cryptui: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "キャンセル…"
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
584
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
588
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
592
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
596
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
600
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
604
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
608
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
612
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
616
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
620
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
624
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
628
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
632
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
636
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
640
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
644
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
648
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr ""
652
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
656
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
660
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
664
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
668
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
672
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
676
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
680
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
684
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
688
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr ""
692
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr ""
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr ""
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr ""
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr ""
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr ""
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr ""
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr ""
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr ""
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr ""
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr ""
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr ""
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr ""
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr ""
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr ""
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr ""
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr ""
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr ""
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr ""
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr ""
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr ""
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr ""
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr ""
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr ""
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr ""
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr ""
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr ""
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr ""
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr ""
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr ""
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr ""
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr ""
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr ""
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr ""
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr ""
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr ""
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr ""
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr ""
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr ""
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr ""
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr ""
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr ""
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr ""
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr ""
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr ""
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr ""
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr ""
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr ""
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr ""
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr ""
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr ""
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr ""
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr ""
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr ""
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr ""
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr ""
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr ""
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr ""
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr ""
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr ""
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr ""
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr ""
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1234
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr ""
1242
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1247
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr ""
1259
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1264
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr ""
1328
1329 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "利用可能"
1332
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr ""
1340
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "はい"
1344
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "いいえ"
1348
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "デジタル署名"
1352
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "否認防止"
1356
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "鍵の暗号化"
1360
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "データの暗号化"
1364
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "鍵交換"
1368
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "証明書の署名"
1372
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "オフライン CRL 署名"
1376
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "CRL 署名"
1380
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "暗号化のみ"
1384
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "復号化のみ"
1388
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL クライアント認証"
1392
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL サーバ認証"
1396
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1400
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "署名"
1404
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL 認証局"
1408
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME 認証局"
1412
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "署名認証局"
1416
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr ""
1432
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr ""
1448
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr ""
1452
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "証明書"
1456
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "証明書の情報"
1460
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1467 "があります。"
1468
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1475 "証明書ストアに追加してください。"
1476
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1480
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1484
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1488
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "この証明書の目的:"
1492
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "発行先: "
1496
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "発行者: "
1500
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "有効期間 "
1504
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " から "
1508
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1512
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1516
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1520
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1524
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1528
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "フィールド"
1532
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "値"
1536
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<すべて>"
1540
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1544
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "拡張フィールドのみ"
1548
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1552
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "プロパティのみ"
1556
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "シリアル番号"
1560
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "発行者"
1564
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "有効期間の開始"
1568
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "有効期間の終了"
1572
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "サブジェクト"
1576
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "公開鍵"
1580
1581 #: cryptui.rc:58
1582 #, fuzzy
1583 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1584 msgstr "%s (%d ビット)"
1585
1586 #: cryptui.rc:59
1587 msgid "SHA1 hash"
1588 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589
1590 #: cryptui.rc:60
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593
1594 #: cryptui.rc:61
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "フレンドリ名"
1597
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Description"
1600 msgstr "説明"
1601
1602 #: cryptui.rc:63
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "証明書のプロパティ"
1605
1606 #: cryptui.rc:64
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609
1610 #: cryptui.rc:65
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613
1614 #: cryptui.rc:66
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "証明書ストアの選択"
1617
1618 #: cryptui.rc:67
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621
1622 #: cryptui.rc:68
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625
1626 #: cryptui.rc:69
1627 msgid ""
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1629 "select another file."
1630 msgstr ""
1631 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1632 "てください。"
1633
1634 #: cryptui.rc:70
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "ファイルのインポート"
1637
1638 #: cryptui.rc:71
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "証明書ストア"
1645
1646 #: cryptui.rc:73
1647 msgid ""
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1650 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "ファイルを開けません "
1687
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "プログラムで決定する"
1691
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "ストアを選択してください"
1695
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "選択された証明書ストア"
1699
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 msgid "File"
1706 msgstr "ファイル"
1707
1708 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "コンテンツ"
1711
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "証明書失効リスト"
1715
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Personal Information Exchange"
1723
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "インポートは成功しました。"
1727
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "MS Shell Dlg"
1735
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<高度な目的>"
1739
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "発行先"
1743
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "発行者"
1747
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "有効期限"
1751
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "フレンドリ名"
1755
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<なし>"
1759
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1767 "くなります。\n"
1768 "この証明書を削除しますか?"
1769
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1777 "きなくなります。\n"
1778 "これらの証明書を削除しますか?"
1779
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1787 "検証できなくなります。\n"
1788 "この証明書を削除しますか?"
1789
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1797 "ジを検証できなくなります。\n"
1798 "これらの証明書を削除しますか?"
1799
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1807 "ますか?"
1808
1809 #: cryptui.rc:112
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1816 "を削除しますか?"
1817
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1825 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1834 "す。\n"
1835 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1843 "除しますか?"
1844
1845 #: cryptui.rc:116
1846 msgid ""
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 msgstr ""
1850 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1851 "明書を削除しますか?"
1852
1853 #: cryptui.rc:117
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856
1857 #: cryptui.rc:118
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860
1861 #: cryptui.rc:119
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "証明書"
1864
1865 #: cryptui.rc:121
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868
1869 #: cryptui.rc:122
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872
1873 #: cryptui.rc:123
1874 msgid ""
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1877 msgstr ""
1878 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1879 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "エクスポート 形式"
1912
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "ファイル形式"
1952
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "パスワードの入力"
1982
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998
1999 #: devenum.rc:32
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002
2003 #: devenum.rc:33
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "DirectSound: %s"
2006
2007 #: devenum.rc:34
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010
2011 #: devenum.rc:35
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2013 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014
2015 #: dinput.rc:34
2016 msgid "Action"
2017 msgstr "動作"
2018
2019 #: dinput.rc:35
2020 msgid "Object"
2021 msgstr "対象"
2022
2023 #: dxdiagn.rc:25
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "地域の設定"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:26
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2030
2031 #: gdi32.rc:25
2032 msgid "Western"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gdi32.rc:26
2036 msgid "Central European"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gdi32.rc:27
2040 msgid "Cyrillic"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gdi32.rc:28
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Greek"
2046 msgstr "緑"
2047
2048 #: gdi32.rc:29
2049 msgid "Turkish"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gdi32.rc:30
2053 msgid "Hebrew"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gdi32.rc:31
2057 msgid "Arabic"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gdi32.rc:32
2061 msgid "Baltic"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gdi32.rc:33
2065 msgid "Vietnamese"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gdi32.rc:34
2069 msgid "Thai"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gdi32.rc:35
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Japanese"
2075 msgstr "ペイン"
2076
2077 #: gdi32.rc:36
2078 msgid "CHINESE_GB2312"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gdi32.rc:37
2082 msgid "Hangul"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gdi32.rc:38
2086 msgid "CHINESE_BIG5"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gdi32.rc:39
2090 msgid "Hangul(Johab)"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gdi32.rc:40
2094 msgid "Symbol"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gdi32.rc:41
2098 msgid "OEM/DOS"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: hhctrl.rc:56
2102 msgid "S&ync"
2103 msgstr "同期(&Y)"
2104
2105 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2106 msgid "&Back"
2107 msgstr "戻る(&B)"
2108
2109 #: hhctrl.rc:58
2110 msgid "&Forward"
2111 msgstr "進む(&F)"
2112
2113 #: hhctrl.rc:59
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "&Home"
2116 msgstr "ホーム(&H)"
2117
2118 #: hhctrl.rc:60
2119 msgid "&Stop"
2120 msgstr "中止(&S)"
2121
2122 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2123 msgid "&Refresh"
2124 msgstr "更新(&R)"
2125
2126 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2127 msgid "&Print..."
2128 msgstr "印刷(&P)..."
2129
2130 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2131 msgid "&Contents"
2132 msgstr "目次(&C)"
2133
2134 #: hhctrl.rc:29
2135 msgid "I&ndex"
2136 msgstr "索引(&N)"
2137
2138 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2139 msgid "&Search"
2140 msgstr "検索(&S)"
2141
2142 #: hhctrl.rc:31
2143 msgid "Favor&ites"
2144 msgstr "お気に入り(&I)"
2145
2146 #: hhctrl.rc:33
2147 msgid "Hide &Tabs"
2148 msgstr "タブを隠す(&T)"
2149
2150 #: hhctrl.rc:34
2151 msgid "Show &Tabs"
2152 msgstr "タブを表示(&T)"
2153
2154 #: hhctrl.rc:39
2155 msgid "Show"
2156 msgstr "表示"
2157
2158 #: hhctrl.rc:40
2159 msgid "Hide"
2160 msgstr "非表示"
2161
2162 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2163 msgid "Stop"
2164 msgstr "中止"
2165
2166 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2167 msgid "Refresh"
2168 msgstr "更新"
2169
2170 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2171 msgid "Back"
2172 msgstr "戻る"
2173
2174 #: hhctrl.rc:44
2175 msgctxt "table of contents"
2176 msgid "Home"
2177 msgstr "ホーム"
2178
2179 #: hhctrl.rc:45
2180 msgid "Sync"
2181 msgstr "同期"
2182
2183 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2184 msgid "Options"
2185 msgstr "オプション"
2186
2187 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2188 msgid "Forward"
2189 msgstr "進む"
2190
2191 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2192 msgid "Cinepak Video codec"
2193 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2194
2195 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2196 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2197 #: wordpad.rc:26
2198 msgid "&File"
2199 msgstr "ファイル(&F)"
2200
2201 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2202 msgid "&New"
2203 msgstr "新規(&N)"
2204
2205 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2206 msgid "&Window"
2207 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2208
2209 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2210 msgid "&Open..."
2211 msgstr "開く(&O)"
2212
2213 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2214 msgid "Save &as..."
2215 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2216
2217 #: ieframe.rc:35
2218 msgid "Print &format..."
2219 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2220
2221 #: ieframe.rc:36
2222 msgid "Pr&int..."
2223 msgstr "印刷(&I)..."
2224
2225 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2226 msgid "Print previe&w"
2227 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2228
2229 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2230 msgid "&Properties"
2231 msgstr "プロパティ(&P)"
2232
2233 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2234 #: taskmgr.rc:139
2235 msgid "&Close"
2236 msgstr "閉じる(&C)"
2237
2238 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2239 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2240 msgid "&View"
2241 msgstr "表示(&V)"
2242
2243 #: ieframe.rc:44
2244 msgid "&Toolbars"
2245 msgstr "ツールバー(&T)"
2246
2247 #: ieframe.rc:46
2248 msgid "&Standard bar"
2249 msgstr "ステータス バー(&S)"
2250
2251 #: ieframe.rc:47
2252 msgid "&Address bar"
2253 msgstr "アドレス バー(&A)"
2254
2255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2256 msgid "&Favorites"
2257 msgstr "お気に入り(&F)"
2258
2259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2260 msgid "&Add to Favorites..."
2261 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2262
2263 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2264 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2265 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2266 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2267 msgid "&Help"
2268 msgstr "ヘルプ(&H)"
2269
2270 #: ieframe.rc:57
2271 msgid "&About Internet Explorer"
2272 msgstr "バージョン情報(&A)"
2273
2274 #: ieframe.rc:78
2275 msgid "Open URL"
2276 msgstr "URLを開く"
2277
2278 #: ieframe.rc:81
2279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2280 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2281
2282 #: ieframe.rc:82
2283 msgid "Open:"
2284 msgstr "URL:"
2285
2286 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2287 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2288 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2289 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2290 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2291 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2292 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2293 #: wordpad.rc:246
2294 msgid "OK"
2295 msgstr "OK"
2296
2297 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2298 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2299 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2300 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2301 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2302 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2303 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2304 msgid "Cancel"
2305 msgstr "キャンセル"
2306
2307 #: ieframe.rc:67
2308 msgctxt "home page"
2309 msgid "Home"
2310 msgstr "ホーム"
2311
2312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2313 msgid "Print..."
2314 msgstr "印刷..."
2315
2316 #: ieframe.rc:73
2317 msgid "Address"
2318 msgstr "アドレス"
2319
2320 #: inetcpl.rc:43
2321 msgid "General"
2322 msgstr "全般"
2323
2324 #: inetcpl.rc:46
2325 msgid " Home page "
2326 msgstr " ホーム ページ "
2327
2328 #: inetcpl.rc:47
2329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2330 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2331
2332 #: inetcpl.rc:50
2333 msgid "&Current page"
2334 msgstr "現在のページ(&C)"
2335
2336 #: inetcpl.rc:51
2337 msgid "&Default page"
2338 msgstr "デフォルト(&D)"
2339
2340 #: inetcpl.rc:52
2341 msgid "&Blank page"
2342 msgstr "空白(&B)"
2343
2344 #: inetcpl.rc:53
2345 msgid " Browsing history "
2346 msgstr " 閲覧履歴 "
2347
2348 #: inetcpl.rc:54
2349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2350 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2351
2352 #: inetcpl.rc:56
2353 msgid "Delete &files..."
2354 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2355
2356 #: inetcpl.rc:57
2357 msgid "&Settings..."
2358 msgstr "設定(&S)..."
2359
2360 #: inetcpl.rc:65
2361 msgid "Delete browsing history"
2362 msgstr "閲覧履歴の削除"
2363
2364 #: inetcpl.rc:68
2365 msgid ""
2366 "Temporary internet files\n"
2367 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2368 msgstr ""
2369 "インターネット一時ファイル\n"
2370 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2371
2372 #: inetcpl.rc:70
2373 msgid ""
2374 "Cookies\n"
2375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2376 "preferences and login information."
2377 msgstr ""
2378 "クッキー\n"
2379 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2380 "イン情報のようなものが保管されています。"
2381
2382 #: inetcpl.rc:72
2383 msgid ""
2384 "History\n"
2385 "List of websites you have accessed."
2386 msgstr ""
2387 "履歴\n"
2388 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2389
2390 #: inetcpl.rc:74
2391 msgid ""
2392 "Form data\n"
2393 "Usernames and other information you have entered into forms."
2394 msgstr ""
2395 "フォーム データ\n"
2396 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2397
2398 #: inetcpl.rc:76
2399 msgid ""
2400 "Passwords\n"
2401 "Saved passwords you have entered into forms."
2402 msgstr ""
2403 "パスワード\n"
2404 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2405
2406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2407 msgid "Delete"
2408 msgstr "削除"
2409
2410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2411 msgid "Security"
2412 msgstr "セキュリティ"
2413
2414 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2415 msgid "Listview"
2416 msgstr "Listview"
2417
2418 #: inetcpl.rc:95
2419 msgid "trackbar"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: inetcpl.rc:108
2423 msgid " Certificates "
2424 msgstr " 証明書 "
2425
2426 #: inetcpl.rc:109
2427 msgid ""
2428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2429 "certificate authorities and publishers."
2430 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2431
2432 #: inetcpl.rc:111
2433 msgid "Certificates..."
2434 msgstr "証明書..."
2435
2436 #: inetcpl.rc:112
2437 msgid "Publishers..."
2438 msgstr "発行元..."
2439
2440 #: inetcpl.rc:28
2441 msgid "Internet Settings"
2442 msgstr "インターネット設定"
2443
2444 #: inetcpl.rc:29
2445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2446 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2447
2448 #: inetcpl.rc:30
2449 msgid "Security settings for zone: "
2450 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2451
2452 #: inetcpl.rc:31
2453 msgid "Custom"
2454 msgstr "カスタム"
2455
2456 #: inetcpl.rc:32
2457 msgid "Very Low"
2458 msgstr "超低"
2459
2460 #: inetcpl.rc:33
2461 msgid "Low"
2462 msgstr "低"
2463
2464 #: inetcpl.rc:34
2465 msgid "Medium"
2466 msgstr "中"
2467
2468 #: inetcpl.rc:35
2469 msgid "Increased"
2470 msgstr "中高"
2471
2472 #: inetcpl.rc:36
2473 msgid "High"
2474 msgstr "高"
2475
2476 #: jscript.rc:25
2477 msgid "Error converting object to primitive type"
2478 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2479
2480 #: jscript.rc:26
2481 msgid "Invalid procedure call or argument"
2482 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2483
2484 #: jscript.rc:27
2485 msgid "Subscript out of range"
2486 msgstr "添字が範囲外です"
2487
2488 #: jscript.rc:28
2489 msgid "Automation server can't create object"
2490 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2491
2492 #: jscript.rc:29
2493 msgid "Object doesn't support this property or method"
2494 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2495
2496 #: jscript.rc:30
2497 msgid "Object doesn't support this action"
2498 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2499
2500 #: jscript.rc:31
2501 msgid "Argument not optional"
2502 msgstr "引数は省略できません"
2503
2504 #: jscript.rc:32
2505 msgid "Syntax error"
2506 msgstr "構文エラー"
2507
2508 #: jscript.rc:33
2509 msgid "Expected ';'"
2510 msgstr "';'を期待していました"
2511
2512 #: jscript.rc:34
2513 msgid "Expected '('"
2514 msgstr "'('を期待していました"
2515
2516 #: jscript.rc:35
2517 msgid "Expected ')'"
2518 msgstr "')'を期待していました"
2519
2520 #: jscript.rc:36
2521 msgid "Unterminated string constant"
2522 msgstr "文字列定数が終端していません"
2523
2524 #: jscript.rc:37
2525 msgid "Conditional compilation is turned off"
2526 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2527
2528 #: jscript.rc:40
2529 msgid "Number expected"
2530 msgstr "数値を期待していました"
2531
2532 #: jscript.rc:38
2533 msgid "Function expected"
2534 msgstr "関数を期待していました"
2535
2536 #: jscript.rc:39
2537 msgid "'[object]' is not a date object"
2538 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2539
2540 #: jscript.rc:41
2541 msgid "Object expected"
2542 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2543
2544 #: jscript.rc:42
2545 msgid "Illegal assignment"
2546 msgstr "不正な割り当て"
2547
2548 #: jscript.rc:43
2549 msgid "'|' is undefined"
2550 msgstr "'|'は定義されていません"
2551
2552 #: jscript.rc:44
2553 msgid "Boolean object expected"
2554 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2555
2556 #: jscript.rc:45
2557 msgid "VBArray object expected"
2558 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2559
2560 #: jscript.rc:46
2561 msgid "JScript object expected"
2562 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2563
2564 #: jscript.rc:47
2565 msgid "Syntax error in regular expression"
2566 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2567
2568 #: jscript.rc:49
2569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2570 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2571
2572 #: jscript.rc:48
2573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2574 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2575
2576 #: jscript.rc:50
2577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2578 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2579
2580 #: jscript.rc:51
2581 msgid "Array object expected"
2582 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2583
2584 #: winerror.mc:26
2585 msgid "Success\n"
2586 msgstr "処理は成功しました。\n"
2587
2588 #: winerror.mc:31
2589 msgid "Invalid function\n"
2590 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2591
2592 #: winerror.mc:36
2593 msgid "File not found\n"
2594 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2595
2596 #: winerror.mc:41
2597 msgid "Path not found\n"
2598 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2599
2600 #: winerror.mc:46
2601 msgid "Too many open files\n"
2602 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2603
2604 #: winerror.mc:51
2605 msgid "Access denied\n"
2606 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2607
2608 #: winerror.mc:56
2609 msgid "Invalid handle\n"
2610 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2611
2612 #: winerror.mc:61
2613 msgid "Memory trashed\n"
2614 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2615
2616 #: winerror.mc:66
2617 msgid "Not enough memory\n"
2618 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2619
2620 #: winerror.mc:71
2621 msgid "Invalid block\n"
2622 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2623
2624 #: winerror.mc:76
2625 msgid "Bad environment\n"
2626 msgstr "環境が不正です。\n"
2627
2628 #: winerror.mc:81
2629 msgid "Bad format\n"
2630 msgstr "書式が不正です。\n"
2631
2632 #: winerror.mc:86
2633 msgid "Invalid access\n"
2634 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2635
2636 #: winerror.mc:91
2637 msgid "Invalid data\n"
2638 msgstr "データは正しくありません。\n"
2639
2640 #: winerror.mc:96
2641 msgid "Out of memory\n"
2642 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2643
2644 #: winerror.mc:101
2645 msgid "Invalid drive\n"
2646 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2647
2648 #: winerror.mc:106
2649 msgid "Can't delete current directory\n"
2650 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2651
2652 #: winerror.mc:111
2653 msgid "Not same device\n"
2654 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2655
2656 #: winerror.mc:116
2657 msgid "No more files\n"
2658 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2659
2660 #: winerror.mc:121
2661 msgid "Write protected\n"
2662 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2663
2664 #: winerror.mc:126
2665 msgid "Bad unit\n"
2666 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2667
2668 #: winerror.mc:131
2669 msgid "Not ready\n"
2670 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2671
2672 #: winerror.mc:136
2673 msgid "Bad command\n"
2674 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2675
2676 #: winerror.mc:141
2677 msgid "CRC error\n"
2678 msgstr "CRC エラーです。\n"
2679
2680 #: winerror.mc:146
2681 msgid "Bad length\n"
2682 msgstr "長さが不正です。\n"
2683
2684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2685 msgid "Seek error\n"
2686 msgstr "シーク エラーです。\n"
2687
2688 #: winerror.mc:156
2689 msgid "Not DOS disk\n"
2690 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2691
2692 #: winerror.mc:161
2693 msgid "Sector not found\n"
2694 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2695
2696 #: winerror.mc:166
2697 msgid "Out of paper\n"
2698 msgstr "用紙切れです。\n"
2699
2700 #: winerror.mc:171
2701 msgid "Write fault\n"
2702 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2703
2704 #: winerror.mc:176
2705 msgid "Read fault\n"
2706 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2707
2708 #: winerror.mc:181
2709 msgid "General failure\n"
2710 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2711
2712 #: winerror.mc:186
2713 msgid "Sharing violation\n"
2714 msgstr "共有違反です。\n"
2715
2716 #: winerror.mc:191
2717 msgid "Lock violation\n"
2718 msgstr "ロック違反です。\n"
2719
2720 #: winerror.mc:196
2721 msgid "Wrong disk\n"
2722 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2723
2724 #: winerror.mc:201
2725 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2726 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2727
2728 #: winerror.mc:206
2729 msgid "End of file\n"
2730 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2731
2732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2733 msgid "Disk full\n"
2734 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2735
2736 #: winerror.mc:216
2737 msgid "Request not supported\n"
2738 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2739
2740 #: winerror.mc:221
2741 msgid "Remote machine not listening\n"
2742 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2743
2744 #: winerror.mc:226
2745 msgid "Duplicate network name\n"
2746 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2747
2748 #: winerror.mc:231
2749 msgid "Bad network path\n"
2750 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2751
2752 #: winerror.mc:236
2753 msgid "Network busy\n"
2754 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2755
2756 #: winerror.mc:241
2757 msgid "Device does not exist\n"
2758 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2759
2760 #: winerror.mc:246
2761 msgid "Too many commands\n"
2762 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2763
2764 #: winerror.mc:251
2765 msgid "Adaptor hardware error\n"
2766 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2767
2768 #: winerror.mc:256
2769 msgid "Bad network response\n"
2770 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2771
2772 #: winerror.mc:261
2773 msgid "Unexpected network error\n"
2774 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2775
2776 #: winerror.mc:266
2777 msgid "Bad remote adaptor\n"
2778 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2779
2780 #: winerror.mc:271
2781 msgid "Print queue full\n"
2782 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2783
2784 #: winerror.mc:276
2785 msgid "No spool space\n"
2786 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2787
2788 #: winerror.mc:281
2789 msgid "Print canceled\n"
2790 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2791
2792 #: winerror.mc:286
2793 msgid "Network name deleted\n"
2794 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2795
2796 #: winerror.mc:291
2797 msgid "Network access denied\n"
2798 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2799
2800 #: winerror.mc:296
2801 msgid "Bad device type\n"
2802 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2803
2804 #: winerror.mc:301
2805 msgid "Bad network name\n"
2806 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2807
2808 #: winerror.mc:306
2809 msgid "Too many network names\n"
2810 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2811
2812 #: winerror.mc:311
2813 msgid "Too many network sessions\n"
2814 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2815
2816 #: winerror.mc:316
2817 msgid "Sharing paused\n"
2818 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2819
2820 #: winerror.mc:321
2821 msgid "Request not accepted\n"
2822 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2823
2824 #: winerror.mc:326
2825 msgid "Redirector paused\n"
2826 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2827
2828 #: winerror.mc:331
2829 msgid "File exists\n"
2830 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2831
2832 #: winerror.mc:336
2833 msgid "Cannot create\n"
2834 msgstr "作成できません。\n"
2835
2836 #: winerror.mc:341
2837 msgid "Int24 failure\n"
2838 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2839
2840 #: winerror.mc:346
2841 msgid "Out of structures\n"
2842 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2843
2844 #: winerror.mc:351
2845 msgid "Already assigned\n"
2846 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2847
2848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2849 msgid "Invalid password\n"
2850 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2851
2852 #: winerror.mc:361
2853 msgid "Invalid parameter\n"
2854 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2855
2856 #: winerror.mc:366
2857 msgid "Net write fault\n"
2858 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2859
2860 #: winerror.mc:371
2861 msgid "No process slots\n"
2862 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2863
2864 #: winerror.mc:376
2865 msgid "Too many semaphores\n"
2866 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2867
2868 #: winerror.mc:381
2869 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2870 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2871
2872 #: winerror.mc:386
2873 msgid "Semaphore is set\n"
2874 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2875
2876 #: winerror.mc:391
2877 msgid "Too many semaphore requests\n"
2878 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2879
2880 #: winerror.mc:396
2881 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2882 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2883
2884 #: winerror.mc:401
2885 msgid "Semaphore owner died\n"
2886 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2887
2888 #: winerror.mc:406
2889 msgid "Semaphore user limit\n"
2890 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2891
2892 #: winerror.mc:411
2893 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2894 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2895
2896 #: winerror.mc:416
2897 msgid "Drive locked\n"
2898 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2899
2900 #: winerror.mc:421
2901 msgid "Broken pipe\n"
2902 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2903
2904 #: winerror.mc:426
2905 msgid "Open failed\n"
2906 msgstr "オープン エラーです。\n"
2907
2908 #: winerror.mc:431
2909 msgid "Buffer overflow\n"
2910 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2911
2912 #: winerror.mc:441
2913 msgid "No more search handles\n"
2914 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2915
2916 #: winerror.mc:446
2917 msgid "Invalid target handle\n"
2918 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2919
2920 #: winerror.mc:451
2921 msgid "Invalid IOCTL\n"
2922 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2923
2924 #: winerror.mc:456
2925 msgid "Invalid verify switch\n"
2926 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2927
2928 #: winerror.mc:461
2929 msgid "Bad driver level\n"
2930 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2931
2932 #: winerror.mc:466
2933 msgid "Call not implemented\n"
2934 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2935
2936 #: winerror.mc:471
2937 msgid "Semaphore timeout\n"
2938 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2939
2940 #: winerror.mc:476
2941 msgid "Insufficient buffer\n"
2942 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2943
2944 #: winerror.mc:481
2945 msgid "Invalid name\n"
2946 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2947
2948 #: winerror.mc:486
2949 msgid "Invalid level\n"
2950 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2951
2952 #: winerror.mc:491
2953 msgid "No volume label\n"
2954 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2955
2956 #: winerror.mc:496
2957 msgid "Module not found\n"
2958 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2959
2960 #: winerror.mc:501
2961 msgid "Procedure not found\n"
2962 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2963
2964 #: winerror.mc:506
2965 msgid "No children to wait for\n"
2966 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2967
2968 #: winerror.mc:511
2969 msgid "Child process has not completed\n"
2970 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2971
2972 #: winerror.mc:516
2973 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2974 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2975
2976 #: winerror.mc:521
2977 msgid "Negative seek\n"
2978 msgstr "負数シークです。\n"
2979
2980 #: winerror.mc:531
2981 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2982 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2983
2984 #: winerror.mc:536
2985 msgid "Drive is already JOINed\n"
2986 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2987
2988 #: winerror.mc:541
2989 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2990 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2991
2992 #: winerror.mc:546
2993 msgid "Drive is not JOINed\n"
2994 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2995
2996 #: winerror.mc:551
2997 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2998 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2999
3000 #: winerror.mc:556
3001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3002 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3003
3004 #: winerror.mc:561
3005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3006 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3007
3008 #: winerror.mc:566
3009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3010 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3011
3012 #: winerror.mc:571
3013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3014 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3015
3016 #: winerror.mc:576
3017 msgid "Drive is busy\n"
3018 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3019
3020 #: winerror.mc:581
3021 msgid "Same drive\n"
3022 msgstr "同じドライブです。\n"
3023
3024 #: winerror.mc:586
3025 msgid "Not toplevel directory\n"
3026 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3027
3028 #: winerror.mc:591
3029 msgid "Directory is not empty\n"
3030 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3031
3032 #: winerror.mc:596
3033 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3034 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3035
3036 #: winerror.mc:601
3037 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3038 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3039
3040 #: winerror.mc:606
3041 msgid "Path is busy\n"
3042 msgstr "パスはビジーです。\n"
3043
3044 #: winerror.mc:611
3045 msgid "Already a SUBST target\n"
3046 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3047
3048 #: winerror.mc:616
3049 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3050 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3051
3052 #: winerror.mc:621
3053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3054 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3055
3056 #: winerror.mc:626
3057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3058 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3059
3060 #: winerror.mc:631
3061 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3062 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3063
3064 #: winerror.mc:636
3065 msgid "Volume label too long\n"
3066 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3067
3068 #: winerror.mc:641
3069 msgid "Too many TCBs\n"
3070 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3071
3072 #: winerror.mc:646
3073 msgid "Signal refused\n"
3074 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3075
3076 #: winerror.mc:651
3077 msgid "Segment discarded\n"
3078 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3079
3080 #: winerror.mc:656
3081 msgid "Segment not locked\n"
3082 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3083
3084 #: winerror.mc:661
3085 msgid "Bad thread ID address\n"
3086 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3087
3088 #: winerror.mc:666
3089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3090 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3091
3092 #: winerror.mc:671
3093 msgid "Path is invalid\n"
3094 msgstr "パス名が不正です。\n"
3095
3096 #: winerror.mc:676
3097 msgid "Signal pending\n"
3098 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3099
3100 #: winerror.mc:681
3101 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3102 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3103
3104 #: winerror.mc:686
3105 msgid "Lock failed\n"
3106 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3107
3108 #: winerror.mc:691
3109 msgid "Resource in use\n"
3110 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3111
3112 #: winerror.mc:696
3113 msgid "Cancel violation\n"
3114 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3115
3116 #: winerror.mc:701
3117 msgid "Atomic locks not supported\n"
3118 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3119
3120 #: winerror.mc:706
3121 msgid "Invalid segment number\n"
3122 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3123
3124 #: winerror.mc:711
3125 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3126 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3127
3128 #: winerror.mc:716
3129 msgid "File already exists\n"
3130 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3131
3132 #: winerror.mc:721
3133 msgid "Invalid flag number\n"
3134 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3135
3136 #: winerror.mc:726
3137 msgid "Semaphore name not found\n"
3138 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3139
3140 #: winerror.mc:731
3141 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3142 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3143
3144 #: winerror.mc:736
3145 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3146 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3147
3148 #: winerror.mc:741
3149 msgid "Invalid module type for %1\n"
3150 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3151
3152 #: winerror.mc:746
3153 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3154 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3155
3156 #: winerror.mc:751
3157 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3158 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3159
3160 #: winerror.mc:756
3161 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3162 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3163
3164 #: winerror.mc:761
3165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3166 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3167
3168 #: winerror.mc:766
3169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3170 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3171
3172 #: winerror.mc:771
3173 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3174 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3175
3176 #: winerror.mc:776
3177 msgid "IOPL not enabled\n"
3178 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3179
3180 #: winerror.mc:781
3181 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3182 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3183
3184 #: winerror.mc:786
3185 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3186 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3187
3188 #: winerror.mc:791
3189 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3190 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3191
3192 #: winerror.mc:796
3193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3194 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3195
3196 #: winerror.mc:801
3197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3198 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3199
3200 #: winerror.mc:806
3201 msgid "Environment variable not found\n"
3202 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3203
3204 #: winerror.mc:811
3205 msgid "No signal sent\n"
3206 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3207
3208 #: winerror.mc:816
3209 msgid "File name is too long\n"
3210 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3211
3212 #: winerror.mc:821
3213 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3214 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3215
3216 #: winerror.mc:826
3217 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3218 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3219
3220 #: winerror.mc:831
3221 msgid "Invalid signal number\n"
3222 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3223
3224 #: winerror.mc:836
3225 msgid "Error setting signal handler\n"
3226 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3227
3228 #: winerror.mc:841
3229 msgid "Segment locked\n"
3230 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3231
3232 #: winerror.mc:846
3233 msgid "Too many modules\n"
3234 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3235
3236 #: winerror.mc:851
3237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3238 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3239
3240 #: winerror.mc:856
3241 msgid "Machine type mismatch\n"
3242 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3243
3244 #: winerror.mc:861
3245 msgid "Bad pipe\n"
3246 msgstr "不正なパイプです。\n"
3247
3248 #: winerror.mc:866
3249 msgid "Pipe busy\n"
3250 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3251
3252 #: winerror.mc:871
3253 msgid "Pipe closed\n"
3254 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3255
3256 #: winerror.mc:876
3257 msgid "Pipe not connected\n"
3258 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3259
3260 #: winerror.mc:881
3261 msgid "More data available\n"
3262 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3263
3264 #: winerror.mc:886
3265 msgid "Session canceled\n"
3266 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3267
3268 #: winerror.mc:891
3269 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3270 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3271
3272 #: winerror.mc:896
3273 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3274 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3275
3276 #: winerror.mc:901
3277 msgid "No more data available\n"
3278 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3279
3280 #: winerror.mc:906
3281 msgid "Cannot use Copy API\n"
3282 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3283
3284 #: winerror.mc:911
3285 msgid "Directory name invalid\n"
3286 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3287
3288 #: winerror.mc:916
3289 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3290 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3291
3292 #: winerror.mc:921
3293 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3294 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3295
3296 #: winerror.mc:926
3297 msgid "Extended attribute table full\n"
3298 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3299
3300 #: winerror.mc:931
3301 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3302 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3303
3304 #: winerror.mc:936
3305 msgid "Extended attributes not supported\n"
3306 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3307
3308 #: winerror.mc:941
3309 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3310 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3311
3312 #: winerror.mc:946
3313 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3314 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3315
3316 #: winerror.mc:951
3317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3318 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3319
3320 #: winerror.mc:956
3321 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3322 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3323
3324 #: winerror.mc:961
3325 msgid "Invalid oplock message received\n"
3326 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3327
3328 #: winerror.mc:966
3329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3330 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3331
3332 #: winerror.mc:971
3333 msgid "Invalid address\n"
3334 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3335
3336 #: winerror.mc:976
3337 msgid "Arithmetic overflow\n"
3338 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3339
3340 #: winerror.mc:981
3341 msgid "Pipe connected\n"
3342 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3343
3344 #: winerror.mc:986
3345 msgid "Pipe listening\n"
3346 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3347
3348 #: winerror.mc:991
3349 msgid "Extended attribute access denied\n"
3350 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3351
3352 #: winerror.mc:996
3353 msgid "I/O operation aborted\n"
3354 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1001
3357 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3358 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1006
3361 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3362 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1011
3365 msgid "No access to memory location\n"
3366 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1016
3369 msgid "Swap error\n"
3370 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1021
3373 msgid "Stack overflow\n"
3374 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1026
3377 msgid "Invalid message\n"
3378 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1031
3381 msgid "Cannot complete\n"
3382 msgstr "完了できません。\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1036
3385 msgid "Invalid flags\n"
3386 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1041
3389 msgid "Unrecognised volume\n"
3390 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1046
3393 msgid "File invalid\n"
3394 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1051
3397 msgid "Cannot run full-screen\n"
3398 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1056
3401 msgid "Nonexistent token\n"
3402 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1061
3405 msgid "Registry corrupt\n"
3406 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1066
3409 msgid "Invalid key\n"
3410 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1071
3413 msgid "Can't open registry key\n"
3414 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1076
3417 msgid "Can't read registry key\n"
3418 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1081
3421 msgid "Can't write registry key\n"
3422 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1086
3425 msgid "Registry has been recovered\n"
3426 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1091
3429 msgid "Registry is corrupt\n"
3430 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1096
3433 msgid "I/O to registry failed\n"
3434 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1101
3437 msgid "Not registry file\n"
3438 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1106
3441 msgid "Key deleted\n"
3442 msgstr "キーが削除されました。\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1111
3445 msgid "No registry log space\n"
3446 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1116
3449 msgid "Registry key has subkeys\n"
3450 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1121
3453 msgid "Subkey must be volatile\n"
3454 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1126
3457 msgid "Notify change request in progress\n"
3458 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1131
3461 msgid "Dependent services are running\n"
3462 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1136
3465 msgid "Invalid service control\n"
3466 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1141
3469 msgid "Service request timeout\n"
3470 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1146
3473 msgid "Cannot create service thread\n"
3474 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1151
3477 msgid "Service database locked\n"
3478 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1156
3481 msgid "Service already running\n"
3482 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1161
3485 msgid "Invalid service account\n"
3486 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1166
3489 msgid "Service is disabled\n"
3490 msgstr "サービスは無効です。\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1171
3493 msgid "Circular dependency\n"
3494 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1176
3497 msgid "Service does not exist\n"
3498 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1181
3501 msgid "Service cannot accept control message\n"
3502 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1186
3505 msgid "Service not active\n"
3506 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1191
3509 msgid "Service controller connect failed\n"
3510 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1196
3513 msgid "Exception in service\n"
3514 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1201
3517 msgid "Database does not exist\n"
3518 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1206
3521 msgid "Service-specific error\n"
3522 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1211
3525 msgid "Process aborted\n"
3526 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1216
3529 msgid "Service dependency failed\n"
3530 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1221
3533 msgid "Service login failed\n"
3534 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1226
3537 msgid "Service start-hang\n"
3538 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1231
3541 msgid "Invalid service lock\n"
3542 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1236
3545 msgid "Service marked for delete\n"
3546 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1241
3549 msgid "Service exists\n"
3550 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1246
3553 msgid "System running last-known-good config\n"
3554 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1251
3557 msgid "Service dependency deleted\n"
3558 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1256
3561 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3562 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1261
3565 msgid "Service not started since last boot\n"
3566 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1266
3569 msgid "Duplicate service name\n"
3570 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1271
3573 msgid "Different service account\n"
3574 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1276
3577 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3578 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1281
3581 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3582 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1286
3585 msgid "No recovery program for service\n"
3586 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1291
3589 msgid "Service not implemented by exe\n"
3590 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1296
3593 msgid "End of media\n"
3594 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1301
3597 msgid "Filemark detected\n"
3598 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1306
3601 msgid "Beginning of media\n"
3602 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1311
3605 msgid "Setmark detected\n"
3606 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1316
3609 msgid "No data detected\n"
3610 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1321
3613 msgid "Partition failure\n"
3614 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1326
3617 msgid "Invalid block length\n"
3618 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1331
3621 msgid "Device not partitioned\n"
3622 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1336
3625 msgid "Unable to lock media\n"
3626 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1341
3629 msgid "Unable to unload media\n"
3630 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1346
3633 msgid "Media changed\n"
3634 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1351
3637 msgid "I/O bus reset\n"
3638 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1356
3641 msgid "No media in drive\n"
3642 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1361
3645 msgid "No Unicode translation\n"
3646 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1366
3649 msgid "DLL init failed\n"
3650 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1371
3653 msgid "Shutdown in progress\n"
3654 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1376
3657 msgid "No shutdown in progress\n"
3658 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1381
3661 msgid "I/O device error\n"
3662 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1386
3665 msgid "No serial devices found\n"
3666 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1391
3669 msgid "Shared IRQ busy\n"
3670 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1396
3673 msgid "Serial I/O completed\n"
3674 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1401
3677 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3678 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1406
3681 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3682 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1411
3685 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3686 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1416
3689 msgid "Unknown floppy error\n"
3690 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1421
3693 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3694 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1426
3697 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3698 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1431
3701 msgid "Hard disk operation failed\n"
3702 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1436
3705 msgid "Hard disk reset failed\n"
3706 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1441
3709 msgid "End of tape media\n"
3710 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1446
3713 msgid "Not enough server memory\n"
3714 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1451
3717 msgid "Possible deadlock\n"
3718 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1456
3721 msgid "Incorrect alignment\n"
3722 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1461
3725 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3726 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1466
3729 msgid "Set-power-state failed\n"
3730 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1471
3733 msgid "Too many links\n"
3734 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1476
3737 msgid "Newer windows version needed\n"
3738 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1481
3741 msgid "Wrong operating system\n"
3742 msgstr "OS が不適切です。\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1486
3745 msgid "Single-instance application\n"
3746 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1491
3749 msgid "Real-mode application\n"
3750 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1496
3753 msgid "Invalid DLL\n"
3754 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1501
3757 msgid "No associated application\n"
3758 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1506
3761 msgid "DDE failure\n"
3762 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1511
3765 msgid "DLL not found\n"
3766 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1516
3769 msgid "Out of user handles\n"
3770 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1521
3773 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3774 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1526
3777 msgid "The source element is empty\n"
3778 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1531
3781 msgid "The destination element is full\n"
3782 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1536
3785 msgid "The element address is invalid\n"
3786 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1541
3789 msgid "The magazine is not present\n"
3790 msgstr "マガジンがありません。\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1546
3793 msgid "The device needs reinitialization\n"
3794 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1551
3797 msgid "The device requires cleaning\n"
3798 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1556
3801 msgid "The device door is open\n"
3802 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1561
3805 msgid "The device is not connected\n"
3806 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1566
3809 msgid "Element not found\n"
3810 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1571
3813 msgid "No match found\n"
3814 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1576
3817 msgid "Property set not found\n"
3818 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1581
3821 msgid "Point not found\n"
3822 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1586
3825 msgid "No running tracking service\n"
3826 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1591
3829 msgid "No such volume ID\n"
3830 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1596
3833 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3834 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1601
3837 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3838 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1606
3841 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3842 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1611
3845 msgid "The journal is being deleted\n"
3846 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1616
3849 msgid "The journal is not active\n"
3850 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1621
3853 msgid "Potential matching file found\n"
3854 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1626
3857 msgid "The journal entry was deleted\n"
3858 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1631
3861 msgid "Invalid device name\n"
3862 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1636
3865 msgid "Connection unavailable\n"
3866 msgstr "接続は利用できません。\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1641
3869 msgid "Device already remembered\n"
3870 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1646
3873 msgid "No network or bad path\n"
3874 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1651
3877 msgid "Invalid network provider name\n"
3878 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1656
3881 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3882 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1661
3885 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3886 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1666
3889 msgid "Not a container\n"
3890 msgstr "コンテナではありません。\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1671
3893 msgid "Extended error\n"
3894 msgstr "拡張エラー。\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1676
3897 msgid "Invalid group name\n"
3898 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1681
3901 msgid "Invalid computer name\n"
3902 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1686
3905 msgid "Invalid event name\n"
3906 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1691
3909 msgid "Invalid domain name\n"
3910 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1696
3913 msgid "Invalid service name\n"
3914 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1701
3917 msgid "Invalid network name\n"
3918 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1706
3921 msgid "Invalid share name\n"
3922 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1716
3925 msgid "Invalid message name\n"
3926 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1721
3929 msgid "Invalid message destination\n"
3930 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1726
3933 msgid "Session credential conflict\n"
3934 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1731
3937 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3938 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1736
3941 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3942 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1741
3945 msgid "No network\n"
3946 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1746
3949 msgid "Operation canceled by user\n"
3950 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1751
3953 msgid "File has a user-mapped section\n"
3954 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3957 msgid "Connection refused\n"
3958 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1761
3961 msgid "Connection gracefully closed\n"
3962 msgstr "接続は終了しました。\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1766
3965 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3966 msgstr ""
3967 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1771
3970 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3971 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1776
3974 msgid "Connection invalid\n"
3975 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1781
3978 msgid "Connection is active\n"
3979 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1786
3982 msgid "Network unreachable\n"
3983 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1791
3986 msgid "Host unreachable\n"
3987 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1796
3990 msgid "Protocol unreachable\n"
3991 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1801
3994 msgid "Port unreachable\n"
3995 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1806
3998 msgid "Request aborted\n"
3999 msgstr "要求は中断されました。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1811
4002 msgid "Connection aborted\n"
4003 msgstr "接続は中断されました。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1816
4006 msgid "Please retry operation\n"
4007 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1821
4010 msgid "Connection count limit reached\n"
4011 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1826
4014 msgid "Login time restriction\n"
4015 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1831
4018 msgid "Login workstation restriction\n"
4019 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1836
4022 msgid "Incorrect network address\n"
4023 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1841
4026 msgid "Service already registered\n"
4027 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1846
4030 msgid "Service not found\n"
4031 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1851
4034 msgid "User not authenticated\n"
4035 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1856
4038 msgid "User not logged on\n"
4039 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1861
4042 msgid "Continue work in progress\n"
4043 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1866
4046 msgid "Already initialised\n"
4047 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1871
4050 msgid "No more local devices\n"
4051 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1876
4054 msgid "The site does not exist\n"
4055 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1881
4058 msgid "The domain controller already exists\n"
4059 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1886
4062 msgid "Supported only when connected\n"
4063 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1891
4066 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4067 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1896
4070 msgid "The user profile is invalid\n"
4071 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1901
4074 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4075 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1906
4078 msgid "Not all privileges assigned\n"
4079 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1911
4082 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4083 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1916
4086 msgid "No quotas for account\n"
4087 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1921
4090 msgid "Local user session key\n"
4091 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1926
4094 msgid "Password too complex for LM\n"
4095 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1931
4098 msgid "Unknown revision\n"
4099 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1936
4102 msgid "Incompatible revision levels\n"
4103 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1941
4106 msgid "Invalid owner\n"
4107 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1946
4110 msgid "Invalid primary group\n"
4111 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1951
4114 msgid "No impersonation token\n"
4115 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1956
4118 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4119 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1961
4122 msgid "No logon servers available\n"
4123 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1966
4126 msgid "No such logon session\n"
4127 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1971
4130 msgid "No such privilege\n"
4131 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1976
4134 msgid "Privilege not held\n"
4135 msgstr "特権がありません。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1981
4138 msgid "Invalid account name\n"
4139 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1986
4142 msgid "User already exists\n"
4143 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1991
4146 msgid "No such user\n"
4147 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1996
4150 msgid "Group already exists\n"
4151 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2001
4154 msgid "No such group\n"
4155 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2006
4158 msgid "User already in group\n"
4159 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2011
4162 msgid "User not in group\n"
4163 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2016
4166 msgid "Can't delete last admin user\n"
4167 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2021
4170 msgid "Wrong password\n"
4171 msgstr "パスワードが違います。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2026
4174 msgid "Ill-formed password\n"
4175 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2031
4178 msgid "Password restriction\n"
4179 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2036
4182 msgid "Logon failure\n"
4183 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2041
4186 msgid "Account restriction\n"
4187 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2046
4190 msgid "Invalid logon hours\n"
4191 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2051
4194 msgid "Invalid workstation\n"
4195 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2056
4198 msgid "Password expired\n"
4199 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2061
4202 msgid "Account disabled\n"
4203 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2066
4206 msgid "No security ID mapped\n"
4207 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2071
4210 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4211 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2076
4214 msgid "LUIDs exhausted\n"
4215 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2081
4218 msgid "Invalid sub authority\n"
4219 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2086
4222 msgid "Invalid ACL\n"
4223 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2091
4226 msgid "Invalid SID\n"
4227 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2096
4230 msgid "Invalid security descriptor\n"
4231 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2101
4234 msgid "Bad inherited ACL\n"
4235 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2106
4238 msgid "Server disabled\n"
4239 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2111
4242 msgid "Server not disabled\n"
4243 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2116
4246 msgid "Invalid ID authority\n"
4247 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2121
4250 msgid "Allotted space exceeded\n"
4251 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2126
4254 msgid "Invalid group attributes\n"
4255 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2131
4258 msgid "Bad impersonation level\n"
4259 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2136
4262 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4263 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2141
4266 msgid "Bad validation class\n"
4267 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2146
4270 msgid "Bad token type\n"
4271 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2151
4274 msgid "No security on object\n"
4275 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2156
4278 msgid "Can't access domain information\n"
4279 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2161
4282 msgid "Invalid server state\n"
4283 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2166
4286 msgid "Invalid domain state\n"
4287 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2171
4290 msgid "Invalid domain role\n"
4291 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2176
4294 msgid "No such domain\n"
4295 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2181
4298 msgid "Domain already exists\n"
4299 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2186
4302 msgid "Domain limit exceeded\n"
4303 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2191
4306 msgid "Internal database corruption\n"
4307 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2196
4310 msgid "Internal error\n"
4311 msgstr "内部エラーです。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2201
4314 msgid "Generic access types not mapped\n"
4315 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2206
4318 msgid "Bad descriptor format\n"
4319 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2211
4322 msgid "Not a logon process\n"
4323 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2216
4326 msgid "Logon session ID exists\n"
4327 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2221
4330 msgid "Unknown authentication package\n"
4331 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2226
4334 msgid "Bad logon session state\n"
4335 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2231
4338 msgid "Logon session ID collision\n"
4339 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2236
4342 msgid "Invalid logon type\n"
4343 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2241
4346 msgid "Cannot impersonate\n"
4347 msgstr "偽装できません。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2246
4350 msgid "Invalid transaction state\n"
4351 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2251
4354 msgid "Security DB commit failure\n"
4355 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2256
4358 msgid "Account is built-in\n"
4359 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2261
4362 msgid "Group is built-in\n"
4363 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2266
4366 msgid "User is built-in\n"
4367 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2271
4370 msgid "Group is primary for user\n"
4371 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2276
4374 msgid "Token already in use\n"
4375 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2281
4378 msgid "No such local group\n"
4379 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2286
4382 msgid "User not in local group\n"
4383 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2291
4386 msgid "User already in local group\n"
4387 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2296
4390 msgid "Local group already exists\n"
4391 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4394 msgid "Logon type not granted\n"
4395 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2306
4398 msgid "Too many secrets\n"
4399 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2311
4402 msgid "Secret too long\n"
4403 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2316
4406 msgid "Internal security DB error\n"
4407 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2321
4410 msgid "Too many context IDs\n"
4411 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2331
4414 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4415 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2336
4418 msgid "No such member\n"
4419 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2341
4422 msgid "Invalid member\n"
4423 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2346
4426 msgid "Too many SIDs\n"
4427 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2351
4430 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4431 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2356
4434 msgid "No inheritable components\n"
4435 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2361
4438 msgid "File or directory corrupt\n"
4439 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2366
4442 msgid "Disk is corrupt\n"
4443 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2371
4446 msgid "No user session key\n"
4447 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2376
4450 msgid "Licence quota exceeded\n"
4451 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2381
4454 msgid "Wrong target name\n"
4455 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2386
4458 msgid "Mutual authentication failed\n"
4459 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2391
4462 msgid "Time skew between client and server\n"
4463 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2396
4466 msgid "Invalid window handle\n"
4467 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2401
4470 msgid "Invalid menu handle\n"
4471 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2406
4474 msgid "Invalid cursor handle\n"
4475 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2411
4478 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4479 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2416
4482 msgid "Invalid hook handle\n"
4483 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2421
4486 msgid "Invalid DWP handle\n"
4487 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2426
4490 msgid "Can't create top-level child window\n"
4491 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2431
4494 msgid "Can't find window class\n"
4495 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2436
4498 msgid "Window owned by another thread\n"
4499 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2441
4502 msgid "Hotkey already registered\n"
4503 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2446
4506 msgid "Class already exists\n"
4507 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2451
4510 msgid "Class does not exist\n"
4511 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2456
4514 msgid "Class has open windows\n"
4515 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2461
4518 msgid "Invalid index\n"
4519 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2466
4522 msgid "Invalid icon handle\n"
4523 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2471
4526 msgid "Private dialog index\n"
4527 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2476
4530 msgid "List box ID not found\n"
4531 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2481
4534 msgid "No wildcard characters\n"
4535 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2486
4538 msgid "Clipboard not open\n"
4539 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2491
4542 msgid "Hotkey not registered\n"
4543 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2496
4546 msgid "Not a dialog window\n"
4547 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2501
4550 msgid "Control ID not found\n"
4551 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2506
4554 msgid "Invalid combobox message\n"
4555 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2511
4558 msgid "Not a combobox window\n"
4559 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2516
4562 msgid "Invalid edit height\n"
4563 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2521
4566 msgid "DC not found\n"
4567 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2526
4570 msgid "Invalid hook filter\n"
4571 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2531
4574 msgid "Invalid filter procedure\n"
4575 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2536
4578 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4579 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2541
4582 msgid "Global-only hook procedure\n"
4583 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2546
4586 msgid "Journal hook already set\n"
4587 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2551
4590 msgid "Hook procedure not installed\n"
4591 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2556
4594 msgid "Invalid list box message\n"
4595 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2561
4598 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4599 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2566
4602 msgid "No tab stops on this list box\n"
4603 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2571
4606 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4607 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2576
4610 msgid "Child window menus not allowed\n"
4611 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2581
4614 msgid "Window has no system menu\n"
4615 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2586
4618 msgid "Invalid message box style\n"
4619 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2591
4622 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4623 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2596
4626 msgid "Screen already locked\n"
4627 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2601
4630 msgid "Window handles have different parents\n"
4631 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2606
4634 msgid "Not a child window\n"
4635 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2611
4638 msgid "Invalid GW command\n"
4639 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2616
4642 msgid "Invalid thread ID\n"
4643 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2621
4646 msgid "Not an MDI child window\n"
4647 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2626
4650 msgid "Popup menu already active\n"
4651 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2631
4654 msgid "No scrollbars\n"
4655 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2636
4658 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4659 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2641
4662 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4663 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2646
4666 msgid "No system resources\n"
4667 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2651
4670 msgid "No non-paged system resources\n"
4671 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2656
4674 msgid "No paged system resources\n"
4675 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2661
4678 msgid "No working set quota\n"
4679 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2666
4682 msgid "No page file quota\n"
4683 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2671
4686 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4687 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2676
4690 msgid "Menu item not found\n"
4691 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2681
4694 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4695 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2686
4698 msgid "Hook type not allowed\n"
4699 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2691
4702 msgid "Interactive window station required\n"
4703 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2696
4706 msgid "Timeout\n"
4707 msgstr "タイムアウトです。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2701
4710 msgid "Invalid monitor handle\n"
4711 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2706
4714 msgid "Event log file corrupt\n"
4715 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2711
4718 msgid "Event log can't start\n"
4719 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2716
4722 msgid "Event log file full\n"
4723 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2721
4726 msgid "Event log file changed\n"
4727 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2726
4730 msgid "Installer service failed.\n"
4731 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2731
4734 msgid "Installation aborted by user\n"
4735 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2736
4738 msgid "Installation failure\n"
4739 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2741
4742 msgid "Installation suspended\n"
4743 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2746
4746 msgid "Unknown product\n"
4747 msgstr "未知の製品です。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2751
4750 msgid "Unknown feature\n"
4751 msgstr "未知の機能です。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2756
4754 msgid "Unknown component\n"
4755 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2761
4758 msgid "Unknown property\n"
4759 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2766
4762 msgid "Invalid handle state\n"
4763 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2771
4766 msgid "Bad configuration\n"
4767 msgstr "正しくない設定です。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2776
4770 msgid "Index is missing\n"
4771 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2781
4774 msgid "Installation source is missing\n"
4775 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2786
4778 msgid "Wrong installation package version\n"
4779 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2791
4782 msgid "Product uninstalled\n"
4783 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2796
4786 msgid "Invalid query syntax\n"
4787 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2801
4790 msgid "Invalid field\n"
4791 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2806
4794 msgid "Device removed\n"
4795 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2811
4798 msgid "Installation already running\n"
4799 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2816
4802 msgid "Installation package failed to open\n"
4803 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2821
4806 msgid "Installation package is invalid\n"
4807 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2826
4810 msgid "Installer user interface failed\n"
4811 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2831
4814 msgid "Failed to open installation log file\n"
4815 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2836
4818 msgid "Installation language not supported\n"
4819 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2841
4822 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4823 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2846
4826 msgid "Installation package rejected\n"
4827 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2851
4830 msgid "Function could not be called\n"
4831 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2856
4834 msgid "Function failed\n"
4835 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2861
4838 msgid "Invalid table\n"
4839 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2866
4842 msgid "Data type mismatch\n"
4843 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4846 msgid "Unsupported type\n"
4847 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2876
4850 msgid "Creation failed\n"
4851 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2881
4854 msgid "Temporary directory not writable\n"
4855 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2886
4858 msgid "Installation platform not supported\n"
4859 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2891
4862 msgid "Installer not used\n"
4863 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2896
4866 msgid "Failed to open the patch package\n"
4867 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2901
4870 msgid "Invalid patch package\n"
4871 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2906
4874 msgid "Unsupported patch package\n"
4875 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2911
4878 msgid "Another version is installed\n"
4879 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2916
4882 msgid "Invalid command line\n"
4883 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2921
4886 msgid "Remote installation not allowed\n"
4887 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2926
4890 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4891 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2931
4894 msgid "Invalid string binding\n"
4895 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2936
4898 msgid "Wrong kind of binding\n"
4899 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2941
4902 msgid "Invalid binding\n"
4903 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2946
4906 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4907 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2951
4910 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4911 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2956
4914 msgid "Invalid string UUID\n"
4915 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2961
4918 msgid "Invalid endpoint format\n"
4919 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2966
4922 msgid "Invalid network address\n"
4923 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2971
4926 msgid "No endpoint found\n"
4927 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2976
4930 msgid "Invalid timeout value\n"
4931 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2981
4934 msgid "Object UUID not found\n"
4935 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2986
4938 msgid "UUID already registered\n"
4939 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2991
4942 msgid "UUID type already registered\n"
4943 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2996
4946 msgid "Server already listening\n"
4947 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3001
4950 msgid "No protocol sequences registered\n"
4951 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3006
4954 msgid "RPC server not listening\n"
4955 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3011
4958 msgid "Unknown manager type\n"
4959 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3016
4962 msgid "Unknown interface\n"
4963 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3021
4966 msgid "No bindings\n"
4967 msgstr "バインディングがありません。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3026
4970 msgid "No protocol sequences\n"
4971 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3031
4974 msgid "Can't create endpoint\n"
4975 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3036
4978 msgid "Out of resources\n"
4979 msgstr "リソースが足りません。\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3041
4982 msgid "RPC server unavailable\n"
4983 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3046
4986 msgid "RPC server too busy\n"
4987 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3051
4990 msgid "Invalid network options\n"
4991 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3056
4994 msgid "No RPC call active\n"
4995 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3061
4998 msgid "RPC call failed\n"
4999 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3066
5002 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5003 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3071
5006 msgid "RPC protocol error\n"
5007 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3076
5010 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5011 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3086
5014 msgid "Invalid tag\n"
5015 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3091
5018 msgid "Invalid array bounds\n"
5019 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3096
5022 msgid "No entry name\n"
5023 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3101
5026 msgid "Invalid name syntax\n"
5027 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3106
5030 msgid "Unsupported name syntax\n"
5031 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3111
5034 msgid "No network address\n"
5035 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3116
5038 msgid "Duplicate endpoint\n"
5039 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3121
5042 msgid "Unknown authentication type\n"
5043 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3126
5046 msgid "Maximum calls too low\n"
5047 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3131
5050 msgid "String too long\n"
5051 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3136
5054 msgid "Protocol sequence not found\n"
5055 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3141
5058 msgid "Procedure number out of range\n"
5059 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3146
5062 msgid "Binding has no authentication data\n"
5063 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3151
5066 msgid "Unknown authentication service\n"
5067 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3156
5070 msgid "Unknown authentication level\n"
5071 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3161
5074 msgid "Invalid authentication identity\n"
5075 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3166
5078 msgid "Unknown authorisation service\n"
5079 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3171
5082 msgid "Invalid entry\n"
5083 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3176
5086 msgid "Can't perform operation\n"
5087 msgstr "操作を実施できません。\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3181
5090 msgid "Endpoints not registered\n"
5091 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3186
5094 msgid "Nothing to export\n"
5095 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3191
5098 msgid "Incomplete name\n"
5099 msgstr "不完全な名前です。\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3196
5102 msgid "Invalid version option\n"
5103 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3201
5106 msgid "No more members\n"
5107 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3206
5110 msgid "Not all objects unexported\n"
5111 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3211
5114 msgid "Interface not found\n"
5115 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3216
5118 msgid "Entry already exists\n"
5119 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3221
5122 msgid "Entry not found\n"
5123 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3226
5126 msgid "Name service unavailable\n"
5127 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3231
5130 msgid "Invalid network address family\n"
5131 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3236
5134 msgid "Operation not supported\n"
5135 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3241
5138 msgid "No security context available\n"
5139 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3246
5142 msgid "RPCInternal error\n"
5143 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3251
5146 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5147 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3256
5150 msgid "Address error\n"
5151 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3261
5154 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5155 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3266
5158 msgid "Floating-point underflow\n"
5159 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3271
5162 msgid "Floating-point overflow\n"
5163 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3276
5166 msgid "No more entries\n"
5167 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3281
5170 msgid "Character translation table open failed\n"
5171 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3286
5174 msgid "Character translation table file too small\n"
5175 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3291
5178 msgid "Null context handle\n"
5179 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3296
5182 msgid "Context handle damaged\n"
5183 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3301
5186 msgid "Binding handle mismatch\n"
5187 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3306
5190 msgid "Cannot get call handle\n"
5191 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3311
5194 msgid "Null reference pointer\n"
5195 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3316
5198 msgid "Enumeration value out of range\n"
5199 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3321
5202 msgid "Byte count too small\n"
5203 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3326
5206 msgid "Bad stub data\n"
5207 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3331
5210 msgid "Invalid user buffer\n"
5211 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3336
5214 msgid "Unrecognised media\n"
5215 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3341
5218 msgid "No trust secret\n"
5219 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3346
5222 msgid "No trust SAM account\n"
5223 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3351
5226 msgid "Trusted domain failure\n"
5227 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3356
5230 msgid "Trusted relationship failure\n"
5231 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3361
5234 msgid "Trust logon failure\n"
5235 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3366
5238 msgid "RPC call already in progress\n"
5239 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3371
5242 msgid "NETLOGON is not started\n"
5243 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3376
5246 msgid "Account expired\n"
5247 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3381
5250 msgid "Redirector has open handles\n"
5251 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3386
5254 msgid "Printer driver already installed\n"
5255 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3391
5258 msgid "Unknown port\n"
5259 msgstr "認識できないポートです。\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3396
5262 msgid "Unknown printer driver\n"
5263 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3401
5266 msgid "Unknown print processor\n"
5267 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3406
5270 msgid "Invalid separator file\n"
5271 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3411
5274 msgid "Invalid priority\n"
5275 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3416
5278 msgid "Invalid printer name\n"
5279 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3421
5282 msgid "Printer already exists\n"
5283 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3426
5286 msgid "Invalid printer command\n"
5287 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3431
5290 msgid "Invalid data type\n"
5291 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3436
5294 msgid "Invalid environment\n"
5295 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3441
5298 msgid "No more bindings\n"
5299 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3446
5302 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5303 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3451
5306 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5307 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3456
5310 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5311 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3461
5314 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5315 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3466
5318 msgid "Server has open handles\n"
5319 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3471
5322 msgid "Resource data not found\n"
5323 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3476
5326 msgid "Resource type not found\n"
5327 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3481
5330 msgid "Resource name not found\n"
5331 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3486
5334 msgid "Resource language not found\n"
5335 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3491
5338 msgid "Not enough quota\n"
5339 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3496
5342 msgid "No interfaces\n"
5343 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3501
5346 msgid "RPC call canceled\n"
5347 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3506
5350 msgid "Binding incomplete\n"
5351 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3511
5354 msgid "RPC comm failure\n"
5355 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3516
5358 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5359 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3521
5362 msgid "No principal name registered\n"
5363 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3526
5366 msgid "Not an RPC error\n"
5367 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3531
5370 msgid "UUID is local only\n"
5371 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3536
5374 msgid "Security package error\n"
5375 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3541
5378 msgid "Thread not canceled\n"
5379 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3546
5382 msgid "Invalid handle operation\n"
5383 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3551
5386 msgid "Wrong serialising package version\n"
5387 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3556
5390 msgid "Wrong stub version\n"
5391 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3561
5394 msgid "Invalid pipe object\n"
5395 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3566
5398 msgid "Wrong pipe order\n"
5399 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3571
5402 msgid "Wrong pipe version\n"
5403 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3576
5406 msgid "Group member not found\n"
5407 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3581
5410 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5411 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3586
5414 msgid "Invalid object\n"
5415 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3591
5418 msgid "Invalid time\n"
5419 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3596
5422 msgid "Invalid form name\n"
5423 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3601
5426 msgid "Invalid form size\n"
5427 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3606
5430 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5431 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3611
5434 msgid "Printer deleted\n"
5435 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3616
5438 msgid "Invalid printer state\n"
5439 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3621
5442 msgid "User must change password\n"
5443 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3626
5446 msgid "Domain controller not found\n"
5447 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3631
5450 msgid "Account locked out\n"
5451 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3636
5454 msgid "Invalid pixel format\n"
5455 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5456
5457 #: winerror.mc:3641
5458 msgid "Invalid driver\n"
5459 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3646
5462 msgid "Invalid object resolver set\n"
5463 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3651
5466 msgid "Incomplete RPC send\n"
5467 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3656
5470 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5471 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3661
5474 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5475 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3666
5478 msgid "RPC pipe closed\n"
5479 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5480
5481 #: winerror.mc:3671
5482 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5483 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3676
5486 msgid "No data on RPC pipe\n"
5487 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3681
5490 msgid "No site name available\n"
5491 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3686
5494 msgid "The file cannot be accessed\n"
5495 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3691
5498 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5499 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3696
5502 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5503 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3701
5506 msgid "Not all objects could be exported\n"
5507 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3706
5510 msgid "The interface could not be exported\n"
5511 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3711
5514 msgid "The profile could not be added\n"
5515 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3716
5518 msgid "The profile element could not be added\n"
5519 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3721
5522 msgid "The profile element could not be removed\n"
5523 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3726
5526 msgid "The group element could not be added\n"
5527 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3731
5530 msgid "The group element could not be removed\n"
5531 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3736
5534 msgid "The username could not be found\n"
5535 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5536
5537 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5538 msgid "Local Port"
5539 msgstr "ローカル ポート"
5540
5541 #: localspl.rc:29
5542 msgid "Local Monitor"
5543 msgstr "ローカル モニタ"
5544
5545 #: localui.rc:29
5546 msgid "'%s' is not a valid port name"
5547 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5548
5549 #: localui.rc:30
5550 msgid "Port %s already exists"
5551 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5552
5553 #: localui.rc:31
5554 msgid "This port has no options to configure"
5555 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5556
5557 #: mapi32.rc:28
5558 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5559 msgstr ""
5560 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5561 "した。"
5562
5563 #: mapi32.rc:29
5564 msgid "Send Mail"
5565 msgstr "メール送信"
5566
5567 #: mpr.rc:27
5568 msgid "Entire Network"
5569 msgstr "ネットワーク全体"
5570
5571 #: mshtml.rc:31
5572 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5573 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5574
5575 #: mshtml.rc:32
5576 msgid "HTML Document"
5577 msgstr "HTML 文書"
5578
5579 #: mshtml.rc:26
5580 msgid "Downloading from %s..."
5581 msgstr "%s からダウンロード中..."
5582
5583 #: mshtml.rc:25
5584 msgid "Done"
5585 msgstr "完了"
5586
5587 #: msi.rc:27
5588 msgid ""
5589 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5590 "file path and try again."
5591 msgstr ""
5592 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5593 "度試してください。"
5594
5595 #: msi.rc:28
5596 msgid "path %s not found"
5597 msgstr "パス %s が見つかりません"
5598
5599 #: msi.rc:29
5600 msgid "insert disk %s"
5601 msgstr "ディスク %s を挿入"
5602
5603 #: msi.rc:30
5604 msgid ""
5605 "Windows Installer %s\n"
5606 "\n"
5607 "Usage:\n"
5608 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5609 "\n"
5610 "Install a product:\n"
5611 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5612 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/a package [property]\n"
5614 "Repair an installation:\n"
5615 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5616 "Uninstall a product:\n"
5617 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5618 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5619 "Advertise a product:\n"
5620 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5621 "Apply a patch:\n"
5622 "\t/p patch_package [property]\n"
5623 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5624 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5625 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5626 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5627 "Register MSI Service:\n"
5628 "\t/y\n"
5629 "Unregister MSI Service:\n"
5630 "\t/z\n"
5631 "Display this help:\n"
5632 "\t/help\n"
5633 "\t/?\n"
5634 msgstr ""
5635 "Windows インストーラ %s\n"
5636 "\n"
5637 "使い方:\n"
5638 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5639 "\n"
5640 "製品のインストール:\n"
5641 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5642 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5643 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5644 "インストールの修復:\n"
5645 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5646 "製品のアンインストール:\n"
5647 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5648 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5649 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5650 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5651 "パッチの適用:\n"
5652 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5653 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5654 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5655 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5656 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5657 "MSI サービスの登録:\n"
5658 "\t/y\n"
5659 "MSI サービスの登録解除:\n"
5660 "\t/z\n"
5661 "このヘルプの表示:\n"
5662 "\t/help\n"
5663 "\t/?\n"
5664
5665 #: msi.rc:57
5666 msgid "enter which folder contains %s"
5667 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5668
5669 #: msi.rc:58
5670 msgid "install source for feature missing"
5671 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5672
5673 #: msi.rc:59
5674 msgid "network drive for feature missing"
5675 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5676
5677 #: msi.rc:60
5678 msgid "feature from:"
5679 msgstr "機能の導入元:"
5680
5681 #: msi.rc:61
5682 msgid "choose which folder contains %s"
5683 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5684
5685 #: msrle32.rc:28
5686 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5687 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5688
5689 #: msrle32.rc:29
5690 msgid ""
5691 "Wine MS-RLE video codec\n"
5692 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5693 msgstr ""
5694 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5695 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5696
5697 #: msvfw32.rc:25
5698 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5699 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5700
5701 #: msvidc32.rc:26
5702 msgid "Wine Video 1 video codec"
5703 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5704
5705 #: oleacc.rc:27
5706 msgid "unknown object"
5707 msgstr "未知のオブジェクト"
5708
5709 #: oleacc.rc:28
5710 msgid "title bar"
5711 msgstr "タイトル バー"
5712
5713 #: oleacc.rc:29
5714 msgid "menu bar"
5715 msgstr "メニュー バー"
5716
5717 #: oleacc.rc:30
5718 msgid "scroll bar"
5719 msgstr "スクロール バー"
5720
5721 #: oleacc.rc:31
5722 msgid "grip"
5723 msgstr "グリップ"
5724
5725 #: oleacc.rc:32
5726 msgid "sound"
5727 msgstr "サウンド"
5728
5729 #: oleacc.rc:33
5730 msgid "cursor"
5731 msgstr "カーソル"
5732
5733 #: oleacc.rc:34
5734 msgid "caret"
5735 msgstr "キャレット"
5736
5737 #: oleacc.rc:35
5738 msgid "alert"
5739 msgstr "警告"
5740
5741 #: oleacc.rc:36
5742 msgid "window"
5743 msgstr "ウィンドウ"
5744
5745 #: oleacc.rc:37
5746 msgid "client"
5747 msgstr "クライアント"
5748
5749 #: oleacc.rc:38
5750 msgid "popup menu"
5751 msgstr "ポップアップ メニュー"
5752
5753 #: oleacc.rc:39
5754 msgid "menu item"
5755 msgstr "メニューの項目"
5756
5757 #: oleacc.rc:40
5758 msgid "tool tip"
5759 msgstr "ツール チップ"
5760
5761 #: oleacc.rc:41
5762 msgid "application"
5763 msgstr "アプリケーション"
5764
5765 #: oleacc.rc:42
5766 msgid "document"
5767 msgstr "ドキュメント"
5768
5769 #: oleacc.rc:43
5770 msgid "pane"
5771 msgstr "ペイン"
5772
5773 #: oleacc.rc:44
5774 msgid "chart"
5775 msgstr "グラフ"
5776
5777 #: oleacc.rc:45
5778 msgid "dialog"
5779 msgstr "ダイアログ"
5780
5781 #: oleacc.rc:46
5782 msgid "border"
5783 msgstr "境界線"
5784
5785 #: oleacc.rc:47
5786 msgid "grouping"
5787 msgstr "グループ化"
5788
5789 #: oleacc.rc:48
5790 msgid "separator"
5791 msgstr "区切り"
5792
5793 #: oleacc.rc:49
5794 msgid "tool bar"
5795 msgstr "ツール バー"
5796
5797 #: oleacc.rc:50
5798 msgid "status bar"
5799 msgstr "ステータス バー"
5800
5801 #: oleacc.rc:51
5802 msgid "table"
5803 msgstr "テーブル"
5804
5805 #: oleacc.rc:52
5806 msgid "column header"
5807 msgstr "列見出し"
5808
5809 #: oleacc.rc:53
5810 msgid "row header"
5811 msgstr "行見出し"
5812
5813 #: oleacc.rc:54
5814 msgid "column"
5815 msgstr "列"
5816
5817 #: oleacc.rc:55
5818 msgid "row"
5819 msgstr "行"
5820
5821 #: oleacc.rc:56
5822 msgid "cell"
5823 msgstr "セル"
5824
5825 #: oleacc.rc:57
5826 msgid "link"
5827 msgstr "リンク"
5828
5829 #: oleacc.rc:58
5830 msgid "help balloon"
5831 msgstr "ヘルプ バルーン"
5832
5833 #: oleacc.rc:59
5834 msgid "character"
5835 msgstr "キャラクター"
5836
5837 #: oleacc.rc:60
5838 msgid "list"
5839 msgstr "リスト"
5840
5841 #: oleacc.rc:61
5842 msgid "list item"
5843 msgstr "リスト項目"
5844
5845 #: oleacc.rc:62
5846 msgid "outline"
5847 msgstr "アウトライン"
5848
5849 #: oleacc.rc:63
5850 msgid "outline item"
5851 msgstr "アウトライン項目"
5852
5853 #: oleacc.rc:64
5854 msgid "page tab"
5855 msgstr "ページ タブ"
5856
5857 #: oleacc.rc:65
5858 msgid "property page"
5859 msgstr "プロパティ ページ"
5860
5861 #: oleacc.rc:66
5862 msgid "indicator"
5863 msgstr "インジケータ"
5864
5865 #: oleacc.rc:67
5866 msgid "graphic"
5867 msgstr "画像"
5868
5869 #: oleacc.rc:68
5870 msgid "static text"
5871 msgstr "静的テキスト"
5872
5873 #: oleacc.rc:69
5874 msgid "text"
5875 msgstr "テキスト"
5876
5877 #: oleacc.rc:70
5878 msgid "push button"
5879 msgstr "プッシュ ボタン"
5880
5881 #: oleacc.rc:71
5882 msgid "check button"
5883 msgstr "チェック ボタン"
5884
5885 #: oleacc.rc:72
5886 msgid "radio button"
5887 msgstr "ラジオ ボタン"
5888
5889 #: oleacc.rc:73
5890 msgid "combo box"
5891 msgstr "コンボ ボックス"
5892
5893 #: oleacc.rc:74
5894 msgid "drop down"
5895 msgstr "ドロップ ダウン"
5896
5897 #: oleacc.rc:75
5898 msgid "progress bar"
5899 msgstr "プログレス バー"
5900
5901 #: oleacc.rc:76
5902 msgid "dial"
5903 msgstr "ダイアル"
5904
5905 #: oleacc.rc:77
5906 msgid "hot key field"
5907 msgstr "ホット キー領域"
5908
5909 #: oleacc.rc:78
5910 msgid "slider"
5911 msgstr "スライダ"
5912
5913 #: oleacc.rc:79
5914 msgid "spin box"
5915 msgstr "スピン ボックス"
5916
5917 #: oleacc.rc:80
5918 msgid "diagram"
5919 msgstr "図表"
5920
5921 #: oleacc.rc:81
5922 msgid "animation"
5923 msgstr "アニメーション"
5924
5925 #: oleacc.rc:82
5926 msgid "equation"
5927 msgstr "数式"
5928
5929 #: oleacc.rc:83
5930 msgid "drop down button"
5931 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5932
5933 #: oleacc.rc:84
5934 msgid "menu button"
5935 msgstr "メニュー ボタン"
5936
5937 #: oleacc.rc:85
5938 msgid "grid drop down button"
5939 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5940
5941 #: oleacc.rc:86
5942 msgid "white space"
5943 msgstr "余白"
5944
5945 #: oleacc.rc:87
5946 msgid "page tab list"
5947 msgstr "ページ タブ リスト"
5948
5949 #: oleacc.rc:88
5950 msgid "clock"
5951 msgstr "時計"
5952
5953 #: oleacc.rc:89
5954 msgid "split button"
5955 msgstr "スプリット ボタン"
5956
5957 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5958 msgid "IP address"
5959 msgstr "IP アドレス"
5960
5961 #: oleacc.rc:91
5962 msgid "outline button"
5963 msgstr "アウトライン ボタン"
5964
5965 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5966 msgid "True"
5967 msgstr "真"
5968
5969 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5970 msgid "False"
5971 msgstr "偽"
5972
5973 #: oleaut32.rc:31
5974 msgid "On"
5975 msgstr "オン"
5976
5977 #: oleaut32.rc:32
5978 msgid "Off"
5979 msgstr "オフ"
5980
5981 #: oledlg.rc:25
5982 msgid "Insert a new %s object into your document"
5983 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5984
5985 #: oledlg.rc:26
5986 msgid ""
5987 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5988 "may activate it using the program which created it."
5989 msgstr ""
5990 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5991 "成したプログラムから有効にできます。"
5992
5993 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5994 msgid "Browse"
5995 msgstr "参照"
5996
5997 #: oledlg.rc:28
5998 msgid ""
5999 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6000 "control."
6001 msgstr ""
6002 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6003 "ん。"
6004
6005 #: oledlg.rc:29
6006 msgid "Add Control"
6007 msgstr "コントロールを追加"
6008
6009 #: oledlg.rc:34
6010 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6011 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6012
6013 #: oledlg.rc:35
6014 msgid ""
6015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6016 "activate it using %s."
6017 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6018
6019 #: oledlg.rc:36
6020 msgid ""
6021 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6022 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6023 msgstr ""
6024 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6025 "ンとして表示されます。"
6026
6027 #: oledlg.rc:37
6028 msgid ""
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6030 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6031 "your document."
6032 msgstr ""
6033 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6034 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6035
6036 #: oledlg.rc:38
6037 msgid ""
6038 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6039 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6040 "in your document."
6041 msgstr ""
6042 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6043 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6044
6045 #: oledlg.rc:39
6046 msgid ""
6047 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6048 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6049 "be reflected in your document."
6050 msgstr ""
6051 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6052 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6053 "す。"
6054
6055 #: oledlg.rc:40
6056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6057 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6058
6059 #: oledlg.rc:41
6060 msgid "Unknown Type"
6061 msgstr "不明な形式"
6062
6063 #: oledlg.rc:42
6064 msgid "Unknown Source"
6065 msgstr "不明"
6066
6067 #: oledlg.rc:43
6068 msgid "the program which created it"
6069 msgstr "作成プログラム"
6070
6071 #: sane.rc:31
6072 msgctxt "unit: pixels"
6073 msgid "px"
6074 msgstr "px"
6075
6076 #: sane.rc:32
6077 msgctxt "unit: bits"
6078 msgid "b"
6079 msgstr "b"
6080
6081 #: sane.rc:34
6082 msgctxt "unit: dots/inch"
6083 msgid "dpi"
6084 msgstr "dpi"
6085
6086 #: sane.rc:35
6087 msgctxt "unit: percent"
6088 msgid "%"
6089 msgstr "%"
6090
6091 #: sane.rc:36
6092 msgctxt "unit: microseconds"
6093 msgid "us"
6094 msgstr "µs"
6095
6096 #: setupapi.rc:28
6097 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6098 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6099
6100 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6101 msgid "Unknown"
6102 msgstr "不明"
6103
6104 #: setupapi.rc:30
6105 msgid "Copy files from:"
6106 msgstr "コピー元:"
6107
6108 #: setupapi.rc:31
6109 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6110 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6111
6112 #: shdoclc.rc:39
6113 msgid "F&orward"
6114 msgstr "進む(&O)"
6115
6116 #: shdoclc.rc:41
6117 msgid "&Save Background As..."
6118 msgstr "背景を保存(&S)..."
6119
6120 #: shdoclc.rc:42
6121 msgid "Set As Back&ground"
6122 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6123
6124 #: shdoclc.rc:43
6125 msgid "&Copy Background"
6126 msgstr "背景をコピー(&C)"
6127
6128 #: shdoclc.rc:44
6129 msgid "Set as &Desktop Item"
6130 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6131
6132 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6133 msgid "Select &All"
6134 msgstr "すべて選択(&A)"
6135
6136 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6138 msgid "&Paste"
6139 msgstr "貼り付け(&P)"
6140
6141 #: shdoclc.rc:49
6142 msgid "Create Shor&tcut"
6143 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6144
6145 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6146 msgid "Add to &Favorites..."
6147 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6148
6149 #: shdoclc.rc:51
6150 msgid "&View Source"
6151 msgstr "ソースの表示(&V)"
6152
6153 #: shdoclc.rc:53
6154 msgid "&Encoding"
6155 msgstr "エンコード(&E)"
6156
6157 #: shdoclc.rc:55
6158 msgid "Pr&int"
6159 msgstr "印刷(&I)"
6160
6161 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6162 msgid "&Open Link"
6163 msgstr "リンクを開く(&O)"
6164
6165 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6166 msgid "Open Link in &New Window"
6167 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6168
6169 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6170 msgid "Save Target &As..."
6171 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6172
6173 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6174 msgid "&Print Target"
6175 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6176
6177 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6178 msgid "S&how Picture"
6179 msgstr "画像を表示(&H)"
6180
6181 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6182 msgid "&Save Picture As..."
6183 msgstr "画像を保存(&S)..."
6184
6185 #: shdoclc.rc:70
6186 msgid "&E-mail Picture..."
6187 msgstr "画像をメール(&E)..."
6188
6189 #: shdoclc.rc:71
6190 msgid "Pr&int Picture..."
6191 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6192
6193 #: shdoclc.rc:72
6194 msgid "&Go to My Pictures"
6195 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6196
6197 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6198 msgid "Set as Back&ground"
6199 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6200
6201 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6202 msgid "Set as &Desktop Item..."
6203 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6204
6205 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6206 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6207 msgid "Cu&t"
6208 msgstr "切り取り(&T)"
6209
6210 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6211 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6212 #: wordpad.rc:102
6213 msgid "&Copy"
6214 msgstr "コピー(&C)"
6215
6216 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6217 msgid "Copy Shor&tcut"
6218 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6219
6220 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6221 msgid "P&roperties"
6222 msgstr "プロパティ(&R)"
6223
6224 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6225 msgid "&Undo"
6226 msgstr "元に戻す(&U)"
6227
6228 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6229 msgid "&Delete"
6230 msgstr "削除(&D)"
6231
6232 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6233 msgid "&Select"
6234 msgstr "選択(&S)"
6235
6236 #: shdoclc.rc:102
6237 msgid "&Cell"
6238 msgstr "セル(&C)"
6239
6240 #: shdoclc.rc:103
6241 msgid "&Row"
6242 msgstr "行(&R)"
6243
6244 #: shdoclc.rc:104
6245 msgid "&Column"
6246 msgstr "列(&C)"
6247
6248 #: shdoclc.rc:105
6249 msgid "&Table"
6250 msgstr "表(&T)"
6251
6252 #: shdoclc.rc:108
6253 msgid "&Cell Properties"
6254 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6255
6256 #: shdoclc.rc:109
6257 msgid "&Table Properties"
6258 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6259
6260 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6261 msgid "Paste"
6262 msgstr "貼り付け"
6263
6264 #: shdoclc.rc:118
6265 msgid "&Print"
6266 msgstr "印刷(&P)"
6267
6268 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6269 msgid "&Open"
6270 msgstr "開く(&O)"
6271
6272 #: shdoclc.rc:125
6273 msgid "Open in &New Window"
6274 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6275
6276 #: shdoclc.rc:129
6277 msgid "Cut"
6278 msgstr "切り取り"
6279
6280 #: shdoclc.rc:152
6281 msgid "&Save Video As..."
6282 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6283
6284 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6285 msgid "Play"
6286 msgstr "再生"
6287
6288 #: shdoclc.rc:189
6289 msgid "Rewind"
6290 msgstr "巻き戻し"
6291
6292 #: shdoclc.rc:196
6293 msgid "Trace Tags"
6294 msgstr "タグのトレース"
6295
6296 #: shdoclc.rc:197
6297 msgid "Resource Failures"
6298 msgstr "リソースの失敗"
6299
6300 #: shdoclc.rc:198
6301 msgid "Dump Tracking Info"
6302 msgstr "追跡情報のダンプ"
6303
6304 #: shdoclc.rc:199
6305 msgid "Debug Break"
6306 msgstr "デバッグ ブレーク"
6307
6308 #: shdoclc.rc:200
6309 msgid "Debug View"
6310 msgstr "デバッグ ビュー"
6311
6312 #: shdoclc.rc:201
6313 msgid "Dump Tree"
6314 msgstr "ツリーのダンプ"
6315
6316 #: shdoclc.rc:202
6317 msgid "Dump Lines"
6318 msgstr "線のダンプ"
6319
6320 #: shdoclc.rc:203
6321 msgid "Dump DisplayTree"
6322 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6323
6324 #: shdoclc.rc:204
6325 msgid "Dump FormatCaches"
6326 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6327
6328 #: shdoclc.rc:205
6329 msgid "Dump LayoutRects"
6330 msgstr "配置情報のダンプ"
6331
6332 #: shdoclc.rc:206
6333 msgid "Memory Monitor"
6334 msgstr "メモリ モニタ"
6335
6336 #: shdoclc.rc:207
6337 msgid "Performance Meters"
6338 msgstr "パフォーマンス メータ"
6339
6340 #: shdoclc.rc:208
6341 msgid "Save HTML"
6342 msgstr "HTMLの保存"
6343
6344 #: shdoclc.rc:210
6345 msgid "&Browse View"
6346 msgstr "表示ビュー(&B)"
6347
6348 #: shdoclc.rc:211
6349 msgid "&Edit View"
6350 msgstr "編集ビュー(&E)"
6351
6352 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6353 msgid "Scroll Here"
6354 msgstr "ここにスクロール"
6355
6356 #: shdoclc.rc:218
6357 msgid "Top"
6358 msgstr "先頭"
6359
6360 #: shdoclc.rc:219
6361 msgid "Bottom"
6362 msgstr "末尾"
6363
6364 #: shdoclc.rc:221
6365 msgid "Page Up"
6366 msgstr "1画面分上へ"
6367
6368 #: shdoclc.rc:222
6369 msgid "Page Down"
6370 msgstr "1画面分下へ"
6371
6372 #: shdoclc.rc:224
6373 msgid "Scroll Up"
6374 msgstr "上にスクロール"
6375
6376 #: shdoclc.rc:225
6377 msgid "Scroll Down"
6378 msgstr "下にスクロール"
6379
6380 #: shdoclc.rc:232
6381 msgid "Left Edge"
6382 msgstr "左端"
6383
6384 #: shdoclc.rc:233
6385 msgid "Right Edge"
6386 msgstr "右端"
6387
6388 #: shdoclc.rc:235
6389 msgid "Page Left"
6390 msgstr "1ページ左へ"
6391
6392 #: shdoclc.rc:236
6393 msgid "Page Right"
6394 msgstr "1ページ右へ"
6395
6396 #: shdoclc.rc:238
6397 msgid "Scroll Left"
6398 msgstr "左へスクロール"
6399
6400 #: shdoclc.rc:239
6401 msgid "Scroll Right"
6402 msgstr "右へスクロール"
6403
6404 #: shdoclc.rc:25
6405 msgid "Wine Internet Explorer"
6406 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6407
6408 #: shdoclc.rc:30
6409 msgid "&w&bPage &p"
6410 msgstr "&w&b&pページ"
6411
6412 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6413 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6414 msgid "Lar&ge Icons"
6415 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6416
6417 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6418 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6419 msgid "S&mall Icons"
6420 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6421
6422 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6423 msgid "&List"
6424 msgstr "一覧(&L)"
6425
6426 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6427 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6428 msgid "&Details"
6429 msgstr "詳細(&D)"
6430
6431 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6432 msgid "Arrange &Icons"
6433 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6434
6435 #: shell32.rc:50
6436 msgid "By &Name"
6437 msgstr "名前順(&N)"
6438
6439 #: shell32.rc:51
6440 msgid "By &Type"
6441 msgstr "種類順(&T)"
6442
6443 #: shell32.rc:52
6444 msgid "By &Size"
6445 msgstr "サイズ順(&S)"
6446
6447 #: shell32.rc:53
6448 msgid "By &Date"
6449 msgstr "日付順(&D)"
6450
6451 #: shell32.rc:55
6452 msgid "&Auto Arrange"
6453 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6454
6455 #: shell32.rc:57
6456 msgid "Line up Icons"
6457 msgstr "等間隔に整列"
6458
6459 #: shell32.rc:62
6460 msgid "Paste as Link"
6461 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6462
6463 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6464 msgid "New"
6465 msgstr "新規作成"
6466
6467 #: shell32.rc:66
6468 msgid "New &Folder"
6469 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6470
6471 #: shell32.rc:67
6472 msgid "New &Link"
6473 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6474
6475 #: shell32.rc:71
6476 msgid "Properties"
6477 msgstr "プロパティ"
6478
6479 #: shell32.rc:82
6480 msgctxt "recycle bin"
6481 msgid "&Restore"
6482 msgstr "元に戻す(&R)"
6483
6484 #: shell32.rc:83
6485 msgid "&Erase"
6486 msgstr "消去(&E)"
6487
6488 #: shell32.rc:95
6489 msgid "E&xplore"
6490 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6491
6492 #: shell32.rc:98
6493 msgid "C&ut"
6494 msgstr "切り取り(&U)"
6495
6496 #: shell32.rc:101
6497 msgid "Create &Link"
6498 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6499
6500 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6501 msgid "&Rename"
6502 msgstr "名前の変更(&R)"
6503
6504 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6505 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6506 msgid "E&xit"
6507 msgstr "終了(&X)"
6508
6509 #: shell32.rc:127
6510 msgid "&About Control Panel"
6511 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6512
6513 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6514 msgid "Size"
6515 msgstr "サイズ"
6516
6517 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6518 msgid "Type"
6519 msgstr "型"
6520
6521 #: shell32.rc:137
6522 msgid "Modified"
6523 msgstr "更新日時"
6524
6525 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6526 msgid "Attributes"
6527 msgstr "属性"
6528
6529 #: shell32.rc:140
6530 msgid "Size available"
6531 msgstr "空き容量"
6532
6533 #: shell32.rc:142
6534 msgid "Comments"
6535 msgstr "コメント"
6536
6537 #: shell32.rc:143
6538 msgid "Owner"
6539 msgstr "所有者"
6540
6541 #: shell32.rc:144
6542 msgid "Group"
6543 msgstr "グループ"
6544
6545 #: shell32.rc:145
6546 msgid "Original location"
6547 msgstr "元の場所"
6548
6549 #: shell32.rc:146
6550 msgid "Date deleted"
6551 msgstr "削除日"
6552
6553 #: shell32.rc:156
6554 msgid "Control Panel"
6555 msgstr "コントロール パネル"
6556
6557 #: shell32.rc:163
6558 msgid "Select"
6559 msgstr "選択"
6560
6561 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6562 msgid "Open"
6563 msgstr "開く"
6564
6565 #: shell32.rc:186
6566 msgid "Restart"
6567 msgstr "再起動"
6568
6569 #: shell32.rc:187
6570 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6571 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6572
6573 #: shell32.rc:188
6574 msgid "Shutdown"
6575 msgstr "シャットダウン"
6576
6577 #: shell32.rc:189
6578 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6579 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6580
6581 #: shell32.rc:199
6582 msgid "Start Menu\\Programs"
6583 msgstr "Start Menu\\Programs"
6584
6585 #: shell32.rc:201
6586 msgid "Favorites"
6587 msgstr "Favorites"
6588
6589 #: shell32.rc:202
6590 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6591 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6592
6593 #: shell32.rc:203
6594 msgid "Recent"
6595 msgstr "Recent"
6596
6597 #: shell32.rc:204
6598 msgid "SendTo"
6599 msgstr "SendTo"
6600
6601 #: shell32.rc:205
6602 msgid "Start Menu"
6603 msgstr "Start Menu"
6604
6605 #: shell32.rc:206
6606 msgid "My Music"
6607 msgstr "My Music"
6608
6609 #: shell32.rc:207
6610 msgid "My Videos"
6611 msgstr "My Videos"
6612
6613 #: shell32.rc:208
6614 msgctxt "directory"
6615 msgid "Desktop"
6616 msgstr "Desktop"
6617
6618 #: shell32.rc:209
6619 msgid "NetHood"
6620 msgstr "NetHood"
6621
6622 #: shell32.rc:210
6623 msgid "Templates"
6624 msgstr "Templates"
6625
6626 #: shell32.rc:211
6627 msgid "Application Data"
6628 msgstr "Application Data"
6629
6630 #: shell32.rc:212
6631 msgid "PrintHood"
6632 msgstr "PrintHood"
6633
6634 #: shell32.rc:213
6635 msgid "Local Settings\\Application Data"
6636 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6637
6638 #: shell32.rc:214
6639 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6640 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6641
6642 #: shell32.rc:215
6643 msgid "Cookies"
6644 msgstr "Cookies"
6645
6646 #: shell32.rc:216
6647 msgid "Local Settings\\History"
6648 msgstr "Local Settings\\History"
6649
6650 #: shell32.rc:217
6651 msgid "Program Files"
6652 msgstr "Program Files"
6653
6654 #: shell32.rc:219
6655 msgid "My Pictures"
6656 msgstr "My Pictures"
6657
6658 #: shell32.rc:220
6659 msgid "Program Files\\Common Files"
6660 msgstr "Program Files\\Common Files"
6661
6662 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6663 msgid "Documents"
6664 msgstr "Documents"
6665
6666 #: shell32.rc:223
6667 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6668 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6669
6670 #: shell32.rc:224
6671 msgid "Music"
6672 msgstr "Music"
6673
6674 #: shell32.rc:225
6675 msgid "Pictures"
6676 msgstr "Pictures"
6677
6678 #: shell32.rc:226
6679 msgid "Videos"
6680 msgstr "Videos"
6681
6682 #: shell32.rc:227
6683 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6684 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6685
6686 #: shell32.rc:218
6687 msgid "Program Files (x86)"
6688 msgstr "Program Files (x86)"
6689
6690 #: shell32.rc:221
6691 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6692 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6693
6694 #: shell32.rc:228
6695 msgid "Contacts"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6699 msgid "Links"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: shell32.rc:230
6703 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6704 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6705
6706 #: shell32.rc:231
6707 msgid "Music\\Playlists"
6708 msgstr "Music\\Playlists"
6709
6710 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6711 msgid "Downloads"
6712 msgstr "Downloads"
6713
6714 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6715 msgid "Status"
6716 msgstr "状態"
6717
6718 #: shell32.rc:149
6719 msgid "Location"
6720 msgstr "場所"
6721
6722 #: shell32.rc:150
6723 msgid "Model"
6724 msgstr "機種名"
6725
6726 #: shell32.rc:233
6727 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6728 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6729
6730 #: shell32.rc:234
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6733
6734 #: shell32.rc:235
6735 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6736 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6737
6738 #: shell32.rc:236
6739 msgid "Music\\Sample Music"
6740 msgstr "Music\\Sample Music"
6741
6742 #: shell32.rc:237
6743 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6744 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6745
6746 #: shell32.rc:238
6747 msgid "Music\\Sample Playlists"
6748 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6749
6750 #: shell32.rc:239
6751 msgid "Videos\\Sample Videos"
6752 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6753
6754 #: shell32.rc:240
6755 msgid "Saved Games"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: shell32.rc:241
6759 msgid "Searches"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: shell32.rc:242
6763 msgid "Users"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: shell32.rc:243
6767 msgid "OEM Links"
6768 msgstr "OEM Links"
6769
6770 #: shell32.rc:246
6771 msgid "AppData\\LocalLow"
6772 msgstr "AppData\\LocalLow"
6773
6774 #: shell32.rc:166
6775 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6776 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6777
6778 #: shell32.rc:167
6779 msgid "Error during creation of a new folder"
6780 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6781
6782 #: shell32.rc:168
6783 msgid "Confirm file deletion"
6784 msgstr "ファイルの削除の確認"
6785
6786 #: shell32.rc:169
6787 msgid "Confirm folder deletion"
6788 msgstr "フォルダの削除の確認"
6789
6790 #: shell32.rc:170
6791 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6792 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6793
6794 #: shell32.rc:171
6795 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6796 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6797
6798 #: shell32.rc:178
6799 msgid "Confirm file overwrite"
6800 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6801
6802 #: shell32.rc:177
6803 msgid ""
6804 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6805 "\n"
6806 "Do you want to replace it?"
6807 msgstr ""
6808 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6809 "\n"
6810 "このファイルを上書きしますか?"
6811
6812 #: shell32.rc:172
6813 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6814 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6815
6816 #: shell32.rc:174
6817 msgid ""
6818 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6819 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6820
6821 #: shell32.rc:173
6822 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6823 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6824
6825 #: shell32.rc:175
6826 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6827 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6828
6829 #: shell32.rc:176
6830 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6831 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6832
6833 #: shell32.rc:183
6834 msgid ""
6835 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6836 "\n"
6837 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6838 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6839 "the folder?"
6840 msgstr ""
6841 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6842 "\n"
6843 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6844 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6845 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6846
6847 #: shell32.rc:248
6848 msgid "New Folder"
6849 msgstr "新しいフォルダ"
6850
6851 #: shell32.rc:250
6852 msgid "Wine Control Panel"
6853 msgstr "Wine コントロール パネル"
6854
6855 #: shell32.rc:192
6856 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6857 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6858
6859 #: shell32.rc:193
6860 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6861 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6862
6863 #: shell32.rc:195
6864 msgid "Executable files (*.exe)"
6865 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6866
6867 #: shell32.rc:254
6868 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6869 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6870
6871 #: shell32.rc:256
6872 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6873 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6874
6875 #: shell32.rc:257
6876 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6877 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6878
6879 #: shell32.rc:258
6880 msgid "Confirm deletion"
6881 msgstr "削除の確認"
6882
6883 #: shell32.rc:259
6884 msgid ""
6885 "A file already exists at the path %1.\n"
6886 "\n"
6887 "Do you want to replace it?"
6888 msgstr ""
6889 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6890 "\n"
6891 "既存のファイルを置き換えますか?"
6892
6893 #: shell32.rc:260
6894 msgid ""
6895 "A folder already exists at the path %1.\n"
6896 "\n"
6897 "Do you want to replace it?"
6898 msgstr ""
6899 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6900 "\n"
6901 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6902
6903 #: shell32.rc:261
6904 msgid "Confirm overwrite"
6905 msgstr "上書きの確認"
6906
6907 #: shell32.rc:278
6908 msgid ""
6909 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6910 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6911 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6912 "any later version.\n"
6913 "\n"
6914 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6917 "more details.\n"
6918 "\n"
6919 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6920 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6921 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6922 msgstr ""
6923 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
6924 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
6925 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
6926 "ます。\n"
6927 "\n"
6928 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
6929 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
6930 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
6931 "\n"
6932 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
6933 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
6934 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
6935 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
6936
6937 #: shell32.rc:266
6938 msgid "Wine License"
6939 msgstr "Wine ライセンス"
6940
6941 #: shell32.rc:155
6942 msgid "Trash"
6943 msgstr "ごみ箱"
6944
6945 #: shlwapi.rc:27
6946 msgid "%d bytes"
6947 msgstr "%d バイト"
6948
6949 #: shlwapi.rc:28
6950 msgctxt "time unit: hours"
6951 msgid " hr"
6952 msgstr " 時間"
6953
6954 #: shlwapi.rc:29
6955 msgctxt "time unit: minutes"
6956 msgid " min"
6957 msgstr " 分"
6958
6959 #: shlwapi.rc:30
6960 msgctxt "time unit: seconds"
6961 msgid " sec"
6962 msgstr " 秒"
6963
6964 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6965 msgctxt "window"
6966 msgid "&Restore"
6967 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6968
6969 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6970 msgid "&Move"
6971 msgstr "移動(&M)"
6972
6973 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6974 msgid "&Size"
6975 msgstr "サイズ変更(&S)"
6976
6977 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6978 msgid "Mi&nimize"
6979 msgstr "アイコン化(&N)"
6980
6981 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6982 msgid "Ma&ximize"
6983 msgstr "最大化(&X)"
6984
6985 #: user32.rc:33
6986 msgid "&Close\tAlt-F4"
6987 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6988
6989 #: user32.rc:35
6990 msgid "&About Wine"
6991 msgstr "Wineについて(&A)"
6992
6993 #: user32.rc:46
6994 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6995 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6996
6997 #: user32.rc:48
6998 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6999 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7000
7001 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7002 msgid "Error"
7003 msgstr "エラー"
7004
7005 #: user32.rc:69
7006 msgid "&More Windows..."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: wineps.rc:25
7010 msgid "Paper"
7011 msgstr "用紙"
7012
7013 #: wineps.rc:28
7014 msgid "Paper Si&ze:"
7015 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7016
7017 #: wineps.rc:31
7018 msgid "Orientation"
7019 msgstr "方向"
7020
7021 #: wineps.rc:32
7022 msgid "&Portrait"
7023 msgstr "縦(&P)"
7024
7025 #: wineps.rc:34
7026 msgid "&Landscape"
7027 msgstr "横(&L)"
7028
7029 #: wineps.rc:36
7030 msgid "Duplex:"
7031 msgstr "両面印刷:"
7032
7033 #: wininet.rc:25
7034 msgid "LAN Connection"
7035 msgstr "LAN 接続"
7036
7037 #: wininet.rc:26
7038 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7039 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7040
7041 #: wininet.rc:27
7042 msgid "The date on the certificate is invalid."
7043 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7044
7045 #: wininet.rc:28
7046 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7047 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7048
7049 #: wininet.rc:29
7050 msgid ""
7051 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7052 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7053
7054 #: winmm.rc:28
7055 msgid "The specified command was carried out."
7056 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7057
7058 #: winmm.rc:29
7059 msgid "Undefined external error."
7060 msgstr "不明な外部エラーです。"
7061
7062 #: winmm.rc:30
7063 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7064 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7065
7066 #: winmm.rc:31
7067 msgid "The driver was not enabled."
7068 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7069
7070 #: winmm.rc:32
7071 msgid ""
7072 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7073 "again."
7074 msgstr ""
7075 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7076 "下さい。"
7077
7078 #: winmm.rc:33
7079 msgid "The specified device handle is invalid."
7080 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7081
7082 #: winmm.rc:34
7083 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7084 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7085
7086 #: winmm.rc:35
7087 msgid ""
7088 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7089 "increase available memory, and then try again."
7090 msgstr ""
7091 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7092 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7093
7094 #: winmm.rc:36
7095 msgid ""
7096 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7097 "which functions and messages the driver supports."
7098 msgstr ""
7099 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7100 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7101
7102 #: winmm.rc:37
7103 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7104 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7105
7106 #: winmm.rc:38
7107 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7108 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7109
7110 #: winmm.rc:39
7111 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7112 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7113
7114 #: winmm.rc:42
7115 msgid ""
7116 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7117 "Capabilities function to determine the supported formats."
7118 msgstr ""
7119 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7120 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7121
7122 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7123 msgid ""
7124 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7125 "device, or wait until the data is finished playing."
7126 msgstr ""
7127 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7128 "わるまで待って下さい。"
7129
7130 #: winmm.rc:44
7131 msgid ""
7132 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7133 "header, and then try again."
7134 msgstr ""
7135 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7136 "て下さい。"
7137
7138 #: winmm.rc:45
7139 msgid ""
7140 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7141 "and then try again."
7142 msgstr ""
7143 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7144 "り直して下さい。"
7145
7146 #: winmm.rc:48
7147 msgid ""
7148 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7149 "header, and then try again."
7150 msgstr ""
7151 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7152 "て下さい。"
7153
7154 #: winmm.rc:50
7155 msgid ""
7156 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7157 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7158 msgstr ""
7159 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7160 "るか存在しない可能性があります。"
7161
7162 #: winmm.rc:51
7163 msgid ""
7164 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7165 "transmitted, and then try again."
7166 msgstr ""
7167 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7168 "直して下さい。"
7169
7170 #: winmm.rc:52
7171 msgid ""
7172 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7173 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7174 msgstr ""
7175 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7176 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7177
7178 #: winmm.rc:53
7179 msgid ""
7180 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7181 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7182 msgstr ""
7183 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7184 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7185
7186 #: winmm.rc:56
7187 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7188 msgstr ""
7189 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7190 "下さい。"
7191
7192 #: winmm.rc:57
7193 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7194 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7195
7196 #: winmm.rc:58
7197 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7198 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7199
7200 #: winmm.rc:59
7201 msgid ""
7202 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7203 "or contact the device manufacturer."
7204 msgstr ""
7205 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7206 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7207
7208 #: winmm.rc:60
7209 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7210 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7211
7212 #: winmm.rc:61
7213 msgid ""
7214 "Not enough memory available for this task.\n"
7215 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7216 "again."
7217 msgstr ""
7218 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7219 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7220
7221 #: winmm.rc:62
7222 msgid ""
7223 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7224 "unique alias."
7225 msgstr ""
7226 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7227 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7228
7229 #: winmm.rc:63
7230 msgid ""
7231 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7232 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7233
7234 #: winmm.rc:64
7235 msgid "No command was specified."
7236 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7237
7238 #: winmm.rc:65
7239 msgid ""
7240 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7241 "size of the buffer."
7242 msgstr ""
7243 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7244 "い。"
7245
7246 #: winmm.rc:66
7247 msgid ""
7248 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7249 "one."
7250 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7251
7252 #: winmm.rc:67
7253 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7254 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7255
7256 #: winmm.rc:68
7257 msgid ""
7258 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7259 "manufacturer about obtaining a new driver."
7260 msgstr ""
7261 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7262 "問い合わせて下さい。"
7263
7264 #: winmm.rc:69
7265 msgid ""
7266 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7267 "manufacturer about obtaining a new driver."
7268 msgstr ""
7269 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7270 "せて下さい。"
7271
7272 #: winmm.rc:70
7273 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7274 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7275
7276 #: winmm.rc:71
7277 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7278 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7279
7280 #: winmm.rc:72
7281 msgid ""
7282 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7283 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7284
7285 #: winmm.rc:73
7286 msgid "The device driver is not ready."
7287 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7288
7289 #: winmm.rc:74
7290 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7291 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7292
7293 #: winmm.rc:75
7294 msgid ""
7295 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7296 "access error."
7297 msgstr ""
7298 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7299 "にアクセスできません。"
7300
7301 #: winmm.rc:76
7302 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7303 msgstr ""
7304 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7305
7306 #: winmm.rc:77
7307 msgid ""
7308 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7309 "separately to determine which devices caused the error."
7310 msgstr ""
7311 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7312 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7313
7314 #: winmm.rc:78
7315 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7316 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7317
7318 #: winmm.rc:79
7319 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7320 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7321
7322 #: winmm.rc:80
7323 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7324 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7325
7326 #: winmm.rc:81
7327 msgid ""
7328 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7329 "still connected to the network."
7330 msgstr ""
7331 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7332 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7333
7334 #: winmm.rc:82
7335 msgid ""
7336 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7337 "device name is spelled correctly."
7338 msgstr ""
7339 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7340 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7341
7342 #: winmm.rc:83
7343 msgid ""
7344 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7345 "again."
7346 msgstr ""
7347 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7348
7349 #: winmm.rc:84
7350 msgid ""
7351 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7352 "alias."
7353 msgstr ""
7354 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7355 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7356
7357 #: winmm.rc:85
7358 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7359 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7360
7361 #: winmm.rc:86
7362 msgid ""
7363 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7364 "parameter with each 'open' command."
7365 msgstr ""
7366 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7367 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7368
7369 #: winmm.rc:87
7370 msgid ""
7371 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7372 "Please supply one."
7373 msgstr ""
7374 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7375 "る必要があります。"
7376
7377 #: winmm.rc:88
7378 msgid ""
7379 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7380 "documentation for valid formats."
7381 msgstr ""
7382 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7383 "ドキュメントを参照して下さい。"
7384
7385 #: winmm.rc:89
7386 msgid ""
7387 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7388 "supply one."
7389 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7390
7391 #: winmm.rc:90
7392 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7393 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7394
7395 #: winmm.rc:91
7396 msgid ""
7397 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7398 "may be corrupt, or not in the correct format."
7399 msgstr ""
7400 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7401 "ているか、フォーマットが不正です。"
7402
7403 #: winmm.rc:92
7404 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7405 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7406
7407 #: winmm.rc:93
7408 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7409 msgstr ""
7410 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7411
7412 #: winmm.rc:94
7413 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7414 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7415
7416 #: winmm.rc:95
7417 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7418 msgstr ""
7419 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7420
7421 #: winmm.rc:96
7422 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7423 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7424
7425 #: winmm.rc:97
7426 msgid ""
7427 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7428 "sequence, and then try again."
7429 msgstr ""
7430 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7431 "して下さい。"
7432
7433 #: winmm.rc:98
7434 msgid ""
7435 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7436 "the device is closed, and then try again."
7437 msgstr ""
7438 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7439 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7440
7441 #: winmm.rc:99
7442 msgid ""
7443 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7444 "characters, followed by a period and an extension."
7445 msgstr ""
7446 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7447 "いていることを確認して下さい。"
7448
7449 #: winmm.rc:100
7450 msgid ""
7451 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7452 msgstr ""
7453 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7454
7455 #: winmm.rc:101
7456 msgid ""
7457 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7458 "in Control Panel to install the device."
7459 msgstr ""
7460 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7461 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7462 "い。"
7463
7464 #: winmm.rc:102
7465 msgid ""
7466 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7467 "restarting your computer."
7468 msgstr ""
7469 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7470 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7471
7472 #: winmm.rc:103
7473 msgid ""
7474 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7475 "cannot change directories."
7476 msgstr ""
7477 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7478 "デバイスにアクセスできません。"
7479
7480 #: winmm.rc:104
7481 msgid ""
7482 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7483 "change drives."
7484 msgstr ""
7485 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7486 "イスにアクセスできません。"
7487
7488 #: winmm.rc:105
7489 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7490 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7491
7492 #: winmm.rc:106
7493 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7494 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7495
7496 #: winmm.rc:107
7497 msgid ""
7498 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7499 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7500
7501 #: winmm.rc:108
7502 msgid ""
7503 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7504 "until a wave device is free, and then try again."
7505 msgstr ""
7506 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7507 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7508
7509 #: winmm.rc:109
7510 msgid ""
7511 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7512 "until the device is free, and then try again."
7513 msgstr ""
7514 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7515 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7516
7517 #: winmm.rc:110
7518 msgid ""
7519 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7520 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7521 msgstr ""
7522 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7523 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7524
7525 #: winmm.rc:111
7526 msgid ""
7527 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7528 "until the device is free, and then try again."
7529 msgstr ""
7530 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7531 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7532
7533 #: winmm.rc:112
7534 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7535 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7536
7537 #: winmm.rc:113
7538 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7539 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7540
7541 #: winmm.rc:114
7542 msgid ""
7543 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7544 "the Drivers option to install the wave device."
7545 msgstr ""
7546 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7547 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7548 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7549
7550 #: winmm.rc:115
7551 msgid ""
7552 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7553 "format."
7554 msgstr ""
7555 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7556
7557 #: winmm.rc:116
7558 msgid ""
7559 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7560 "the Drivers option to install the wave device."
7561 msgstr ""
7562 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7563 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7564 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7565
7566 #: winmm.rc:117
7567 msgid ""
7568 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7569 "format."
7570 msgstr ""
7571 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7572
7573 #: winmm.rc:122
7574 msgid ""
7575 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7576 "You can't use them together."
7577 msgstr ""
7578 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7579
7580 #: winmm.rc:124
7581 msgid ""
7582 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7583 "again."
7584 msgstr ""
7585 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7586 "して下さい。"
7587
7588 #: winmm.rc:127
7589 msgid ""
7590 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7591 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7592 msgstr ""
7593 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7594 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7595 "使用して下さい。"
7596
7597 #: winmm.rc:125
7598 msgid ""
7599 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7600 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7601 "setup."
7602 msgstr ""
7603 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7604 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7605
7606 #: winmm.rc:126
7607 msgid "An error occurred with the specified port."
7608 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7609
7610 #: winmm.rc:129
7611 msgid ""
7612 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7613 "these applications; then, try again."
7614 msgstr ""
7615 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7616 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7617
7618 #: winmm.rc:128
7619 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7620 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7621
7622 #: winmm.rc:123
7623 msgid ""
7624 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7625 "Control Panel to install a MIDI driver."
7626 msgstr ""
7627 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7628 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7629 "い。"
7630
7631 #: winmm.rc:118
7632 msgid "There is no display window."
7633 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7634
7635 #: winmm.rc:119
7636 msgid "Could not create or use window."
7637 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7638
7639 #: winmm.rc:120
7640 msgid ""
7641 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7642 "check your disk or network connection."
7643 msgstr ""
7644 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7645 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7646
7647 #: winmm.rc:121
7648 msgid ""
7649 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7650 "are still connected to the network."
7651 msgstr ""
7652 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7653 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7654
7655 #: winspool.rc:34
7656 msgid "Print to File"
7657 msgstr "ファイルに出力"
7658
7659 #: winspool.rc:37
7660 msgid "&Output File Name:"
7661 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7662
7663 #: winspool.rc:28
7664 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7665 msgstr ""
7666 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7667
7668 #: winspool.rc:29
7669 msgid "Unable to create the output file."
7670 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7671
7672 #: wldap32.rc:27
7673 msgid "Success"
7674 msgstr "成功"
7675
7676 #: wldap32.rc:28
7677 msgid "Operations Error"
7678 msgstr "操作エラー"
7679
7680 #: wldap32.rc:29
7681 msgid "Protocol Error"
7682 msgstr "プロトコル エラー"
7683
7684 #: wldap32.rc:30
7685 msgid "Time Limit Exceeded"
7686 msgstr "時間制限を超過"
7687
7688 #: wldap32.rc:31
7689 msgid "Size Limit Exceeded"
7690 msgstr "サイズ制限を超過"
7691
7692 #: wldap32.rc:32
7693 msgid "Compare False"
7694 msgstr "比較結果 False"
7695
7696 #: wldap32.rc:33
7697 msgid "Compare True"
7698 msgstr "比較結果 True"
7699
7700 #: wldap32.rc:34
7701 msgid "Authentication Method Not Supported"
7702 msgstr "認証方法が未サポート"
7703
7704 #: wldap32.rc:35
7705 msgid "Strong Authentication Required"
7706 msgstr "強力な認証が必要"
7707
7708 #: wldap32.rc:36
7709 msgid "Referral (v2)"
7710 msgstr "紹介 (v2)"
7711
7712 #: wldap32.rc:37
7713 msgid "Referral"
7714 msgstr "紹介"
7715
7716 #: wldap32.rc:38
7717 msgid "Administration Limit Exceeded"
7718 msgstr "管理制限を超過"
7719
7720 #: wldap32.rc:39
7721 msgid "Unavailable Critical Extension"
7722 msgstr "必須拡張が利用不可"
7723
7724 #: wldap32.rc:40
7725 msgid "Confidentiality Required"
7726 msgstr "機密性が必要"
7727
7728 #: wldap32.rc:43
7729 msgid "No Such Attribute"
7730 msgstr "該当属性なし"
7731
7732 #: wldap32.rc:44
7733 msgid "Undefined Type"
7734 msgstr "未定義の型"
7735
7736 #: wldap32.rc:45
7737 msgid "Inappropriate Matching"
7738 msgstr "一致方法が不適切"
7739
7740 #: wldap32.rc:46
7741 msgid "Constraint Violation"
7742 msgstr "制約に違反"
7743
7744 #: wldap32.rc:47
7745 msgid "Attribute Or Value Exists"
7746 msgstr "属性または値は存在"
7747
7748 #: wldap32.rc:48
7749 msgid "Invalid Syntax"
7750 msgstr "構文が無効"
7751
7752 #: wldap32.rc:59
7753 msgid "No Such Object"
7754 msgstr "該当オブジェクトなし"
7755
7756 #: wldap32.rc:60
7757 msgid "Alias Problem"
7758 msgstr "エイリアスの問題"
7759
7760 #: wldap32.rc:61
7761 msgid "Invalid DN Syntax"
7762 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7763
7764 #: wldap32.rc:62
7765 msgid "Is Leaf"
7766 msgstr "リーフです"
7767
7768 #: wldap32.rc:63
7769 msgid "Alias Dereference Problem"
7770 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7771
7772 #: wldap32.rc:75
7773 msgid "Inappropriate Authentication"
7774 msgstr "認証が不適切"
7775
7776 #: wldap32.rc:76
7777 msgid "Invalid Credentials"
7778 msgstr "資格情報が無効"
7779
7780 #: wldap32.rc:77
7781 msgid "Insufficient Rights"
7782 msgstr "権限が不十分"
7783
7784 #: wldap32.rc:78
7785 msgid "Busy"
7786 msgstr "ビジー状態"
7787
7788 #: wldap32.rc:79
7789 msgid "Unavailable"
7790 msgstr "利用不可"
7791
7792 #: wldap32.rc:80
7793 msgid "Unwilling To Perform"
7794 msgstr "実行したがらない"
7795
7796 #: wldap32.rc:81
7797 msgid "Loop Detected"
7798 msgstr "ループを検出"
7799
7800 #: wldap32.rc:87
7801 msgid "Sort Control Missing"
7802 msgstr "ソート コントロールがない"
7803
7804 #: wldap32.rc:88
7805 msgid "Index range error"
7806 msgstr "インデックス範囲エラー"
7807
7808 #: wldap32.rc:91
7809 msgid "Naming Violation"
7810 msgstr "名前付け違反"
7811
7812 #: wldap32.rc:92
7813 msgid "Object Class Violation"
7814 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7815
7816 #: wldap32.rc:93
7817 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7818 msgstr "非リーフでは不許可"
7819
7820 #: wldap32.rc:94
7821 msgid "Not allowed on RDN"
7822 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7823
7824 #: wldap32.rc:95
7825 msgid "Already Exists"
7826 msgstr "すでに存在"
7827
7828 #: wldap32.rc:96
7829 msgid "No Object Class Mods"
7830 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7831
7832 #: wldap32.rc:97
7833 msgid "Results Too Large"
7834 msgstr "結果が大きすぎる"
7835
7836 #: wldap32.rc:98
7837 msgid "Affects Multiple DSAs"
7838 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7839
7840 #: wldap32.rc:107
7841 msgid "Other"
7842 msgstr "その他"
7843
7844 #: wldap32.rc:108
7845 msgid "Server Down"
7846 msgstr "サーバ ダウン"
7847
7848 #: wldap32.rc:109
7849 msgid "Local Error"
7850 msgstr "ローカル エラー"
7851
7852 #: wldap32.rc:110
7853 msgid "Encoding Error"
7854 msgstr "エンコード エラー"
7855
7856 #: wldap32.rc:111
7857 msgid "Decoding Error"
7858 msgstr "デコード エラー"
7859
7860 #: wldap32.rc:112
7861 msgid "Timeout"
7862 msgstr "時間切れ"
7863
7864 #: wldap32.rc:113
7865 msgid "Auth Unknown"
7866 msgstr "認証不明"
7867
7868 #: wldap32.rc:114
7869 msgid "Filter Error"
7870 msgstr "フィルタ エラー"
7871
7872 #: wldap32.rc:115
7873 msgid "User Cancelled"
7874 msgstr "ユーザがキャンセル"
7875
7876 #: wldap32.rc:116
7877 msgid "Parameter Error"
7878 msgstr "パラメータ エラー"
7879
7880 #: wldap32.rc:117
7881 msgid "No Memory"
7882 msgstr "メモリ不足"
7883
7884 #: wldap32.rc:118
7885 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7886 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7887
7888 #: wldap32.rc:119
7889 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7890 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7891
7892 #: wldap32.rc:120
7893 msgid "Specified control was not found in message"
7894 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7895
7896 #: wldap32.rc:121
7897 msgid "No result present in message"
7898 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7899
7900 #: wldap32.rc:122
7901 msgid "More results returned"
7902 msgstr "さらに結果が返されました"
7903
7904 #: wldap32.rc:123
7905 msgid "Loop while handling referrals"
7906 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7907
7908 #: wldap32.rc:124
7909 msgid "Referral hop limit exceeded"
7910 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7911
7912 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7913 msgid ""
7914 "Not Yet Implemented\n"
7915 "\n"
7916 msgstr ""
7917 "まだ実装されていません\n"
7918 "\n"
7919
7920 #: attrib.rc:28
7921 msgid "%1: File Not Found\n"
7922 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
7923
7924 #: attrib.rc:47
7925 msgid ""
7926 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7927 "\n"
7928 "Syntax:\n"
7929 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7930 "       [/S [/D]]\n"
7931 "\n"
7932 "Where:\n"
7933 "\n"
7934 "  +   Sets an attribute.\n"
7935 "  -   Clears an attribute.\n"
7936 "  R   Read-only file attribute.\n"
7937 "  A   Archive file attribute.\n"
7938 "  S   System file attribute.\n"
7939 "  H   Hidden file attribute.\n"
7940 "  [drive:][path][filename]\n"
7941 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7942 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7943 "  /D  Processes folders as well.\n"
7944 msgstr ""
7945 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7946 "\n"
7947 "構文:\n"
7948 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7949 "名]\n"
7950 "       [/S [/D]]\n"
7951 "\n"
7952 "オプション:\n"
7953 "\n"
7954 "  +   属性を設定します。\n"
7955 "  -   属性を消去します。\n"
7956 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
7957 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7958 "  S   システム ファイル属性。\n"
7959 "  H   隠しファイル属性。\n"
7960 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7961 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7962 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
7963 "す。\n"
7964 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
7965
7966 #: clock.rc:29
7967 msgid "Ana&log"
7968 msgstr "アナログ(&L)"
7969
7970 #: clock.rc:30
7971 msgid "Digi&tal"
7972 msgstr "デジタル(&T)"
7973
7974 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7975 msgid "&Font..."
7976 msgstr "フォント(&F)..."
7977
7978 #: clock.rc:34
7979 msgid "&Without Titlebar"
7980 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7981
7982 #: clock.rc:36
7983 msgid "&Seconds"
7984 msgstr "秒(&S)"
7985
7986 #: clock.rc:37
7987 msgid "&Date"
7988 msgstr "日付(&D)"
7989
7990 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7991 msgid "&Always on Top"
7992 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7993
7994 #: clock.rc:42
7995 msgid "&About Clock"
7996 msgstr "バージョン情報(&A)"
7997
7998 #: clock.rc:48
7999 msgid "Clock"
8000 msgstr "時計"
8001
8002 #: cmd.rc:37
8003 msgid ""
8004 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8005 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8006 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8007 "called procedure.\n"
8008 "\n"
8009 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8010 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8011 msgstr ""
8012 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8013 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8014 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8015 "ータを渡すことが可能です。\n"
8016 "\n"
8017 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8018 "し元に引き継がれます。\n"
8019
8020 #: cmd.rc:40
8021 msgid ""
8022 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8023 "default directory.\n"
8024 msgstr ""
8025 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8026 "を変更します。\n"
8027
8028 #: cmd.rc:41
8029 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8030 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8031
8032 #: cmd.rc:43
8033 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8034 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8035
8036 #: cmd.rc:45
8037 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8038 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8039
8040 #: cmd.rc:46
8041 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8042 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8043
8044 #: cmd.rc:47
8045 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8046 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8047
8048 #: cmd.rc:48
8049 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8050 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8051
8052 #: cmd.rc:49
8053 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8054 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8055
8056 #: cmd.rc:59
8057 msgid ""
8058 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8059 "\n"
8060 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8061 "on the terminal device before they are executed.\n"
8062 "\n"
8063 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8064 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8065 "preceding it with an @ sign.\n"
8066 msgstr ""
8067 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8068 "\n"
8069 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8070 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8071 "\n"
8072 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8073 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8074 "表示されません。\n"
8075
8076 #: cmd.rc:61
8077 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8078 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8079
8080 #: cmd.rc:69
8081 msgid ""
8082 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8083 "\n"
8084 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8085 "\n"
8086 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8087 "not exist in wine's cmd.\n"
8088 msgstr ""
8089 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8090 "場合に使用します。\n"
8091 "\n"
8092 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8093 "\n"
8094 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8095 "を二重にする必要があります。\n"
8096
8097 #: cmd.rc:81
8098 msgid ""
8099 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8100 "batch file.\n"
8101 "\n"
8102 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8103 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8104 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8105 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8106 "label terminates the batch file execution.\n"
8107 "\n"
8108 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8109 msgstr ""
8110 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8111 "移します。\n"
8112 "\n"
8113 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8114 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8115 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8116 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8117 "チファイルの実行を中断します。\n"
8118 "\n"
8119 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8120
8121 #: cmd.rc:84
8122 msgid ""
8123 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8124 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8125 msgstr ""
8126 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8127 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8128
8129 #: cmd.rc:94
8130 msgid ""
8131 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8132 "\n"
8133 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8134 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8135 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8136 "\n"
8137 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8138 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8139 msgstr ""
8140 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8141 "\n"
8142 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8143 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8144 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8145 "\n"
8146 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8147 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8148
8149 #: cmd.rc:100
8150 msgid ""
8151 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8152 "\n"
8153 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8154 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8155 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8156 msgstr ""
8157 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8158 "\n"
8159 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8160 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8161 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8162
8163 #: cmd.rc:103
8164 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8165 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8166
8167 #: cmd.rc:104
8168 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8169 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8170
8171 #: cmd.rc:111
8172 msgid ""
8173 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8174 "\n"
8175 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8176 "subdirectories\n"
8177 "below the item are moved as well.\n"
8178 "\n"
8179 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8180 msgstr ""
8181 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8182 "す。\n"
8183 "\n"
8184 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8185 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8186 "\n"
8187 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8188
8189 #: cmd.rc:122
8190 msgid ""
8191 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8192 "\n"
8193 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8194 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8195 "PATH command with the new value.\n"
8196 "\n"
8197 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8198 "variable, for example:\n"
8199 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8200 msgstr ""
8201 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8202 "\n"
8203 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8204 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8205 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8206 "下さい。\n"
8207 "\n"
8208 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8209 "例えば:\n"
8210 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8211
8212 #: cmd.rc:128
8213 msgid ""
8214 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8215 "\n"
8216 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8217 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8218 msgstr ""
8219 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8220 "\n"
8221 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8222 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8223
8224 #: cmd.rc:149
8225 msgid ""
8226 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8227 "\n"
8228 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8229 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8230 "\n"
8231 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8232 "\n"
8233 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8234 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8235 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8236 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8237 "\n"
8238 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8239 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8240 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8241 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8242 "\n"
8243 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8244 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8245 msgstr ""
8246 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8247 "\n"
8248 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8249 "行の先頭に表示されます。\n"
8250 "\n"
8251 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8252 "\n"
8253 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8254 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8255 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8256 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8257 "\n"
8258 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8259 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8260 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8261 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8262 "\n"
8263 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8264 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8265
8266 #: cmd.rc:153
8267 msgid ""
8268 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8269 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8270 msgstr ""
8271 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8272 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8273
8274 #: cmd.rc:156
8275 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8276 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8277
8278 #: cmd.rc:157
8279 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8280 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8281
8282 #: cmd.rc:159
8283 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8284 msgstr ""
8285 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8286
8287 #: cmd.rc:160
8288 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8289 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8290
8291 #: cmd.rc:178
8292 msgid ""
8293 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8294 "\n"
8295 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8296 "\n"
8297 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8298 "\n"
8299 "SET <variable>=<value>\n"
8300 "\n"
8301 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8302 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8303 "have embedded spaces.\n"
8304 "\n"
8305 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8306 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8307 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8308 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8309 msgstr ""
8310 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8311 "\n"
8312 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8313 "\n"
8314 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8315 "\n"
8316 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8317 "\n"
8318 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8319 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8320 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8321 "\n"
8322 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8323 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8324 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8325 "に注意して下さい。\n"
8326
8327 #: cmd.rc:183
8328 msgid ""
8329 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8330 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8331 "if called from the command line.\n"
8332 msgstr ""
8333 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8334 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8335 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8336
8337 #: cmd.rc:185
8338 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8339 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8340
8341 #: cmd.rc:187
8342 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8343 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8344
8345 #: cmd.rc:191
8346 msgid ""
8347 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8348 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8349 msgstr ""
8350 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8351 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8352 "されません。\n"
8353
8354 #: cmd.rc:200
8355 msgid ""
8356 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8357 "\n"
8358 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8359 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8360 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8361 "\n"
8362 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8363 msgstr ""
8364 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8365 "フォームは:\n"
8366 "\n"
8367 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8368 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8369 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8370 "\n"
8371 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8372
8373 #: cmd.rc:203
8374 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8375 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8376
8377 #: cmd.rc:205
8378 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8379 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8380
8381 #: cmd.rc:209
8382 msgid ""
8383 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8384 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8385 msgstr ""
8386 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8387 "変更の局所化を終了します。\n"
8388
8389 #: cmd.rc:217
8390 msgid ""
8391 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8392 "\n"
8393 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8394 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8395 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8396 "settings are restored.\n"
8397 msgstr ""
8398 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8399 "\n"
8400 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8401 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8402 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8403
8404 #: cmd.rc:220
8405 msgid ""
8406 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8407 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8408 msgstr ""
8409 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8410 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8411
8412 #: cmd.rc:223
8413 msgid ""
8414 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8415 "PUSHD.\n"
8416 msgstr ""
8417 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8418 "更します。\n"
8419
8420 #: cmd.rc:231
8421 msgid ""
8422 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8423 "\n"
8424 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8425 "\n"
8426 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8427 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8428 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8429 "association, if any.\n"
8430 msgstr ""
8431 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8432 "\n"
8433 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8434 "\n"
8435 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8436 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8437 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8438 "す。\n"
8439
8440 #: cmd.rc:242
8441 msgid ""
8442 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8443 "\n"
8444 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8445 "\n"
8446 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8447 "currently defined.\n"
8448 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8449 "if any.\n"
8450 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8451 "associated to the specified file type.\n"
8452 msgstr ""
8453 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8454 "す\n"
8455 "\n"
8456 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8457 "\n"
8458 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8459 "タイプを表示します。\n"
8460 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8461 "あれば表示します。\n"
8462 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8463 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8464
8465 #: cmd.rc:244
8466 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8467 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8468
8469 #: cmd.rc:248
8470 msgid ""
8471 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8472 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8473 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8474 msgstr ""
8475 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8476 "すまで待機します。\n"
8477 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8478
8479 #: cmd.rc:252
8480 msgid ""
8481 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8482 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8483 msgstr ""
8484 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8485 "ます。\n"
8486
8487 #: cmd.rc:289
8488 msgid ""
8489 "CMD built-in commands are:\n"
8490 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8491 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8492 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8493 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8494 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8495 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8496 "COPY\t\tCopy file\n"
8497 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8498 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8499 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8500 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8501 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8502 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8503 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8504 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8505 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8506 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8507 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8508 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8509 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8510 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8511 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8512 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8513 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8514 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8515 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8516 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8517 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8518 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8519 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8520 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8521 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8522 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8523 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8524 "\n"
8525 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8526 msgstr ""
8527 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8528 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8529 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8530 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8531 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8532 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8533 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8534 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8535 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8536 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8537 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8538 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8539 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8540 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8541 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8542 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8543 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8544 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8545 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8546 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8547 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8548 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8549 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8550 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8551 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8552 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8553 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8554 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8555 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8556 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8557 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8558 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8559 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8560 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8561 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8562 "\n"
8563 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8564 "い。\n"
8565
8566 #: cmd.rc:291
8567 msgid "Are you sure"
8568 msgstr "よろしいですか"
8569
8570 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8571 msgctxt "Yes key"
8572 msgid "Y"
8573 msgstr "Y"
8574
8575 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8576 msgctxt "No key"
8577 msgid "N"
8578 msgstr "N"
8579
8580 #: cmd.rc:294
8581 msgid "File association missing for extension %s\n"
8582 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8583
8584 #: cmd.rc:295
8585 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8586 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8587
8588 #: cmd.rc:296
8589 msgid "Overwrite %s"
8590 msgstr "上書き %s"
8591
8592 #: cmd.rc:297
8593 msgid "More..."
8594 msgstr "続ける..."
8595
8596 #: cmd.rc:298
8597 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8598 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8599
8600 #: cmd.rc:300
8601 msgid "Argument missing\n"
8602 msgstr "引数がありません\n"
8603
8604 #: cmd.rc:301
8605 msgid "Syntax error\n"
8606 msgstr "構文エラー\n"
8607
8608 #: cmd.rc:302
8609 msgid "%s: File Not Found\n"
8610 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8611
8612 #: cmd.rc:303
8613 msgid "No help available for %s\n"
8614 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8615
8616 #: cmd.rc:304
8617 msgid "Target to GOTO not found\n"
8618 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8619
8620 #: cmd.rc:305
8621 msgid "Current Date is %s\n"
8622 msgstr "現在の日付は %s\n"
8623
8624 #: cmd.rc:306
8625 msgid "Current Time is %s\n"
8626 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8627
8628 #: cmd.rc:307
8629 msgid "Enter new date: "
8630 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8631
8632 #: cmd.rc:308
8633 msgid "Enter new time: "
8634 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8635
8636 #: cmd.rc:309
8637 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8638 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8639
8640 #: cmd.rc:310
8641 msgid "Failed to open '%s'\n"
8642 msgstr "'%s' を開けません\n"
8643
8644 #: cmd.rc:311
8645 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8646 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8647
8648 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8649 msgctxt "All key"
8650 msgid "A"
8651 msgstr "A"
8652
8653 #: cmd.rc:313
8654 msgid "%s, Delete"
8655 msgstr "%s, 削除"
8656
8657 #: cmd.rc:314
8658 msgid "Echo is %s\n"
8659 msgstr "Echo は %s\n"
8660
8661 #: cmd.rc:315
8662 msgid "Verify is %s\n"
8663 msgstr "Verify は %s\n"
8664
8665 #: cmd.rc:316
8666 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8667 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8668
8669 #: cmd.rc:317
8670 msgid "Parameter error\n"
8671 msgstr "パラメータ エラー\n"
8672
8673 #: cmd.rc:318
8674 msgid ""
8675 "Volume in drive %c is %s\n"
8676 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8677 "\n"
8678 msgstr ""
8679 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8680 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8681 "\n"
8682
8683 #: cmd.rc:319
8684 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8685 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8686
8687 #: cmd.rc:320
8688 msgid "PATH not found\n"
8689 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8690
8691 #: cmd.rc:321
8692 msgid "Press any key to continue... "
8693 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8694
8695 #: cmd.rc:322
8696 msgid "Wine Command Prompt"
8697 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8698
8699 #: cmd.rc:323
8700 msgid "CMD Version %s\n"
8701 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8702
8703 #: cmd.rc:324
8704 msgid "More? "
8705 msgstr ""
8706
8707 #: cmd.rc:325
8708 msgid "The input line is too long.\n"
8709 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8710
8711 #: dxdiag.rc:27
8712 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8713 msgstr "DirectX 診断ツール"
8714
8715 #: dxdiag.rc:28
8716 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8717 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8718
8719 #: explorer.rc:28
8720 msgid "Wine Explorer"
8721 msgstr "Wine エクスプローラ"
8722
8723 #: explorer.rc:29
8724 msgid "Location:"
8725 msgstr "場所:"
8726
8727 #: hostname.rc:27
8728 msgid "Usage: hostname\n"
8729 msgstr "使い方: hostname\n"
8730
8731 #: hostname.rc:28
8732 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8733 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8734
8735 #: hostname.rc:29
8736 msgid ""
8737 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8738 "utility.\n"
8739 msgstr ""
8740 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8741
8742 #: ipconfig.rc:27
8743 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8744 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8745
8746 #: ipconfig.rc:28
8747 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8748 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8749
8750 #: ipconfig.rc:29
8751 msgid "%s adapter %s\n"
8752 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8753
8754 #: ipconfig.rc:30
8755 msgid "Ethernet"
8756 msgstr "イーサネット"
8757
8758 #: ipconfig.rc:32
8759 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8760 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8761
8762 #: ipconfig.rc:34
8763 msgid "Hostname"
8764 msgstr "ホスト名"
8765
8766 #: ipconfig.rc:35
8767 msgid "Node type"
8768 msgstr "ノード タイプ"
8769
8770 #: ipconfig.rc:36
8771 msgid "Broadcast"
8772 msgstr "ブロードキャスト"
8773
8774 #: ipconfig.rc:37
8775 msgid "Peer-to-peer"
8776 msgstr "ピアツーピア"
8777
8778 #: ipconfig.rc:38
8779 msgid "Mixed"
8780 msgstr "混合"
8781
8782 #: ipconfig.rc:39
8783 msgid "Hybrid"
8784 msgstr "ハイブリッド"
8785
8786 #: ipconfig.rc:40
8787 msgid "IP routing enabled"
8788 msgstr "IP ルーティング 有効"
8789
8790 #: ipconfig.rc:42
8791 msgid "Physical address"
8792 msgstr "物理アドレス"
8793
8794 #: ipconfig.rc:43
8795 msgid "DHCP enabled"
8796 msgstr "DHCP 有効"
8797
8798 #: ipconfig.rc:46
8799 msgid "Default gateway"
8800 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8801
8802 #: net.rc:27
8803 msgid ""
8804 "The syntax of this command is:\n"
8805 "\n"
8806 "NET command [arguments]\n"
8807 "    -or-\n"
8808 "NET command /HELP\n"
8809 "\n"
8810 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8811 msgstr ""
8812 "このコマンドの構文:\n"
8813 "\n"
8814 "NET コマンド [引数]\n"
8815 "    -または-\n"
8816 "NET コマンド /HELP\n"
8817 "\n"
8818 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8819
8820 #: net.rc:28
8821 msgid ""
8822 "The syntax of this command is:\n"
8823 "\n"
8824 "NET START [service]\n"
8825 "\n"
8826 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8827 "'service' is the name of the service to start.\n"
8828 msgstr ""
8829 "このコマンドの構文:\n"
8830 "\n"
8831 "NET START [サービス]\n"
8832 "\n"
8833 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8834 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8835
8836 #: net.rc:29
8837 msgid ""
8838 "The syntax of this command is:\n"
8839 "\n"
8840 "NET STOP service\n"
8841 "\n"
8842 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8843 msgstr ""
8844 "このコマンドの構文:\n"
8845 "\n"
8846 "NET STOP サービス\n"
8847 "\n"
8848 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8849
8850 #: net.rc:30
8851 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8852 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8853
8854 #: net.rc:31
8855 msgid "Could not stop service %1\n"
8856 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8857
8858 #: net.rc:32
8859 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8860 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8861
8862 #: net.rc:33
8863 msgid "Could not get handle to service.\n"
8864 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8865
8866 #: net.rc:34
8867 msgid "The %1 service is starting.\n"
8868 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8869
8870 #: net.rc:35
8871 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8872 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8873
8874 #: net.rc:36
8875 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8876 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8877
8878 #: net.rc:37
8879 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8880 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8881
8882 #: net.rc:38
8883 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8884 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
8885
8886 #: net.rc:39
8887 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8888 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
8889
8890 #: net.rc:41
8891 msgid "There are no entries in the list.\n"
8892 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8893
8894 #: net.rc:42
8895 msgid ""
8896 "\n"
8897 "Status  Local   Remote\n"
8898 "---------------------------------------------------------------\n"
8899 msgstr ""
8900 "\n"
8901 "状態    ローカル リモート\n"
8902 "---------------------------------------------------------------\n"
8903
8904 #: net.rc:43
8905 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8906 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
8907
8908 #: net.rc:45
8909 msgid "Paused"
8910 msgstr "中断"
8911
8912 #: net.rc:46
8913 msgid "Disconnected"
8914 msgstr "切断"
8915
8916 #: net.rc:47
8917 msgid "A network error occurred"
8918 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8919
8920 #: net.rc:48
8921 msgid "Connection is being made"
8922 msgstr "接続を確立中です"
8923
8924 #: net.rc:49
8925 msgid "Reconnecting"
8926 msgstr "再接続中です"
8927
8928 #: net.rc:40
8929 msgid "The following services are running:\n"
8930 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8931
8932 #: notepad.rc:27
8933 msgid "&New\tCtrl+N"
8934 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8935
8936 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8937 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8938 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8939
8940 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8941 msgid "&Save\tCtrl+S"
8942 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8943
8944 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8945 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8946 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8947
8948 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8949 msgid "Page Se&tup..."
8950 msgstr "ページ設定(&T)..."
8951
8952 #: notepad.rc:34
8953 msgid "P&rinter Setup..."
8954 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8955
8956 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8957 msgid "&Edit"
8958 msgstr "編集(&E)"
8959
8960 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8961 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8962 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8963
8964 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8965 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8966 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8967
8968 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8969 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8970 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8971
8972 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8973 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8974 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8975
8976 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8977 #: winefile.rc:29
8978 msgid "&Delete\tDel"
8979 msgstr "削除(&D)\tDel"
8980
8981 #: notepad.rc:46
8982 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8983 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8984
8985 #: notepad.rc:47
8986 msgid "&Time/Date\tF5"
8987 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8988
8989 #: notepad.rc:49
8990 msgid "&Wrap long lines"
8991 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8992
8993 #: notepad.rc:53
8994 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8995 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8996
8997 #: notepad.rc:54
8998 msgid "&Search next\tF3"
8999 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9000
9001 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9002 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9003 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9004
9005 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9006 msgid "&Contents\tF1"
9007 msgstr "目次(&C)\tF1"
9008
9009 #: notepad.rc:59
9010 msgid "&About Notepad"
9011 msgstr "バージョン情報(&A)"
9012
9013 #: notepad.rc:105
9014 msgid "Page Setup"
9015 msgstr "ページ設定"
9016
9017 #: notepad.rc:107
9018 msgid "&Header:"
9019 msgstr "ヘッダ(&H):"
9020
9021 #: notepad.rc:109
9022 msgid "&Footer:"
9023 msgstr "フッタ(&F):"
9024
9025 #: notepad.rc:112
9026 msgid "&Margins (millimeters):"
9027 msgstr "マージン(&M):"
9028
9029 #: notepad.rc:113
9030 msgid "&Left:"
9031 msgstr "左(&L):"
9032
9033 #: notepad.rc:115
9034 msgid "&Top:"
9035 msgstr "上(&T):"
9036
9037 #: notepad.rc:117
9038 msgid "&Right:"
9039 msgstr "右(&R):"
9040
9041 #: notepad.rc:119
9042 msgid "&Bottom:"
9043 msgstr "下(&B):"
9044
9045 #: notepad.rc:131
9046 msgid "Encoding:"
9047 msgstr "文字コード:"
9048
9049 #: notepad.rc:66
9050 msgid "Page &p"
9051 msgstr "&p ページ"
9052
9053 #: notepad.rc:68
9054 msgid "Notepad"
9055 msgstr "メモ帳"
9056
9057 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9058 msgid "ERROR"
9059 msgstr "エラー"
9060
9061 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9062 msgid "WARNING"
9063 msgstr "警告"
9064
9065 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9066 msgid "Information"
9067 msgstr "情報"
9068
9069 #: notepad.rc:73
9070 msgid "Untitled"
9071 msgstr "(無題)"
9072
9073 #: notepad.rc:76
9074 msgid "Text files (*.txt)"
9075 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9076
9077 #: notepad.rc:79
9078 msgid ""
9079 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9080 "Please use a different editor."
9081 msgstr ""
9082 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9083 " 別のエディタを使用して下さい。"
9084
9085 #: notepad.rc:81
9086 msgid ""
9087 "You did not enter any text.\n"
9088 "Please type something and try again."
9089 msgstr ""
9090 "何も入力されていません。\n"
9091 "何か入力してから実行して下さい。"
9092
9093 #: notepad.rc:83
9094 msgid ""
9095 "File '%s' does not exist.\n"
9096 "\n"
9097 "Do you want to create a new file?"
9098 msgstr ""
9099 "ファイル '%s'\n"
9100 "は存在しません\n"
9101 "\n"
9102 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9103
9104 #: notepad.rc:85
9105 msgid ""
9106 "File '%s' has been modified.\n"
9107 "\n"
9108 "Would you like to save the changes?"
9109 msgstr ""
9110 "ファイル '%s'\n"
9111 "は変更されています\n"
9112 "\n"
9113 " 変更を保存しますか ?"
9114
9115 #: notepad.rc:86
9116 msgid "'%s' could not be found."
9117 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9118
9119 #: notepad.rc:88
9120 msgid ""
9121 "Not enough memory to complete this task.\n"
9122 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9123 msgstr ""
9124 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9125 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9126 "終了して下さい。"
9127
9128 #: notepad.rc:90
9129 msgid "Unicode (UTF-16)"
9130 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9131
9132 #: notepad.rc:91
9133 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9134 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9135
9136 #: notepad.rc:92
9137 msgid "Unicode (UTF-8)"
9138 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9139
9140 #: notepad.rc:99
9141 msgid ""
9142 "%s\n"
9143 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9144 "you save this file in the %s encoding.\n"
9145 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9146 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9147 "Continue?"
9148 msgstr ""
9149 "%s\n"
9150 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9151 "ます。\n"
9152 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9153 "ら\n"
9154 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9155 "続行しますか?"
9156
9157 #: oleview.rc:29
9158 msgid "&Bind to file..."
9159 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9160
9161 #: oleview.rc:30
9162 msgid "&View TypeLib..."
9163 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9164
9165 #: oleview.rc:32
9166 msgid "&System Configuration"
9167 msgstr "システム設定(&S)"
9168
9169 #: oleview.rc:33
9170 msgid "&Run the Registry Editor"
9171 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9172
9173 #: oleview.rc:37
9174 msgid "&Object"
9175 msgstr "オブジェクト(&O)"
9176
9177 #: oleview.rc:39
9178 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9179 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9180
9181 #: oleview.rc:41
9182 msgid "&In-process server"
9183 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9184
9185 #: oleview.rc:42
9186 msgid "In-process &handler"
9187 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9188
9189 #: oleview.rc:43
9190 msgid "&Local server"
9191 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9192
9193 #: oleview.rc:44
9194 msgid "&Remote server"
9195 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9196
9197 #: oleview.rc:47
9198 msgid "View &Type information"
9199 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9200
9201 #: oleview.rc:49
9202 msgid "Create &Instance"
9203 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9204
9205 #: oleview.rc:50
9206 msgid "Create Instance &On..."
9207 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9208
9209 #: oleview.rc:51
9210 msgid "&Release Instance"
9211 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9212
9213 #: oleview.rc:53
9214 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9215 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9216
9217 #: oleview.rc:54
9218 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9219 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9220
9221 #: oleview.rc:60
9222 msgid "&Expert mode"
9223 msgstr "上級モード(&E)"
9224
9225 #: oleview.rc:62
9226 msgid "&Hidden component categories"
9227 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9228
9229 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9230 msgid "&Toolbar"
9231 msgstr "ツール バー(&T)"
9232
9233 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9234 msgid "&Status Bar"
9235 msgstr "ステータス バー(&S)"
9236
9237 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9238 msgid "&Refresh\tF5"
9239 msgstr "更新(&R)\tF5"
9240
9241 #: oleview.rc:71
9242 msgid "&About OleView"
9243 msgstr "バージョン情報(&A)"
9244
9245 #: oleview.rc:79
9246 msgid "&Save as..."
9247 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9248
9249 #: oleview.rc:84
9250 msgid "&Group by type kind"
9251 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9252
9253 #: oleview.rc:154
9254 msgid "Connect to another machine"
9255 msgstr "他のマシンに接続"
9256
9257 #: oleview.rc:157
9258 msgid "&Machine name:"
9259 msgstr "マシン名(&M):"
9260
9261 #: oleview.rc:165
9262 msgid "System Configuration"
9263 msgstr "システム設定"
9264
9265 #: oleview.rc:168
9266 msgid "System Settings"
9267 msgstr "システム設定"
9268
9269 #: oleview.rc:169
9270 msgid "&Enable Distributed COM"
9271 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9272
9273 #: oleview.rc:170
9274 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9275 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9276
9277 #: oleview.rc:171
9278 msgid ""
9279 "These settings change only registry values.\n"
9280 "They have no effect on Wine performance."
9281 msgstr ""
9282 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9283 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9284
9285 #: oleview.rc:178
9286 msgid "Default Interface Viewer"
9287 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9288
9289 #: oleview.rc:181
9290 msgid "Interface"
9291 msgstr "インターフェイス"
9292
9293 #: oleview.rc:183
9294 msgid "IID:"
9295 msgstr "IID:"
9296
9297 #: oleview.rc:186
9298 msgid "&View Type Info"
9299 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9300
9301 #: oleview.rc:191
9302 msgid "IPersist Interface Viewer"
9303 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9304
9305 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9306 msgid "Class Name:"
9307 msgstr "クラス名:"
9308
9309 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9310 msgid "CLSID:"
9311 msgstr "CLSID:"
9312
9313 #: oleview.rc:203
9314 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9315 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9316
9317 #: oleview.rc:211
9318 msgid "&IsDirty"
9319 msgstr "&IsDirty"
9320
9321 #: oleview.rc:213
9322 msgid "&GetSizeMax"
9323 msgstr "&GetSizeMax"
9324
9325 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9326 msgid "OleView"
9327 msgstr "OleView"
9328
9329 #: oleview.rc:98
9330 msgid "ITypeLib viewer"
9331 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9332
9333 #: oleview.rc:96
9334 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9335 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9336
9337 #: oleview.rc:97
9338 msgid "version 1.0"
9339 msgstr "バージョン 1.0"
9340
9341 #: oleview.rc:100
9342 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9343 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9344
9345 #: oleview.rc:103
9346 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9347 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9348
9349 #: oleview.rc:104
9350 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9351 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9352
9353 #: oleview.rc:105
9354 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9355 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9356
9357 #: oleview.rc:106
9358 msgid "Run the Wine registry editor"
9359 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9360
9361 #: oleview.rc:107
9362 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9363 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9364
9365 #: oleview.rc:108
9366 msgid "Create an instance of the selected object"
9367 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9368
9369 #: oleview.rc:109
9370 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9371 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9372
9373 #: oleview.rc:110
9374 msgid "Release the currently selected object instance"
9375 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9376
9377 #: oleview.rc:111
9378 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9379 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9380
9381 #: oleview.rc:112
9382 msgid "Display the viewer for the selected item"
9383 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9384
9385 #: oleview.rc:117
9386 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9387 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9388
9389 #: oleview.rc:118
9390 msgid ""
9391 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9392 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9393
9394 #: oleview.rc:119
9395 msgid "Show or hide the toolbar"
9396 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9397
9398 #: oleview.rc:120
9399 msgid "Show or hide the status bar"
9400 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9401
9402 #: oleview.rc:121
9403 msgid "Refresh all lists"
9404 msgstr "すべてのリストを更新します"
9405
9406 #: oleview.rc:122
9407 msgid "Display program information, version number and copyright"
9408 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9409
9410 #: oleview.rc:113
9411 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9412 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9413
9414 #: oleview.rc:114
9415 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9416 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9417
9418 #: oleview.rc:115
9419 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9420 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9421
9422 #: oleview.rc:116
9423 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9424 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9425
9426 #: oleview.rc:128
9427 msgid "ObjectClasses"
9428 msgstr "オブジェクト クラス"
9429
9430 #: oleview.rc:129
9431 msgid "Grouped by Component Category"
9432 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9433
9434 #: oleview.rc:130
9435 msgid "OLE 1.0 Objects"
9436 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9437
9438 #: oleview.rc:131
9439 msgid "COM Library Objects"
9440 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9441
9442 #: oleview.rc:132
9443 msgid "All Objects"
9444 msgstr "すべてのオブジェクト"
9445
9446 #: oleview.rc:133
9447 msgid "Application IDs"
9448 msgstr "アプリケーション ID"
9449
9450 #: oleview.rc:134
9451 msgid "Type Libraries"
9452 msgstr "タイプ ライブラリ"
9453
9454 #: oleview.rc:135
9455 msgid "ver."
9456 msgstr "バージョン"
9457
9458 #: oleview.rc:136
9459 msgid "Interfaces"
9460 msgstr "インターフェイス"
9461
9462 #: oleview.rc:138
9463 msgid "Registry"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: oleview.rc:139
9467 msgid "Implementation"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: oleview.rc:140
9471 msgid "Activation"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: oleview.rc:142
9475 msgid "CoGetClassObject failed."
9476 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9477
9478 #: oleview.rc:143
9479 msgid "Unknown error"
9480 msgstr "不明なエラー"
9481
9482 #: oleview.rc:146
9483 msgid "bytes"
9484 msgstr "バイト"
9485
9486 #: oleview.rc:148
9487 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9488 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9489
9490 #: oleview.rc:149
9491 msgid "Inherited Interfaces"
9492 msgstr "継承されたインターフェイス"
9493
9494 #: oleview.rc:124
9495 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9496 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9497
9498 #: oleview.rc:125
9499 msgid "Close window"
9500 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9501
9502 #: oleview.rc:126
9503 msgid "Group typeinfos by kind"
9504 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9505
9506 #: progman.rc:30
9507 msgid "&New..."
9508 msgstr "新規作成(&N)..."
9509
9510 #: progman.rc:31
9511 msgid "O&pen\tEnter"
9512 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9513
9514 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9515 msgid "&Move...\tF7"
9516 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9517
9518 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9519 msgid "&Copy...\tF8"
9520 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9521
9522 #: progman.rc:35
9523 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9524 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9525
9526 #: progman.rc:37
9527 msgid "&Execute..."
9528 msgstr "実行(&E)..."
9529
9530 #: progman.rc:39
9531 msgid "E&xit Windows"
9532 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9533
9534 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9535 msgid "&Options"
9536 msgstr "オプション(&O)"
9537
9538 #: progman.rc:42
9539 msgid "&Arrange automatically"
9540 msgstr "自動整列(&A)"
9541
9542 #: progman.rc:43
9543 msgid "&Minimize on run"
9544 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9545
9546 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9547 msgid "&Save settings on exit"
9548 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9549
9550 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9551 msgid "&Windows"
9552 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9553
9554 #: progman.rc:47
9555 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9556 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9557
9558 #: progman.rc:48
9559 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9560 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9561
9562 #: progman.rc:49
9563 msgid "&Arrange Icons"
9564 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9565
9566 #: progman.rc:54
9567 msgid "&About Program Manager"
9568 msgstr "バージョン情報(&A)"
9569
9570 #: progman.rc:100
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Program &group"
9573 msgstr "プログラム マネージャ"
9574
9575 #: progman.rc:102
9576 #, fuzzy
9577 msgid "&Program"
9578 msgstr "&Programs"
9579
9580 #: progman.rc:113
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Move Program"
9583 msgstr "プログラムの追加と削除"
9584
9585 #: progman.rc:115
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Move program:"
9588 msgstr "プログラムの終了時"
9589
9590 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9591 msgid "From group:"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9595 msgid "&To group:"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: progman.rc:131
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Copy Program"
9601 msgstr "プログラム"
9602
9603 #: progman.rc:133
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Copy program:"
9606 msgstr "プログラムの終了時"
9607
9608 #: progman.rc:149
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Program Group Attributes"
9611 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9612
9613 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9614 #, fuzzy
9615 msgid "&Description:"
9616 msgstr "説明"
9617
9618 #: progman.rc:153
9619 msgid "&Group file:"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: progman.rc:165
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Program Attributes"
9625 msgstr "属性"
9626
9627 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9628 #, fuzzy
9629 msgid "&Command line:"
9630 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9631
9632 #: progman.rc:171
9633 msgid "&Working directory:"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: progman.rc:173
9637 msgid "&Key combination:"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9641 #, fuzzy
9642 msgid "&Minimize at launch"
9643 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9644
9645 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9646 msgid "&Browse..."
9647 msgstr "参照(&B)"
9648
9649 #: progman.rc:180
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Change &icon..."
9652 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9653
9654 #: progman.rc:189
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Change Icon"
9657 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9658
9659 #: progman.rc:191
9660 #, fuzzy
9661 msgid "&Filename:"
9662 msgstr "&File Name:"
9663
9664 #: progman.rc:193
9665 msgid "Current &icon:"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: progman.rc:207
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Execute Program"
9671 msgstr "プログラム"
9672
9673 #: progman.rc:60
9674 msgid "Program Manager"
9675 msgstr "プログラム マネージャ"
9676
9677 #: progman.rc:65
9678 msgid "Delete group `%s'?"
9679 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9680
9681 #: progman.rc:66
9682 msgid "Delete program `%s'?"
9683 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9684
9685 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9686 msgid "Not implemented"
9687 msgstr "未実装"
9688
9689 #: progman.rc:68
9690 msgid "Error reading `%s'."
9691 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9692
9693 #: progman.rc:69
9694 msgid "Error writing `%s'."
9695 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9696
9697 #: progman.rc:72
9698 msgid ""
9699 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9700 "Should it be tried further on?"
9701 msgstr ""
9702 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9703 "続行しますか?"
9704
9705 #: progman.rc:74
9706 msgid "Help not available."
9707 msgstr "ヘルプは使えません。"
9708
9709 #: progman.rc:75
9710 msgid "Unknown feature in %s"
9711 msgstr "%s に不明な機能"
9712
9713 #: progman.rc:76
9714 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9715 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9716
9717 #: progman.rc:77
9718 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9719 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9720
9721 #: progman.rc:80
9722 msgid "Programs"
9723 msgstr "プログラム"
9724
9725 #: progman.rc:81
9726 msgid "Libraries (*.dll)"
9727 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9728
9729 #: progman.rc:82
9730 msgid "Icon files"
9731 msgstr "アイコン ファイル"
9732
9733 #: progman.rc:83
9734 msgid "Icons (*.ico)"
9735 msgstr "アイコン (*.ico)"
9736
9737 #: reg.rc:27
9738 msgid ""
9739 "The syntax of this command is:\n"
9740 "\n"
9741 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9742 "REG command /?\n"
9743 msgstr ""
9744 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9745 "\n"
9746 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9747 "REG コマンド /?\n"
9748
9749 #: reg.rc:28
9750 msgid ""
9751 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9752 "f]\n"
9753 msgstr ""
9754 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9755
9756 #: reg.rc:29
9757 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9758 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9759
9760 #: reg.rc:30
9761 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9762 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9763
9764 #: reg.rc:31
9765 msgid "The operation completed successfully\n"
9766 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9767
9768 #: reg.rc:32
9769 msgid "Error: Invalid key name\n"
9770 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9771
9772 #: reg.rc:33
9773 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9774 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9775
9776 #: reg.rc:34
9777 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9778 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9779
9780 #: reg.rc:35
9781 msgid ""
9782 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9783 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9784
9785 #: regedit.rc:31
9786 msgid "&Registry"
9787 msgstr "レジストリ(&R)"
9788
9789 #: regedit.rc:33
9790 msgid "&Import Registry File..."
9791 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9792
9793 #: regedit.rc:34
9794 msgid "&Export Registry File..."
9795 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9796
9797 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9798 msgid "&Modify..."
9799 msgstr "変更(&M)..."
9800
9801 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9802 msgid "&Key"
9803 msgstr "キー(&K)"
9804
9805 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9806 msgid "&String Value"
9807 msgstr "文字列値(&S)"
9808
9809 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9810 msgid "&Binary Value"
9811 msgstr "バイナリ値(&B)"
9812
9813 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9814 msgid "&DWORD Value"
9815 msgstr "DWORD値(&D)"
9816
9817 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9818 msgid "&Multi String Value"
9819 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9820
9821 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9822 msgid "&Expandable String Value"
9823 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9824
9825 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9826 msgid "&Rename\tF2"
9827 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9828
9829 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9830 msgid "&Copy Key Name"
9831 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9832
9833 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9834 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9835 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9836
9837 #: regedit.rc:61
9838 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9839 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9840
9841 #: regedit.rc:65
9842 msgid "Status &Bar"
9843 msgstr "ステータスバー(&B)"
9844
9845 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9846 msgid "Sp&lit"
9847 msgstr "分割(&L)"
9848
9849 #: regedit.rc:74
9850 msgid "&Remove Favorite..."
9851 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9852
9853 #: regedit.rc:79
9854 msgid "&About Registry Editor"
9855 msgstr "バージョン情報(&A)"
9856
9857 #: regedit.rc:88
9858 msgid "Modify Binary Data..."
9859 msgstr "バイナリデータを変更..."
9860
9861 #: regedit.rc:109
9862 msgid "&Export..."
9863 msgstr "エクスポート(&E)..."
9864
9865 #: regedit.rc:215
9866 msgid "Export registry"
9867 msgstr "レジストリのエクスポート"
9868
9869 #: regedit.rc:216
9870 msgid "&All"
9871 msgstr "すべて(&A)"
9872
9873 #: regedit.rc:217
9874 msgid "S&elected branch:"
9875 msgstr "選択された部分(&E):"
9876
9877 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9878 msgid "Find"
9879 msgstr "検索"
9880
9881 #: regedit.rc:226
9882 msgid "Find:"
9883 msgstr "検索:"
9884
9885 #: regedit.rc:228
9886 msgid "Find in:"
9887 msgstr "検索対象:"
9888
9889 #: regedit.rc:229
9890 msgid "Keys"
9891 msgstr "キー"
9892
9893 #: regedit.rc:230
9894 msgid "Value names"
9895 msgstr "値の名前"
9896
9897 #: regedit.rc:231
9898 msgid "Value content"
9899 msgstr "値の中身"
9900
9901 #: regedit.rc:232
9902 msgid "Whole string only"
9903 msgstr "完全に一致するものだけ"
9904
9905 #: regedit.rc:239
9906 msgid "Add Favorite"
9907 msgstr "お気に入りに追加"
9908
9909 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9910 msgid "Name:"
9911 msgstr "名前:"
9912
9913 #: regedit.rc:250
9914 msgid "Remove Favorite"
9915 msgstr "お気に入りの削除"
9916
9917 #: regedit.rc:261
9918 msgid "Edit String"
9919 msgstr "文字列の編集"
9920
9921 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9922 msgid "Value name:"
9923 msgstr "値の名前:"
9924
9925 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9926 msgid "Value data:"
9927 msgstr "データ:"
9928
9929 #: regedit.rc:274
9930 msgid "Edit DWORD"
9931 msgstr "DWORD値の編集"
9932
9933 #: regedit.rc:281
9934 msgid "Base"
9935 msgstr "ベース"
9936
9937 #: regedit.rc:282
9938 msgid "Hexadecimal"
9939 msgstr "16進数"
9940
9941 #: regedit.rc:283
9942 msgid "Decimal"
9943 msgstr "10進数"
9944
9945 #: regedit.rc:290
9946 msgid "Edit Binary"
9947 msgstr "バイナリ値の編集"
9948
9949 #: regedit.rc:303
9950 msgid "Edit Multi String"
9951 msgstr "複数行文字列の編集"
9952
9953 #: regedit.rc:134
9954 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9955 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9956
9957 #: regedit.rc:135
9958 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9959 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9960
9961 #: regedit.rc:136
9962 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9963 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9964
9965 #: regedit.rc:137
9966 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9967 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9968
9969 #: regedit.rc:138
9970 msgid ""
9971 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9972 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9973
9974 #: regedit.rc:139
9975 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9976 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9977
9978 #: regedit.rc:124
9979 msgid "Data"
9980 msgstr "データ"
9981
9982 #: regedit.rc:129
9983 msgid "Registry Editor"
9984 msgstr "レジストリエディタ"
9985
9986 #: regedit.rc:191
9987 msgid "Import Registry File"
9988 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9989
9990 #: regedit.rc:192
9991 msgid "Export Registry File"
9992 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9993
9994 #: regedit.rc:193
9995 msgid "Registry files (*.reg)"
9996 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9997
9998 #: regedit.rc:194
9999 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10000 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10001
10002 #: regedit.rc:201
10003 msgid "(Default)"
10004 msgstr "(既定)"
10005
10006 #: regedit.rc:202
10007 msgid "(value not set)"
10008 msgstr "(値の設定なし)"
10009
10010 #: regedit.rc:203
10011 msgid "(cannot display value)"
10012 msgstr "(値を表示できません)"
10013
10014 #: regedit.rc:204
10015 msgid "(unknown %d)"
10016 msgstr "(不明 %d)"
10017
10018 #: regedit.rc:160
10019 msgid "Quits the registry editor"
10020 msgstr "レジストリエディタを終了"
10021
10022 #: regedit.rc:161
10023 msgid "Adds keys to the favorites list"
10024 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10025
10026 #: regedit.rc:162
10027 msgid "Removes keys from the favorites list"
10028 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10029
10030 #: regedit.rc:163
10031 msgid "Shows or hides the status bar"
10032 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10033
10034 #: regedit.rc:164
10035 msgid "Change position of split between two panes"
10036 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10037
10038 #: regedit.rc:165
10039 msgid "Refreshes the window"
10040 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10041
10042 #: regedit.rc:166
10043 msgid "Deletes the selection"
10044 msgstr "選択した項目を削除"
10045
10046 #: regedit.rc:167
10047 msgid "Renames the selection"
10048 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10049
10050 #: regedit.rc:168
10051 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10052 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10053
10054 #: regedit.rc:169
10055 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10056 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10057
10058 #: regedit.rc:170
10059 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10060 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10061
10062 #: regedit.rc:144
10063 msgid "Modifies the value's data"
10064 msgstr "値のデータを変更"
10065
10066 #: regedit.rc:145
10067 msgid "Adds a new key"
10068 msgstr "新しいキーを追加"
10069
10070 #: regedit.rc:146
10071 msgid "Adds a new string value"
10072 msgstr "新しい文字列値を追加"
10073
10074 #: regedit.rc:147
10075 msgid "Adds a new binary value"
10076 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10077
10078 #: regedit.rc:148
10079 msgid "Adds a new double word value"
10080 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10081
10082 #: regedit.rc:150
10083 msgid "Imports a text file into the registry"
10084 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10085
10086 #: regedit.rc:152
10087 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10088 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10089
10090 #: regedit.rc:153
10091 msgid "Prints all or part of the registry"
10092 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10093
10094 #: regedit.rc:155
10095 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10096 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10097
10098 #: regedit.rc:178
10099 msgid "Can't query value '%s'"
10100 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10101
10102 #: regedit.rc:179
10103 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10104 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10105
10106 #: regedit.rc:180
10107 msgid "Value is too big (%u)"
10108 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10109
10110 #: regedit.rc:181
10111 msgid "Confirm Value Delete"
10112 msgstr "値の削除確認"
10113
10114 #: regedit.rc:182
10115 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10116 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10117
10118 #: regedit.rc:186
10119 msgid "Search string '%s' not found"
10120 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10121
10122 #: regedit.rc:183
10123 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10124 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10125
10126 #: regedit.rc:184
10127 msgid "New Key #%d"
10128 msgstr "新しいキー #%d"
10129
10130 #: regedit.rc:185
10131 msgid "New Value #%d"
10132 msgstr "新しい値 #%d"
10133
10134 #: regedit.rc:177
10135 msgid "Can't query key '%s'"
10136 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10137
10138 #: regedit.rc:149
10139 msgid "Adds a new multi string value"
10140 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10141
10142 #: regedit.rc:171
10143 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10144 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10145
10146 #: start.rc:46
10147 msgid ""
10148 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10149 "with that suffix.\n"
10150 "Usage:\n"
10151 "start [options] program_filename [...]\n"
10152 "start [options] document_filename\n"
10153 "\n"
10154 "Options:\n"
10155 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10156 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10157 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10158 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10159 "code.\n"
10160 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10161 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10162 "/L           Show end-user license.\n"
10163 "/?           Display this help and exit.\n"
10164 "\n"
10165 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10166 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10167 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10168 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10169 msgstr ""
10170 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10171 "す。\n"
10172 "使い方:\n"
10173 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10174 "start [options] 文書ファイル名\n"
10175 "\n"
10176 "オプション:\n"
10177 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10178 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10179 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10180 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10181 "ドで終了します。\n"
10182 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10183 "ルを開始します。\n"
10184 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10185 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10186 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10187 "\n"
10188 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10189 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10190 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10191 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10192
10193 #: start.rc:64
10194 msgid ""
10195 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10196 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10197 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10198 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10199 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10200 "\n"
10201 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10202 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10203 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10204 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10205 "\n"
10206 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10207 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10208 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10209 "\n"
10210 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10211 msgstr ""
10212 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10213 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10214 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10215 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10216 "再頒布または改変することができます。\n"
10217 "\n"
10218 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10219 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10220 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10221 "い。\n"
10222 "\n"
10223 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10224 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10225 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10226 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10227 "\n"
10228 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10229
10230 #: start.rc:66
10231 msgid ""
10232 "Application could not be started, or no application associated with the "
10233 "specified file.\n"
10234 "ShellExecuteEx failed"
10235 msgstr ""
10236 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10237 "ンが関連付けられていません。\n"
10238 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10239
10240 #: start.rc:68
10241 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10242 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10243
10244 #: taskkill.rc:27
10245 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10246 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10247
10248 #: taskkill.rc:28
10249 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10250 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10251
10252 #: taskkill.rc:29
10253 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10254 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10255
10256 #: taskkill.rc:30
10257 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10258 msgstr ""
10259 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10260
10261 #: taskkill.rc:31
10262 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10263 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10264
10265 #: taskkill.rc:32
10266 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10267 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10268
10269 #: taskkill.rc:33
10270 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10271 msgstr ""
10272 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10273 "た。\n"
10274
10275 #: taskkill.rc:34
10276 msgid ""
10277 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10278 msgstr ""
10279 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10280 "した。\n"
10281
10282 #: taskkill.rc:35
10283 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10284 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10285
10286 #: taskkill.rc:36
10287 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10288 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10289
10290 #: taskkill.rc:37
10291 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10292 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10293
10294 #: taskkill.rc:38
10295 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10296 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10297
10298 #: taskkill.rc:39
10299 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10300 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10301
10302 #: taskkill.rc:40
10303 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10304 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10305
10306 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10307 msgid "&New Task (Run...)"
10308 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10309
10310 #: taskmgr.rc:39
10311 msgid "E&xit Task Manager"
10312 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10313
10314 #: taskmgr.rc:45
10315 msgid "&Minimize On Use"
10316 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10317
10318 #: taskmgr.rc:47
10319 msgid "&Hide When Minimized"
10320 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10321
10322 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10323 msgid "&Show 16-bit tasks"
10324 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10325
10326 #: taskmgr.rc:54
10327 msgid "&Refresh Now"
10328 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10329
10330 #: taskmgr.rc:55
10331 msgid "&Update Speed"
10332 msgstr "更新の頻度(&U)"
10333
10334 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10335 msgid "&High"
10336 msgstr "高(&H)"
10337
10338 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10339 msgid "&Normal"
10340 msgstr "通常(&N)"
10341
10342 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10343 msgid "&Low"
10344 msgstr "低(&L)"
10345
10346 #: taskmgr.rc:61
10347 msgid "&Paused"
10348 msgstr "一時停止(&P)"
10349
10350 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10351 msgid "&Select Columns..."
10352 msgstr "列の選択(&S)..."
10353
10354 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10355 msgid "&CPU History"
10356 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10357
10358 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10359 msgid "&One Graph, All CPUs"
10360 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10361
10362 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10363 msgid "One Graph &Per CPU"
10364 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10365
10366 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10367 msgid "&Show Kernel Times"
10368 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10369
10370 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10371 msgid "Tile &Horizontally"
10372 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10373
10374 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10375 msgid "Tile &Vertically"
10376 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10377
10378 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10379 msgid "&Minimize"
10380 msgstr "最小化(&M)"
10381
10382 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10383 msgid "&Cascade"
10384 msgstr "重ねて表示(&C)"
10385
10386 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10387 msgid "&Bring To Front"
10388 msgstr "手前に表示(&B)"
10389
10390 #: taskmgr.rc:90
10391 msgid "&About Task Manager"
10392 msgstr "バージョン情報(&A)"
10393
10394 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10395 msgid "&Switch To"
10396 msgstr "切り替え(&S)"
10397
10398 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10399 msgid "&End Task"
10400 msgstr "タスクの終了(&E)"
10401
10402 #: taskmgr.rc:130
10403 msgid "&Go To Process"
10404 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10405
10406 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10407 msgid "&End Process"
10408 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10409
10410 #: taskmgr.rc:150
10411 msgid "End Process &Tree"
10412 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10413
10414 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10415 msgid "&Debug"
10416 msgstr "デバッグ(&D)"
10417
10418 #: taskmgr.rc:154
10419 msgid "Set &Priority"
10420 msgstr "優先度の設定(&P)"
10421
10422 #: taskmgr.rc:156
10423 msgid "&Realtime"
10424 msgstr "リアルタイム(&R)"
10425
10426 #: taskmgr.rc:160
10427 msgid "&Above Normal"
10428 msgstr "通常以上(&A)"
10429
10430 #: taskmgr.rc:164
10431 msgid "&Below Normal"
10432 msgstr "通常以下(&B)"
10433
10434 #: taskmgr.rc:169
10435 msgid "Set &Affinity..."
10436 msgstr "関係の設定(&A)..."
10437
10438 #: taskmgr.rc:170
10439 msgid "Edit Debug &Channels..."
10440 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10441
10442 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10443 msgid "Task Manager"
10444 msgstr "タスク マネージャ"
10445
10446 #: taskmgr.rc:346
10447 msgid "Tab1"
10448 msgstr "Tab1"
10449
10450 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10451 msgid "List2"
10452 msgstr "List2"
10453
10454 #: taskmgr.rc:355
10455 msgid "&New Task..."
10456 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10457
10458 #: taskmgr.rc:368
10459 msgid "&Show processes from all users"
10460 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10461
10462 #: taskmgr.rc:376
10463 msgid "CPU Usage"
10464 msgstr "CPU 使用率"
10465
10466 #: taskmgr.rc:377
10467 msgid "MEM Usage"
10468 msgstr "メモリ使用量"
10469
10470 #: taskmgr.rc:378
10471 msgid "Totals"
10472 msgstr "合計"
10473
10474 #: taskmgr.rc:379
10475 msgid "Commit Charge (K)"
10476 msgstr "コミットチャージ (K)"
10477
10478 #: taskmgr.rc:380
10479 msgid "Physical Memory (K)"
10480 msgstr "物理メモリ (K)"
10481
10482 #: taskmgr.rc:381
10483 msgid "Kernel Memory (K)"
10484 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10485
10486 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10487 msgid "Handles"
10488 msgstr "ハンドル"
10489
10490 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10491 msgid "Threads"
10492 msgstr "スレッド"
10493
10494 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10495 msgid "Processes"
10496 msgstr "プロセス"
10497
10498 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10499 msgid "Total"
10500 msgstr "合計"
10501
10502 #: taskmgr.rc:392
10503 msgid "Limit"
10504 msgstr "リミット"
10505
10506 #: taskmgr.rc:393
10507 msgid "Peak"
10508 msgstr "ピーク"
10509
10510 #: taskmgr.rc:402
10511 msgid "System Cache"
10512 msgstr "システム キャッシュ"
10513
10514 #: taskmgr.rc:410
10515 msgid "Paged"
10516 msgstr "ページ"
10517
10518 #: taskmgr.rc:411
10519 msgid "Nonpaged"
10520 msgstr "非ページ"
10521
10522 #: taskmgr.rc:418
10523 msgid "CPU Usage History"
10524 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10525
10526 #: taskmgr.rc:419
10527 msgid "Memory Usage History"
10528 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10529
10530 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10531 msgid "Debug Channels"
10532 msgstr "デバッグ チャンネル"
10533
10534 #: taskmgr.rc:443
10535 msgid "Processor Affinity"
10536 msgstr "プロセッサの関係"
10537
10538 #: taskmgr.rc:448
10539 msgid ""
10540 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10541 "allowed to execute on."
10542 msgstr ""
10543 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10544
10545 #: taskmgr.rc:450
10546 msgid "CPU 0"
10547 msgstr "CPU 0"
10548
10549 #: taskmgr.rc:452
10550 msgid "CPU 1"
10551 msgstr "CPU 1"
10552
10553 #: taskmgr.rc:454
10554 msgid "CPU 2"
10555 msgstr "CPU 2"
10556
10557 #: taskmgr.rc:456
10558 msgid "CPU 3"
10559 msgstr "CPU 3"
10560
10561 #: taskmgr.rc:458
10562 msgid "CPU 4"
10563 msgstr "CPU 4"
10564
10565 #: taskmgr.rc:460
10566 msgid "CPU 5"
10567 msgstr "CPU 5"
10568
10569 #: taskmgr.rc:462
10570 msgid "CPU 6"
10571 msgstr "CPU 6"
10572
10573 #: taskmgr.rc:464
10574 msgid "CPU 7"
10575 msgstr "CPU 7"
10576
10577 #: taskmgr.rc:466
10578 msgid "CPU 8"
10579 msgstr "CPU 8"
10580
10581 #: taskmgr.rc:468
10582 msgid "CPU 9"
10583 msgstr "CPU 9"
10584
10585 #: taskmgr.rc:470
10586 msgid "CPU 10"
10587 msgstr "CPU 10"
10588
10589 #: taskmgr.rc:472
10590 msgid "CPU 11"
10591 msgstr "CPU 11"
10592
10593 #: taskmgr.rc:474
10594 msgid "CPU 12"
10595 msgstr "CPU 12"
10596
10597 #: taskmgr.rc:476
10598 msgid "CPU 13"
10599 msgstr "CPU 13"
10600
10601 #: taskmgr.rc:478
10602 msgid "CPU 14"
10603 msgstr "CPU 14"
10604
10605 #: taskmgr.rc:480
10606 msgid "CPU 15"
10607 msgstr "CPU 15"
10608
10609 #: taskmgr.rc:482
10610 msgid "CPU 16"
10611 msgstr "CPU 16"
10612
10613 #: taskmgr.rc:484
10614 msgid "CPU 17"
10615 msgstr "CPU 17"
10616
10617 #: taskmgr.rc:486
10618 msgid "CPU 18"
10619 msgstr "CPU 18"
10620
10621 #: taskmgr.rc:488
10622 msgid "CPU 19"
10623 msgstr "CPU 19"
10624
10625 #: taskmgr.rc:490
10626 msgid "CPU 20"
10627 msgstr "CPU 20"
10628
10629 #: taskmgr.rc:492
10630 msgid "CPU 21"
10631 msgstr "CPU 21"
10632
10633 #: taskmgr.rc:494
10634 msgid "CPU 22"
10635 msgstr "CPU 22"
10636
10637 #: taskmgr.rc:496
10638 msgid "CPU 23"
10639 msgstr "CPU 23"
10640
10641 #: taskmgr.rc:498
10642 msgid "CPU 24"
10643 msgstr "CPU 24"
10644
10645 #: taskmgr.rc:500
10646 msgid "CPU 25"
10647 msgstr "CPU 25"
10648
10649 #: taskmgr.rc:502
10650 msgid "CPU 26"
10651 msgstr "CPU 26"
10652
10653 #: taskmgr.rc:504
10654 msgid "CPU 27"
10655 msgstr "CPU 27"
10656
10657 #: taskmgr.rc:506
10658 msgid "CPU 28"
10659 msgstr "CPU 28"
10660
10661 #: taskmgr.rc:508
10662 msgid "CPU 29"
10663 msgstr "CPU 29"
10664
10665 #: taskmgr.rc:510
10666 msgid "CPU 30"
10667 msgstr "CPU 30"
10668
10669 #: taskmgr.rc:512
10670 msgid "CPU 31"
10671 msgstr "CPU 31"
10672
10673 #: taskmgr.rc:518
10674 msgid "Select Columns"
10675 msgstr "プロセスページの列の選択"
10676
10677 #: taskmgr.rc:523
10678 msgid ""
10679 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10680 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10681
10682 #: taskmgr.rc:525
10683 msgid "&Image Name"
10684 msgstr "イメージ名(&I)"
10685
10686 #: taskmgr.rc:527
10687 msgid "&PID (Process Identifier)"
10688 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10689
10690 #: taskmgr.rc:529
10691 msgid "&CPU Usage"
10692 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10693
10694 #: taskmgr.rc:531
10695 msgid "CPU Tim&e"
10696 msgstr "CPU 時間(&E)"
10697
10698 #: taskmgr.rc:533
10699 msgid "&Memory Usage"
10700 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10701
10702 #: taskmgr.rc:535
10703 msgid "Memory Usage &Delta"
10704 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10705
10706 #: taskmgr.rc:537
10707 msgid "Pea&k Memory Usage"
10708 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10709
10710 #: taskmgr.rc:539
10711 msgid "Page &Faults"
10712 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10713
10714 #: taskmgr.rc:541
10715 msgid "&USER Objects"
10716 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10717
10718 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10719 msgid "I/O Reads"
10720 msgstr "I/O 読み取り"
10721
10722 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10723 msgid "I/O Read Bytes"
10724 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10725
10726 #: taskmgr.rc:547
10727 msgid "&Session ID"
10728 msgstr "セッション ID(&S)"
10729
10730 #: taskmgr.rc:549
10731 msgid "User &Name"
10732 msgstr "ユーザー名(&N)"
10733
10734 #: taskmgr.rc:551
10735 msgid "Page F&aults Delta"
10736 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10737
10738 #: taskmgr.rc:553
10739 msgid "&Virtual Memory Size"
10740 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10741
10742 #: taskmgr.rc:555
10743 msgid "Pa&ged Pool"
10744 msgstr "ページ プール(&G)"
10745
10746 #: taskmgr.rc:557
10747 msgid "N&on-paged Pool"
10748 msgstr "非ページ プール(&O)"
10749
10750 #: taskmgr.rc:559
10751 msgid "Base P&riority"
10752 msgstr "基本優先度(&R)"
10753
10754 #: taskmgr.rc:561
10755 msgid "&Handle Count"
10756 msgstr "ハンドル(&H)"
10757
10758 #: taskmgr.rc:563
10759 msgid "&Thread Count"
10760 msgstr "スレッド(&T)"
10761
10762 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10763 msgid "GDI Objects"
10764 msgstr "GDI オブジェクト"
10765
10766 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10767 msgid "I/O Writes"
10768 msgstr "I/O 書き込み"
10769
10770 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10771 msgid "I/O Write Bytes"
10772 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10773
10774 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10775 msgid "I/O Other"
10776 msgstr "I/O その他"
10777
10778 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10779 msgid "I/O Other Bytes"
10780 msgstr "I/O その他のバイト数"
10781
10782 #: taskmgr.rc:182
10783 msgid "Create New Task"
10784 msgstr "新しいタスクの作成"
10785
10786 #: taskmgr.rc:187
10787 msgid "Runs a new program"
10788 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10789
10790 #: taskmgr.rc:188
10791 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10792 msgstr ""
10793 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10794 "に表示されます。"
10795
10796 #: taskmgr.rc:190
10797 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10798 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10799
10800 #: taskmgr.rc:191
10801 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10802 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10803
10804 #: taskmgr.rc:192
10805 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10806 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10807
10808 #: taskmgr.rc:193
10809 msgid "Displays tasks by using large icons"
10810 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10811
10812 #: taskmgr.rc:194
10813 msgid "Displays tasks by using small icons"
10814 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10815
10816 #: taskmgr.rc:195
10817 msgid "Displays information about each task"
10818 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10819
10820 #: taskmgr.rc:196
10821 msgid "Updates the display twice per second"
10822 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10823
10824 #: taskmgr.rc:197
10825 msgid "Updates the display every two seconds"
10826 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10827
10828 #: taskmgr.rc:198
10829 msgid "Updates the display every four seconds"
10830 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10831
10832 #: taskmgr.rc:203
10833 msgid "Does not automatically update"
10834 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10835
10836 #: taskmgr.rc:205
10837 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10838 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10839
10840 #: taskmgr.rc:206
10841 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10842 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10843
10844 #: taskmgr.rc:207
10845 msgid "Minimizes the windows"
10846 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10847
10848 #: taskmgr.rc:208
10849 msgid "Maximizes the windows"
10850 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10851
10852 #: taskmgr.rc:209
10853 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10854 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10855
10856 #: taskmgr.rc:210
10857 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10858 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10859
10860 #: taskmgr.rc:211
10861 msgid "Displays Task Manager help topics"
10862 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10863
10864 #: taskmgr.rc:212
10865 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10866 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10867
10868 #: taskmgr.rc:213
10869 msgid "Exits the Task Manager application"
10870 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10871
10872 #: taskmgr.rc:215
10873 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10874 msgstr ""
10875 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10876
10877 #: taskmgr.rc:216
10878 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10879 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10880
10881 #: taskmgr.rc:217
10882 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10883 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10884
10885 #: taskmgr.rc:219
10886 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10887 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10888
10889 #: taskmgr.rc:220
10890 msgid "Each CPU has its own history graph"
10891 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10892
10893 #: taskmgr.rc:222
10894 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10895 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10896
10897 #: taskmgr.rc:227
10898 msgid "Tells the selected tasks to close"
10899 msgstr "タスクを閉じます。"
10900
10901 #: taskmgr.rc:228
10902 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10903 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10904
10905 #: taskmgr.rc:229
10906 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10907 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10908
10909 #: taskmgr.rc:230
10910 msgid "Removes the process from the system"
10911 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10912
10913 #: taskmgr.rc:232
10914 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10915 msgstr ""
10916 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10917
10918 #: taskmgr.rc:233
10919 msgid "Attaches the debugger to this process"
10920 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10921
10922 #: taskmgr.rc:235
10923 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10924 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10925
10926 #: taskmgr.rc:237
10927 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10928 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10929
10930 #: taskmgr.rc:238
10931 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10932 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10933
10934 #: taskmgr.rc:240
10935 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10936 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10937
10938 #: taskmgr.rc:242
10939 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10940 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10941
10942 #: taskmgr.rc:244
10943 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10944 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10945
10946 #: taskmgr.rc:245
10947 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10948 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10949
10950 #: taskmgr.rc:247
10951 msgid "Controls Debug Channels"
10952 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10953
10954 #: taskmgr.rc:264
10955 msgid "Performance"
10956 msgstr "パフォーマンス"
10957
10958 #: taskmgr.rc:265
10959 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10960 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10961
10962 #: taskmgr.rc:266
10963 msgid "Processes: %d"
10964 msgstr "プロセス数: %d"
10965
10966 #: taskmgr.rc:267
10967 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10968 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10969
10970 #: taskmgr.rc:272
10971 msgid "Image Name"
10972 msgstr "イメージ名"
10973
10974 #: taskmgr.rc:273
10975 msgid "PID"
10976 msgstr "PID"
10977
10978 #: taskmgr.rc:274
10979 msgid "CPU"
10980 msgstr "CPU"
10981
10982 #: taskmgr.rc:275
10983 msgid "CPU Time"
10984 msgstr "CPU 時間"
10985
10986 #: taskmgr.rc:276
10987 msgid "Mem Usage"
10988 msgstr "メモリ使用量"
10989
10990 #: taskmgr.rc:277
10991 msgid "Mem Delta"
10992 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10993
10994 #: taskmgr.rc:278
10995 msgid "Peak Mem Usage"
10996 msgstr "最大メモリ使用量"
10997
10998 #: taskmgr.rc:279
10999 msgid "Page Faults"
11000 msgstr "ページ フォルト"
11001
11002 #: taskmgr.rc:280
11003 msgid "USER Objects"
11004 msgstr "USER オブジェクト"
11005
11006 #: taskmgr.rc:283
11007 msgid "Session ID"
11008 msgstr "セッション ID"
11009
11010 #: taskmgr.rc:284
11011 msgid "Username"
11012 msgstr "ユーザー名"
11013
11014 #: taskmgr.rc:285
11015 msgid "PF Delta"
11016 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11017
11018 #: taskmgr.rc:286
11019 msgid "VM Size"
11020 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11021
11022 #: taskmgr.rc:287
11023 msgid "Paged Pool"
11024 msgstr "ページ プール"
11025
11026 #: taskmgr.rc:288
11027 msgid "NP Pool"
11028 msgstr "非ページ プール"
11029
11030 #: taskmgr.rc:289
11031 msgid "Base Pri"
11032 msgstr "基本優先度"
11033
11034 #: taskmgr.rc:301
11035 msgid "Task Manager Warning"
11036 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11037
11038 #: taskmgr.rc:304
11039 msgid ""
11040 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11041 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11042 "sure you want to change the priority class?"
11043 msgstr ""
11044 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11045 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11046 "優先度クラスを変更しますか?"
11047
11048 #: taskmgr.rc:305
11049 msgid "Unable to Change Priority"
11050 msgstr "優先度を変更できません"
11051
11052 #: taskmgr.rc:310
11053 msgid ""
11054 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11055 "results including loss of data and system instability. The\n"
11056 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11057 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11058 "terminate the process?"
11059 msgstr ""
11060 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11061 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11062 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11063 "プロセスを終了しますか?"
11064
11065 #: taskmgr.rc:311
11066 msgid "Unable to Terminate Process"
11067 msgstr "プロセスを終了できません"
11068
11069 #: taskmgr.rc:313
11070 msgid ""
11071 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11072 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11073 msgstr ""
11074 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11075 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11076
11077 #: taskmgr.rc:314
11078 msgid "Unable to Debug Process"
11079 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11080
11081 #: taskmgr.rc:315
11082 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11083 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11084
11085 #: taskmgr.rc:316
11086 msgid "Invalid Option"
11087 msgstr "無効なオプション"
11088
11089 #: taskmgr.rc:317
11090 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11091 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11092
11093 #: taskmgr.rc:322
11094 msgid "System Idle Process"
11095 msgstr "システム アイドル プロセス"
11096
11097 #: taskmgr.rc:323
11098 msgid "Not Responding"
11099 msgstr "応答なし"
11100
11101 #: taskmgr.rc:324
11102 msgid "Running"
11103 msgstr "実行中"
11104
11105 #: taskmgr.rc:325
11106 msgid "Task"
11107 msgstr "タスク"
11108
11109 #: taskmgr.rc:328
11110 msgid "Fixme"
11111 msgstr "Fixme"
11112
11113 #: taskmgr.rc:329
11114 msgid "Err"
11115 msgstr "Err"
11116
11117 #: taskmgr.rc:330
11118 msgid "Warn"
11119 msgstr "Warn"
11120
11121 #: taskmgr.rc:331
11122 msgid "Trace"
11123 msgstr "Trace"
11124
11125 #: uninstaller.rc:26
11126 msgid "Wine Application Uninstaller"
11127 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11128
11129 #: uninstaller.rc:27
11130 msgid ""
11131 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11132 "executable.\n"
11133 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11134 msgstr ""
11135 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11136 "かもしれません。\n"
11137 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11138
11139 #: view.rc:33
11140 msgid "&Pan"
11141 msgstr "パン(&P)"
11142
11143 #: view.rc:35
11144 msgid "&Scale to Window"
11145 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11146
11147 #: view.rc:37
11148 msgid "&Left"
11149 msgstr "左(&L)"
11150
11151 #: view.rc:38
11152 msgid "&Right"
11153 msgstr "右(&R)"
11154
11155 #: view.rc:39
11156 msgid "&Up"
11157 msgstr "上(&U)"
11158
11159 #: view.rc:40
11160 msgid "&Down"
11161 msgstr "下(&D)"
11162
11163 #: view.rc:46
11164 msgid "Regular Metafile Viewer"
11165 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11166
11167 #: wineboot.rc:28
11168 msgid "Waiting for Program"
11169 msgstr "待機中"
11170
11171 #: wineboot.rc:32
11172 msgid "Terminate Process"
11173 msgstr "プロセスの終了"
11174
11175 #: wineboot.rc:33
11176 msgid ""
11177 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11178 "responding.\n"
11179 "\n"
11180 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11181 msgstr ""
11182 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11183 "していません。\n"
11184 "\n"
11185 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11186
11187 #: wineboot.rc:39
11188 msgid "Wine"
11189 msgstr "Wine"
11190
11191 #: wineboot.rc:43
11192 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11193 msgstr ""
11194 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11195 "しばらくお待ちください…。"
11196
11197 #: winecfg.rc:138
11198 msgid ""
11199 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11200 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11201 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11202 "option) any later version."
11203 msgstr ""
11204 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11205 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11206 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11207 "option) any later version."
11208
11209 #: winecfg.rc:140
11210 msgid " Windows Registration Information "
11211 msgstr " Windows 登録情報 "
11212
11213 #: winecfg.rc:141
11214 msgid "&Owner:"
11215 msgstr "所有者:"
11216
11217 #: winecfg.rc:143
11218 msgid "Organi&zation:"
11219 msgstr "組織:"
11220
11221 #: winecfg.rc:151
11222 msgid " Application Settings "
11223 msgstr " アプリケーション設定 "
11224
11225 #: winecfg.rc:152
11226 msgid ""
11227 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11228 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11229 "or per-application settings in those tabs as well."
11230 msgstr ""
11231 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11232 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11233 "の設定や\n"
11234 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11235
11236 #: winecfg.rc:156
11237 msgid "&Add application..."
11238 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11239
11240 #: winecfg.rc:157
11241 msgid "&Remove application"
11242 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11243
11244 #: winecfg.rc:158
11245 msgid "&Windows Version:"
11246 msgstr "&Windows バージョン:"
11247
11248 #: winecfg.rc:166
11249 msgid " Window Settings "
11250 msgstr " ウィンドウ設定 "
11251
11252 #: winecfg.rc:167
11253 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11254 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11255
11256 #: winecfg.rc:168
11257 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11258 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11259
11260 #: winecfg.rc:169
11261 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11262 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11263
11264 #: winecfg.rc:170
11265 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11266 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11267
11268 #: winecfg.rc:172
11269 msgid "Desktop &size:"
11270 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11271
11272 #: winecfg.rc:177
11273 msgid " Direct3D "
11274 msgstr " Direct3D "
11275
11276 #: winecfg.rc:178
11277 msgid "&Vertex Shader Support: "
11278 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11279
11280 #: winecfg.rc:180
11281 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11282 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11283
11284 #: winecfg.rc:182
11285 msgid " Screen &Resolution "
11286 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11287
11288 #: winecfg.rc:185
11289 msgid "dpi"
11290 msgstr "dpi"
11291
11292 #: winecfg.rc:186
11293 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11294 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11295
11296 #: winecfg.rc:193
11297 msgid " DLL Overrides "
11298 msgstr " DLL オーバーライド "
11299
11300 #: winecfg.rc:194
11301 msgid ""
11302 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11303 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11304 "application)."
11305 msgstr ""
11306 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11307 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11308
11309 #: winecfg.rc:196
11310 msgid "&New override for library:"
11311 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11312
11313 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11314 msgid "&Add"
11315 msgstr "追加(&A)"
11316
11317 #: winecfg.rc:199
11318 msgid "Existing &overrides:"
11319 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11320
11321 #: winecfg.rc:201
11322 msgid "&Edit..."
11323 msgstr "編集(&E)"
11324
11325 #: winecfg.rc:207
11326 msgid "Edit Override"
11327 msgstr "オーバーライドの編集"
11328
11329 #: winecfg.rc:210
11330 msgid " Load Order "
11331 msgstr " 読込順序 "
11332
11333 #: winecfg.rc:211
11334 msgid "&Builtin (Wine)"
11335 msgstr "&Builtin (Wine)"
11336
11337 #: winecfg.rc:212
11338 msgid "&Native (Windows)"
11339 msgstr "&Native (Windows)"
11340
11341 #: winecfg.rc:213
11342 msgid "Bui&ltin then Native"
11343 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11344
11345 #: winecfg.rc:214
11346 msgid "Nati&ve then Builtin"
11347 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11348
11349 #: winecfg.rc:215
11350 msgid "&Disable"
11351 msgstr "無効(&D)"
11352
11353 #: winecfg.rc:222
11354 msgid "Select Drive Letter"
11355 msgstr "ドライブ レターを選択"
11356
11357 #: winecfg.rc:234
11358 msgid " Drive &mappings "
11359 msgstr " ドライブのマッピング "
11360
11361 #: winecfg.rc:235
11362 msgid ""
11363 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11364 "edited."
11365 msgstr ""
11366 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11367
11368 #: winecfg.rc:238
11369 msgid "&Add..."
11370 msgstr "追加(&A)..."
11371
11372 #: winecfg.rc:240
11373 msgid "Auto&detect"
11374 msgstr "自動検出(&D)"
11375
11376 #: winecfg.rc:243
11377 msgid "&Path:"
11378 msgstr "パス(&P):"
11379
11380 #: winecfg.rc:247
11381 msgid "&Type:"
11382 msgstr "タイプ(&T):"
11383
11384 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11385 msgid "Show &Advanced"
11386 msgstr "詳細を表示(&A)"
11387
11388 #: winecfg.rc:251
11389 msgid "De&vice:"
11390 msgstr "De&vice:"
11391
11392 #: winecfg.rc:253
11393 msgid "Bro&wse..."
11394 msgstr "参照(&W)..."
11395
11396 #: winecfg.rc:255
11397 msgid "&Label:"
11398 msgstr "ラベル(&L):"
11399
11400 #: winecfg.rc:257
11401 msgid "S&erial:"
11402 msgstr "シリアル番号(&E):"
11403
11404 #: winecfg.rc:260
11405 msgid "Show &dot files"
11406 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11407
11408 #: winecfg.rc:267
11409 msgid " Driver Diagnostics "
11410 msgstr " Driver Diagnostics "
11411
11412 #: winecfg.rc:269
11413 msgid " Defaults "
11414 msgstr " Defaults "
11415
11416 #: winecfg.rc:270
11417 msgid "Output device:"
11418 msgstr "Output device:"
11419
11420 #: winecfg.rc:271
11421 msgid "Voice output device:"
11422 msgstr "Voice output device:"
11423
11424 #: winecfg.rc:272
11425 msgid "Input device:"
11426 msgstr "Input device:"
11427
11428 #: winecfg.rc:273
11429 msgid "Voice input device:"
11430 msgstr "Voice input device:"
11431
11432 #: winecfg.rc:278
11433 msgid "&Test Sound"
11434 msgstr "音をテスト(&T)"
11435
11436 #: winecfg.rc:285
11437 msgid " Appearance "
11438 msgstr " 外観 "
11439
11440 #: winecfg.rc:286
11441 msgid "&Theme:"
11442 msgstr "テーマ(&T):"
11443
11444 #: winecfg.rc:288
11445 msgid "&Install theme..."
11446 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11447
11448 #: winecfg.rc:289
11449 msgid "&Color:"
11450 msgstr "配色(&C):"
11451
11452 #: winecfg.rc:291
11453 msgid "&Size:"
11454 msgstr "サイズ(&S):"
11455
11456 #: winecfg.rc:293
11457 msgid "It&em:"
11458 msgstr "項目(&E):"
11459
11460 #: winecfg.rc:295
11461 msgid "C&olor:"
11462 msgstr "色(&O):"
11463
11464 #: winecfg.rc:297
11465 msgid "Si&ze:"
11466 msgstr "サイズ(&Z):"
11467
11468 #: winecfg.rc:301
11469 msgid " Fol&ders "
11470 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11471
11472 #: winecfg.rc:304
11473 msgid "&Link to:"
11474 msgstr "リンク先(&L):"
11475
11476 #: winecfg.rc:306
11477 msgid "B&rowse..."
11478 msgstr "参照(&R)"
11479
11480 #: winecfg.rc:31
11481 msgid "Libraries"
11482 msgstr "ライブラリ"
11483
11484 #: winecfg.rc:32
11485 msgid "Drives"
11486 msgstr "ドライブ"
11487
11488 #: winecfg.rc:33
11489 msgid "Select the Unix target directory, please."
11490 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11491
11492 #: winecfg.rc:34
11493 msgid "Hide &Advanced"
11494 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11495
11496 #: winecfg.rc:36
11497 msgid "(No Theme)"
11498 msgstr "(テーマ無し)"
11499
11500 #: winecfg.rc:37
11501 msgid "Graphics"
11502 msgstr "画面"
11503
11504 #: winecfg.rc:38
11505 msgid "Desktop Integration"
11506 msgstr "デスクトップ統合"
11507
11508 #: winecfg.rc:39
11509 msgid "Audio"
11510 msgstr "オーディオ"
11511
11512 #: winecfg.rc:40
11513 msgid "About"
11514 msgstr "Wineについて"
11515
11516 #: winecfg.rc:41
11517 msgid "Wine configuration"
11518 msgstr "Wine設定"
11519
11520 #: winecfg.rc:43
11521 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11522 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11523
11524 #: winecfg.rc:44
11525 msgid "Select a theme file"
11526 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11527
11528 #: winecfg.rc:45
11529 msgid "Folder"
11530 msgstr "シェルフォルダ"
11531
11532 #: winecfg.rc:46
11533 msgid "Links to"
11534 msgstr "リンク先"
11535
11536 #: winecfg.rc:42
11537 msgid "Wine configuration for %s"
11538 msgstr "Wine設定 %s用"
11539
11540 #: winecfg.rc:87
11541 msgid "Selected driver: %s"
11542 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11543
11544 #: winecfg.rc:88
11545 msgid "(None)"
11546 msgstr "(なし)"
11547
11548 #: winecfg.rc:89
11549 msgid "Audio test failed!"
11550 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11551
11552 #: winecfg.rc:91
11553 msgid "(System default)"
11554 msgstr "(システム デフォルト)"
11555
11556 #: winecfg.rc:51
11557 msgid ""
11558 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11559 "Are you sure you want to do this?"
11560 msgstr ""
11561 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11562 "本当に変更しますか?"
11563
11564 #: winecfg.rc:52
11565 msgid "Warning: system library"
11566 msgstr "警告: システムライブラリ"
11567
11568 #: winecfg.rc:53
11569 msgid "native"
11570 msgstr "native"
11571
11572 #: winecfg.rc:54
11573 msgid "builtin"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: winecfg.rc:55
11577 msgid "native, builtin"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: winecfg.rc:56
11581 msgid "builtin, native"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: winecfg.rc:57
11585 msgid "disabled"
11586 msgstr "無効"
11587
11588 #: winecfg.rc:58
11589 msgid "Default Settings"
11590 msgstr "既定の設定"
11591
11592 #: winecfg.rc:59
11593 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11594 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11595
11596 #: winecfg.rc:60
11597 msgid "Use global settings"
11598 msgstr "全体設定を使う"
11599
11600 #: winecfg.rc:61
11601 msgid "Select an executable file"
11602 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11603
11604 #: winecfg.rc:66
11605 msgid "Hardware"
11606 msgstr "ハードウェア"
11607
11608 #: winecfg.rc:67
11609 msgctxt "vertex shader mode"
11610 msgid "None"
11611 msgstr "なし"
11612
11613 #: winecfg.rc:72
11614 msgid "Autodetect..."
11615 msgstr "自動検出..."
11616
11617 #: winecfg.rc:73
11618 msgid "Local hard disk"
11619 msgstr "ローカルハードディスク"
11620
11621 #: winecfg.rc:74
11622 msgid "Network share"
11623 msgstr "ネットワーク共有"
11624
11625 #: winecfg.rc:75
11626 msgid "Floppy disk"
11627 msgstr "フロッピーディスク"
11628
11629 #: winecfg.rc:76
11630 msgid "CD-ROM"
11631 msgstr "CD-ROM"
11632
11633 #: winecfg.rc:77
11634 msgid ""
11635 "You cannot add any more drives.\n"
11636 "\n"
11637 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11638 msgstr ""
11639 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11640 "\n"
11641 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11642 "ません。"
11643
11644 #: winecfg.rc:78
11645 msgid "System drive"
11646 msgstr "システムドライブ"
11647
11648 #: winecfg.rc:79
11649 msgid ""
11650 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11651 "\n"
11652 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11653 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11654 msgstr ""
11655 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11656 "\n"
11657 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11658 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11659 "成するのを忘れないでください!"
11660
11661 #: winecfg.rc:80
11662 msgctxt "Drive letter"
11663 msgid "Letter"
11664 msgstr "文字"
11665
11666 #: winecfg.rc:81
11667 msgid "Drive Mapping"
11668 msgstr "ドライブの割り当て"
11669
11670 #: winecfg.rc:82
11671 msgid ""
11672 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11673 "\n"
11674 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11675 msgstr ""
11676 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11677 "\n"
11678 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11679 "さい!\n"
11680
11681 #: winecfg.rc:96
11682 msgid "Controls Background"
11683 msgstr "コントロールの背景"
11684
11685 #: winecfg.rc:97
11686 msgid "Controls Text"
11687 msgstr "コントロールのテキスト"
11688
11689 #: winecfg.rc:99
11690 msgid "Menu Background"
11691 msgstr "メニューの背景"
11692
11693 #: winecfg.rc:100
11694 msgid "Menu Text"
11695 msgstr "メニューのテキスト"
11696
11697 #: winecfg.rc:101
11698 msgid "Scrollbar"
11699 msgstr "スクロールバー"
11700
11701 #: winecfg.rc:102
11702 msgid "Selection Background"
11703 msgstr "選択項目の背景"
11704
11705 #: winecfg.rc:103
11706 msgid "Selection Text"
11707 msgstr "選択項目のテキスト"
11708
11709 #: winecfg.rc:104
11710 msgid "ToolTip Background"
11711 msgstr "ヒントの背景"
11712
11713 #: winecfg.rc:105
11714 msgid "ToolTip Text"
11715 msgstr "ヒントのテキスト"
11716
11717 #: winecfg.rc:106
11718 msgid "Window Background"
11719 msgstr "ウィンドウの背景"
11720
11721 #: winecfg.rc:107
11722 msgid "Window Text"
11723 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11724
11725 #: winecfg.rc:108
11726 msgid "Active Title Bar"
11727 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11728
11729 #: winecfg.rc:109
11730 msgid "Active Title Text"
11731 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11732
11733 #: winecfg.rc:110
11734 msgid "Inactive Title Bar"
11735 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11736
11737 #: winecfg.rc:111
11738 msgid "Inactive Title Text"
11739 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11740
11741 #: winecfg.rc:112
11742 msgid "Message Box Text"
11743 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11744
11745 #: winecfg.rc:113
11746 msgid "Application Workspace"
11747 msgstr "アプリケーション作業域"
11748
11749 #: winecfg.rc:114
11750 msgid "Window Frame"
11751 msgstr "ウィンドウの境界"
11752
11753 #: winecfg.rc:115
11754 msgid "Active Border"
11755 msgstr "アクティブ境界"
11756
11757 #: winecfg.rc:116
11758 msgid "Inactive Border"
11759 msgstr "非アクティブ境界"
11760
11761 #: winecfg.rc:117
11762 msgid "Controls Shadow"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: winecfg.rc:118
11766 msgid "Gray Text"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: winecfg.rc:119
11770 msgid "Controls Highlight"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: winecfg.rc:120
11774 msgid "Controls Dark Shadow"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: winecfg.rc:121
11778 msgid "Controls Light"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: winecfg.rc:122
11782 msgid "Controls Alternate Background"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: winecfg.rc:123
11786 msgid "Hot Tracked Item"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: winecfg.rc:124
11790 msgid "Active Title Bar Gradient"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: winecfg.rc:125
11794 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: winecfg.rc:126
11798 msgid "Menu Highlight"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: winecfg.rc:127
11802 msgid "Menu Bar"
11803 msgstr "メニュー バー"
11804
11805 #: wineconsole.rc:57
11806 msgid " Options "
11807 msgstr " オプション "
11808
11809 #: wineconsole.rc:60
11810 msgid "Cursor size"
11811 msgstr "カーソルの大きさ"
11812
11813 #: wineconsole.rc:61
11814 msgid "&Small"
11815 msgstr "小(&S)"
11816
11817 #: wineconsole.rc:62
11818 msgid "&Medium"
11819 msgstr "中(&M)"
11820
11821 #: wineconsole.rc:63
11822 msgid "&Large"
11823 msgstr "大(&L)"
11824
11825 #: wineconsole.rc:65
11826 msgid "Control"
11827 msgstr "コントロール"
11828
11829 #: wineconsole.rc:66
11830 msgid "Popup menu"
11831 msgstr "ポップアップ"
11832
11833 #: wineconsole.rc:67
11834 msgid "&Control"
11835 msgstr "&Control"
11836
11837 #: wineconsole.rc:68
11838 msgid "S&hift"
11839 msgstr "S&hift"
11840
11841 #: wineconsole.rc:69
11842 msgid "Quick edit"
11843 msgstr "簡易編集"
11844
11845 #: wineconsole.rc:70
11846 msgid "&enable"
11847 msgstr "有効(&E)"
11848
11849 #: wineconsole.rc:72
11850 msgid "Command history"
11851 msgstr "コマンド履歴"
11852
11853 #: wineconsole.rc:73
11854 msgid "&Number of recalled commands :"
11855 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11856
11857 #: wineconsole.rc:76
11858 msgid "&Remove doubles"
11859 msgstr "重複を削除(&R)"
11860
11861 #: wineconsole.rc:81
11862 msgid " Font "
11863 msgstr " フォント "
11864
11865 #: wineconsole.rc:84
11866 msgid "&Font"
11867 msgstr "フォント(&F)"
11868
11869 #: wineconsole.rc:86
11870 msgid "&Color"
11871 msgstr "色(&C)"
11872
11873 #: wineconsole.rc:97
11874 msgid " Configuration "
11875 msgstr " 設定 "
11876
11877 #: wineconsole.rc:100
11878 msgid "Buffer zone"
11879 msgstr "バッファ サイズ"
11880
11881 #: wineconsole.rc:101
11882 msgid "&Width :"
11883 msgstr "幅(&W) :"
11884
11885 #: wineconsole.rc:104
11886 msgid "&Height :"
11887 msgstr "高さ(&H) :"
11888
11889 #: wineconsole.rc:108
11890 msgid "Window size"
11891 msgstr "ウィンドウ サイズ"
11892
11893 #: wineconsole.rc:109
11894 msgid "W&idth :"
11895 msgstr "幅(&I) :"
11896
11897 #: wineconsole.rc:112
11898 msgid "H&eight :"
11899 msgstr "高さ(&E) :"
11900
11901 #: wineconsole.rc:116
11902 msgid "End of program"
11903 msgstr "プログラムの終了時"
11904
11905 #: wineconsole.rc:117
11906 msgid "&Close console"
11907 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
11908
11909 #: wineconsole.rc:119
11910 msgid "Edition"
11911 msgstr "編集方式"
11912
11913 #: wineconsole.rc:125
11914 msgid "Console parameters"
11915 msgstr "コンソール パラメータ"
11916
11917 #: wineconsole.rc:128
11918 msgid "Retain these settings for later sessions"
11919 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
11920
11921 #: wineconsole.rc:129
11922 msgid "Modify only current session"
11923 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
11924
11925 #: wineconsole.rc:26
11926 msgid "Set &Defaults"
11927 msgstr "デフォルト(&D)"
11928
11929 #: wineconsole.rc:28
11930 msgid "&Mark"
11931 msgstr "範囲選択(&M)"
11932
11933 #: wineconsole.rc:31
11934 msgid "&Select all"
11935 msgstr "すべて選択(&S)"
11936
11937 #: wineconsole.rc:32
11938 msgid "Sc&roll"
11939 msgstr "スクロール(&R)"
11940
11941 #: wineconsole.rc:33
11942 msgid "S&earch"
11943 msgstr "検索(&E)"
11944
11945 #: wineconsole.rc:36
11946 msgid "Setup - Default settings"
11947 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
11948
11949 #: wineconsole.rc:37
11950 msgid "Setup - Current settings"
11951 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
11952
11953 #: wineconsole.rc:38
11954 msgid "Configuration error"
11955 msgstr "構成エラー"
11956
11957 #: wineconsole.rc:39
11958 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11959 msgstr ""
11960 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
11961
11962 #: wineconsole.rc:34
11963 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11964 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
11965
11966 #: wineconsole.rc:35
11967 msgid "This is a test"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: wineconsole.rc:41
11971 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11972 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
11973
11974 #: wineconsole.rc:42
11975 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11976 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
11977
11978 #: wineconsole.rc:43
11979 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11980 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
11981
11982 #: wineconsole.rc:44
11983 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11984 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
11985
11986 #: wineconsole.rc:45
11987 msgid ""
11988 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11989 "The command is invalid.\n"
11990 msgstr ""
11991 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
11992 "コマンドは正しくありません。\n"
11993
11994 #: wineconsole.rc:47
11995 msgid ""
11996 "\n"
11997 "Usage:\n"
11998 "  wineconsole [options] <command>\n"
11999 "\n"
12000 "Options:\n"
12001 msgstr ""
12002 "\n"
12003 "使い方:\n"
12004 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12005 "\n"
12006 "オプション:\n"
12007
12008 #: wineconsole.rc:49
12009 msgid ""
12010 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12011 "will\n"
12012 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12013 "console.\n"
12014 msgstr ""
12015 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12016 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12017 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12018
12019 #: wineconsole.rc:50
12020 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12021 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12022
12023 #: wineconsole.rc:51
12024 msgid ""
12025 "\n"
12026 "Example:\n"
12027 "  wineconsole cmd\n"
12028 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12029 "\n"
12030 msgstr ""
12031 "\n"
12032 "例:\n"
12033 "  wineconsole cmd\n"
12034 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12035 "\n"
12036
12037 #: winedbg.rc:42
12038 msgid "Program Error"
12039 msgstr "プログラム エラー"
12040
12041 #: winedbg.rc:47
12042 msgid ""
12043 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12044 "sorry for the inconvenience."
12045 msgstr ""
12046 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12047 "かけし申し訳ありません。"
12048
12049 #: winedbg.rc:53
12050 msgid ""
12051 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12052 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12053 "application.\n"
12054 "\n"
12055 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12056 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12057 msgstr ""
12058 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12059 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12060 "とよいでしょう。\n"
12061 "\n"
12062 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12063 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12064
12065 #: winedbg.rc:35
12066 msgid "Wine program crash"
12067 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12068
12069 #: winedbg.rc:36
12070 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12071 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12072
12073 #: winedbg.rc:37
12074 msgid "(unidentified)"
12075 msgstr "(未識別)"
12076
12077 #: winefile.rc:26
12078 msgid "&Open\tEnter"
12079 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12080
12081 #: winefile.rc:30
12082 msgid "Re&name..."
12083 msgstr "名前の変更(&N)..."
12084
12085 #: winefile.rc:31
12086 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12087 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12088
12089 #: winefile.rc:33
12090 msgid "&Run..."
12091 msgstr "実行(&R)..."
12092
12093 #: winefile.rc:35
12094 msgid "Cr&eate Directory..."
12095 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12096
12097 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12098 msgid "E&xit\tAlt+X"
12099 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12100
12101 #: winefile.rc:44
12102 msgid "&Disk"
12103 msgstr "ディスク(&D)"
12104
12105 #: winefile.rc:45
12106 msgid "Connect &Network Drive..."
12107 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12108
12109 #: winefile.rc:46
12110 msgid "&Disconnect Network Drive"
12111 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12112
12113 #: winefile.rc:52
12114 msgid "&Name"
12115 msgstr "名前(&N)"
12116
12117 #: winefile.rc:53
12118 msgid "&All File Details"
12119 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12120
12121 #: winefile.rc:55
12122 msgid "&Sort by Name"
12123 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12124
12125 #: winefile.rc:56
12126 msgid "Sort &by Type"
12127 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12128
12129 #: winefile.rc:57
12130 msgid "Sort by Si&ze"
12131 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12132
12133 #: winefile.rc:58
12134 msgid "Sort by &Date"
12135 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12136
12137 #: winefile.rc:60
12138 msgid "Filter by&..."
12139 msgstr "フィルタ(&.)..."
12140
12141 #: winefile.rc:67
12142 msgid "&Drivebar"
12143 msgstr "ドライブバー(&D)"
12144
12145 #: winefile.rc:70
12146 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12147 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12148
12149 #: winefile.rc:77
12150 msgid "New &Window"
12151 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12152
12153 #: winefile.rc:78
12154 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12155 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12156
12157 #: winefile.rc:80
12158 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12159 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12160
12161 #: winefile.rc:87
12162 msgid "&About Wine File Manager"
12163 msgstr "バージョン情報(&A)"
12164
12165 #: winefile.rc:128
12166 msgid "Select destination"
12167 msgstr "移動先を選択"
12168
12169 #: winefile.rc:141
12170 msgid "By File Type"
12171 msgstr "By File Type"
12172
12173 #: winefile.rc:144
12174 msgid "&Name:"
12175 msgstr "&Name:"
12176
12177 #: winefile.rc:146
12178 msgid "File Type"
12179 msgstr "File Type"
12180
12181 #: winefile.rc:147
12182 msgid "&Directories"
12183 msgstr "&Directories"
12184
12185 #: winefile.rc:149
12186 msgid "&Programs"
12187 msgstr "&Programs"
12188
12189 #: winefile.rc:151
12190 msgid "Docu&ments"
12191 msgstr "Docu&ments"
12192
12193 #: winefile.rc:153
12194 msgid "&Other files"
12195 msgstr "&Other files"
12196
12197 #: winefile.rc:155
12198 msgid "Show Hidden/&System Files"
12199 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12200
12201 #: winefile.rc:163
12202 msgid "Properties for %s"
12203 msgstr "Properties for %s"
12204
12205 #: winefile.rc:166
12206 msgid "&File Name:"
12207 msgstr "&File Name:"
12208
12209 #: winefile.rc:168
12210 msgid "Full &Path:"
12211 msgstr "Full &Path:"
12212
12213 #: winefile.rc:170
12214 msgid "Last Change:"
12215 msgstr "Last Change:"
12216
12217 #: winefile.rc:172
12218 msgid "Version:"
12219 msgstr "Version:"
12220
12221 #: winefile.rc:174
12222 msgid "Cop&yright:"
12223 msgstr "Cop&yright:"
12224
12225 #: winefile.rc:176
12226 msgid "Size:"
12227 msgstr "Size:"
12228
12229 #: winefile.rc:179
12230 msgid "&Read Only"
12231 msgstr "&Read Only"
12232
12233 #: winefile.rc:180
12234 msgid "H&idden"
12235 msgstr "H&idden"
12236
12237 #: winefile.rc:181
12238 msgid "&Archive"
12239 msgstr "&Archive"
12240
12241 #: winefile.rc:182
12242 msgid "&System"
12243 msgstr "&System"
12244
12245 #: winefile.rc:183
12246 msgid "&Compressed"
12247 msgstr "&Compressed"
12248
12249 #: winefile.rc:184
12250 msgid "&Version Information"
12251 msgstr "&Version Information"
12252
12253 #: winefile.rc:93
12254 msgid "Applying font settings"
12255 msgstr "フォント設定の適用"
12256
12257 #: winefile.rc:94
12258 msgid "Error while selecting new font."
12259 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12260
12261 #: winefile.rc:99
12262 msgid "Wine File Manager"
12263 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12264
12265 #: winefile.rc:101
12266 msgid "root fs"
12267 msgstr "root fs"
12268
12269 #: winefile.rc:102
12270 msgid "unixfs"
12271 msgstr "unixfs"
12272
12273 #: winefile.rc:104
12274 msgid "Shell"
12275 msgstr "シェル"
12276
12277 #: winefile.rc:105
12278 msgid "Not yet implemented"
12279 msgstr "未実装"
12280
12281 #: winefile.rc:112
12282 msgid "CDate"
12283 msgstr "作成日"
12284
12285 #: winefile.rc:113
12286 msgid "ADate"
12287 msgstr "アクセス日"
12288
12289 #: winefile.rc:114
12290 msgid "MDate"
12291 msgstr "変更日"
12292
12293 #: winefile.rc:115
12294 msgid "Index/Inode"
12295 msgstr "Index/Inode"
12296
12297 #: winefile.rc:120
12298 msgid "%1 of %2 free"
12299 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12300
12301 #: winefile.rc:121
12302 msgctxt "unit kilobyte"
12303 msgid "kB"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: winefile.rc:122
12307 msgctxt "unit megabyte"
12308 msgid "MB"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: winefile.rc:123
12312 msgctxt "unit gigabyte"
12313 msgid "GB"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: winemine.rc:34
12317 msgid "&Game"
12318 msgstr "ゲーム(&G)"
12319
12320 #: winemine.rc:35
12321 msgid "&New\tF2"
12322 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12323
12324 #: winemine.rc:37
12325 msgid "Question &Marks"
12326 msgstr "?マークを使用(&M)"
12327
12328 #: winemine.rc:39
12329 msgid "&Beginner"
12330 msgstr "初級(&B)"
12331
12332 #: winemine.rc:40
12333 msgid "&Advanced"
12334 msgstr "中級(&A)"
12335
12336 #: winemine.rc:41
12337 msgid "&Expert"
12338 msgstr "上級(&E)"
12339
12340 #: winemine.rc:42
12341 msgid "&Custom..."
12342 msgstr "盤面の変更(&C)"
12343
12344 #: winemine.rc:44
12345 msgid "&Fastest Times"
12346 msgstr "ハイスコア(&F)"
12347
12348 #: winemine.rc:49
12349 msgid "&About WineMine"
12350 msgstr "バージョン情報(&A)"
12351
12352 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12353 msgid "Fastest Times"
12354 msgstr "ハイスコア"
12355
12356 #: winemine.rc:59
12357 msgid "Beginner"
12358 msgstr "初級"
12359
12360 #: winemine.rc:60
12361 msgid "Advanced"
12362 msgstr "中級"
12363
12364 #: winemine.rc:61
12365 msgid "Expert"
12366 msgstr "上級"
12367
12368 #: winemine.rc:74
12369 msgid "Congratulations!"
12370 msgstr "おめでとう!"
12371
12372 #: winemine.rc:76
12373 msgid "Please enter your name"
12374 msgstr "名前を入力しましょう"
12375
12376 #: winemine.rc:84
12377 msgid "Custom Game"
12378 msgstr "盤面の変更"
12379
12380 #: winemine.rc:86
12381 msgid "Rows"
12382 msgstr "Rows"
12383
12384 #: winemine.rc:87
12385 msgid "Columns"
12386 msgstr "Columns"
12387
12388 #: winemine.rc:88
12389 msgid "Mines"
12390 msgstr "Mines"
12391
12392 #: winemine.rc:27
12393 msgid "WineMine"
12394 msgstr "WineMine"
12395
12396 #: winemine.rc:28
12397 msgid "Nobody"
12398 msgstr "Nobody"
12399
12400 #: winemine.rc:29
12401 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12402 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12403
12404 #: winhlp32.rc:32
12405 msgid "Printer &setup..."
12406 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12407
12408 #: winhlp32.rc:39
12409 msgid "&Annotate..."
12410 msgstr "コメント(&A)..."
12411
12412 #: winhlp32.rc:41
12413 msgid "&Bookmark"
12414 msgstr "しおり(&B)"
12415
12416 #: winhlp32.rc:42
12417 msgid "&Define..."
12418 msgstr "定義(&D)..."
12419
12420 #: winhlp32.rc:45
12421 msgid "History"
12422 msgstr "履歴"
12423
12424 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12425 msgid "Small"
12426 msgstr "小"
12427
12428 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12429 msgid "Normal"
12430 msgstr "標準"
12431
12432 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12433 msgid "Large"
12434 msgstr "大"
12435
12436 #: winhlp32.rc:54
12437 msgid "&Help on help\tF1"
12438 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12439
12440 #: winhlp32.rc:55
12441 msgid "Always on &top"
12442 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12443
12444 #: winhlp32.rc:56
12445 msgid "&About Wine Help"
12446 msgstr "情報(&I)..."
12447
12448 #: winhlp32.rc:64
12449 msgid "Annotation..."
12450 msgstr "コメント..."
12451
12452 #: winhlp32.rc:65
12453 msgid "Copy"
12454 msgstr "コピー"
12455
12456 #: winhlp32.rc:97
12457 msgid "Index"
12458 msgstr "索引"
12459
12460 #: winhlp32.rc:105
12461 msgid "Search"
12462 msgstr "検索"
12463
12464 #: winhlp32.rc:107
12465 msgid "Not implemented yet"
12466 msgstr "未実装"
12467
12468 #: winhlp32.rc:78
12469 msgid "Wine Help"
12470 msgstr "Wine ヘルプ"
12471
12472 #: winhlp32.rc:83
12473 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12474 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12475
12476 #: winhlp32.rc:85
12477 msgid "Summary"
12478 msgstr "概要"
12479
12480 #: winhlp32.rc:84
12481 msgid "&Index"
12482 msgstr "索引(&I)"
12483
12484 #: winhlp32.rc:88
12485 msgid "Help files (*.hlp)"
12486 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12487
12488 #: winhlp32.rc:89
12489 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12490 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12491
12492 #: winhlp32.rc:90
12493 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12494 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12495
12496 #: winhlp32.rc:91
12497 msgid "Help topics: "
12498 msgstr "ヘルプ トピック: "
12499
12500 #: wordpad.rc:28
12501 msgid "&New...\tCtrl+N"
12502 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12503
12504 #: wordpad.rc:42
12505 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12506 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12507
12508 #: wordpad.rc:47
12509 msgid "&Clear\tDEL"
12510 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12511
12512 #: wordpad.rc:48
12513 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12514 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12515
12516 #: wordpad.rc:51
12517 msgid "Find &next\tF3"
12518 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12519
12520 #: wordpad.rc:54
12521 msgid "Read-&only"
12522 msgstr "読み取り専用(&O)"
12523
12524 #: wordpad.rc:55
12525 msgid "&Modified"
12526 msgstr "変更あり(&M)"
12527
12528 #: wordpad.rc:57
12529 msgid "E&xtras"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: wordpad.rc:59
12533 msgid "Selection &info"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: wordpad.rc:60
12537 msgid "Character &format"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: wordpad.rc:61
12541 msgid "&Def. char format"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: wordpad.rc:62
12545 msgid "Paragrap&h format"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: wordpad.rc:63
12549 msgid "&Get text"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12553 msgid "&Formatbar"
12554 msgstr "書式バー(&F)"
12555
12556 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12557 msgid "&Ruler"
12558 msgstr "ルーラー(&R)"
12559
12560 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12561 msgid "&Statusbar"
12562 msgstr "ステータス バー(&S)"
12563
12564 #: wordpad.rc:73
12565 msgid "&Options..."
12566 msgstr "オプション(&O)..."
12567
12568 #: wordpad.rc:75
12569 msgid "&Insert"
12570 msgstr "挿入(&I)"
12571
12572 #: wordpad.rc:77
12573 msgid "&Date and time..."
12574 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12575
12576 #: wordpad.rc:79
12577 msgid "F&ormat"
12578 msgstr "書式(&O)"
12579
12580 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12581 msgid "&Bullet points"
12582 msgstr "箇条書き(&B)"
12583
12584 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12585 msgid "&Paragraph..."
12586 msgstr "段落(&P)..."
12587
12588 #: wordpad.rc:84
12589 msgid "&Tabs..."
12590 msgstr "タブ(&T)..."
12591
12592 #: wordpad.rc:85
12593 msgid "Backgroun&d"
12594 msgstr "背景(&D)"
12595
12596 #: wordpad.rc:87
12597 msgid "&System\tCtrl+1"
12598 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12599
12600 #: wordpad.rc:88
12601 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12602 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12603
12604 #: wordpad.rc:93
12605 msgid "&About Wine Wordpad"
12606 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12607
12608 #: wordpad.rc:130
12609 msgid "Automatic"
12610 msgstr "自動"
12611
12612 #: wordpad.rc:199
12613 msgid "Date and time"
12614 msgstr "日付と時刻"
12615
12616 #: wordpad.rc:202
12617 msgid "Available formats"
12618 msgstr "利用できる形式"
12619
12620 #: wordpad.rc:213
12621 msgid "New document type"
12622 msgstr "新しい文書形式"
12623
12624 #: wordpad.rc:221
12625 msgid "Paragraph format"
12626 msgstr "段落の設定"
12627
12628 #: wordpad.rc:224
12629 msgid "Indentation"
12630 msgstr "インデント"
12631
12632 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12633 msgid "Left"
12634 msgstr "左"
12635
12636 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12637 msgid "Right"
12638 msgstr "右"
12639
12640 #: wordpad.rc:229
12641 msgid "First line"
12642 msgstr "最初の行(&F)"
12643
12644 #: wordpad.rc:231
12645 msgid "Alignment"
12646 msgstr "整列(&A)"
12647
12648 #: wordpad.rc:239
12649 msgid "Tabs"
12650 msgstr "タブの設定"
12651
12652 #: wordpad.rc:242
12653 msgid "Tab stops"
12654 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12655
12656 #: wordpad.rc:248
12657 msgid "Remove al&l"
12658 msgstr "すべて削除(&L)"
12659
12660 #: wordpad.rc:256
12661 msgid "Line wrapping"
12662 msgstr "行の折り返し"
12663
12664 #: wordpad.rc:257
12665 msgid "&No line wrapping"
12666 msgstr "折り返ししない"
12667
12668 #: wordpad.rc:258
12669 msgid "Wrap text by the &window border"
12670 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12671
12672 #: wordpad.rc:259
12673 msgid "Wrap text by the &margin"
12674 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12675
12676 #: wordpad.rc:260
12677 msgid "Toolbars"
12678 msgstr "ツールバー"
12679
12680 #: wordpad.rc:136
12681 msgid "All documents (*.*)"
12682 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12683
12684 #: wordpad.rc:137
12685 msgid "Text documents (*.txt)"
12686 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12687
12688 #: wordpad.rc:138
12689 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12690 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12691
12692 #: wordpad.rc:139
12693 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12694 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12695
12696 #: wordpad.rc:140
12697 msgid "Rich text document"
12698 msgstr "リッチテキスト文書"
12699
12700 #: wordpad.rc:141
12701 msgid "Text document"
12702 msgstr "テキスト文書"
12703
12704 #: wordpad.rc:142
12705 msgid "Unicode text document"
12706 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12707
12708 #: wordpad.rc:143
12709 msgid "Printer files (*.prn)"
12710 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12711
12712 #: wordpad.rc:150
12713 msgid "Center"
12714 msgstr "中央"
12715
12716 #: wordpad.rc:156
12717 msgid "Text"
12718 msgstr "テキスト"
12719
12720 #: wordpad.rc:157
12721 msgid "Rich text"
12722 msgstr "リッチテキスト"
12723
12724 #: wordpad.rc:163
12725 msgid "Next page"
12726 msgstr "次のページ"
12727
12728 #: wordpad.rc:164
12729 msgid "Previous page"
12730 msgstr "前のページ"
12731
12732 #: wordpad.rc:165
12733 msgid "Two pages"
12734 msgstr "2ページ"
12735
12736 #: wordpad.rc:166
12737 msgid "One page"
12738 msgstr "1ページ"
12739
12740 #: wordpad.rc:167
12741 msgid "Zoom in"
12742 msgstr "拡大"
12743
12744 #: wordpad.rc:168
12745 msgid "Zoom out"
12746 msgstr "縮小"
12747
12748 #: wordpad.rc:170
12749 msgid "Page"
12750 msgstr "ページ"
12751
12752 #: wordpad.rc:171
12753 msgid "Pages"
12754 msgstr "ページ"
12755
12756 #: wordpad.rc:172
12757 msgctxt "unit: centimeter"
12758 msgid "cm"
12759 msgstr "cm"
12760
12761 #: wordpad.rc:173
12762 msgctxt "unit: inch"
12763 msgid "in"
12764 msgstr "in"
12765
12766 #: wordpad.rc:174
12767 msgid "inch"
12768 msgstr "インチ"
12769
12770 #: wordpad.rc:175
12771 msgctxt "unit: point"
12772 msgid "pt"
12773 msgstr "pt"
12774
12775 #: wordpad.rc:180
12776 msgid "Document"
12777 msgstr "文書"
12778
12779 #: wordpad.rc:181
12780 msgid "Save changes to '%s'?"
12781 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12782
12783 #: wordpad.rc:182
12784 msgid "Finished searching the document."
12785 msgstr "文書の検索を完了。"
12786
12787 #: wordpad.rc:183
12788 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12789 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12790
12791 #: wordpad.rc:184
12792 msgid ""
12793 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12794 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12795 msgstr ""
12796 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12797 "か?"
12798
12799 #: wordpad.rc:187
12800 msgid "Invalid number format"
12801 msgstr "数の書式が不正"
12802
12803 #: wordpad.rc:188
12804 msgid "OLE storage documents are not supported"
12805 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12806
12807 #: wordpad.rc:189
12808 msgid "Could not save the file."
12809 msgstr "ファイルを保存できません。"
12810
12811 #: wordpad.rc:190
12812 msgid "You do not have access to save the file."
12813 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12814
12815 #: wordpad.rc:191
12816 msgid "Could not open the file."
12817 msgstr "ファイルを開けません。"
12818
12819 #: wordpad.rc:192
12820 msgid "You do not have access to open the file."
12821 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12822
12823 #: wordpad.rc:193
12824 msgid "Printing not implemented"
12825 msgstr "プリントが実装されていません。"
12826
12827 #: wordpad.rc:194
12828 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12829 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12830
12831 #: write.rc:27
12832 msgid "Starting Wordpad failed"
12833 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12834
12835 #: xcopy.rc:27
12836 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12837 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12838
12839 #: xcopy.rc:28
12840 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12841 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12842
12843 #: xcopy.rc:29
12844 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12845 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
12846
12847 #: xcopy.rc:30
12848 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12849 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12850
12851 #: xcopy.rc:31
12852 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12853 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12854
12855 #: xcopy.rc:34
12856 msgid ""
12857 "Is '%1' a filename or directory\n"
12858 "on the target?\n"
12859 "(F - File, D - Directory)\n"
12860 msgstr ""
12861 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12862 "ディレクトリですか?\n"
12863 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12864
12865 #: xcopy.rc:35
12866 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12867 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12868
12869 #: xcopy.rc:36
12870 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12871 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12872
12873 #: xcopy.rc:37
12874 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12875 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12876
12877 #: xcopy.rc:38
12878 msgid "Failed to open '%1'\n"
12879 msgstr "'%1' を開けません\n"
12880
12881 #: xcopy.rc:39
12882 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12883 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
12884
12885 #: xcopy.rc:43
12886 msgctxt "File key"
12887 msgid "F"
12888 msgstr "F"
12889
12890 #: xcopy.rc:44
12891 msgctxt "Directory key"
12892 msgid "D"
12893 msgstr "D"
12894
12895 #: xcopy.rc:77
12896 msgid ""
12897 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12898 "\n"
12899 "Syntax:\n"
12900 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12901 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12902 "\n"
12903 "Where:\n"
12904 "\n"
12905 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12906 "\tmore files.\n"
12907 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12908 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12909 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12910 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12911 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12912 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12913 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12914 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12915 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12916 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12917 "[/N]  Copy using short names.\n"
12918 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12919 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12920 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12921 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12922 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12923 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12924 "\tarchive attribute.\n"
12925 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12926 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12927 "\t\tthan source.\n"
12928 "\n"
12929 msgstr ""
12930 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
12931 "\n"
12932 "構文:\n"
12933 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12934 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12935 "\n"
12936 "オプション:\n"
12937 "\n"
12938 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
12939 "\tディレクトリとみなします。\n"
12940 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
12941 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
12942 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
12943 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
12944 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
12945 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
12946 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
12947 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
12948 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
12949 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
12950 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
12951 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
12952 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
12953 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
12954 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
12955 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
12956 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
12957 "\t取り除きます。\n"
12958 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
12959 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
12960 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
12961 "\n"