cryptui: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 10:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai alla Scrivania"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Richiesta di revoca"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1329
1330 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 #, fuzzy
1586 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1587 msgstr "%s (%d bit)"
1588
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Hash SHA1"
1592
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1596
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Nome amichevole"
1600
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Descrizione"
1604
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Proprietà del certificato"
1608
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1612
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1616
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1620
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1624
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1628
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1635 "un altro file."
1636
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "File da importare"
1640
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1644
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Deposito certificati"
1648
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1655 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1656
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1660
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1664
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1668
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1672
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1676
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Seleziona un file."
1684
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Impossibile aprire "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinato dal programma"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "File"
1712
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contenuto"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importazione riuscita."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importazione fallita."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Ragioni speciali>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emesso per"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emesso da"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Data di scadenza"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nome amichevole"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Nessuno>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1772 "firmare messaggi con questo.\n"
1773 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1782 "firmare messaggi con questi.\n"
1783 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1792 "verificare messaggi con questo.\n"
1793 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1802 "verificare messaggi con questi.\n"
1803 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1812 "fidati.\n"
1813 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1814
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1822 "fidati.\n"
1823 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1832 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1833 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1834
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1842 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1843 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1851 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1852
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1859 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1860
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1864
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1868
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Certificati"
1872
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1876
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1880
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1887 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1888
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1892
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1896
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1900
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr ""
1904 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1905
1906 #: cryptui.rc:128
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1909
1910 #: cryptui.rc:144
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Archivio chiavi private"
1913
1914 #: cryptui.rc:147
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1917
1918 #: cryptui.rc:148
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Formato di Esportazione"
1921
1922 #: cryptui.rc:149
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1925
1926 #: cryptui.rc:150
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Nome del file di esportazione"
1929
1930 #: cryptui.rc:151
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1933
1934 #: cryptui.rc:152
1935 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1937
1938 #: cryptui.rc:153
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1941
1942 #: cryptui.rc:154
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1945
1946 #: cryptui.rc:157
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949
1950 #: cryptui.rc:158
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1953
1954 #: cryptui.rc:159
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1957
1958 #: cryptui.rc:160
1959 msgid "File Format"
1960 msgstr "Formato del file"
1961
1962 #: cryptui.rc:161
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1965
1966 #: cryptui.rc:162
1967 msgid "Export keys"
1968 msgstr "Esporta chiavi"
1969
1970 #: cryptui.rc:165
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "Esportazione riuscita."
1973
1974 #: cryptui.rc:166
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "Esportazione fallita."
1977
1978 #: cryptui.rc:167
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1981
1982 #: cryptui.rc:168
1983 msgid ""
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "certificate."
1986 msgstr ""
1987 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1988 "esportata insieme al certificato."
1989
1990 #: cryptui.rc:169
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Inserisci Password"
1993
1994 #: cryptui.rc:170
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1997
1998 #: cryptui.rc:171
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Le password non corrispondono."
2001
2002 #: cryptui.rc:172
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2005
2006 #: cryptui.rc:173
2007 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2009
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "DirectSound predefinito"
2013
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound : %s"
2017
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2021
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2025
2026 #: dinput.rc:34
2027 msgid "Action"
2028 msgstr "Azione"
2029
2030 #: dinput.rc:35
2031 msgid "Object"
2032 msgstr "Elemento"
2033
2034 #: dxdiagn.rc:25
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Impostazioni regionali"
2037
2038 #: dxdiagn.rc:26
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2040 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2041
2042 #: gdi32.rc:25
2043 msgid "Western"
2044 msgstr "Ovest"
2045
2046 #: gdi32.rc:26
2047 msgid "Central European"
2048 msgstr "Europeo centrale"
2049
2050 #: gdi32.rc:27
2051 msgid "Cyrillic"
2052 msgstr "Cirillico"
2053
2054 #: gdi32.rc:28
2055 msgid "Greek"
2056 msgstr "Greco"
2057
2058 #: gdi32.rc:29
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr "Turco"
2061
2062 #: gdi32.rc:30
2063 msgid "Hebrew"
2064 msgstr "Ebreo"
2065
2066 #: gdi32.rc:31
2067 msgid "Arabic"
2068 msgstr "Arabo"
2069
2070 #: gdi32.rc:32
2071 msgid "Baltic"
2072 msgstr "Baltico"
2073
2074 #: gdi32.rc:33
2075 msgid "Vietnamese"
2076 msgstr "Vietnamita"
2077
2078 #: gdi32.rc:34
2079 msgid "Thai"
2080 msgstr "Thai"
2081
2082 #: gdi32.rc:35
2083 msgid "Japanese"
2084 msgstr "Giapponese"
2085
2086 #: gdi32.rc:36
2087 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgstr "CHINESE_GB2312"
2089
2090 #: gdi32.rc:37
2091 msgid "Hangul"
2092 msgstr "Hangul"
2093
2094 #: gdi32.rc:38
2095 msgid "CHINESE_BIG5"
2096 msgstr "CHINESE_BIG5"
2097
2098 #: gdi32.rc:39
2099 msgid "Hangul(Johab)"
2100 msgstr "Hangul (Johab)"
2101
2102 #: gdi32.rc:40
2103 msgid "Symbol"
2104 msgstr "Symbol"
2105
2106 #: gdi32.rc:41
2107 msgid "OEM/DOS"
2108 msgstr "OEM/DOS"
2109
2110 #: hhctrl.rc:56
2111 msgid "S&ync"
2112 msgstr "S&incronizza"
2113
2114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2115 msgid "&Back"
2116 msgstr "&Indietro"
2117
2118 #: hhctrl.rc:58
2119 msgid "&Forward"
2120 msgstr "&Avanti"
2121
2122 #: hhctrl.rc:59
2123 msgctxt "table of contents"
2124 msgid "&Home"
2125 msgstr "&Inizio"
2126
2127 #: hhctrl.rc:60
2128 msgid "&Stop"
2129 msgstr "&Ferma"
2130
2131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2132 msgid "&Refresh"
2133 msgstr "A&ggiorna"
2134
2135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2136 msgid "&Print..."
2137 msgstr "&Stampa..."
2138
2139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2140 msgid "&Contents"
2141 msgstr "&Contenuti"
2142
2143 #: hhctrl.rc:29
2144 msgid "I&ndex"
2145 msgstr "&Indice"
2146
2147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2148 msgid "&Search"
2149 msgstr "&Trova"
2150
2151 #: hhctrl.rc:31
2152 msgid "Favor&ites"
2153 msgstr "&Preferiti"
2154
2155 #: hhctrl.rc:33
2156 msgid "Hide &Tabs"
2157 msgstr "Nascondi i &Tab"
2158
2159 #: hhctrl.rc:34
2160 msgid "Show &Tabs"
2161 msgstr "Mostra i &Tab"
2162
2163 #: hhctrl.rc:39
2164 msgid "Show"
2165 msgstr "Mostra"
2166
2167 #: hhctrl.rc:40
2168 msgid "Hide"
2169 msgstr "Nascondi"
2170
2171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "Ferma"
2174
2175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2176 msgid "Refresh"
2177 msgstr "Aggiorna"
2178
2179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2180 msgid "Back"
2181 msgstr "Indietro"
2182
2183 #: hhctrl.rc:44
2184 msgctxt "table of contents"
2185 msgid "Home"
2186 msgstr "Inizio"
2187
2188 #: hhctrl.rc:45
2189 msgid "Sync"
2190 msgstr "Sincronizza"
2191
2192 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2193 msgid "Options"
2194 msgstr "Opzioni"
2195
2196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2197 msgid "Forward"
2198 msgstr "Avanti"
2199
2200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2201 msgid "Cinepak Video codec"
2202 msgstr "Codec video Cinepak"
2203
2204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2206 #: wordpad.rc:26
2207 msgid "&File"
2208 msgstr "&File"
2209
2210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2211 msgid "&New"
2212 msgstr "&Nuovo"
2213
2214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2215 msgid "&Window"
2216 msgstr "&Finestra"
2217
2218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2219 msgid "&Open..."
2220 msgstr "&Apri..."
2221
2222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2223 msgid "Save &as..."
2224 msgstr "Sa&lva come..."
2225
2226 #: ieframe.rc:35
2227 msgid "Print &format..."
2228 msgstr "&Imposta pagina..."
2229
2230 #: ieframe.rc:36
2231 msgid "Pr&int..."
2232 msgstr "S&tampa..."
2233
2234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2235 msgid "Print previe&w"
2236 msgstr "An&teprima di stampa..."
2237
2238 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2239 msgid "&Properties"
2240 msgstr "&Proprietà"
2241
2242 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2243 #: taskmgr.rc:139
2244 msgid "&Close"
2245 msgstr "&Chiudi"
2246
2247 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2248 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2249 msgid "&View"
2250 msgstr "&Visualizza"
2251
2252 #: ieframe.rc:44
2253 msgid "&Toolbars"
2254 msgstr "&Barre degli strumenti"
2255
2256 #: ieframe.rc:46
2257 msgid "&Standard bar"
2258 msgstr "Barra &predefinita"
2259
2260 #: ieframe.rc:47
2261 msgid "&Address bar"
2262 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2263
2264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2265 msgid "&Favorites"
2266 msgstr "&Preferiti"
2267
2268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2269 msgid "&Add to Favorites..."
2270 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2271
2272 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2273 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2274 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2275 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2276 msgid "&Help"
2277 msgstr "&Aiuto"
2278
2279 #: ieframe.rc:57
2280 msgid "&About Internet Explorer"
2281 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2282
2283 #: ieframe.rc:78
2284 msgid "Open URL"
2285 msgstr "Apri URL"
2286
2287 #: ieframe.rc:81
2288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2289 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2290
2291 #: ieframe.rc:82
2292 msgid "Open:"
2293 msgstr "Apri:"
2294
2295 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2296 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2297 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2298 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2299 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2300 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2301 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2302 #: wordpad.rc:246
2303 msgid "OK"
2304 msgstr "Ok"
2305
2306 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2307 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2308 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2309 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2310 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2311 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2312 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2313 msgid "Cancel"
2314 msgstr "Annulla"
2315
2316 #: ieframe.rc:67
2317 msgctxt "home page"
2318 msgid "Home"
2319 msgstr "Pagina iniziale"
2320
2321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2322 msgid "Print..."
2323 msgstr "Stampa..."
2324
2325 #: ieframe.rc:73
2326 msgid "Address"
2327 msgstr "Indirizzo"
2328
2329 #: inetcpl.rc:43
2330 msgid "General"
2331 msgstr "Generale"
2332
2333 #: inetcpl.rc:46
2334 msgid " Home page "
2335 msgstr " Pagina iniziale "
2336
2337 #: inetcpl.rc:47
2338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2339 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2340
2341 #: inetcpl.rc:50
2342 msgid "&Current page"
2343 msgstr "Pagina &attuale"
2344
2345 #: inetcpl.rc:51
2346 msgid "&Default page"
2347 msgstr "Pagina &predefinita"
2348
2349 #: inetcpl.rc:52
2350 msgid "&Blank page"
2351 msgstr "Pagina &vuota"
2352
2353 #: inetcpl.rc:53
2354 msgid " Browsing history "
2355 msgstr " Nella cronologia "
2356
2357 #: inetcpl.rc:54
2358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2359 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2360
2361 #: inetcpl.rc:56
2362 msgid "Delete &files..."
2363 msgstr "Elimina &file..."
2364
2365 #: inetcpl.rc:57
2366 msgid "&Settings..."
2367 msgstr "&Impostazioni..."
2368
2369 #: inetcpl.rc:65
2370 msgid "Delete browsing history"
2371 msgstr "Elimina la cronologia"
2372
2373 #: inetcpl.rc:68
2374 msgid ""
2375 "Temporary internet files\n"
2376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2377 msgstr ""
2378 "File temporanei di internet\n"
2379 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2380
2381 #: inetcpl.rc:70
2382 msgid ""
2383 "Cookies\n"
2384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2385 "preferences and login information."
2386 msgstr ""
2387 "Cookie\n"
2388 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2389 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2390
2391 #: inetcpl.rc:72
2392 msgid ""
2393 "History\n"
2394 "List of websites you have accessed."
2395 msgstr ""
2396 "Cronologia\n"
2397 "Lista dei siti web che hai visitato."
2398
2399 #: inetcpl.rc:74
2400 msgid ""
2401 "Form data\n"
2402 "Usernames and other information you have entered into forms."
2403 msgstr ""
2404 "Dati dei moduli\n"
2405 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2406
2407 #: inetcpl.rc:76
2408 msgid ""
2409 "Passwords\n"
2410 "Saved passwords you have entered into forms."
2411 msgstr ""
2412 "Password\n"
2413 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2414
2415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2416 msgid "Delete"
2417 msgstr "Elimina"
2418
2419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2420 msgid "Security"
2421 msgstr "Sicurezza"
2422
2423 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2424 msgid "Listview"
2425 msgstr "Listview"
2426
2427 #: inetcpl.rc:95
2428 msgid "trackbar"
2429 msgstr "trackbar"
2430
2431 #: inetcpl.rc:108
2432 msgid " Certificates "
2433 msgstr " Certificati "
2434
2435 #: inetcpl.rc:109
2436 msgid ""
2437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2438 "certificate authorities and publishers."
2439 msgstr ""
2440 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2441 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2442
2443 #: inetcpl.rc:111
2444 msgid "Certificates..."
2445 msgstr "Certificati..."
2446
2447 #: inetcpl.rc:112
2448 msgid "Publishers..."
2449 msgstr "Editori..."
2450
2451 #: inetcpl.rc:28
2452 msgid "Internet Settings"
2453 msgstr "Impostazioni di Internet"
2454
2455 #: inetcpl.rc:29
2456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2457 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2458
2459 #: inetcpl.rc:30
2460 msgid "Security settings for zone: "
2461 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2462
2463 #: inetcpl.rc:31
2464 msgid "Custom"
2465 msgstr "Personalizza"
2466
2467 #: inetcpl.rc:32
2468 msgid "Very Low"
2469 msgstr "Molto basso"
2470
2471 #: inetcpl.rc:33
2472 msgid "Low"
2473 msgstr "Bassa"
2474
2475 #: inetcpl.rc:34
2476 msgid "Medium"
2477 msgstr "Medio"
2478
2479 #: inetcpl.rc:35
2480 msgid "Increased"
2481 msgstr "Aumentato"
2482
2483 #: inetcpl.rc:36
2484 msgid "High"
2485 msgstr "Alta"
2486
2487 #: jscript.rc:25
2488 msgid "Error converting object to primitive type"
2489 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2490
2491 #: jscript.rc:26
2492 msgid "Invalid procedure call or argument"
2493 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2494
2495 #: jscript.rc:27
2496 msgid "Subscript out of range"
2497 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2498
2499 #: jscript.rc:28
2500 msgid "Automation server can't create object"
2501 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2502
2503 #: jscript.rc:29
2504 msgid "Object doesn't support this property or method"
2505 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2506
2507 #: jscript.rc:30
2508 msgid "Object doesn't support this action"
2509 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2510
2511 #: jscript.rc:31
2512 msgid "Argument not optional"
2513 msgstr "Argomento non opzionale"
2514
2515 #: jscript.rc:32
2516 msgid "Syntax error"
2517 msgstr "Errore di sintassi"
2518
2519 #: jscript.rc:33
2520 msgid "Expected ';'"
2521 msgstr "Richiesto ';'"
2522
2523 #: jscript.rc:34
2524 msgid "Expected '('"
2525 msgstr "Richiesto '('"
2526
2527 #: jscript.rc:35
2528 msgid "Expected ')'"
2529 msgstr "Richiesto ')'"
2530
2531 #: jscript.rc:36
2532 msgid "Unterminated string constant"
2533 msgstr "Costante stringa non terminata"
2534
2535 #: jscript.rc:37
2536 msgid "Conditional compilation is turned off"
2537 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2538
2539 #: jscript.rc:40
2540 msgid "Number expected"
2541 msgstr "Richiesto un numero"
2542
2543 #: jscript.rc:38
2544 msgid "Function expected"
2545 msgstr "Richiesta una funzione"
2546
2547 #: jscript.rc:39
2548 msgid "'[object]' is not a date object"
2549 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2550
2551 #: jscript.rc:41
2552 msgid "Object expected"
2553 msgstr "Richiesto un oggetto"
2554
2555 #: jscript.rc:42
2556 msgid "Illegal assignment"
2557 msgstr "Assegnamento illegale"
2558
2559 #: jscript.rc:43
2560 msgid "'|' is undefined"
2561 msgstr "'|' non è definito"
2562
2563 #: jscript.rc:44
2564 msgid "Boolean object expected"
2565 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2566
2567 #: jscript.rc:45
2568 msgid "VBArray object expected"
2569 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2570
2571 #: jscript.rc:46
2572 msgid "JScript object expected"
2573 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2574
2575 #: jscript.rc:47
2576 msgid "Syntax error in regular expression"
2577 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2578
2579 #: jscript.rc:49
2580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2581 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2582
2583 #: jscript.rc:48
2584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2585 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2586
2587 #: jscript.rc:50
2588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2589 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2590
2591 #: jscript.rc:51
2592 msgid "Array object expected"
2593 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2594
2595 #: winerror.mc:26
2596 msgid "Success\n"
2597 msgstr "Successo\n"
2598
2599 #: winerror.mc:31
2600 msgid "Invalid function\n"
2601 msgstr "Funzione non valida\n"
2602
2603 #: winerror.mc:36
2604 msgid "File not found\n"
2605 msgstr "File non trovato\n"
2606
2607 #: winerror.mc:41
2608 msgid "Path not found\n"
2609 msgstr "Percorso non trovato\n"
2610
2611 #: winerror.mc:46
2612 msgid "Too many open files\n"
2613 msgstr "Troppi file aperti\n"
2614
2615 #: winerror.mc:51
2616 msgid "Access denied\n"
2617 msgstr "Accesso negato\n"
2618
2619 #: winerror.mc:56
2620 msgid "Invalid handle\n"
2621 msgstr "Handle non valido\n"
2622
2623 #: winerror.mc:61
2624 msgid "Memory trashed\n"
2625 msgstr "Memoria buttata\n"
2626
2627 #: winerror.mc:66
2628 msgid "Not enough memory\n"
2629 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2630
2631 #: winerror.mc:71
2632 msgid "Invalid block\n"
2633 msgstr "Blocco non valido\n"
2634
2635 #: winerror.mc:76
2636 msgid "Bad environment\n"
2637 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2638
2639 #: winerror.mc:81
2640 msgid "Bad format\n"
2641 msgstr "Formato non corretto\n"
2642
2643 #: winerror.mc:86
2644 msgid "Invalid access\n"
2645 msgstr "Accesso non valido\n"
2646
2647 #: winerror.mc:91
2648 msgid "Invalid data\n"
2649 msgstr "Dati non validi\n"
2650
2651 #: winerror.mc:96
2652 msgid "Out of memory\n"
2653 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2654
2655 #: winerror.mc:101
2656 msgid "Invalid drive\n"
2657 msgstr "Unità non valida\n"
2658
2659 #: winerror.mc:106
2660 msgid "Can't delete current directory\n"
2661 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2662
2663 #: winerror.mc:111
2664 msgid "Not same device\n"
2665 msgstr "Non la stessa unità\n"
2666
2667 #: winerror.mc:116
2668 msgid "No more files\n"
2669 msgstr "Nessun file più\n"
2670
2671 #: winerror.mc:121
2672 msgid "Write protected\n"
2673 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2674
2675 #: winerror.mc:126
2676 msgid "Bad unit\n"
2677 msgstr "Unità non corretta\n"
2678
2679 #: winerror.mc:131
2680 msgid "Not ready\n"
2681 msgstr "Non pronto\n"
2682
2683 #: winerror.mc:136
2684 msgid "Bad command\n"
2685 msgstr "Comando non corretto\n"
2686
2687 #: winerror.mc:141
2688 msgid "CRC error\n"
2689 msgstr "Errore CRC\n"
2690
2691 #: winerror.mc:146
2692 msgid "Bad length\n"
2693 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2694
2695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2696 msgid "Seek error\n"
2697 msgstr "Errore di seek\n"
2698
2699 #: winerror.mc:156
2700 msgid "Not DOS disk\n"
2701 msgstr "Non un disco DOS\n"
2702
2703 #: winerror.mc:161
2704 msgid "Sector not found\n"
2705 msgstr "Settore non trovato\n"
2706
2707 #: winerror.mc:166
2708 msgid "Out of paper\n"
2709 msgstr "Carta finita\n"
2710
2711 #: winerror.mc:171
2712 msgid "Write fault\n"
2713 msgstr "Errore in scrittura\n"
2714
2715 #: winerror.mc:176
2716 msgid "Read fault\n"
2717 msgstr "Errore in lettura\n"
2718
2719 #: winerror.mc:181
2720 msgid "General failure\n"
2721 msgstr "Errore generico\n"
2722
2723 #: winerror.mc:186
2724 msgid "Sharing violation\n"
2725 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2726
2727 #: winerror.mc:191
2728 msgid "Lock violation\n"
2729 msgstr "Violazione di lock\n"
2730
2731 #: winerror.mc:196
2732 msgid "Wrong disk\n"
2733 msgstr "Disco sbagliato\n"
2734
2735 #: winerror.mc:201
2736 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2737 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2738
2739 #: winerror.mc:206
2740 msgid "End of file\n"
2741 msgstr "Fine del file\n"
2742
2743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2744 msgid "Disk full\n"
2745 msgstr "Disco pieno\n"
2746
2747 #: winerror.mc:216
2748 msgid "Request not supported\n"
2749 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2750
2751 #: winerror.mc:221
2752 msgid "Remote machine not listening\n"
2753 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2754
2755 #: winerror.mc:226
2756 msgid "Duplicate network name\n"
2757 msgstr "Nome network duplicato\n"
2758
2759 #: winerror.mc:231
2760 msgid "Bad network path\n"
2761 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2762
2763 #: winerror.mc:236
2764 msgid "Network busy\n"
2765 msgstr "Network occupato\n"
2766
2767 #: winerror.mc:241
2768 msgid "Device does not exist\n"
2769 msgstr "Unità non esiste\n"
2770
2771 #: winerror.mc:246
2772 msgid "Too many commands\n"
2773 msgstr "Troppi comandi\n"
2774
2775 #: winerror.mc:251
2776 msgid "Adaptor hardware error\n"
2777 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2778
2779 #: winerror.mc:256
2780 msgid "Bad network response\n"
2781 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2782
2783 #: winerror.mc:261
2784 msgid "Unexpected network error\n"
2785 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2786
2787 #: winerror.mc:266
2788 msgid "Bad remote adaptor\n"
2789 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2790
2791 #: winerror.mc:271
2792 msgid "Print queue full\n"
2793 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2794
2795 #: winerror.mc:276
2796 msgid "No spool space\n"
2797 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2798
2799 #: winerror.mc:281
2800 msgid "Print canceled\n"
2801 msgstr "Stampa annullata\n"
2802
2803 #: winerror.mc:286
2804 msgid "Network name deleted\n"
2805 msgstr "Nome network eliminato\n"
2806
2807 #: winerror.mc:291
2808 msgid "Network access denied\n"
2809 msgstr "Accesso al network negato\n"
2810
2811 #: winerror.mc:296
2812 msgid "Bad device type\n"
2813 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2814
2815 #: winerror.mc:301
2816 msgid "Bad network name\n"
2817 msgstr "Nome network non corretto\n"
2818
2819 #: winerror.mc:306
2820 msgid "Too many network names\n"
2821 msgstr "Troppi nomi network\n"
2822
2823 #: winerror.mc:311
2824 msgid "Too many network sessions\n"
2825 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2826
2827 #: winerror.mc:316
2828 msgid "Sharing paused\n"
2829 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2830
2831 #: winerror.mc:321
2832 msgid "Request not accepted\n"
2833 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2834
2835 #: winerror.mc:326
2836 msgid "Redirector paused\n"
2837 msgstr "Redirector in pausa\n"
2838
2839 #: winerror.mc:331
2840 msgid "File exists\n"
2841 msgstr "File esistente\n"
2842
2843 #: winerror.mc:336
2844 msgid "Cannot create\n"
2845 msgstr "Impossibile creare\n"
2846
2847 #: winerror.mc:341
2848 msgid "Int24 failure\n"
2849 msgstr "Int24 fallito\n"
2850
2851 #: winerror.mc:346
2852 msgid "Out of structures\n"
2853 msgstr "Strutture finite\n"
2854
2855 #: winerror.mc:351
2856 msgid "Already assigned\n"
2857 msgstr "Già assegnato\n"
2858
2859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2860 msgid "Invalid password\n"
2861 msgstr "Password non valida\n"
2862
2863 #: winerror.mc:361
2864 msgid "Invalid parameter\n"
2865 msgstr "Parametro non valido\n"
2866
2867 #: winerror.mc:366
2868 msgid "Net write fault\n"
2869 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2870
2871 #: winerror.mc:371
2872 msgid "No process slots\n"
2873 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2874
2875 #: winerror.mc:376
2876 msgid "Too many semaphores\n"
2877 msgstr "Troppi semafori\n"
2878
2879 #: winerror.mc:381
2880 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2881 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2882
2883 #: winerror.mc:386
2884 msgid "Semaphore is set\n"
2885 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2886
2887 #: winerror.mc:391
2888 msgid "Too many semaphore requests\n"
2889 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2890
2891 #: winerror.mc:396
2892 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2893 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2894
2895 #: winerror.mc:401
2896 msgid "Semaphore owner died\n"
2897 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2898
2899 #: winerror.mc:406
2900 msgid "Semaphore user limit\n"
2901 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2902
2903 #: winerror.mc:411
2904 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2905 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2906
2907 #: winerror.mc:416
2908 msgid "Drive locked\n"
2909 msgstr "Unità bloccata\n"
2910
2911 #: winerror.mc:421
2912 msgid "Broken pipe\n"
2913 msgstr "Pipe rotta\n"
2914
2915 #: winerror.mc:426
2916 msgid "Open failed\n"
2917 msgstr "Apertura fallita\n"
2918
2919 #: winerror.mc:431
2920 msgid "Buffer overflow\n"
2921 msgstr "Overflow del buffer\n"
2922
2923 #: winerror.mc:441
2924 msgid "No more search handles\n"
2925 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2926
2927 #: winerror.mc:446
2928 msgid "Invalid target handle\n"
2929 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2930
2931 #: winerror.mc:451
2932 msgid "Invalid IOCTL\n"
2933 msgstr "IOCTL non valido\n"
2934
2935 #: winerror.mc:456
2936 msgid "Invalid verify switch\n"
2937 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2938
2939 #: winerror.mc:461
2940 msgid "Bad driver level\n"
2941 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2942
2943 #: winerror.mc:466
2944 msgid "Call not implemented\n"
2945 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2946
2947 #: winerror.mc:471
2948 msgid "Semaphore timeout\n"
2949 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2950
2951 #: winerror.mc:476
2952 msgid "Insufficient buffer\n"
2953 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2954
2955 #: winerror.mc:481
2956 msgid "Invalid name\n"
2957 msgstr "Nome non valido\n"
2958
2959 #: winerror.mc:486
2960 msgid "Invalid level\n"
2961 msgstr "Livello non valido\n"
2962
2963 #: winerror.mc:491
2964 msgid "No volume label\n"
2965 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2966
2967 #: winerror.mc:496
2968 msgid "Module not found\n"
2969 msgstr "Modulo non trovato\n"
2970
2971 #: winerror.mc:501
2972 msgid "Procedure not found\n"
2973 msgstr "Procedura non trovata\n"
2974
2975 #: winerror.mc:506
2976 msgid "No children to wait for\n"
2977 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2978
2979 #: winerror.mc:511
2980 msgid "Child process has not completed\n"
2981 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2982
2983 #: winerror.mc:516
2984 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2985 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2986
2987 #: winerror.mc:521
2988 msgid "Negative seek\n"
2989 msgstr "Seek negativo\n"
2990
2991 #: winerror.mc:531
2992 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2993 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2994
2995 #: winerror.mc:536
2996 msgid "Drive is already JOINed\n"
2997 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2998
2999 #: winerror.mc:541
3000 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3001 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3002
3003 #: winerror.mc:546
3004 msgid "Drive is not JOINed\n"
3005 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3006
3007 #: winerror.mc:551
3008 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3009 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3010
3011 #: winerror.mc:556
3012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3013 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3014
3015 #: winerror.mc:561
3016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3017 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3018
3019 #: winerror.mc:566
3020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3021 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3022
3023 #: winerror.mc:571
3024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3025 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3026
3027 #: winerror.mc:576
3028 msgid "Drive is busy\n"
3029 msgstr "Unità occupata\n"
3030
3031 #: winerror.mc:581
3032 msgid "Same drive\n"
3033 msgstr "Stessa unità\n"
3034
3035 #: winerror.mc:586
3036 msgid "Not toplevel directory\n"
3037 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3038
3039 #: winerror.mc:591
3040 msgid "Directory is not empty\n"
3041 msgstr "Cartella non vuota\n"
3042
3043 #: winerror.mc:596
3044 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3045 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3046
3047 #: winerror.mc:601
3048 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3049 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3050
3051 #: winerror.mc:606
3052 msgid "Path is busy\n"
3053 msgstr "Percorso occupato\n"
3054
3055 #: winerror.mc:611
3056 msgid "Already a SUBST target\n"
3057 msgstr "Già in SUBST\n"
3058
3059 #: winerror.mc:616
3060 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3061 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3062
3063 #: winerror.mc:621
3064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3065 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3066
3067 #: winerror.mc:626
3068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3069 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3070
3071 #: winerror.mc:631
3072 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3073 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3074
3075 #: winerror.mc:636
3076 msgid "Volume label too long\n"
3077 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3078
3079 #: winerror.mc:641
3080 msgid "Too many TCBs\n"
3081 msgstr "Troppi TCB\n"
3082
3083 #: winerror.mc:646
3084 msgid "Signal refused\n"
3085 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3086
3087 #: winerror.mc:651
3088 msgid "Segment discarded\n"
3089 msgstr "Segmento scartato\n"
3090
3091 #: winerror.mc:656
3092 msgid "Segment not locked\n"
3093 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3094
3095 #: winerror.mc:661
3096 msgid "Bad thread ID address\n"
3097 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3098
3099 #: winerror.mc:666
3100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3101 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3102
3103 #: winerror.mc:671
3104 msgid "Path is invalid\n"
3105 msgstr "Percorso non valido\n"
3106
3107 #: winerror.mc:676
3108 msgid "Signal pending\n"
3109 msgstr "Segnale in attesa\n"
3110
3111 #: winerror.mc:681
3112 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3113 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3114
3115 #: winerror.mc:686
3116 msgid "Lock failed\n"
3117 msgstr "Lock fallito\n"
3118
3119 #: winerror.mc:691
3120 msgid "Resource in use\n"
3121 msgstr "Risorsa in uso\n"
3122
3123 #: winerror.mc:696
3124 msgid "Cancel violation\n"
3125 msgstr "Annulla violazione\n"
3126
3127 #: winerror.mc:701
3128 msgid "Atomic locks not supported\n"
3129 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3130
3131 #: winerror.mc:706
3132 msgid "Invalid segment number\n"
3133 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3134
3135 #: winerror.mc:711
3136 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3137 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3138
3139 #: winerror.mc:716
3140 msgid "File already exists\n"
3141 msgstr "File esistente\n"
3142
3143 #: winerror.mc:721
3144 msgid "Invalid flag number\n"
3145 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3146
3147 #: winerror.mc:726
3148 msgid "Semaphore name not found\n"
3149 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3150
3151 #: winerror.mc:731
3152 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3153 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3154
3155 #: winerror.mc:736
3156 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3157 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3158
3159 #: winerror.mc:741
3160 msgid "Invalid module type for %1\n"
3161 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3162
3163 #: winerror.mc:746
3164 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3165 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3166
3167 #: winerror.mc:751
3168 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3169 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3170
3171 #: winerror.mc:756
3172 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3173 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3174
3175 #: winerror.mc:761
3176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3177 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3178
3179 #: winerror.mc:766
3180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3181 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3182
3183 #: winerror.mc:771
3184 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3185 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3186
3187 #: winerror.mc:776
3188 msgid "IOPL not enabled\n"
3189 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3190
3191 #: winerror.mc:781
3192 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3193 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3194
3195 #: winerror.mc:786
3196 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3197 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3198
3199 #: winerror.mc:791
3200 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3201 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3202
3203 #: winerror.mc:796
3204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3205 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3206
3207 #: winerror.mc:801
3208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3209 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3210
3211 #: winerror.mc:806
3212 msgid "Environment variable not found\n"
3213 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3214
3215 #: winerror.mc:811
3216 msgid "No signal sent\n"
3217 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3218
3219 #: winerror.mc:816
3220 msgid "File name is too long\n"
3221 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3222
3223 #: winerror.mc:821
3224 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3225 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3226
3227 #: winerror.mc:826
3228 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3229 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3230
3231 #: winerror.mc:831
3232 msgid "Invalid signal number\n"
3233 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3234
3235 #: winerror.mc:836
3236 msgid "Error setting signal handler\n"
3237 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3238
3239 #: winerror.mc:841
3240 msgid "Segment locked\n"
3241 msgstr "Segmento bloccato\n"
3242
3243 #: winerror.mc:846
3244 msgid "Too many modules\n"
3245 msgstr "Troppi moduli\n"
3246
3247 #: winerror.mc:851
3248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3249 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3250
3251 #: winerror.mc:856
3252 msgid "Machine type mismatch\n"
3253 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3254
3255 #: winerror.mc:861
3256 msgid "Bad pipe\n"
3257 msgstr "Pipe non corretta\n"
3258
3259 #: winerror.mc:866
3260 msgid "Pipe busy\n"
3261 msgstr "Pipe occupata\n"
3262
3263 #: winerror.mc:871
3264 msgid "Pipe closed\n"
3265 msgstr "Pipe chiusa\n"
3266
3267 #: winerror.mc:876
3268 msgid "Pipe not connected\n"
3269 msgstr "Pipe non connessa\n"
3270
3271 #: winerror.mc:881
3272 msgid "More data available\n"
3273 msgstr "Più dati disponibili\n"
3274
3275 #: winerror.mc:886
3276 msgid "Session canceled\n"
3277 msgstr "Sessione annullata\n"
3278
3279 #: winerror.mc:891
3280 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3281 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3282
3283 #: winerror.mc:896
3284 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3285 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3286
3287 #: winerror.mc:901
3288 msgid "No more data available\n"
3289 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3290
3291 #: winerror.mc:906
3292 msgid "Cannot use Copy API\n"
3293 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3294
3295 #: winerror.mc:911
3296 msgid "Directory name invalid\n"
3297 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3298
3299 #: winerror.mc:916
3300 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3301 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3302
3303 #: winerror.mc:921
3304 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3305 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3306
3307 #: winerror.mc:926
3308 msgid "Extended attribute table full\n"
3309 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3310
3311 #: winerror.mc:931
3312 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3313 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3314
3315 #: winerror.mc:936
3316 msgid "Extended attributes not supported\n"
3317 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3318
3319 #: winerror.mc:941
3320 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3321 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3322
3323 #: winerror.mc:946
3324 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3325 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3326
3327 #: winerror.mc:951
3328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3329 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3330
3331 #: winerror.mc:956
3332 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3333 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3334
3335 #: winerror.mc:961
3336 msgid "Invalid oplock message received\n"
3337 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3338
3339 #: winerror.mc:966
3340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3341 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3342
3343 #: winerror.mc:971
3344 msgid "Invalid address\n"
3345 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3346
3347 #: winerror.mc:976
3348 msgid "Arithmetic overflow\n"
3349 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3350
3351 #: winerror.mc:981
3352 msgid "Pipe connected\n"
3353 msgstr "Pipe connessa\n"
3354
3355 #: winerror.mc:986
3356 msgid "Pipe listening\n"
3357 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3358
3359 #: winerror.mc:991
3360 msgid "Extended attribute access denied\n"
3361 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3362
3363 #: winerror.mc:996
3364 msgid "I/O operation aborted\n"
3365 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1001
3368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3369 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1006
3372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3373 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1011
3376 msgid "No access to memory location\n"
3377 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1016
3380 msgid "Swap error\n"
3381 msgstr "Errore di swap\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1021
3384 msgid "Stack overflow\n"
3385 msgstr "Overflow della pila\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1026
3388 msgid "Invalid message\n"
3389 msgstr "Messaggio non valido\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1031
3392 msgid "Cannot complete\n"
3393 msgstr "Impossibile completare\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1036
3396 msgid "Invalid flags\n"
3397 msgstr "Flag non valide\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1041
3400 msgid "Unrecognised volume\n"
3401 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1046
3404 msgid "File invalid\n"
3405 msgstr "File non valido\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1051
3408 msgid "Cannot run full-screen\n"
3409 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1056
3412 msgid "Nonexistent token\n"
3413 msgstr "Token non esistente\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1061
3416 msgid "Registry corrupt\n"
3417 msgstr "Registro corrotto\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1066
3420 msgid "Invalid key\n"
3421 msgstr "Chiave non valida\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1071
3424 msgid "Can't open registry key\n"
3425 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1076
3428 msgid "Can't read registry key\n"
3429 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1081
3432 msgid "Can't write registry key\n"
3433 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1086
3436 msgid "Registry has been recovered\n"
3437 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1091
3440 msgid "Registry is corrupt\n"
3441 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1096
3444 msgid "I/O to registry failed\n"
3445 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1101
3448 msgid "Not registry file\n"
3449 msgstr "Non un file di registro\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1106
3452 msgid "Key deleted\n"
3453 msgstr "Chiave eliminata\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1111
3456 msgid "No registry log space\n"
3457 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1116
3460 msgid "Registry key has subkeys\n"
3461 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1121
3464 msgid "Subkey must be volatile\n"
3465 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1126
3468 msgid "Notify change request in progress\n"
3469 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1131
3472 msgid "Dependent services are running\n"
3473 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1136
3476 msgid "Invalid service control\n"
3477 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1141
3480 msgid "Service request timeout\n"
3481 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1146
3484 msgid "Cannot create service thread\n"
3485 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1151
3488 msgid "Service database locked\n"
3489 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1156
3492 msgid "Service already running\n"
3493 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1161
3496 msgid "Invalid service account\n"
3497 msgstr "Account servizio non valido\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1166
3500 msgid "Service is disabled\n"
3501 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1171
3504 msgid "Circular dependency\n"
3505 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1176
3508 msgid "Service does not exist\n"
3509 msgstr "Servizio inesistente\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1181
3512 msgid "Service cannot accept control message\n"
3513 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1186
3516 msgid "Service not active\n"
3517 msgstr "Servizio non attivo\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1191
3520 msgid "Service controller connect failed\n"
3521 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1196
3524 msgid "Exception in service\n"
3525 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1201
3528 msgid "Database does not exist\n"
3529 msgstr "Database inesistente\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1206
3532 msgid "Service-specific error\n"
3533 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1211
3536 msgid "Process aborted\n"
3537 msgstr "Processo interrotto\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1216
3540 msgid "Service dependency failed\n"
3541 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1221
3544 msgid "Service login failed\n"
3545 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1226
3548 msgid "Service start-hang\n"
3549 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1231
3552 msgid "Invalid service lock\n"
3553 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1236
3556 msgid "Service marked for delete\n"
3557 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1241
3560 msgid "Service exists\n"
3561 msgstr "Servizio esistente\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1246
3564 msgid "System running last-known-good config\n"
3565 msgstr ""
3566 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1251
3569 msgid "Service dependency deleted\n"
3570 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1256
3573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3574 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1261
3577 msgid "Service not started since last boot\n"
3578 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1266
3581 msgid "Duplicate service name\n"
3582 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1271
3585 msgid "Different service account\n"
3586 msgstr "Account del servizio differente\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1276
3589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3590 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1281
3593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3594 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1286
3597 msgid "No recovery program for service\n"
3598 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1291
3601 msgid "Service not implemented by exe\n"
3602 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1296
3605 msgid "End of media\n"
3606 msgstr "Fine del supporto\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1301
3609 msgid "Filemark detected\n"
3610 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1306
3613 msgid "Beginning of media\n"
3614 msgstr "Inizio del supporto\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1311
3617 msgid "Setmark detected\n"
3618 msgstr "Rilevato setmark\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1316
3621 msgid "No data detected\n"
3622 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1321
3625 msgid "Partition failure\n"
3626 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1326
3629 msgid "Invalid block length\n"
3630 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1331
3633 msgid "Device not partitioned\n"
3634 msgstr "Unità non partizionata\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1336
3637 msgid "Unable to lock media\n"
3638 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1341
3641 msgid "Unable to unload media\n"
3642 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1346
3645 msgid "Media changed\n"
3646 msgstr "Supporto cambiato\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1351
3649 msgid "I/O bus reset\n"
3650 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1356
3653 msgid "No media in drive\n"
3654 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1361
3657 msgid "No Unicode translation\n"
3658 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1366
3661 msgid "DLL init failed\n"
3662 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1371
3665 msgid "Shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1376
3669 msgid "No shutdown in progress\n"
3670 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1381
3673 msgid "I/O device error\n"
3674 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1386
3677 msgid "No serial devices found\n"
3678 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1391
3681 msgid "Shared IRQ busy\n"
3682 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1396
3685 msgid "Serial I/O completed\n"
3686 msgstr "I/O seriale completato\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1401
3689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3690 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1406
3693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3694 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1411
3697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3698 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1416
3701 msgid "Unknown floppy error\n"
3702 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1421
3705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3706 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1426
3709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3710 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1431
3713 msgid "Hard disk operation failed\n"
3714 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1436
3717 msgid "Hard disk reset failed\n"
3718 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1441
3721 msgid "End of tape media\n"
3722 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1446
3725 msgid "Not enough server memory\n"
3726 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1451
3729 msgid "Possible deadlock\n"
3730 msgstr "Possibile punto morto\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1456
3733 msgid "Incorrect alignment\n"
3734 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1461
3737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3738 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1466
3741 msgid "Set-power-state failed\n"
3742 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1471
3745 msgid "Too many links\n"
3746 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1476
3749 msgid "Newer windows version needed\n"
3750 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1481
3753 msgid "Wrong operating system\n"
3754 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1486
3757 msgid "Single-instance application\n"
3758 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1491
3761 msgid "Real-mode application\n"
3762 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1496
3765 msgid "Invalid DLL\n"
3766 msgstr "DLL non valida\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1501
3769 msgid "No associated application\n"
3770 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1506
3773 msgid "DDE failure\n"
3774 msgstr "Fallimento DDE\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1511
3777 msgid "DLL not found\n"
3778 msgstr "DLL non trovata\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1516
3781 msgid "Out of user handles\n"
3782 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1521
3785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3786 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1526
3789 msgid "The source element is empty\n"
3790 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1531
3793 msgid "The destination element is full\n"
3794 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1536
3797 msgid "The element address is invalid\n"
3798 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1541
3801 msgid "The magazine is not present\n"
3802 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1546
3805 msgid "The device needs reinitialization\n"
3806 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1551
3809 msgid "The device requires cleaning\n"
3810 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1556
3813 msgid "The device door is open\n"
3814 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1561
3817 msgid "The device is not connected\n"
3818 msgstr "Unità non connessa\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1566
3821 msgid "Element not found\n"
3822 msgstr "Elemento non trovato\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1571
3825 msgid "No match found\n"
3826 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1576
3829 msgid "Property set not found\n"
3830 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1581
3833 msgid "Point not found\n"
3834 msgstr "Punto non trovato\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1586
3837 msgid "No running tracking service\n"
3838 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1591
3841 msgid "No such volume ID\n"
3842 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1596
3845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3846 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1601
3849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3850 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1606
3853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3854 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1611
3857 msgid "The journal is being deleted\n"
3858 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1616
3861 msgid "The journal is not active\n"
3862 msgstr "Journal non attivo\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1621
3865 msgid "Potential matching file found\n"
3866 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1626
3869 msgid "The journal entry was deleted\n"
3870 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1631
3873 msgid "Invalid device name\n"
3874 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1636
3877 msgid "Connection unavailable\n"
3878 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1641
3881 msgid "Device already remembered\n"
3882 msgstr "Unità già ricordata\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1646
3885 msgid "No network or bad path\n"
3886 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1651
3889 msgid "Invalid network provider name\n"
3890 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1656
3893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3894 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1661
3897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3898 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1666
3901 msgid "Not a container\n"
3902 msgstr "Non un contenitore\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1671
3905 msgid "Extended error\n"
3906 msgstr "Errore esteso\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1676
3909 msgid "Invalid group name\n"
3910 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1681
3913 msgid "Invalid computer name\n"
3914 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1686
3917 msgid "Invalid event name\n"
3918 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1691
3921 msgid "Invalid domain name\n"
3922 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1696
3925 msgid "Invalid service name\n"
3926 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1701
3929 msgid "Invalid network name\n"
3930 msgstr "Nome del network non valido\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1706
3933 msgid "Invalid share name\n"
3934 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1716
3937 msgid "Invalid message name\n"
3938 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1721
3941 msgid "Invalid message destination\n"
3942 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1726
3945 msgid "Session credential conflict\n"
3946 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1731
3949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3950 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1736
3953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3954 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1741
3957 msgid "No network\n"
3958 msgstr "Nessun network\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1746
3961 msgid "Operation canceled by user\n"
3962 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1751
3965 msgid "File has a user-mapped section\n"
3966 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3969 msgid "Connection refused\n"
3970 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1761
3973 msgid "Connection gracefully closed\n"
3974 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1766
3977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3978 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1771
3981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3982 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1776
3985 msgid "Connection invalid\n"
3986 msgstr "Connessione non valida\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1781
3989 msgid "Connection is active\n"
3990 msgstr "Connessione attiva\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1786
3993 msgid "Network unreachable\n"
3994 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1791
3997 msgid "Host unreachable\n"
3998 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1796
4001 msgid "Protocol unreachable\n"
4002 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1801
4005 msgid "Port unreachable\n"
4006 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1806
4009 msgid "Request aborted\n"
4010 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1811
4013 msgid "Connection aborted\n"
4014 msgstr "Connessione interrotta\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1816
4017 msgid "Please retry operation\n"
4018 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1821
4021 msgid "Connection count limit reached\n"
4022 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1826
4025 msgid "Login time restriction\n"
4026 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1831
4029 msgid "Login workstation restriction\n"
4030 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1836
4033 msgid "Incorrect network address\n"
4034 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1841
4037 msgid "Service already registered\n"
4038 msgstr "Servizio già registrato\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1846
4041 msgid "Service not found\n"
4042 msgstr "Servizio non trovato\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1851
4045 msgid "User not authenticated\n"
4046 msgstr "Utente non autenticato\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1856
4049 msgid "User not logged on\n"
4050 msgstr "Utente non logged in\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1861
4053 msgid "Continue work in progress\n"
4054 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1866
4057 msgid "Already initialised\n"
4058 msgstr "Già inizializzato\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1871
4061 msgid "No more local devices\n"
4062 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1876
4065 msgid "The site does not exist\n"
4066 msgstr "Sito inesistente\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1881
4069 msgid "The domain controller already exists\n"
4070 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1886
4073 msgid "Supported only when connected\n"
4074 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1891
4077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4078 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1896
4081 msgid "The user profile is invalid\n"
4082 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1901
4085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4086 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1906
4089 msgid "Not all privileges assigned\n"
4090 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1911
4093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4094 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1916
4097 msgid "No quotas for account\n"
4098 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1921
4101 msgid "Local user session key\n"
4102 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1926
4105 msgid "Password too complex for LM\n"
4106 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1931
4109 msgid "Unknown revision\n"
4110 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1936
4113 msgid "Incompatible revision levels\n"
4114 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1941
4117 msgid "Invalid owner\n"
4118 msgstr "Proprietario non valido\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1946
4121 msgid "Invalid primary group\n"
4122 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1951
4125 msgid "No impersonation token\n"
4126 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1956
4129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4130 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1961
4133 msgid "No logon servers available\n"
4134 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1966
4137 msgid "No such logon session\n"
4138 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1971
4141 msgid "No such privilege\n"
4142 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1976
4145 msgid "Privilege not held\n"
4146 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1981
4149 msgid "Invalid account name\n"
4150 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1986
4153 msgid "User already exists\n"
4154 msgstr "Utente già esistente\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1991
4157 msgid "No such user\n"
4158 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1996
4161 msgid "Group already exists\n"
4162 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2001
4165 msgid "No such group\n"
4166 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2006
4169 msgid "User already in group\n"
4170 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2011
4173 msgid "User not in group\n"
4174 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2016
4177 msgid "Can't delete last admin user\n"
4178 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2021
4181 msgid "Wrong password\n"
4182 msgstr "Password sbagliata\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2026
4185 msgid "Ill-formed password\n"
4186 msgstr "Password malformata\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2031
4189 msgid "Password restriction\n"
4190 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2036
4193 msgid "Logon failure\n"
4194 msgstr "Logon fallito\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2041
4197 msgid "Account restriction\n"
4198 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2046
4201 msgid "Invalid logon hours\n"
4202 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2051
4205 msgid "Invalid workstation\n"
4206 msgstr "Workstation non valida\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2056
4209 msgid "Password expired\n"
4210 msgstr "Password scaduta\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2061
4213 msgid "Account disabled\n"
4214 msgstr "Account disabilitato\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2066
4217 msgid "No security ID mapped\n"
4218 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2071
4221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4222 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2076
4225 msgid "LUIDs exhausted\n"
4226 msgstr "LUID finiti\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2081
4229 msgid "Invalid sub authority\n"
4230 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2086
4233 msgid "Invalid ACL\n"
4234 msgstr "ACL non valido\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2091
4237 msgid "Invalid SID\n"
4238 msgstr "SID non valido\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2096
4241 msgid "Invalid security descriptor\n"
4242 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2101
4245 msgid "Bad inherited ACL\n"
4246 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2106
4249 msgid "Server disabled\n"
4250 msgstr "Server disabilitato\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2111
4253 msgid "Server not disabled\n"
4254 msgstr "Server non disabilitato\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2116
4257 msgid "Invalid ID authority\n"
4258 msgstr "ID autorità non valido\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2121
4261 msgid "Allotted space exceeded\n"
4262 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2126
4265 msgid "Invalid group attributes\n"
4266 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2131
4269 msgid "Bad impersonation level\n"
4270 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2136
4273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4274 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2141
4277 msgid "Bad validation class\n"
4278 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2146
4281 msgid "Bad token type\n"
4282 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2151
4285 msgid "No security on object\n"
4286 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2156
4289 msgid "Can't access domain information\n"
4290 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2161
4293 msgid "Invalid server state\n"
4294 msgstr "Stato del server non valido\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2166
4297 msgid "Invalid domain state\n"
4298 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2171
4301 msgid "Invalid domain role\n"
4302 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2176
4305 msgid "No such domain\n"
4306 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2181
4309 msgid "Domain already exists\n"
4310 msgstr "Dominio esistente\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2186
4313 msgid "Domain limit exceeded\n"
4314 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2191
4317 msgid "Internal database corruption\n"
4318 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2196
4321 msgid "Internal error\n"
4322 msgstr "Errore interno\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2201
4325 msgid "Generic access types not mapped\n"
4326 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2206
4329 msgid "Bad descriptor format\n"
4330 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2211
4333 msgid "Not a logon process\n"
4334 msgstr "Non un processo di logon\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2216
4337 msgid "Logon session ID exists\n"
4338 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2221
4341 msgid "Unknown authentication package\n"
4342 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2226
4345 msgid "Bad logon session state\n"
4346 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2231
4349 msgid "Logon session ID collision\n"
4350 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2236
4353 msgid "Invalid logon type\n"
4354 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2241
4357 msgid "Cannot impersonate\n"
4358 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2246
4361 msgid "Invalid transaction state\n"
4362 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2251
4365 msgid "Security DB commit failure\n"
4366 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2256
4369 msgid "Account is built-in\n"
4370 msgstr "Account predefinito\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2261
4373 msgid "Group is built-in\n"
4374 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2266
4377 msgid "User is built-in\n"
4378 msgstr "Utente predefinito\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2271
4381 msgid "Group is primary for user\n"
4382 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2276
4385 msgid "Token already in use\n"
4386 msgstr "Token già in uso\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2281
4389 msgid "No such local group\n"
4390 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2286
4393 msgid "User not in local group\n"
4394 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2291
4397 msgid "User already in local group\n"
4398 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2296
4401 msgid "Local group already exists\n"
4402 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4405 msgid "Logon type not granted\n"
4406 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2306
4409 msgid "Too many secrets\n"
4410 msgstr "Troppi segreti\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2311
4413 msgid "Secret too long\n"
4414 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2316
4417 msgid "Internal security DB error\n"
4418 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2321
4421 msgid "Too many context IDs\n"
4422 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2331
4425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4426 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2336
4429 msgid "No such member\n"
4430 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2341
4433 msgid "Invalid member\n"
4434 msgstr "Membro non valido\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2346
4437 msgid "Too many SIDs\n"
4438 msgstr "Troppi SID\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2351
4441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4442 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2356
4445 msgid "No inheritable components\n"
4446 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2361
4449 msgid "File or directory corrupt\n"
4450 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2366
4453 msgid "Disk is corrupt\n"
4454 msgstr "Disco corrotto\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2371
4457 msgid "No user session key\n"
4458 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2376
4461 msgid "Licence quota exceeded\n"
4462 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2381
4465 msgid "Wrong target name\n"
4466 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2386
4469 msgid "Mutual authentication failed\n"
4470 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2391
4473 msgid "Time skew between client and server\n"
4474 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2396
4477 msgid "Invalid window handle\n"
4478 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2401
4481 msgid "Invalid menu handle\n"
4482 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2406
4485 msgid "Invalid cursor handle\n"
4486 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2411
4489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4490 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2416
4493 msgid "Invalid hook handle\n"
4494 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2421
4497 msgid "Invalid DWP handle\n"
4498 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2426
4501 msgid "Can't create top-level child window\n"
4502 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2431
4505 msgid "Can't find window class\n"
4506 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2436
4509 msgid "Window owned by another thread\n"
4510 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2441
4513 msgid "Hotkey already registered\n"
4514 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2446
4517 msgid "Class already exists\n"
4518 msgstr "Class esistente\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2451
4521 msgid "Class does not exist\n"
4522 msgstr "Class non esiste\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2456
4525 msgid "Class has open windows\n"
4526 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2461
4529 msgid "Invalid index\n"
4530 msgstr "Indice non valido\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2466
4533 msgid "Invalid icon handle\n"
4534 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2471
4537 msgid "Private dialog index\n"
4538 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2476
4541 msgid "List box ID not found\n"
4542 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2481
4545 msgid "No wildcard characters\n"
4546 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2486
4549 msgid "Clipboard not open\n"
4550 msgstr "Appunti non aperti\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2491
4553 msgid "Hotkey not registered\n"
4554 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2496
4557 msgid "Not a dialog window\n"
4558 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2501
4561 msgid "Control ID not found\n"
4562 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2506
4565 msgid "Invalid combobox message\n"
4566 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2511
4569 msgid "Not a combobox window\n"
4570 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2516
4573 msgid "Invalid edit height\n"
4574 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2521
4577 msgid "DC not found\n"
4578 msgstr "DC non trovata\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2526
4581 msgid "Invalid hook filter\n"
4582 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2531
4585 msgid "Invalid filter procedure\n"
4586 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2536
4589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4590 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2541
4593 msgid "Global-only hook procedure\n"
4594 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2546
4597 msgid "Journal hook already set\n"
4598 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2551
4601 msgid "Hook procedure not installed\n"
4602 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2556
4605 msgid "Invalid list box message\n"
4606 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2561
4609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4610 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2566
4613 msgid "No tab stops on this list box\n"
4614 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2571
4617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4618 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2576
4621 msgid "Child window menus not allowed\n"
4622 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2581
4625 msgid "Window has no system menu\n"
4626 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2586
4629 msgid "Invalid message box style\n"
4630 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2591
4633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4634 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2596
4637 msgid "Screen already locked\n"
4638 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2601
4641 msgid "Window handles have different parents\n"
4642 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2606
4645 msgid "Not a child window\n"
4646 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2611
4649 msgid "Invalid GW command\n"
4650 msgstr "Comando GW non valido\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2616
4653 msgid "Invalid thread ID\n"
4654 msgstr "ID thread non valido\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2621
4657 msgid "Not an MDI child window\n"
4658 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2626
4661 msgid "Popup menu already active\n"
4662 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2631
4665 msgid "No scrollbars\n"
4666 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2636
4669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4670 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2641
4673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4674 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2646
4677 msgid "No system resources\n"
4678 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2651
4681 msgid "No non-paged system resources\n"
4682 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2656
4685 msgid "No paged system resources\n"
4686 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2661
4689 msgid "No working set quota\n"
4690 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2666
4693 msgid "No page file quota\n"
4694 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2671
4697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4698 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2676
4701 msgid "Menu item not found\n"
4702 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2681
4705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4706 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2686
4709 msgid "Hook type not allowed\n"
4710 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2691
4713 msgid "Interactive window station required\n"
4714 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2696
4717 msgid "Timeout\n"
4718 msgstr "Tempo scaduto\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2701
4721 msgid "Invalid monitor handle\n"
4722 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2706
4725 msgid "Event log file corrupt\n"
4726 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2711
4729 msgid "Event log can't start\n"
4730 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2716
4733 msgid "Event log file full\n"
4734 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2721
4737 msgid "Event log file changed\n"
4738 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2726
4741 msgid "Installer service failed.\n"
4742 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2731
4745 msgid "Installation aborted by user\n"
4746 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2736
4749 msgid "Installation failure\n"
4750 msgstr "Installazione fallita\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2741
4753 msgid "Installation suspended\n"
4754 msgstr "Installazione sospesa\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2746
4757 msgid "Unknown product\n"
4758 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2751
4761 msgid "Unknown feature\n"
4762 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2756
4765 msgid "Unknown component\n"
4766 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2761
4769 msgid "Unknown property\n"
4770 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2766
4773 msgid "Invalid handle state\n"
4774 msgstr "Stato handle non valido\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2771
4777 msgid "Bad configuration\n"
4778 msgstr "Configurazione non buona\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2776
4781 msgid "Index is missing\n"
4782 msgstr "Indice mancante\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2781
4785 msgid "Installation source is missing\n"
4786 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2786
4789 msgid "Wrong installation package version\n"
4790 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2791
4793 msgid "Product uninstalled\n"
4794 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2796
4797 msgid "Invalid query syntax\n"
4798 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2801
4801 msgid "Invalid field\n"
4802 msgstr "Campo non valido\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2806
4805 msgid "Device removed\n"
4806 msgstr "Unità rimossa\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2811
4809 msgid "Installation already running\n"
4810 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2816
4813 msgid "Installation package failed to open\n"
4814 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2821
4817 msgid "Installation package is invalid\n"
4818 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2826
4821 msgid "Installer user interface failed\n"
4822 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2831
4825 msgid "Failed to open installation log file\n"
4826 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2836
4829 msgid "Installation language not supported\n"
4830 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2841
4833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4834 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2846
4837 msgid "Installation package rejected\n"
4838 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2851
4841 msgid "Function could not be called\n"
4842 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2856
4845 msgid "Function failed\n"
4846 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2861
4849 msgid "Invalid table\n"
4850 msgstr "Tabella non valida\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2866
4853 msgid "Data type mismatch\n"
4854 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4857 msgid "Unsupported type\n"
4858 msgstr "Tipo non supportato\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2876
4861 msgid "Creation failed\n"
4862 msgstr "Creazione fallita\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2881
4865 msgid "Temporary directory not writable\n"
4866 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2886
4869 msgid "Installation platform not supported\n"
4870 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2891
4873 msgid "Installer not used\n"
4874 msgstr "Installer non usato\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2896
4877 msgid "Failed to open the patch package\n"
4878 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2901
4881 msgid "Invalid patch package\n"
4882 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2906
4885 msgid "Unsupported patch package\n"
4886 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2911
4889 msgid "Another version is installed\n"
4890 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2916
4893 msgid "Invalid command line\n"
4894 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2921
4897 msgid "Remote installation not allowed\n"
4898 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2926
4901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4902 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2931
4905 msgid "Invalid string binding\n"
4906 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2936
4909 msgid "Wrong kind of binding\n"
4910 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2941
4913 msgid "Invalid binding\n"
4914 msgstr "Legame non valido\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2946
4917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4918 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2951
4921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4922 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2956
4925 msgid "Invalid string UUID\n"
4926 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2961
4929 msgid "Invalid endpoint format\n"
4930 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2966
4933 msgid "Invalid network address\n"
4934 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2971
4937 msgid "No endpoint found\n"
4938 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2976
4941 msgid "Invalid timeout value\n"
4942 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2981
4945 msgid "Object UUID not found\n"
4946 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2986
4949 msgid "UUID already registered\n"
4950 msgstr "UUID già registrato\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2991
4953 msgid "UUID type already registered\n"
4954 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2996
4957 msgid "Server already listening\n"
4958 msgstr "Server in ascolto\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3001
4961 msgid "No protocol sequences registered\n"
4962 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3006
4965 msgid "RPC server not listening\n"
4966 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3011
4969 msgid "Unknown manager type\n"
4970 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3016
4973 msgid "Unknown interface\n"
4974 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3021
4977 msgid "No bindings\n"
4978 msgstr "Nessun legame\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3026
4981 msgid "No protocol sequences\n"
4982 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3031
4985 msgid "Can't create endpoint\n"
4986 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3036
4989 msgid "Out of resources\n"
4990 msgstr "Risorse finite\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3041
4993 msgid "RPC server unavailable\n"
4994 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3046
4997 msgid "RPC server too busy\n"
4998 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3051
5001 msgid "Invalid network options\n"
5002 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3056
5005 msgid "No RPC call active\n"
5006 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3061
5009 msgid "RPC call failed\n"
5010 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3066
5013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5014 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3071
5017 msgid "RPC protocol error\n"
5018 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3076
5021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5022 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3086
5025 msgid "Invalid tag\n"
5026 msgstr "Etichetta non valida\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3091
5029 msgid "Invalid array bounds\n"
5030 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3096
5033 msgid "No entry name\n"
5034 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3101
5037 msgid "Invalid name syntax\n"
5038 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3106
5041 msgid "Unsupported name syntax\n"
5042 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3111
5045 msgid "No network address\n"
5046 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3116
5049 msgid "Duplicate endpoint\n"
5050 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3121
5053 msgid "Unknown authentication type\n"
5054 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3126
5057 msgid "Maximum calls too low\n"
5058 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3131
5061 msgid "String too long\n"
5062 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3136
5065 msgid "Protocol sequence not found\n"
5066 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3141
5069 msgid "Procedure number out of range\n"
5070 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3146
5073 msgid "Binding has no authentication data\n"
5074 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3151
5077 msgid "Unknown authentication service\n"
5078 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3156
5081 msgid "Unknown authentication level\n"
5082 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3161
5085 msgid "Invalid authentication identity\n"
5086 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3166
5089 msgid "Unknown authorisation service\n"
5090 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3171
5093 msgid "Invalid entry\n"
5094 msgstr "Elemento non valido\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3176
5097 msgid "Can't perform operation\n"
5098 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3181
5101 msgid "Endpoints not registered\n"
5102 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3186
5105 msgid "Nothing to export\n"
5106 msgstr "Niente da esportare\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3191
5109 msgid "Incomplete name\n"
5110 msgstr "Nome incompleto\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3196
5113 msgid "Invalid version option\n"
5114 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3201
5117 msgid "No more members\n"
5118 msgstr "Nessun membro in più\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3206
5121 msgid "Not all objects unexported\n"
5122 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3211
5125 msgid "Interface not found\n"
5126 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3216
5129 msgid "Entry already exists\n"
5130 msgstr "Elemento esistente\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3221
5133 msgid "Entry not found\n"
5134 msgstr "Elemento non trovato\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3226
5137 msgid "Name service unavailable\n"
5138 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3231
5141 msgid "Invalid network address family\n"
5142 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3236
5145 msgid "Operation not supported\n"
5146 msgstr "Operazione non supportata\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3241
5149 msgid "No security context available\n"
5150 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3246
5153 msgid "RPCInternal error\n"
5154 msgstr "Errore interno RPC\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3251
5157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5158 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3256
5161 msgid "Address error\n"
5162 msgstr "Errore indirizzo\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3261
5165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5166 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3266
5169 msgid "Floating-point underflow\n"
5170 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3271
5173 msgid "Floating-point overflow\n"
5174 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3276
5177 msgid "No more entries\n"
5178 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3281
5181 msgid "Character translation table open failed\n"
5182 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3286
5185 msgid "Character translation table file too small\n"
5186 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3291
5189 msgid "Null context handle\n"
5190 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3296
5193 msgid "Context handle damaged\n"
5194 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3301
5197 msgid "Binding handle mismatch\n"
5198 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3306
5201 msgid "Cannot get call handle\n"
5202 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3311
5205 msgid "Null reference pointer\n"
5206 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3316
5209 msgid "Enumeration value out of range\n"
5210 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3321
5213 msgid "Byte count too small\n"
5214 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3326
5217 msgid "Bad stub data\n"
5218 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3331
5221 msgid "Invalid user buffer\n"
5222 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3336
5225 msgid "Unrecognised media\n"
5226 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3341
5229 msgid "No trust secret\n"
5230 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3346
5233 msgid "No trust SAM account\n"
5234 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3351
5237 msgid "Trusted domain failure\n"
5238 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3356
5241 msgid "Trusted relationship failure\n"
5242 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3361
5245 msgid "Trust logon failure\n"
5246 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3366
5249 msgid "RPC call already in progress\n"
5250 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3371
5253 msgid "NETLOGON is not started\n"
5254 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3376
5257 msgid "Account expired\n"
5258 msgstr "Account scaduto\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3381
5261 msgid "Redirector has open handles\n"
5262 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3386
5265 msgid "Printer driver already installed\n"
5266 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3391
5269 msgid "Unknown port\n"
5270 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3396
5273 msgid "Unknown printer driver\n"
5274 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3401
5277 msgid "Unknown print processor\n"
5278 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3406
5281 msgid "Invalid separator file\n"
5282 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3411
5285 msgid "Invalid priority\n"
5286 msgstr "Priorità non valida\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3416
5289 msgid "Invalid printer name\n"
5290 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3421
5293 msgid "Printer already exists\n"
5294 msgstr "Stampante esistente\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3426
5297 msgid "Invalid printer command\n"
5298 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3431
5301 msgid "Invalid data type\n"
5302 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3436
5305 msgid "Invalid environment\n"
5306 msgstr "Ambiente non valido\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3441
5309 msgid "No more bindings\n"
5310 msgstr "Nessun legame più\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3446
5313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5314 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3451
5317 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5318 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3456
5321 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5322 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3461
5325 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5326 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3466
5329 msgid "Server has open handles\n"
5330 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3471
5333 msgid "Resource data not found\n"
5334 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3476
5337 msgid "Resource type not found\n"
5338 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3481
5341 msgid "Resource name not found\n"
5342 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3486
5345 msgid "Resource language not found\n"
5346 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3491
5349 msgid "Not enough quota\n"
5350 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3496
5353 msgid "No interfaces\n"
5354 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3501
5357 msgid "RPC call canceled\n"
5358 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3506
5361 msgid "Binding incomplete\n"
5362 msgstr "Legame incompleto\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3511
5365 msgid "RPC comm failure\n"
5366 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3516
5369 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5370 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3521
5373 msgid "No principal name registered\n"
5374 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3526
5377 msgid "Not an RPC error\n"
5378 msgstr "Non un errore RPC\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3531
5381 msgid "UUID is local only\n"
5382 msgstr "UUID solo locale\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3536
5385 msgid "Security package error\n"
5386 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3541
5389 msgid "Thread not canceled\n"
5390 msgstr "Thread non annullato\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3546
5393 msgid "Invalid handle operation\n"
5394 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3551
5397 msgid "Wrong serialising package version\n"
5398 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3556
5401 msgid "Wrong stub version\n"
5402 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3561
5405 msgid "Invalid pipe object\n"
5406 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3566
5409 msgid "Wrong pipe order\n"
5410 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3571
5413 msgid "Wrong pipe version\n"
5414 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3576
5417 msgid "Group member not found\n"
5418 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3581
5421 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5422 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3586
5425 msgid "Invalid object\n"
5426 msgstr "Oggetto non valido\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3591
5429 msgid "Invalid time\n"
5430 msgstr "Ora non valida\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3596
5433 msgid "Invalid form name\n"
5434 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3601
5437 msgid "Invalid form size\n"
5438 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3606
5441 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5442 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3611
5445 msgid "Printer deleted\n"
5446 msgstr "Stampante eliminata\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3616
5449 msgid "Invalid printer state\n"
5450 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3621
5453 msgid "User must change password\n"
5454 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3626
5457 msgid "Domain controller not found\n"
5458 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3631
5461 msgid "Account locked out\n"
5462 msgstr "Account bloccato\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3636
5465 msgid "Invalid pixel format\n"
5466 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3641
5469 msgid "Invalid driver\n"
5470 msgstr "Driver non valido\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3646
5473 msgid "Invalid object resolver set\n"
5474 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3651
5477 msgid "Incomplete RPC send\n"
5478 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3656
5481 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5482 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3661
5485 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5486 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3666
5489 msgid "RPC pipe closed\n"
5490 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3671
5493 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5494 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3676
5497 msgid "No data on RPC pipe\n"
5498 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3681
5501 msgid "No site name available\n"
5502 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3686
5505 msgid "The file cannot be accessed\n"
5506 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3691
5509 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5510 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3696
5513 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5514 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3701
5517 msgid "Not all objects could be exported\n"
5518 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3706
5521 msgid "The interface could not be exported\n"
5522 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3711
5525 msgid "The profile could not be added\n"
5526 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3716
5529 msgid "The profile element could not be added\n"
5530 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3721
5533 msgid "The profile element could not be removed\n"
5534 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3726
5537 msgid "The group element could not be added\n"
5538 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3731
5541 msgid "The group element could not be removed\n"
5542 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3736
5545 msgid "The username could not be found\n"
5546 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5547
5548 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5549 msgid "Local Port"
5550 msgstr "Porta locale"
5551
5552 #: localspl.rc:29
5553 msgid "Local Monitor"
5554 msgstr "Schermo locale"
5555
5556 #: localui.rc:29
5557 msgid "'%s' is not a valid port name"
5558 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5559
5560 #: localui.rc:30
5561 msgid "Port %s already exists"
5562 msgstr "La porta %s già esiste"
5563
5564 #: localui.rc:31
5565 msgid "This port has no options to configure"
5566 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5567
5568 #: mapi32.rc:28
5569 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5570 msgstr ""
5571 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5572 "installato."
5573
5574 #: mapi32.rc:29
5575 msgid "Send Mail"
5576 msgstr "Invia Mail"
5577
5578 #: mpr.rc:27
5579 msgid "Entire Network"
5580 msgstr "Tutta la rete"
5581
5582 #: mshtml.rc:31
5583 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5584 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5585
5586 #: mshtml.rc:32
5587 msgid "HTML Document"
5588 msgstr "Documento HTML"
5589
5590 #: mshtml.rc:26
5591 msgid "Downloading from %s..."
5592 msgstr "Scaricando da %s..."
5593
5594 #: mshtml.rc:25
5595 msgid "Done"
5596 msgstr "Fatto"
5597
5598 #: msi.rc:27
5599 msgid ""
5600 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5601 "file path and try again."
5602 msgstr ""
5603 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5604 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5605
5606 #: msi.rc:28
5607 msgid "path %s not found"
5608 msgstr "percorso %s non trovato"
5609
5610 #: msi.rc:29
5611 msgid "insert disk %s"
5612 msgstr "inserire disco %s"
5613
5614 #: msi.rc:30
5615 msgid ""
5616 "Windows Installer %s\n"
5617 "\n"
5618 "Usage:\n"
5619 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5620 "\n"
5621 "Install a product:\n"
5622 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5623 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5624 "\t/a package [property]\n"
5625 "Repair an installation:\n"
5626 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5627 "Uninstall a product:\n"
5628 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5629 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5630 "Advertise a product:\n"
5631 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5632 "Apply a patch:\n"
5633 "\t/p patch_package [property]\n"
5634 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5635 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5636 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5637 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5638 "Register MSI Service:\n"
5639 "\t/y\n"
5640 "Unregister MSI Service:\n"
5641 "\t/z\n"
5642 "Display this help:\n"
5643 "\t/help\n"
5644 "\t/?\n"
5645 msgstr ""
5646 "Windows Installer %s\n"
5647 "\n"
5648 "Uso:\n"
5649 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5650 "\n"
5651 "Installa un prodotto:\n"
5652 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5653 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5654 "\t/a pacchetto [property]\n"
5655 "Ripara un'installazione:\n"
5656 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5657 "Disinstalla un prodotto:\n"
5658 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5659 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5660 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5661 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5662 "Applica una patch:\n"
5663 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5664 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5665 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5666 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5667 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5668 "Registra Servizio MSI:\n"
5669 "\t/y\n"
5670 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5671 "\t/z\n"
5672 "Mostra questo aiuto:\n"
5673 "\t/help\n"
5674 "\t/?\n"
5675
5676 #: msi.rc:57
5677 msgid "enter which folder contains %s"
5678 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5679
5680 #: msi.rc:58
5681 msgid "install source for feature missing"
5682 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5683
5684 #: msi.rc:59
5685 msgid "network drive for feature missing"
5686 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5687
5688 #: msi.rc:60
5689 msgid "feature from:"
5690 msgstr "funzionalità da:"
5691
5692 #: msi.rc:61
5693 msgid "choose which folder contains %s"
5694 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5695
5696 #: msrle32.rc:28
5697 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5698 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5699
5700 #: msrle32.rc:29
5701 msgid ""
5702 "Wine MS-RLE video codec\n"
5703 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5704 msgstr ""
5705 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5706 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5707
5708 #: msvfw32.rc:25
5709 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5710 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5711
5712 #: msvidc32.rc:26
5713 msgid "Wine Video 1 video codec"
5714 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5715
5716 #: oleacc.rc:27
5717 msgid "unknown object"
5718 msgstr "oggetto sconosciuto"
5719
5720 #: oleacc.rc:28
5721 msgid "title bar"
5722 msgstr "barra del titolo"
5723
5724 #: oleacc.rc:29
5725 msgid "menu bar"
5726 msgstr "barra dei menù"
5727
5728 #: oleacc.rc:30
5729 msgid "scroll bar"
5730 msgstr "barra dello scorrimento"
5731
5732 #: oleacc.rc:31
5733 msgid "grip"
5734 msgstr "maniglia"
5735
5736 #: oleacc.rc:32
5737 msgid "sound"
5738 msgstr "suono"
5739
5740 #: oleacc.rc:33
5741 msgid "cursor"
5742 msgstr "cursore"
5743
5744 #: oleacc.rc:34
5745 msgid "caret"
5746 msgstr "cursore di testo"
5747
5748 #: oleacc.rc:35
5749 msgid "alert"
5750 msgstr "allarme"
5751
5752 #: oleacc.rc:36
5753 msgid "window"
5754 msgstr "finestra"
5755
5756 #: oleacc.rc:37
5757 msgid "client"
5758 msgstr "client"
5759
5760 #: oleacc.rc:38
5761 msgid "popup menu"
5762 msgstr "menù a comparsa"
5763
5764 #: oleacc.rc:39
5765 msgid "menu item"
5766 msgstr "elemento del menù"
5767
5768 #: oleacc.rc:40
5769 msgid "tool tip"
5770 msgstr "tooltip"
5771
5772 #: oleacc.rc:41
5773 msgid "application"
5774 msgstr "applicazione"
5775
5776 #: oleacc.rc:42
5777 msgid "document"
5778 msgstr "documento"
5779
5780 #: oleacc.rc:43
5781 msgid "pane"
5782 msgstr "pannello"
5783
5784 #: oleacc.rc:44
5785 msgid "chart"
5786 msgstr "diagramma"
5787
5788 #: oleacc.rc:45
5789 msgid "dialog"
5790 msgstr "dialogo"
5791
5792 #: oleacc.rc:46
5793 msgid "border"
5794 msgstr "bordo"
5795
5796 #: oleacc.rc:47
5797 msgid "grouping"
5798 msgstr "raggruppamento"
5799
5800 #: oleacc.rc:48
5801 msgid "separator"
5802 msgstr "separatore"
5803
5804 #: oleacc.rc:49
5805 msgid "tool bar"
5806 msgstr "barra degli strumenti"
5807
5808 #: oleacc.rc:50
5809 msgid "status bar"
5810 msgstr "barra dello stato"
5811
5812 #: oleacc.rc:51
5813 msgid "table"
5814 msgstr "tabella"
5815
5816 #: oleacc.rc:52
5817 msgid "column header"
5818 msgstr "intestazione di colonna"
5819
5820 #: oleacc.rc:53
5821 msgid "row header"
5822 msgstr "intestazione di riga"
5823
5824 #: oleacc.rc:54
5825 msgid "column"
5826 msgstr "colonna"
5827
5828 #: oleacc.rc:55
5829 msgid "row"
5830 msgstr "riga"
5831
5832 #: oleacc.rc:56
5833 msgid "cell"
5834 msgstr "cella"
5835
5836 #: oleacc.rc:57
5837 msgid "link"
5838 msgstr "collegamento"
5839
5840 #: oleacc.rc:58
5841 msgid "help balloon"
5842 msgstr "balloon d'aiuto"
5843
5844 #: oleacc.rc:59
5845 msgid "character"
5846 msgstr "carattere"
5847
5848 #: oleacc.rc:60
5849 msgid "list"
5850 msgstr "lista"
5851
5852 #: oleacc.rc:61
5853 msgid "list item"
5854 msgstr "elemento della lista"
5855
5856 #: oleacc.rc:62
5857 msgid "outline"
5858 msgstr "schema"
5859
5860 #: oleacc.rc:63
5861 msgid "outline item"
5862 msgstr "elemento dello schema"
5863
5864 #: oleacc.rc:64
5865 msgid "page tab"
5866 msgstr "linguetta di pagina"
5867
5868 #: oleacc.rc:65
5869 msgid "property page"
5870 msgstr "pagina delle proprietà"
5871
5872 #: oleacc.rc:66
5873 msgid "indicator"
5874 msgstr "indicatore"
5875
5876 #: oleacc.rc:67
5877 msgid "graphic"
5878 msgstr "immagine"
5879
5880 #: oleacc.rc:68
5881 msgid "static text"
5882 msgstr "testo statico"
5883
5884 #: oleacc.rc:69
5885 msgid "text"
5886 msgstr "testo"
5887
5888 #: oleacc.rc:70
5889 msgid "push button"
5890 msgstr "pulsante"
5891
5892 #: oleacc.rc:71
5893 msgid "check button"
5894 msgstr "pulsante di controllo"
5895
5896 #: oleacc.rc:72
5897 msgid "radio button"
5898 msgstr "pulsante radio"
5899
5900 #: oleacc.rc:73
5901 msgid "combo box"
5902 msgstr "casella combinata"
5903
5904 #: oleacc.rc:74
5905 msgid "drop down"
5906 msgstr "lista a discesa"
5907
5908 #: oleacc.rc:75
5909 msgid "progress bar"
5910 msgstr "barra del progresso"
5911
5912 #: oleacc.rc:76
5913 msgid "dial"
5914 msgstr "quadrante"
5915
5916 #: oleacc.rc:77
5917 msgid "hot key field"
5918 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5919
5920 #: oleacc.rc:78
5921 msgid "slider"
5922 msgstr "diapositiva"
5923
5924 #: oleacc.rc:79
5925 msgid "spin box"
5926 msgstr "casella di selezione"
5927
5928 #: oleacc.rc:80
5929 msgid "diagram"
5930 msgstr "diagramma"
5931
5932 #: oleacc.rc:81
5933 msgid "animation"
5934 msgstr "animazione"
5935
5936 #: oleacc.rc:82
5937 msgid "equation"
5938 msgstr "equazione"
5939
5940 #: oleacc.rc:83
5941 msgid "drop down button"
5942 msgstr "pulsante a discesa"
5943
5944 #: oleacc.rc:84
5945 msgid "menu button"
5946 msgstr "bottone menù"
5947
5948 #: oleacc.rc:85
5949 msgid "grid drop down button"
5950 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5951
5952 #: oleacc.rc:86
5953 msgid "white space"
5954 msgstr "spazio bianco"
5955
5956 #: oleacc.rc:87
5957 msgid "page tab list"
5958 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5959
5960 #: oleacc.rc:88
5961 msgid "clock"
5962 msgstr "orologio"
5963
5964 #: oleacc.rc:89
5965 msgid "split button"
5966 msgstr "pulsante di menù combinato"
5967
5968 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5969 msgid "IP address"
5970 msgstr "Indirizzo IP"
5971
5972 #: oleacc.rc:91
5973 msgid "outline button"
5974 msgstr "pulsante dello schema"
5975
5976 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5977 msgid "True"
5978 msgstr "Vero"
5979
5980 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5981 msgid "False"
5982 msgstr "Falso"
5983
5984 #: oleaut32.rc:31
5985 msgid "On"
5986 msgstr "On"
5987
5988 #: oleaut32.rc:32
5989 msgid "Off"
5990 msgstr "Off"
5991
5992 #: oledlg.rc:25
5993 msgid "Insert a new %s object into your document"
5994 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5995
5996 #: oledlg.rc:26
5997 msgid ""
5998 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5999 "may activate it using the program which created it."
6000 msgstr ""
6001 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6002 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6003
6004 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6005 msgid "Browse"
6006 msgstr "Sfoglia"
6007
6008 #: oledlg.rc:28
6009 msgid ""
6010 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6011 "control."
6012 msgstr ""
6013 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6014 "controllo OLE."
6015
6016 #: oledlg.rc:29
6017 msgid "Add Control"
6018 msgstr "Aggiungi controllo"
6019
6020 #: oledlg.rc:34
6021 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6022 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6023
6024 #: oledlg.rc:35
6025 msgid ""
6026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6027 "activate it using %s."
6028 msgstr ""
6029 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6030 "attivarlo usando %s."
6031
6032 #: oledlg.rc:36
6033 msgid ""
6034 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6035 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6036 msgstr ""
6037 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6038 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6039
6040 #: oledlg.rc:37
6041 msgid ""
6042 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6043 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6044 "your document."
6045 msgstr ""
6046 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6047 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6048 "sul tuo documento."
6049
6050 #: oledlg.rc:38
6051 msgid ""
6052 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6053 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6054 "in your document."
6055 msgstr ""
6056 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6057 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6058 "sul tuo documento."
6059
6060 #: oledlg.rc:39
6061 msgid ""
6062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6064 "be reflected in your document."
6065 msgstr ""
6066 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6067 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6068 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6069
6070 #: oledlg.rc:40
6071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6072 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6073
6074 #: oledlg.rc:41
6075 msgid "Unknown Type"
6076 msgstr "Tipo sconosciuto"
6077
6078 #: oledlg.rc:42
6079 msgid "Unknown Source"
6080 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6081
6082 #: oledlg.rc:43
6083 msgid "the program which created it"
6084 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6085
6086 #: sane.rc:31
6087 msgctxt "unit: pixels"
6088 msgid "px"
6089 msgstr "px"
6090
6091 #: sane.rc:32
6092 msgctxt "unit: bits"
6093 msgid "b"
6094 msgstr "b"
6095
6096 #: sane.rc:34
6097 msgctxt "unit: dots/inch"
6098 msgid "dpi"
6099 msgstr "dpi"
6100
6101 #: sane.rc:35
6102 msgctxt "unit: percent"
6103 msgid "%"
6104 msgstr "%"
6105
6106 #: sane.rc:36
6107 msgctxt "unit: microseconds"
6108 msgid "us"
6109 msgstr "µs"
6110
6111 #: setupapi.rc:28
6112 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6113 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6114
6115 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6116 msgid "Unknown"
6117 msgstr "Sconosciuto"
6118
6119 #: setupapi.rc:30
6120 msgid "Copy files from:"
6121 msgstr "Copia i file da:"
6122
6123 #: setupapi.rc:31
6124 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6125 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6126
6127 #: shdoclc.rc:39
6128 msgid "F&orward"
6129 msgstr "&Avanti"
6130
6131 #: shdoclc.rc:41
6132 msgid "&Save Background As..."
6133 msgstr "&Salva sfondo come..."
6134
6135 #: shdoclc.rc:42
6136 msgid "Set As Back&ground"
6137 msgstr "Imposta come s&fondo"
6138
6139 #: shdoclc.rc:43
6140 msgid "&Copy Background"
6141 msgstr "&Copia sfondo"
6142
6143 #: shdoclc.rc:44
6144 msgid "Set as &Desktop Item"
6145 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6146
6147 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6148 msgid "Select &All"
6149 msgstr "Seleziona &tutto"
6150
6151 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6153 msgid "&Paste"
6154 msgstr "&Incolla"
6155
6156 #: shdoclc.rc:49
6157 msgid "Create Shor&tcut"
6158 msgstr "Crea co&llegamento"
6159
6160 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6161 msgid "Add to &Favorites..."
6162 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6163
6164 #: shdoclc.rc:51
6165 msgid "&View Source"
6166 msgstr "&Mostra il codice"
6167
6168 #: shdoclc.rc:53
6169 msgid "&Encoding"
6170 msgstr "&Codifica"
6171
6172 #: shdoclc.rc:55
6173 msgid "Pr&int"
6174 msgstr "S&tampa"
6175
6176 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6177 msgid "&Open Link"
6178 msgstr "&Apri collegamento"
6179
6180 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6181 msgid "Open Link in &New Window"
6182 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6183
6184 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6185 msgid "Save Target &As..."
6186 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6187
6188 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6189 msgid "&Print Target"
6190 msgstr "&Stampa oggetto"
6191
6192 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6193 msgid "S&how Picture"
6194 msgstr "&Mostra immagine"
6195
6196 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6197 msgid "&Save Picture As..."
6198 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6199
6200 #: shdoclc.rc:70
6201 msgid "&E-mail Picture..."
6202 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6203
6204 #: shdoclc.rc:71
6205 msgid "Pr&int Picture..."
6206 msgstr "S&tampa immagine..."
6207
6208 #: shdoclc.rc:72
6209 msgid "&Go to My Pictures"
6210 msgstr "&Vai a Immagini"
6211
6212 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6213 msgid "Set as Back&ground"
6214 msgstr "Im&posta come sfondo"
6215
6216 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6217 msgid "Set as &Desktop Item..."
6218 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6219
6220 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6221 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6222 msgid "Cu&t"
6223 msgstr "&Taglia"
6224
6225 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6226 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6227 #: wordpad.rc:102
6228 msgid "&Copy"
6229 msgstr "&Copia"
6230
6231 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6232 msgid "Copy Shor&tcut"
6233 msgstr "Copia co&llegamento"
6234
6235 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6236 msgid "P&roperties"
6237 msgstr "P&roprietà"
6238
6239 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6240 msgid "&Undo"
6241 msgstr "&Annulla"
6242
6243 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6244 msgid "&Delete"
6245 msgstr "Ca&ncella"
6246
6247 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6248 msgid "&Select"
6249 msgstr "&Seleziona"
6250
6251 #: shdoclc.rc:102
6252 msgid "&Cell"
6253 msgstr "&Cella"
6254
6255 #: shdoclc.rc:103
6256 msgid "&Row"
6257 msgstr "&Riga"
6258
6259 #: shdoclc.rc:104
6260 msgid "&Column"
6261 msgstr "C&olonna"
6262
6263 #: shdoclc.rc:105
6264 msgid "&Table"
6265 msgstr "&Tabella"
6266
6267 #: shdoclc.rc:108
6268 msgid "&Cell Properties"
6269 msgstr "Proprietà &cella"
6270
6271 #: shdoclc.rc:109
6272 msgid "&Table Properties"
6273 msgstr "Proprietà &tabella"
6274
6275 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6276 msgid "Paste"
6277 msgstr "Incolla"
6278
6279 #: shdoclc.rc:118
6280 msgid "&Print"
6281 msgstr "&Stampa"
6282
6283 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6284 msgid "&Open"
6285 msgstr "&Apri"
6286
6287 #: shdoclc.rc:125
6288 msgid "Open in &New Window"
6289 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6290
6291 #: shdoclc.rc:129
6292 msgid "Cut"
6293 msgstr "Taglia"
6294
6295 #: shdoclc.rc:152
6296 msgid "&Save Video As..."
6297 msgstr "Salva &video come..."
6298
6299 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6300 msgid "Play"
6301 msgstr "Riproduci"
6302
6303 #: shdoclc.rc:189
6304 msgid "Rewind"
6305 msgstr "Indietro"
6306
6307 #: shdoclc.rc:196
6308 msgid "Trace Tags"
6309 msgstr "Etichette di trace"
6310
6311 #: shdoclc.rc:197
6312 msgid "Resource Failures"
6313 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6314
6315 #: shdoclc.rc:198
6316 msgid "Dump Tracking Info"
6317 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6318
6319 #: shdoclc.rc:199
6320 msgid "Debug Break"
6321 msgstr "Break del Debug"
6322
6323 #: shdoclc.rc:200
6324 msgid "Debug View"
6325 msgstr "Vista del Debug"
6326
6327 #: shdoclc.rc:201
6328 msgid "Dump Tree"
6329 msgstr "Dump Tree"
6330
6331 #: shdoclc.rc:202
6332 msgid "Dump Lines"
6333 msgstr "Dump Lines"
6334
6335 #: shdoclc.rc:203
6336 msgid "Dump DisplayTree"
6337 msgstr "Dump DisplayTree"
6338
6339 #: shdoclc.rc:204
6340 msgid "Dump FormatCaches"
6341 msgstr "Dump FormatCaches"
6342
6343 #: shdoclc.rc:205
6344 msgid "Dump LayoutRects"
6345 msgstr "Dump LayoutRects"
6346
6347 #: shdoclc.rc:206
6348 msgid "Memory Monitor"
6349 msgstr "Monitor della Memoria"
6350
6351 #: shdoclc.rc:207
6352 msgid "Performance Meters"
6353 msgstr "Misuratori della prestazione"
6354
6355 #: shdoclc.rc:208
6356 msgid "Save HTML"
6357 msgstr "Salva HTML"
6358
6359 #: shdoclc.rc:210
6360 msgid "&Browse View"
6361 msgstr "&Vista Navigazione"
6362
6363 #: shdoclc.rc:211
6364 msgid "&Edit View"
6365 msgstr "&Vista Modifica"
6366
6367 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6368 msgid "Scroll Here"
6369 msgstr "Scorri qua"
6370
6371 #: shdoclc.rc:218
6372 msgid "Top"
6373 msgstr "Inizio"
6374
6375 #: shdoclc.rc:219
6376 msgid "Bottom"
6377 msgstr "Fine"
6378
6379 #: shdoclc.rc:221
6380 msgid "Page Up"
6381 msgstr "Pagina precedente"
6382
6383 #: shdoclc.rc:222
6384 msgid "Page Down"
6385 msgstr "Pagina successiva"
6386
6387 #: shdoclc.rc:224
6388 msgid "Scroll Up"
6389 msgstr "Scorri su"
6390
6391 #: shdoclc.rc:225
6392 msgid "Scroll Down"
6393 msgstr "Scorri giù"
6394
6395 #: shdoclc.rc:232
6396 msgid "Left Edge"
6397 msgstr "Margine sinistro"
6398
6399 #: shdoclc.rc:233
6400 msgid "Right Edge"
6401 msgstr "Margine destro"
6402
6403 #: shdoclc.rc:235
6404 msgid "Page Left"
6405 msgstr "Pagina a sinistra"
6406
6407 #: shdoclc.rc:236
6408 msgid "Page Right"
6409 msgstr "Pagina a destra"
6410
6411 #: shdoclc.rc:238
6412 msgid "Scroll Left"
6413 msgstr "Scorri a sinistra"
6414
6415 #: shdoclc.rc:239
6416 msgid "Scroll Right"
6417 msgstr "Scorri a destra"
6418
6419 #: shdoclc.rc:25
6420 msgid "Wine Internet Explorer"
6421 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6422
6423 #: shdoclc.rc:30
6424 msgid "&w&bPage &p"
6425 msgstr "&w&bPage &p"
6426
6427 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6428 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6429 msgid "Lar&ge Icons"
6430 msgstr "Icone &grandi"
6431
6432 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6433 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6434 msgid "S&mall Icons"
6435 msgstr "Icone &piccole"
6436
6437 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6438 msgid "&List"
6439 msgstr "&Lista"
6440
6441 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6442 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6443 msgid "&Details"
6444 msgstr "&Dettagli"
6445
6446 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6447 msgid "Arrange &Icons"
6448 msgstr "Disponi &Icone"
6449
6450 #: shell32.rc:50
6451 msgid "By &Name"
6452 msgstr "Per &nome"
6453
6454 #: shell32.rc:51
6455 msgid "By &Type"
6456 msgstr "Per &tipo"
6457
6458 #: shell32.rc:52
6459 msgid "By &Size"
6460 msgstr "Per di&mensione"
6461
6462 #: shell32.rc:53
6463 msgid "By &Date"
6464 msgstr "Per &data"
6465
6466 #: shell32.rc:55
6467 msgid "&Auto Arrange"
6468 msgstr "&Disponi automaticamente"
6469
6470 #: shell32.rc:57
6471 msgid "Line up Icons"
6472 msgstr "Allinea icone"
6473
6474 #: shell32.rc:62
6475 msgid "Paste as Link"
6476 msgstr "Crea collegamento"
6477
6478 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6479 msgid "New"
6480 msgstr "Nuovo"
6481
6482 #: shell32.rc:66
6483 msgid "New &Folder"
6484 msgstr "Nuova &cartella"
6485
6486 #: shell32.rc:67
6487 msgid "New &Link"
6488 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6489
6490 #: shell32.rc:71
6491 msgid "Properties"
6492 msgstr "Proprietà"
6493
6494 #: shell32.rc:82
6495 msgctxt "recycle bin"
6496 msgid "&Restore"
6497 msgstr "&Ripristina"
6498
6499 #: shell32.rc:83
6500 msgid "&Erase"
6501 msgstr "&Elimina"
6502
6503 #: shell32.rc:95
6504 msgid "E&xplore"
6505 msgstr "&Esplora"
6506
6507 #: shell32.rc:98
6508 msgid "C&ut"
6509 msgstr "&Taglia"
6510
6511 #: shell32.rc:101
6512 msgid "Create &Link"
6513 msgstr "Crea co&llegamento"
6514
6515 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6516 msgid "&Rename"
6517 msgstr "&Rinomina"
6518
6519 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6520 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6521 msgid "E&xit"
6522 msgstr "&Esci"
6523
6524 #: shell32.rc:127
6525 msgid "&About Control Panel"
6526 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6527
6528 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6529 msgid "Size"
6530 msgstr "Dimensione"
6531
6532 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6533 msgid "Type"
6534 msgstr "Tipo"
6535
6536 #: shell32.rc:137
6537 msgid "Modified"
6538 msgstr "Modificato"
6539
6540 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6541 msgid "Attributes"
6542 msgstr "Attributi"
6543
6544 #: shell32.rc:140
6545 msgid "Size available"
6546 msgstr "Spazio disponibile"
6547
6548 #: shell32.rc:142
6549 msgid "Comments"
6550 msgstr "Commenti"
6551
6552 #: shell32.rc:143
6553 msgid "Owner"
6554 msgstr "Proprietario"
6555
6556 #: shell32.rc:144
6557 msgid "Group"
6558 msgstr "Gruppo"
6559
6560 #: shell32.rc:145
6561 msgid "Original location"
6562 msgstr "Locazione originale"
6563
6564 #: shell32.rc:146
6565 msgid "Date deleted"
6566 msgstr "Data di eliminazione"
6567
6568 #: shell32.rc:156
6569 msgid "Control Panel"
6570 msgstr "Pannello di Controllo"
6571
6572 #: shell32.rc:163
6573 msgid "Select"
6574 msgstr "Selezione"
6575
6576 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6577 msgid "Open"
6578 msgstr "Apri"
6579
6580 #: shell32.rc:186
6581 msgid "Restart"
6582 msgstr "Riavvia"
6583
6584 #: shell32.rc:187
6585 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6586 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6587
6588 #: shell32.rc:188
6589 msgid "Shutdown"
6590 msgstr "Termina sessione"
6591
6592 #: shell32.rc:189
6593 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6594 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6595
6596 #: shell32.rc:199
6597 msgid "Start Menu\\Programs"
6598 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6599
6600 #: shell32.rc:201
6601 msgid "Favorites"
6602 msgstr "Favoriti"
6603
6604 #: shell32.rc:202
6605 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6606 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6607
6608 #: shell32.rc:203
6609 msgid "Recent"
6610 msgstr "Recenti"
6611
6612 #: shell32.rc:204
6613 msgid "SendTo"
6614 msgstr "Invia A"
6615
6616 #: shell32.rc:205
6617 msgid "Start Menu"
6618 msgstr "Menu Start"
6619
6620 #: shell32.rc:206
6621 msgid "My Music"
6622 msgstr "Musica"
6623
6624 #: shell32.rc:207
6625 msgid "My Videos"
6626 msgstr "Video"
6627
6628 #: shell32.rc:208
6629 msgctxt "directory"
6630 msgid "Desktop"
6631 msgstr "Scrivania"
6632
6633 #: shell32.rc:209
6634 msgid "NetHood"
6635 msgstr "Reti condivise"
6636
6637 #: shell32.rc:210
6638 msgid "Templates"
6639 msgstr "Modelli"
6640
6641 #: shell32.rc:211
6642 msgid "Application Data"
6643 msgstr "Applicazioni"
6644
6645 #: shell32.rc:212
6646 msgid "PrintHood"
6647 msgstr "Stampanti condivise"
6648
6649 #: shell32.rc:213
6650 msgid "Local Settings\\Application Data"
6651 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6652
6653 #: shell32.rc:214
6654 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6655 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6656
6657 #: shell32.rc:215
6658 msgid "Cookies"
6659 msgstr "Cookie"
6660
6661 #: shell32.rc:216
6662 msgid "Local Settings\\History"
6663 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6664
6665 #: shell32.rc:217
6666 msgid "Program Files"
6667 msgstr "Programmi"
6668
6669 #: shell32.rc:219
6670 msgid "My Pictures"
6671 msgstr "Immagini"
6672
6673 #: shell32.rc:220
6674 msgid "Program Files\\Common Files"
6675 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6676
6677 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6678 msgid "Documents"
6679 msgstr "Documenti"
6680
6681 #: shell32.rc:223
6682 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6683 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6684
6685 #: shell32.rc:224
6686 msgid "Music"
6687 msgstr "Documenti\\Musica"
6688
6689 #: shell32.rc:225
6690 msgid "Pictures"
6691 msgstr "Documenti\\Immagini"
6692
6693 #: shell32.rc:226
6694 msgid "Videos"
6695 msgstr "Documenti\\Video"
6696
6697 #: shell32.rc:227
6698 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6699 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6700
6701 #: shell32.rc:218
6702 msgid "Program Files (x86)"
6703 msgstr "Programmi (x86)"
6704
6705 #: shell32.rc:221
6706 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6707 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6708
6709 #: shell32.rc:228
6710 msgid "Contacts"
6711 msgstr "Contatti"
6712
6713 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6714 msgid "Links"
6715 msgstr "Collegamenti"
6716
6717 #: shell32.rc:230
6718 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6719 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6720
6721 #: shell32.rc:231
6722 msgid "Music\\Playlists"
6723 msgstr "Musica\\Playlists"
6724
6725 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6726 msgid "Downloads"
6727 msgstr "Download"
6728
6729 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6730 msgid "Status"
6731 msgstr "Stato"
6732
6733 #: shell32.rc:149
6734 msgid "Location"
6735 msgstr "Locazione"
6736
6737 #: shell32.rc:150
6738 msgid "Model"
6739 msgstr "Modello"
6740
6741 #: shell32.rc:233
6742 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6743 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6744
6745 #: shell32.rc:234
6746 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6747 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6748
6749 #: shell32.rc:235
6750 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6751 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6752
6753 #: shell32.rc:236
6754 msgid "Music\\Sample Music"
6755 msgstr "Musica\\Sample Music"
6756
6757 #: shell32.rc:237
6758 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6759 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6760
6761 #: shell32.rc:238
6762 msgid "Music\\Sample Playlists"
6763 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6764
6765 #: shell32.rc:239
6766 msgid "Videos\\Sample Videos"
6767 msgstr "Video\\Sample Videos"
6768
6769 #: shell32.rc:240
6770 msgid "Saved Games"
6771 msgstr "Giochi salvati"
6772
6773 #: shell32.rc:241
6774 msgid "Searches"
6775 msgstr "Ricerche"
6776
6777 #: shell32.rc:242
6778 msgid "Users"
6779 msgstr "Utenti"
6780
6781 #: shell32.rc:243
6782 msgid "OEM Links"
6783 msgstr "Collegamenti OEM"
6784
6785 #: shell32.rc:246
6786 msgid "AppData\\LocalLow"
6787 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6788
6789 #: shell32.rc:166
6790 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6791 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6792
6793 #: shell32.rc:167
6794 msgid "Error during creation of a new folder"
6795 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6796
6797 #: shell32.rc:168
6798 msgid "Confirm file deletion"
6799 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6800
6801 #: shell32.rc:169
6802 msgid "Confirm folder deletion"
6803 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6804
6805 #: shell32.rc:170
6806 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6807 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6808
6809 #: shell32.rc:171
6810 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6811 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6812
6813 #: shell32.rc:178
6814 msgid "Confirm file overwrite"
6815 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6816
6817 #: shell32.rc:177
6818 msgid ""
6819 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6820 "\n"
6821 "Do you want to replace it?"
6822 msgstr ""
6823 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6824 "\n"
6825 "Vuoi sostituirlo?"
6826
6827 #: shell32.rc:172
6828 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6829 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6830
6831 #: shell32.rc:174
6832 msgid ""
6833 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6834 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6835
6836 #: shell32.rc:173
6837 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6838 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6839
6840 #: shell32.rc:175
6841 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6842 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6843
6844 #: shell32.rc:176
6845 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6846 msgstr ""
6847 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6848 "direttamente?"
6849
6850 #: shell32.rc:183
6851 msgid ""
6852 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6853 "\n"
6854 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6855 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6856 "the folder?"
6857 msgstr ""
6858 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6859 "\n"
6860 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6861 "nella\n"
6862 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6863 "la cartella?"
6864
6865 #: shell32.rc:248
6866 msgid "New Folder"
6867 msgstr "Nuova cartella"
6868
6869 #: shell32.rc:250
6870 msgid "Wine Control Panel"
6871 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6872
6873 #: shell32.rc:192
6874 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6875 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6876
6877 #: shell32.rc:193
6878 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6879 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6880
6881 #: shell32.rc:195
6882 msgid "Executable files (*.exe)"
6883 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6884
6885 #: shell32.rc:254
6886 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6887 msgstr ""
6888 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6889
6890 #: shell32.rc:256
6891 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6892 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6893
6894 #: shell32.rc:257
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6896 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6897
6898 #: shell32.rc:258
6899 msgid "Confirm deletion"
6900 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6901
6902 #: shell32.rc:259
6903 msgid ""
6904 "A file already exists at the path %1.\n"
6905 "\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6907 msgstr ""
6908 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6909 "\n"
6910 "Sostituirlo?"
6911
6912 #: shell32.rc:260
6913 msgid ""
6914 "A folder already exists at the path %1.\n"
6915 "\n"
6916 "Do you want to replace it?"
6917 msgstr ""
6918 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6919 "\n"
6920 "Sostituirla?"
6921
6922 #: shell32.rc:261
6923 msgid "Confirm overwrite"
6924 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6925
6926 #: shell32.rc:278
6927 msgid ""
6928 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6929 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6930 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6931 "any later version.\n"
6932 "\n"
6933 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6936 "more details.\n"
6937 "\n"
6938 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6939 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6940 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6941 msgstr ""
6942 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6943 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6944 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6945 "scelta) una versione più nuova.\n"
6946 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6947 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6948 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6949 "più informazioni.\n"
6950 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6951 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6952 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6953
6954 #: shell32.rc:266
6955 msgid "Wine License"
6956 msgstr "Licenza di Wine"
6957
6958 #: shell32.rc:155
6959 msgid "Trash"
6960 msgstr "Cestino"
6961
6962 #: shlwapi.rc:27
6963 msgid "%d bytes"
6964 msgstr "%d byte"
6965
6966 #: shlwapi.rc:28
6967 msgctxt "time unit: hours"
6968 msgid " hr"
6969 msgstr " ore"
6970
6971 #: shlwapi.rc:29
6972 msgctxt "time unit: minutes"
6973 msgid " min"
6974 msgstr " min"
6975
6976 #: shlwapi.rc:30
6977 msgctxt "time unit: seconds"
6978 msgid " sec"
6979 msgstr " sec"
6980
6981 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6982 msgctxt "window"
6983 msgid "&Restore"
6984 msgstr "&Ripristina"
6985
6986 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6987 msgid "&Move"
6988 msgstr "&Muovi"
6989
6990 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6991 msgid "&Size"
6992 msgstr "&Dimensione"
6993
6994 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6995 msgid "Mi&nimize"
6996 msgstr "Mi&nimizza"
6997
6998 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6999 msgid "Ma&ximize"
7000 msgstr "Ma&ssimizza"
7001
7002 #: user32.rc:33
7003 msgid "&Close\tAlt-F4"
7004 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7005
7006 #: user32.rc:35
7007 msgid "&About Wine"
7008 msgstr "&Informazioni su Wine"
7009
7010 #: user32.rc:46
7011 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7012 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7013
7014 #: user32.rc:48
7015 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7016 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7017
7018 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7019 msgid "Error"
7020 msgstr "Errore"
7021
7022 #: user32.rc:69
7023 msgid "&More Windows..."
7024 msgstr "&Più finestre..."
7025
7026 #: wineps.rc:25
7027 msgid "Paper"
7028 msgstr "Foglio"
7029
7030 #: wineps.rc:28
7031 msgid "Paper Si&ze:"
7032 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7033
7034 #: wineps.rc:31
7035 msgid "Orientation"
7036 msgstr "Orientamento"
7037
7038 #: wineps.rc:32
7039 msgid "&Portrait"
7040 msgstr "&Ritratto"
7041
7042 #: wineps.rc:34
7043 msgid "&Landscape"
7044 msgstr "&Paesaggio"
7045
7046 #: wineps.rc:36
7047 msgid "Duplex:"
7048 msgstr "Fronte retro:"
7049
7050 #: wininet.rc:25
7051 msgid "LAN Connection"
7052 msgstr "Connessione LAN"
7053
7054 #: wininet.rc:26
7055 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7056 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7057
7058 #: wininet.rc:27
7059 msgid "The date on the certificate is invalid."
7060 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7061
7062 #: wininet.rc:28
7063 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7064 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7065
7066 #: wininet.rc:29
7067 msgid ""
7068 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7069 msgstr ""
7070 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7071 "certificato."
7072
7073 #: winmm.rc:28
7074 msgid "The specified command was carried out."
7075 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7076
7077 #: winmm.rc:29
7078 msgid "Undefined external error."
7079 msgstr "Errore esterno non definito."
7080
7081 #: winmm.rc:30
7082 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7083 msgstr ""
7084 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7085
7086 #: winmm.rc:31
7087 msgid "The driver was not enabled."
7088 msgstr "Il driver non era abilitato."
7089
7090 #: winmm.rc:32
7091 msgid ""
7092 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7093 "again."
7094 msgstr ""
7095 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7096 "disponibile e riprovare."
7097
7098 #: winmm.rc:33
7099 msgid "The specified device handle is invalid."
7100 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7101
7102 #: winmm.rc:34
7103 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7104 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7105
7106 #: winmm.rc:35
7107 msgid ""
7108 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7109 "increase available memory, and then try again."
7110 msgstr ""
7111 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7112 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7113
7114 #: winmm.rc:36
7115 msgid ""
7116 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7117 "which functions and messages the driver supports."
7118 msgstr ""
7119 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7120 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7121
7122 #: winmm.rc:37
7123 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7124 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7125
7126 #: winmm.rc:38
7127 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7128 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7129
7130 #: winmm.rc:39
7131 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7132 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7133
7134 #: winmm.rc:42
7135 msgid ""
7136 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7137 "Capabilities function to determine the supported formats."
7138 msgstr ""
7139 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7140 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7141
7142 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7143 msgid ""
7144 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7145 "device, or wait until the data is finished playing."
7146 msgstr ""
7147 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7148 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7149 "dell'esecuzione."
7150
7151 #: winmm.rc:44
7152 msgid ""
7153 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7154 "header, and then try again."
7155 msgstr ""
7156 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7157 "l'header e riprovare."
7158
7159 #: winmm.rc:45
7160 msgid ""
7161 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7162 "and then try again."
7163 msgstr ""
7164 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7165 "la flag e riprovare."
7166
7167 #: winmm.rc:48
7168 msgid ""
7169 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7170 "header, and then try again."
7171 msgstr ""
7172 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7173 "l'header e riprovare."
7174
7175 #: winmm.rc:50
7176 msgid ""
7177 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7178 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7179 msgstr ""
7180 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7181 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7182
7183 #: winmm.rc:51
7184 msgid ""
7185 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7186 "transmitted, and then try again."
7187 msgstr ""
7188 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7189 "trasmissione dati e riprovare."
7190
7191 #: winmm.rc:52
7192 msgid ""
7193 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7194 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7195 msgstr ""
7196 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7197 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7198 "configurazione."
7199
7200 #: winmm.rc:53
7201 msgid ""
7202 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7203 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7204 msgstr ""
7205 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7206 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7207
7208 #: winmm.rc:56
7209 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7210 msgstr ""
7211 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7212 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7213
7214 #: winmm.rc:57
7215 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7216 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7217
7218 #: winmm.rc:58
7219 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7220 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7221
7222 #: winmm.rc:59
7223 msgid ""
7224 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7225 "or contact the device manufacturer."
7226 msgstr ""
7227 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7228 "correttamente o contattare il produttore."
7229
7230 #: winmm.rc:60
7231 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7232 msgstr ""
7233 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7234
7235 #: winmm.rc:61
7236 msgid ""
7237 "Not enough memory available for this task.\n"
7238 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7239 "again."
7240 msgstr ""
7241 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7242 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7243 "riprovare."
7244
7245 #: winmm.rc:62
7246 msgid ""
7247 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7248 "unique alias."
7249 msgstr ""
7250 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7251 "applicazione. Usare un alias univoco."
7252
7253 #: winmm.rc:63
7254 msgid ""
7255 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7256 msgstr ""
7257 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7258 "specificato."
7259
7260 #: winmm.rc:64
7261 msgid "No command was specified."
7262 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7263
7264 #: winmm.rc:65
7265 msgid ""
7266 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7267 "size of the buffer."
7268 msgstr ""
7269 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7270 "Aumentare la dimensione del buffer."
7271
7272 #: winmm.rc:66
7273 msgid ""
7274 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7275 "one."
7276 msgstr ""
7277 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7278 "caratteri. Fornirne uno."
7279
7280 #: winmm.rc:67
7281 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7282 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7283
7284 #: winmm.rc:68
7285 msgid ""
7286 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7287 "manufacturer about obtaining a new driver."
7288 msgstr ""
7289 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7290 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7291
7292 #: winmm.rc:69
7293 msgid ""
7294 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7295 "manufacturer about obtaining a new driver."
7296 msgstr ""
7297 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7298 "ottenere un nuovo driver."
7299
7300 #: winmm.rc:70
7301 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7302 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7303
7304 #: winmm.rc:71
7305 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7306 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7307
7308 #: winmm.rc:72
7309 msgid ""
7310 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7311 msgstr ""
7312 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7313 "nome del file siano corretti."
7314
7315 #: winmm.rc:73
7316 msgid "The device driver is not ready."
7317 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7318
7319 #: winmm.rc:74
7320 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7321 msgstr ""
7322 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7323 "riavviare Windows."
7324
7325 #: winmm.rc:75
7326 msgid ""
7327 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7328 "access error."
7329 msgstr ""
7330 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7331 "accessibile."
7332
7333 #: winmm.rc:76
7334 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7335 msgstr ""
7336 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7337 "specificato."
7338
7339 #: winmm.rc:77
7340 msgid ""
7341 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7342 "separately to determine which devices caused the error."
7343 msgstr ""
7344 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7345 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7346 "causato l'errore"
7347
7348 #: winmm.rc:78
7349 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7350 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7351
7352 #: winmm.rc:79
7353 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7354 msgstr ""
7355 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7356
7357 #: winmm.rc:80
7358 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7359 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7360
7361 #: winmm.rc:81
7362 msgid ""
7363 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7364 "still connected to the network."
7365 msgstr ""
7366 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7367 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7368
7369 #: winmm.rc:82
7370 msgid ""
7371 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7372 "device name is spelled correctly."
7373 msgstr ""
7374 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7375 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7376
7377 #: winmm.rc:83
7378 msgid ""
7379 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7380 "again."
7381 msgstr ""
7382 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7383 "riprovare."
7384
7385 #: winmm.rc:84
7386 msgid ""
7387 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7388 "alias."
7389 msgstr ""
7390 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7391 "alias univoco."
7392
7393 #: winmm.rc:85
7394 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7395 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7396
7397 #: winmm.rc:86
7398 msgid ""
7399 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7400 "parameter with each 'open' command."
7401 msgstr ""
7402 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7403 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7404
7405 #: winmm.rc:87
7406 msgid ""
7407 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7408 "Please supply one."
7409 msgstr ""
7410 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7411 "dispositivo. Fornirne uno."
7412
7413 #: winmm.rc:88
7414 msgid ""
7415 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7416 "documentation for valid formats."
7417 msgstr ""
7418 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7419 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7420
7421 #: winmm.rc:89
7422 msgid ""
7423 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7424 "supply one."
7425 msgstr ""
7426 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7427
7428 #: winmm.rc:90
7429 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7430 msgstr ""
7431 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7432 "una volta."
7433
7434 #: winmm.rc:91
7435 msgid ""
7436 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7437 "may be corrupt, or not in the correct format."
7438 msgstr ""
7439 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7440 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7441
7442 #: winmm.rc:92
7443 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7444 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7445
7446 #: winmm.rc:93
7447 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7448 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7449
7450 #: winmm.rc:94
7451 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7452 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7453
7454 #: winmm.rc:95
7455 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7456 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7457
7458 #: winmm.rc:96
7459 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7460 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7461
7462 #: winmm.rc:97
7463 msgid ""
7464 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7465 "sequence, and then try again."
7466 msgstr ""
7467 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7468 "sequenza e riprovare."
7469
7470 #: winmm.rc:98
7471 msgid ""
7472 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7473 "the device is closed, and then try again."
7474 msgstr ""
7475 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7476 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7477
7478 #: winmm.rc:99
7479 msgid ""
7480 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7481 "characters, followed by a period and an extension."
7482 msgstr ""
7483 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7484 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7485
7486 #: winmm.rc:100
7487 msgid ""
7488 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7489 msgstr ""
7490 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7491
7492 #: winmm.rc:101
7493 msgid ""
7494 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7495 "in Control Panel to install the device."
7496 msgstr ""
7497 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7498 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7499
7500 #: winmm.rc:102
7501 msgid ""
7502 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7503 "restarting your computer."
7504 msgstr ""
7505 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7506 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7507
7508 #: winmm.rc:103
7509 msgid ""
7510 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7511 "cannot change directories."
7512 msgstr ""
7513 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7514 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7515
7516 #: winmm.rc:104
7517 msgid ""
7518 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7519 "change drives."
7520 msgstr ""
7521 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7522 "l'applicazione non può cambiare unità."
7523
7524 #: winmm.rc:105
7525 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7526 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7527
7528 #: winmm.rc:106
7529 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7530 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7531
7532 #: winmm.rc:107
7533 msgid ""
7534 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7535 msgstr ""
7536 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7537 "uno."
7538
7539 #: winmm.rc:108
7540 msgid ""
7541 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7542 "until a wave device is free, and then try again."
7543 msgstr ""
7544 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7545 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7546
7547 #: winmm.rc:109
7548 msgid ""
7549 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7550 "until the device is free, and then try again."
7551 msgstr ""
7552 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7553 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7554
7555 #: winmm.rc:110
7556 msgid ""
7557 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7558 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7559 msgstr ""
7560 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7561 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7562
7563 #: winmm.rc:111
7564 msgid ""
7565 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7566 "until the device is free, and then try again."
7567 msgstr ""
7568 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7569 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7570
7571 #: winmm.rc:112
7572 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7573 msgstr ""
7574 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7575 "riproduzione."
7576
7577 #: winmm.rc:113
7578 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7579 msgstr ""
7580 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7581 "registrazione."
7582
7583 #: winmm.rc:114
7584 msgid ""
7585 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7586 "the Drivers option to install the wave device."
7587 msgstr ""
7588 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7589 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7590
7591 #: winmm.rc:115
7592 msgid ""
7593 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7594 "format."
7595 msgstr ""
7596 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7597 "formato del file attuale."
7598
7599 #: winmm.rc:116
7600 msgid ""
7601 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7602 "the Drivers option to install the wave device."
7603 msgstr ""
7604 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7605 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7606
7607 #: winmm.rc:117
7608 msgid ""
7609 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7610 "format."
7611 msgstr ""
7612 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7613 "file attuale."
7614
7615 #: winmm.rc:122
7616 msgid ""
7617 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7618 "You can't use them together."
7619 msgstr ""
7620 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7621 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7622
7623 #: winmm.rc:124
7624 msgid ""
7625 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7626 "again."
7627 msgstr ""
7628 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7629
7630 #: winmm.rc:127
7631 msgid ""
7632 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7633 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7634 msgstr ""
7635 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7636 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7637 "MIDI."
7638
7639 #: winmm.rc:125
7640 msgid ""
7641 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7642 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7643 "setup."
7644 msgstr ""
7645 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7646 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7647 "Controllo per cambiare la configurazione."
7648
7649 #: winmm.rc:126
7650 msgid "An error occurred with the specified port."
7651 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7652
7653 #: winmm.rc:129
7654 msgid ""
7655 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7656 "these applications; then, try again."
7657 msgstr ""
7658 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7659 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7660
7661 #: winmm.rc:128
7662 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7663 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7664
7665 #: winmm.rc:123
7666 msgid ""
7667 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7668 "Control Panel to install a MIDI driver."
7669 msgstr ""
7670 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7671 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7672
7673 #: winmm.rc:118
7674 msgid "There is no display window."
7675 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7676
7677 #: winmm.rc:119
7678 msgid "Could not create or use window."
7679 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7680
7681 #: winmm.rc:120
7682 msgid ""
7683 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7684 "check your disk or network connection."
7685 msgstr ""
7686 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7687 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7688
7689 #: winmm.rc:121
7690 msgid ""
7691 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7692 "are still connected to the network."
7693 msgstr ""
7694 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7695 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7696
7697 #: winspool.rc:34
7698 msgid "Print to File"
7699 msgstr "Stampa su File"
7700
7701 #: winspool.rc:37
7702 msgid "&Output File Name:"
7703 msgstr "&Nome del file in uscita:"
7704
7705 #: winspool.rc:28
7706 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7707 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7708
7709 #: winspool.rc:29
7710 msgid "Unable to create the output file."
7711 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7712
7713 #: wldap32.rc:27
7714 msgid "Success"
7715 msgstr "Successo"
7716
7717 #: wldap32.rc:28
7718 msgid "Operations Error"
7719 msgstr "Errore nelle operazioni"
7720
7721 #: wldap32.rc:29
7722 msgid "Protocol Error"
7723 msgstr "Errore nel protocollo"
7724
7725 #: wldap32.rc:30
7726 msgid "Time Limit Exceeded"
7727 msgstr "Superato il tempo limite"
7728
7729 #: wldap32.rc:31
7730 msgid "Size Limit Exceeded"
7731 msgstr "Superata la dimensione massima"
7732
7733 #: wldap32.rc:32
7734 msgid "Compare False"
7735 msgstr "Compara falso"
7736
7737 #: wldap32.rc:33
7738 msgid "Compare True"
7739 msgstr "Compara vero"
7740
7741 #: wldap32.rc:34
7742 msgid "Authentication Method Not Supported"
7743 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7744
7745 #: wldap32.rc:35
7746 msgid "Strong Authentication Required"
7747 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7748
7749 #: wldap32.rc:36
7750 msgid "Referral (v2)"
7751 msgstr "Rinvio (v2)"
7752
7753 #: wldap32.rc:37
7754 msgid "Referral"
7755 msgstr "Rinvio"
7756
7757 #: wldap32.rc:38
7758 msgid "Administration Limit Exceeded"
7759 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7760
7761 #: wldap32.rc:39
7762 msgid "Unavailable Critical Extension"
7763 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7764
7765 #: wldap32.rc:40
7766 msgid "Confidentiality Required"
7767 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7768
7769 #: wldap32.rc:43
7770 msgid "No Such Attribute"
7771 msgstr "Attributo inesistente"
7772
7773 #: wldap32.rc:44
7774 msgid "Undefined Type"
7775 msgstr "Tipo non definito"
7776
7777 #: wldap32.rc:45
7778 msgid "Inappropriate Matching"
7779 msgstr "Matching inappropriato"
7780
7781 #: wldap32.rc:46
7782 msgid "Constraint Violation"
7783 msgstr "Violazione del vincolo"
7784
7785 #: wldap32.rc:47
7786 msgid "Attribute Or Value Exists"
7787 msgstr "Attributo o valore esistente"
7788
7789 #: wldap32.rc:48
7790 msgid "Invalid Syntax"
7791 msgstr "Sintassi non valida"
7792
7793 #: wldap32.rc:59
7794 msgid "No Such Object"
7795 msgstr "Oggetto inesistente"
7796
7797 #: wldap32.rc:60
7798 msgid "Alias Problem"
7799 msgstr "Problema di alias"
7800
7801 #: wldap32.rc:61
7802 msgid "Invalid DN Syntax"
7803 msgstr "Sintassi DN non valida"
7804
7805 #: wldap32.rc:62
7806 msgid "Is Leaf"
7807 msgstr "È foglia"
7808
7809 #: wldap32.rc:63
7810 msgid "Alias Dereference Problem"
7811 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7812
7813 #: wldap32.rc:75
7814 msgid "Inappropriate Authentication"
7815 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7816
7817 #: wldap32.rc:76
7818 msgid "Invalid Credentials"
7819 msgstr "Credenziali non valide"
7820
7821 #: wldap32.rc:77
7822 msgid "Insufficient Rights"
7823 msgstr "Diritti insufficenti"
7824
7825 #: wldap32.rc:78
7826 msgid "Busy"
7827 msgstr "Occupato"
7828
7829 #: wldap32.rc:79
7830 msgid "Unavailable"
7831 msgstr "Non disponibile"
7832
7833 #: wldap32.rc:80
7834 msgid "Unwilling To Perform"
7835 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7836
7837 #: wldap32.rc:81
7838 msgid "Loop Detected"
7839 msgstr "Trovato Loop"
7840
7841 #: wldap32.rc:87
7842 msgid "Sort Control Missing"
7843 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7844
7845 #: wldap32.rc:88
7846 msgid "Index range error"
7847 msgstr "Errore di range dell'indice"
7848
7849 #: wldap32.rc:91
7850 msgid "Naming Violation"
7851 msgstr "Violazione di nominazione"
7852
7853 #: wldap32.rc:92
7854 msgid "Object Class Violation"
7855 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7856
7857 #: wldap32.rc:93
7858 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7859 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7860
7861 #: wldap32.rc:94
7862 msgid "Not allowed on RDN"
7863 msgstr "Non permesso su RDN"
7864
7865 #: wldap32.rc:95
7866 msgid "Already Exists"
7867 msgstr "Esiste già"
7868
7869 #: wldap32.rc:96
7870 msgid "No Object Class Mods"
7871 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7872
7873 #: wldap32.rc:97
7874 msgid "Results Too Large"
7875 msgstr "Risultati troppo grandi"
7876
7877 #: wldap32.rc:98
7878 msgid "Affects Multiple DSAs"
7879 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7880
7881 #: wldap32.rc:107
7882 msgid "Other"
7883 msgstr "Altro"
7884
7885 #: wldap32.rc:108
7886 msgid "Server Down"
7887 msgstr "Server irraggiungibile"
7888
7889 #: wldap32.rc:109
7890 msgid "Local Error"
7891 msgstr "Errore locale"
7892
7893 #: wldap32.rc:110
7894 msgid "Encoding Error"
7895 msgstr "Errore di codifica"
7896
7897 #: wldap32.rc:111
7898 msgid "Decoding Error"
7899 msgstr "Errore di decodifica"
7900
7901 #: wldap32.rc:112
7902 msgid "Timeout"
7903 msgstr "Tempo scaduto"
7904
7905 #: wldap32.rc:113
7906 msgid "Auth Unknown"
7907 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7908
7909 #: wldap32.rc:114
7910 msgid "Filter Error"
7911 msgstr "Errore del filtro"
7912
7913 #: wldap32.rc:115
7914 msgid "User Cancelled"
7915 msgstr "Utente eliminato"
7916
7917 #: wldap32.rc:116
7918 msgid "Parameter Error"
7919 msgstr "Errore del parametro"
7920
7921 #: wldap32.rc:117
7922 msgid "No Memory"
7923 msgstr "Memoria non disponibile"
7924
7925 #: wldap32.rc:118
7926 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7927 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7928
7929 #: wldap32.rc:119
7930 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7931 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7932
7933 #: wldap32.rc:120
7934 msgid "Specified control was not found in message"
7935 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7936
7937 #: wldap32.rc:121
7938 msgid "No result present in message"
7939 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7940
7941 #: wldap32.rc:122
7942 msgid "More results returned"
7943 msgstr "Più risultati ricevuti"
7944
7945 #: wldap32.rc:123
7946 msgid "Loop while handling referrals"
7947 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7948
7949 #: wldap32.rc:124
7950 msgid "Referral hop limit exceeded"
7951 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7952
7953 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7954 msgid ""
7955 "Not Yet Implemented\n"
7956 "\n"
7957 msgstr ""
7958 "Non ancora implementato\n"
7959 "\n"
7960
7961 #: attrib.rc:28
7962 msgid "%1: File Not Found\n"
7963 msgstr "%1 : File non trovato\n"
7964
7965 #: attrib.rc:47
7966 msgid ""
7967 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7968 "\n"
7969 "Syntax:\n"
7970 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7971 "       [/S [/D]]\n"
7972 "\n"
7973 "Where:\n"
7974 "\n"
7975 "  +   Sets an attribute.\n"
7976 "  -   Clears an attribute.\n"
7977 "  R   Read-only file attribute.\n"
7978 "  A   Archive file attribute.\n"
7979 "  S   System file attribute.\n"
7980 "  H   Hidden file attribute.\n"
7981 "  [drive:][path][filename]\n"
7982 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7983 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7984 "  /D  Processes folders as well.\n"
7985 msgstr ""
7986 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7987 "\n"
7988 "Sintassi:\n"
7989 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7990 "[nomefile]\n"
7991 "       [/S [/D]]\n"
7992 "\n"
7993 "Dove:\n"
7994 "\n"
7995 "  +   Imposta un attributo.\n"
7996 "  -   Cancella un attributo.\n"
7997 "  R   File in sola lettura.\n"
7998 "  A   File di archivio.\n"
7999 "  S   File di sitema.\n"
8000 "  H   File nascosto.\n"
8001 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8002 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8003 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8004 "sottocartelle.\n"
8005 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8006
8007 #: clock.rc:29
8008 msgid "Ana&log"
8009 msgstr "Ana&logico"
8010
8011 #: clock.rc:30
8012 msgid "Digi&tal"
8013 msgstr "Digi&tale"
8014
8015 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8016 msgid "&Font..."
8017 msgstr "&Carattere..."
8018
8019 #: clock.rc:34
8020 msgid "&Without Titlebar"
8021 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8022
8023 #: clock.rc:36
8024 msgid "&Seconds"
8025 msgstr "&Secondi"
8026
8027 #: clock.rc:37
8028 msgid "&Date"
8029 msgstr "&Data"
8030
8031 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8032 msgid "&Always on Top"
8033 msgstr "&Sempre in primo piano"
8034
8035 #: clock.rc:42
8036 msgid "&About Clock"
8037 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8038
8039 #: clock.rc:48
8040 msgid "Clock"
8041 msgstr "Orologio"
8042
8043 #: cmd.rc:37
8044 msgid ""
8045 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8046 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8047 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8048 "called procedure.\n"
8049 "\n"
8050 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8051 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8052 msgstr ""
8053 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8054 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8055 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8056 "procedura chiamata.\n"
8057 "\n"
8058 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8059 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8060
8061 #: cmd.rc:40
8062 msgid ""
8063 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8064 "default directory.\n"
8065 msgstr ""
8066 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8067 "predefinita attuale.\n"
8068
8069 #: cmd.rc:41
8070 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8071 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8072
8073 #: cmd.rc:43
8074 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8075 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8076
8077 #: cmd.rc:45
8078 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8079 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8080
8081 #: cmd.rc:46
8082 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8083 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8084
8085 #: cmd.rc:47
8086 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8087 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8088
8089 #: cmd.rc:48
8090 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8091 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8092
8093 #: cmd.rc:49
8094 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8095 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8096
8097 #: cmd.rc:59
8098 msgid ""
8099 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8100 "\n"
8101 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8102 "on the terminal device before they are executed.\n"
8103 "\n"
8104 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8105 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8106 "preceding it with an @ sign.\n"
8107 msgstr ""
8108 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8111 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8112 "\n"
8113 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8114 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8115 "precedendolo con un segno @.\n"
8116
8117 #: cmd.rc:61
8118 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8119 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:69
8122 msgid ""
8123 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8124 "\n"
8125 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8126 "\n"
8127 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8128 "not exist in wine's cmd.\n"
8129 msgstr ""
8130 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8131 "files.\n"
8132 "\n"
8133 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8134 "\n"
8135 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8136 "non\n"
8137 "esiste nel cmd di wine.\n"
8138
8139 #: cmd.rc:81
8140 msgid ""
8141 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8142 "batch file.\n"
8143 "\n"
8144 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8145 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8146 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8147 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8148 "label terminates the batch file execution.\n"
8149 "\n"
8150 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8151 msgstr ""
8152 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8153 "file batch.\n"
8154 "\n"
8155 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8156 "caratteri\n"
8157 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8158 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8159 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8160 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8161 "\n"
8162 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8163
8164 #: cmd.rc:84
8165 msgid ""
8166 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8167 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8168 msgstr ""
8169 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8170 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:94
8173 msgid ""
8174 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8175 "\n"
8176 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8177 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8178 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8179 "\n"
8180 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8181 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8182 msgstr ""
8183 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8184 "\n"
8185 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8186 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8187 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8188 "\n"
8189 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8190 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8191
8192 #: cmd.rc:100
8193 msgid ""
8194 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8195 "\n"
8196 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8197 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8198 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8199 msgstr ""
8200 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8201 "\n"
8202 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8203 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8204 "specificata.\n"
8205 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8206
8207 #: cmd.rc:103
8208 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8209 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8210
8211 #: cmd.rc:104
8212 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8213 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8214
8215 #: cmd.rc:111
8216 msgid ""
8217 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8218 "\n"
8219 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8220 "subdirectories\n"
8221 "below the item are moved as well.\n"
8222 "\n"
8223 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8224 msgstr ""
8225 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8226 "\n"
8227 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8228 "sottocartelle\n"
8229 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8230 "\n"
8231 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8232 "DOS differenti.\n"
8233
8234 #: cmd.rc:122
8235 msgid ""
8236 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8237 "\n"
8238 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8239 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8240 "PATH command with the new value.\n"
8241 "\n"
8242 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8243 "variable, for example:\n"
8244 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8245 msgstr ""
8246 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8247 "\n"
8248 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8249 "preso\n"
8250 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8251 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8252 "\n"
8253 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8254 "PATH, per esempio:\n"
8255 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8256
8257 #: cmd.rc:128
8258 msgid ""
8259 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8260 "\n"
8261 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8262 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8263 msgstr ""
8264 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8265 "tasto.\n"
8266 "\n"
8267 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8268 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8269
8270 #: cmd.rc:149
8271 msgid ""
8272 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8273 "\n"
8274 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8275 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8276 "\n"
8277 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8278 "\n"
8279 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8280 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8281 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8282 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8283 "\n"
8284 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8285 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8286 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8287 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8288 "\n"
8289 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8290 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8291 msgstr ""
8292 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8293 "\n"
8294 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8295 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8296 "\n"
8297 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8298 "mostrato:\n"
8299 "\n"
8300 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8301 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8302 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8303 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8304 "\n"
8305 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8306 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8307 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8308 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8309 "\n"
8310 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8311 "PROMPT,\n"
8312 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8313
8314 #: cmd.rc:153
8315 msgid ""
8316 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8317 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8318 msgstr ""
8319 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8320 "esegue\n"
8321 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8322 "batch.\n"
8323
8324 #: cmd.rc:156
8325 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8326 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8327
8328 #: cmd.rc:157
8329 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8330 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8331
8332 #: cmd.rc:159
8333 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8334 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8335
8336 #: cmd.rc:160
8337 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8338 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8339
8340 #: cmd.rc:178
8341 msgid ""
8342 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8343 "\n"
8344 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8345 "\n"
8346 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8347 "\n"
8348 "SET <variable>=<value>\n"
8349 "\n"
8350 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8351 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8352 "have embedded spaces.\n"
8353 "\n"
8354 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8355 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8356 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8357 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8358 msgstr ""
8359 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8360 "\n"
8361 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8362 "\n"
8363 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8364 "\n"
8365 "SET <variabile>=<valore>\n"
8366 "\n"
8367 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8368 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8369 "avere spazi all'interno.\n"
8370 "\n"
8371 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8372 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8373 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8374 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8375
8376 #: cmd.rc:183
8377 msgid ""
8378 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8379 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8380 "if called from the command line.\n"
8381 msgstr ""
8382 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8383 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8384 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8385
8386 #: cmd.rc:185
8387 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8388 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8389
8390 #: cmd.rc:187
8391 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8392 msgstr ""
8393 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8394 "[stringa]\n"
8395
8396 #: cmd.rc:191
8397 msgid ""
8398 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8399 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8400 msgstr ""
8401 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8402 "ovunque\n"
8403 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8404
8405 #: cmd.rc:200
8406 msgid ""
8407 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8408 "\n"
8409 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8410 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8411 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8412 "\n"
8413 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8414 msgstr ""
8415 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8416 "valide sono:\n"
8417 "\n"
8418 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8419 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8420 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8421 "\n"
8422 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8423
8424 #: cmd.rc:203
8425 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8426 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8427
8428 #: cmd.rc:205
8429 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8430 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8431
8432 #: cmd.rc:209
8433 msgid ""
8434 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8435 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8436 msgstr ""
8437 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8438 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8439
8440 #: cmd.rc:217
8441 msgid ""
8442 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8443 "\n"
8444 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8445 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8446 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8447 "settings are restored.\n"
8448 msgstr ""
8449 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8450 " batch.\n"
8451 "\n"
8452 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8453 "batch e\n"
8454 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8455 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8456 "dell'ambiente\n"
8457 "sono ripristinate.\n"
8458
8459 #: cmd.rc:220
8460 msgid ""
8461 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8462 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8463 msgstr ""
8464 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8465 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8466
8467 #: cmd.rc:223
8468 msgid ""
8469 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8470 "PUSHD.\n"
8471 msgstr ""
8472 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8473 "PUSHD.\n"
8474
8475 #: cmd.rc:231
8476 msgid ""
8477 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8478 "\n"
8479 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8480 "\n"
8481 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8482 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8483 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8484 "association, if any.\n"
8485 msgstr ""
8486 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8487 "\n"
8488 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8489 "\n"
8490 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8491 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8492 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8493 "associazione, se esiste.\n"
8494
8495 #: cmd.rc:242
8496 msgid ""
8497 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8498 "\n"
8499 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8500 "\n"
8501 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8502 "currently defined.\n"
8503 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8504 "if any.\n"
8505 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8506 "associated to the specified file type.\n"
8507 msgstr ""
8508 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8509 "\n"
8510 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8511 "\n"
8512 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8513 "comandi di apertura.\n"
8514 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8515 "associato, se esiste.\n"
8516 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8517 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8518
8519 #: cmd.rc:244
8520 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8521 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8522
8523 #: cmd.rc:248
8524 msgid ""
8525 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8526 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8527 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8528 msgstr ""
8529 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8530 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8531 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8532 "batch.\n"
8533
8534 #: cmd.rc:252
8535 msgid ""
8536 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8537 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8538 msgstr ""
8539 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8540 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8541
8542 #: cmd.rc:289
8543 msgid ""
8544 "CMD built-in commands are:\n"
8545 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8546 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8547 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8548 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8549 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8550 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8551 "COPY\t\tCopy file\n"
8552 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8553 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8554 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8555 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8556 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8557 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8558 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8559 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8560 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8561 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8562 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8563 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8564 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8565 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8566 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8567 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8568 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8569 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8570 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8571 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8572 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8573 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8574 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8575 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8576 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8577 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8578 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8579 "\n"
8580 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8581 msgstr ""
8582 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8583 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8584 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8585 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8586 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8587 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8588 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8589 "COPY\t\tCopia file\n"
8590 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8591 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8592 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8593 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8594 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8595 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8596 "batch\n"
8597 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8598 "file\n"
8599 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8600 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8601 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8602 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8603 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8604 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8605 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8606 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8607 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8608 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8609 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8610 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8611 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8612 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8613 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8614 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8615 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8616 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8617 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8618 "\n"
8619 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8620 "sovrastanti.\n"
8621
8622 #: cmd.rc:291
8623 msgid "Are you sure"
8624 msgstr "Sei sicuro"
8625
8626 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8627 msgctxt "Yes key"
8628 msgid "Y"
8629 msgstr "S"
8630
8631 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8632 msgctxt "No key"
8633 msgid "N"
8634 msgstr "N"
8635
8636 #: cmd.rc:294
8637 msgid "File association missing for extension %s\n"
8638 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8639
8640 #: cmd.rc:295
8641 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8642 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8643
8644 #: cmd.rc:296
8645 msgid "Overwrite %s"
8646 msgstr "Sovrascrivere %s"
8647
8648 #: cmd.rc:297
8649 msgid "More..."
8650 msgstr "Di più..."
8651
8652 #: cmd.rc:298
8653 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8654 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8655
8656 #: cmd.rc:300
8657 msgid "Argument missing\n"
8658 msgstr "Manca un parametro\n"
8659
8660 #: cmd.rc:301
8661 msgid "Syntax error\n"
8662 msgstr "Errore di sintassi\n"
8663
8664 #: cmd.rc:302
8665 msgid "%s: File Not Found\n"
8666 msgstr "%s : File non trovato\n"
8667
8668 #: cmd.rc:303
8669 msgid "No help available for %s\n"
8670 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8671
8672 #: cmd.rc:304
8673 msgid "Target to GOTO not found\n"
8674 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8675
8676 #: cmd.rc:305
8677 msgid "Current Date is %s\n"
8678 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8679
8680 #: cmd.rc:306
8681 msgid "Current Time is %s\n"
8682 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8683
8684 #: cmd.rc:307
8685 msgid "Enter new date: "
8686 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8687
8688 #: cmd.rc:308
8689 msgid "Enter new time: "
8690 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8691
8692 #: cmd.rc:309
8693 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8694 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8695
8696 #: cmd.rc:310
8697 msgid "Failed to open '%s'\n"
8698 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8699
8700 #: cmd.rc:311
8701 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8702 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8703
8704 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8705 msgctxt "All key"
8706 msgid "A"
8707 msgstr "T"
8708
8709 #: cmd.rc:313
8710 msgid "%s, Delete"
8711 msgstr "%s, Cancella"
8712
8713 #: cmd.rc:314
8714 msgid "Echo is %s\n"
8715 msgstr "Echo è %s\n"
8716
8717 #: cmd.rc:315
8718 msgid "Verify is %s\n"
8719 msgstr "Verify è %s\n"
8720
8721 #: cmd.rc:316
8722 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8723 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8724
8725 #: cmd.rc:317
8726 msgid "Parameter error\n"
8727 msgstr "Errore nel parametro\n"
8728
8729 #: cmd.rc:318
8730 msgid ""
8731 "Volume in drive %c is %s\n"
8732 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8733 "\n"
8734 msgstr ""
8735 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8736 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8737 "\n"
8738
8739 #: cmd.rc:319
8740 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8741 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8742
8743 #: cmd.rc:320
8744 msgid "PATH not found\n"
8745 msgstr "PATH non trovato\n"
8746
8747 #: cmd.rc:321
8748 msgid "Press any key to continue... "
8749 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8750
8751 #: cmd.rc:322
8752 msgid "Wine Command Prompt"
8753 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8754
8755 #: cmd.rc:323
8756 msgid "CMD Version %s\n"
8757 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8758
8759 #: cmd.rc:324
8760 msgid "More? "
8761 msgstr "Di più? "
8762
8763 #: cmd.rc:325
8764 msgid "The input line is too long.\n"
8765 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8766
8767 #: dxdiag.rc:27
8768 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8769 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8770
8771 #: dxdiag.rc:28
8772 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8773 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8774
8775 #: explorer.rc:28
8776 msgid "Wine Explorer"
8777 msgstr "Explorer di Wine"
8778
8779 #: explorer.rc:29
8780 msgid "Location:"
8781 msgstr "Locazione:"
8782
8783 #: hostname.rc:27
8784 msgid "Usage: hostname\n"
8785 msgstr "Uso: hostname\n"
8786
8787 #: hostname.rc:28
8788 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8789 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8790
8791 #: hostname.rc:29
8792 msgid ""
8793 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8794 "utility.\n"
8795 msgstr ""
8796 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8797
8798 #: ipconfig.rc:27
8799 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8800 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8801
8802 #: ipconfig.rc:28
8803 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8804 msgstr ""
8805 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8806 "validi\n"
8807
8808 #: ipconfig.rc:29
8809 msgid "%s adapter %s\n"
8810 msgstr "%s adattatore %s\n"
8811
8812 #: ipconfig.rc:30
8813 msgid "Ethernet"
8814 msgstr "Ethernet"
8815
8816 #: ipconfig.rc:32
8817 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8818 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8819
8820 #: ipconfig.rc:34
8821 msgid "Hostname"
8822 msgstr "Nome host"
8823
8824 #: ipconfig.rc:35
8825 msgid "Node type"
8826 msgstr "Tipo nodo"
8827
8828 #: ipconfig.rc:36
8829 msgid "Broadcast"
8830 msgstr "Broadcast"
8831
8832 #: ipconfig.rc:37
8833 msgid "Peer-to-peer"
8834 msgstr "Peer-to-peer"
8835
8836 #: ipconfig.rc:38
8837 msgid "Mixed"
8838 msgstr "Misto"
8839
8840 #: ipconfig.rc:39
8841 msgid "Hybrid"
8842 msgstr "Ibrido"
8843
8844 #: ipconfig.rc:40
8845 msgid "IP routing enabled"
8846 msgstr "IP routing abilitato"
8847
8848 #: ipconfig.rc:42
8849 msgid "Physical address"
8850 msgstr "Indirizzo fisico"
8851
8852 #: ipconfig.rc:43
8853 msgid "DHCP enabled"
8854 msgstr "DHCP abilitato"
8855
8856 #: ipconfig.rc:46
8857 msgid "Default gateway"
8858 msgstr "Gateway predefinito"
8859
8860 #: net.rc:27
8861 msgid ""
8862 "The syntax of this command is:\n"
8863 "\n"
8864 "NET command [arguments]\n"
8865 "    -or-\n"
8866 "NET command /HELP\n"
8867 "\n"
8868 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8869 msgstr ""
8870 "La sintassi di questo comando è:\n"
8871 "\n"
8872 "NET comando [argomenti]\n"
8873 "    -o-\n"
8874 "NET comando /HELP\n"
8875 "\n"
8876 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8877
8878 #: net.rc:28
8879 msgid ""
8880 "The syntax of this command is:\n"
8881 "\n"
8882 "NET START [service]\n"
8883 "\n"
8884 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8885 "'service' is the name of the service to start.\n"
8886 msgstr ""
8887 "La sintassi di questo comando è:\n"
8888 "\n"
8889 "NET START [servizio]\n"
8890 "\n"
8891 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8892 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8893
8894 #: net.rc:29
8895 msgid ""
8896 "The syntax of this command is:\n"
8897 "\n"
8898 "NET STOP service\n"
8899 "\n"
8900 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8901 msgstr ""
8902 "La sintassi di questo comando è:\n"
8903 "\n"
8904 "NET STOP servizio\n"
8905 "\n"
8906 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8907
8908 #: net.rc:30
8909 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8910 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8911
8912 #: net.rc:31
8913 msgid "Could not stop service %1\n"
8914 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8915
8916 #: net.rc:32
8917 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8918 msgstr ""
8919 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8920
8921 #: net.rc:33
8922 msgid "Could not get handle to service.\n"
8923 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8924
8925 #: net.rc:34
8926 msgid "The %1 service is starting.\n"
8927 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8928
8929 #: net.rc:35
8930 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8931 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8932
8933 #: net.rc:36
8934 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8935 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8936
8937 #: net.rc:37
8938 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8939 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8940
8941 #: net.rc:38
8942 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8943 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8944
8945 #: net.rc:39
8946 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8947 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8948
8949 #: net.rc:41
8950 msgid "There are no entries in the list.\n"
8951 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8952
8953 #: net.rc:42
8954 msgid ""
8955 "\n"
8956 "Status  Local   Remote\n"
8957 "---------------------------------------------------------------\n"
8958 msgstr ""
8959 "\n"
8960 "Stato  Locale   Remoto\n"
8961 "---------------------------------------------------------------\n"
8962
8963 #: net.rc:43
8964 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8965 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
8966
8967 #: net.rc:45
8968 msgid "Paused"
8969 msgstr "In pausa"
8970
8971 #: net.rc:46
8972 msgid "Disconnected"
8973 msgstr "Disconnesso"
8974
8975 #: net.rc:47
8976 msgid "A network error occurred"
8977 msgstr "Errore di rete"
8978
8979 #: net.rc:48
8980 msgid "Connection is being made"
8981 msgstr "Connessione in corso"
8982
8983 #: net.rc:49
8984 msgid "Reconnecting"
8985 msgstr "Riconnessione"
8986
8987 #: net.rc:40
8988 msgid "The following services are running:\n"
8989 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8990
8991 #: notepad.rc:27
8992 msgid "&New\tCtrl+N"
8993 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8994
8995 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8996 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8997 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8998
8999 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9000 msgid "&Save\tCtrl+S"
9001 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9002
9003 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9004 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9005 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9006
9007 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9008 msgid "Page Se&tup..."
9009 msgstr "&Imposta pagina..."
9010
9011 #: notepad.rc:34
9012 msgid "P&rinter Setup..."
9013 msgstr "&Configurazione stampante..."
9014
9015 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9016 msgid "&Edit"
9017 msgstr "&Modifica"
9018
9019 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9020 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9021 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9022
9023 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9024 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9025 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9026
9027 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9028 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9029 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9030
9031 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9032 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9033 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9034
9035 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9036 #: winefile.rc:29
9037 msgid "&Delete\tDel"
9038 msgstr "&Elimina\tDel"
9039
9040 #: notepad.rc:46
9041 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9042 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9043
9044 #: notepad.rc:47
9045 msgid "&Time/Date\tF5"
9046 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9047
9048 #: notepad.rc:49
9049 msgid "&Wrap long lines"
9050 msgstr "&A capo automatico"
9051
9052 #: notepad.rc:53
9053 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9054 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9055
9056 #: notepad.rc:54
9057 msgid "&Search next\tF3"
9058 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9059
9060 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9061 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9062 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9063
9064 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9065 msgid "&Contents\tF1"
9066 msgstr "&Contenuti\tF1"
9067
9068 #: notepad.rc:59
9069 msgid "&About Notepad"
9070 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9071
9072 #: notepad.rc:105
9073 msgid "Page Setup"
9074 msgstr "Imposta pagina"
9075
9076 #: notepad.rc:107
9077 msgid "&Header:"
9078 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9079
9080 #: notepad.rc:109
9081 msgid "&Footer:"
9082 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9083
9084 #: notepad.rc:112
9085 msgid "&Margins (millimeters):"
9086 msgstr "&Margini (millimetri):"
9087
9088 #: notepad.rc:113
9089 msgid "&Left:"
9090 msgstr "&Sinistro:"
9091
9092 #: notepad.rc:115
9093 msgid "&Top:"
9094 msgstr "&Superiore:"
9095
9096 #: notepad.rc:117
9097 msgid "&Right:"
9098 msgstr "&Destro:"
9099
9100 #: notepad.rc:119
9101 msgid "&Bottom:"
9102 msgstr "&Inferiore:"
9103
9104 #: notepad.rc:131
9105 msgid "Encoding:"
9106 msgstr "Codifica:"
9107
9108 #: notepad.rc:66
9109 msgid "Page &p"
9110 msgstr "Pagina &p"
9111
9112 #: notepad.rc:68
9113 msgid "Notepad"
9114 msgstr "Blocco Note"
9115
9116 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9117 msgid "ERROR"
9118 msgstr "ERRORE"
9119
9120 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9121 msgid "WARNING"
9122 msgstr "ATTENZIONE"
9123
9124 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9125 msgid "Information"
9126 msgstr "Informazioni"
9127
9128 #: notepad.rc:73
9129 msgid "Untitled"
9130 msgstr "(senza nome)"
9131
9132 #: notepad.rc:76
9133 msgid "Text files (*.txt)"
9134 msgstr "File di testo (*.txt)"
9135
9136 #: notepad.rc:79
9137 msgid ""
9138 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9139 "Please use a different editor."
9140 msgstr ""
9141 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9142 " Per favore usare un altro editor."
9143
9144 #: notepad.rc:81
9145 msgid ""
9146 "You did not enter any text.\n"
9147 "Please type something and try again."
9148 msgstr ""
9149 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9150 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9151
9152 #: notepad.rc:83
9153 msgid ""
9154 "File '%s' does not exist.\n"
9155 "\n"
9156 "Do you want to create a new file?"
9157 msgstr ""
9158 "Il file '%s'\n"
9159 "non esiste\n"
9160 "\n"
9161 " Creare un nuovo file ?"
9162
9163 #: notepad.rc:85
9164 msgid ""
9165 "File '%s' has been modified.\n"
9166 "\n"
9167 "Would you like to save the changes?"
9168 msgstr ""
9169 "Il file '%s'\n"
9170 "è stato modificato\n"
9171 "\n"
9172 " Salvare le modifiche ?"
9173
9174 #: notepad.rc:86
9175 msgid "'%s' could not be found."
9176 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9177
9178 #: notepad.rc:88
9179 msgid ""
9180 "Not enough memory to complete this task.\n"
9181 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9182 msgstr ""
9183 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9184 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9185 " di memoria libera."
9186
9187 #: notepad.rc:90
9188 msgid "Unicode (UTF-16)"
9189 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9190
9191 #: notepad.rc:91
9192 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9193 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9194
9195 #: notepad.rc:92
9196 msgid "Unicode (UTF-8)"
9197 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9198
9199 #: notepad.rc:99
9200 msgid ""
9201 "%s\n"
9202 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9203 "you save this file in the %s encoding.\n"
9204 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9205 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9206 "Continue?"
9207 msgstr ""
9208 "%s\n"
9209 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9210 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9211 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9212 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9213 "Continuare?"
9214
9215 #: oleview.rc:29
9216 msgid "&Bind to file..."
9217 msgstr "Fi&ssa su file..."
9218
9219 #: oleview.rc:30
9220 msgid "&View TypeLib..."
9221 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9222
9223 #: oleview.rc:32
9224 msgid "&System Configuration"
9225 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9226
9227 #: oleview.rc:33
9228 msgid "&Run the Registry Editor"
9229 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9230
9231 #: oleview.rc:37
9232 msgid "&Object"
9233 msgstr "&Elemento"
9234
9235 #: oleview.rc:39
9236 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9237 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9238
9239 #: oleview.rc:41
9240 msgid "&In-process server"
9241 msgstr "Handler &interno al processo"
9242
9243 #: oleview.rc:42
9244 msgid "In-process &handler"
9245 msgstr "&Handler interno al processo"
9246
9247 #: oleview.rc:43
9248 msgid "&Local server"
9249 msgstr "Server &locale"
9250
9251 #: oleview.rc:44
9252 msgid "&Remote server"
9253 msgstr "Server &remoto"
9254
9255 #: oleview.rc:47
9256 msgid "View &Type information"
9257 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9258
9259 #: oleview.rc:49
9260 msgid "Create &Instance"
9261 msgstr "Crea &instanza"
9262
9263 #: oleview.rc:50
9264 msgid "Create Instance &On..."
9265 msgstr "Crea instanza &su..."
9266
9267 #: oleview.rc:51
9268 msgid "&Release Instance"
9269 msgstr "&Rilascia instanza"
9270
9271 #: oleview.rc:53
9272 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9273 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9274
9275 #: oleview.rc:54
9276 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9277 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9278
9279 #: oleview.rc:60
9280 msgid "&Expert mode"
9281 msgstr "Modalità &esperto"
9282
9283 #: oleview.rc:62
9284 msgid "&Hidden component categories"
9285 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9286
9287 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9288 msgid "&Toolbar"
9289 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9290
9291 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9292 msgid "&Status Bar"
9293 msgstr "Barra di &stato"
9294
9295 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9296 msgid "&Refresh\tF5"
9297 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9298
9299 #: oleview.rc:71
9300 msgid "&About OleView"
9301 msgstr "&Su OleView"
9302
9303 #: oleview.rc:79
9304 msgid "&Save as..."
9305 msgstr "&Salva come..."
9306
9307 #: oleview.rc:84
9308 msgid "&Group by type kind"
9309 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9310
9311 #: oleview.rc:154
9312 msgid "Connect to another machine"
9313 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9314
9315 #: oleview.rc:157
9316 msgid "&Machine name:"
9317 msgstr "&Nome della macchina:"
9318
9319 #: oleview.rc:165
9320 msgid "System Configuration"
9321 msgstr "Configurazione di sistema"
9322
9323 #: oleview.rc:168
9324 msgid "System Settings"
9325 msgstr "Impostazioni di sistema"
9326
9327 #: oleview.rc:169
9328 msgid "&Enable Distributed COM"
9329 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9330
9331 #: oleview.rc:170
9332 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9333 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9334
9335 #: oleview.rc:171
9336 msgid ""
9337 "These settings change only registry values.\n"
9338 "They have no effect on Wine performance."
9339 msgstr ""
9340 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9341 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9342
9343 #: oleview.rc:178
9344 msgid "Default Interface Viewer"
9345 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9346
9347 #: oleview.rc:181
9348 msgid "Interface"
9349 msgstr "Interfaccia"
9350
9351 #: oleview.rc:183
9352 msgid "IID:"
9353 msgstr "IID:"
9354
9355 #: oleview.rc:186
9356 msgid "&View Type Info"
9357 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9358
9359 #: oleview.rc:191
9360 msgid "IPersist Interface Viewer"
9361 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9362
9363 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9364 msgid "Class Name:"
9365 msgstr "Nome della classe:"
9366
9367 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9368 msgid "CLSID:"
9369 msgstr "CLSID:"
9370
9371 #: oleview.rc:203
9372 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9373 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9374
9375 #: oleview.rc:211
9376 msgid "&IsDirty"
9377 msgstr "&Sporco"
9378
9379 #: oleview.rc:213
9380 msgid "&GetSizeMax"
9381 msgstr "&MassimaDimensione"
9382
9383 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9384 msgid "OleView"
9385 msgstr "OleView"
9386
9387 #: oleview.rc:98
9388 msgid "ITypeLib viewer"
9389 msgstr "Visore ITypeLib"
9390
9391 #: oleview.rc:96
9392 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9393 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9394
9395 #: oleview.rc:97
9396 msgid "version 1.0"
9397 msgstr "versione 1.0"
9398
9399 #: oleview.rc:100
9400 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9401 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9402
9403 #: oleview.rc:103
9404 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9405 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9406
9407 #: oleview.rc:104
9408 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9409 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9410
9411 #: oleview.rc:105
9412 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9413 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9414
9415 #: oleview.rc:106
9416 msgid "Run the Wine registry editor"
9417 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9418
9419 #: oleview.rc:107
9420 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9421 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9422
9423 #: oleview.rc:108
9424 msgid "Create an instance of the selected object"
9425 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9426
9427 #: oleview.rc:109
9428 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9429 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9430
9431 #: oleview.rc:110
9432 msgid "Release the currently selected object instance"
9433 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9434
9435 #: oleview.rc:111
9436 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9437 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9438
9439 #: oleview.rc:112
9440 msgid "Display the viewer for the selected item"
9441 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9442
9443 #: oleview.rc:117
9444 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9445 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9446
9447 #: oleview.rc:118
9448 msgid ""
9449 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9450 msgstr ""
9451 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9452
9453 #: oleview.rc:119
9454 msgid "Show or hide the toolbar"
9455 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9456
9457 #: oleview.rc:120
9458 msgid "Show or hide the status bar"
9459 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9460
9461 #: oleview.rc:121
9462 msgid "Refresh all lists"
9463 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9464
9465 #: oleview.rc:122
9466 msgid "Display program information, version number and copyright"
9467 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9468
9469 #: oleview.rc:113
9470 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9471 msgstr ""
9472 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9473
9474 #: oleview.rc:114
9475 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9476 msgstr ""
9477 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9478
9479 #: oleview.rc:115
9480 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9481 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9482
9483 #: oleview.rc:116
9484 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9485 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9486
9487 #: oleview.rc:128
9488 msgid "ObjectClasses"
9489 msgstr "Classi dell'oggetto"
9490
9491 #: oleview.rc:129
9492 msgid "Grouped by Component Category"
9493 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9494
9495 #: oleview.rc:130
9496 msgid "OLE 1.0 Objects"
9497 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9498
9499 #: oleview.rc:131
9500 msgid "COM Library Objects"
9501 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9502
9503 #: oleview.rc:132
9504 msgid "All Objects"
9505 msgstr "Tutti gli oggetti"
9506
9507 #: oleview.rc:133
9508 msgid "Application IDs"
9509 msgstr "ID Applicazione"
9510
9511 #: oleview.rc:134
9512 msgid "Type Libraries"
9513 msgstr "TypeLibrary"
9514
9515 #: oleview.rc:135
9516 msgid "ver."
9517 msgstr "ver."
9518
9519 #: oleview.rc:136
9520 msgid "Interfaces"
9521 msgstr "Interfacce"
9522
9523 #: oleview.rc:138
9524 msgid "Registry"
9525 msgstr "Registro"
9526
9527 #: oleview.rc:139
9528 msgid "Implementation"
9529 msgstr "Implementazione"
9530
9531 #: oleview.rc:140
9532 msgid "Activation"
9533 msgstr "Attivazione"
9534
9535 #: oleview.rc:142
9536 msgid "CoGetClassObject failed."
9537 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9538
9539 #: oleview.rc:143
9540 msgid "Unknown error"
9541 msgstr "Errore sconosciuto"
9542
9543 #: oleview.rc:146
9544 msgid "bytes"
9545 msgstr "bytes"
9546
9547 #: oleview.rc:148
9548 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9549 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9550
9551 #: oleview.rc:149
9552 msgid "Inherited Interfaces"
9553 msgstr "Interfacce Ereditate"
9554
9555 #: oleview.rc:124
9556 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9557 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9558
9559 #: oleview.rc:125
9560 msgid "Close window"
9561 msgstr "Chiudi finestra"
9562
9563 #: oleview.rc:126
9564 msgid "Group typeinfos by kind"
9565 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9566
9567 #: progman.rc:30
9568 msgid "&New..."
9569 msgstr "&Nuovo..."
9570
9571 #: progman.rc:31
9572 msgid "O&pen\tEnter"
9573 msgstr "&Apri\tInvio"
9574
9575 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9576 msgid "&Move...\tF7"
9577 msgstr "&Sposta...\tF7"
9578
9579 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9580 msgid "&Copy...\tF8"
9581 msgstr "&Copia...\tF8"
9582
9583 #: progman.rc:35
9584 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9585 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9586
9587 #: progman.rc:37
9588 msgid "&Execute..."
9589 msgstr "&Esegui..."
9590
9591 #: progman.rc:39
9592 msgid "E&xit Windows"
9593 msgstr "&Esci"
9594
9595 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9596 msgid "&Options"
9597 msgstr "&Opzioni"
9598
9599 #: progman.rc:42
9600 msgid "&Arrange automatically"
9601 msgstr "&Disposizione automatica"
9602
9603 #: progman.rc:43
9604 msgid "&Minimize on run"
9605 msgstr "Esegui &minimizzato"
9606
9607 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9608 msgid "&Save settings on exit"
9609 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9610
9611 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9612 msgid "&Windows"
9613 msgstr "F&inestre"
9614
9615 #: progman.rc:47
9616 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9617 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9618
9619 #: progman.rc:48
9620 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9621 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9622
9623 #: progman.rc:49
9624 msgid "&Arrange Icons"
9625 msgstr "&Disponi icone"
9626
9627 #: progman.rc:54
9628 msgid "&About Program Manager"
9629 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9630
9631 #: progman.rc:100
9632 msgid "Program &group"
9633 msgstr "&Gruppo di programmi"
9634
9635 #: progman.rc:102
9636 msgid "&Program"
9637 msgstr "&Programma"
9638
9639 #: progman.rc:113
9640 msgid "Move Program"
9641 msgstr "Sposta Programma"
9642
9643 #: progman.rc:115
9644 msgid "Move program:"
9645 msgstr "Sposta programma:"
9646
9647 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9648 msgid "From group:"
9649 msgstr "Dal gruppo:"
9650
9651 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9652 msgid "&To group:"
9653 msgstr "&Al gruppo:"
9654
9655 #: progman.rc:131
9656 msgid "Copy Program"
9657 msgstr "Copia Programma"
9658
9659 #: progman.rc:133
9660 msgid "Copy program:"
9661 msgstr "Copia programma:"
9662
9663 #: progman.rc:149
9664 msgid "Program Group Attributes"
9665 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
9666
9667 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9668 msgid "&Description:"
9669 msgstr "&Descrizione:"
9670
9671 #: progman.rc:153
9672 msgid "&Group file:"
9673 msgstr "&File di gruppo:"
9674
9675 #: progman.rc:165
9676 msgid "Program Attributes"
9677 msgstr "Proprietà del programma"
9678
9679 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9680 msgid "&Command line:"
9681 msgstr "&Linea di comando:"
9682
9683 #: progman.rc:171
9684 msgid "&Working directory:"
9685 msgstr "Cartella di &lavoro:"
9686
9687 #: progman.rc:173
9688 msgid "&Key combination:"
9689 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
9690
9691 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9692 msgid "&Minimize at launch"
9693 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
9694
9695 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9696 msgid "&Browse..."
9697 msgstr "&Naviga"
9698
9699 #: progman.rc:180
9700 msgid "Change &icon..."
9701 msgstr "&Cambia icona..."
9702
9703 #: progman.rc:189
9704 msgid "Change Icon"
9705 msgstr "Cambia icona"
9706
9707 #: progman.rc:191
9708 msgid "&Filename:"
9709 msgstr "&Nome del file:"
9710
9711 #: progman.rc:193
9712 msgid "Current &icon:"
9713 msgstr "I&cona corrente:"
9714
9715 #: progman.rc:207
9716 msgid "Execute Program"
9717 msgstr "Esegui programma"
9718
9719 #: progman.rc:60
9720 msgid "Program Manager"
9721 msgstr "Gestore Programma"
9722
9723 #: progman.rc:65
9724 msgid "Delete group `%s'?"
9725 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9726
9727 #: progman.rc:66
9728 msgid "Delete program `%s'?"
9729 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9730
9731 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9732 msgid "Not implemented"
9733 msgstr "Non implementato"
9734
9735 #: progman.rc:68
9736 msgid "Error reading `%s'."
9737 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9738
9739 #: progman.rc:69
9740 msgid "Error writing `%s'."
9741 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9742
9743 #: progman.rc:72
9744 msgid ""
9745 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9746 "Should it be tried further on?"
9747 msgstr ""
9748 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9749 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9750
9751 #: progman.rc:74
9752 msgid "Help not available."
9753 msgstr "Guida non disponibile"
9754
9755 #: progman.rc:75
9756 msgid "Unknown feature in %s"
9757 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9758
9759 #: progman.rc:76
9760 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9761 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9762
9763 #: progman.rc:77
9764 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9765 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9766
9767 #: progman.rc:80
9768 msgid "Programs"
9769 msgstr "Programmi"
9770
9771 #: progman.rc:81
9772 msgid "Libraries (*.dll)"
9773 msgstr "Librerie (*.dll)"
9774
9775 #: progman.rc:82
9776 msgid "Icon files"
9777 msgstr "File icona"
9778
9779 #: progman.rc:83
9780 msgid "Icons (*.ico)"
9781 msgstr "Icone (*.ico)"
9782
9783 #: reg.rc:27
9784 msgid ""
9785 "The syntax of this command is:\n"
9786 "\n"
9787 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9788 "REG command /?\n"
9789 msgstr ""
9790 "La sintassi di questo comando è:\n"
9791 "\n"
9792 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9793 "REG comando /?\n"
9794
9795 #: reg.rc:28
9796 msgid ""
9797 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9798 "f]\n"
9799 msgstr ""
9800 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9801 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9802
9803 #: reg.rc:29
9804 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9805 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9806
9807 #: reg.rc:30
9808 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9809 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9810
9811 #: reg.rc:31
9812 msgid "The operation completed successfully\n"
9813 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9814
9815 #: reg.rc:32
9816 msgid "Error: Invalid key name\n"
9817 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9818
9819 #: reg.rc:33
9820 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9821 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9822
9823 #: reg.rc:34
9824 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9825 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9826
9827 #: reg.rc:35
9828 msgid ""
9829 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9830 msgstr ""
9831 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9832 "valore specificati\n"
9833
9834 #: regedit.rc:31
9835 msgid "&Registry"
9836 msgstr "&Registro"
9837
9838 #: regedit.rc:33
9839 msgid "&Import Registry File..."
9840 msgstr "&Importa..."
9841
9842 #: regedit.rc:34
9843 msgid "&Export Registry File..."
9844 msgstr "&Esporta..."
9845
9846 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9847 msgid "&Modify..."
9848 msgstr "&Modifica..."
9849
9850 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9851 msgid "&Key"
9852 msgstr "Chiave"
9853
9854 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9855 msgid "&String Value"
9856 msgstr "Valore &stringa"
9857
9858 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9859 msgid "&Binary Value"
9860 msgstr "Valore &binario"
9861
9862 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9863 msgid "&DWORD Value"
9864 msgstr "Valore &DWORD"
9865
9866 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9867 msgid "&Multi String Value"
9868 msgstr "Valore &multistringa"
9869
9870 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9871 msgid "&Expandable String Value"
9872 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9873
9874 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9875 msgid "&Rename\tF2"
9876 msgstr "&Rinomina\tF2"
9877
9878 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9879 msgid "&Copy Key Name"
9880 msgstr "&Copia nome chiave"
9881
9882 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9883 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9884 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9885
9886 #: regedit.rc:61
9887 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9888 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9889
9890 #: regedit.rc:65
9891 msgid "Status &Bar"
9892 msgstr "Barra di &Stato"
9893
9894 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9895 msgid "Sp&lit"
9896 msgstr "Di&vidi"
9897
9898 #: regedit.rc:74
9899 msgid "&Remove Favorite..."
9900 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9901
9902 #: regedit.rc:79
9903 msgid "&About Registry Editor"
9904 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9905
9906 #: regedit.rc:88
9907 msgid "Modify Binary Data..."
9908 msgstr "Modifica dati binari..."
9909
9910 #: regedit.rc:109
9911 msgid "&Export..."
9912 msgstr "&Esporta..."
9913
9914 #: regedit.rc:215
9915 msgid "Export registry"
9916 msgstr "Esporta registro"
9917
9918 #: regedit.rc:216
9919 msgid "&All"
9920 msgstr "&Tutti"
9921
9922 #: regedit.rc:217
9923 msgid "S&elected branch:"
9924 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9925
9926 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9927 msgid "Find"
9928 msgstr "Trova"
9929
9930 #: regedit.rc:226
9931 msgid "Find:"
9932 msgstr "Trova:"
9933
9934 #: regedit.rc:228
9935 msgid "Find in:"
9936 msgstr "Trova in:"
9937
9938 #: regedit.rc:229
9939 msgid "Keys"
9940 msgstr "Chiavi"
9941
9942 #: regedit.rc:230
9943 msgid "Value names"
9944 msgstr "Nome (campo)"
9945
9946 #: regedit.rc:231
9947 msgid "Value content"
9948 msgstr "Dati (campo)"
9949
9950 #: regedit.rc:232
9951 msgid "Whole string only"
9952 msgstr "Solo stringhe intere"
9953
9954 #: regedit.rc:239
9955 msgid "Add Favorite"
9956 msgstr "Aggiungi preferito"
9957
9958 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9959 msgid "Name:"
9960 msgstr "Nome:"
9961
9962 #: regedit.rc:250
9963 msgid "Remove Favorite"
9964 msgstr "Rimuovi preferito"
9965
9966 #: regedit.rc:261
9967 msgid "Edit String"
9968 msgstr "Modifica stringa"
9969
9970 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9971 msgid "Value name:"
9972 msgstr "Nome del valore:"
9973
9974 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9975 msgid "Value data:"
9976 msgstr "Dati del valore:"
9977
9978 #: regedit.rc:274
9979 msgid "Edit DWORD"
9980 msgstr "Modifica DWORD"
9981
9982 #: regedit.rc:281
9983 msgid "Base"
9984 msgstr "Base"
9985
9986 #: regedit.rc:282
9987 msgid "Hexadecimal"
9988 msgstr "Esadecimale"
9989
9990 #: regedit.rc:283
9991 msgid "Decimal"
9992 msgstr "Decimale"
9993
9994 #: regedit.rc:290
9995 msgid "Edit Binary"
9996 msgstr "Modifica binario"
9997
9998 #: regedit.rc:303
9999 msgid "Edit Multi String"
10000 msgstr "Modifica multistringa"
10001
10002 #: regedit.rc:134
10003 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10004 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10005
10006 #: regedit.rc:135
10007 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10008 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10009
10010 #: regedit.rc:136
10011 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10012 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10013
10014 #: regedit.rc:137
10015 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10016 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10017
10018 #: regedit.rc:138
10019 msgid ""
10020 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10021 msgstr ""
10022 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10023 "Registro"
10024
10025 #: regedit.rc:139
10026 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10027 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10028
10029 #: regedit.rc:124
10030 msgid "Data"
10031 msgstr "Dati"
10032
10033 #: regedit.rc:129
10034 msgid "Registry Editor"
10035 msgstr "Editor del Registro"
10036
10037 #: regedit.rc:191
10038 msgid "Import Registry File"
10039 msgstr "Importa file di registro"
10040
10041 #: regedit.rc:192
10042 msgid "Export Registry File"
10043 msgstr "Esporta file di registro"
10044
10045 #: regedit.rc:193
10046 msgid "Registry files (*.reg)"
10047 msgstr "File di registro (*.reg)"
10048
10049 #: regedit.rc:194
10050 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10051 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10052
10053 #: regedit.rc:201
10054 msgid "(Default)"
10055 msgstr "(Predefinito)"
10056
10057 #: regedit.rc:202
10058 msgid "(value not set)"
10059 msgstr "(valore non immesso)"
10060
10061 #: regedit.rc:203
10062 msgid "(cannot display value)"
10063 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10064
10065 #: regedit.rc:204
10066 msgid "(unknown %d)"
10067 msgstr "(%d sconosciuto)"
10068
10069 #: regedit.rc:160
10070 msgid "Quits the registry editor"
10071 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10072
10073 #: regedit.rc:161
10074 msgid "Adds keys to the favorites list"
10075 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10076
10077 #: regedit.rc:162
10078 msgid "Removes keys from the favorites list"
10079 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10080
10081 #: regedit.rc:163
10082 msgid "Shows or hides the status bar"
10083 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10084
10085 #: regedit.rc:164
10086 msgid "Change position of split between two panes"
10087 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10088
10089 #: regedit.rc:165
10090 msgid "Refreshes the window"
10091 msgstr "Aggiorna la finestra"
10092
10093 #: regedit.rc:166
10094 msgid "Deletes the selection"
10095 msgstr "Elimina la selezione"
10096
10097 #: regedit.rc:167
10098 msgid "Renames the selection"
10099 msgstr "Rinomina la selezione"
10100
10101 #: regedit.rc:168
10102 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10103 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10104
10105 #: regedit.rc:169
10106 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10107 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10108
10109 #: regedit.rc:170
10110 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10111 msgstr ""
10112 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10113
10114 #: regedit.rc:144
10115 msgid "Modifies the value's data"
10116 msgstr "Modifica i dati del valore"
10117
10118 #: regedit.rc:145
10119 msgid "Adds a new key"
10120 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10121
10122 #: regedit.rc:146
10123 msgid "Adds a new string value"
10124 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10125
10126 #: regedit.rc:147
10127 msgid "Adds a new binary value"
10128 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10129
10130 #: regedit.rc:148
10131 msgid "Adds a new double word value"
10132 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10133
10134 #: regedit.rc:150
10135 msgid "Imports a text file into the registry"
10136 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10137
10138 #: regedit.rc:152
10139 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10140 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10141
10142 #: regedit.rc:153
10143 msgid "Prints all or part of the registry"
10144 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10145
10146 #: regedit.rc:155
10147 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10148 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10149
10150 #: regedit.rc:178
10151 msgid "Can't query value '%s'"
10152 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10153
10154 #: regedit.rc:179
10155 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10156 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10157
10158 #: regedit.rc:180
10159 msgid "Value is too big (%u)"
10160 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10161
10162 #: regedit.rc:181
10163 msgid "Confirm Value Delete"
10164 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10165
10166 #: regedit.rc:182
10167 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10168 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10169
10170 #: regedit.rc:186
10171 msgid "Search string '%s' not found"
10172 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10173
10174 #: regedit.rc:183
10175 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10176 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10177
10178 #: regedit.rc:184
10179 msgid "New Key #%d"
10180 msgstr "Nuova chiave #%d"
10181
10182 #: regedit.rc:185
10183 msgid "New Value #%d"
10184 msgstr "Nuovo valore #%d"
10185
10186 #: regedit.rc:177
10187 msgid "Can't query key '%s'"
10188 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10189
10190 #: regedit.rc:149
10191 msgid "Adds a new multi string value"
10192 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10193
10194 #: regedit.rc:171
10195 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10196 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10197
10198 #: start.rc:46
10199 msgid ""
10200 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10201 "with that suffix.\n"
10202 "Usage:\n"
10203 "start [options] program_filename [...]\n"
10204 "start [options] document_filename\n"
10205 "\n"
10206 "Options:\n"
10207 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10208 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10209 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10210 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10211 "code.\n"
10212 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10213 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10214 "/L           Show end-user license.\n"
10215 "/?           Display this help and exit.\n"
10216 "\n"
10217 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10218 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10219 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10220 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10223 "per i file con quell'estensione.\n"
10224 "Usage:\n"
10225 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10226 "start [opzioni] nome_documento\n"
10227 "\n"
10228 "Opzioni:\n"
10229 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10230 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10231 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10232 "massimizzato).\n"
10233 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10234 "uscita.\n"
10235 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10236 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10237 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10238 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10239 "\n"
10240 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10241 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10242 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10243 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10244 "condizioni;\n"
10245 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10246
10247 #: start.rc:64
10248 msgid ""
10249 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10250 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10251 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10252 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10253 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10254 "\n"
10255 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10256 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10257 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10258 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10259 "\n"
10260 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10261 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10262 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10263 "\n"
10264 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10265 msgstr ""
10266 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10267 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10268 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10269 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10270 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10271 "\n"
10272 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10273 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10274 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10275 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10276 "\n"
10277 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10278 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10279 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10280 "\n"
10281 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10282
10283 #: start.rc:66
10284 msgid ""
10285 "Application could not be started, or no application associated with the "
10286 "specified file.\n"
10287 "ShellExecuteEx failed"
10288 msgstr ""
10289 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10290 "associata con il file specificato.\n"
10291 "ShellExecuteEx fallito"
10292
10293 #: start.rc:68
10294 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10295 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10296
10297 #: taskkill.rc:27
10298 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10299 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10300
10301 #: taskkill.rc:28
10302 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10303 msgstr ""
10304 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10305
10306 #: taskkill.rc:29
10307 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10308 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10309
10310 #: taskkill.rc:30
10311 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10312 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10313
10314 #: taskkill.rc:31
10315 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10316 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10317
10318 #: taskkill.rc:32
10319 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10320 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10321
10322 #: taskkill.rc:33
10323 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10324 msgstr ""
10325 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10326 "%u.\n"
10327
10328 #: taskkill.rc:34
10329 msgid ""
10330 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10331 msgstr ""
10332 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10333 "con PID %u.\n"
10334
10335 #: taskkill.rc:35
10336 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10337 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10338
10339 #: taskkill.rc:36
10340 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10341 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10342
10343 #: taskkill.rc:37
10344 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10345 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10346
10347 #: taskkill.rc:38
10348 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10349 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10350
10351 #: taskkill.rc:39
10352 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10353 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10354
10355 #: taskkill.rc:40
10356 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10357 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10358
10359 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10360 msgid "&New Task (Run...)"
10361 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10362
10363 #: taskmgr.rc:39
10364 msgid "E&xit Task Manager"
10365 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10366
10367 #: taskmgr.rc:45
10368 msgid "&Minimize On Use"
10369 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10370
10371 #: taskmgr.rc:47
10372 msgid "&Hide When Minimized"
10373 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10374
10375 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10376 msgid "&Show 16-bit tasks"
10377 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10378
10379 #: taskmgr.rc:54
10380 msgid "&Refresh Now"
10381 msgstr "&Aggiorna ora"
10382
10383 #: taskmgr.rc:55
10384 msgid "&Update Speed"
10385 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10386
10387 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10388 msgid "&High"
10389 msgstr "&Alta"
10390
10391 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10392 msgid "&Normal"
10393 msgstr "&Normale"
10394
10395 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10396 msgid "&Low"
10397 msgstr "&Bassa"
10398
10399 #: taskmgr.rc:61
10400 msgid "&Paused"
10401 msgstr "&In pausa"
10402
10403 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10404 msgid "&Select Columns..."
10405 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10406
10407 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10408 msgid "&CPU History"
10409 msgstr "Grafico della &CPU"
10410
10411 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10412 msgid "&One Graph, All CPUs"
10413 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10414
10415 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10416 msgid "One Graph &Per CPU"
10417 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10418
10419 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10420 msgid "&Show Kernel Times"
10421 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10422
10423 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10424 msgid "Tile &Horizontally"
10425 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10426
10427 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10428 msgid "Tile &Vertically"
10429 msgstr "Ordina &verticalmente"
10430
10431 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10432 msgid "&Minimize"
10433 msgstr "&Minimizza"
10434
10435 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10436 msgid "&Cascade"
10437 msgstr "&A cascata"
10438
10439 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10440 msgid "&Bring To Front"
10441 msgstr "&Porta davanti"
10442
10443 #: taskmgr.rc:90
10444 msgid "&About Task Manager"
10445 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10446
10447 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10448 msgid "&Switch To"
10449 msgstr "&Passa a"
10450
10451 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10452 msgid "&End Task"
10453 msgstr "&Termina processo"
10454
10455 #: taskmgr.rc:130
10456 msgid "&Go To Process"
10457 msgstr "Vai al &processo"
10458
10459 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10460 msgid "&End Process"
10461 msgstr "&Termina il processo"
10462
10463 #: taskmgr.rc:150
10464 msgid "End Process &Tree"
10465 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10466
10467 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10468 msgid "&Debug"
10469 msgstr "&Debug"
10470
10471 #: taskmgr.rc:154
10472 msgid "Set &Priority"
10473 msgstr "Setta la &priorità"
10474
10475 #: taskmgr.rc:156
10476 msgid "&Realtime"
10477 msgstr "Tempo &reale"
10478
10479 #: taskmgr.rc:160
10480 msgid "&Above Normal"
10481 msgstr "P&iù che normale"
10482
10483 #: taskmgr.rc:164
10484 msgid "&Below Normal"
10485 msgstr "&Meno che normale"
10486
10487 #: taskmgr.rc:169
10488 msgid "Set &Affinity..."
10489 msgstr "Imposta &affinità..."
10490
10491 #: taskmgr.rc:170
10492 msgid "Edit Debug &Channels..."
10493 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10494
10495 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10496 msgid "Task Manager"
10497 msgstr "Gestore dei processi"
10498
10499 #: taskmgr.rc:346
10500 msgid "Tab1"
10501 msgstr "Tab1"
10502
10503 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10504 msgid "List2"
10505 msgstr "List2"
10506
10507 #: taskmgr.rc:355
10508 msgid "&New Task..."
10509 msgstr "&Nuovo processo..."
10510
10511 #: taskmgr.rc:368
10512 msgid "&Show processes from all users"
10513 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10514
10515 #: taskmgr.rc:376
10516 msgid "CPU Usage"
10517 msgstr "Uso della CPU"
10518
10519 #: taskmgr.rc:377
10520 msgid "MEM Usage"
10521 msgstr "Uso della MEM"
10522
10523 #: taskmgr.rc:378
10524 msgid "Totals"
10525 msgstr "Totali"
10526
10527 #: taskmgr.rc:379
10528 msgid "Commit Charge (K)"
10529 msgstr "Carico di lavore (K)"
10530
10531 #: taskmgr.rc:380
10532 msgid "Physical Memory (K)"
10533 msgstr "Memoria Fisica (K)"
10534
10535 #: taskmgr.rc:381
10536 msgid "Kernel Memory (K)"
10537 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
10538
10539 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10540 msgid "Handles"
10541 msgstr "Handles"
10542
10543 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10544 msgid "Threads"
10545 msgstr "Threads"
10546
10547 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10548 msgid "Processes"
10549 msgstr "Processi"
10550
10551 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10552 msgid "Total"
10553 msgstr "Totale"
10554
10555 #: taskmgr.rc:392
10556 msgid "Limit"
10557 msgstr "Limite"
10558
10559 #: taskmgr.rc:393
10560 msgid "Peak"
10561 msgstr "Massimo"
10562
10563 #: taskmgr.rc:402
10564 msgid "System Cache"
10565 msgstr "Cache di Sistema"
10566
10567 #: taskmgr.rc:410
10568 msgid "Paged"
10569 msgstr "Paginata"
10570
10571 #: taskmgr.rc:411
10572 msgid "Nonpaged"
10573 msgstr "Non paginata"
10574
10575 #: taskmgr.rc:418
10576 msgid "CPU Usage History"
10577 msgstr "Grafico di uso della CPU"
10578
10579 #: taskmgr.rc:419
10580 msgid "Memory Usage History"
10581 msgstr "Grafico di uso della memoria"
10582
10583 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10584 msgid "Debug Channels"
10585 msgstr "Canali debug"
10586
10587 #: taskmgr.rc:443
10588 msgid "Processor Affinity"
10589 msgstr "Affinità del processore"
10590
10591 #: taskmgr.rc:448
10592 msgid ""
10593 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10594 "allowed to execute on."
10595 msgstr ""
10596 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
10597 "processo potrà essere eseguito."
10598
10599 #: taskmgr.rc:450
10600 msgid "CPU 0"
10601 msgstr "CPU 0"
10602
10603 #: taskmgr.rc:452
10604 msgid "CPU 1"
10605 msgstr "CPU 1"
10606
10607 #: taskmgr.rc:454
10608 msgid "CPU 2"
10609 msgstr "CPU 2"
10610
10611 #: taskmgr.rc:456
10612 msgid "CPU 3"
10613 msgstr "CPU 3"
10614
10615 #: taskmgr.rc:458
10616 msgid "CPU 4"
10617 msgstr "CPU 4"
10618
10619 #: taskmgr.rc:460
10620 msgid "CPU 5"
10621 msgstr "CPU 5"
10622
10623 #: taskmgr.rc:462
10624 msgid "CPU 6"
10625 msgstr "CPU 6"
10626
10627 #: taskmgr.rc:464
10628 msgid "CPU 7"
10629 msgstr "CPU 7"
10630
10631 #: taskmgr.rc:466
10632 msgid "CPU 8"
10633 msgstr "CPU 8"
10634
10635 #: taskmgr.rc:468
10636 msgid "CPU 9"
10637 msgstr "CPU 9"
10638
10639 #: taskmgr.rc:470
10640 msgid "CPU 10"
10641 msgstr "CPU 10"
10642
10643 #: taskmgr.rc:472
10644 msgid "CPU 11"
10645 msgstr "CPU 11"
10646
10647 #: taskmgr.rc:474
10648 msgid "CPU 12"
10649 msgstr "CPU 12"
10650
10651 #: taskmgr.rc:476
10652 msgid "CPU 13"
10653 msgstr "CPU 13"
10654
10655 #: taskmgr.rc:478
10656 msgid "CPU 14"
10657 msgstr "CPU 14"
10658
10659 #: taskmgr.rc:480
10660 msgid "CPU 15"
10661 msgstr "CPU 15"
10662
10663 #: taskmgr.rc:482
10664 msgid "CPU 16"
10665 msgstr "CPU 16"
10666
10667 #: taskmgr.rc:484
10668 msgid "CPU 17"
10669 msgstr "CPU 17"
10670
10671 #: taskmgr.rc:486
10672 msgid "CPU 18"
10673 msgstr "CPU 18"
10674
10675 #: taskmgr.rc:488
10676 msgid "CPU 19"
10677 msgstr "CPU 19"
10678
10679 #: taskmgr.rc:490
10680 msgid "CPU 20"
10681 msgstr "CPU 20"
10682
10683 #: taskmgr.rc:492
10684 msgid "CPU 21"
10685 msgstr "CPU 21"
10686
10687 #: taskmgr.rc:494
10688 msgid "CPU 22"
10689 msgstr "CPU 22"
10690
10691 #: taskmgr.rc:496
10692 msgid "CPU 23"
10693 msgstr "CPU 23"
10694
10695 #: taskmgr.rc:498
10696 msgid "CPU 24"
10697 msgstr "CPU 24"
10698
10699 #: taskmgr.rc:500
10700 msgid "CPU 25"
10701 msgstr "CPU 25"
10702
10703 #: taskmgr.rc:502
10704 msgid "CPU 26"
10705 msgstr "CPU 26"
10706
10707 #: taskmgr.rc:504
10708 msgid "CPU 27"
10709 msgstr "CPU 27"
10710
10711 #: taskmgr.rc:506
10712 msgid "CPU 28"
10713 msgstr "CPU 28"
10714
10715 #: taskmgr.rc:508
10716 msgid "CPU 29"
10717 msgstr "CPU 29"
10718
10719 #: taskmgr.rc:510
10720 msgid "CPU 30"
10721 msgstr "CPU 30"
10722
10723 #: taskmgr.rc:512
10724 msgid "CPU 31"
10725 msgstr "CPU 31"
10726
10727 #: taskmgr.rc:518
10728 msgid "Select Columns"
10729 msgstr "Seleziona le colonne"
10730
10731 #: taskmgr.rc:523
10732 msgid ""
10733 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10734 msgstr ""
10735 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
10736 "processi."
10737
10738 #: taskmgr.rc:525
10739 msgid "&Image Name"
10740 msgstr "Nome dell'&immagine"
10741
10742 #: taskmgr.rc:527
10743 msgid "&PID (Process Identifier)"
10744 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
10745
10746 #: taskmgr.rc:529
10747 msgid "&CPU Usage"
10748 msgstr "Uso della &CPU"
10749
10750 #: taskmgr.rc:531
10751 msgid "CPU Tim&e"
10752 msgstr "T&empo della CPU"
10753
10754 #: taskmgr.rc:533
10755 msgid "&Memory Usage"
10756 msgstr "Uso della &memoria"
10757
10758 #: taskmgr.rc:535
10759 msgid "Memory Usage &Delta"
10760 msgstr "&Delta di uso della memoria"
10761
10762 #: taskmgr.rc:537
10763 msgid "Pea&k Memory Usage"
10764 msgstr "Massimo &uso della memoria"
10765
10766 #: taskmgr.rc:539
10767 msgid "Page &Faults"
10768 msgstr "E&rrore di paginazione"
10769
10770 #: taskmgr.rc:541
10771 msgid "&USER Objects"
10772 msgstr "Oggetti &USER"
10773
10774 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10775 msgid "I/O Reads"
10776 msgstr "Letture I/O"
10777
10778 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10779 msgid "I/O Read Bytes"
10780 msgstr "Bytes di letture I/O"
10781
10782 #: taskmgr.rc:547
10783 msgid "&Session ID"
10784 msgstr "ID &sessione"
10785
10786 #: taskmgr.rc:549
10787 msgid "User &Name"
10788 msgstr "&Nome utente"
10789
10790 #: taskmgr.rc:551
10791 msgid "Page F&aults Delta"
10792 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
10793
10794 #: taskmgr.rc:553
10795 msgid "&Virtual Memory Size"
10796 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
10797
10798 #: taskmgr.rc:555
10799 msgid "Pa&ged Pool"
10800 msgstr "Riserva di pa&ging"
10801
10802 #: taskmgr.rc:557
10803 msgid "N&on-paged Pool"
10804 msgstr "Riserva n&on di paging"
10805
10806 #: taskmgr.rc:559
10807 msgid "Base P&riority"
10808 msgstr "P&riorità base"
10809
10810 #: taskmgr.rc:561
10811 msgid "&Handle Count"
10812 msgstr "Conto degli &handle"
10813
10814 #: taskmgr.rc:563
10815 msgid "&Thread Count"
10816 msgstr "Conto dei &thread"
10817
10818 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10819 msgid "GDI Objects"
10820 msgstr "Oggetti GDI"
10821
10822 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10823 msgid "I/O Writes"
10824 msgstr "Scritture I/O"
10825
10826 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10827 msgid "I/O Write Bytes"
10828 msgstr "Bytes scritture I/O"
10829
10830 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10831 msgid "I/O Other"
10832 msgstr "Altri I/O"
10833
10834 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10835 msgid "I/O Other Bytes"
10836 msgstr "Bytes altri I/O"
10837
10838 #: taskmgr.rc:182
10839 msgid "Create New Task"
10840 msgstr "Crea un nuovo processo"
10841
10842 #: taskmgr.rc:187
10843 msgid "Runs a new program"
10844 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10845
10846 #: taskmgr.rc:188
10847 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10848 msgstr ""
10849 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10850 "minimizzato"
10851
10852 #: taskmgr.rc:190
10853 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10854 msgstr ""
10855 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10856 "'Passa a'"
10857
10858 #: taskmgr.rc:191
10859 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10860 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10861
10862 #: taskmgr.rc:192
10863 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10864 msgstr ""
10865 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10866 "'Velocità di aggiornamento'"
10867
10868 #: taskmgr.rc:193
10869 msgid "Displays tasks by using large icons"
10870 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10871
10872 #: taskmgr.rc:194
10873 msgid "Displays tasks by using small icons"
10874 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10875
10876 #: taskmgr.rc:195
10877 msgid "Displays information about each task"
10878 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10879
10880 #: taskmgr.rc:196
10881 msgid "Updates the display twice per second"
10882 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10883
10884 #: taskmgr.rc:197
10885 msgid "Updates the display every two seconds"
10886 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10887
10888 #: taskmgr.rc:198
10889 msgid "Updates the display every four seconds"
10890 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10891
10892 #: taskmgr.rc:203
10893 msgid "Does not automatically update"
10894 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10895
10896 #: taskmgr.rc:205
10897 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10898 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
10899
10900 #: taskmgr.rc:206
10901 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10902 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
10903
10904 #: taskmgr.rc:207
10905 msgid "Minimizes the windows"
10906 msgstr "Minimizza le finestre"
10907
10908 #: taskmgr.rc:208
10909 msgid "Maximizes the windows"
10910 msgstr "Massimizza le finestre"
10911
10912 #: taskmgr.rc:209
10913 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10914 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
10915
10916 #: taskmgr.rc:210
10917 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10918 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10919
10920 #: taskmgr.rc:211
10921 msgid "Displays Task Manager help topics"
10922 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10923
10924 #: taskmgr.rc:212
10925 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10926 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10927
10928 #: taskmgr.rc:213
10929 msgid "Exits the Task Manager application"
10930 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10931
10932 #: taskmgr.rc:215
10933 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10934 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10935
10936 #: taskmgr.rc:216
10937 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10938 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10939
10940 #: taskmgr.rc:217
10941 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10942 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10943
10944 #: taskmgr.rc:219
10945 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10946 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10947
10948 #: taskmgr.rc:220
10949 msgid "Each CPU has its own history graph"
10950 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10951
10952 #: taskmgr.rc:222
10953 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10954 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10955
10956 #: taskmgr.rc:227
10957 msgid "Tells the selected tasks to close"
10958 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10959
10960 #: taskmgr.rc:228
10961 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10962 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10963
10964 #: taskmgr.rc:229
10965 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10966 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10967
10968 #: taskmgr.rc:230
10969 msgid "Removes the process from the system"
10970 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10971
10972 #: taskmgr.rc:232
10973 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10974 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10975
10976 #: taskmgr.rc:233
10977 msgid "Attaches the debugger to this process"
10978 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10979
10980 #: taskmgr.rc:235
10981 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10982 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10983
10984 #: taskmgr.rc:237
10985 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10986 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10987
10988 #: taskmgr.rc:238
10989 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10990 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10991
10992 #: taskmgr.rc:240
10993 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10994 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10995
10996 #: taskmgr.rc:242
10997 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10998 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10999
11000 #: taskmgr.rc:244
11001 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11002 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11003
11004 #: taskmgr.rc:245
11005 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11006 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11007
11008 #: taskmgr.rc:247
11009 msgid "Controls Debug Channels"
11010 msgstr "Controlla i canali di debug"
11011
11012 #: taskmgr.rc:264
11013 msgid "Performance"
11014 msgstr "Prestazioni"
11015
11016 #: taskmgr.rc:265
11017 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11018 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11019
11020 #: taskmgr.rc:266
11021 msgid "Processes: %d"
11022 msgstr "Processi: %d"
11023
11024 #: taskmgr.rc:267
11025 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11026 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
11027
11028 #: taskmgr.rc:272
11029 msgid "Image Name"
11030 msgstr "Nome dell'immagine"
11031
11032 #: taskmgr.rc:273
11033 msgid "PID"
11034 msgstr "PID"
11035
11036 #: taskmgr.rc:274
11037 msgid "CPU"
11038 msgstr "CPU"
11039
11040 #: taskmgr.rc:275
11041 msgid "CPU Time"
11042 msgstr "Tempo CPU"
11043
11044 #: taskmgr.rc:276
11045 msgid "Mem Usage"
11046 msgstr "Uso della memoria"
11047
11048 #: taskmgr.rc:277
11049 msgid "Mem Delta"
11050 msgstr "Delta della memoria"
11051
11052 #: taskmgr.rc:278
11053 msgid "Peak Mem Usage"
11054 msgstr "Massimo uso della memoria"
11055
11056 #: taskmgr.rc:279
11057 msgid "Page Faults"
11058 msgstr "Errori di paginazione"
11059
11060 #: taskmgr.rc:280
11061 msgid "USER Objects"
11062 msgstr "Oggetti USER"
11063
11064 #: taskmgr.rc:283
11065 msgid "Session ID"
11066 msgstr "ID sessione"
11067
11068 #: taskmgr.rc:284
11069 msgid "Username"
11070 msgstr "Nome utente"
11071
11072 #: taskmgr.rc:285
11073 msgid "PF Delta"
11074 msgstr "Delta PF"
11075
11076 #: taskmgr.rc:286
11077 msgid "VM Size"
11078 msgstr "Dimensione VM"
11079
11080 #: taskmgr.rc:287
11081 msgid "Paged Pool"
11082 msgstr "Riserva paging"
11083
11084 #: taskmgr.rc:288
11085 msgid "NP Pool"
11086 msgstr "Riserva NP"
11087
11088 #: taskmgr.rc:289
11089 msgid "Base Pri"
11090 msgstr "Priorità base"
11091
11092 #: taskmgr.rc:301
11093 msgid "Task Manager Warning"
11094 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11095
11096 #: taskmgr.rc:304
11097 msgid ""
11098 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11099 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11100 "sure you want to change the priority class?"
11101 msgstr ""
11102 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11103 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11104 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11105
11106 #: taskmgr.rc:305
11107 msgid "Unable to Change Priority"
11108 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11109
11110 #: taskmgr.rc:310
11111 msgid ""
11112 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11113 "results including loss of data and system instability. The\n"
11114 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11115 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11116 "terminate the process?"
11117 msgstr ""
11118 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11119 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11120 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11121 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11122 "terminare il processo?"
11123
11124 #: taskmgr.rc:311
11125 msgid "Unable to Terminate Process"
11126 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11127
11128 #: taskmgr.rc:313
11129 msgid ""
11130 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11131 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11132 msgstr ""
11133 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11134 "perdita\n"
11135 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11136
11137 #: taskmgr.rc:314
11138 msgid "Unable to Debug Process"
11139 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11140
11141 #: taskmgr.rc:315
11142 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11143 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11144
11145 #: taskmgr.rc:316
11146 msgid "Invalid Option"
11147 msgstr "Opzione non valida"
11148
11149 #: taskmgr.rc:317
11150 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11151 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11152
11153 #: taskmgr.rc:322
11154 msgid "System Idle Process"
11155 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11156
11157 #: taskmgr.rc:323
11158 msgid "Not Responding"
11159 msgstr "Non risponde"
11160
11161 #: taskmgr.rc:324
11162 msgid "Running"
11163 msgstr "In esecuzione"
11164
11165 #: taskmgr.rc:325
11166 msgid "Task"
11167 msgstr "Processo"
11168
11169 #: taskmgr.rc:328
11170 msgid "Fixme"
11171 msgstr "Fixme"
11172
11173 #: taskmgr.rc:329
11174 msgid "Err"
11175 msgstr "Err"
11176
11177 #: taskmgr.rc:330
11178 msgid "Warn"
11179 msgstr "Warn"
11180
11181 #: taskmgr.rc:331
11182 msgid "Trace"
11183 msgstr "Trace"
11184
11185 #: uninstaller.rc:26
11186 msgid "Wine Application Uninstaller"
11187 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11188
11189 #: uninstaller.rc:27
11190 msgid ""
11191 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11192 "executable.\n"
11193 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11194 msgstr ""
11195 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11196 "di un eseguibile mancante.\n"
11197 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11198
11199 #: view.rc:33
11200 msgid "&Pan"
11201 msgstr "&Pan"
11202
11203 #: view.rc:35
11204 msgid "&Scale to Window"
11205 msgstr "&Adatta alla finestra"
11206
11207 #: view.rc:37
11208 msgid "&Left"
11209 msgstr "&Sinistra"
11210
11211 #: view.rc:38
11212 msgid "&Right"
11213 msgstr "&Destra"
11214
11215 #: view.rc:39
11216 msgid "&Up"
11217 msgstr "A&lto"
11218
11219 #: view.rc:40
11220 msgid "&Down"
11221 msgstr "&Basso"
11222
11223 #: view.rc:46
11224 msgid "Regular Metafile Viewer"
11225 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11226
11227 #: wineboot.rc:28
11228 msgid "Waiting for Program"
11229 msgstr "In attesa del programma"
11230
11231 #: wineboot.rc:32
11232 msgid "Terminate Process"
11233 msgstr "Termina il processo"
11234
11235 #: wineboot.rc:33
11236 msgid ""
11237 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11238 "responding.\n"
11239 "\n"
11240 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11241 msgstr ""
11242 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11243 "programma non risponde.\n"
11244 "\n"
11245 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11246
11247 #: wineboot.rc:39
11248 msgid "Wine"
11249 msgstr "Wine"
11250
11251 #: wineboot.rc:43
11252 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11253 msgstr ""
11254 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11255
11256 #: winecfg.rc:138
11257 msgid ""
11258 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11259 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11260 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11261 "option) any later version."
11262 msgstr ""
11263 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11264 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11265 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11266 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11267
11268 #: winecfg.rc:140
11269 msgid " Windows Registration Information "
11270 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11271
11272 #: winecfg.rc:141
11273 msgid "&Owner:"
11274 msgstr "&Proprietario:"
11275
11276 #: winecfg.rc:143
11277 msgid "Organi&zation:"
11278 msgstr "&Organizzazione:"
11279
11280 #: winecfg.rc:151
11281 msgid " Application Settings "
11282 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11283
11284 #: winecfg.rc:152
11285 msgid ""
11286 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11287 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11288 "or per-application settings in those tabs as well."
11289 msgstr ""
11290 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11291 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11292 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11293 "quelle schede."
11294
11295 #: winecfg.rc:156
11296 msgid "&Add application..."
11297 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11298
11299 #: winecfg.rc:157
11300 msgid "&Remove application"
11301 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11302
11303 #: winecfg.rc:158
11304 msgid "&Windows Version:"
11305 msgstr "Versione di Windows:"
11306
11307 #: winecfg.rc:166
11308 msgid " Window Settings "
11309 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11310
11311 #: winecfg.rc:167
11312 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11313 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11314
11315 #: winecfg.rc:168
11316 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11317 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11318
11319 #: winecfg.rc:169
11320 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11321 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11322
11323 #: winecfg.rc:170
11324 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11325 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11326
11327 #: winecfg.rc:172
11328 msgid "Desktop &size:"
11329 msgstr "Dimensione del desktop:"
11330
11331 #: winecfg.rc:177
11332 msgid " Direct3D "
11333 msgstr " Direct3D "
11334
11335 #: winecfg.rc:178
11336 msgid "&Vertex Shader Support: "
11337 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11338
11339 #: winecfg.rc:180
11340 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11341 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11342
11343 #: winecfg.rc:182
11344 msgid " Screen &Resolution "
11345 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11346
11347 #: winecfg.rc:185
11348 msgid "dpi"
11349 msgstr "dpi"
11350
11351 #: winecfg.rc:186
11352 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11353 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11354
11355 #: winecfg.rc:193
11356 msgid " DLL Overrides "
11357 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11358
11359 #: winecfg.rc:194
11360 msgid ""
11361 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11362 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11363 "application)."
11364 msgstr ""
11365 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11366 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11367 "dall'applicazione)."
11368
11369 #: winecfg.rc:196
11370 msgid "&New override for library:"
11371 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11372
11373 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11374 msgid "&Add"
11375 msgstr "&Aggiungi"
11376
11377 #: winecfg.rc:199
11378 msgid "Existing &overrides:"
11379 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11380
11381 #: winecfg.rc:201
11382 msgid "&Edit..."
11383 msgstr "&Modifica..."
11384
11385 #: winecfg.rc:207
11386 msgid "Edit Override"
11387 msgstr "Modifica sostituzione"
11388
11389 #: winecfg.rc:210
11390 msgid " Load Order "
11391 msgstr " Carica l'ordine "
11392
11393 #: winecfg.rc:211
11394 msgid "&Builtin (Wine)"
11395 msgstr "&Integrata (Wine)"
11396
11397 #: winecfg.rc:212
11398 msgid "&Native (Windows)"
11399 msgstr "&Nativa (Windows)"
11400
11401 #: winecfg.rc:213
11402 msgid "Bui&ltin then Native"
11403 msgstr "In&tegrata poi nativa"
11404
11405 #: winecfg.rc:214
11406 msgid "Nati&ve then Builtin"
11407 msgstr "N&ativa poi integrata"
11408
11409 #: winecfg.rc:215
11410 msgid "&Disable"
11411 msgstr "&Disabilita"
11412
11413 #: winecfg.rc:222
11414 msgid "Select Drive Letter"
11415 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
11416
11417 #: winecfg.rc:234
11418 msgid " Drive &mappings "
11419 msgstr " Mappature delle unità "
11420
11421 #: winecfg.rc:235
11422 msgid ""
11423 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11424 "edited."
11425 msgstr ""
11426 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
11427 "non può essere modificata."
11428
11429 #: winecfg.rc:238
11430 msgid "&Add..."
11431 msgstr "Aggiungi..."
11432
11433 #: winecfg.rc:240
11434 msgid "Auto&detect"
11435 msgstr "Rileva automaticamente..."
11436
11437 #: winecfg.rc:243
11438 msgid "&Path:"
11439 msgstr "&Percorso:"
11440
11441 #: winecfg.rc:247
11442 msgid "&Type:"
11443 msgstr "&Tipo:"
11444
11445 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11446 msgid "Show &Advanced"
11447 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11448
11449 #: winecfg.rc:251
11450 msgid "De&vice:"
11451 msgstr "&Unità:"
11452
11453 #: winecfg.rc:253
11454 msgid "Bro&wse..."
11455 msgstr "Na&viga..."
11456
11457 #: winecfg.rc:255
11458 msgid "&Label:"
11459 msgstr "&Etichetta:"
11460
11461 #: winecfg.rc:257
11462 msgid "S&erial:"
11463 msgstr "Numero &seriale:"
11464
11465 #: winecfg.rc:260
11466 msgid "Show &dot files"
11467 msgstr "Mostra file &dot"
11468
11469 #: winecfg.rc:267
11470 msgid " Driver Diagnostics "
11471 msgstr " Diagnostica del driver "
11472
11473 #: winecfg.rc:269
11474 msgid " Defaults "
11475 msgstr " Valori predefiniti "
11476
11477 #: winecfg.rc:270
11478 msgid "Output device:"
11479 msgstr "Unità output:"
11480
11481 #: winecfg.rc:271
11482 msgid "Voice output device:"
11483 msgstr "Unità output voce:"
11484
11485 #: winecfg.rc:272
11486 msgid "Input device:"
11487 msgstr "Unità input:"
11488
11489 #: winecfg.rc:273
11490 msgid "Voice input device:"
11491 msgstr "Unità input voce:"
11492
11493 #: winecfg.rc:278
11494 msgid "&Test Sound"
11495 msgstr "&Test dell'audio"
11496
11497 #: winecfg.rc:285
11498 msgid " Appearance "
11499 msgstr " Aspetto "
11500
11501 #: winecfg.rc:286
11502 msgid "&Theme:"
11503 msgstr "&Tema:"
11504
11505 #: winecfg.rc:288
11506 msgid "&Install theme..."
11507 msgstr "&Installa un tema..."
11508
11509 #: winecfg.rc:289
11510 msgid "&Color:"
11511 msgstr "&Colore:"
11512
11513 #: winecfg.rc:291
11514 msgid "&Size:"
11515 msgstr "Dimen&sione:"
11516
11517 #: winecfg.rc:293
11518 msgid "It&em:"
11519 msgstr "Ogg&etto:"
11520
11521 #: winecfg.rc:295
11522 msgid "C&olor:"
11523 msgstr "C&olore:"
11524
11525 #: winecfg.rc:297
11526 msgid "Si&ze:"
11527 msgstr "&Dimensione:"
11528
11529 #: winecfg.rc:301
11530 msgid " Fol&ders "
11531 msgstr " C&artelle "
11532
11533 #: winecfg.rc:304
11534 msgid "&Link to:"
11535 msgstr "&Collega a:"
11536
11537 #: winecfg.rc:306
11538 msgid "B&rowse..."
11539 msgstr "&Naviga"
11540
11541 #: winecfg.rc:31
11542 msgid "Libraries"
11543 msgstr "Librerie"
11544
11545 #: winecfg.rc:32
11546 msgid "Drives"
11547 msgstr "Unità"
11548
11549 #: winecfg.rc:33
11550 msgid "Select the Unix target directory, please."
11551 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
11552
11553 #: winecfg.rc:34
11554 msgid "Hide &Advanced"
11555 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
11556
11557 #: winecfg.rc:36
11558 msgid "(No Theme)"
11559 msgstr "(Nessun tema)"
11560
11561 #: winecfg.rc:37
11562 msgid "Graphics"
11563 msgstr "Grafica"
11564
11565 #: winecfg.rc:38
11566 msgid "Desktop Integration"
11567 msgstr "Integrazione della Scrivania"
11568
11569 #: winecfg.rc:39
11570 msgid "Audio"
11571 msgstr "Audio"
11572
11573 #: winecfg.rc:40
11574 msgid "About"
11575 msgstr "Riguardo a"
11576
11577 #: winecfg.rc:41
11578 msgid "Wine configuration"
11579 msgstr "Configurazione di Wine"
11580
11581 #: winecfg.rc:43
11582 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11583 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
11584
11585 #: winecfg.rc:44
11586 msgid "Select a theme file"
11587 msgstr "Seleziona un file di tema"
11588
11589 #: winecfg.rc:45
11590 msgid "Folder"
11591 msgstr "Cartella"
11592
11593 #: winecfg.rc:46
11594 msgid "Links to"
11595 msgstr "Collega a"
11596
11597 #: winecfg.rc:42
11598 msgid "Wine configuration for %s"
11599 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
11600
11601 #: winecfg.rc:87
11602 msgid "Selected driver: %s"
11603 msgstr "Driver selezionato: %s"
11604
11605 #: winecfg.rc:88
11606 msgid "(None)"
11607 msgstr "(Nessuno)"
11608
11609 #: winecfg.rc:89
11610 msgid "Audio test failed!"
11611 msgstr "Test dell'audio fallito!"
11612
11613 #: winecfg.rc:91
11614 msgid "(System default)"
11615 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
11616
11617 #: winecfg.rc:51
11618 msgid ""
11619 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11620 "Are you sure you want to do this?"
11621 msgstr ""
11622 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
11623 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11624
11625 #: winecfg.rc:52
11626 msgid "Warning: system library"
11627 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11628
11629 #: winecfg.rc:53
11630 msgid "native"
11631 msgstr "nativa"
11632
11633 #: winecfg.rc:54
11634 msgid "builtin"
11635 msgstr "integrata"
11636
11637 #: winecfg.rc:55
11638 msgid "native, builtin"
11639 msgstr "nativa, integrata"
11640
11641 #: winecfg.rc:56
11642 msgid "builtin, native"
11643 msgstr "integrata, nativa"
11644
11645 #: winecfg.rc:57
11646 msgid "disabled"
11647 msgstr "disabilitato"
11648
11649 #: winecfg.rc:58
11650 msgid "Default Settings"
11651 msgstr "Impostazioni predefinite"
11652
11653 #: winecfg.rc:59
11654 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11655 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
11656
11657 #: winecfg.rc:60
11658 msgid "Use global settings"
11659 msgstr "Usa impostazioni globali"
11660
11661 #: winecfg.rc:61
11662 msgid "Select an executable file"
11663 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
11664
11665 #: winecfg.rc:66
11666 msgid "Hardware"
11667 msgstr "Hardware"
11668
11669 #: winecfg.rc:67
11670 msgctxt "vertex shader mode"
11671 msgid "None"
11672 msgstr "Nessuna"
11673
11674 #: winecfg.rc:72
11675 msgid "Autodetect..."
11676 msgstr "Scopri automaticamente..."
11677
11678 #: winecfg.rc:73
11679 msgid "Local hard disk"
11680 msgstr "Hard disk locale"
11681
11682 #: winecfg.rc:74
11683 msgid "Network share"
11684 msgstr "Condivisione rete"
11685
11686 #: winecfg.rc:75
11687 msgid "Floppy disk"
11688 msgstr "Floppy disk"
11689
11690 #: winecfg.rc:76
11691 msgid "CD-ROM"
11692 msgstr "CD-ROM"
11693
11694 #: winecfg.rc:77
11695 msgid ""
11696 "You cannot add any more drives.\n"
11697 "\n"
11698 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11699 msgstr ""
11700 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
11701 "\n"
11702 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
11703 "di 26."
11704
11705 #: winecfg.rc:78
11706 msgid "System drive"
11707 msgstr "Unità di sistema"
11708
11709 #: winecfg.rc:79
11710 msgid ""
11711 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11712 "\n"
11713 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11714 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11715 msgstr ""
11716 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11717 "\n"
11718 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11719 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11720
11721 #: winecfg.rc:80
11722 msgctxt "Drive letter"
11723 msgid "Letter"
11724 msgstr "Lettera"
11725
11726 #: winecfg.rc:81
11727 msgid "Drive Mapping"
11728 msgstr "Mappatura dell'unità"
11729
11730 #: winecfg.rc:82
11731 msgid ""
11732 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11733 "\n"
11734 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11735 msgstr ""
11736 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11737 "\n"
11738 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11739
11740 #: winecfg.rc:96
11741 msgid "Controls Background"
11742 msgstr "Controlli - Sfondo"
11743
11744 #: winecfg.rc:97
11745 msgid "Controls Text"
11746 msgstr "Controlli - Testo"
11747
11748 #: winecfg.rc:99
11749 msgid "Menu Background"
11750 msgstr "Menù - Sfondo"
11751
11752 #: winecfg.rc:100
11753 msgid "Menu Text"
11754 msgstr "Menù - Testo"
11755
11756 #: winecfg.rc:101
11757 msgid "Scrollbar"
11758 msgstr "Barra di scorrimento"
11759
11760 #: winecfg.rc:102
11761 msgid "Selection Background"
11762 msgstr "Selezione - Sfondo"
11763
11764 #: winecfg.rc:103
11765 msgid "Selection Text"
11766 msgstr "Selezione - Testo"
11767
11768 #: winecfg.rc:104
11769 msgid "ToolTip Background"
11770 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11771
11772 #: winecfg.rc:105
11773 msgid "ToolTip Text"
11774 msgstr "ToolTip - Testo"
11775
11776 #: winecfg.rc:106
11777 msgid "Window Background"
11778 msgstr "Finestra - Sfondo"
11779
11780 #: winecfg.rc:107
11781 msgid "Window Text"
11782 msgstr "Finestra - Testo"
11783
11784 #: winecfg.rc:108
11785 msgid "Active Title Bar"
11786 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11787
11788 #: winecfg.rc:109
11789 msgid "Active Title Text"
11790 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11791
11792 #: winecfg.rc:110
11793 msgid "Inactive Title Bar"
11794 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11795
11796 #: winecfg.rc:111
11797 msgid "Inactive Title Text"
11798 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11799
11800 #: winecfg.rc:112
11801 msgid "Message Box Text"
11802 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11803
11804 #: winecfg.rc:113
11805 msgid "Application Workspace"
11806 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11807
11808 #: winecfg.rc:114
11809 msgid "Window Frame"
11810 msgstr "Frame della finestra"
11811
11812 #: winecfg.rc:115
11813 msgid "Active Border"
11814 msgstr "Bordo attivo"
11815
11816 #: winecfg.rc:116
11817 msgid "Inactive Border"
11818 msgstr "Bordo inattivo"
11819
11820 #: winecfg.rc:117
11821 msgid "Controls Shadow"
11822 msgstr "Controlli - Ombre"
11823
11824 #: winecfg.rc:118
11825 msgid "Gray Text"
11826 msgstr "Testo disabilitato"
11827
11828 #: winecfg.rc:119
11829 msgid "Controls Highlight"
11830 msgstr "Controlli - Selezione"
11831
11832 #: winecfg.rc:120
11833 msgid "Controls Dark Shadow"
11834 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11835
11836 #: winecfg.rc:121
11837 msgid "Controls Light"
11838 msgstr "Controlli - Luce"
11839
11840 #: winecfg.rc:122
11841 msgid "Controls Alternate Background"
11842 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11843
11844 #: winecfg.rc:123
11845 msgid "Hot Tracked Item"
11846 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11847
11848 #: winecfg.rc:124
11849 msgid "Active Title Bar Gradient"
11850 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11851
11852 #: winecfg.rc:125
11853 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11854 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11855
11856 #: winecfg.rc:126
11857 msgid "Menu Highlight"
11858 msgstr "Menù - Selezione"
11859
11860 #: winecfg.rc:127
11861 msgid "Menu Bar"
11862 msgstr "Menù - Barra"
11863
11864 #: wineconsole.rc:57
11865 msgid " Options "
11866 msgstr " Opzioni "
11867
11868 #: wineconsole.rc:60
11869 msgid "Cursor size"
11870 msgstr "Dimensione del cursore"
11871
11872 #: wineconsole.rc:61
11873 msgid "&Small"
11874 msgstr "&Piccolo"
11875
11876 #: wineconsole.rc:62
11877 msgid "&Medium"
11878 msgstr "&Medio"
11879
11880 #: wineconsole.rc:63
11881 msgid "&Large"
11882 msgstr "&Grande"
11883
11884 #: wineconsole.rc:65
11885 msgid "Control"
11886 msgstr "Controlli"
11887
11888 #: wineconsole.rc:66
11889 msgid "Popup menu"
11890 msgstr "Menù a comparsa"
11891
11892 #: wineconsole.rc:67
11893 msgid "&Control"
11894 msgstr "&Controlla"
11895
11896 #: wineconsole.rc:68
11897 msgid "S&hift"
11898 msgstr "Sco&rri"
11899
11900 #: wineconsole.rc:69
11901 msgid "Quick edit"
11902 msgstr "Modifica rapida"
11903
11904 #: wineconsole.rc:70
11905 msgid "&enable"
11906 msgstr "&abilita"
11907
11908 #: wineconsole.rc:72
11909 msgid "Command history"
11910 msgstr "Cronologia"
11911
11912 #: wineconsole.rc:73
11913 msgid "&Number of recalled commands :"
11914 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11915
11916 #: wineconsole.rc:76
11917 msgid "&Remove doubles"
11918 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11919
11920 #: wineconsole.rc:81
11921 msgid " Font "
11922 msgstr " Carattere "
11923
11924 #: wineconsole.rc:84
11925 msgid "&Font"
11926 msgstr "&Carattere"
11927
11928 #: wineconsole.rc:86
11929 msgid "&Color"
11930 msgstr "C&olore"
11931
11932 #: wineconsole.rc:97
11933 msgid " Configuration "
11934 msgstr " Configurazione "
11935
11936 #: wineconsole.rc:100
11937 msgid "Buffer zone"
11938 msgstr "Zona del buffer"
11939
11940 #: wineconsole.rc:101
11941 msgid "&Width :"
11942 msgstr "&Larghezza:"
11943
11944 #: wineconsole.rc:104
11945 msgid "&Height :"
11946 msgstr "&Altezza:"
11947
11948 #: wineconsole.rc:108
11949 msgid "Window size"
11950 msgstr "Dimensione della finestra"
11951
11952 #: wineconsole.rc:109
11953 msgid "W&idth :"
11954 msgstr "&Larghezza:"
11955
11956 #: wineconsole.rc:112
11957 msgid "H&eight :"
11958 msgstr "&Altezza:"
11959
11960 #: wineconsole.rc:116
11961 msgid "End of program"
11962 msgstr "Fine del programma"
11963
11964 #: wineconsole.rc:117
11965 msgid "&Close console"
11966 msgstr "&Chiudi console"
11967
11968 #: wineconsole.rc:119
11969 msgid "Edition"
11970 msgstr "Edizione"
11971
11972 #: wineconsole.rc:125
11973 msgid "Console parameters"
11974 msgstr "Parametri della console"
11975
11976 #: wineconsole.rc:128
11977 msgid "Retain these settings for later sessions"
11978 msgstr "Salva queste impostazioni"
11979
11980 #: wineconsole.rc:129
11981 msgid "Modify only current session"
11982 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
11983
11984 #: wineconsole.rc:26
11985 msgid "Set &Defaults"
11986 msgstr "Imposta pre&definite"
11987
11988 #: wineconsole.rc:28
11989 msgid "&Mark"
11990 msgstr "Ma&rca"
11991
11992 #: wineconsole.rc:31
11993 msgid "&Select all"
11994 msgstr "&Seleziona tutto"
11995
11996 #: wineconsole.rc:32
11997 msgid "Sc&roll"
11998 msgstr "Sc&orri"
11999
12000 #: wineconsole.rc:33
12001 msgid "S&earch"
12002 msgstr "C&erca"
12003
12004 #: wineconsole.rc:36
12005 msgid "Setup - Default settings"
12006 msgstr "Impostazioni predefinite"
12007
12008 #: wineconsole.rc:37
12009 msgid "Setup - Current settings"
12010 msgstr "Impostazioni correnti"
12011
12012 #: wineconsole.rc:38
12013 msgid "Configuration error"
12014 msgstr "Errore di configurazione"
12015
12016 #: wineconsole.rc:39
12017 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12018 msgstr ""
12019 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12020 "finestra"
12021
12022 #: wineconsole.rc:34
12023 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12024 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12025
12026 #: wineconsole.rc:35
12027 msgid "This is a test"
12028 msgstr "Questa è una prova"
12029
12030 #: wineconsole.rc:41
12031 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12032 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12033
12034 #: wineconsole.rc:42
12035 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12036 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12037
12038 #: wineconsole.rc:43
12039 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12040 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12041
12042 #: wineconsole.rc:44
12043 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12044 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12045
12046 #: wineconsole.rc:45
12047 msgid ""
12048 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12049 "The command is invalid.\n"
12050 msgstr ""
12051 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12052 "Il comando non è valido.\n"
12053
12054 #: wineconsole.rc:47
12055 msgid ""
12056 "\n"
12057 "Usage:\n"
12058 "  wineconsole [options] <command>\n"
12059 "\n"
12060 "Options:\n"
12061 msgstr ""
12062 "\n"
12063 "Uso:\n"
12064 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12065 "\n"
12066 "Opzioni:\n"
12067
12068 #: wineconsole.rc:49
12069 msgid ""
12070 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12071 "will\n"
12072 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12073 "console.\n"
12074 msgstr ""
12075 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12076 "curses proverà\n"
12077 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12078 "console Wine\n"
12079
12080 #: wineconsole.rc:50
12081 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12082 msgstr ""
12083 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12084
12085 #: wineconsole.rc:51
12086 msgid ""
12087 "\n"
12088 "Example:\n"
12089 "  wineconsole cmd\n"
12090 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12091 "\n"
12092 msgstr ""
12093 "\n"
12094 "Esempio:\n"
12095 "  wineconsole cmd\n"
12096 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12097 "\n"
12098
12099 #: winedbg.rc:42
12100 msgid "Program Error"
12101 msgstr "Errore del programma"
12102
12103 #: winedbg.rc:47
12104 msgid ""
12105 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12106 "sorry for the inconvenience."
12107 msgstr ""
12108 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12109 "spiacenti per l'inconveniente."
12110
12111 #: winedbg.rc:53
12112 msgid ""
12113 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12114 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12115 "application.\n"
12116 "\n"
12117 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12118 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12119 msgstr ""
12120 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12121 "Wine. Potresti voler consultare http://appdb.winehq.org per consigli su "
12122 "questa applicazione.\n"
12123 "\n"
12124 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12125 "segnalato, puoi segnalarlo su http://bugs.winehq.org."
12126
12127 #: winedbg.rc:35
12128 msgid "Wine program crash"
12129 msgstr "Crash di Wine"
12130
12131 #: winedbg.rc:36
12132 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12133 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12134
12135 #: winedbg.rc:37
12136 msgid "(unidentified)"
12137 msgstr "(non identificato)"
12138
12139 #: winefile.rc:26
12140 msgid "&Open\tEnter"
12141 msgstr "&Apri\tInvio"
12142
12143 #: winefile.rc:30
12144 msgid "Re&name..."
12145 msgstr "Ri&nomina..."
12146
12147 #: winefile.rc:31
12148 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12149 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12150
12151 #: winefile.rc:33
12152 msgid "&Run..."
12153 msgstr "&Esegui..."
12154
12155 #: winefile.rc:35
12156 msgid "Cr&eate Directory..."
12157 msgstr "Cr&ea cartella..."
12158
12159 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12160 msgid "E&xit\tAlt+X"
12161 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12162
12163 #: winefile.rc:44
12164 msgid "&Disk"
12165 msgstr "&Disco"
12166
12167 #: winefile.rc:45
12168 msgid "Connect &Network Drive..."
12169 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12170
12171 #: winefile.rc:46
12172 msgid "&Disconnect Network Drive"
12173 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12174
12175 #: winefile.rc:52
12176 msgid "&Name"
12177 msgstr "&Nome"
12178
12179 #: winefile.rc:53
12180 msgid "&All File Details"
12181 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12182
12183 #: winefile.rc:55
12184 msgid "&Sort by Name"
12185 msgstr "Ordina per n&ome"
12186
12187 #: winefile.rc:56
12188 msgid "Sort &by Type"
12189 msgstr "Ordina per &tipo"
12190
12191 #: winefile.rc:57
12192 msgid "Sort by Si&ze"
12193 msgstr "Ordina per &dimensione"
12194
12195 #: winefile.rc:58
12196 msgid "Sort by &Date"
12197 msgstr "Ordina per d&ata"
12198
12199 #: winefile.rc:60
12200 msgid "Filter by&..."
12201 msgstr "Ordina per &..."
12202
12203 #: winefile.rc:67
12204 msgid "&Drivebar"
12205 msgstr "Barra delle &unità"
12206
12207 #: winefile.rc:70
12208 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12209 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12210
12211 #: winefile.rc:77
12212 msgid "New &Window"
12213 msgstr "&Nuova finestra"
12214
12215 #: winefile.rc:78
12216 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12217 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12218
12219 #: winefile.rc:80
12220 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12221 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12222
12223 #: winefile.rc:87
12224 msgid "&About Wine File Manager"
12225 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12226
12227 #: winefile.rc:128
12228 msgid "Select destination"
12229 msgstr "Seleziona destinazione"
12230
12231 #: winefile.rc:141
12232 msgid "By File Type"
12233 msgstr "Per tipo di file"
12234
12235 #: winefile.rc:144
12236 msgid "&Name:"
12237 msgstr "&Nome:"
12238
12239 #: winefile.rc:146
12240 msgid "File Type"
12241 msgstr "Tipo di file"
12242
12243 #: winefile.rc:147
12244 msgid "&Directories"
12245 msgstr "&Cartelle"
12246
12247 #: winefile.rc:149
12248 msgid "&Programs"
12249 msgstr "&Programmi"
12250
12251 #: winefile.rc:151
12252 msgid "Docu&ments"
12253 msgstr "Docu&menti"
12254
12255 #: winefile.rc:153
12256 msgid "&Other files"
12257 msgstr "&Altri file"
12258
12259 #: winefile.rc:155
12260 msgid "Show Hidden/&System Files"
12261 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12262
12263 #: winefile.rc:163
12264 msgid "Properties for %s"
12265 msgstr "Proprietà di %s"
12266
12267 #: winefile.rc:166
12268 msgid "&File Name:"
12269 msgstr "Nome del &file:"
12270
12271 #: winefile.rc:168
12272 msgid "Full &Path:"
12273 msgstr "&Indirizzo completo:"
12274
12275 #: winefile.rc:170
12276 msgid "Last Change:"
12277 msgstr "Ultima modifica:"
12278
12279 #: winefile.rc:172
12280 msgid "Version:"
12281 msgstr "Versione:"
12282
12283 #: winefile.rc:174
12284 msgid "Cop&yright:"
12285 msgstr "&Copyright:"
12286
12287 #: winefile.rc:176
12288 msgid "Size:"
12289 msgstr "Dimensione:"
12290
12291 #: winefile.rc:179
12292 msgid "&Read Only"
12293 msgstr "&Sola lettura"
12294
12295 #: winefile.rc:180
12296 msgid "H&idden"
12297 msgstr "&Nascosto"
12298
12299 #: winefile.rc:181
12300 msgid "&Archive"
12301 msgstr "&Archivio"
12302
12303 #: winefile.rc:182
12304 msgid "&System"
12305 msgstr "&Di sistema"
12306
12307 #: winefile.rc:183
12308 msgid "&Compressed"
12309 msgstr "Co&mpresso"
12310
12311 #: winefile.rc:184
12312 msgid "&Version Information"
12313 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12314
12315 #: winefile.rc:93
12316 msgid "Applying font settings"
12317 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12318
12319 #: winefile.rc:94
12320 msgid "Error while selecting new font."
12321 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12322
12323 #: winefile.rc:99
12324 msgid "Wine File Manager"
12325 msgstr "Gestore di file di Wine"
12326
12327 #: winefile.rc:101
12328 msgid "root fs"
12329 msgstr "radice fs"
12330
12331 #: winefile.rc:102
12332 msgid "unixfs"
12333 msgstr "unix fs"
12334
12335 #: winefile.rc:104
12336 msgid "Shell"
12337 msgstr "Terminale"
12338
12339 #: winefile.rc:105
12340 msgid "Not yet implemented"
12341 msgstr "Non ancora implementato"
12342
12343 #: winefile.rc:112
12344 msgid "CDate"
12345 msgstr "Data di creazione"
12346
12347 #: winefile.rc:113
12348 msgid "ADate"
12349 msgstr "Data di ultimo accesso"
12350
12351 #: winefile.rc:114
12352 msgid "MDate"
12353 msgstr "Data di ultima modifica"
12354
12355 #: winefile.rc:115
12356 msgid "Index/Inode"
12357 msgstr "Indice/Inode"
12358
12359 #: winefile.rc:120
12360 msgid "%1 of %2 free"
12361 msgstr "liberi %1 di %2"
12362
12363 #: winefile.rc:121
12364 msgctxt "unit kilobyte"
12365 msgid "kB"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: winefile.rc:122
12369 msgctxt "unit megabyte"
12370 msgid "MB"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: winefile.rc:123
12374 msgctxt "unit gigabyte"
12375 msgid "GB"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: winemine.rc:34
12379 msgid "&Game"
12380 msgstr "&Gioco"
12381
12382 #: winemine.rc:35
12383 msgid "&New\tF2"
12384 msgstr "&Nuovo\tF2"
12385
12386 #: winemine.rc:37
12387 msgid "Question &Marks"
12388 msgstr "Punti di do&manda"
12389
12390 #: winemine.rc:39
12391 msgid "&Beginner"
12392 msgstr "&Principiante"
12393
12394 #: winemine.rc:40
12395 msgid "&Advanced"
12396 msgstr "&Avanzato"
12397
12398 #: winemine.rc:41
12399 msgid "&Expert"
12400 msgstr "&Esperto"
12401
12402 #: winemine.rc:42
12403 msgid "&Custom..."
12404 msgstr "&Personalizza"
12405
12406 #: winemine.rc:44
12407 msgid "&Fastest Times"
12408 msgstr "&Tempi migliori"
12409
12410 #: winemine.rc:49
12411 msgid "&About WineMine"
12412 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12413
12414 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12415 msgid "Fastest Times"
12416 msgstr "Tempi migliori"
12417
12418 #: winemine.rc:59
12419 msgid "Beginner"
12420 msgstr "Principiante"
12421
12422 #: winemine.rc:60
12423 msgid "Advanced"
12424 msgstr "Avanzato"
12425
12426 #: winemine.rc:61
12427 msgid "Expert"
12428 msgstr "Esperto"
12429
12430 #: winemine.rc:74
12431 msgid "Congratulations!"
12432 msgstr "Congratulazioni!"
12433
12434 #: winemine.rc:76
12435 msgid "Please enter your name"
12436 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12437
12438 #: winemine.rc:84
12439 msgid "Custom Game"
12440 msgstr "Gioco personalizzato"
12441
12442 #: winemine.rc:86
12443 msgid "Rows"
12444 msgstr "Righe"
12445
12446 #: winemine.rc:87
12447 msgid "Columns"
12448 msgstr "Colonne"
12449
12450 #: winemine.rc:88
12451 msgid "Mines"
12452 msgstr "Mine"
12453
12454 #: winemine.rc:27
12455 msgid "WineMine"
12456 msgstr "WineMine"
12457
12458 #: winemine.rc:28
12459 msgid "Nobody"
12460 msgstr "Nessuno"
12461
12462 #: winemine.rc:29
12463 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12464 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12465
12466 #: winhlp32.rc:32
12467 msgid "Printer &setup..."
12468 msgstr "&Installazione stampante..."
12469
12470 #: winhlp32.rc:39
12471 msgid "&Annotate..."
12472 msgstr "&Annota..."
12473
12474 #: winhlp32.rc:41
12475 msgid "&Bookmark"
12476 msgstr "&Segnalibro"
12477
12478 #: winhlp32.rc:42
12479 msgid "&Define..."
12480 msgstr "&Definisci..."
12481
12482 #: winhlp32.rc:45
12483 msgid "History"
12484 msgstr "Cronologia"
12485
12486 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12487 msgid "Small"
12488 msgstr "Piccoli"
12489
12490 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12491 msgid "Normal"
12492 msgstr "Normali"
12493
12494 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12495 msgid "Large"
12496 msgstr "Grandi"
12497
12498 #: winhlp32.rc:54
12499 msgid "&Help on help\tF1"
12500 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12501
12502 #: winhlp32.rc:55
12503 msgid "Always on &top"
12504 msgstr "Sempre in primo &piano"
12505
12506 #: winhlp32.rc:56
12507 msgid "&About Wine Help"
12508 msgstr "&Informazioni su..."
12509
12510 #: winhlp32.rc:64
12511 msgid "Annotation..."
12512 msgstr "Annotazione..."
12513
12514 #: winhlp32.rc:65
12515 msgid "Copy"
12516 msgstr "Copia"
12517
12518 #: winhlp32.rc:97
12519 msgid "Index"
12520 msgstr "Indice"
12521
12522 #: winhlp32.rc:105
12523 msgid "Search"
12524 msgstr "Cerca"
12525
12526 #: winhlp32.rc:107
12527 msgid "Not implemented yet"
12528 msgstr "Non implementato."
12529
12530 #: winhlp32.rc:78
12531 msgid "Wine Help"
12532 msgstr "Guida di Wine"
12533
12534 #: winhlp32.rc:83
12535 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12536 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12537
12538 #: winhlp32.rc:85
12539 msgid "Summary"
12540 msgstr "&Sommario"
12541
12542 #: winhlp32.rc:84
12543 msgid "&Index"
12544 msgstr "Indice"
12545
12546 #: winhlp32.rc:88
12547 msgid "Help files (*.hlp)"
12548 msgstr "File della guida (*.hlp)"
12549
12550 #: winhlp32.rc:89
12551 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12552 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
12553
12554 #: winhlp32.rc:90
12555 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12556 msgstr ""
12557 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
12558
12559 #: winhlp32.rc:91
12560 msgid "Help topics: "
12561 msgstr "Argomenti di aiuto: "
12562
12563 #: wordpad.rc:28
12564 msgid "&New...\tCtrl+N"
12565 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
12566
12567 #: wordpad.rc:42
12568 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12569 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
12570
12571 #: wordpad.rc:47
12572 msgid "&Clear\tDEL"
12573 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
12574
12575 #: wordpad.rc:48
12576 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12577 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
12578
12579 #: wordpad.rc:51
12580 msgid "Find &next\tF3"
12581 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
12582
12583 #: wordpad.rc:54
12584 msgid "Read-&only"
12585 msgstr "Sola &lettura"
12586
12587 #: wordpad.rc:55
12588 msgid "&Modified"
12589 msgstr "&Modificato"
12590
12591 #: wordpad.rc:57
12592 msgid "E&xtras"
12593 msgstr "E&xtra"
12594
12595 #: wordpad.rc:59
12596 msgid "Selection &info"
12597 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
12598
12599 #: wordpad.rc:60
12600 msgid "Character &format"
12601 msgstr "&Formato del carattere"
12602
12603 #: wordpad.rc:61
12604 msgid "&Def. char format"
12605 msgstr "Formato del &def. char"
12606
12607 #: wordpad.rc:62
12608 msgid "Paragrap&h format"
12609 msgstr "Formato del &paragrafo"
12610
12611 #: wordpad.rc:63
12612 msgid "&Get text"
12613 msgstr "&Ricava il testo"
12614
12615 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12616 msgid "&Formatbar"
12617 msgstr "Barra del &formato"
12618
12619 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12620 msgid "&Ruler"
12621 msgstr "&Righello"
12622
12623 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12624 msgid "&Statusbar"
12625 msgstr "Barra di s&tato"
12626
12627 #: wordpad.rc:73
12628 msgid "&Options..."
12629 msgstr "&Opzioni..."
12630
12631 #: wordpad.rc:75
12632 msgid "&Insert"
12633 msgstr "&Inserisci"
12634
12635 #: wordpad.rc:77
12636 msgid "&Date and time..."
12637 msgstr "&Data e ora..."
12638
12639 #: wordpad.rc:79
12640 msgid "F&ormat"
12641 msgstr "F&ormato"
12642
12643 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12644 msgid "&Bullet points"
12645 msgstr "&Elenco"
12646
12647 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12648 msgid "&Paragraph..."
12649 msgstr "&Paragrafo..."
12650
12651 #: wordpad.rc:84
12652 msgid "&Tabs..."
12653 msgstr "&Tabulazioni..."
12654
12655 #: wordpad.rc:85
12656 msgid "Backgroun&d"
12657 msgstr "Sfon&do"
12658
12659 #: wordpad.rc:87
12660 msgid "&System\tCtrl+1"
12661 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
12662
12663 #: wordpad.rc:88
12664 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12665 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
12666
12667 #: wordpad.rc:93
12668 msgid "&About Wine Wordpad"
12669 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
12670
12671 #: wordpad.rc:130
12672 msgid "Automatic"
12673 msgstr "Automatico"
12674
12675 #: wordpad.rc:199
12676 msgid "Date and time"
12677 msgstr "Data e ora"
12678
12679 #: wordpad.rc:202
12680 msgid "Available formats"
12681 msgstr "Formati disponibili"
12682
12683 #: wordpad.rc:213
12684 msgid "New document type"
12685 msgstr "Nuovo tipo di documento"
12686
12687 #: wordpad.rc:221
12688 msgid "Paragraph format"
12689 msgstr "Formato del paragrafo"
12690
12691 #: wordpad.rc:224
12692 msgid "Indentation"
12693 msgstr "Rientro"
12694
12695 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12696 msgid "Left"
12697 msgstr "Sinistra"
12698
12699 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12700 msgid "Right"
12701 msgstr "Destra"
12702
12703 #: wordpad.rc:229
12704 msgid "First line"
12705 msgstr "Prima riga"
12706
12707 #: wordpad.rc:231
12708 msgid "Alignment"
12709 msgstr "Allineamento"
12710
12711 #: wordpad.rc:239
12712 msgid "Tabs"
12713 msgstr "Tabulazioni"
12714
12715 #: wordpad.rc:242
12716 msgid "Tab stops"
12717 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
12718
12719 #: wordpad.rc:248
12720 msgid "Remove al&l"
12721 msgstr "Rimuovi &tutti"
12722
12723 #: wordpad.rc:256
12724 msgid "Line wrapping"
12725 msgstr "Linea di margine"
12726
12727 #: wordpad.rc:257
12728 msgid "&No line wrapping"
12729 msgstr "&Nessuna linea di margine"
12730
12731 #: wordpad.rc:258
12732 msgid "Wrap text by the &window border"
12733 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
12734
12735 #: wordpad.rc:259
12736 msgid "Wrap text by the &margin"
12737 msgstr "Confina il testo nel &margine"
12738
12739 #: wordpad.rc:260
12740 msgid "Toolbars"
12741 msgstr "Barre"
12742
12743 #: wordpad.rc:136
12744 msgid "All documents (*.*)"
12745 msgstr "Tutti i file (*.*)"
12746
12747 #: wordpad.rc:137
12748 msgid "Text documents (*.txt)"
12749 msgstr "File di testo (*.txt)"
12750
12751 #: wordpad.rc:138
12752 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12753 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12754
12755 #: wordpad.rc:139
12756 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12757 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12758
12759 #: wordpad.rc:140
12760 msgid "Rich text document"
12761 msgstr "Documento rich text"
12762
12763 #: wordpad.rc:141
12764 msgid "Text document"
12765 msgstr "Documento di testo"
12766
12767 #: wordpad.rc:142
12768 msgid "Unicode text document"
12769 msgstr "Documento di testo Unicode"
12770
12771 #: wordpad.rc:143
12772 msgid "Printer files (*.prn)"
12773 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12774
12775 #: wordpad.rc:150
12776 msgid "Center"
12777 msgstr "Centro"
12778
12779 #: wordpad.rc:156
12780 msgid "Text"
12781 msgstr "Testo"
12782
12783 #: wordpad.rc:157
12784 msgid "Rich text"
12785 msgstr "Rich text"
12786
12787 #: wordpad.rc:163
12788 msgid "Next page"
12789 msgstr "Prossima pagina"
12790
12791 #: wordpad.rc:164
12792 msgid "Previous page"
12793 msgstr "Pagina precedente"
12794
12795 #: wordpad.rc:165
12796 msgid "Two pages"
12797 msgstr "Due pagine"
12798
12799 #: wordpad.rc:166
12800 msgid "One page"
12801 msgstr "Una pagina"
12802
12803 #: wordpad.rc:167
12804 msgid "Zoom in"
12805 msgstr "Ingrandisci"
12806
12807 #: wordpad.rc:168
12808 msgid "Zoom out"
12809 msgstr "Rimpicciolisci"
12810
12811 #: wordpad.rc:170
12812 msgid "Page"
12813 msgstr "Pagina"
12814
12815 #: wordpad.rc:171
12816 msgid "Pages"
12817 msgstr "Pagine"
12818
12819 #: wordpad.rc:172
12820 msgctxt "unit: centimeter"
12821 msgid "cm"
12822 msgstr "cm"
12823
12824 #: wordpad.rc:173
12825 msgctxt "unit: inch"
12826 msgid "in"
12827 msgstr "po"
12828
12829 #: wordpad.rc:174
12830 msgid "inch"
12831 msgstr "pollici"
12832
12833 #: wordpad.rc:175
12834 msgctxt "unit: point"
12835 msgid "pt"
12836 msgstr "pt"
12837
12838 #: wordpad.rc:180
12839 msgid "Document"
12840 msgstr "Documento"
12841
12842 #: wordpad.rc:181
12843 msgid "Save changes to '%s'?"
12844 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12845
12846 #: wordpad.rc:182
12847 msgid "Finished searching the document."
12848 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12849
12850 #: wordpad.rc:183
12851 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12852 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12853
12854 #: wordpad.rc:184
12855 msgid ""
12856 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12857 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12858 msgstr ""
12859 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12860 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12861
12862 #: wordpad.rc:187
12863 msgid "Invalid number format"
12864 msgstr "Numero di formato non valido"
12865
12866 #: wordpad.rc:188
12867 msgid "OLE storage documents are not supported"
12868 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12869
12870 #: wordpad.rc:189
12871 msgid "Could not save the file."
12872 msgstr "Impossibile salvare il file."
12873
12874 #: wordpad.rc:190
12875 msgid "You do not have access to save the file."
12876 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12877
12878 #: wordpad.rc:191
12879 msgid "Could not open the file."
12880 msgstr "Impossibile aprire il file."
12881
12882 #: wordpad.rc:192
12883 msgid "You do not have access to open the file."
12884 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12885
12886 #: wordpad.rc:193
12887 msgid "Printing not implemented"
12888 msgstr "Stampa non implementata"
12889
12890 #: wordpad.rc:194
12891 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12892 msgstr ""
12893 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12894
12895 #: write.rc:27
12896 msgid "Starting Wordpad failed"
12897 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12898
12899 #: xcopy.rc:27
12900 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12901 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12902
12903 #: xcopy.rc:28
12904 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12905 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12906
12907 #: xcopy.rc:29
12908 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12909 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12910
12911 #: xcopy.rc:30
12912 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12913 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12914
12915 #: xcopy.rc:31
12916 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12917 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12918
12919 #: xcopy.rc:34
12920 msgid ""
12921 "Is '%1' a filename or directory\n"
12922 "on the target?\n"
12923 "(F - File, D - Directory)\n"
12924 msgstr ""
12925 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12926 "nella destinazione?\n"
12927 "(F - File, C - Cartella)\n"
12928
12929 #: xcopy.rc:35
12930 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12931 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
12932
12933 #: xcopy.rc:36
12934 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12935 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
12936
12937 #: xcopy.rc:37
12938 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12939 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
12940
12941 #: xcopy.rc:38
12942 msgid "Failed to open '%1'\n"
12943 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12944
12945 #: xcopy.rc:39
12946 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12947 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
12948
12949 #: xcopy.rc:43
12950 msgctxt "File key"
12951 msgid "F"
12952 msgstr "F"
12953
12954 #: xcopy.rc:44
12955 msgctxt "Directory key"
12956 msgid "D"
12957 msgstr "C"
12958
12959 #: xcopy.rc:77
12960 msgid ""
12961 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12962 "\n"
12963 "Syntax:\n"
12964 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12965 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12966 "\n"
12967 "Where:\n"
12968 "\n"
12969 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12970 "\tmore files.\n"
12971 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12972 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12973 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12974 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12975 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12976 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12977 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12978 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12979 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12980 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12981 "[/N]  Copy using short names.\n"
12982 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12983 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12984 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12985 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12986 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12987 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12988 "\tarchive attribute.\n"
12989 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12990 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12991 "\t\tthan source.\n"
12992 "\n"
12993 msgstr ""
12994 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
12995 "\n"
12996 "Sintassi:\n"
12997 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12998 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12999 "\n"
13000 "Dove:\n"
13001 "\n"
13002 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13003 "\tpiù file.\n"
13004 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13005 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13006 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13007 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13008 "\tcopia.\n"
13009 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13010 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13011 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13012 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13013 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13014 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13015 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13016 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13017 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13018 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13019 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13020 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13021 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13022 "\tl'attributo.\n"
13023 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13024 "fornita.\n"
13025 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13026 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13027 "\n"