1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1328 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1582 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1594 msgid "Friendly name"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Certificate Properties"
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1614 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1628 "select another file."
1630 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1634 msgid "File to Import"
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1650 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "파일을 선택하십시오."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1685 msgid "Could not open "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1708 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgid "The import was successful."
1729 msgid "The import failed."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1749 msgid "Expiration Date"
1753 msgid "Friendly Name"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1768 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1778 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1788 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1798 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1807 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1816 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1826 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1836 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1844 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1852 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1863 msgid "Certificates"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1880 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1903 msgid "Private Key Archival"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1911 msgid "Export Format"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1919 msgid "Export Filename"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1963 msgid "The export was successful."
1967 msgid "The export failed."
1971 msgid "Export Private Key"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1981 msgid "Enter Password"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2001 msgid "Default DirectSound"
2002 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2005 msgid "DirectSound: %s"
2006 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2009 msgid "Default WaveOut Device"
2010 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2013 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgid "Regional Setting"
2029 msgid "%uMB used, %uMB available"
2030 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2037 msgid "Central European"
2077 msgid "CHINESE_GB2312"
2085 msgid "CHINESE_BIG5"
2089 msgid "Hangul(Johab)"
2104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2113 msgctxt "table of contents"
2121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2174 msgctxt "table of contents"
2182 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2191 msgid "Cinepak Video codec"
2194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2214 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2217 msgid "Print &format..."
2218 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2225 msgid "Print previe&w"
2226 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2228 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2232 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2237 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2238 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2247 msgid "&Standard bar"
2251 msgid "&Address bar"
2254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2259 msgid "&Add to Favorites..."
2260 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2262 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2263 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2264 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2265 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2270 msgid "&About Internet Explorer"
2271 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2278 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2279 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2285 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2286 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2287 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2288 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2289 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2290 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2291 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2296 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2297 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2298 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2299 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2300 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2301 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2302 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2311 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2329 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2332 msgid "&Current page"
2336 msgid "&Default page"
2344 msgid " Browsing history "
2348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2349 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2352 msgid "Delete &files..."
2353 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2356 msgid "&Settings..."
2360 msgid "Delete browsing history"
2365 "Temporary internet files\n"
2366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2369 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2375 "preferences and login information."
2378 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2379 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2384 "List of websites you have accessed."
2392 "Usernames and other information you have entered into forms."
2395 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2400 "Saved passwords you have entered into forms."
2403 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2413 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2422 msgid " Certificates "
2427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2428 "certificate authorities and publishers."
2429 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2432 msgid "Certificates..."
2436 msgid "Publishers..."
2440 msgid "Internet Settings"
2444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2445 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2448 msgid "Security settings for zone: "
2449 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2476 msgid "Error converting object to primitive type"
2477 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2480 msgid "Invalid procedure call or argument"
2481 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2484 msgid "Subscript out of range"
2485 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2488 msgid "Automation server can't create object"
2489 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2492 msgid "Object doesn't support this property or method"
2493 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2496 msgid "Object doesn't support this action"
2497 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2500 msgid "Argument not optional"
2501 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2504 msgid "Syntax error"
2508 msgid "Expected ';'"
2509 msgstr "';' 가 필요합니다"
2512 msgid "Expected '('"
2513 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2516 msgid "Expected ')'"
2517 msgstr "')' 가 필요합니다"
2520 msgid "Unterminated string constant"
2521 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2524 msgid "Conditional compilation is turned off"
2525 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2528 msgid "Number expected"
2532 msgid "Function expected"
2536 msgid "'[object]' is not a date object"
2537 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2540 msgid "Object expected"
2544 msgid "Illegal assignment"
2548 msgid "'|' is undefined"
2549 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2552 msgid "Boolean object expected"
2556 msgid "VBArray object expected"
2557 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2560 msgid "JScript object expected"
2561 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2564 msgid "Syntax error in regular expression"
2565 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2568 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2569 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2573 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2577 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2580 msgid "Array object expected"
2588 msgid "Invalid function\n"
2589 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2592 msgid "File not found\n"
2593 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2596 msgid "Path not found\n"
2597 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2600 msgid "Too many open files\n"
2601 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2604 msgid "Access denied\n"
2605 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2608 msgid "Invalid handle\n"
2609 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2612 msgid "Memory trashed\n"
2616 msgid "Not enough memory\n"
2617 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2620 msgid "Invalid block\n"
2624 msgid "Bad environment\n"
2628 msgid "Bad format\n"
2632 msgid "Invalid access\n"
2636 msgid "Invalid data\n"
2640 msgid "Out of memory\n"
2641 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2644 msgid "Invalid drive\n"
2648 msgid "Can't delete current directory\n"
2649 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2652 msgid "Not same device\n"
2653 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2656 msgid "No more files\n"
2657 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2660 msgid "Write protected\n"
2669 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2672 msgid "Bad command\n"
2680 msgid "Bad length\n"
2683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2684 msgid "Seek error\n"
2688 msgid "Not DOS disk\n"
2689 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2692 msgid "Sector not found\n"
2693 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2696 msgid "Out of paper\n"
2700 msgid "Write fault\n"
2704 msgid "Read fault\n"
2708 msgid "General failure\n"
2712 msgid "Sharing violation\n"
2716 msgid "Lock violation\n"
2720 msgid "Wrong disk\n"
2724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2725 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2728 msgid "End of file\n"
2731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2733 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2736 msgid "Request not supported\n"
2737 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2740 msgid "Remote machine not listening\n"
2741 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2744 msgid "Duplicate network name\n"
2745 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2748 msgid "Bad network path\n"
2749 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2752 msgid "Network busy\n"
2753 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2756 msgid "Device does not exist\n"
2757 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2760 msgid "Too many commands\n"
2761 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2764 msgid "Adaptor hardware error\n"
2765 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2768 msgid "Bad network response\n"
2769 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2772 msgid "Unexpected network error\n"
2773 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2776 msgid "Bad remote adaptor\n"
2777 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2780 msgid "Print queue full\n"
2781 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2784 msgid "No spool space\n"
2785 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2788 msgid "Print canceled\n"
2789 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2792 msgid "Network name deleted\n"
2793 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2796 msgid "Network access denied\n"
2797 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2800 msgid "Bad device type\n"
2804 msgid "Bad network name\n"
2805 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2808 msgid "Too many network names\n"
2809 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2812 msgid "Too many network sessions\n"
2813 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2816 msgid "Sharing paused\n"
2817 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2820 msgid "Request not accepted\n"
2821 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2824 msgid "Redirector paused\n"
2825 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2828 msgid "File exists\n"
2829 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2832 msgid "Cannot create\n"
2836 msgid "Int24 failure\n"
2840 msgid "Out of structures\n"
2841 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2844 msgid "Already assigned\n"
2847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2848 msgid "Invalid password\n"
2852 msgid "Invalid parameter\n"
2856 msgid "Net write fault\n"
2857 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2860 msgid "No process slots\n"
2861 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2864 msgid "Too many semaphores\n"
2865 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2869 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2872 msgid "Semaphore is set\n"
2873 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2876 msgid "Too many semaphore requests\n"
2877 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2881 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2884 msgid "Semaphore owner died\n"
2885 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2888 msgid "Semaphore user limit\n"
2889 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2893 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2896 msgid "Drive locked\n"
2897 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2900 msgid "Broken pipe\n"
2904 msgid "Open failed\n"
2905 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2908 msgid "Buffer overflow\n"
2912 msgid "No more search handles\n"
2913 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2916 msgid "Invalid target handle\n"
2917 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2920 msgid "Invalid IOCTL\n"
2921 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2924 msgid "Invalid verify switch\n"
2925 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2928 msgid "Bad driver level\n"
2929 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2932 msgid "Call not implemented\n"
2933 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2936 msgid "Semaphore timeout\n"
2937 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2940 msgid "Insufficient buffer\n"
2941 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2944 msgid "Invalid name\n"
2945 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2948 msgid "Invalid level\n"
2949 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2952 msgid "No volume label\n"
2953 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2956 msgid "Module not found\n"
2957 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2960 msgid "Procedure not found\n"
2961 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2964 msgid "No children to wait for\n"
2965 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2968 msgid "Child process has not completed\n"
2969 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2973 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2976 msgid "Negative seek\n"
2980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2981 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2984 msgid "Drive is already JOINed\n"
2985 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2989 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2992 msgid "Drive is not JOINed\n"
2993 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2997 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3001 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3005 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3009 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3013 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3016 msgid "Drive is busy\n"
3017 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3020 msgid "Same drive\n"
3024 msgid "Not toplevel directory\n"
3025 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3028 msgid "Directory is not empty\n"
3029 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3033 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3037 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3040 msgid "Path is busy\n"
3041 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3044 msgid "Already a SUBST target\n"
3045 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3049 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3053 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3057 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3061 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3064 msgid "Volume label too long\n"
3065 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3068 msgid "Too many TCBs\n"
3069 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3072 msgid "Signal refused\n"
3076 msgid "Segment discarded\n"
3080 msgid "Segment not locked\n"
3081 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3084 msgid "Bad thread ID address\n"
3085 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3089 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3092 msgid "Path is invalid\n"
3093 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3096 msgid "Signal pending\n"
3100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3101 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3104 msgid "Lock failed\n"
3105 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3108 msgid "Resource in use\n"
3109 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3112 msgid "Cancel violation\n"
3116 msgid "Atomic locks not supported\n"
3117 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3120 msgid "Invalid segment number\n"
3121 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3125 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3128 msgid "File already exists\n"
3129 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3132 msgid "Invalid flag number\n"
3133 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3136 msgid "Semaphore name not found\n"
3137 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3141 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3145 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3148 msgid "Invalid module type for %1\n"
3149 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3153 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3157 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3161 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3165 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3169 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3173 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3176 msgid "IOPL not enabled\n"
3177 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3181 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3185 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3189 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3193 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3197 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3200 msgid "Environment variable not found\n"
3201 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3204 msgid "No signal sent\n"
3205 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3208 msgid "File name is too long\n"
3209 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3213 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3217 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3220 msgid "Invalid signal number\n"
3221 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3224 msgid "Error setting signal handler\n"
3225 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3228 msgid "Segment locked\n"
3232 msgid "Too many modules\n"
3233 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3237 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3240 msgid "Machine type mismatch\n"
3241 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3252 msgid "Pipe closed\n"
3256 msgid "Pipe not connected\n"
3257 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3260 msgid "More data available\n"
3261 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3264 msgid "Session canceled\n"
3268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3269 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3273 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3276 msgid "No more data available\n"
3277 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3280 msgid "Cannot use Copy API\n"
3281 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3284 msgid "Directory name invalid\n"
3285 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3289 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3293 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3296 msgid "Extended attribute table full\n"
3297 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3301 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3304 msgid "Extended attributes not supported\n"
3305 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3309 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3313 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3317 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3321 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3324 msgid "Invalid oplock message received\n"
3325 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3329 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3332 msgid "Invalid address\n"
3333 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3336 msgid "Arithmetic overflow\n"
3340 msgid "Pipe connected\n"
3344 msgid "Pipe listening\n"
3348 msgid "Extended attribute access denied\n"
3349 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3352 msgid "I/O operation aborted\n"
3353 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3357 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3361 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3364 msgid "No access to memory location\n"
3365 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3368 msgid "Swap error\n"
3372 msgid "Stack overflow\n"
3376 msgid "Invalid message\n"
3377 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3380 msgid "Cannot complete\n"
3381 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3384 msgid "Invalid flags\n"
3385 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3388 msgid "Unrecognised volume\n"
3389 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3392 msgid "File invalid\n"
3393 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3396 msgid "Cannot run full-screen\n"
3397 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3400 msgid "Nonexistent token\n"
3401 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3404 msgid "Registry corrupt\n"
3405 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3408 msgid "Invalid key\n"
3409 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3412 msgid "Can't open registry key\n"
3413 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3416 msgid "Can't read registry key\n"
3417 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3420 msgid "Can't write registry key\n"
3421 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3424 msgid "Registry has been recovered\n"
3425 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3428 msgid "Registry is corrupt\n"
3429 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3432 msgid "I/O to registry failed\n"
3433 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3436 msgid "Not registry file\n"
3437 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3440 msgid "Key deleted\n"
3441 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3444 msgid "No registry log space\n"
3445 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3448 msgid "Registry key has subkeys\n"
3449 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3452 msgid "Subkey must be volatile\n"
3453 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3456 msgid "Notify change request in progress\n"
3457 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3460 msgid "Dependent services are running\n"
3461 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3464 msgid "Invalid service control\n"
3465 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3468 msgid "Service request timeout\n"
3469 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3472 msgid "Cannot create service thread\n"
3473 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3476 msgid "Service database locked\n"
3477 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3480 msgid "Service already running\n"
3481 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3484 msgid "Invalid service account\n"
3485 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3488 msgid "Service is disabled\n"
3489 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3492 msgid "Circular dependency\n"
3496 msgid "Service does not exist\n"
3497 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3500 msgid "Service cannot accept control message\n"
3501 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3504 msgid "Service not active\n"
3505 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3508 msgid "Service controller connect failed\n"
3509 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3512 msgid "Exception in service\n"
3516 msgid "Database does not exist\n"
3517 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3520 msgid "Service-specific error\n"
3521 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3524 msgid "Process aborted\n"
3525 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3528 msgid "Service dependency failed\n"
3529 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3532 msgid "Service login failed\n"
3533 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3536 msgid "Service start-hang\n"
3537 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3540 msgid "Invalid service lock\n"
3541 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3544 msgid "Service marked for delete\n"
3545 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3548 msgid "Service exists\n"
3549 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3552 msgid "System running last-known-good config\n"
3553 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3556 msgid "Service dependency deleted\n"
3557 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3561 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3564 msgid "Service not started since last boot\n"
3565 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3568 msgid "Duplicate service name\n"
3569 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3572 msgid "Different service account\n"
3573 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3577 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3581 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3584 msgid "No recovery program for service\n"
3585 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3588 msgid "Service not implemented by exe\n"
3589 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3592 msgid "End of media\n"
3596 msgid "Filemark detected\n"
3600 msgid "Beginning of media\n"
3604 msgid "Setmark detected\n"
3608 msgid "No data detected\n"
3609 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3612 msgid "Partition failure\n"
3616 msgid "Invalid block length\n"
3617 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3620 msgid "Device not partitioned\n"
3621 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3624 msgid "Unable to lock media\n"
3625 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3628 msgid "Unable to unload media\n"
3629 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3632 msgid "Media changed\n"
3633 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3636 msgid "I/O bus reset\n"
3637 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3640 msgid "No media in drive\n"
3641 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3644 msgid "No Unicode translation\n"
3645 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3648 msgid "DLL init failed\n"
3649 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3652 msgid "Shutdown in progress\n"
3656 msgid "No shutdown in progress\n"
3657 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3660 msgid "I/O device error\n"
3661 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3664 msgid "No serial devices found\n"
3665 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3668 msgid "Shared IRQ busy\n"
3669 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3672 msgid "Serial I/O completed\n"
3673 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3677 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3681 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3685 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3688 msgid "Unknown floppy error\n"
3689 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3693 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3697 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3700 msgid "Hard disk operation failed\n"
3701 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3704 msgid "Hard disk reset failed\n"
3705 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3708 msgid "End of tape media\n"
3709 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3712 msgid "Not enough server memory\n"
3713 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3716 msgid "Possible deadlock\n"
3720 msgid "Incorrect alignment\n"
3721 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3725 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3728 msgid "Set-power-state failed\n"
3729 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3732 msgid "Too many links\n"
3733 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3736 msgid "Newer windows version needed\n"
3737 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3740 msgid "Wrong operating system\n"
3744 msgid "Single-instance application\n"
3745 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3748 msgid "Real-mode application\n"
3749 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3752 msgid "Invalid DLL\n"
3753 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3756 msgid "No associated application\n"
3757 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3760 msgid "DDE failure\n"
3764 msgid "DLL not found\n"
3765 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3768 msgid "Out of user handles\n"
3769 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3773 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3776 msgid "The source element is empty\n"
3777 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3780 msgid "The destination element is full\n"
3781 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3784 msgid "The element address is invalid\n"
3785 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3788 msgid "The magazine is not present\n"
3789 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3792 msgid "The device needs reinitialization\n"
3793 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3796 msgid "The device requires cleaning\n"
3797 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3800 msgid "The device door is open\n"
3801 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3804 msgid "The device is not connected\n"
3805 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3808 msgid "Element not found\n"
3809 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3812 msgid "No match found\n"
3813 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3816 msgid "Property set not found\n"
3817 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3820 msgid "Point not found\n"
3821 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3824 msgid "No running tracking service\n"
3825 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3828 msgid "No such volume ID\n"
3829 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3833 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3837 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3841 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3844 msgid "The journal is being deleted\n"
3845 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3848 msgid "The journal is not active\n"
3849 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3852 msgid "Potential matching file found\n"
3853 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3856 msgid "The journal entry was deleted\n"
3857 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3860 msgid "Invalid device name\n"
3861 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3864 msgid "Connection unavailable\n"
3865 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3868 msgid "Device already remembered\n"
3869 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3872 msgid "No network or bad path\n"
3873 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3876 msgid "Invalid network provider name\n"
3877 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3881 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3885 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3888 msgid "Not a container\n"
3892 msgid "Extended error\n"
3896 msgid "Invalid group name\n"
3897 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3900 msgid "Invalid computer name\n"
3901 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3904 msgid "Invalid event name\n"
3905 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3908 msgid "Invalid domain name\n"
3909 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3912 msgid "Invalid service name\n"
3913 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3916 msgid "Invalid network name\n"
3917 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3920 msgid "Invalid share name\n"
3921 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3924 msgid "Invalid message name\n"
3925 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3928 msgid "Invalid message destination\n"
3929 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3932 msgid "Session credential conflict\n"
3933 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3937 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3941 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3944 msgid "No network\n"
3948 msgid "Operation canceled by user\n"
3949 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3952 msgid "File has a user-mapped section\n"
3953 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3956 msgid "Connection refused\n"
3960 msgid "Connection gracefully closed\n"
3961 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3965 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3969 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3972 msgid "Connection invalid\n"
3973 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3976 msgid "Connection is active\n"
3980 msgid "Network unreachable\n"
3981 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3984 msgid "Host unreachable\n"
3985 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3988 msgid "Protocol unreachable\n"
3989 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3992 msgid "Port unreachable\n"
3993 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3996 msgid "Request aborted\n"
4000 msgid "Connection aborted\n"
4004 msgid "Please retry operation\n"
4005 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4008 msgid "Connection count limit reached\n"
4009 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4012 msgid "Login time restriction\n"
4013 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4016 msgid "Login workstation restriction\n"
4017 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4020 msgid "Incorrect network address\n"
4021 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4024 msgid "Service already registered\n"
4025 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4028 msgid "Service not found\n"
4029 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4032 msgid "User not authenticated\n"
4033 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4036 msgid "User not logged on\n"
4037 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4040 msgid "Continue work in progress\n"
4041 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4044 msgid "Already initialised\n"
4048 msgid "No more local devices\n"
4049 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4052 msgid "The site does not exist\n"
4053 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4056 msgid "The domain controller already exists\n"
4057 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4060 msgid "Supported only when connected\n"
4061 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4065 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4068 msgid "The user profile is invalid\n"
4069 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4073 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4076 msgid "Not all privileges assigned\n"
4077 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4081 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4084 msgid "No quotas for account\n"
4085 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4088 msgid "Local user session key\n"
4089 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4092 msgid "Password too complex for LM\n"
4093 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4096 msgid "Unknown revision\n"
4100 msgid "Incompatible revision levels\n"
4101 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4104 msgid "Invalid owner\n"
4108 msgid "Invalid primary group\n"
4109 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4112 msgid "No impersonation token\n"
4113 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4117 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4120 msgid "No logon servers available\n"
4121 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4124 msgid "No such logon session\n"
4125 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4128 msgid "No such privilege\n"
4129 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4132 msgid "Privilege not held\n"
4133 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4136 msgid "Invalid account name\n"
4137 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4140 msgid "User already exists\n"
4141 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4144 msgid "No such user\n"
4145 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4148 msgid "Group already exists\n"
4149 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4152 msgid "No such group\n"
4153 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4156 msgid "User already in group\n"
4157 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4160 msgid "User not in group\n"
4161 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4164 msgid "Can't delete last admin user\n"
4165 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4168 msgid "Wrong password\n"
4172 msgid "Ill-formed password\n"
4173 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4176 msgid "Password restriction\n"
4180 msgid "Logon failure\n"
4184 msgid "Account restriction\n"
4188 msgid "Invalid logon hours\n"
4189 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4192 msgid "Invalid workstation\n"
4193 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4196 msgid "Password expired\n"
4200 msgid "Account disabled\n"
4201 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4204 msgid "No security ID mapped\n"
4205 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4209 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4212 msgid "LUIDs exhausted\n"
4213 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4216 msgid "Invalid sub authority\n"
4217 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4220 msgid "Invalid ACL\n"
4221 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4224 msgid "Invalid SID\n"
4225 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4228 msgid "Invalid security descriptor\n"
4229 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4232 msgid "Bad inherited ACL\n"
4233 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4236 msgid "Server disabled\n"
4237 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4240 msgid "Server not disabled\n"
4241 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4244 msgid "Invalid ID authority\n"
4245 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4248 msgid "Allotted space exceeded\n"
4249 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4252 msgid "Invalid group attributes\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4256 msgid "Bad impersonation level\n"
4260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4261 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4264 msgid "Bad validation class\n"
4265 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4268 msgid "Bad token type\n"
4272 msgid "No security on object\n"
4273 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4276 msgid "Can't access domain information\n"
4277 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4280 msgid "Invalid server state\n"
4281 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4284 msgid "Invalid domain state\n"
4285 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4288 msgid "Invalid domain role\n"
4289 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4292 msgid "No such domain\n"
4293 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4296 msgid "Domain already exists\n"
4297 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4300 msgid "Domain limit exceeded\n"
4301 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4304 msgid "Internal database corruption\n"
4305 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4308 msgid "Internal error\n"
4312 msgid "Generic access types not mapped\n"
4313 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4316 msgid "Bad descriptor format\n"
4317 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4320 msgid "Not a logon process\n"
4321 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4324 msgid "Logon session ID exists\n"
4325 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4328 msgid "Unknown authentication package\n"
4329 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4332 msgid "Bad logon session state\n"
4333 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4336 msgid "Logon session ID collision\n"
4337 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4340 msgid "Invalid logon type\n"
4341 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4344 msgid "Cannot impersonate\n"
4348 msgid "Invalid transaction state\n"
4349 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4352 msgid "Security DB commit failure\n"
4353 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4356 msgid "Account is built-in\n"
4357 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4360 msgid "Group is built-in\n"
4361 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4364 msgid "User is built-in\n"
4365 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4368 msgid "Group is primary for user\n"
4369 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4372 msgid "Token already in use\n"
4373 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4376 msgid "No such local group\n"
4377 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4380 msgid "User not in local group\n"
4381 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4384 msgid "User already in local group\n"
4385 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4388 msgid "Local group already exists\n"
4389 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4392 msgid "Logon type not granted\n"
4393 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4396 msgid "Too many secrets\n"
4400 msgid "Secret too long\n"
4404 msgid "Internal security DB error\n"
4405 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4408 msgid "Too many context IDs\n"
4409 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4413 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4416 msgid "No such member\n"
4417 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4420 msgid "Invalid member\n"
4421 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4424 msgid "Too many SIDs\n"
4425 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4429 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4432 msgid "No inheritable components\n"
4433 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4436 msgid "File or directory corrupt\n"
4437 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4440 msgid "Disk is corrupt\n"
4441 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4444 msgid "No user session key\n"
4445 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4448 msgid "Licence quota exceeded\n"
4449 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4452 msgid "Wrong target name\n"
4453 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4456 msgid "Mutual authentication failed\n"
4460 msgid "Time skew between client and server\n"
4461 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4464 msgid "Invalid window handle\n"
4465 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4468 msgid "Invalid menu handle\n"
4469 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4472 msgid "Invalid cursor handle\n"
4473 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4477 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4480 msgid "Invalid hook handle\n"
4481 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4484 msgid "Invalid DWP handle\n"
4485 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4488 msgid "Can't create top-level child window\n"
4489 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4492 msgid "Can't find window class\n"
4493 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4496 msgid "Window owned by another thread\n"
4497 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4500 msgid "Hotkey already registered\n"
4501 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4504 msgid "Class already exists\n"
4505 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4508 msgid "Class does not exist\n"
4509 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4512 msgid "Class has open windows\n"
4513 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4516 msgid "Invalid index\n"
4517 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4520 msgid "Invalid icon handle\n"
4521 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4524 msgid "Private dialog index\n"
4525 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4528 msgid "List box ID not found\n"
4529 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4532 msgid "No wildcard characters\n"
4533 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4536 msgid "Clipboard not open\n"
4537 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4540 msgid "Hotkey not registered\n"
4541 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4544 msgid "Not a dialog window\n"
4545 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4548 msgid "Control ID not found\n"
4549 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4552 msgid "Invalid combobox message\n"
4553 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4556 msgid "Not a combobox window\n"
4557 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4560 msgid "Invalid edit height\n"
4561 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4564 msgid "DC not found\n"
4565 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4568 msgid "Invalid hook filter\n"
4569 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4572 msgid "Invalid filter procedure\n"
4573 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4577 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4580 msgid "Global-only hook procedure\n"
4581 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4584 msgid "Journal hook already set\n"
4585 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4588 msgid "Hook procedure not installed\n"
4589 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4592 msgid "Invalid list box message\n"
4593 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4597 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4600 msgid "No tab stops on this list box\n"
4601 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4605 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4608 msgid "Child window menus not allowed\n"
4609 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4612 msgid "Window has no system menu\n"
4613 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4616 msgid "Invalid message box style\n"
4617 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4621 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4624 msgid "Screen already locked\n"
4625 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4628 msgid "Window handles have different parents\n"
4629 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4632 msgid "Not a child window\n"
4633 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4636 msgid "Invalid GW command\n"
4637 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4640 msgid "Invalid thread ID\n"
4641 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4644 msgid "Not an MDI child window\n"
4645 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4648 msgid "Popup menu already active\n"
4649 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4652 msgid "No scrollbars\n"
4653 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4657 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4661 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4664 msgid "No system resources\n"
4665 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4668 msgid "No non-paged system resources\n"
4669 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4672 msgid "No paged system resources\n"
4673 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4676 msgid "No working set quota\n"
4677 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4680 msgid "No page file quota\n"
4681 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4688 msgid "Menu item not found\n"
4689 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4693 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4696 msgid "Hook type not allowed\n"
4697 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4700 msgid "Interactive window station required\n"
4701 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4708 msgid "Invalid monitor handle\n"
4709 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4712 msgid "Event log file corrupt\n"
4713 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4716 msgid "Event log can't start\n"
4717 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4720 msgid "Event log file full\n"
4721 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4724 msgid "Event log file changed\n"
4725 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4728 msgid "Installer service failed.\n"
4729 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4732 msgid "Installation aborted by user\n"
4733 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4736 msgid "Installation failure\n"
4740 msgid "Installation suspended\n"
4741 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4744 msgid "Unknown product\n"
4745 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4748 msgid "Unknown feature\n"
4752 msgid "Unknown component\n"
4753 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4756 msgid "Unknown property\n"
4757 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4760 msgid "Invalid handle state\n"
4761 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4764 msgid "Bad configuration\n"
4768 msgid "Index is missing\n"
4772 msgid "Installation source is missing\n"
4773 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4776 msgid "Wrong installation package version\n"
4777 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4780 msgid "Product uninstalled\n"
4784 msgid "Invalid query syntax\n"
4785 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4788 msgid "Invalid field\n"
4789 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4792 msgid "Device removed\n"
4796 msgid "Installation already running\n"
4797 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4800 msgid "Installation package failed to open\n"
4801 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4804 msgid "Installation package is invalid\n"
4805 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4808 msgid "Installer user interface failed\n"
4809 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4812 msgid "Failed to open installation log file\n"
4813 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4816 msgid "Installation language not supported\n"
4817 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4821 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4824 msgid "Installation package rejected\n"
4825 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4828 msgid "Function could not be called\n"
4829 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4832 msgid "Function failed\n"
4836 msgid "Invalid table\n"
4837 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4840 msgid "Data type mismatch\n"
4841 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4844 msgid "Unsupported type\n"
4845 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4848 msgid "Creation failed\n"
4852 msgid "Temporary directory not writable\n"
4853 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4856 msgid "Installation platform not supported\n"
4857 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4860 msgid "Installer not used\n"
4861 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4864 msgid "Failed to open the patch package\n"
4865 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4868 msgid "Invalid patch package\n"
4869 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4872 msgid "Unsupported patch package\n"
4873 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4876 msgid "Another version is installed\n"
4877 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4880 msgid "Invalid command line\n"
4881 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4884 msgid "Remote installation not allowed\n"
4885 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4889 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4892 msgid "Invalid string binding\n"
4893 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4896 msgid "Wrong kind of binding\n"
4897 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4900 msgid "Invalid binding\n"
4901 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4905 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4909 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4912 msgid "Invalid string UUID\n"
4913 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4916 msgid "Invalid endpoint format\n"
4917 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4920 msgid "Invalid network address\n"
4921 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4924 msgid "No endpoint found\n"
4925 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4928 msgid "Invalid timeout value\n"
4929 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4932 msgid "Object UUID not found\n"
4933 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4936 msgid "UUID already registered\n"
4937 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4940 msgid "UUID type already registered\n"
4941 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4944 msgid "Server already listening\n"
4945 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4948 msgid "No protocol sequences registered\n"
4949 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4952 msgid "RPC server not listening\n"
4953 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4956 msgid "Unknown manager type\n"
4957 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4960 msgid "Unknown interface\n"
4961 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4964 msgid "No bindings\n"
4965 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4968 msgid "No protocol sequences\n"
4969 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4972 msgid "Can't create endpoint\n"
4973 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4976 msgid "Out of resources\n"
4980 msgid "RPC server unavailable\n"
4981 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4984 msgid "RPC server too busy\n"
4985 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4988 msgid "Invalid network options\n"
4989 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4992 msgid "No RPC call active\n"
4993 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4996 msgid "RPC call failed\n"
4997 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5001 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5004 msgid "RPC protocol error\n"
5005 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5009 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5012 msgid "Invalid tag\n"
5013 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5016 msgid "Invalid array bounds\n"
5017 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5020 msgid "No entry name\n"
5021 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5024 msgid "Invalid name syntax\n"
5025 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5028 msgid "Unsupported name syntax\n"
5029 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5032 msgid "No network address\n"
5033 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5036 msgid "Duplicate endpoint\n"
5037 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5040 msgid "Unknown authentication type\n"
5041 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5044 msgid "Maximum calls too low\n"
5045 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5048 msgid "String too long\n"
5049 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5052 msgid "Protocol sequence not found\n"
5053 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5056 msgid "Procedure number out of range\n"
5057 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5060 msgid "Binding has no authentication data\n"
5061 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5064 msgid "Unknown authentication service\n"
5065 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5068 msgid "Unknown authentication level\n"
5069 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5072 msgid "Invalid authentication identity\n"
5073 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5076 msgid "Unknown authorisation service\n"
5077 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5080 msgid "Invalid entry\n"
5081 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5084 msgid "Can't perform operation\n"
5085 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5088 msgid "Endpoints not registered\n"
5089 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5092 msgid "Nothing to export\n"
5093 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5096 msgid "Incomplete name\n"
5097 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5100 msgid "Invalid version option\n"
5101 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5104 msgid "No more members\n"
5105 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5108 msgid "Not all objects unexported\n"
5109 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5112 msgid "Interface not found\n"
5113 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5116 msgid "Entry already exists\n"
5117 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5120 msgid "Entry not found\n"
5121 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5124 msgid "Name service unavailable\n"
5125 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5128 msgid "Invalid network address family\n"
5129 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5132 msgid "Operation not supported\n"
5133 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5136 msgid "No security context available\n"
5137 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5140 msgid "RPCInternal error\n"
5141 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5145 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5148 msgid "Address error\n"
5152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5153 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5156 msgid "Floating-point underflow\n"
5157 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5160 msgid "Floating-point overflow\n"
5161 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5164 msgid "No more entries\n"
5165 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5168 msgid "Character translation table open failed\n"
5169 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5172 msgid "Character translation table file too small\n"
5173 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5176 msgid "Null context handle\n"
5180 msgid "Context handle damaged\n"
5181 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5184 msgid "Binding handle mismatch\n"
5185 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5188 msgid "Cannot get call handle\n"
5189 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5192 msgid "Null reference pointer\n"
5193 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5196 msgid "Enumeration value out of range\n"
5197 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5200 msgid "Byte count too small\n"
5201 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5204 msgid "Bad stub data\n"
5208 msgid "Invalid user buffer\n"
5209 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5212 msgid "Unrecognised media\n"
5213 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5216 msgid "No trust secret\n"
5217 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5220 msgid "No trust SAM account\n"
5221 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5224 msgid "Trusted domain failure\n"
5225 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5228 msgid "Trusted relationship failure\n"
5229 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5232 msgid "Trust logon failure\n"
5233 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5236 msgid "RPC call already in progress\n"
5237 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5240 msgid "NETLOGON is not started\n"
5241 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5244 msgid "Account expired\n"
5245 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5248 msgid "Redirector has open handles\n"
5249 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5252 msgid "Printer driver already installed\n"
5253 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5256 msgid "Unknown port\n"
5257 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5260 msgid "Unknown printer driver\n"
5261 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5264 msgid "Unknown print processor\n"
5265 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5268 msgid "Invalid separator file\n"
5269 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5272 msgid "Invalid priority\n"
5273 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5276 msgid "Invalid printer name\n"
5277 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5280 msgid "Printer already exists\n"
5281 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5284 msgid "Invalid printer command\n"
5285 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5288 msgid "Invalid data type\n"
5289 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5292 msgid "Invalid environment\n"
5293 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5296 msgid "No more bindings\n"
5297 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5301 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5305 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5309 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5313 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5316 msgid "Server has open handles\n"
5317 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5320 msgid "Resource data not found\n"
5321 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5324 msgid "Resource type not found\n"
5325 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5328 msgid "Resource name not found\n"
5329 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5332 msgid "Resource language not found\n"
5333 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5336 msgid "Not enough quota\n"
5337 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5340 msgid "No interfaces\n"
5341 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5344 msgid "RPC call canceled\n"
5345 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5348 msgid "Binding incomplete\n"
5349 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5352 msgid "RPC comm failure\n"
5353 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5357 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5360 msgid "No principal name registered\n"
5361 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5364 msgid "Not an RPC error\n"
5365 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5368 msgid "UUID is local only\n"
5369 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5372 msgid "Security package error\n"
5373 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5376 msgid "Thread not canceled\n"
5377 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5380 msgid "Invalid handle operation\n"
5381 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5384 msgid "Wrong serialising package version\n"
5385 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5388 msgid "Wrong stub version\n"
5389 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5392 msgid "Invalid pipe object\n"
5393 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5396 msgid "Wrong pipe order\n"
5397 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5400 msgid "Wrong pipe version\n"
5401 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5404 msgid "Group member not found\n"
5405 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5409 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5412 msgid "Invalid object\n"
5413 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5416 msgid "Invalid time\n"
5417 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5420 msgid "Invalid form name\n"
5421 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5424 msgid "Invalid form size\n"
5425 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5429 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5432 msgid "Printer deleted\n"
5433 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5436 msgid "Invalid printer state\n"
5437 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5440 msgid "User must change password\n"
5441 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5444 msgid "Domain controller not found\n"
5445 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5448 msgid "Account locked out\n"
5449 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5452 msgid "Invalid pixel format\n"
5453 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5456 msgid "Invalid driver\n"
5457 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5460 msgid "Invalid object resolver set\n"
5461 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5464 msgid "Incomplete RPC send\n"
5465 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5469 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5473 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5476 msgid "RPC pipe closed\n"
5477 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5481 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5484 msgid "No data on RPC pipe\n"
5485 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5488 msgid "No site name available\n"
5489 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5492 msgid "The file cannot be accessed\n"
5493 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5497 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5501 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5504 msgid "Not all objects could be exported\n"
5505 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5508 msgid "The interface could not be exported\n"
5509 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5512 msgid "The profile could not be added\n"
5513 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5516 msgid "The profile element could not be added\n"
5517 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5520 msgid "The profile element could not be removed\n"
5521 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5524 msgid "The group element could not be added\n"
5525 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5528 msgid "The group element could not be removed\n"
5529 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5532 msgid "The username could not be found\n"
5533 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5540 msgid "Local Monitor"
5544 msgid "'%s' is not a valid port name"
5545 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5548 msgid "Port %s already exists"
5549 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5552 msgid "This port has no options to configure"
5553 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5557 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5564 msgid "Entire Network"
5568 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5569 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5572 msgid "HTML Document"
5576 msgid "Downloading from %s..."
5577 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5585 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5586 "file path and try again."
5588 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5591 msgid "path %s not found"
5592 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5595 msgid "insert disk %s"
5600 "Windows Installer %s\n"
5603 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5605 "Install a product:\n"
5606 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5607 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5608 "\t/a package [property]\n"
5609 "Repair an installation:\n"
5610 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5611 "Uninstall a product:\n"
5612 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5614 "Advertise a product:\n"
5615 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5617 "\t/p patch_package [property]\n"
5618 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5619 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5620 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5621 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5622 "Register MSI Service:\n"
5624 "Unregister MSI Service:\n"
5626 "Display this help:\n"
5630 "Windows Installer %s\n"
5633 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5636 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5637 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5638 "\t/a package [property]\n"
5640 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5642 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5643 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5645 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5647 "\t/p patchpackage [property]\n"
5648 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5649 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5650 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5651 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5661 msgid "enter which folder contains %s"
5662 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5665 msgid "install source for feature missing"
5666 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5669 msgid "network drive for feature missing"
5670 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5673 msgid "feature from:"
5674 msgstr "부분(feature)에서:"
5677 msgid "choose which folder contains %s"
5678 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5681 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5682 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5686 "Wine MS-RLE video codec\n"
5687 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5689 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5690 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5693 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5694 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5697 msgid "Wine Video 1 video codec"
5698 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5701 msgid "unknown object"
5801 msgid "column header"
5825 msgid "help balloon"
5845 msgid "outline item"
5853 msgid "property page"
5877 msgid "check button"
5881 msgid "radio button"
5893 msgid "progress bar"
5901 msgid "hot key field"
5925 msgid "drop down button"
5933 msgid "grid drop down button"
5934 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5941 msgid "page tab list"
5949 msgid "split button"
5952 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5957 msgid "outline button"
5960 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5964 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5977 msgid "Insert a new %s object into your document"
5978 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5982 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5983 "may activate it using the program which created it."
5985 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5988 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5994 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5997 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6004 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6005 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6009 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6010 "activate it using %s."
6012 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6017 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6018 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6020 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6021 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6025 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6026 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6029 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6030 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6034 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6035 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6038 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6039 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6043 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6044 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6045 "be reflected in your document."
6047 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6048 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6051 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6052 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6055 msgid "Unknown Type"
6059 msgid "Unknown Source"
6063 msgid "the program which created it"
6067 msgctxt "unit: pixels"
6072 msgctxt "unit: bits"
6077 msgctxt "unit: dots/inch"
6082 msgctxt "unit: percent"
6087 msgctxt "unit: microseconds"
6092 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6093 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6095 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6100 msgid "Copy files from:"
6101 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6104 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6105 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6112 msgid "&Save Background As..."
6113 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6116 msgid "Set As Back&ground"
6117 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6120 msgid "&Copy Background"
6121 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6124 msgid "Set as &Desktop Item"
6125 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6127 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6131 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6132 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6137 msgid "Create Shor&tcut"
6138 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6140 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6141 msgid "Add to &Favorites..."
6142 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6145 msgid "&View Source"
6156 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6160 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6161 msgid "Open Link in &New Window"
6162 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6164 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6165 msgid "Save Target &As..."
6166 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6168 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6169 msgid "&Print Target"
6172 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6173 msgid "S&how Picture"
6176 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6177 msgid "&Save Picture As..."
6178 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6181 msgid "&E-mail Picture..."
6182 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6185 msgid "Pr&int Picture..."
6186 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6189 msgid "&Go to My Pictures"
6190 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6192 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6193 msgid "Set as Back&ground"
6194 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6196 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6197 msgid "Set as &Desktop Item..."
6198 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6200 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6201 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6205 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6206 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6211 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6212 msgid "Copy Shor&tcut"
6213 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6215 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6219 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6223 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6227 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6248 msgid "&Cell Properties"
6252 msgid "&Table Properties"
6255 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6263 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6268 msgid "Open in &New Window"
6269 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6276 msgid "&Save Video As..."
6277 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6279 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6292 msgid "Resource Failures"
6296 msgid "Dump Tracking Info"
6316 msgid "Dump DisplayTree"
6320 msgid "Dump FormatCaches"
6324 msgid "Dump LayoutRects"
6328 msgid "Memory Monitor"
6332 msgid "Performance Meters"
6340 msgid "&Browse View"
6347 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6396 msgid "Scroll Right"
6400 msgid "Wine Internet Explorer"
6401 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6407 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6408 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6409 msgid "Lar&ge Icons"
6412 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6413 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6414 msgid "S&mall Icons"
6417 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6421 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6422 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6426 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6427 msgid "Arrange &Icons"
6447 msgid "&Auto Arrange"
6451 msgid "Line up Icons"
6455 msgid "Paste as Link"
6458 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6475 msgctxt "recycle bin"
6492 msgid "Create &Link"
6495 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6499 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6500 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6505 msgid "&About Control Panel"
6508 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6512 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6520 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6525 msgid "Size available"
6541 msgid "Original location"
6545 msgid "Date deleted"
6549 msgid "Control Panel"
6556 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6565 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6566 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6573 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6574 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6577 msgid "Start Menu\\Programs"
6578 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6585 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6586 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6622 msgid "Application Data"
6623 msgstr "Application Data"
6630 msgid "Local Settings\\Application Data"
6631 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6634 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6635 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6642 msgid "Local Settings\\History"
6643 msgstr "Local Settings\\History"
6646 msgid "Program Files"
6647 msgstr "Program Files"
6654 msgid "Program Files\\Common Files"
6655 msgstr "Program Files\\Common Files"
6657 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6662 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6663 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6678 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6679 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6682 msgid "Program Files (x86)"
6683 msgstr "Program Files (x86)"
6686 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6687 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6693 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6698 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6699 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6702 msgid "Music\\Playlists"
6703 msgstr "Music\\Playlists"
6705 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6709 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6722 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6723 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6726 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6727 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6730 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6731 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6734 msgid "Music\\Sample Music"
6735 msgstr "Music\\Sample Music"
6738 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6739 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6742 msgid "Music\\Sample Playlists"
6743 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6746 msgid "Videos\\Sample Videos"
6747 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6751 msgstr "Saved Games"
6766 msgid "AppData\\LocalLow"
6767 msgstr "AppData\\LocalLow"
6770 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6771 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6774 msgid "Error during creation of a new folder"
6775 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6778 msgid "Confirm file deletion"
6782 msgid "Confirm folder deletion"
6786 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6787 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6790 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6791 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6794 msgid "Confirm file overwrite"
6799 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6801 "Do you want to replace it?"
6803 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6808 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6809 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6813 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6814 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6817 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6818 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6821 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6822 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6825 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6826 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6830 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6832 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6833 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6836 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6838 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6840 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6847 msgid "Wine Control Panel"
6851 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6852 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6855 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6856 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6859 msgid "Executable files (*.exe)"
6860 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6863 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6864 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6867 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6868 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6871 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6872 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6875 msgid "Confirm deletion"
6880 "A file already exists at the path %1.\n"
6882 "Do you want to replace it?"
6884 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6889 "A folder already exists at the path %1.\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6893 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6897 msgid "Confirm overwrite"
6902 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6903 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6904 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6905 "any later version.\n"
6907 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6908 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6909 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6912 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6913 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6914 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6916 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6917 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6918 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6921 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6922 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6923 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6925 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6926 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6927 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6930 msgid "Wine License"
6942 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgctxt "time unit: seconds"
6956 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6965 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6969 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6973 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "&Close\tAlt-F4"
6979 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6983 msgstr "WINE 정보(&A)"
6986 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6987 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6990 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6991 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6993 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "&More Windows..."
6999 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7006 msgid "Paper Si&ze:"
7026 msgid "LAN Connection"
7030 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7031 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7034 msgid "The date on the certificate is invalid."
7035 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7038 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7039 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7043 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7044 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7047 msgid "The specified command was carried out."
7048 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7051 msgid "Undefined external error."
7052 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7055 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7056 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7059 msgid "The driver was not enabled."
7060 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7064 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7067 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7070 msgid "The specified device handle is invalid."
7071 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7074 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7075 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7079 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7080 "increase available memory, and then try again."
7082 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7087 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7088 "which functions and messages the driver supports."
7090 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7094 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7095 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7098 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7099 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7102 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7103 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7107 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7108 "Capabilities function to determine the supported formats."
7110 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7113 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7115 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7116 "device, or wait until the data is finished playing."
7118 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7119 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7123 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7124 "header, and then try again."
7126 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7127 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7131 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7132 "and then try again."
7134 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7139 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7140 "header, and then try again."
7142 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7143 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7147 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7148 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7150 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7151 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7155 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7156 "transmitted, and then try again."
7158 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7163 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7164 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7166 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7167 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7171 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7172 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7174 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7175 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7178 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7179 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7182 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7183 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7186 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7187 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7191 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7192 "or contact the device manufacturer."
7194 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7198 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7199 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7203 "Not enough memory available for this task.\n"
7204 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7207 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7208 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7213 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7216 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7221 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7222 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7225 msgid "No command was specified."
7226 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7230 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7231 "size of the buffer."
7233 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7237 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7239 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7242 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7243 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7247 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7248 "manufacturer about obtaining a new driver."
7250 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7251 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7255 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7256 "manufacturer about obtaining a new driver."
7258 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7262 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7263 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7266 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7267 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7271 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7273 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7276 msgid "The device driver is not ready."
7277 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7280 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7281 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7285 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7288 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7292 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7293 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7297 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7298 "separately to determine which devices caused the error."
7300 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7301 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7304 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7305 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7308 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7309 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7312 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7313 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7317 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7318 "still connected to the network."
7320 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7325 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7326 "device name is spelled correctly."
7328 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7333 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7335 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7339 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7342 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7346 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7347 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7351 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7352 "parameter with each 'open' command."
7354 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7355 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7359 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7360 "Please supply one."
7362 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7367 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7368 "documentation for valid formats."
7370 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7375 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7377 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7380 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7381 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7385 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7386 "may be corrupt, or not in the correct format."
7388 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7392 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7393 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7396 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7397 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7400 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7401 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7404 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7405 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7408 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7409 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7413 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7414 "sequence, and then try again."
7416 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7421 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7422 "the device is closed, and then try again."
7424 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7429 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7430 "characters, followed by a period and an extension."
7432 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7437 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7438 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7442 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7443 "in Control Panel to install the device."
7445 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7450 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7451 "restarting your computer."
7453 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7458 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7459 "cannot change directories."
7461 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7466 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7469 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7473 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7474 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7477 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7478 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7482 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7483 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7487 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7488 "until a wave device is free, and then try again."
7490 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7491 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7495 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7496 "until the device is free, and then try again."
7498 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7499 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7503 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7504 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7506 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7507 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7511 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7512 "until the device is free, and then try again."
7514 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7515 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7518 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7519 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7522 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7523 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7527 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7528 "the Drivers option to install the wave device."
7530 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7531 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7535 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7537 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7541 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7542 "the Drivers option to install the wave device."
7544 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7545 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7549 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7551 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7555 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7556 "You can't use them together."
7558 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7563 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7566 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7571 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7572 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7574 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7575 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7579 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7580 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7583 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7584 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7587 msgid "An error occurred with the specified port."
7588 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7592 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7593 "these applications; then, try again."
7595 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7599 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7600 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7604 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7605 "Control Panel to install a MIDI driver."
7607 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7611 msgid "There is no display window."
7612 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7615 msgid "Could not create or use window."
7616 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7620 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7621 "check your disk or network connection."
7623 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7628 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7629 "are still connected to the network."
7631 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7635 msgid "Print to File"
7639 msgid "&Output File Name:"
7640 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7643 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7644 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7647 msgid "Unable to create the output file."
7648 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7655 msgid "Operations Error"
7659 msgid "Protocol Error"
7663 msgid "Time Limit Exceeded"
7667 msgid "Size Limit Exceeded"
7671 msgid "Compare False"
7675 msgid "Compare True"
7679 msgid "Authentication Method Not Supported"
7680 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7683 msgid "Strong Authentication Required"
7684 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7687 msgid "Referral (v2)"
7695 msgid "Administration Limit Exceeded"
7696 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7699 msgid "Unavailable Critical Extension"
7700 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7703 msgid "Confidentiality Required"
7707 msgid "No Such Attribute"
7708 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7711 msgid "Undefined Type"
7715 msgid "Inappropriate Matching"
7719 msgid "Constraint Violation"
7723 msgid "Attribute Or Value Exists"
7724 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7727 msgid "Invalid Syntax"
7731 msgid "No Such Object"
7735 msgid "Alias Problem"
7739 msgid "Invalid DN Syntax"
7744 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7747 msgid "Alias Dereference Problem"
7748 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7751 msgid "Inappropriate Authentication"
7755 msgid "Invalid Credentials"
7759 msgid "Insufficient Rights"
7771 msgid "Unwilling To Perform"
7772 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7775 msgid "Loop Detected"
7776 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7779 msgid "Sort Control Missing"
7780 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7783 msgid "Index range error"
7787 msgid "Naming Violation"
7791 msgid "Object Class Violation"
7795 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7796 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7799 msgid "Not allowed on RDN"
7800 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7803 msgid "Already Exists"
7807 msgid "No Object Class Mods"
7808 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7811 msgid "Results Too Large"
7815 msgid "Affects Multiple DSAs"
7816 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7831 msgid "Encoding Error"
7835 msgid "Decoding Error"
7843 msgid "Auth Unknown"
7847 msgid "Filter Error"
7851 msgid "User Cancelled"
7855 msgid "Parameter Error"
7863 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7864 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7867 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7868 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7871 msgid "Specified control was not found in message"
7872 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7875 msgid "No result present in message"
7876 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7879 msgid "More results returned"
7880 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7883 msgid "Loop while handling referrals"
7884 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7887 msgid "Referral hop limit exceeded"
7888 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7890 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7892 "Not Yet Implemented\n"
7899 msgid "%1: File Not Found\n"
7900 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7904 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7907 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7912 " + Sets an attribute.\n"
7913 " - Clears an attribute.\n"
7914 " R Read-only file attribute.\n"
7915 " A Archive file attribute.\n"
7916 " S System file attribute.\n"
7917 " H Hidden file attribute.\n"
7918 " [drive:][path][filename]\n"
7919 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7920 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7921 " /D Processes folders as well.\n"
7923 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7926 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7933 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7934 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7935 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7936 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7937 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7938 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7939 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7940 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7950 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7955 msgid "&Without Titlebar"
7956 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7966 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7967 msgid "&Always on Top"
7971 msgid "&About Clock"
7972 msgstr "시계 정보(&A)..."
7980 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7981 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7982 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7983 "called procedure.\n"
7985 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7986 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7988 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7989 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7990 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7992 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7998 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7999 "default directory.\n"
8001 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8005 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8006 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8009 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8010 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8013 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8014 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8017 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8018 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8021 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8022 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8025 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8026 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8029 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8030 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8034 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8036 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8037 "on the terminal device before they are executed.\n"
8039 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8040 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8041 "preceding it with an @ sign.\n"
8043 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8045 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8048 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8049 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8052 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8053 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8057 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8059 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8061 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8062 "not exist in wine's cmd.\n"
8064 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8066 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8068 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8073 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8076 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8077 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8078 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8079 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8080 "label terminates the batch file execution.\n"
8082 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8084 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8086 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8087 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8088 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8089 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8092 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8096 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8097 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8099 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8100 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8104 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8106 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8107 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8108 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8110 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8111 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8113 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8115 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8116 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8117 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8119 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8120 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8124 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8126 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8127 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8128 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8130 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8132 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8133 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8134 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8137 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8139 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8142 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8143 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8147 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8149 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8151 "below the item are moved as well.\n"
8153 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8155 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8157 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8159 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8164 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8166 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8167 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8168 "PATH command with the new value.\n"
8170 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8171 "variable, for example:\n"
8172 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8174 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8176 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8177 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8180 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8182 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8186 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8188 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8189 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8191 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8193 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8194 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8198 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8200 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8201 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8203 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8205 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8206 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8207 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8208 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8210 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8211 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8212 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8213 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8215 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8216 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8218 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8220 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8221 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8223 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8225 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8227 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8228 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8229 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8231 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8232 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8234 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8236 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8237 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8241 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8242 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8244 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8245 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8248 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8250 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8254 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8255 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8258 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8260 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8263 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8264 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8268 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8270 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8272 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8274 "SET <variable>=<value>\n"
8276 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8277 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8278 "have embedded spaces.\n"
8280 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8281 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8282 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8283 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8285 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8287 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8289 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8293 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8294 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8296 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8297 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8298 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8299 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8303 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8304 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8305 "if called from the command line.\n"
8307 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8308 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8312 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8313 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8316 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8317 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8321 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8322 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8324 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8325 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8329 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8331 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8332 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8333 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8335 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8337 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8340 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8341 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8342 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8344 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8347 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8348 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8351 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8352 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8356 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8357 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8359 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8360 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8364 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8366 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8367 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8368 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8369 "settings are restored.\n"
8371 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8373 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8374 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8375 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8379 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8380 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8382 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8383 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8387 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8389 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8393 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8395 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8397 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8398 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8399 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8400 "association, if any.\n"
8402 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8404 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8406 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8407 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8408 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8413 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8415 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8417 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8418 "currently defined.\n"
8419 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8421 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8422 "associated to the specified file type.\n"
8424 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8426 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8428 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8429 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8431 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8435 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8437 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8441 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8442 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8443 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8445 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8446 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8447 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8451 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8452 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8454 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8459 "CMD built-in commands are:\n"
8460 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8461 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8462 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8463 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8464 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8465 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8466 "COPY\t\tCopy file\n"
8467 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8468 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8469 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8470 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8471 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8472 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8473 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8474 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8475 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8476 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8477 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8478 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8479 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8480 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8481 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8482 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8483 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8484 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8485 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8486 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8487 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8488 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8489 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8490 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8491 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8492 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8493 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8495 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8498 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8499 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8500 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8501 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8502 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8503 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8505 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8506 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8507 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8508 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8509 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8510 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8511 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8512 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8513 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8514 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8515 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8516 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8517 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8518 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8519 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8520 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8521 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8522 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8523 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8524 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8525 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8526 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8527 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8528 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8529 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8530 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8533 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8536 msgid "Are you sure"
8539 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8544 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8550 msgid "File association missing for extension %s\n"
8551 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8554 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8555 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8558 msgid "Overwrite %s"
8566 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8567 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8570 msgid "Argument missing\n"
8574 msgid "Syntax error\n"
8578 msgid "%s: File Not Found\n"
8579 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8582 msgid "No help available for %s\n"
8583 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8586 msgid "Target to GOTO not found\n"
8587 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8590 msgid "Current Date is %s\n"
8591 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8594 msgid "Current Time is %s\n"
8595 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8598 msgid "Enter new date: "
8602 msgid "Enter new time: "
8606 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8607 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8610 msgid "Failed to open '%s'\n"
8611 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8614 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8615 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8617 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8627 msgid "Echo is %s\n"
8628 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8631 msgid "Verify is %s\n"
8632 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8635 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8636 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8639 msgid "Parameter error\n"
8644 "Volume in drive %c is %s\n"
8645 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8649 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8653 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8654 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8657 msgid "PATH not found\n"
8658 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8661 msgid "Press any key to continue... "
8662 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8665 msgid "Wine Command Prompt"
8666 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8669 msgid "CMD Version %s\n"
8670 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8677 msgid "The input line is too long.\n"
8678 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8681 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8682 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8685 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8686 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8689 msgid "Wine Explorer"
8697 msgid "Usage: hostname\n"
8698 msgstr "사용법:hostname\n"
8701 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8702 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8706 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8709 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8712 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8713 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8716 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8717 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8720 msgid "%s adapter %s\n"
8721 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8728 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8729 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8744 msgid "Peer-to-peer"
8756 msgid "IP routing enabled"
8760 msgid "Physical address"
8764 msgid "DHCP enabled"
8768 msgid "Default gateway"
8773 "The syntax of this command is:\n"
8775 "NET command [arguments]\n"
8777 "NET command /HELP\n"
8779 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8787 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8791 "The syntax of this command is:\n"
8793 "NET START [service]\n"
8795 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8796 "'service' is the name of the service to start.\n"
8802 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8803 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8807 "The syntax of this command is:\n"
8809 "NET STOP service\n"
8811 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8817 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8820 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8821 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8824 msgid "Could not stop service %1\n"
8825 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8828 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8829 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8832 msgid "Could not get handle to service.\n"
8833 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8836 msgid "The %1 service is starting.\n"
8837 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8840 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8841 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8844 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8845 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8848 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8849 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8852 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8853 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8856 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8857 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8860 msgid "There are no entries in the list.\n"
8861 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8866 "Status Local Remote\n"
8867 "---------------------------------------------------------------\n"
8871 "---------------------------------------------------------------\n"
8874 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8875 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8882 msgid "Disconnected"
8886 msgid "A network error occurred"
8887 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8890 msgid "Connection is being made"
8894 msgid "Reconnecting"
8898 msgid "The following services are running:\n"
8899 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8902 msgid "&New\tCtrl+N"
8903 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8905 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8906 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8907 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8909 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8910 msgid "&Save\tCtrl+S"
8911 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8913 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8914 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8915 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8917 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8918 msgid "Page Se&tup..."
8919 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8922 msgid "P&rinter Setup..."
8923 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8925 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8929 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8930 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8931 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8933 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8934 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8935 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8937 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8938 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8939 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8941 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8942 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8943 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8945 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8947 msgid "&Delete\tDel"
8948 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8951 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8952 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8955 msgid "&Time/Date\tF5"
8956 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8959 msgid "&Wrap long lines"
8960 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8963 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8964 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8967 msgid "&Search next\tF3"
8968 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8970 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8971 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8972 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8974 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8975 msgid "&Contents\tF1"
8979 msgid "&About Notepad"
8980 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8995 msgid "&Margins (millimeters):"
9026 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9030 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9034 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9043 msgid "Text files (*.txt)"
9044 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9048 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9049 "Please use a different editor."
9051 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9056 "You did not enter any text.\n"
9057 "Please type something and try again."
9064 "File '%s' does not exist.\n"
9066 "Do you want to create a new file?"
9074 "File '%s' has been modified.\n"
9076 "Would you like to save the changes?"
9078 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9083 msgid "'%s' could not be found."
9084 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9088 "Not enough memory to complete this task.\n"
9089 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9091 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9092 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9096 msgid "Unicode (UTF-16)"
9097 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9100 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9101 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9104 msgid "Unicode (UTF-8)"
9105 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9110 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9111 "you save this file in the %s encoding.\n"
9112 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9113 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9117 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9118 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9119 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9120 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9124 msgid "&Bind to file..."
9125 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9128 msgid "&View TypeLib..."
9129 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9132 msgid "&System Configuration"
9136 msgid "&Run the Registry Editor"
9137 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9144 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9145 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9148 msgid "&In-process server"
9149 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9152 msgid "In-process &handler"
9153 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9156 msgid "&Local server"
9160 msgid "&Remote server"
9164 msgid "View &Type information"
9165 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9168 msgid "Create &Instance"
9169 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9172 msgid "Create Instance &On..."
9173 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9176 msgid "&Release Instance"
9177 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9180 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9181 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9184 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9185 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9188 msgid "&Expert mode"
9192 msgid "&Hidden component categories"
9193 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9195 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9199 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9203 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9204 msgid "&Refresh\tF5"
9205 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9208 msgid "&About OleView"
9209 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9213 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9216 msgid "&Group by type kind"
9217 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9220 msgid "Connect to another machine"
9221 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9224 msgid "&Machine name:"
9225 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9228 msgid "System Configuration"
9232 msgid "System Settings"
9236 msgid "&Enable Distributed COM"
9237 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9240 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9241 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9245 "These settings change only registry values.\n"
9246 "They have no effect on Wine performance."
9248 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9249 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9252 msgid "Default Interface Viewer"
9253 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9264 msgid "&View Type Info"
9265 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9268 msgid "IPersist Interface Viewer"
9269 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9271 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9275 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9280 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9281 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9289 msgstr "&GetSizeMax"
9291 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9296 msgid "ITypeLib viewer"
9297 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9300 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9301 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9308 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9309 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9312 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9313 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9316 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9317 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9320 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9321 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9324 msgid "Run the Wine registry editor"
9325 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9328 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9329 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9332 msgid "Create an instance of the selected object"
9333 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9336 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9337 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9340 msgid "Release the currently selected object instance"
9341 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9344 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9345 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9348 msgid "Display the viewer for the selected item"
9349 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9352 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9353 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9357 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9358 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9361 msgid "Show or hide the toolbar"
9365 msgid "Show or hide the status bar"
9369 msgid "Refresh all lists"
9370 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9373 msgid "Display program information, version number and copyright"
9374 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9377 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9378 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9381 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9382 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9385 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9386 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9389 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9390 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9393 msgid "ObjectClasses"
9394 msgstr "ObjectClasses"
9397 msgid "Grouped by Component Category"
9401 msgid "OLE 1.0 Objects"
9405 msgid "COM Library Objects"
9406 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9413 msgid "Application IDs"
9417 msgid "Type Libraries"
9433 msgid "Implementation"
9441 msgid "CoGetClassObject failed."
9442 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9445 msgid "Unknown error"
9453 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9454 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9457 msgid "Inherited Interfaces"
9461 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9462 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9465 msgid "Close window"
9469 msgid "Group typeinfos by kind"
9470 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9474 msgstr "새 작업(&N)..."
9477 msgid "O&pen\tEnter"
9478 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9480 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9481 msgid "&Move...\tF7"
9482 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9484 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9485 msgid "&Copy...\tF8"
9486 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9489 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9490 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9497 msgid "E&xit Windows"
9500 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9505 msgid "&Arrange automatically"
9509 msgid "&Minimize on run"
9510 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9512 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9513 msgid "&Save settings on exit"
9514 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9516 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9521 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9522 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9525 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9526 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9529 msgid "&Arrange Icons"
9533 msgid "&About Program Manager"
9534 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9537 msgid "Program &group"
9545 msgid "Move Program"
9549 msgid "Move program:"
9552 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9556 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9561 msgid "Copy Program"
9565 msgid "Copy program:"
9569 msgid "Program Group Attributes"
9572 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9573 msgid "&Description:"
9577 msgid "&Group file:"
9581 msgid "Program Attributes"
9584 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9585 msgid "&Command line:"
9589 msgid "&Working directory:"
9590 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9593 msgid "&Key combination:"
9594 msgstr "단축키 지정(&K):"
9596 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9597 msgid "&Minimize at launch"
9598 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9600 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9605 msgid "Change &icon..."
9606 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9617 msgid "Current &icon:"
9618 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9621 msgid "Execute Program"
9625 msgid "Program Manager"
9629 msgid "Delete group `%s'?"
9630 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9633 msgid "Delete program `%s'?"
9634 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9636 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9637 msgid "Not implemented"
9641 msgid "Error reading `%s'."
9642 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9645 msgid "Error writing `%s'."
9646 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9650 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9651 "Should it be tried further on?"
9653 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9657 msgid "Help not available."
9658 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9661 msgid "Unknown feature in %s"
9662 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9665 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9666 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9669 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9671 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9678 msgid "Libraries (*.dll)"
9679 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9686 msgid "Icons (*.ico)"
9687 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9691 "The syntax of this command is:\n"
9693 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9698 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9703 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9705 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9708 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9709 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9712 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9713 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9716 msgid "The operation completed successfully\n"
9717 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9720 msgid "Error: Invalid key name\n"
9721 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9724 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9725 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9728 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9729 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9733 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9734 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9741 msgid "&Import Registry File..."
9742 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9745 msgid "&Export Registry File..."
9746 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9748 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9752 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9756 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9757 msgid "&String Value"
9760 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9761 msgid "&Binary Value"
9764 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9765 msgid "&DWORD Value"
9766 msgstr "DWORD 값(&D)"
9768 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9769 msgid "&Multi String Value"
9770 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9772 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9773 msgid "&Expandable String Value"
9774 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9776 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9778 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9780 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9781 msgid "&Copy Key Name"
9782 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9784 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9785 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9786 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9789 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9790 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9796 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9801 msgid "&Remove Favorite..."
9802 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9805 msgid "&About Registry Editor"
9806 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9809 msgid "Modify Binary Data..."
9814 msgstr "내보내기(&E)..."
9817 msgid "Export registry"
9825 msgid "S&elected branch:"
9826 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9828 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9849 msgid "Value content"
9853 msgid "Whole string only"
9857 msgid "Add Favorite"
9860 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9865 msgid "Remove Favorite"
9872 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9876 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9901 msgid "Edit Multi String"
9905 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9906 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9909 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9910 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9913 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9914 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9917 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9918 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9922 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9923 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9926 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9927 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9934 msgid "Registry Editor"
9938 msgid "Import Registry File"
9939 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9942 msgid "Export Registry File"
9943 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9946 msgid "Registry files (*.reg)"
9947 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9950 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9951 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9958 msgid "(value not set)"
9959 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9962 msgid "(cannot display value)"
9963 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9966 msgid "(unknown %d)"
9967 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9970 msgid "Quits the registry editor"
9971 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9974 msgid "Adds keys to the favorites list"
9975 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9978 msgid "Removes keys from the favorites list"
9979 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9982 msgid "Shows or hides the status bar"
9983 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9986 msgid "Change position of split between two panes"
9987 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9990 msgid "Refreshes the window"
9994 msgid "Deletes the selection"
9998 msgid "Renames the selection"
10002 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10003 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10006 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10007 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10010 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10011 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10014 msgid "Modifies the value's data"
10018 msgid "Adds a new key"
10022 msgid "Adds a new string value"
10023 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10026 msgid "Adds a new binary value"
10027 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10030 msgid "Adds a new double word value"
10031 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10034 msgid "Imports a text file into the registry"
10035 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10038 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10039 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10042 msgid "Prints all or part of the registry"
10043 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10046 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10047 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10050 msgid "Can't query value '%s'"
10051 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10054 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10055 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10058 msgid "Value is too big (%u)"
10059 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10062 msgid "Confirm Value Delete"
10066 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10067 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10070 msgid "Search string '%s' not found"
10071 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10074 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10075 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10078 msgid "New Key #%d"
10082 msgid "New Value #%d"
10086 msgid "Can't query key '%s'"
10087 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10090 msgid "Adds a new multi string value"
10091 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10094 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10095 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10099 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10100 "with that suffix.\n"
10102 "start [options] program_filename [...]\n"
10103 "start [options] document_filename\n"
10106 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10107 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10108 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10109 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10111 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10112 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10113 "/L Show end-user license.\n"
10114 "/? Display this help and exit.\n"
10116 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10117 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10118 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10119 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10121 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10123 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10124 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10127 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10128 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10129 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10131 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10132 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10133 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10134 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10135 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10137 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10138 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10140 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10141 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10145 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10146 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10147 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10148 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10149 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10151 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10152 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10153 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10154 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10156 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10157 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10158 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10160 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10162 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10163 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10164 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10165 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10167 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10168 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10169 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10171 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10172 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10173 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10174 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10178 "Application could not be started, or no application associated with the "
10179 "specified file.\n"
10180 "ShellExecuteEx failed"
10182 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10183 "ShellExecuteEx 실패"
10186 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10187 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10190 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10191 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10194 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10195 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10198 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10199 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10202 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10203 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10206 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10207 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10210 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10211 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10214 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10215 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10219 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10221 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10224 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10225 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10228 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10229 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10232 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10233 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10236 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10237 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10240 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10241 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10244 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10245 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10247 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10248 msgid "&New Task (Run...)"
10249 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10252 msgid "E&xit Task Manager"
10253 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10256 msgid "&Minimize On Use"
10257 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10260 msgid "&Hide When Minimized"
10261 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10263 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10264 msgid "&Show 16-bit tasks"
10265 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10268 msgid "&Refresh Now"
10269 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10272 msgid "&Update Speed"
10273 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10275 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10279 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10283 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10291 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10292 msgid "&Select Columns..."
10293 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10295 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10296 msgid "&CPU History"
10299 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10300 msgid "&One Graph, All CPUs"
10301 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10303 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10304 msgid "One Graph &Per CPU"
10305 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10307 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10308 msgid "&Show Kernel Times"
10309 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10311 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10312 msgid "Tile &Horizontally"
10313 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10315 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10316 msgid "Tile &Vertically"
10317 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10319 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10323 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10327 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10328 msgid "&Bring To Front"
10329 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10332 msgid "&About Task Manager"
10333 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10335 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10339 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10344 msgid "&Go To Process"
10345 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10347 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10348 msgid "&End Process"
10352 msgid "End Process &Tree"
10353 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10355 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10360 msgid "Set &Priority"
10361 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10368 msgid "&Above Normal"
10369 msgstr "보통보다 위(&A)"
10372 msgid "&Below Normal"
10373 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10376 msgid "Set &Affinity..."
10377 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10380 msgid "Edit Debug &Channels..."
10381 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10383 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10384 msgid "Task Manager"
10391 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10396 msgid "&New Task..."
10397 msgstr "새 작업(&N)..."
10400 msgid "&Show processes from all users"
10401 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10416 msgid "Commit Charge (K)"
10417 msgstr "가상 메모리 (K)"
10420 msgid "Physical Memory (K)"
10421 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10424 msgid "Kernel Memory (K)"
10425 msgstr "커널 메모리 (K)"
10427 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10431 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10435 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10439 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10452 msgid "System Cache"
10464 msgid "CPU Usage History"
10468 msgid "Memory Usage History"
10469 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10471 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10472 msgid "Debug Channels"
10476 msgid "Processor Affinity"
10481 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10482 "allowed to execute on."
10483 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10614 msgid "Select Columns"
10619 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10620 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10623 msgid "&Image Name"
10624 msgstr "이미지 이름(&I)"
10627 msgid "&PID (Process Identifier)"
10628 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10636 msgstr "CPU 시간(&e)"
10639 msgid "&Memory Usage"
10640 msgstr "메모리 사용(&M)"
10643 msgid "Memory Usage &Delta"
10644 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10647 msgid "Pea&k Memory Usage"
10648 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10651 msgid "Page &Faults"
10652 msgstr "페이지 실패(&F)"
10655 msgid "&USER Objects"
10656 msgstr "사용자 객체(&U)"
10658 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10662 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10663 msgid "I/O Read Bytes"
10664 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10667 msgid "&Session ID"
10672 msgstr "사용자 이름(&N)"
10675 msgid "Page F&aults Delta"
10676 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10679 msgid "&Virtual Memory Size"
10680 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10683 msgid "Pa&ged Pool"
10687 msgid "N&on-paged Pool"
10688 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10691 msgid "Base P&riority"
10692 msgstr "기본 우선권(&r)"
10695 msgid "&Handle Count"
10696 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10699 msgid "&Thread Count"
10700 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10702 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10703 msgid "GDI Objects"
10706 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10710 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10711 msgid "I/O Write Bytes"
10714 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10718 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10719 msgid "I/O Other Bytes"
10720 msgstr "I/O 기타 바이트"
10723 msgid "Create New Task"
10727 msgid "Runs a new program"
10731 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10732 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10735 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10736 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10739 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10740 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10743 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10744 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10747 msgid "Displays tasks by using large icons"
10748 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10751 msgid "Displays tasks by using small icons"
10752 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10755 msgid "Displays information about each task"
10756 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10759 msgid "Updates the display twice per second"
10760 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10763 msgid "Updates the display every two seconds"
10764 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10767 msgid "Updates the display every four seconds"
10768 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10771 msgid "Does not automatically update"
10772 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10775 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10776 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10779 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10780 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10783 msgid "Minimizes the windows"
10787 msgid "Maximizes the windows"
10791 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10792 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10795 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10796 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10799 msgid "Displays Task Manager help topics"
10800 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10803 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10804 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10807 msgid "Exits the Task Manager application"
10808 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10811 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10812 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10815 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10816 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10819 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10820 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10823 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10824 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10827 msgid "Each CPU has its own history graph"
10828 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10831 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10832 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10835 msgid "Tells the selected tasks to close"
10836 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10839 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10840 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10843 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10844 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10847 msgid "Removes the process from the system"
10848 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10851 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10852 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10855 msgid "Attaches the debugger to this process"
10856 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10859 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10860 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10863 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10864 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10867 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10868 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10871 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10872 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10875 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10876 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10879 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10880 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10883 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10884 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10887 msgid "Controls Debug Channels"
10891 msgid "Performance"
10895 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10896 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10899 msgid "Processes: %d"
10903 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10904 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10931 msgid "Peak Mem Usage"
10935 msgid "Page Faults"
10939 msgid "USER Objects"
10971 msgid "Task Manager Warning"
10976 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10977 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10978 "sure you want to change the priority class?"
10980 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10981 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10982 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10985 msgid "Unable to Change Priority"
10986 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10990 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10991 "results including loss of data and system instability. The\n"
10992 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10993 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10994 "terminate the process?"
10996 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10997 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10998 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10999 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11003 msgid "Unable to Terminate Process"
11004 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11008 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11009 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11011 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11015 msgid "Unable to Debug Process"
11016 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11019 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11020 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11023 msgid "Invalid Option"
11024 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11027 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11028 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11031 msgid "System Idle Process"
11035 msgid "Not Responding"
11062 #: uninstaller.rc:26
11063 msgid "Wine Application Uninstaller"
11064 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11066 #: uninstaller.rc:27
11068 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11070 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11072 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11073 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11080 msgid "&Scale to Window"
11081 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11100 msgid "Regular Metafile Viewer"
11101 msgstr "정규 메타파일 보기"
11104 msgid "Waiting for Program"
11108 msgid "Terminate Process"
11113 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11116 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11118 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11121 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11129 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11131 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11135 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11136 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11137 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11138 "option) any later version."
11140 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11141 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11142 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11143 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11146 msgid " Windows Registration Information "
11147 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11154 msgid "Organi&zation:"
11158 msgid " Application Settings "
11159 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11163 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11164 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11165 "or per-application settings in those tabs as well."
11167 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11168 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11169 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11172 msgid "&Add application..."
11173 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11176 msgid "&Remove application"
11177 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11180 msgid "&Windows Version:"
11181 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11184 msgid " Window Settings "
11188 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11189 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11192 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11193 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11196 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11197 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11200 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11201 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11204 msgid "Desktop &size:"
11205 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11212 msgid "&Vertex Shader Support: "
11213 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11216 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11217 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11220 msgid " Screen &Resolution "
11221 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11228 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11229 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11232 msgid " DLL Overrides "
11233 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11237 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11238 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11241 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11242 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11245 msgid "&New override for library:"
11246 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11248 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11253 msgid "Existing &overrides:"
11254 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11258 msgstr "고치기(&E)..."
11261 msgid "Edit Override"
11265 msgid " Load Order "
11269 msgid "&Builtin (Wine)"
11270 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11273 msgid "&Native (Windows)"
11274 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11277 msgid "Bui<in then Native"
11278 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11281 msgid "Nati&ve then Builtin"
11282 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11286 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11289 msgid "Select Drive Letter"
11290 msgstr "드라이브 문자 선택"
11293 msgid " Drive &mappings "
11294 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11298 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11301 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11308 msgid "Auto&detect"
11319 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11320 msgid "Show &Advanced"
11321 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11329 msgstr "찾아보기(&W)..."
11340 msgid "Show &dot files"
11341 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11344 msgid " Driver Diagnostics "
11352 msgid "Output device:"
11356 msgid "Voice output device:"
11360 msgid "Input device:"
11364 msgid "Voice input device:"
11368 msgid "&Test Sound"
11369 msgstr "소리 테스트(&T)"
11372 msgid " Appearance "
11380 msgid "&Install theme..."
11381 msgstr "테마 설치(&I)..."
11409 msgstr "연결 위치(&L):"
11424 msgid "Select the Unix target directory, please."
11425 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11428 msgid "Hide &Advanced"
11429 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11440 msgid "Desktop Integration"
11452 msgid "Wine configuration"
11456 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11457 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11460 msgid "Select a theme file"
11472 msgid "Wine configuration for %s"
11473 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11476 msgid "Selected driver: %s"
11477 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11484 msgid "Audio test failed!"
11485 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11488 msgid "(System default)"
11493 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11494 "Are you sure you want to do this?"
11496 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11500 msgid "Warning: system library"
11501 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11512 msgid "native, builtin"
11516 msgid "builtin, native"
11524 msgid "Default Settings"
11528 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11529 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11532 msgid "Use global settings"
11536 msgid "Select an executable file"
11544 msgctxt "vertex shader mode"
11549 msgid "Autodetect..."
11550 msgstr "자동으로 찾기..."
11553 msgid "Local hard disk"
11554 msgstr "연결된 하드 디스크"
11557 msgid "Network share"
11561 msgid "Floppy disk"
11570 "You cannot add any more drives.\n"
11572 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11574 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11576 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11580 msgid "System drive"
11585 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11587 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11588 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11590 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11592 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11593 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11596 msgctxt "Drive letter"
11601 msgid "Drive Mapping"
11606 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11608 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11610 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11612 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11615 msgid "Controls Background"
11619 msgid "Controls Text"
11623 msgid "Menu Background"
11635 msgid "Selection Background"
11639 msgid "Selection Text"
11643 msgid "ToolTip Background"
11647 msgid "ToolTip Text"
11651 msgid "Window Background"
11655 msgid "Window Text"
11659 msgid "Active Title Bar"
11663 msgid "Active Title Text"
11667 msgid "Inactive Title Bar"
11668 msgstr "비활성된 제목 막대"
11671 msgid "Inactive Title Text"
11672 msgstr "비활성된 제목 문자"
11675 msgid "Message Box Text"
11676 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11679 msgid "Application Workspace"
11680 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11683 msgid "Window Frame"
11687 msgid "Active Border"
11691 msgid "Inactive Border"
11695 msgid "Controls Shadow"
11703 msgid "Controls Highlight"
11707 msgid "Controls Dark Shadow"
11708 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11711 msgid "Controls Light"
11715 msgid "Controls Alternate Background"
11716 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11719 msgid "Hot Tracked Item"
11723 msgid "Active Title Bar Gradient"
11724 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11727 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11728 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11731 msgid "Menu Highlight"
11738 #: wineconsole.rc:57
11742 #: wineconsole.rc:60
11743 msgid "Cursor size"
11746 #: wineconsole.rc:61
11750 #: wineconsole.rc:62
11754 #: wineconsole.rc:63
11758 #: wineconsole.rc:65
11762 #: wineconsole.rc:66
11766 #: wineconsole.rc:67
11770 #: wineconsole.rc:68
11774 #: wineconsole.rc:69
11778 #: wineconsole.rc:70
11782 #: wineconsole.rc:72
11783 msgid "Command history"
11786 #: wineconsole.rc:73
11787 msgid "&Number of recalled commands :"
11788 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11790 #: wineconsole.rc:76
11791 msgid "&Remove doubles"
11794 #: wineconsole.rc:81
11798 #: wineconsole.rc:84
11802 #: wineconsole.rc:86
11806 #: wineconsole.rc:97
11807 msgid " Configuration "
11810 #: wineconsole.rc:100
11811 msgid "Buffer zone"
11814 #: wineconsole.rc:101
11818 #: wineconsole.rc:104
11822 #: wineconsole.rc:108
11823 msgid "Window size"
11826 #: wineconsole.rc:109
11830 #: wineconsole.rc:112
11834 #: wineconsole.rc:116
11835 msgid "End of program"
11838 #: wineconsole.rc:117
11839 msgid "&Close console"
11842 #: wineconsole.rc:119
11846 #: wineconsole.rc:125
11847 msgid "Console parameters"
11850 #: wineconsole.rc:128
11851 msgid "Retain these settings for later sessions"
11852 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11854 #: wineconsole.rc:129
11855 msgid "Modify only current session"
11856 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11858 #: wineconsole.rc:26
11859 msgid "Set &Defaults"
11860 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11862 #: wineconsole.rc:28
11866 #: wineconsole.rc:31
11867 msgid "&Select all"
11870 #: wineconsole.rc:32
11874 #: wineconsole.rc:33
11878 #: wineconsole.rc:36
11879 msgid "Setup - Default settings"
11880 msgstr "설치 - 기본 설정"
11882 #: wineconsole.rc:37
11883 msgid "Setup - Current settings"
11884 msgstr "설치 - 현재 설정"
11886 #: wineconsole.rc:38
11887 msgid "Configuration error"
11890 #: wineconsole.rc:39
11891 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11892 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11894 #: wineconsole.rc:34
11895 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11896 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
11898 #: wineconsole.rc:35
11899 msgid "This is a test"
11900 msgstr "이것은 테스트입니다"
11902 #: wineconsole.rc:41
11903 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11904 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11906 #: wineconsole.rc:42
11907 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11908 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11910 #: wineconsole.rc:43
11911 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11912 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11914 #: wineconsole.rc:44
11915 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11916 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
11918 #: wineconsole.rc:45
11920 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11921 "The command is invalid.\n"
11923 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
11924 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
11926 #: wineconsole.rc:47
11930 " wineconsole [options] <command>\n"
11936 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
11940 #: wineconsole.rc:49
11942 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11944 " try to setup the current terminal as a Wine "
11947 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
11948 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
11951 #: wineconsole.rc:50
11952 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11953 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
11955 #: wineconsole.rc:51
11959 " wineconsole cmd\n"
11960 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11965 " wineconsole cmd\n"
11966 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
11970 msgid "Program Error"
11975 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
11976 "sorry for the inconvenience."
11978 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
11979 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
11983 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
11984 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
11987 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
11988 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
11990 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
11991 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
11993 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
11994 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
11997 msgid "Wine program crash"
11998 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12001 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12002 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12005 msgid "(unidentified)"
12009 msgid "&Open\tEnter"
12010 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12014 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12017 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12018 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12025 msgid "Cr&eate Directory..."
12026 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12028 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12029 msgid "E&xit\tAlt+X"
12030 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12037 msgid "Connect &Network Drive..."
12038 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12041 msgid "&Disconnect Network Drive"
12042 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12049 msgid "&All File Details"
12050 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12053 msgid "&Sort by Name"
12054 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12057 msgid "Sort &by Type"
12058 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12061 msgid "Sort by Si&ze"
12062 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12065 msgid "Sort by &Date"
12066 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12069 msgid "Filter by&..."
12070 msgstr "&...로 걸려내기"
12074 msgstr "드라이브 바(&D)"
12077 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12078 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12081 msgid "New &Window"
12085 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12086 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12089 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12090 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12093 msgid "&About Wine File Manager"
12094 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12097 msgid "Select destination"
12101 msgid "By File Type"
12113 msgid "&Directories"
12125 msgid "&Other files"
12129 msgid "Show Hidden/&System Files"
12130 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12133 msgid "Properties for %s"
12137 msgid "&File Name:"
12138 msgstr "파일 이름(&F):"
12141 msgid "Full &Path:"
12142 msgstr "완전한 경로(&P):"
12145 msgid "Last Change:"
12153 msgid "Cop&yright:"
12177 msgid "&Compressed"
12181 msgid "&Version Information"
12185 msgid "Applying font settings"
12189 msgid "Error while selecting new font."
12190 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12193 msgid "Wine File Manager"
12194 msgstr "Wine 파일 관리자"
12209 msgid "Not yet implemented"
12225 msgid "Index/Inode"
12229 msgid "%1 of %2 free"
12230 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12233 msgctxt "unit kilobyte"
12238 msgctxt "unit megabyte"
12243 msgctxt "unit gigabyte"
12253 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12256 msgid "Question &Marks"
12273 msgstr "사용자 정의(&C)"
12276 msgid "&Fastest Times"
12277 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12280 msgid "&About WineMine"
12281 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12283 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12284 msgid "Fastest Times"
12300 msgid "Congratulations!"
12304 msgid "Please enter your name"
12305 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12308 msgid "Custom Game"
12309 msgstr "게임 사용자 정의 "
12332 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12333 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12336 msgid "Printer &setup..."
12337 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12340 msgid "&Annotate..."
12355 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12359 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12363 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12368 msgid "&Help on help\tF1"
12369 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12372 msgid "Always on &top"
12376 msgid "&About Wine Help"
12377 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12380 msgid "Annotation..."
12396 msgid "Not implemented yet"
12397 msgstr "아직 구현되지 않음"
12404 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12405 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12416 msgid "Help files (*.hlp)"
12417 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12420 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12421 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12424 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12425 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12428 msgid "Help topics: "
12432 msgid "&New...\tCtrl+N"
12433 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12436 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12437 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12440 msgid "&Clear\tDEL"
12441 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12444 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12445 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12448 msgid "Find &next\tF3"
12449 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12464 msgid "Selection &info"
12465 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12468 msgid "Character &format"
12472 msgid "&Def. char format"
12473 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12476 msgid "Paragrap&h format"
12481 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12483 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12487 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12491 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12496 msgid "&Options..."
12504 msgid "&Date and time..."
12505 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12511 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12512 msgid "&Bullet points"
12515 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12516 msgid "&Paragraph..."
12524 msgid "Backgroun&d"
12528 msgid "&System\tCtrl+1"
12529 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12532 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12533 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12536 msgid "&About Wine Wordpad"
12537 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12544 msgid "Date and time"
12548 msgid "Available formats"
12552 msgid "New document type"
12556 msgid "Paragraph format"
12560 msgid "Indentation"
12563 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12567 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12588 msgid "Remove al&l"
12589 msgstr "모두 지우기(&L)"
12592 msgid "Line wrapping"
12596 msgid "&No line wrapping"
12600 msgid "Wrap text by the &window border"
12601 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12604 msgid "Wrap text by the &margin"
12605 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12612 msgid "All documents (*.*)"
12613 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12616 msgid "Text documents (*.txt)"
12617 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12620 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12621 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12624 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12625 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12628 msgid "Rich text document"
12632 msgid "Text document"
12636 msgid "Unicode text document"
12637 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12640 msgid "Printer files (*.prn)"
12641 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12660 msgid "Previous page"
12688 msgctxt "unit: centimeter"
12693 msgctxt "unit: inch"
12702 msgctxt "unit: point"
12711 msgid "Save changes to '%s'?"
12712 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12715 msgid "Finished searching the document."
12716 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12719 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12720 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12724 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12725 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12727 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12728 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12731 msgid "Invalid number format"
12732 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12735 msgid "OLE storage documents are not supported"
12736 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12739 msgid "Could not save the file."
12740 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12743 msgid "You do not have access to save the file."
12744 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12747 msgid "Could not open the file."
12748 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12751 msgid "You do not have access to open the file."
12752 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12755 msgid "Printing not implemented"
12756 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12759 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12760 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12763 msgid "Starting Wordpad failed"
12764 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12767 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12768 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12771 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12772 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12775 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12776 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12779 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12780 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12783 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12784 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12788 "Is '%1' a filename or directory\n"
12790 "(F - File, D - Directory)\n"
12792 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12794 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12797 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12798 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12801 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12802 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12805 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12806 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12809 msgid "Failed to open '%1'\n"
12810 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12813 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12814 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12822 msgctxt "Directory key"
12828 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12831 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12832 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12836 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12838 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12839 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12840 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12841 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12842 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12843 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12844 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12845 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12846 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12847 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12848 "[/N] Copy using short names.\n"
12849 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12850 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12851 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12852 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12853 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12854 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12855 "\tarchive attribute.\n"
12856 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12857 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12858 "\t\tthan source.\n"
12861 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12864 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12865 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12869 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12872 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12873 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12874 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12875 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12876 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12877 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12878 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12879 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12880 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12881 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12882 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12883 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12884 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12885 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12886 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12887 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12888 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12890 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12891 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12892 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"