10405 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10406 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
10407
10408 #: taskkill.rc:38
10409 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10410 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10411
10412 #: taskkill.rc:39
10413 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10414 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
10415
10416 #: taskkill.rc:40
10417 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10418 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10419
10420 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10421 msgid "&New Task (Run...)"
10422 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10423
10424 #: taskmgr.rc:39
10425 msgid "E&xit Task Manager"
10426 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10427
10428 #: taskmgr.rc:45
10429 msgid "&Minimize On Use"
10430 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10431
10432 #: taskmgr.rc:47
10433 msgid "&Hide When Minimized"
10434 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10435
10436 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10437 msgid "&Show 16-bit tasks"
10438 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10439
10440 #: taskmgr.rc:54
10441 msgid "&Refresh Now"
10442 msgstr "&Actualiser maintenant"
10443
10444 #: taskmgr.rc:55
10445 msgid "&Update Speed"
10446 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10447
10448 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10449 msgid "&High"
10450 msgstr "&Haute"
10451
10452 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10453 msgid "&Normal"
10454 msgstr "&Normale"
10455
10456 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10457 msgid "&Low"
10458 msgstr "&Basse"
10459
10460 #: taskmgr.rc:61
10461 msgid "&Paused"
10462 msgstr "En pau&se"
10463
10464 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10465 msgid "&Select Columns..."
10466 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10467
10468 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10469 msgid "&CPU History"
10470 msgstr "&Historique du processeur"
10471
10472 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10473 msgid "&One Graph, All CPUs"
10474 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10475
10476 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10477 msgid "One Graph &Per CPU"
10478 msgstr "Un graphique &par processeur"
10479
10480 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10481 msgid "&Show Kernel Times"
10482 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10483
10484 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10485 msgid "Tile &Horizontally"
10486 msgstr "Arranger &horizontalement"
10487
10488 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10489 msgid "Tile &Vertically"
10490 msgstr "Arranger &verticalement"
10491
10492 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10493 msgid "&Minimize"
10494 msgstr "&Réduire"
10495
10496 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10497 msgid "&Cascade"
10498 msgstr "&Cascade"
10499
10500 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10501 msgid "&Bring To Front"
10502 msgstr "Toujours &visible"
10503
10504 #: taskmgr.rc:90
10505 msgid "&About Task Manager"
10506 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10507
10508 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10509 msgid "&Switch To"
10510 msgstr "&Basculer vers"
10511
10512 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10513 msgid "&End Task"
10514 msgstr "F&in de tâche"
10515
10516 #: taskmgr.rc:130
10517 msgid "&Go To Process"
10518 msgstr "&Suivre le processus"
10519
10520 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10521 msgid "&End Process"
10522 msgstr "&Terminer le processus"
10523
10524 #: taskmgr.rc:150
10525 msgid "End Process &Tree"
10526 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10527
10528 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10529 msgid "&Debug"
10530 msgstr "&Déboguer"
10531
10532 #: taskmgr.rc:154
10533 msgid "Set &Priority"
10534 msgstr "Définir la &priorité"
10535
10536 #: taskmgr.rc:156
10537 msgid "&Realtime"
10538 msgstr "Temps &réel"
10539
10540 #: taskmgr.rc:160
10541 msgid "&Above Normal"
10542 msgstr "&Supérieure à la normale"
10543
10544 #: taskmgr.rc:164
10545 msgid "&Below Normal"
10546 msgstr "&Inférieure à la normale"
10547
10548 #: taskmgr.rc:169
10549 msgid "Set &Affinity..."
10550 msgstr "Définir l'&affinité..."
10551
10552 #: taskmgr.rc:170
10553 msgid "Edit Debug &Channels..."
10554 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10555
10556 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10557 msgid "Task Manager"
10558 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10559
10560 #: taskmgr.rc:346
10561 msgid "Tab1"
10562 msgstr "Tab1"
10563
10564 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10565 msgid "List2"
10566 msgstr "List2"
10567
10568 #: taskmgr.rc:355
10569 msgid "&New Task..."
10570 msgstr "&Nouvelle tâche"
10571
10572 #: taskmgr.rc:368
10573 msgid "&Show processes from all users"
10574 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
10575
10576 #: taskmgr.rc:376
10577 msgid "CPU Usage"
10578 msgstr "Util. processeur"
10579
10580 #: taskmgr.rc:377
10581 msgid "MEM Usage"
10582 msgstr "Util. mémoire"
10583
10584 #: taskmgr.rc:378
10585 msgid "Totals"
10586 msgstr "Totaux"
10587
10588 #: taskmgr.rc:379
10589 msgid "Commit Charge (K)"
10590 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
10591
10592 #: taskmgr.rc:380
10593 msgid "Physical Memory (K)"
10594 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
10595
10596 #: taskmgr.rc:381
10597 msgid "Kernel Memory (K)"
10598 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
10599
10600 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10601 msgid "Handles"
10602 msgstr "Descripteurs"
10603
10604 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10605 msgid "Threads"
10606 msgstr "Threads"
10607
10608 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10609 msgid "Processes"
10610 msgstr "Processus"
10611
10612 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10613 msgid "Total"
10614 msgstr "Total"
10615
10616 #: taskmgr.rc:392
10617 msgid "Limit"
10618 msgstr "Limite"
10619
10620 #: taskmgr.rc:393
10621 msgid "Peak"
10622 msgstr "Pic"
10623
10624 #: taskmgr.rc:402
10625 msgid "System Cache"
10626 msgstr "Cache système"
10627
10628 #: taskmgr.rc:410
10629 msgid "Paged"
10630 msgstr "Paginée"
10631
10632 #: taskmgr.rc:411
10633 msgid "Nonpaged"
10634 msgstr "Non paginée"
10635
10636 #: taskmgr.rc:418
10637 msgid "CPU Usage History"
10638 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
10639
10640 #: taskmgr.rc:419
10641 msgid "Memory Usage History"
10642 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
10643
10644 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10645 msgid "Debug Channels"
10646 msgstr "Canaux de débogage"
10647
10648 #: taskmgr.rc:443
10649 msgid "Processor Affinity"
10650 msgstr "Affinité du processeur"
10651
10652 #: taskmgr.rc:448
10653 msgid ""
10654 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10655 "allowed to execute on."
10656 msgstr ""
10657 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
10658 "processus pourra s'exécuter."
10659
10660 #: taskmgr.rc:450
10661 msgid "CPU 0"
10662 msgstr "CPU 0"
10663
10664 #: taskmgr.rc:452
10665 msgid "CPU 1"
10666 msgstr "CPU 1"
10667
10668 #: taskmgr.rc:454
10669 msgid "CPU 2"
10670 msgstr "CPU 2"
10671
10672 #: taskmgr.rc:456
10673 msgid "CPU 3"
10674 msgstr "CPU 3"
10675
10676 #: taskmgr.rc:458
10677 msgid "CPU 4"
10678 msgstr "CPU 4"
10679
10680 #: taskmgr.rc:460
10681 msgid "CPU 5"
10682 msgstr "CPU 5"
10683
10684 #: taskmgr.rc:462
10685 msgid "CPU 6"
10686 msgstr "CPU 6"
10687
10688 #: taskmgr.rc:464
10689 msgid "CPU 7"
10690 msgstr "CPU 7"
10691
10692 #: taskmgr.rc:466
10693 msgid "CPU 8"
10694 msgstr "CPU 8"
10695
10696 #: taskmgr.rc:468
10697 msgid "CPU 9"
10698 msgstr "CPU 9"
10699
10700 #: taskmgr.rc:470
10701 msgid "CPU 10"
10702 msgstr "CPU 10"
10703
10704 #: taskmgr.rc:472
10705 msgid "CPU 11"
10706 msgstr "CPU 11"
10707
10708 #: taskmgr.rc:474
10709 msgid "CPU 12"
10710 msgstr "CPU 12"
10711
10712 #: taskmgr.rc:476
10713 msgid "CPU 13"
10714 msgstr "CPU 13"
10715
10716 #: taskmgr.rc:478
10717 msgid "CPU 14"
10718 msgstr "CPU 14"
10719
10720 #: taskmgr.rc:480
10721 msgid "CPU 15"
10722 msgstr "CPU 15"
10723
10724 #: taskmgr.rc:482
10725 msgid "CPU 16"
10726 msgstr "CPU 16"
10727
10728 #: taskmgr.rc:484
10729 msgid "CPU 17"
10730 msgstr "CPU 17"
10731
10732 #: taskmgr.rc:486
10733 msgid "CPU 18"
10734 msgstr "CPU 18"
10735
10736 #: taskmgr.rc:488
10737 msgid "CPU 19"
10738 msgstr "CPU 19"
10739
10740 #: taskmgr.rc:490
10741 msgid "CPU 20"
10742 msgstr "CPU 20"
10743
10744 #: taskmgr.rc:492
10745 msgid "CPU 21"
10746 msgstr "CPU 21"
10747
10748 #: taskmgr.rc:494
10749 msgid "CPU 22"
10750 msgstr "CPU 22"
10751
10752 #: taskmgr.rc:496
10753 msgid "CPU 23"
10754 msgstr "CPU 23"
10755
10756 #: taskmgr.rc:498
10757 msgid "CPU 24"
10758 msgstr "CPU 24"
10759
10760 #: taskmgr.rc:500
10761 msgid "CPU 25"
10762 msgstr "CPU 25"
10763
10764 #: taskmgr.rc:502
10765 msgid "CPU 26"
10766 msgstr "CPU 26"
10767
10768 #: taskmgr.rc:504
10769 msgid "CPU 27"
10770 msgstr "CPU 27"
10771
10772 #: taskmgr.rc:506
10773 msgid "CPU 28"
10774 msgstr "CPU 28"
10775
10776 #: taskmgr.rc:508
10777 msgid "CPU 29"
10778 msgstr "CPU 29"
10779
10780 #: taskmgr.rc:510
10781 msgid "CPU 30"
10782 msgstr "CPU 30"
10783
10784 #: taskmgr.rc:512
10785 msgid "CPU 31"
10786 msgstr "CPU 31"
10787
10788 #: taskmgr.rc:518
10789 msgid "Select Columns"
10790 msgstr "Sélection des colonnes"
10791
10792 #: taskmgr.rc:523
10793 msgid ""
10794 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10795 msgstr ""
10796 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
10797 "Gestionnaire des tâches."
10798
10799 #: taskmgr.rc:525
10800 msgid "&Image Name"
10801 msgstr "Nom de l'&image"
10802
10803 #: taskmgr.rc:527
10804 msgid "&PID (Process Identifier)"
10805 msgstr "&PID (ident. de processus)"
10806
10807 #: taskmgr.rc:529
10808 msgid "&CPU Usage"
10809 msgstr "Uti&lisation du processeur"
10810
10811 #: taskmgr.rc:531
10812 msgid "CPU Tim&e"
10813 msgstr "T&emps processeur"
10814
10815 #: taskmgr.rc:533
10816 msgid "&Memory Usage"
10817 msgstr "Utilisation &mémoire"
10818
10819 #: taskmgr.rc:535
10820 msgid "Memory Usage &Delta"
10821 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
10822
10823 #: taskmgr.rc:537
10824 msgid "Pea&k Memory Usage"
10825 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
10826
10827 #: taskmgr.rc:539
10828 msgid "Page &Faults"
10829 msgstr "Défauts de pa&ges"
10830
10831 #: taskmgr.rc:541
10832 msgid "&USER Objects"
10833 msgstr "Objets &USER"
10834
10835 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10836 msgid "I/O Reads"
10837 msgstr "Lectures E/S"
10838
10839 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10840 msgid "I/O Read Bytes"
10841 msgstr "Octets de lecture E/S"
10842
10843 #: taskmgr.rc:547
10844 msgid "&Session ID"
10845 msgstr "Identi&ficateur de session"
10846
10847 #: taskmgr.rc:549
10848 msgid "User &Name"
10849 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
10850
10851 #: taskmgr.rc:551
10852 msgid "Page F&aults Delta"
10853 msgstr "É&cart de défauts de pages"
10854
10855 #: taskmgr.rc:553
10856 msgid "&Virtual Memory Size"
10857 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
10858
10859 #: taskmgr.rc:555
10860 msgid "Pa&ged Pool"
10861 msgstr "Réserve pa&ginée"
10862
10863 #: taskmgr.rc:557
10864 msgid "N&on-paged Pool"
10865 msgstr "Réserve n&on paginée"
10866
10867 #: taskmgr.rc:559
10868 msgid "Base P&riority"
10869 msgstr "P&riorité de base"
10870
10871 #: taskmgr.rc:561
10872 msgid "&Handle Count"
10873 msgstr "Nombre de &handles"
10874
10875 #: taskmgr.rc:563
10876 msgid "&Thread Count"
10877 msgstr "Nombre de &threads"
10878
10879 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10880 msgid "GDI Objects"
10881 msgstr "Objets GDI"
10882
10883 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10884 msgid "I/O Writes"
10885 msgstr "Écritures E/S"
10886
10887 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10888 msgid "I/O Write Bytes"
10889 msgstr "Octets écriture E/S"
10890
10891 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10892 msgid "I/O Other"
10893 msgstr "Autres E/S"
10894
10895 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10896 msgid "I/O Other Bytes"
10897 msgstr "Octets autres E/S"
10898
10899 #: taskmgr.rc:182
10900 msgid "Create New Task"
10901 msgstr "Nouvelle tâche"
10902
10903 #: taskmgr.rc:187
10904 msgid "Runs a new program"
10905 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10906
10907 #: taskmgr.rc:188
10908 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10909 msgstr ""
10910 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10911 "est réduit"
10912
10913 #: taskmgr.rc:190
10914 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10915 msgstr ""
10916 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10917 "vers » est effectuée"
10918
10919 #: taskmgr.rc:191
10920 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10921 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10922
10923 #: taskmgr.rc:192
10924 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10925 msgstr ""
10926 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10927 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10928
10929 #: taskmgr.rc:193
10930 msgid "Displays tasks by using large icons"
10931 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10932
10933 #: taskmgr.rc:194
10934 msgid "Displays tasks by using small icons"
10935 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10936
10937 #: taskmgr.rc:195
10938 msgid "Displays information about each task"
10939 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10940
10941 #: taskmgr.rc:196
10942 msgid "Updates the display twice per second"
10943 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10944
10945 #: taskmgr.rc:197
10946 msgid "Updates the display every two seconds"
10947 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10948
10949 #: taskmgr.rc:198
10950 msgid "Updates the display every four seconds"
10951 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10952
10953 #: taskmgr.rc:203
10954 msgid "Does not automatically update"
10955 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10956
10957 #: taskmgr.rc:205
10958 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10959 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10960
10961 #: taskmgr.rc:206
10962 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10963 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10964
10965 #: taskmgr.rc:207
10966 msgid "Minimizes the windows"
10967 msgstr "Réduit les fenêtres"
10968
10969 #: taskmgr.rc:208
10970 msgid "Maximizes the windows"
10971 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10972
10973 #: taskmgr.rc:209
10974 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10975 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10976
10977 #: taskmgr.rc:210
10978 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10979 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10980
10981 #: taskmgr.rc:211
10982 msgid "Displays Task Manager help topics"
10983 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10984
10985 #: taskmgr.rc:212
10986 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10987 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10988
10989 #: taskmgr.rc:213
10990 msgid "Exits the Task Manager application"
10991 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10992
10993 #: taskmgr.rc:215
10994 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10995 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10996
10997 #: taskmgr.rc:216
10998 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10999 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11000
11001 #: taskmgr.rc:217
11002 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11003 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11004
11005 #: taskmgr.rc:219
11006 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11007 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11008
11009 #: taskmgr.rc:220
11010 msgid "Each CPU has its own history graph"
11011 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11012
11013 #: taskmgr.rc:222
11014 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11015 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11016
11017 #: taskmgr.rc:227
11018 msgid "Tells the selected tasks to close"
11019 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11020
11021 #: taskmgr.rc:228
11022 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11023 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11024
11025 #: taskmgr.rc:229
11026 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11027 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11028
11029 #: taskmgr.rc:230
11030 msgid "Removes the process from the system"
11031 msgstr "Supprime le processus du système"
11032
11033 #: taskmgr.rc:232
11034 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11035 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11036
11037 #: taskmgr.rc:233
11038 msgid "Attaches the debugger to this process"
11039 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11040
11041 #: taskmgr.rc:235
11042 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11043 msgstr ""
11044 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11045
11046 #: taskmgr.rc:237
11047 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11048 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11049
11050 #: taskmgr.rc:238
11051 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11052 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11053
11054 #: taskmgr.rc:240
11055 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11056 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11057
11058 #: taskmgr.rc:242
11059 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11060 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11061
11062 #: taskmgr.rc:244
11063 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11064 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11065
11066 #: taskmgr.rc:245
11067 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11068 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11069
11070 #: taskmgr.rc:247
11071 msgid "Controls Debug Channels"
11072 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11073
11074 #: taskmgr.rc:264
11075 msgid "Performance"
11076 msgstr "Performance"
11077
11078 #: taskmgr.rc:265
11079 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11080 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11081
11082 #: taskmgr.rc:266
11083 msgid "Processes: %d"
11084 msgstr "Processus : %d"
11085
11086 #: taskmgr.rc:267
11087 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11088 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
11089
11090 #: taskmgr.rc:272
11091 msgid "Image Name"
11092 msgstr "Nom d'image"
11093
11094 #: taskmgr.rc:273
11095 msgid "PID"
11096 msgstr "PID"
11097
11098 #: taskmgr.rc:274
11099 msgid "CPU"
11100 msgstr "CPU"
11101
11102 #: taskmgr.rc:275
11103 msgid "CPU Time"
11104 msgstr "Temps CPU"
11105
11106 #: taskmgr.rc:276
11107 msgid "Mem Usage"
11108 msgstr "Mémoire"
11109
11110 #: taskmgr.rc:277
11111 msgid "Mem Delta"
11112 msgstr "Écart util. mémoire"
11113
11114 #: taskmgr.rc:278
11115 msgid "Peak Mem Usage"
11116 msgstr "Util. mémoire max"
11117
11118 #: taskmgr.rc:279
11119 msgid "Page Faults"
11120 msgstr "Défauts de pages"
11121
11122 #: taskmgr.rc:280
11123 msgid "USER Objects"
11124 msgstr "Objets USER"
11125
11126 #: taskmgr.rc:283
11127 msgid "Session ID"
11128 msgstr "ID session"
11129
11130 #: taskmgr.rc:284
11131 msgid "Username"
11132 msgstr "Utilisateur"
11133
11134 #: taskmgr.rc:285
11135 msgid "PF Delta"
11136 msgstr "Delta déf. pages"
11137
11138 #: taskmgr.rc:286
11139 msgid "VM Size"
11140 msgstr "Mém. virtuelle"
11141
11142 #: taskmgr.rc:287
11143 msgid "Paged Pool"
11144 msgstr "Réserve paginée"
11145
11146 #: taskmgr.rc:288
11147 msgid "NP Pool"
11148 msgstr "Réserve non paginée"
11149
11150 #: taskmgr.rc:289
11151 msgid "Base Pri"
11152 msgstr "Prio. de base"
11153
11154 #: taskmgr.rc:301
11155 msgid "Task Manager Warning"
11156 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11157
11158 #: taskmgr.rc:304
11159 msgid ""
11160 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11161 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11162 "sure you want to change the priority class?"
11163 msgstr ""
11164 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11165 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11166 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11167
11168 #: taskmgr.rc:305
11169 msgid "Unable to Change Priority"
11170 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11171
11172 #: taskmgr.rc:310
11173 msgid ""
11174 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11175 "results including loss of data and system instability. The\n"
11176 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11177 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11178 "terminate the process?"
11179 msgstr ""
11180 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11181 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11182 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11183 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11184 "stopper le processus ?"
11185
11186 #: taskmgr.rc:311
11187 msgid "Unable to Terminate Process"
11188 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11189
11190 #: taskmgr.rc:313
11191 msgid ""
11192 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11193 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11194 msgstr ""
11195 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11196 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11197
11198 #: taskmgr.rc:314
11199 msgid "Unable to Debug Process"
11200 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11201
11202 #: taskmgr.rc:315
11203 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11204 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11205
11206 #: taskmgr.rc:316
11207 msgid "Invalid Option"
11208 msgstr "Option invalide"
11209
11210 #: taskmgr.rc:317
11211 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11212 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11213
11214 #: taskmgr.rc:322
11215 msgid "System Idle Process"
11216 msgstr "Processus inactifs"
11217
11218 #: taskmgr.rc:323
11219 msgid "Not Responding"
11220 msgstr "Ne répond pas"
11221
11222 #: taskmgr.rc:324
11223 msgid "Running"
11224 msgstr "En cours d'exécution"
11225
11226 #: taskmgr.rc:325
11227 msgid "Task"
11228 msgstr "Tâche"
11229
11230 #: taskmgr.rc:328
11231 msgid "Fixme"
11232 msgstr "Fixme"
11233
11234 #: taskmgr.rc:329
11235 msgid "Err"
11236 msgstr "Err"
11237
11238 #: taskmgr.rc:330
11239 msgid "Warn"
11240 msgstr "Warn"
11241
11242 #: taskmgr.rc:331
11243 msgid "Trace"
11244 msgstr "Trace"
11245
11246 #: uninstaller.rc:26
11247 msgid "Wine Application Uninstaller"
11248 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11249
11250 #: uninstaller.rc:27
11251 msgid ""
11252 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11253 "executable.\n"
11254 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11255 msgstr ""
11256 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11257 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11258 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11259
11260 #: view.rc:33
11261 msgid "&Pan"
11262 msgstr "&Déplacement"
11263
11264 #: view.rc:35
11265 msgid "&Scale to Window"
11266 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11267
11268 #: view.rc:37
11269 msgid "&Left"
11270 msgstr "&Gauche"
11271
11272 #: view.rc:38
11273 msgid "&Right"
11274 msgstr "&Droite"
11275
11276 #: view.rc:39
11277 msgid "&Up"
11278 msgstr "&Haut"
11279
11280 #: view.rc:40
11281 msgid "&Down"
11282 msgstr "&Bas"
11283
11284 #: view.rc:46
11285 msgid "Regular Metafile Viewer"
11286 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11287
11288 #: wineboot.rc:28
11289 msgid "Waiting for Program"
11290 msgstr "Attente du programme"
11291
11292 #: wineboot.rc:32
11293 msgid "Terminate Process"
11294 msgstr "Arrêter le programme"
11295
11296 #: wineboot.rc:33
11297 msgid ""
11298 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11299 "responding.\n"
11300 "\n"
11301 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11302 msgstr ""
11303 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11304 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11305 "\n"
11306 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11307
11308 #: wineboot.rc:39
11309 msgid "Wine"
11310 msgstr "Wine"
11311
11312 #: wineboot.rc:43
11313 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11314 msgstr ""
11315 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11316 "patienter..."
11317
11318 #: winecfg.rc:138
11319 msgid ""
11320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11321 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11322 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11323 "option) any later version."
11324 msgstr ""
11325 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11326 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11327 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11328 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11329
11330 #: winecfg.rc:140
11331 msgid " Windows Registration Information "
11332 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11333
11334 #: winecfg.rc:141
11335 msgid "&Owner:"
11336 msgstr "&Propriétaire:"
11337
11338 #: winecfg.rc:143
11339 msgid "Organi&zation:"
11340 msgstr "&Organisation:"
11341
11342 #: winecfg.rc:151
11343 msgid " Application Settings "
11344 msgstr " Paramètres des applications "
11345
11346 #: winecfg.rc:152
11347 msgid ""
11348 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11349 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11350 "or per-application settings in those tabs as well."
11351 msgstr ""
11352 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11353 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11354 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11355 "onglets."
11356
11357 #: winecfg.rc:156
11358 msgid "&Add application..."
11359 msgstr "&Ajouter une application..."
11360
11361 #: winecfg.rc:157
11362 msgid "&Remove application"
11363 msgstr "&Supprimer une application"
11364
11365 #: winecfg.rc:158
11366 msgid "&Windows Version:"
11367 msgstr "Version de &Windows :"
11368
11369 #: winecfg.rc:166
11370 msgid " Window Settings "
11371 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11372
11373 #: winecfg.rc:167
11374 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11375 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11376
11377 #: winecfg.rc:168
11378 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11379 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11380
11381 #: winecfg.rc:169
11382 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11383 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11384
11385 #: winecfg.rc:170
11386 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11387 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11388
11389 #: winecfg.rc:172
11390 msgid "Desktop &size:"
11391 msgstr "Taille du bureau:"
11392
11393 #: winecfg.rc:177
11394 msgid " Direct3D "
11395 msgstr " Direct3D "
11396
11397 #: winecfg.rc:178
11398 msgid "&Vertex Shader Support: "
11399 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11400
11401 #: winecfg.rc:180
11402 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11403 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11404
11405 #: winecfg.rc:182
11406 msgid " Screen &Resolution "
11407 msgstr " Résolution de l'écran "
11408
11409 #: winecfg.rc:185
11410 msgid "dpi"
11411 msgstr "dpi"
11412
11413 #: winecfg.rc:186
11414 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11415 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11416
11417 #: winecfg.rc:193
11418 msgid " DLL Overrides "
11419 msgstr " Remplacement de DLL "
11420
11421 #: winecfg.rc:194
11422 msgid ""
11423 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11424 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11425 "application)."
11426 msgstr ""
11427 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11428 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11429 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11430 "utilisée par un programme."
11431
11432 #: winecfg.rc:196
11433 msgid "&New override for library:"
11434 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11435
11436 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11437 msgid "&Add"
11438 msgstr "A&jouter"
11439
11440 #: winecfg.rc:199
11441 msgid "Existing &overrides:"
11442 msgstr "Remplacements existants :"
11443
11444 #: winecfg.rc:201
11445 msgid "&Edit..."
11446 msgstr "&Modifier"
11447
11448 #: winecfg.rc:207
11449 msgid "Edit Override"
11450 msgstr "Éditer le remplacement"
11451
11452 #: winecfg.rc:210
11453 msgid " Load Order "
11454 msgstr " Ordre de chargement "
11455
11456 #: winecfg.rc:211
11457 msgid "&Builtin (Wine)"
11458 msgstr "&intégrée (Wine)"
11459
11460 #: winecfg.rc:212
11461 msgid "&Native (Windows)"
11462 msgstr "&native (Windows)"
11463
11464 #: winecfg.rc:213
11465 msgid "Bui&ltin then Native"
11466 msgstr "i&ntégrée puis native"
11467
11468 #: winecfg.rc:214
11469 msgid "Nati&ve then Builtin"
11470 msgstr "n&ative puis intégrée"
11471
11472 #: winecfg.rc:215
11473 msgid "&Disable"
11474 msgstr "&désactivé"
11475
11476 #: winecfg.rc:222
11477 msgid "Select Drive Letter"
11478 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11479
11480 #: winecfg.rc:234
11481 msgid " Drive &mappings "
11482 msgstr " Assignation des lecteurs "
11483
11484 #: winecfg.rc:235
11485 msgid ""
11486 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11487 "edited."
11488 msgstr ""
11489 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11490 "n'a pu être éditée."
11491
11492 #: winecfg.rc:238
11493 msgid "&Add..."
11494 msgstr "&Ajouter..."
11495
11496 #: winecfg.rc:240
11497 msgid "Auto&detect"
11498 msgstr "&Détection automatique..."
11499
11500 #: winecfg.rc:243
11501 msgid "&Path:"
11502 msgstr "&Chemin :"
11503
11504 #: winecfg.rc:247
11505 msgid "&Type:"
11506 msgstr "&Type :"
11507
11508 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11509 msgid "Show &Advanced"
11510 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11511
11512 #: winecfg.rc:251
11513 msgid "De&vice:"
11514 msgstr "De&vice:"
11515
11516 #: winecfg.rc:253
11517 msgid "Bro&wse..."
11518 msgstr "&Parcourir..."
11519
11520 #: winecfg.rc:255
11521 msgid "&Label:"
11522 msgstr "É&tiquette :"
11523
11524 #: winecfg.rc:257
11525 msgid "S&erial:"
11526 msgstr "N° de &série :"
11527
11528 #: winecfg.rc:260
11529 msgid "Show &dot files"
11530 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
11531
11532 #: winecfg.rc:267
11533 msgid " Driver Diagnostics "
11534 msgstr " Driver Diagnostics "
11535
11536 #: winecfg.rc:269
11537 msgid " Defaults "
11538 msgstr " Defaults "
11539
11540 #: winecfg.rc:270
11541 msgid "Output device:"
11542 msgstr "Output device:"
11543
11544 #: winecfg.rc:271
11545 msgid "Voice output device:"
11546 msgstr "Voice output device:"
11547
11548 #: winecfg.rc:272
11549 msgid "Input device:"
11550 msgstr "Input device:"
11551
11552 #: winecfg.rc:273
11553 msgid "Voice input device:"
11554 msgstr "Voice input device:"
11555
11556 #: winecfg.rc:278
11557 msgid "&Test Sound"
11558 msgstr "&Tester le son"
11559
11560 #: winecfg.rc:285
11561 msgid " Appearance "
11562 msgstr " Apparence "
11563
11564 #: winecfg.rc:286
11565 msgid "&Theme:"
11566 msgstr "&Thème :"
11567
11568 #: winecfg.rc:288
11569 msgid "&Install theme..."
11570 msgstr "&Installer un thème..."
11571
11572 #: winecfg.rc:289
11573 msgid "&Color:"
11574 msgstr "&Couleur :"
11575
11576 #: winecfg.rc:291
11577 msgid "&Size:"
11578 msgstr "T&aille :"
11579
11580 #: winecfg.rc:293
11581 msgid "It&em:"
11582 msgstr "Élé&ment :"
11583
11584 #: winecfg.rc:295
11585 msgid "C&olor:"
11586 msgstr "Couleu&r :"
11587
11588 #: winecfg.rc:297
11589 msgid "Si&ze:"
11590 msgstr "Tai&lle :"
11591
11592 #: winecfg.rc:301
11593 msgid " Fol&ders "
11594 msgstr " Dossiers système "
11595
11596 #: winecfg.rc:304
11597 msgid "&Link to:"
11598 msgstr "&Lier à :"
11599
11600 #: winecfg.rc:306
11601 msgid "B&rowse..."
11602 msgstr "Parcou&rir..."
11603
11604 #: winecfg.rc:31
11605 msgid "Libraries"
11606 msgstr "Bibliothèques"
11607
11608 #: winecfg.rc:32
11609 msgid "Drives"
11610 msgstr "Lecteurs"
11611
11612 #: winecfg.rc:33
11613 msgid "Select the Unix target directory, please."
11614 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
11615
11616 #: winecfg.rc:34
11617 msgid "Hide &Advanced"
11618 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
11619
11620 #: winecfg.rc:36
11621 msgid "(No Theme)"
11622 msgstr "(Aucun thème)"
11623
11624 #: winecfg.rc:37
11625 msgid "Graphics"
11626 msgstr "Affichage"
11627
11628 #: winecfg.rc:38
11629 msgid "Desktop Integration"
11630 msgstr "Intégration avec le bureau"
11631
11632 #: winecfg.rc:39
11633 msgid "Audio"
11634 msgstr "Audio"
11635
11636 #: winecfg.rc:40
11637 msgid "About"
11638 msgstr "À propos"
11639
11640 #: winecfg.rc:41
11641 msgid "Wine configuration"
11642 msgstr "Configuration de Wine"
11643
11644 #: winecfg.rc:43
11645 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11646 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
11647
11648 #: winecfg.rc:44
11649 msgid "Select a theme file"
11650 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
11651
11652 #: winecfg.rc:45
11653 msgid "Folder"
11654 msgstr "Dossier"
11655
11656 #: winecfg.rc:46
11657 msgid "Links to"
11658 msgstr "Pointe vers"
11659
11660 #: winecfg.rc:42
11661 msgid "Wine configuration for %s"
11662 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
11663
11664 #: winecfg.rc:87
11665 msgid "Selected driver: %s"
11666 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
11667
11668 #: winecfg.rc:88
11669 msgid "(None)"
11670 msgstr "(Aucun)"
11671
11672 #: winecfg.rc:89
11673 msgid "Audio test failed!"
11674 msgstr "Échec du test audio !"
11675
11676 #: winecfg.rc:91
11677 msgid "(System default)"
11678 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
11679
11680 #: winecfg.rc:51
11681 msgid ""
11682 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11683 "Are you sure you want to do this?"
11684 msgstr ""
11685 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
11686 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
11687
11688 #: winecfg.rc:52
11689 msgid "Warning: system library"
11690 msgstr "Attention : bibliothèque système"
11691
11692 #: winecfg.rc:53
11693 msgid "native"
11694 msgstr "native"
11695
11696 #: winecfg.rc:54
11697 msgid "builtin"
11698 msgstr "intégrée"
11699
11700 #: winecfg.rc:55
11701 msgid "native, builtin"
11702 msgstr "native, intégrée"
11703
11704 #: winecfg.rc:56
11705 msgid "builtin, native"
11706 msgstr "intégrée, native"
11707
11708 #: winecfg.rc:57
11709 msgid "disabled"
11710 msgstr "désactivée"
11711
11712 #: winecfg.rc:58
11713 msgid "Default Settings"
11714 msgstr "Paramètres par défaut"
11715
11716 #: winecfg.rc:59
11717 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11718 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
11719
11720 #: winecfg.rc:60
11721 msgid "Use global settings"
11722 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
11723
11724 #: winecfg.rc:61
11725 msgid "Select an executable file"
11726 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
11727
11728 #: winecfg.rc:66
11729 msgid "Hardware"
11730 msgstr "Matériel"
11731
11732 #: winecfg.rc:67
11733 msgctxt "vertex shader mode"
11734 msgid "None"
11735 msgstr "Aucun"
11736
11737 #: winecfg.rc:72
11738 msgid "Autodetect..."
11739 msgstr "Détection automatique..."
11740
11741 #: winecfg.rc:73
11742 msgid "Local hard disk"
11743 msgstr "Disque dur local"
11744
11745 #: winecfg.rc:74
11746 msgid "Network share"
11747 msgstr "Partage réseau"
11748
11749 #: winecfg.rc:75
11750 msgid "Floppy disk"
11751 msgstr "Lecteur de disquette"
11752
11753 #: winecfg.rc:76
11754 msgid "CD-ROM"
11755 msgstr "CD-ROM"
11756
11757 #: winecfg.rc:77
11758 msgid ""
11759 "You cannot add any more drives.\n"
11760 "\n"
11761 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11762 msgstr ""
11763 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
11764 "\n"
11765 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
11766 "pas en avoir plus de 26."
11767
11768 #: winecfg.rc:78
11769 msgid "System drive"
11770 msgstr "Lecteur système"
11771
11772 #: winecfg.rc:79
11773 msgid ""
11774 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11775 "\n"
11776 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11777 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11778 msgstr ""
11779 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
11780 "\n"
11781 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
11782 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
11783 "le recréer !"
11784
11785 #: winecfg.rc:80
11786 msgctxt "Drive letter"
11787 msgid "Letter"
11788 msgstr "Lettre"
11789
11790 #: winecfg.rc:81
11791 msgid "Drive Mapping"
11792 msgstr "Assignation de lecteur"
11793
11794 #: winecfg.rc:82
11795 msgid ""
11796 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11797 "\n"
11798 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11799 msgstr ""
11800 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
11801 "\n"
11802 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
11803 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
11804
11805 #: winecfg.rc:96
11806 msgid "Controls Background"
11807 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
11808
11809 #: winecfg.rc:97
11810 msgid "Controls Text"
11811 msgstr "Contrôle le texte"
11812
11813 #: winecfg.rc:99
11814 msgid "Menu Background"
11815 msgstr "Arrière-plan du menu"
11816
11817 #: winecfg.rc:100
11818 msgid "Menu Text"
11819 msgstr "Texte du menu"
11820
11821 #: winecfg.rc:101
11822 msgid "Scrollbar"
11823 msgstr "Barre de défilement"
11824
11825 #: winecfg.rc:102
11826 msgid "Selection Background"
11827 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
11828
11829 #: winecfg.rc:103
11830 msgid "Selection Text"
11831 msgstr "Texte de la sélection"
11832
11833 #: winecfg.rc:104
11834 msgid "ToolTip Background"
11835 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
11836
11837 #: winecfg.rc:105
11838 msgid "ToolTip Text"
11839 msgstr "Texte de l'infobulle"
11840
11841 #: winecfg.rc:106
11842 msgid "Window Background"
11843 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
11844
11845 #: winecfg.rc:107
11846 msgid "Window Text"
11847 msgstr "Texte de la fenêtre"
11848
11849 #: winecfg.rc:108
11850 msgid "Active Title Bar"
11851 msgstr "Barre de titre active"
11852
11853 #: winecfg.rc:109
11854 msgid "Active Title Text"
11855 msgstr "Texte de la barre de titre active"
11856
11857 #: winecfg.rc:110
11858 msgid "Inactive Title Bar"
11859 msgstr "Barre de titre inactive"
11860
11861 #: winecfg.rc:111
11862 msgid "Inactive Title Text"
11863 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
11864
11865 #: winecfg.rc:112
11866 msgid "Message Box Text"
11867 msgstr "Texte des boîtes à messages"
11868
11869 #: winecfg.rc:113
11870 msgid "Application Workspace"
11871 msgstr "Espace de travail de l'application"
11872
11873 #: winecfg.rc:114
11874 msgid "Window Frame"
11875 msgstr "Cadre de la fenêtre"
11876
11877 #: winecfg.rc:115
11878 msgid "Active Border"
11879 msgstr "Bordure active"
11880
11881 #: winecfg.rc:116
11882 msgid "Inactive Border"
11883 msgstr "Bordure inactive"
11884
11885 #: winecfg.rc:117
11886 msgid "Controls Shadow"
11887 msgstr "Ombre des contrôles"
11888
11889 #: winecfg.rc:118
11890 msgid "Gray Text"
11891 msgstr "Texte gris"
11892
11893 #: winecfg.rc:119
11894 msgid "Controls Highlight"
11895 msgstr "Surbrillance des contrôles"
11896
11897 #: winecfg.rc:120
11898 msgid "Controls Dark Shadow"
11899 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
11900
11901 #: winecfg.rc:121
11902 msgid "Controls Light"
11903 msgstr "Lumière des contrôles"
11904
11905 #: winecfg.rc:122
11906 msgid "Controls Alternate Background"
11907 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
11908
11909 #: winecfg.rc:123
11910 msgid "Hot Tracked Item"
11911 msgstr "Élément actif"
11912
11913 #: winecfg.rc:124
11914 msgid "Active Title Bar Gradient"
11915 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
11916
11917 #: winecfg.rc:125
11918 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11919 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
11920
11921 #: winecfg.rc:126
11922 msgid "Menu Highlight"
11923 msgstr "Surbrillance du menu"
11924
11925 #: winecfg.rc:127
11926 msgid "Menu Bar"
11927 msgstr "Barre de menu"
11928
11929 #: wineconsole.rc:57
11930 msgid " Options "
11931 msgstr " Options "
11932
11933 #: wineconsole.rc:60
11934 msgid "Cursor size"
11935 msgstr "Taille du curseur"
11936
11937 #: wineconsole.rc:61
11938 msgid "&Small"
11939 msgstr "&Petit"
11940
11941 #: wineconsole.rc:62
11942 msgid "&Medium"
11943 msgstr "&Moyen"
11944
11945 #: wineconsole.rc:63
11946 msgid "&Large"
11947 msgstr "&Grand"
11948
11949 #: wineconsole.rc:65
11950 msgid "Control"
11951 msgstr "Contrôle"
11952
11953 #: wineconsole.rc:66
11954 msgid "Popup menu"
11955 msgstr "Menu contextuel"
11956
11957 #: wineconsole.rc:67
11958 msgid "&Control"
11959 msgstr "&Control"
11960
11961 #: wineconsole.rc:68
11962 msgid "S&hift"
11963 msgstr "S&hift"
11964
11965 #: wineconsole.rc:69
11966 msgid "Quick edit"
11967 msgstr "Édition rapide"
11968
11969 #: wineconsole.rc:70
11970 msgid "&enable"
11971 msgstr "&activer"
11972
11973 #: wineconsole.rc:72
11974 msgid "Command history"
11975 msgstr "Historique des commandes"
11976
11977 #: wineconsole.rc:73
11978 msgid "&Number of recalled commands :"
11979 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
11980
11981 #: wineconsole.rc:76
11982 msgid "&Remove doubles"
11983 msgstr "&Supprimer les doublons"
11984
11985 #: wineconsole.rc:81
11986 msgid " Font "
11987 msgstr " Police "
11988
11989 #: wineconsole.rc:84
11990 msgid "&Font"
11991 msgstr "&Police"
11992
11993 #: wineconsole.rc:86
11994 msgid "&Color"
11995 msgstr "&Couleur"
11996
11997 #: wineconsole.rc:97
11998 msgid " Configuration "
11999 msgstr " Configuration "
12000
12001 #: wineconsole.rc:100
12002 msgid "Buffer zone"
12003 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12004
12005 #: wineconsole.rc:101
12006 msgid "&Width :"
12007 msgstr "&Largeur :"
12008
12009 #: wineconsole.rc:104
12010 msgid "&Height :"
12011 msgstr "Ha&uteur :"
12012
12013 #: wineconsole.rc:108
12014 msgid "Window size"
12015 msgstr "Taille de la fenêtre"
12016
12017 #: wineconsole.rc:109
12018 msgid "W&idth :"
12019 msgstr "La&rgeur :"
12020
12021 #: wineconsole.rc:112
12022 msgid "H&eight :"
12023 msgstr "Hau&teur :"
12024
12025 #: wineconsole.rc:116
12026 msgid "End of program"
12027 msgstr "Fin du programme"
12028
12029 #: wineconsole.rc:117
12030 msgid "&Close console"
12031 msgstr "&Fermer la console"
12032
12033 #: wineconsole.rc:119
12034 msgid "Edition"
12035 msgstr "Édition"
12036
12037 #: wineconsole.rc:125
12038 msgid "Console parameters"
12039 msgstr "Paramètres de la console"
12040
12041 #: wineconsole.rc:128
12042 msgid "Retain these settings for later sessions"
12043 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12044
12045 #: wineconsole.rc:129
12046 msgid "Modify only current session"
12047 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12048
12049 #: wineconsole.rc:26
12050 msgid "Set &Defaults"
12051 msgstr "Paramètres par &défaut"
12052
12053 #: wineconsole.rc:28
12054 msgid "&Mark"
12055 msgstr "&Marquer"
12056
12057 #: wineconsole.rc:31
12058 msgid "&Select all"
12059 msgstr "&Tout sélectionner"
12060
12061 #: wineconsole.rc:32
12062 msgid "Sc&roll"
12063 msgstr "&Défiler"
12064
12065 #: wineconsole.rc:33
12066 msgid "S&earch"
12067 msgstr "&Rechercher"
12068
12069 #: wineconsole.rc:36
12070 msgid "Setup - Default settings"
12071 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12072
12073 #: wineconsole.rc:37
12074 msgid "Setup - Current settings"
12075 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12076
12077 #: wineconsole.rc:38
12078 msgid "Configuration error"
12079 msgstr "Erreur de configuration"
12080
12081 #: wineconsole.rc:39
12082 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12083 msgstr ""
12084 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12085 "de la fenêtre"
12086
12087 #: wineconsole.rc:34
12088 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12089 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12090
12091 #: wineconsole.rc:35
12092 msgid "This is a test"
12093 msgstr "Ceci est un test"
12094
12095 #: wineconsole.rc:41
12096 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12097 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12098
12099 #: wineconsole.rc:42
12100 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12101 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12102
12103 #: wineconsole.rc:43
12104 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12105 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12106
12107 #: wineconsole.rc:44
12108 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12109 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12110
12111 #: wineconsole.rc:45
12112 msgid ""
12113 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12114 "The command is invalid.\n"
12115 msgstr ""
12116 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12117 "La commande est invalide.\n"
12118
12119 #: wineconsole.rc:47
12120 msgid ""
12121 "\n"
12122 "Usage:\n"
12123 "  wineconsole [options] <command>\n"
12124 "\n"
12125 "Options:\n"
12126 msgstr ""
12127 "\n"
12128 "Usage :\n"
12129 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12130 "\n"
12131 "Options :\n"
12132
12133 #: wineconsole.rc:49
12134 msgid ""
12135 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12136 "will\n"
12137 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12138 "console.\n"
12139 msgstr ""
12140 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12141 "fenêtre\n"
12142 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12143 "terminal courant en console Wine.\n"
12144
12145 #: wineconsole.rc:50
12146 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12147 msgstr ""
12148 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12149
12150 #: wineconsole.rc:51
12151 msgid ""
12152 "\n"
12153 "Example:\n"
12154 "  wineconsole cmd\n"
12155 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12158 "\n"
12159 "Exemple :\n"
12160 "  wineconsole cmd\n"
12161 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12162 "\n"
12163
12164 #: winedbg.rc:42
12165 msgid "Program Error"
12166 msgstr "Erreur du programme"
12167
12168 #: winedbg.rc:47
12169 msgid ""
12170 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12171 "sorry for the inconvenience."
12172 msgstr ""
12173 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12174 "somme désolés pour le désagrément subi."
12175
12176 #: winedbg.rc:53
12177 msgid ""
12178 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12179 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12180 "application.\n"
12181 "\n"
12182 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12183 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12184 msgstr ""
12185 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12186 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12187 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12188 "\n"
12189 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12190 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12191
12192 #: winedbg.rc:35
12193 msgid "Wine program crash"
12194 msgstr "Plantage du programme Wine"
12195
12196 #: winedbg.rc:36
12197 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12198 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12199
12200 #: winedbg.rc:37
12201 msgid "(unidentified)"
12202 msgstr "(non identifié)"
12203
12204 #: winefile.rc:26
12205 msgid "&Open\tEnter"
12206 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12207
12208 #: winefile.rc:30
12209 msgid "Re&name..."
12210 msgstr "Re&nommer..."
12211
12212 #: winefile.rc:31
12213 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12214 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12215
12216 #: winefile.rc:33
12217 msgid "&Run..."
12218 msgstr "E&xécuter..."
12219
12220 #: winefile.rc:35
12221 msgid "Cr&eate Directory..."
12222 msgstr "Créer réper&toire..."
12223
12224 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12225 msgid "E&xit\tAlt+X"
12226 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12227
12228 #: winefile.rc:44
12229 msgid "&Disk"
12230 msgstr "&Disque"
12231
12232 #: winefile.rc:45
12233 msgid "Connect &Network Drive..."
12234 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12235
12236 #: winefile.rc:46
12237 msgid "&Disconnect Network Drive"
12238 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12239
12240 #: winefile.rc:52
12241 msgid "&Name"
12242 msgstr "&Nom"
12243
12244 #: winefile.rc:53
12245 msgid "&All File Details"
12246 msgstr "&Tous les détails"
12247
12248 #: winefile.rc:55
12249 msgid "&Sort by Name"
12250 msgstr "Trier par &nom"
12251
12252 #: winefile.rc:56
12253 msgid "Sort &by Type"
12254 msgstr "Trier par &type"
12255
12256 #: winefile.rc:57
12257 msgid "Sort by Si&ze"
12258 msgstr "Trier par ta&ille"
12259
12260 #: winefile.rc:58
12261 msgid "Sort by &Date"
12262 msgstr "Trier par dat&e"
12263
12264 #: winefile.rc:60
12265 msgid "Filter by&..."
12266 msgstr "Filtrer &par..."
12267
12268 #: winefile.rc:67
12269 msgid "&Drivebar"
12270 msgstr "Barre de &lecteur"
12271
12272 #: winefile.rc:70
12273 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12274 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12275
12276 #: winefile.rc:77
12277 msgid "New &Window"
12278 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12279
12280 #: winefile.rc:78
12281 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12282 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12283
12284 #: winefile.rc:80
12285 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12286 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12287
12288 #: winefile.rc:87
12289 msgid "&About Wine File Manager"
12290 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12291
12292 #: winefile.rc:128
12293 msgid "Select destination"
12294 msgstr "Sélectionner la destination"
12295
12296 #: winefile.rc:141
12297 msgid "By File Type"
12298 msgstr "Par type de fichier"
12299
12300 #: winefile.rc:144
12301 msgid "&Name:"
12302 msgstr "&Nom :"
12303
12304 #: winefile.rc:146
12305 msgid "File Type"
12306 msgstr "Type de fichier "
12307
12308 #: winefile.rc:147
12309 msgid "&Directories"
12310 msgstr "&Répertoires"
12311
12312 #: winefile.rc:149
12313 msgid "&Programs"
12314 msgstr "&Programmes"
12315
12316 #: winefile.rc:151
12317 msgid "Docu&ments"
12318 msgstr "Docu&ments"
12319
12320 #: winefile.rc:153
12321 msgid "&Other files"
12322 msgstr "&Autres fichiers"
12323
12324 #: winefile.rc:155
12325 msgid "Show Hidden/&System Files"
12326 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12327
12328 #: winefile.rc:163
12329 msgid "Properties for %s"
12330 msgstr "Propriétés de %s"
12331
12332 #: winefile.rc:166
12333 msgid "&File Name:"
12334 msgstr "Nom du &fichier :"
12335
12336 #: winefile.rc:168
12337 msgid "Full &Path:"
12338 msgstr "Chemin com&plet :"
12339
12340 #: winefile.rc:170
12341 msgid "Last Change:"
12342 msgstr "Modification :"
12343
12344 #: winefile.rc:172
12345 msgid "Version:"
12346 msgstr "Version :"
12347
12348 #: winefile.rc:174
12349 msgid "Cop&yright:"
12350 msgstr "Cop&yright :"
12351
12352 #: winefile.rc:176
12353 msgid "Size:"
12354 msgstr "Taille :"
12355
12356 #: winefile.rc:179
12357 msgid "&Read Only"
12358 msgstr "Lectu&re seule"
12359
12360 #: winefile.rc:180
12361 msgid "H&idden"
12362 msgstr "Cac&hé"
12363
12364 #: winefile.rc:181
12365 msgid "&Archive"
12366 msgstr "&Archive"
12367
12368 #: winefile.rc:182
12369 msgid "&System"
12370 msgstr "&Système"
12371
12372 #: winefile.rc:183
12373 msgid "&Compressed"
12374 msgstr "&Compressé"
12375
12376 #: winefile.rc:184
12377 msgid "&Version Information"
12378 msgstr "&Informations de version"
12379
12380 #: winefile.rc:93
12381 msgid "Applying font settings"
12382 msgstr "Application des réglages des polices"
12383
12384 #: winefile.rc:94
12385 msgid "Error while selecting new font."
12386 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12387
12388 #: winefile.rc:99
12389 msgid "Wine File Manager"
12390 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12391
12392 #: winefile.rc:101
12393 msgid "root fs"
12394 msgstr "dossier racine"
12395
12396 #: winefile.rc:102
12397 msgid "unixfs"
12398 msgstr "unixfs"
12399
12400 #: winefile.rc:104
12401 msgid "Shell"
12402 msgstr "Shell"
12403
12404 #: winefile.rc:105
12405 msgid "Not yet implemented"
12406 msgstr "Pas encore implémenté"
12407
12408 #: winefile.rc:112
12409 msgid "CDate"
12410 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12411
12412 #: winefile.rc:113
12413 msgid "ADate"
12414 msgstr "Dernier accès"
12415
12416 #: winefile.rc:114
12417 msgid "MDate"
12418 msgstr "Dernière modification"
12419
12420 #: winefile.rc:115
12421 msgid "Index/Inode"
12422 msgstr "Index/Inode"
12423
12424 #: winefile.rc:120
12425 msgid "%1 of %2 free"
12426 msgstr "%1 libres sur %2"
12427
12428 #: winefile.rc:121
12429 msgctxt "unit kilobyte"
12430 msgid "kB"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: winefile.rc:122
12434 msgctxt "unit megabyte"
12435 msgid "MB"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: winefile.rc:123
12439 msgctxt "unit gigabyte"
12440 msgid "GB"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: winemine.rc:34
12444 msgid "&Game"
12445 msgstr "&Partie"
12446
12447 #: winemine.rc:35
12448 msgid "&New\tF2"
12449 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12450
12451 #: winemine.rc:37
12452 msgid "Question &Marks"
12453 msgstr "Points d'&interrogation"
12454
12455 #: winemine.rc:39
12456 msgid "&Beginner"
12457 msgstr "&Débutant"
12458
12459 #: winemine.rc:40
12460 msgid "&Advanced"
12461 msgstr "&Avancé"
12462
12463 #: winemine.rc:41
12464 msgid "&Expert"
12465 msgstr "&Expert"
12466
12467 #: winemine.rc:42
12468 msgid "&Custom..."
12469 msgstr "&Personnalisé..."
12470
12471 #: winemine.rc:44
12472 msgid "&Fastest Times"
12473 msgstr "Meilleurs &temps"
12474
12475 #: winemine.rc:49
12476 msgid "&About WineMine"
12477 msgstr "À &propos de WineMine"
12478
12479 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12480 msgid "Fastest Times"
12481 msgstr "Meilleurs temps"
12482
12483 #: winemine.rc:59
12484 msgid "Beginner"
12485 msgstr "Débutant"
12486
12487 #: winemine.rc:60
12488 msgid "Advanced"
12489 msgstr "Avancé"
12490
12491 #: winemine.rc:61
12492 msgid "Expert"
12493 msgstr "Expert"
12494
12495 #: winemine.rc:74
12496 msgid "Congratulations!"
12497 msgstr "Félicitations !"
12498
12499 #: winemine.rc:76
12500 msgid "Please enter your name"
12501 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12502
12503 #: winemine.rc:84
12504 msgid "Custom Game"
12505 msgstr "Grille personnalisée"
12506
12507 #: winemine.rc:86
12508 msgid "Rows"
12509 msgstr "Lignes"
12510
12511 #: winemine.rc:87
12512 msgid "Columns"
12513 msgstr "Colonnes"
12514
12515 #: winemine.rc:88
12516 msgid "Mines"
12517 msgstr "Mines"
12518
12519 #: winemine.rc:27
12520 msgid "WineMine"
12521 msgstr "WineMine"
12522
12523 #: winemine.rc:28
12524 msgid "Nobody"
12525 msgstr "Anonyme"
12526
12527 #: winemine.rc:29
12528 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12529 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12530
12531 #: winhlp32.rc:32
12532 msgid "Printer &setup..."
12533 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12534
12535 #: winhlp32.rc:39
12536 msgid "&Annotate..."
12537 msgstr "&Annoter..."
12538
12539 #: winhlp32.rc:41
12540 msgid "&Bookmark"
12541 msgstr "&Signets"
12542
12543 #: winhlp32.rc:42
12544 msgid "&Define..."
12545 msgstr "&Définir..."
12546
12547 #: winhlp32.rc:45
12548 msgid "History"
12549 msgstr "Historique"
12550
12551 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12552 msgid "Small"
12553 msgstr "Petite"
12554
12555 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12556 msgid "Normal"
12557 msgstr "Normale"
12558
12559 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12560 msgid "Large"
12561 msgstr "Grande"
12562
12563 #: winhlp32.rc:54
12564 msgid "&Help on help\tF1"
12565 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
12566
12567 #: winhlp32.rc:55
12568 msgid "Always on &top"
12569 msgstr "&Toujours visible"
12570
12571 #: winhlp32.rc:56
12572 msgid "&About Wine Help"
12573 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
12574
12575 #: winhlp32.rc:64
12576 msgid "Annotation..."
12577 msgstr "Annotation..."
12578
12579 #: winhlp32.rc:65
12580 msgid "Copy"
12581 msgstr "Copier"
12582
12583 #: winhlp32.rc:97
12584 msgid "Index"
12585 msgstr "Index"
12586
12587 #: winhlp32.rc:105
12588 msgid "Search"
12589 msgstr "Recherche"
12590
12591 #: winhlp32.rc:107
12592 msgid "Not implemented yet"
12593 msgstr "Pas encore implémenté"
12594
12595 #: winhlp32.rc:78
12596 msgid "Wine Help"
12597 msgstr "Aide de Wine"
12598
12599 #: winhlp32.rc:83
12600 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12601 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
12602
12603 #: winhlp32.rc:85
12604 msgid "Summary"
12605 msgstr "Sommaire"
12606
12607 #: winhlp32.rc:84
12608 msgid "&Index"
12609 msgstr "&Index"
12610
12611 #: winhlp32.rc:88
12612 msgid "Help files (*.hlp)"
12613 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
12614
12615 #: winhlp32.rc:89
12616 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12617 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
12618
12619 #: winhlp32.rc:90
12620 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12621 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
12622
12623 #: winhlp32.rc:91
12624 msgid "Help topics: "
12625 msgstr "Rubriques d'aide : "
12626
12627 #: wordpad.rc:28
12628 msgid "&New...\tCtrl+N"
12629 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
12630
12631 #: wordpad.rc:42
12632 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12633 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
12634
12635 #: wordpad.rc:47
12636 msgid "&Clear\tDEL"
12637 msgstr "&Effacer\tDel"
12638
12639 #: wordpad.rc:48
12640 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12641 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
12642
12643 #: wordpad.rc:51
12644 msgid "Find &next\tF3"
12645 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
12646
12647 #: wordpad.rc:54
12648 msgid "Read-&only"
12649 msgstr "Lecture &seule"
12650
12651 #: wordpad.rc:55
12652 msgid "&Modified"
12653 msgstr "&Modifié"
12654
12655 #: wordpad.rc:57
12656 msgid "E&xtras"
12657 msgstr "&Avancé"
12658
12659 #: wordpad.rc:59
12660 msgid "Selection &info"
12661 msgstr "&Informations sur la sélection"
12662
12663 #: wordpad.rc:60
12664 msgid "Character &format"
12665 msgstr "&Format de caractères"
12666
12667 #: wordpad.rc:61
12668 msgid "&Def. char format"
12669 msgstr "Format de caractères par &défaut"
12670
12671 #: wordpad.rc:62
12672 msgid "Paragrap&h format"
12673 msgstr "Format de &paragraphe"
12674
12675 #: wordpad.rc:63
12676 msgid "&Get text"
12677 msgstr "Texte &complet"
12678
12679 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12680 msgid "&Formatbar"
12681 msgstr "&Barre de format"
12682
12683 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12684 msgid "&Ruler"
12685 msgstr "&Règle"
12686
12687 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12688 msgid "&Statusbar"
12689 msgstr "&Barre d'état"
12690
12691 #: wordpad.rc:73
12692 msgid "&Options..."
12693 msgstr "&Options..."
12694
12695 #: wordpad.rc:75
12696 msgid "&Insert"
12697 msgstr "&Insertion"
12698
12699 #: wordpad.rc:77
12700 msgid "&Date and time..."
12701 msgstr "&Date et heure..."
12702
12703 #: wordpad.rc:79
12704 msgid "F&ormat"
12705 msgstr "Forma&t"
12706
12707 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12708 msgid "&Bullet points"
12709 msgstr "Pu&ces"
12710
12711 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12712 msgid "&Paragraph..."
12713 msgstr "Para&graphe..."
12714
12715 #: wordpad.rc:84
12716 msgid "&Tabs..."
12717 msgstr "&Tabulations..."
12718
12719 #: wordpad.rc:85
12720 msgid "Backgroun&d"
12721 msgstr "&Arrière-plan"
12722
12723 #: wordpad.rc:87
12724 msgid "&System\tCtrl+1"
12725 msgstr "&Système\tCtrl+1"
12726
12727 #: wordpad.rc:88
12728 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12729 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
12730
12731 #: wordpad.rc:93
12732 msgid "&About Wine Wordpad"
12733 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
12734
12735 #: wordpad.rc:130
12736 msgid "Automatic"
12737 msgstr "Automatique"
12738
12739 #: wordpad.rc:199
12740 msgid "Date and time"
12741 msgstr "Date et heure"
12742
12743 #: wordpad.rc:202
12744 msgid "Available formats"
12745 msgstr "Formats disponibles"
12746
12747 #: wordpad.rc:213
12748 msgid "New document type"
12749 msgstr "Nouveau type de document"
12750
12751 #: wordpad.rc:221
12752 msgid "Paragraph format"
12753 msgstr "Format de paragraphe"
12754
12755 #: wordpad.rc:224
12756 msgid "Indentation"
12757 msgstr "Indentation"
12758
12759 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12760 msgid "Left"
12761 msgstr "Gauche"
12762
12763 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12764 msgid "Right"
12765 msgstr "Droite"
12766
12767 #: wordpad.rc:229
12768 msgid "First line"
12769 msgstr "Première ligne"
12770
12771 #: wordpad.rc:231
12772 msgid "Alignment"
12773 msgstr "Alignement"
12774
12775 #: wordpad.rc:239
12776 msgid "Tabs"
12777 msgstr "Tabulations"
12778
12779 #: wordpad.rc:242
12780 msgid "Tab stops"
12781 msgstr "Taquets de tabulation"
12782
12783 #: wordpad.rc:248
12784 msgid "Remove al&l"
12785 msgstr "Supprimer &tous"
12786
12787 #: wordpad.rc:256
12788 msgid "Line wrapping"
12789 msgstr "Passage à la ligne automatique"
12790
12791 #: wordpad.rc:257
12792 msgid "&No line wrapping"
12793 msgstr "&Aucun"
12794
12795 #: wordpad.rc:258
12796 msgid "Wrap text by the &window border"
12797 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
12798
12799 #: wordpad.rc:259
12800 msgid "Wrap text by the &margin"
12801 msgstr "Au niveau de la &marge"
12802
12803 #: wordpad.rc:260
12804 msgid "Toolbars"
12805 msgstr "Barres d'outils"
12806
12807 #: wordpad.rc:136
12808 msgid "All documents (*.*)"
12809 msgstr "Tous les documents (*.*)"
12810
12811 #: wordpad.rc:137
12812 msgid "Text documents (*.txt)"
12813 msgstr "Documents texte (*.txt)"
12814
12815 #: wordpad.rc:138
12816 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12817 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
12818
12819 #: wordpad.rc:139
12820 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12821 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
12822
12823 #: wordpad.rc:140
12824 msgid "Rich text document"
12825 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
12826
12827 #: wordpad.rc:141
12828 msgid "Text document"
12829 msgstr "Document texte"
12830
12831 #: wordpad.rc:142
12832 msgid "Unicode text document"
12833 msgstr "Document texte Unicode"
12834
12835 #: wordpad.rc:143
12836 msgid "Printer files (*.prn)"
12837 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
12838
12839 #: wordpad.rc:150
12840 msgid "Center"
12841 msgstr "Centrer"
12842
12843 #: wordpad.rc:156
12844 msgid "Text"
12845 msgstr "Texte"
12846
12847 #: wordpad.rc:157
12848 msgid "Rich text"
12849 msgstr "Texte riche"
12850
12851 #: wordpad.rc:163
12852 msgid "Next page"
12853 msgstr "Page suivante"
12854
12855 #: wordpad.rc:164
12856 msgid "Previous page"
12857 msgstr "Page précédente"
12858
12859 #: wordpad.rc:165
12860 msgid "Two pages"
12861 msgstr "Deux pages"
12862
12863 #: wordpad.rc:166
12864 msgid "One page"
12865 msgstr "Une page"
12866
12867 #: wordpad.rc:167
12868 msgid "Zoom in"
12869 msgstr "Zoom avant"
12870
12871 #: wordpad.rc:168
12872 msgid "Zoom out"
12873 msgstr "Zoom arrière"
12874
12875 #: wordpad.rc:170
12876 msgid "Page"
12877 msgstr "Page"
12878
12879 #: wordpad.rc:171
12880 msgid "Pages"
12881 msgstr "Pages"
12882
12883 #: wordpad.rc:172
12884 msgctxt "unit: centimeter"
12885 msgid "cm"
12886 msgstr "cm"
12887
12888 #: wordpad.rc:173
12889 msgctxt "unit: inch"
12890 msgid "in"
12891 msgstr "po"
12892
12893 #: wordpad.rc:174
12894 msgid "inch"
12895 msgstr "pouces"
12896
12897 #: wordpad.rc:175
12898 msgctxt "unit: point"
12899 msgid "pt"
12900 msgstr "pt"
12901
12902 #: wordpad.rc:180
12903 msgid "Document"
12904 msgstr "Document"
12905
12906 #: wordpad.rc:181
12907 msgid "Save changes to '%s'?"
12908 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
12909
12910 #: wordpad.rc:182
12911 msgid "Finished searching the document."
12912 msgstr "Recherche terminée dans le document."
12913
12914 #: wordpad.rc:183
12915 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12916 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
12917
12918 #: wordpad.rc:184
12919 msgid ""
12920 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12921 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12922 msgstr ""
12923 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
12924 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
12925
12926 #: wordpad.rc:187
12927 msgid "Invalid number format"
12928 msgstr "Format de nombre invalide"
12929
12930 #: wordpad.rc:188
12931 msgid "OLE storage documents are not supported"
12932 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
12933
12934 #: wordpad.rc:189
12935 msgid "Could not save the file."
12936 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
12937
12938 #: wordpad.rc:190
12939 msgid "You do not have access to save the file."
12940 msgstr ""
12941 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
12942
12943 #: wordpad.rc:191
12944 msgid "Could not open the file."
12945 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12946
12947 #: wordpad.rc:192
12948 msgid "You do not have access to open the file."
12949 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
12950
12951 #: wordpad.rc:193
12952 msgid "Printing not implemented"
12953 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
12954
12955 #: wordpad.rc:194
12956 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12957 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
12958
12959 #: write.rc:27
12960 msgid "Starting Wordpad failed"
12961 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
12962
12963 #: xcopy.rc:27
12964 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12965 msgstr ""
12966 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12967
12968 #: xcopy.rc:28
12969 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12970 msgstr ""
12971 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12972
12973 #: xcopy.rc:29
12974 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12975 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
12976
12977 #: xcopy.rc:30
12978 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12979 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
12980
12981 #: xcopy.rc:31
12982 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12983 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
12984
12985 #: xcopy.rc:34
12986 msgid ""
12987 "Is '%1' a filename or directory\n"
12988 "on the target?\n"
12989 "(F - File, D - Directory)\n"
12990 msgstr ""
12991 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
12992 "dans la destination ?\n"
12993 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
12994
12995 #: xcopy.rc:35
12996 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12997 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
12998
12999 #: xcopy.rc:36
13000 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13001 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13002
13003 #: xcopy.rc:37
13004 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13005 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13006
13007 #: xcopy.rc:38
13008 msgid "Failed to open '%1'\n"
13009 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13010
13011 #: xcopy.rc:39
13012 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13013 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13014
13015 #: xcopy.rc:43
13016 msgctxt "File key"
13017 msgid "F"
13018 msgstr "F"
13019
13020 #: xcopy.rc:44
13021 msgctxt "Directory key"
13022 msgid "D"
13023 msgstr "R"
13024
13025 #: xcopy.rc:77
13026 msgid ""
13027 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13028 "\n"
13029 "Syntax:\n"
13030 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13031 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13032 "\n"
13033 "Where:\n"
13034 "\n"
13035 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13036 "\tmore files.\n"
13037 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13038 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13039 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13040 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13041 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13042 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13043 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13044 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13045 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13046 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13047 "[/N]  Copy using short names.\n"
13048 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13049 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13050 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13051 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13052 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13053 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13054 "\tarchive attribute.\n"
13055 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13056 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13057 "\t\tthan source.\n"
13058 "\n"
13059 msgstr ""
13060 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13061 "\n"
13062 "Syntaxe :\n"
13063 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13064 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13065 "\n"
13066 "où :\n"
13067 "\n"
13068 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13069 "que l'on copie plus\n"
13070 "      d'un fichier.\n"
13071 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13072 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13073 "vides.\n"
13074 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13075 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13076 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13077 "copiés.\n"
13078 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13079 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13080 "fichiers.\n"
13081 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13082 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13083 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13084 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13085 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13086 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13087 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13088 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13089 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13090 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13091 "      ensuite l'attribut.\n"
13092 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13093 "la date spécifiée.\n"
13094 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13095 "est plus ancien\n"
13096 "\t\tque le fichier source.\n"
13097 "\n"