1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Pristabdytas; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitai)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Draugiškas vardas"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Liudijimo savybės"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Importo failas"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Nurodykite failą importui."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Liudijimų saugykla"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1656 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1657 "patikintų liudijimų sąrašai."
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1688 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1689 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nepavyko atverti "
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Nustatyta programos"
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Importas sėkmingas."
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Importas nepavyko."
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1749 msgstr "Kam išduotas"
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Galiojimo data"
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Draugiškas vardas"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1774 "pasirašyti pranešimų.\n"
1775 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1784 "pasirašyti pranešimų.\n"
1785 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1794 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1795 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1804 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1823 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1832 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1833 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1842 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1843 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1851 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1859 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1870 msgid "Certificates"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1887 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Eksporto formatas"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Eksporto failas"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1959 msgstr "Failo formatas"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1967 msgstr "Eksportuoti raktus"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksportas nepavyko."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Regiono nuostatos"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2043 msgstr "Vakarų Europos"
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr "Vidurio Europos"
2075 msgstr "Vietnamiečių"
2086 msgid "CHINESE_GB2312"
2087 msgstr "CHINESE_GB2312"
2094 msgid "CHINESE_BIG5"
2095 msgstr "CHINESE_BIG5"
2098 msgid "Hangul(Johab)"
2099 msgstr "Hangul (Johab)"
2111 msgstr "S&inchronizuoti"
2113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2122 msgctxt "table of contents"
2130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2132 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2136 msgstr "&Spausdinti..."
2138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2156 msgstr "Slėpti &korteles"
2160 msgstr "Rodyti &korteles"
2170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgctxt "table of contents"
2189 msgstr "Sinchronizuoti"
2191 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2200 msgid "Cinepak Video codec"
2201 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2219 msgstr "&Atverti..."
2221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2223 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2226 msgid "Print &format..."
2227 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2231 msgstr "S&pausdinti..."
2233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2234 msgid "Print previe&w"
2235 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2237 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2241 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2247 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2253 msgstr "&Įrankių juosta"
2256 msgid "&Standard bar"
2257 msgstr "Į&prastinė juosta"
2260 msgid "&Address bar"
2261 msgstr "&Adreso juosta"
2263 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2267 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2268 msgid "&Add to Favorites..."
2269 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2271 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2272 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2273 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2274 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&About Internet Explorer"
2280 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2284 msgstr "Atverti URL"
2287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2288 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2294 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2295 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2296 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2297 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2298 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2299 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2300 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2305 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2306 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2307 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2308 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2309 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2310 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2311 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2322 msgstr "Spausdinti..."
2334 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2339 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2343 msgid "&Current page"
2344 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2347 msgid "&Default page"
2348 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2352 msgstr "&Tuščias puslapis"
2355 msgid " Browsing history "
2356 msgstr " Naršymo istorija "
2359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2360 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2363 msgid "Delete &files..."
2364 msgstr "Šalinti &failus..."
2367 msgid "&Settings..."
2368 msgstr "Nuo&statos..."
2371 msgid "Delete browsing history"
2372 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2376 "Temporary internet files\n"
2377 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2379 "Laikini interneto failai\n"
2380 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2386 "preferences and login information."
2389 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2390 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2395 "List of websites you have accessed."
2398 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2403 "Usernames and other information you have entered into forms."
2406 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2411 "Saved passwords you have entered into forms."
2414 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2424 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2433 msgid " Certificates "
2434 msgstr " Liudijimai "
2438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2439 "certificate authorities and publishers."
2441 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2442 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2445 msgid "Certificates..."
2446 msgstr "Liudijimai..."
2449 msgid "Publishers..."
2450 msgstr "Publikuotojai..."
2453 msgid "Internet Settings"
2454 msgstr "Interneto nuostatos"
2457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2458 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2461 msgid "Security settings for zone: "
2462 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2466 msgstr "Pritaikytos"
2470 msgstr "Labai žemos"
2489 msgid "Error converting object to primitive type"
2490 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2493 msgid "Invalid procedure call or argument"
2494 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2497 msgid "Subscript out of range"
2498 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2501 msgid "Automation server can't create object"
2502 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2505 msgid "Object doesn't support this property or method"
2506 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2509 msgid "Object doesn't support this action"
2510 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2513 msgid "Argument not optional"
2514 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2517 msgid "Syntax error"
2518 msgstr "Sintaksės klaida"
2521 msgid "Expected ';'"
2522 msgstr "Tikėtasi „;“"
2525 msgid "Expected '('"
2526 msgstr "Tikėtasi „(“"
2529 msgid "Expected ')'"
2530 msgstr "Tikėtasi „)“"
2533 msgid "Unterminated string constant"
2534 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2537 msgid "Conditional compilation is turned off"
2538 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2541 msgid "Number expected"
2542 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2545 msgid "Function expected"
2546 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2549 msgid "'[object]' is not a date object"
2550 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2553 msgid "Object expected"
2554 msgstr "Tikėtasi objekto"
2557 msgid "Illegal assignment"
2558 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2561 msgid "'|' is undefined"
2562 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2565 msgid "Boolean object expected"
2566 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2569 msgid "VBArray object expected"
2570 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2573 msgid "JScript object expected"
2574 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2577 msgid "Syntax error in regular expression"
2578 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2582 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2586 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2590 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2593 msgid "Array object expected"
2594 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2601 msgid "Invalid function\n"
2602 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2605 msgid "File not found\n"
2606 msgstr "Failas nerastas\n"
2609 msgid "Path not found\n"
2610 msgstr "Kelias nerastas\n"
2613 msgid "Too many open files\n"
2614 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2617 msgid "Access denied\n"
2618 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2621 msgid "Invalid handle\n"
2622 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2625 msgid "Memory trashed\n"
2626 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2629 msgid "Not enough memory\n"
2630 msgstr "Per mažai atminties\n"
2633 msgid "Invalid block\n"
2634 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2637 msgid "Bad environment\n"
2638 msgstr "Bloga aplinka\n"
2641 msgid "Bad format\n"
2642 msgstr "Blogas formatas\n"
2645 msgid "Invalid access\n"
2646 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2649 msgid "Invalid data\n"
2650 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2653 msgid "Out of memory\n"
2654 msgstr "Trūksta atminties\n"
2657 msgid "Invalid drive\n"
2658 msgstr "neteisingas diskas\n"
2661 msgid "Can't delete current directory\n"
2662 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2665 msgid "Not same device\n"
2666 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2669 msgid "No more files\n"
2670 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2673 msgid "Write protected\n"
2674 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2678 msgstr "Blogas vienetas\n"
2682 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2685 msgid "Bad command\n"
2686 msgstr "Bloga komanda\n"
2690 msgstr "CRC klaida\n"
2693 msgid "Bad length\n"
2694 msgstr "Blogas ilgis\n"
2696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2697 msgid "Seek error\n"
2698 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2701 msgid "Not DOS disk\n"
2702 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2705 msgid "Sector not found\n"
2706 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2709 msgid "Out of paper\n"
2710 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2713 msgid "Write fault\n"
2714 msgstr "Rašymo klaida\n"
2717 msgid "Read fault\n"
2718 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2721 msgid "General failure\n"
2722 msgstr "Bendra triktis\n"
2725 msgid "Sharing violation\n"
2726 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2729 msgid "Lock violation\n"
2730 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2733 msgid "Wrong disk\n"
2734 msgstr "Ne tas diskas\n"
2737 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2738 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2741 msgid "End of file\n"
2742 msgstr "Failo pabaiga\n"
2744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2746 msgstr "Diskas pilnas\n"
2749 msgid "Request not supported\n"
2750 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2753 msgid "Remote machine not listening\n"
2754 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2757 msgid "Duplicate network name\n"
2758 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2761 msgid "Bad network path\n"
2762 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2765 msgid "Network busy\n"
2766 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2769 msgid "Device does not exist\n"
2770 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2773 msgid "Too many commands\n"
2774 msgstr "Per daug komandų\n"
2777 msgid "Adaptor hardware error\n"
2778 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2781 msgid "Bad network response\n"
2782 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2785 msgid "Unexpected network error\n"
2786 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2789 msgid "Bad remote adaptor\n"
2790 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2793 msgid "Print queue full\n"
2794 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2797 msgid "No spool space\n"
2798 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2801 msgid "Print canceled\n"
2802 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2805 msgid "Network name deleted\n"
2806 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2809 msgid "Network access denied\n"
2810 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2813 msgid "Bad device type\n"
2814 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2817 msgid "Bad network name\n"
2818 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2821 msgid "Too many network names\n"
2822 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2825 msgid "Too many network sessions\n"
2826 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2829 msgid "Sharing paused\n"
2830 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2833 msgid "Request not accepted\n"
2834 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2837 msgid "Redirector paused\n"
2838 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2841 msgid "File exists\n"
2842 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2845 msgid "Cannot create\n"
2846 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2849 msgid "Int24 failure\n"
2850 msgstr "Int24 klaida\n"
2853 msgid "Out of structures\n"
2854 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2857 msgid "Already assigned\n"
2858 msgstr "Jau priskirta\n"
2860 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2861 msgid "Invalid password\n"
2862 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2865 msgid "Invalid parameter\n"
2866 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2869 msgid "Net write fault\n"
2870 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2873 msgid "No process slots\n"
2874 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2877 msgid "Too many semaphores\n"
2878 msgstr "Per daug semaforų\n"
2881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2882 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2885 msgid "Semaphore is set\n"
2886 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2889 msgid "Too many semaphore requests\n"
2890 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2894 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2897 msgid "Semaphore owner died\n"
2898 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2901 msgid "Semaphore user limit\n"
2902 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2905 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2906 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2909 msgid "Drive locked\n"
2910 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2913 msgid "Broken pipe\n"
2914 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2917 msgid "Open failed\n"
2918 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2921 msgid "Buffer overflow\n"
2922 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2925 msgid "No more search handles\n"
2926 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2929 msgid "Invalid target handle\n"
2930 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2933 msgid "Invalid IOCTL\n"
2934 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2937 msgid "Invalid verify switch\n"
2938 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2941 msgid "Bad driver level\n"
2942 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2945 msgid "Call not implemented\n"
2946 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2949 msgid "Semaphore timeout\n"
2950 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2953 msgid "Insufficient buffer\n"
2954 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2957 msgid "Invalid name\n"
2958 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2961 msgid "Invalid level\n"
2962 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2965 msgid "No volume label\n"
2966 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2969 msgid "Module not found\n"
2970 msgstr "Nerastas modulis\n"
2973 msgid "Procedure not found\n"
2974 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2977 msgid "No children to wait for\n"
2978 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2981 msgid "Child process has not completed\n"
2982 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2985 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2986 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2989 msgid "Negative seek\n"
2990 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2993 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2994 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2997 msgid "Drive is already JOINed\n"
2998 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3001 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3002 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3005 msgid "Drive is not JOINed\n"
3006 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3009 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3010 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3013 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3014 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3017 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3018 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3021 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3022 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3025 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3026 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3029 msgid "Drive is busy\n"
3030 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3033 msgid "Same drive\n"
3034 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3037 msgid "Not toplevel directory\n"
3038 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3041 msgid "Directory is not empty\n"
3042 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3045 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3046 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3049 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3050 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3053 msgid "Path is busy\n"
3054 msgstr "Kelias užimtas\n"
3057 msgid "Already a SUBST target\n"
3058 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3061 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3062 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3065 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3066 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3069 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3070 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3073 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3074 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3077 msgid "Volume label too long\n"
3078 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3081 msgid "Too many TCBs\n"
3082 msgstr "Per daug TCB\n"
3085 msgid "Signal refused\n"
3086 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3089 msgid "Segment discarded\n"
3090 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3093 msgid "Segment not locked\n"
3094 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3097 msgid "Bad thread ID address\n"
3098 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3101 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3102 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3105 msgid "Path is invalid\n"
3106 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3109 msgid "Signal pending\n"
3110 msgstr "Laukiama signalo\n"
3113 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3114 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3117 msgid "Lock failed\n"
3118 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3121 msgid "Resource in use\n"
3122 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3125 msgid "Cancel violation\n"
3126 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3129 msgid "Atomic locks not supported\n"
3130 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3133 msgid "Invalid segment number\n"
3134 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3137 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3138 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3141 msgid "File already exists\n"
3142 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3145 msgid "Invalid flag number\n"
3146 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3149 msgid "Semaphore name not found\n"
3150 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3153 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3154 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3157 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3158 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3161 msgid "Invalid module type for %1\n"
3162 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3165 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3166 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3169 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3170 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3173 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3174 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3177 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3178 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3181 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3182 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3185 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3186 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3189 msgid "IOPL not enabled\n"
3190 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3193 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3194 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3197 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3198 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3201 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3202 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3205 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3206 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3209 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3210 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3213 msgid "Environment variable not found\n"
3214 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3217 msgid "No signal sent\n"
3218 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3221 msgid "File name is too long\n"
3222 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3225 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3226 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3229 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3230 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3233 msgid "Invalid signal number\n"
3234 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3237 msgid "Error setting signal handler\n"
3238 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3241 msgid "Segment locked\n"
3242 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3245 msgid "Too many modules\n"
3246 msgstr "Per daug modulių\n"
3249 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3250 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3253 msgid "Machine type mismatch\n"
3254 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3258 msgstr "Blogas kanalas\n"
3262 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3265 msgid "Pipe closed\n"
3266 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3269 msgid "Pipe not connected\n"
3270 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3273 msgid "More data available\n"
3274 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3277 msgid "Session canceled\n"
3278 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3281 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3282 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3285 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3286 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3289 msgid "No more data available\n"
3290 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3293 msgid "Cannot use Copy API\n"
3294 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3297 msgid "Directory name invalid\n"
3298 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3301 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3302 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3305 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3306 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3309 msgid "Extended attribute table full\n"
3310 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3313 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3314 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3317 msgid "Extended attributes not supported\n"
3318 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3321 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3322 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3325 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3326 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3329 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3330 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3333 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3334 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3337 msgid "Invalid oplock message received\n"
3338 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3341 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3342 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3345 msgid "Invalid address\n"
3346 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3349 msgid "Arithmetic overflow\n"
3350 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3353 msgid "Pipe connected\n"
3354 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3357 msgid "Pipe listening\n"
3358 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3361 msgid "Extended attribute access denied\n"
3362 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3365 msgid "I/O operation aborted\n"
3366 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3369 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3370 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3373 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3374 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3377 msgid "No access to memory location\n"
3378 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3381 msgid "Swap error\n"
3382 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3385 msgid "Stack overflow\n"
3386 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3389 msgid "Invalid message\n"
3390 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3393 msgid "Cannot complete\n"
3394 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3397 msgid "Invalid flags\n"
3398 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3401 msgid "Unrecognised volume\n"
3402 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3405 msgid "File invalid\n"
3406 msgstr "Neteisingas failas\n"
3409 msgid "Cannot run full-screen\n"
3410 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3413 msgid "Nonexistent token\n"
3414 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3417 msgid "Registry corrupt\n"
3418 msgstr "Pažeistas registras\n"
3421 msgid "Invalid key\n"
3422 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3425 msgid "Can't open registry key\n"
3426 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3429 msgid "Can't read registry key\n"
3430 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3433 msgid "Can't write registry key\n"
3434 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3437 msgid "Registry has been recovered\n"
3438 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3441 msgid "Registry is corrupt\n"
3442 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3445 msgid "I/O to registry failed\n"
3446 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3449 msgid "Not registry file\n"
3450 msgstr "Ne registro failas\n"
3453 msgid "Key deleted\n"
3454 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3457 msgid "No registry log space\n"
3458 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3461 msgid "Registry key has subkeys\n"
3462 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3465 msgid "Subkey must be volatile\n"
3466 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3469 msgid "Notify change request in progress\n"
3470 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3473 msgid "Dependent services are running\n"
3474 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3477 msgid "Invalid service control\n"
3478 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3481 msgid "Service request timeout\n"
3482 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3485 msgid "Cannot create service thread\n"
3486 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3489 msgid "Service database locked\n"
3490 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3493 msgid "Service already running\n"
3494 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3497 msgid "Invalid service account\n"
3498 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3501 msgid "Service is disabled\n"
3502 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3505 msgid "Circular dependency\n"
3506 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3509 msgid "Service does not exist\n"
3510 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3513 msgid "Service cannot accept control message\n"
3514 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3517 msgid "Service not active\n"
3518 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3521 msgid "Service controller connect failed\n"
3522 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3525 msgid "Exception in service\n"
3526 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3529 msgid "Database does not exist\n"
3530 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3533 msgid "Service-specific error\n"
3534 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3537 msgid "Process aborted\n"
3538 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3541 msgid "Service dependency failed\n"
3542 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3545 msgid "Service login failed\n"
3546 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3549 msgid "Service start-hang\n"
3550 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3553 msgid "Invalid service lock\n"
3554 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3557 msgid "Service marked for delete\n"
3558 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3561 msgid "Service exists\n"
3562 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3565 msgid "System running last-known-good config\n"
3566 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3569 msgid "Service dependency deleted\n"
3570 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3575 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3579 msgid "Service not started since last boot\n"
3580 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3583 msgid "Duplicate service name\n"
3584 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3587 msgid "Different service account\n"
3588 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3592 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3596 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3599 msgid "No recovery program for service\n"
3600 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3603 msgid "Service not implemented by exe\n"
3604 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3607 msgid "End of media\n"
3608 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3611 msgid "Filemark detected\n"
3612 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3615 msgid "Beginning of media\n"
3616 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3619 msgid "Setmark detected\n"
3620 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3623 msgid "No data detected\n"
3624 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3627 msgid "Partition failure\n"
3628 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3631 msgid "Invalid block length\n"
3632 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3635 msgid "Device not partitioned\n"
3636 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3639 msgid "Unable to lock media\n"
3640 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3643 msgid "Unable to unload media\n"
3644 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3647 msgid "Media changed\n"
3648 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3651 msgid "I/O bus reset\n"
3652 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3655 msgid "No media in drive\n"
3656 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3659 msgid "No Unicode translation\n"
3660 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3663 msgid "DLL init failed\n"
3664 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3667 msgid "Shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3671 msgid "No shutdown in progress\n"
3672 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3675 msgid "I/O device error\n"
3676 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3679 msgid "No serial devices found\n"
3680 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3683 msgid "Shared IRQ busy\n"
3684 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3687 msgid "Serial I/O completed\n"
3688 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3692 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3696 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3700 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3703 msgid "Unknown floppy error\n"
3704 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3708 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3712 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3715 msgid "Hard disk operation failed\n"
3716 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3719 msgid "Hard disk reset failed\n"
3720 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3723 msgid "End of tape media\n"
3724 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3727 msgid "Not enough server memory\n"
3728 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3731 msgid "Possible deadlock\n"
3732 msgstr "Galima aklavietė\n"
3735 msgid "Incorrect alignment\n"
3736 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3740 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3743 msgid "Set-power-state failed\n"
3744 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3747 msgid "Too many links\n"
3748 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3751 msgid "Newer windows version needed\n"
3752 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3755 msgid "Wrong operating system\n"
3756 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3759 msgid "Single-instance application\n"
3760 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3763 msgid "Real-mode application\n"
3764 msgstr "Real-mode programa\n"
3767 msgid "Invalid DLL\n"
3768 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3771 msgid "No associated application\n"
3772 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3775 msgid "DDE failure\n"
3776 msgstr "DDE klaida\n"
3779 msgid "DLL not found\n"
3780 msgstr "DLL nerastas\n"
3783 msgid "Out of user handles\n"
3784 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3788 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3791 msgid "The source element is empty\n"
3792 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3795 msgid "The destination element is full\n"
3796 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3799 msgid "The element address is invalid\n"
3800 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3803 msgid "The magazine is not present\n"
3804 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3807 msgid "The device needs reinitialization\n"
3808 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3811 msgid "The device requires cleaning\n"
3812 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3815 msgid "The device door is open\n"
3816 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3819 msgid "The device is not connected\n"
3820 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3823 msgid "Element not found\n"
3824 msgstr "Elementas nerastas\n"
3827 msgid "No match found\n"
3828 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3831 msgid "Property set not found\n"
3832 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3835 msgid "Point not found\n"
3836 msgstr "Taškas nerastas\n"
3839 msgid "No running tracking service\n"
3840 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3843 msgid "No such volume ID\n"
3844 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3848 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3852 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3856 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3859 msgid "The journal is being deleted\n"
3860 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3863 msgid "The journal is not active\n"
3864 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3867 msgid "Potential matching file found\n"
3868 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3871 msgid "The journal entry was deleted\n"
3872 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3875 msgid "Invalid device name\n"
3876 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3879 msgid "Connection unavailable\n"
3880 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3883 msgid "Device already remembered\n"
3884 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3887 msgid "No network or bad path\n"
3888 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3891 msgid "Invalid network provider name\n"
3892 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3896 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3900 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3903 msgid "Not a container\n"
3904 msgstr "Ne konteineris\n"
3907 msgid "Extended error\n"
3908 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3911 msgid "Invalid group name\n"
3912 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3915 msgid "Invalid computer name\n"
3916 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3919 msgid "Invalid event name\n"
3920 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3923 msgid "Invalid domain name\n"
3924 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3927 msgid "Invalid service name\n"
3928 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3931 msgid "Invalid network name\n"
3932 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3935 msgid "Invalid share name\n"
3936 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3939 msgid "Invalid message name\n"
3940 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3943 msgid "Invalid message destination\n"
3944 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3947 msgid "Session credential conflict\n"
3948 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3952 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3956 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3959 msgid "No network\n"
3960 msgstr "Nėra tinklo\n"
3963 msgid "Operation canceled by user\n"
3964 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3967 msgid "File has a user-mapped section\n"
3968 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3971 msgid "Connection refused\n"
3972 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3975 msgid "Connection gracefully closed\n"
3976 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3984 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3987 msgid "Connection invalid\n"
3988 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3991 msgid "Connection is active\n"
3992 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3995 msgid "Network unreachable\n"
3996 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3999 msgid "Host unreachable\n"
4000 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4003 msgid "Protocol unreachable\n"
4004 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4007 msgid "Port unreachable\n"
4008 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4011 msgid "Request aborted\n"
4012 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4015 msgid "Connection aborted\n"
4016 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4019 msgid "Please retry operation\n"
4020 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4023 msgid "Connection count limit reached\n"
4024 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4027 msgid "Login time restriction\n"
4028 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4031 msgid "Login workstation restriction\n"
4032 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4035 msgid "Incorrect network address\n"
4036 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4039 msgid "Service already registered\n"
4040 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4043 msgid "Service not found\n"
4044 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4047 msgid "User not authenticated\n"
4048 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4051 msgid "User not logged on\n"
4052 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4055 msgid "Continue work in progress\n"
4056 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4059 msgid "Already initialised\n"
4060 msgstr "Jau inicijuota\n"
4063 msgid "No more local devices\n"
4064 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4067 msgid "The site does not exist\n"
4068 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4071 msgid "The domain controller already exists\n"
4072 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4075 msgid "Supported only when connected\n"
4076 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4080 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4083 msgid "The user profile is invalid\n"
4084 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4088 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4091 msgid "Not all privileges assigned\n"
4092 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4096 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4099 msgid "No quotas for account\n"
4100 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4103 msgid "Local user session key\n"
4104 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4107 msgid "Password too complex for LM\n"
4108 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4111 msgid "Unknown revision\n"
4112 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4115 msgid "Incompatible revision levels\n"
4116 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4119 msgid "Invalid owner\n"
4120 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4123 msgid "Invalid primary group\n"
4124 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4127 msgid "No impersonation token\n"
4128 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4132 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4135 msgid "No logon servers available\n"
4136 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4139 msgid "No such logon session\n"
4140 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4143 msgid "No such privilege\n"
4144 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4147 msgid "Privilege not held\n"
4148 msgstr "Teisė neturima\n"
4151 msgid "Invalid account name\n"
4152 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4155 msgid "User already exists\n"
4156 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4159 msgid "No such user\n"
4160 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4163 msgid "Group already exists\n"
4164 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4167 msgid "No such group\n"
4168 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4171 msgid "User already in group\n"
4172 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4175 msgid "User not in group\n"
4176 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4179 msgid "Can't delete last admin user\n"
4180 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4183 msgid "Wrong password\n"
4184 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4187 msgid "Ill-formed password\n"
4188 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4191 msgid "Password restriction\n"
4192 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4195 msgid "Logon failure\n"
4196 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4199 msgid "Account restriction\n"
4200 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4203 msgid "Invalid logon hours\n"
4204 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4207 msgid "Invalid workstation\n"
4208 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4211 msgid "Password expired\n"
4212 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4215 msgid "Account disabled\n"
4216 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4219 msgid "No security ID mapped\n"
4220 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4224 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4227 msgid "LUIDs exhausted\n"
4228 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4231 msgid "Invalid sub authority\n"
4232 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4235 msgid "Invalid ACL\n"
4236 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4239 msgid "Invalid SID\n"
4240 msgstr "Neteisingas SID\n"
4243 msgid "Invalid security descriptor\n"
4244 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4247 msgid "Bad inherited ACL\n"
4248 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4251 msgid "Server disabled\n"
4252 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4255 msgid "Server not disabled\n"
4256 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4259 msgid "Invalid ID authority\n"
4260 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4263 msgid "Allotted space exceeded\n"
4264 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4267 msgid "Invalid group attributes\n"
4268 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4271 msgid "Bad impersonation level\n"
4272 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4276 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4279 msgid "Bad validation class\n"
4280 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4283 msgid "Bad token type\n"
4284 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4287 msgid "No security on object\n"
4288 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4291 msgid "Can't access domain information\n"
4292 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4295 msgid "Invalid server state\n"
4296 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4299 msgid "Invalid domain state\n"
4300 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4303 msgid "Invalid domain role\n"
4304 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4307 msgid "No such domain\n"
4308 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4311 msgid "Domain already exists\n"
4312 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4315 msgid "Domain limit exceeded\n"
4316 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4319 msgid "Internal database corruption\n"
4320 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4323 msgid "Internal error\n"
4324 msgstr "Vidinė klaida\n"
4327 msgid "Generic access types not mapped\n"
4328 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4331 msgid "Bad descriptor format\n"
4332 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4335 msgid "Not a logon process\n"
4336 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4339 msgid "Logon session ID exists\n"
4340 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4343 msgid "Unknown authentication package\n"
4344 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4347 msgid "Bad logon session state\n"
4348 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4351 msgid "Logon session ID collision\n"
4352 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4355 msgid "Invalid logon type\n"
4356 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4359 msgid "Cannot impersonate\n"
4360 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4363 msgid "Invalid transaction state\n"
4364 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4367 msgid "Security DB commit failure\n"
4368 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4371 msgid "Account is built-in\n"
4372 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4375 msgid "Group is built-in\n"
4376 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4379 msgid "User is built-in\n"
4380 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4383 msgid "Group is primary for user\n"
4384 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4387 msgid "Token already in use\n"
4388 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4391 msgid "No such local group\n"
4392 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4395 msgid "User not in local group\n"
4396 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4399 msgid "User already in local group\n"
4400 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4403 msgid "Local group already exists\n"
4404 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4407 msgid "Logon type not granted\n"
4408 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4411 msgid "Too many secrets\n"
4412 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4415 msgid "Secret too long\n"
4416 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4419 msgid "Internal security DB error\n"
4420 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4423 msgid "Too many context IDs\n"
4424 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4428 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4431 msgid "No such member\n"
4432 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4435 msgid "Invalid member\n"
4436 msgstr "Neteisingas narys\n"
4439 msgid "Too many SIDs\n"
4440 msgstr "Per daug SID\n"
4443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4444 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4447 msgid "No inheritable components\n"
4448 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4451 msgid "File or directory corrupt\n"
4452 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4455 msgid "Disk is corrupt\n"
4456 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4459 msgid "No user session key\n"
4460 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4463 msgid "Licence quota exceeded\n"
4464 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4467 msgid "Wrong target name\n"
4468 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4471 msgid "Mutual authentication failed\n"
4472 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4475 msgid "Time skew between client and server\n"
4476 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4479 msgid "Invalid window handle\n"
4480 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4483 msgid "Invalid menu handle\n"
4484 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4487 msgid "Invalid cursor handle\n"
4488 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4492 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4495 msgid "Invalid hook handle\n"
4496 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4499 msgid "Invalid DWP handle\n"
4500 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4503 msgid "Can't create top-level child window\n"
4504 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4507 msgid "Can't find window class\n"
4508 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4511 msgid "Window owned by another thread\n"
4512 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4515 msgid "Hotkey already registered\n"
4516 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4519 msgid "Class already exists\n"
4520 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4523 msgid "Class does not exist\n"
4524 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4527 msgid "Class has open windows\n"
4528 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4531 msgid "Invalid index\n"
4532 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4535 msgid "Invalid icon handle\n"
4536 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4539 msgid "Private dialog index\n"
4540 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4543 msgid "List box ID not found\n"
4544 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4547 msgid "No wildcard characters\n"
4548 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4551 msgid "Clipboard not open\n"
4552 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4555 msgid "Hotkey not registered\n"
4556 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4559 msgid "Not a dialog window\n"
4560 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4563 msgid "Control ID not found\n"
4564 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4567 msgid "Invalid combobox message\n"
4568 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4571 msgid "Not a combobox window\n"
4572 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4575 msgid "Invalid edit height\n"
4576 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4579 msgid "DC not found\n"
4580 msgstr "DC nerastas\n"
4583 msgid "Invalid hook filter\n"
4584 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4587 msgid "Invalid filter procedure\n"
4588 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4592 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4595 msgid "Global-only hook procedure\n"
4596 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4599 msgid "Journal hook already set\n"
4600 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4603 msgid "Hook procedure not installed\n"
4604 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4607 msgid "Invalid list box message\n"
4608 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4612 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4615 msgid "No tab stops on this list box\n"
4616 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4620 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4623 msgid "Child window menus not allowed\n"
4624 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4627 msgid "Window has no system menu\n"
4628 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4631 msgid "Invalid message box style\n"
4632 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4636 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4639 msgid "Screen already locked\n"
4640 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4643 msgid "Window handles have different parents\n"
4644 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4647 msgid "Not a child window\n"
4648 msgstr "Ne polangis\n"
4651 msgid "Invalid GW command\n"
4652 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4655 msgid "Invalid thread ID\n"
4656 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4659 msgid "Not an MDI child window\n"
4660 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4663 msgid "Popup menu already active\n"
4664 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4667 msgid "No scrollbars\n"
4668 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4672 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4676 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4679 msgid "No system resources\n"
4680 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4683 msgid "No non-paged system resources\n"
4684 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4687 msgid "No paged system resources\n"
4688 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4691 msgid "No working set quota\n"
4692 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4695 msgid "No page file quota\n"
4696 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4700 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4703 msgid "Menu item not found\n"
4704 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4708 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4711 msgid "Hook type not allowed\n"
4712 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4715 msgid "Interactive window station required\n"
4716 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4720 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4723 msgid "Invalid monitor handle\n"
4724 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4727 msgid "Event log file corrupt\n"
4728 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4731 msgid "Event log can't start\n"
4732 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4735 msgid "Event log file full\n"
4736 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4739 msgid "Event log file changed\n"
4740 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4743 msgid "Installer service failed.\n"
4744 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4747 msgid "Installation aborted by user\n"
4748 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4751 msgid "Installation failure\n"
4752 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4755 msgid "Installation suspended\n"
4756 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4759 msgid "Unknown product\n"
4760 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4763 msgid "Unknown feature\n"
4764 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4767 msgid "Unknown component\n"
4768 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4771 msgid "Unknown property\n"
4772 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4775 msgid "Invalid handle state\n"
4776 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4779 msgid "Bad configuration\n"
4780 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4783 msgid "Index is missing\n"
4784 msgstr "Trūksta indekso\n"
4787 msgid "Installation source is missing\n"
4788 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4791 msgid "Wrong installation package version\n"
4792 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4795 msgid "Product uninstalled\n"
4796 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4803 msgid "Invalid field\n"
4804 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4807 msgid "Device removed\n"
4808 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4811 msgid "Installation already running\n"
4812 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4815 msgid "Installation package failed to open\n"
4816 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4819 msgid "Installation package is invalid\n"
4820 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4823 msgid "Installer user interface failed\n"
4824 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4827 msgid "Failed to open installation log file\n"
4828 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4831 msgid "Installation language not supported\n"
4832 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4836 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4839 msgid "Installation package rejected\n"
4840 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4843 msgid "Function could not be called\n"
4844 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4847 msgid "Function failed\n"
4848 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4851 msgid "Invalid table\n"
4852 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4855 msgid "Data type mismatch\n"
4856 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4859 msgid "Unsupported type\n"
4860 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4863 msgid "Creation failed\n"
4864 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4867 msgid "Temporary directory not writable\n"
4868 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4871 msgid "Installation platform not supported\n"
4872 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4875 msgid "Installer not used\n"
4876 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4879 msgid "Failed to open the patch package\n"
4880 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4883 msgid "Invalid patch package\n"
4884 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4887 msgid "Unsupported patch package\n"
4888 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4891 msgid "Another version is installed\n"
4892 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4895 msgid "Invalid command line\n"
4896 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4899 msgid "Remote installation not allowed\n"
4900 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4904 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4907 msgid "Invalid string binding\n"
4908 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4911 msgid "Wrong kind of binding\n"
4912 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4915 msgid "Invalid binding\n"
4916 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4920 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4924 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4927 msgid "Invalid string UUID\n"
4928 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4931 msgid "Invalid endpoint format\n"
4932 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4935 msgid "Invalid network address\n"
4936 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4939 msgid "No endpoint found\n"
4940 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4943 msgid "Invalid timeout value\n"
4944 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4947 msgid "Object UUID not found\n"
4948 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4951 msgid "UUID already registered\n"
4952 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4955 msgid "UUID type already registered\n"
4956 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4959 msgid "Server already listening\n"
4960 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4963 msgid "No protocol sequences registered\n"
4964 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4967 msgid "RPC server not listening\n"
4968 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4971 msgid "Unknown manager type\n"
4972 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4975 msgid "Unknown interface\n"
4976 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4979 msgid "No bindings\n"
4980 msgstr "Nėra saistymų\n"
4983 msgid "No protocol sequences\n"
4984 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4987 msgid "Can't create endpoint\n"
4988 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4991 msgid "Out of resources\n"
4992 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4995 msgid "RPC server unavailable\n"
4996 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4999 msgid "RPC server too busy\n"
5000 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5003 msgid "Invalid network options\n"
5004 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5007 msgid "No RPC call active\n"
5008 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5011 msgid "RPC call failed\n"
5012 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5016 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5019 msgid "RPC protocol error\n"
5020 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5024 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5027 msgid "Invalid tag\n"
5028 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5031 msgid "Invalid array bounds\n"
5032 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5035 msgid "No entry name\n"
5036 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5039 msgid "Invalid name syntax\n"
5040 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5043 msgid "Unsupported name syntax\n"
5044 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5047 msgid "No network address\n"
5048 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5051 msgid "Duplicate endpoint\n"
5052 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5055 msgid "Unknown authentication type\n"
5056 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5059 msgid "Maximum calls too low\n"
5060 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5063 msgid "String too long\n"
5064 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5067 msgid "Protocol sequence not found\n"
5068 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5071 msgid "Procedure number out of range\n"
5072 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5075 msgid "Binding has no authentication data\n"
5076 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5079 msgid "Unknown authentication service\n"
5080 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5083 msgid "Unknown authentication level\n"
5084 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5087 msgid "Invalid authentication identity\n"
5088 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5091 msgid "Unknown authorisation service\n"
5092 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5095 msgid "Invalid entry\n"
5096 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5099 msgid "Can't perform operation\n"
5100 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5103 msgid "Endpoints not registered\n"
5104 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5107 msgid "Nothing to export\n"
5108 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5111 msgid "Incomplete name\n"
5112 msgstr "Nevisas vardas\n"
5115 msgid "Invalid version option\n"
5116 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5119 msgid "No more members\n"
5120 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5123 msgid "Not all objects unexported\n"
5124 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5127 msgid "Interface not found\n"
5128 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5131 msgid "Entry already exists\n"
5132 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5135 msgid "Entry not found\n"
5136 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5139 msgid "Name service unavailable\n"
5140 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5143 msgid "Invalid network address family\n"
5144 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5147 msgid "Operation not supported\n"
5148 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5151 msgid "No security context available\n"
5152 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5155 msgid "RPCInternal error\n"
5156 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5160 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5163 msgid "Address error\n"
5164 msgstr "Adreso klaida\n"
5167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5168 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5171 msgid "Floating-point underflow\n"
5172 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5175 msgid "Floating-point overflow\n"
5176 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5179 msgid "No more entries\n"
5180 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5183 msgid "Character translation table open failed\n"
5184 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5187 msgid "Character translation table file too small\n"
5188 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5191 msgid "Null context handle\n"
5192 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5195 msgid "Context handle damaged\n"
5196 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5199 msgid "Binding handle mismatch\n"
5200 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5203 msgid "Cannot get call handle\n"
5204 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5207 msgid "Null reference pointer\n"
5208 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5211 msgid "Enumeration value out of range\n"
5212 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5215 msgid "Byte count too small\n"
5216 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5219 msgid "Bad stub data\n"
5220 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5223 msgid "Invalid user buffer\n"
5224 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5227 msgid "Unrecognised media\n"
5228 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5231 msgid "No trust secret\n"
5232 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5235 msgid "No trust SAM account\n"
5236 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5239 msgid "Trusted domain failure\n"
5240 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5243 msgid "Trusted relationship failure\n"
5244 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5247 msgid "Trust logon failure\n"
5248 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5251 msgid "RPC call already in progress\n"
5252 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5255 msgid "NETLOGON is not started\n"
5256 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5259 msgid "Account expired\n"
5260 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5263 msgid "Redirector has open handles\n"
5264 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5267 msgid "Printer driver already installed\n"
5268 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5271 msgid "Unknown port\n"
5272 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5275 msgid "Unknown printer driver\n"
5276 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5279 msgid "Unknown print processor\n"
5280 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5283 msgid "Invalid separator file\n"
5284 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5287 msgid "Invalid priority\n"
5288 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5291 msgid "Invalid printer name\n"
5292 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5295 msgid "Printer already exists\n"
5296 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5299 msgid "Invalid printer command\n"
5300 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5303 msgid "Invalid data type\n"
5304 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5307 msgid "Invalid environment\n"
5308 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5311 msgid "No more bindings\n"
5312 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5316 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5320 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5324 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5328 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5331 msgid "Server has open handles\n"
5332 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5335 msgid "Resource data not found\n"
5336 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5339 msgid "Resource type not found\n"
5340 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5343 msgid "Resource name not found\n"
5344 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5347 msgid "Resource language not found\n"
5348 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5351 msgid "Not enough quota\n"
5352 msgstr "Per maža kvota\n"
5355 msgid "No interfaces\n"
5356 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5359 msgid "RPC call canceled\n"
5360 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5363 msgid "Binding incomplete\n"
5364 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5367 msgid "RPC comm failure\n"
5368 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5372 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5375 msgid "No principal name registered\n"
5376 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5379 msgid "Not an RPC error\n"
5380 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5383 msgid "UUID is local only\n"
5384 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5387 msgid "Security package error\n"
5388 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5391 msgid "Thread not canceled\n"
5392 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5395 msgid "Invalid handle operation\n"
5396 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5399 msgid "Wrong serialising package version\n"
5400 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5403 msgid "Wrong stub version\n"
5404 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5407 msgid "Invalid pipe object\n"
5408 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5411 msgid "Wrong pipe order\n"
5412 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5415 msgid "Wrong pipe version\n"
5416 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5419 msgid "Group member not found\n"
5420 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5424 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5427 msgid "Invalid object\n"
5428 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5431 msgid "Invalid time\n"
5432 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5435 msgid "Invalid form name\n"
5436 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5439 msgid "Invalid form size\n"
5440 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5444 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5447 msgid "Printer deleted\n"
5448 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5451 msgid "Invalid printer state\n"
5452 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5455 msgid "User must change password\n"
5456 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5459 msgid "Domain controller not found\n"
5460 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5463 msgid "Account locked out\n"
5464 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5467 msgid "Invalid pixel format\n"
5468 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5471 msgid "Invalid driver\n"
5472 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5475 msgid "Invalid object resolver set\n"
5476 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5479 msgid "Incomplete RPC send\n"
5480 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5484 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5488 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5491 msgid "RPC pipe closed\n"
5492 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5499 msgid "No data on RPC pipe\n"
5500 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5503 msgid "No site name available\n"
5504 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5507 msgid "The file cannot be accessed\n"
5508 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5512 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5516 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5519 msgid "Not all objects could be exported\n"
5520 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5523 msgid "The interface could not be exported\n"
5524 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5527 msgid "The profile could not be added\n"
5528 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5531 msgid "The profile element could not be added\n"
5532 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5535 msgid "The profile element could not be removed\n"
5536 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5539 msgid "The group element could not be added\n"
5540 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5543 msgid "The group element could not be removed\n"
5544 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5547 msgid "The username could not be found\n"
5548 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5552 msgstr "Vietinis prievadas"
5555 msgid "Local Monitor"
5556 msgstr "Vietinis monitorius"
5559 msgid "'%s' is not a valid port name"
5560 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5563 msgid "Port %s already exists"
5564 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5567 msgid "This port has no options to configure"
5568 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5572 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5576 msgstr "Laiškų siuntimas"
5579 msgid "Entire Network"
5580 msgstr "Visas tinklas"
5583 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5584 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5587 msgid "HTML Document"
5588 msgstr "HTML dokumentas"
5591 msgid "Downloading from %s..."
5592 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5600 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5601 "file path and try again."
5603 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5604 "mėginkite dar kartą."
5607 msgid "path %s not found"
5608 msgstr "kelias %s nerastas"
5611 msgid "insert disk %s"
5612 msgstr "įdėkite diską %s"
5616 "Windows Installer %s\n"
5619 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5621 "Install a product:\n"
5622 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5623 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5624 "\t/a package [property]\n"
5625 "Repair an installation:\n"
5626 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5627 "Uninstall a product:\n"
5628 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5629 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5630 "Advertise a product:\n"
5631 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5633 "\t/p patch_package [property]\n"
5634 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5635 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5636 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5637 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5638 "Register MSI Service:\n"
5640 "Unregister MSI Service:\n"
5642 "Display this help:\n"
5646 "Windows diegimo programa %s\n"
5649 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5651 "Įdiegti produktą:\n"
5652 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5653 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5654 "\t/a paketas [savybė]\n"
5655 "Taisyti įdiegimą:\n"
5656 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5657 "Pašalinti produktą:\n"
5658 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5659 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5660 "Skelbti produktą:\n"
5661 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5662 "Pritaikyti pataisą:\n"
5663 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5664 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5665 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5666 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5667 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5668 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5670 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5672 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5677 msgid "enter which folder contains %s"
5678 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5681 msgid "install source for feature missing"
5682 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5685 msgid "network drive for feature missing"
5686 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5689 msgid "feature from:"
5690 msgstr "komponentas iš:"
5693 msgid "choose which folder contains %s"
5694 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5697 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5698 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5702 "Wine MS-RLE video codec\n"
5703 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5705 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5706 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5709 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5710 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5713 msgid "Wine Video 1 video codec"
5714 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5717 msgid "unknown object"
5718 msgstr "nežinomas objektas"
5722 msgstr "lango antraštės juosta"
5726 msgstr "meniu juosta"
5730 msgstr "slankjuostė"
5742 msgstr "pelės žymeklis"
5762 msgstr "iškylantis meniu"
5766 msgstr "meniu elementas"
5770 msgstr "paaiškinimas"
5790 msgstr "dialogo langas"
5806 msgstr "įrankių juosta"
5810 msgstr "būsenos juosta"
5817 msgid "column header"
5818 msgstr "stulpelio antraštė"
5822 msgstr "eilutės antraštė"
5841 msgid "help balloon"
5842 msgstr "pagalbos balionas"
5854 msgstr "sąrašo elementas"
5861 msgid "outline item"
5862 msgstr "plano elementas"
5869 msgid "property page"
5870 msgstr "savybių lapas"
5874 msgstr "indikatorius"
5882 msgstr "statinis tekstas"
5893 msgid "check button"
5894 msgstr "žymimasis langelis"
5897 msgid "radio button"
5902 msgstr "jungtinis langelis"
5906 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5909 msgid "progress bar"
5910 msgstr "eigos juosta"
5914 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5917 msgid "hot key field"
5918 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5922 msgstr "šliaužiklis"
5941 msgid "drop down button"
5942 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5946 msgstr "meniu mygtukas"
5949 msgid "grid drop down button"
5950 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5954 msgstr "matomas tarpas"
5957 msgid "page tab list"
5958 msgstr "kortelių sąrašas"
5965 msgid "split button"
5966 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5968 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5973 msgid "outline button"
5974 msgstr "plano mygtukas"
5976 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5980 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5993 msgid "Insert a new %s object into your document"
5994 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5998 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5999 "may activate it using the program which created it."
6001 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6002 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6004 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6010 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6013 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6018 msgstr "Pridėti valdiklį"
6021 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6022 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6027 "activate it using %s."
6029 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6034 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6035 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6037 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6038 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6042 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6043 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6046 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6047 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6051 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6052 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6055 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6056 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6061 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6062 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6063 "be reflected in your document."
6065 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6066 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6070 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6073 msgid "Unknown Type"
6074 msgstr "Nežinomas tipas"
6077 msgid "Unknown Source"
6078 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6081 msgid "the program which created it"
6082 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6085 msgctxt "unit: pixels"
6090 msgctxt "unit: bits"
6095 msgctxt "unit: dots/inch"
6100 msgctxt "unit: percent"
6105 msgctxt "unit: microseconds"
6110 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6111 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6113 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6118 msgid "Copy files from:"
6119 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6122 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6123 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6130 msgid "&Save Background As..."
6131 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6134 msgid "Set As Back&ground"
6135 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6138 msgid "&Copy Background"
6139 msgstr "Kopijuoti &foną"
6142 msgid "Set as &Desktop Item"
6143 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6145 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6147 msgstr "Pažymėti &viską"
6149 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6155 msgid "Create Shor&tcut"
6156 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6158 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6159 msgid "Add to &Favorites..."
6160 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6163 msgid "&View Source"
6164 msgstr "Pirminis &tekstas"
6172 msgstr "&Spausdinti"
6174 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6176 msgstr "&Atverti saitą"
6178 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6179 msgid "Open Link in &New Window"
6180 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6182 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6183 msgid "Save Target &As..."
6184 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6186 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6187 msgid "&Print Target"
6188 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6190 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6191 msgid "S&how Picture"
6192 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6194 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6195 msgid "&Save Picture As..."
6196 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6199 msgid "&E-mail Picture..."
6200 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6203 msgid "Pr&int Picture..."
6204 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6207 msgid "&Go to My Pictures"
6208 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6210 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6211 msgid "Set as Back&ground"
6212 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6214 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6215 msgid "Set as &Desktop Item..."
6216 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6218 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6219 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6223 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6224 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6229 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6230 msgid "Copy Shor&tcut"
6231 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6233 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6237 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6241 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6245 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6267 msgid "&Cell Properties"
6268 msgstr "Lan&gelio savybės"
6271 msgid "&Table Properties"
6272 msgstr "&Lentelės savybės"
6274 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6280 msgstr "&Spausdinti"
6282 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6287 msgid "Open in &New Window"
6288 msgstr "Atverti &naujame lange"
6295 msgid "&Save Video As..."
6296 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6298 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6308 msgstr "Sekti gaires"
6311 msgid "Resource Failures"
6312 msgstr "Išteklių klaidos"
6315 msgid "Dump Tracking Info"
6316 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6320 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6324 msgstr "Derinimo rodinys"
6328 msgstr "Parodyti medį"
6332 msgstr "Parodyti eilutes"
6335 msgid "Dump DisplayTree"
6336 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6339 msgid "Dump FormatCaches"
6340 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6343 msgid "Dump LayoutRects"
6344 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6347 msgid "Memory Monitor"
6348 msgstr "Atminties monitorius"
6351 msgid "Performance Meters"
6352 msgstr "Našumo skaitikliai"
6356 msgstr "Išsaugoti HTML"
6359 msgid "&Browse View"
6360 msgstr "&Naršyti rodinį"
6364 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6366 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6368 msgstr "Slinkti čia"
6380 msgstr "Ankstesnis lapas"
6384 msgstr "Tolesnis lapas"
6388 msgstr "Slinkti aukštyn"
6392 msgstr "Slinkti žemyn"
6396 msgstr "Kairysis kraštas"
6400 msgstr "Dešinysis kraštas"
6404 msgstr "Kairysis lapas"
6408 msgstr "Dešinysis lapas"
6412 msgstr "Slinkti kairėn"
6415 msgid "Scroll Right"
6416 msgstr "Slinkti dešinėn"
6419 msgid "Wine Internet Explorer"
6420 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6424 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6426 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6427 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6428 msgid "Lar&ge Icons"
6429 msgstr "&Didelės piktogramos"
6431 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6432 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6433 msgid "S&mall Icons"
6434 msgstr "&Mažos piktogramos"
6436 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6440 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6445 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6446 msgid "Arrange &Icons"
6447 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6451 msgstr "Pagal &vardą"
6455 msgstr "Pagal &tipą"
6459 msgstr "Pagal d&ydį"
6463 msgstr "Pagal &datą"
6466 msgid "&Auto Arrange"
6467 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6470 msgid "Line up Icons"
6471 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6474 msgid "Paste as Link"
6475 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6477 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6483 msgstr "Naujas &aplankas"
6487 msgstr "Nauja &nuoroda"
6494 msgctxt "recycle bin"
6511 msgid "Create &Link"
6512 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6514 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6516 msgstr "&Pervadinti"
6518 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6519 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6524 msgid "&About Control Panel"
6525 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6527 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6531 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6537 msgstr "Modifikuotas"
6539 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6544 msgid "Size available"
6545 msgstr "Prieinamas dydis"
6560 msgid "Original location"
6561 msgstr "Originali vieta"
6564 msgid "Date deleted"
6565 msgstr "Pašalinimo data"
6568 msgid "Control Panel"
6569 msgstr "Valdymo skydelis"
6575 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6581 msgstr "Paleisti iš naujo"
6584 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6585 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6592 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6593 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6596 msgid "Start Menu\\Programs"
6597 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6604 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6605 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6617 msgstr "Pradžios meniu"
6630 msgstr "Darbalaukis"
6641 msgid "Application Data"
6642 msgstr "Programų duomenys"
6646 msgstr "Spausdintuvai"
6649 msgid "Local Settings\\Application Data"
6650 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6653 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6654 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6661 msgid "Local Settings\\History"
6662 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6665 msgid "Program Files"
6666 msgstr "Programų failai"
6673 msgid "Program Files\\Common Files"
6674 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6676 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6681 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6682 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6697 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6698 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6701 msgid "Program Files (x86)"
6702 msgstr "Programų failai (x86)"
6705 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6706 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6712 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6717 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6718 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6721 msgid "Music\\Playlists"
6722 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6724 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6726 msgstr "Atsiuntimai"
6728 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6741 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6742 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6745 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6746 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6749 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6750 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6753 msgid "Music\\Sample Music"
6754 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6757 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6758 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6761 msgid "Music\\Sample Playlists"
6762 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6765 msgid "Videos\\Sample Videos"
6766 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6770 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6782 msgstr "OEM nuorodos"
6785 msgid "AppData\\LocalLow"
6786 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6789 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6790 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6793 msgid "Error during creation of a new folder"
6794 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6797 msgid "Confirm file deletion"
6798 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6801 msgid "Confirm folder deletion"
6802 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6805 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6806 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6809 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6810 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6813 msgid "Confirm file overwrite"
6814 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6818 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6820 "Do you want to replace it?"
6822 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6824 "Ar norite jį pakeisti?"
6827 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6828 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6832 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6833 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6836 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6837 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6840 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6841 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6844 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6846 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6847 "vietoj šiukšlinės?"
6851 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6853 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6854 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6857 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6859 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6861 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6867 msgstr "Naujas aplankas"
6870 msgid "Wine Control Panel"
6871 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6874 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6875 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6878 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6879 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6882 msgid "Executable files (*.exe)"
6883 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6886 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6887 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6890 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6891 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6894 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6895 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6898 msgid "Confirm deletion"
6899 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6903 "A file already exists at the path %1.\n"
6905 "Do you want to replace it?"
6907 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6909 "Ar norite jį pakeisti?"
6913 "A folder already exists at the path %1.\n"
6915 "Do you want to replace it?"
6917 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6919 "Ar norite jį pakeisti?"
6922 msgid "Confirm overwrite"
6923 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6927 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6928 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6929 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6930 "any later version.\n"
6932 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6933 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6934 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6937 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6938 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6939 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6941 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6942 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6943 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6944 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6946 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6947 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6948 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6950 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6951 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6952 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6955 msgid "Wine License"
6956 msgstr "Wine licencija"
6967 msgctxt "time unit: hours"
6972 msgctxt "time unit: minutes"
6977 msgctxt "time unit: seconds"
6981 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6986 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6990 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6994 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6996 msgstr "Su&skleisti"
6998 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7003 msgid "&Close\tAlt-F4"
7004 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7011 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7012 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7015 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7016 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7018 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7023 msgid "&More Windows..."
7024 msgstr "&Daugiau langų..."
7031 msgid "Paper Si&ze:"
7032 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7051 msgid "LAN Connection"
7052 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7055 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7056 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7059 msgid "The date on the certificate is invalid."
7060 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7063 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7064 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7068 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7069 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7072 msgid "The specified command was carried out."
7073 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7076 msgid "Undefined external error."
7077 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7080 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7082 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7086 msgid "The driver was not enabled."
7087 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7091 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7094 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7098 msgid "The specified device handle is invalid."
7099 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7102 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7103 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7107 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7108 "increase available memory, and then try again."
7110 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7111 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7115 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7116 "which functions and messages the driver supports."
7118 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7119 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7122 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7123 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7126 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7127 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7130 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7131 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7135 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7136 "Capabilities function to determine the supported formats."
7138 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7139 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7141 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7143 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7144 "device, or wait until the data is finished playing."
7146 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7147 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7151 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7152 "header, and then try again."
7154 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7155 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7159 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7160 "and then try again."
7162 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7163 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7167 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7170 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7171 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7175 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7176 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7178 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7179 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7183 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7184 "transmitted, and then try again."
7186 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7194 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7195 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7199 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7200 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7202 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7203 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7206 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7208 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7209 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7213 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7216 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7217 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7221 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7222 "or contact the device manufacturer."
7224 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7225 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7228 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7229 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7233 "Not enough memory available for this task.\n"
7234 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7237 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7238 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7243 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7246 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7247 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7251 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7252 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7255 msgid "No command was specified."
7256 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7260 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7261 "size of the buffer."
7263 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7267 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7270 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7274 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7275 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7279 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7280 "manufacturer about obtaining a new driver."
7282 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7283 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7287 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7288 "manufacturer about obtaining a new driver."
7290 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7291 "naujos tvarkyklės gavimo."
7294 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7295 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7298 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7299 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7303 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7305 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7309 msgid "The device driver is not ready."
7310 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7313 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7314 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7318 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7321 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7325 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7326 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7330 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7331 "separately to determine which devices caused the error."
7333 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7334 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7337 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7338 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7341 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7342 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7345 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7346 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7350 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7351 "still connected to the network."
7353 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7354 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7358 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7359 "device name is spelled correctly."
7361 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7362 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7366 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7369 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7374 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7377 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7378 "unikalų alternatyvų vardą."
7381 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7382 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7386 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7387 "parameter with each 'open' command."
7389 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7390 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7394 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7395 "Please supply one."
7397 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7398 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7402 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7403 "documentation for valid formats."
7405 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7406 "tinkamiems formatams rasti."
7410 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7413 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7417 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7419 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7423 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7424 "may be corrupt, or not in the correct format."
7426 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7427 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7430 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7431 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7434 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7435 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7438 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7440 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7443 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7445 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7448 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7449 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7453 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7454 "sequence, and then try again."
7456 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7461 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7462 "the device is closed, and then try again."
7464 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7465 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7469 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7470 "characters, followed by a period and an extension."
7472 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7473 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7477 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7478 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7482 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7483 "in Control Panel to install the device."
7485 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7486 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7490 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7491 "restarting your computer."
7493 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7494 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7498 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7499 "cannot change directories."
7501 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7502 "pakeisti katalogų."
7506 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7509 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7513 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7515 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7519 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7521 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7526 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7528 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7533 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7534 "until a wave device is free, and then try again."
7536 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7537 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7541 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7542 "until the device is free, and then try again."
7544 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7545 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7549 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7550 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7552 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7553 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7557 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7558 "until the device is free, and then try again."
7560 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7561 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7564 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7565 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7568 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7569 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7573 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7574 "the Drivers option to install the wave device."
7576 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7577 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7581 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7584 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7588 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7589 "the Drivers option to install the wave device."
7591 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7592 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7596 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7599 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7604 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7605 "You can't use them together."
7607 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7612 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7615 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7620 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7621 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7623 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7624 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7628 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7629 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7632 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7633 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7634 "konfigūracijai redaguoti."
7637 msgid "An error occurred with the specified port."
7638 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7642 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7643 "these applications; then, try again."
7645 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7646 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7649 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7650 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7654 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7655 "Control Panel to install a MIDI driver."
7657 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7658 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7661 msgid "There is no display window."
7662 msgstr "Nėra rodymo lango."
7665 msgid "Could not create or use window."
7666 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7670 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7671 "check your disk or network connection."
7673 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7674 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7678 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7679 "are still connected to the network."
7681 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7682 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7685 msgid "Print to File"
7686 msgstr "Spausdinti į failą"
7689 msgid "&Output File Name:"
7690 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7693 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7695 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7698 msgid "Unable to create the output file."
7699 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7706 msgid "Operations Error"
7707 msgstr "Operacijų klaida"
7710 msgid "Protocol Error"
7711 msgstr "Protokolo klaida"
7714 msgid "Time Limit Exceeded"
7715 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7718 msgid "Size Limit Exceeded"
7719 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7722 msgid "Compare False"
7726 msgid "Compare True"
7730 msgid "Authentication Method Not Supported"
7731 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7734 msgid "Strong Authentication Required"
7735 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7738 msgid "Referral (v2)"
7739 msgstr "Perdavimas (v2)"
7746 msgid "Administration Limit Exceeded"
7747 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7750 msgid "Unavailable Critical Extension"
7751 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7754 msgid "Confidentiality Required"
7755 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7758 msgid "No Such Attribute"
7759 msgstr "Nėra tokio atributo"
7762 msgid "Undefined Type"
7763 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7766 msgid "Inappropriate Matching"
7767 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7770 msgid "Constraint Violation"
7771 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7774 msgid "Attribute Or Value Exists"
7775 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7778 msgid "Invalid Syntax"
7779 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7782 msgid "No Such Object"
7783 msgstr "Nėra tokio objekto"
7786 msgid "Alias Problem"
7787 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7790 msgid "Invalid DN Syntax"
7791 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7795 msgstr "Objektas yra lapas"
7798 msgid "Alias Dereference Problem"
7799 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7802 msgid "Inappropriate Authentication"
7803 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7806 msgid "Invalid Credentials"
7807 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7810 msgid "Insufficient Rights"
7811 msgstr "Nepakanka teisių"
7819 msgstr "Nepasiekiamas"
7822 msgid "Unwilling To Perform"
7823 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7826 msgid "Loop Detected"
7827 msgstr "Aptiktas ciklas"
7830 msgid "Sort Control Missing"
7831 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7834 msgid "Index range error"
7835 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7838 msgid "Naming Violation"
7839 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7842 msgid "Object Class Violation"
7843 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7846 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7847 msgstr "Leistina tik su lapu"
7850 msgid "Not allowed on RDN"
7851 msgstr "Neleistina su RDN"
7854 msgid "Already Exists"
7858 msgid "No Object Class Mods"
7859 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7862 msgid "Results Too Large"
7863 msgstr "Rezultatai per dideli"
7866 msgid "Affects Multiple DSAs"
7867 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7875 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7879 msgstr "Vietinė klaida"
7882 msgid "Encoding Error"
7883 msgstr "Kodavimo klaida"
7886 msgid "Decoding Error"
7887 msgstr "Dekodavimo klaida"
7891 msgstr "Baigėsi laikas"
7894 msgid "Auth Unknown"
7895 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7898 msgid "Filter Error"
7899 msgstr "Filtro klaida"
7902 msgid "User Cancelled"
7903 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7906 msgid "Parameter Error"
7907 msgstr "Parametro klaida"
7911 msgstr "Trūksta atminties"
7914 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7915 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7918 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7919 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7922 msgid "Specified control was not found in message"
7923 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7926 msgid "No result present in message"
7927 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7930 msgid "More results returned"
7931 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7934 msgid "Loop while handling referrals"
7935 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7938 msgid "Referral hop limit exceeded"
7939 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7941 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7943 "Not Yet Implemented\n"
7946 "Dar nerealizuota\n"
7950 msgid "%1: File Not Found\n"
7951 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7955 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7958 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7963 " + Sets an attribute.\n"
7964 " - Clears an attribute.\n"
7965 " R Read-only file attribute.\n"
7966 " A Archive file attribute.\n"
7967 " S System file attribute.\n"
7968 " H Hidden file attribute.\n"
7969 " [drive:][path][filename]\n"
7970 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7971 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7972 " /D Processes folders as well.\n"
7974 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7977 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7982 " + Nustato atributą.\n"
7983 " - Išvalo atributą.\n"
7984 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7985 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7986 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7987 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7988 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7989 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7990 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7991 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7995 msgstr "Ana&loginis"
7999 msgstr "Skai&tmeninis"
8001 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8003 msgstr "Š&riftas..."
8006 msgid "&Without Titlebar"
8007 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8017 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8018 msgid "&Always on Top"
8019 msgstr "&Visada viršuje"
8022 msgid "&About Clock"
8023 msgstr "&Apie laikrodį"
8031 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8032 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8033 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8034 "called procedure.\n"
8036 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8037 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8039 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8040 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8041 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8042 "kviečiamai procedūrai.\n"
8044 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8045 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8049 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8050 "default directory.\n"
8052 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8053 "numatytą katalogą.\n"
8056 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8057 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8060 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8061 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8064 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8065 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8068 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8069 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8072 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8073 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8076 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8077 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8080 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8081 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8085 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8087 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8088 "on the terminal device before they are executed.\n"
8090 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8091 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8092 "preceding it with an @ sign.\n"
8094 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8096 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8097 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8099 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8100 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8104 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8105 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8109 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8111 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8113 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8114 "not exist in wine's cmd.\n"
8116 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8119 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8121 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8122 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8126 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8129 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8130 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8131 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8132 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8133 "label terminates the batch file execution.\n"
8135 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8137 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8139 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8140 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8141 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8142 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8143 "komandų failo vykdymą.\n"
8145 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8149 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8150 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8152 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8153 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8157 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8159 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8160 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8161 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8163 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8164 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8166 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8168 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8169 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8170 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8172 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8173 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8177 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8179 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8180 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8181 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8183 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8185 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8186 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8187 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8190 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8191 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8194 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8195 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8199 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8201 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8203 "below the item are moved as well.\n"
8205 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8207 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8209 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8210 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8212 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8216 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8218 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8219 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8220 "PATH command with the new value.\n"
8222 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8223 "variable, for example:\n"
8224 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8226 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8228 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8229 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8230 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8232 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8234 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8238 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8240 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8241 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8243 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8245 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8246 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8250 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8252 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8253 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8255 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8257 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8258 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8259 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8260 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8262 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8263 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8264 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8265 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8267 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8268 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8270 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8272 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8273 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8275 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8277 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8279 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8280 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8281 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8283 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8284 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8285 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8286 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8288 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8289 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8294 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8295 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8297 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8298 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8301 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8302 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8305 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8306 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8309 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8310 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8313 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8314 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8318 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8320 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8322 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8324 "SET <variable>=<value>\n"
8326 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8327 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8328 "have embedded spaces.\n"
8330 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8331 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8332 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8333 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8335 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8337 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8339 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8341 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8343 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8344 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8346 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8347 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8348 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8349 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8353 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8354 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8355 "if called from the command line.\n"
8357 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8358 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8359 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8362 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8363 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8366 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8367 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8371 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8372 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8374 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8375 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8379 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8381 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8382 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8383 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8385 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8387 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8388 "Galimos formos yra:\n"
8390 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8391 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8392 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8394 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8397 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8398 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8401 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8402 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8406 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8407 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8409 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8410 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8414 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8416 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8417 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8418 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8419 "settings are restored.\n"
8421 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8423 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8424 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8425 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8429 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8430 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8432 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8433 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8437 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8439 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8443 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8445 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8447 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8448 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8449 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8450 "association, if any.\n"
8452 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8454 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8456 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8457 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8458 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8463 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8465 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8467 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8468 "currently defined.\n"
8469 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8471 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8472 "associated to the specified file type.\n"
8474 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8476 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8478 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8480 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8482 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8483 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8486 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8487 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8491 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8492 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8493 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8495 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8496 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8497 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8501 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8502 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8504 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8505 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8509 "CMD built-in commands are:\n"
8510 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8511 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8512 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8513 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8514 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8515 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8516 "COPY\t\tCopy file\n"
8517 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8518 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8519 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8520 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8521 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8522 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8523 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8524 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8525 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8526 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8527 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8528 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8529 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8530 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8531 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8532 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8533 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8534 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8535 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8536 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8537 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8538 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8539 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8540 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8541 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8542 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8543 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8545 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8547 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8548 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8549 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8550 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8551 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8552 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8553 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8554 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8555 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8556 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8557 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8558 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8559 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8560 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8561 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8562 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8563 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8564 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8565 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8566 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8567 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8568 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8569 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8570 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8571 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8572 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8573 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8574 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8575 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8576 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8577 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8578 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8579 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8580 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8582 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8586 msgid "Are you sure"
8589 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8594 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8600 msgid "File association missing for extension %s\n"
8601 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8604 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8605 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8608 msgid "Overwrite %s"
8609 msgstr "Perrašyti %s"
8616 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8617 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8620 msgid "Argument missing\n"
8621 msgstr "Trūksta argumento\n"
8624 msgid "Syntax error\n"
8625 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8628 msgid "%s: File Not Found\n"
8629 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8632 msgid "No help available for %s\n"
8633 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8636 msgid "Target to GOTO not found\n"
8637 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8640 msgid "Current Date is %s\n"
8641 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8644 msgid "Current Time is %s\n"
8645 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8648 msgid "Enter new date: "
8649 msgstr "Įveskite naują datą: "
8652 msgid "Enter new time: "
8653 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8656 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8657 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8660 msgid "Failed to open '%s'\n"
8661 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8664 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8665 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8667 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8674 msgstr "%s, šalinti"
8677 msgid "Echo is %s\n"
8678 msgstr "ECHO yra %s\n"
8681 msgid "Verify is %s\n"
8682 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8685 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8686 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8689 msgid "Parameter error\n"
8690 msgstr "Parametro klaida\n"
8694 "Volume in drive %c is %s\n"
8695 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8698 "Tomas diske %c yra %s\n"
8699 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8703 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8704 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8707 msgid "PATH not found\n"
8708 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8711 msgid "Press any key to continue... "
8712 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8715 msgid "Wine Command Prompt"
8716 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8719 msgid "CMD Version %s\n"
8720 msgstr "CMD versija %s\n"
8727 msgid "The input line is too long.\n"
8728 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8731 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8732 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8735 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8736 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8739 msgid "Wine Explorer"
8740 msgstr "Wine naršyklė"
8747 msgid "Usage: hostname\n"
8748 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8751 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8752 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8756 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8759 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8762 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8763 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8766 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8768 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8771 msgid "%s adapter %s\n"
8772 msgstr "%s adapteris %s\n"
8779 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8780 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8784 msgstr "Kompiuterio vardas"
8788 msgstr "Mazgo tipas"
8792 msgstr "Transliavimas"
8795 msgid "Peer-to-peer"
8796 msgstr "Lygiarangis"
8807 msgid "IP routing enabled"
8808 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8811 msgid "Physical address"
8812 msgstr "Fizinis adresas"
8815 msgid "DHCP enabled"
8816 msgstr "DHCP įjungta"
8819 msgid "Default gateway"
8820 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8824 "The syntax of this command is:\n"
8826 "NET command [arguments]\n"
8828 "NET command /HELP\n"
8830 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8832 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8834 "NET komanda [argumentai]\n"
8836 "NET komanda /HELP\n"
8838 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8842 "The syntax of this command is:\n"
8844 "NET START [service]\n"
8846 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8847 "'service' is the name of the service to start.\n"
8849 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8851 "NET START [tarnyba]\n"
8853 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8854 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8858 "The syntax of this command is:\n"
8860 "NET STOP service\n"
8862 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8864 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8866 "NET STOP tarnyba\n"
8868 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8871 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8872 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8875 msgid "Could not stop service %1\n"
8876 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8879 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8880 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8883 msgid "Could not get handle to service.\n"
8884 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8887 msgid "The %1 service is starting.\n"
8888 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8891 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8892 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8895 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8896 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8899 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8900 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8903 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8904 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8907 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8908 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8911 msgid "There are no entries in the list.\n"
8912 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8917 "Status Local Remote\n"
8918 "---------------------------------------------------------------\n"
8921 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8922 "---------------------------------------------------------------\n"
8925 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8926 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8930 msgstr "Pristabdyta"
8933 msgid "Disconnected"
8937 msgid "A network error occurred"
8938 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8941 msgid "Connection is being made"
8945 msgid "Reconnecting"
8946 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8949 msgid "The following services are running:\n"
8950 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8953 msgid "&New\tCtrl+N"
8954 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8956 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8957 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8958 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8960 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8961 msgid "&Save\tCtrl+S"
8962 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8964 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8965 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8966 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8968 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8969 msgid "Page Se&tup..."
8970 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8973 msgid "P&rinter Setup..."
8974 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8976 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8980 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8981 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8982 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8984 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8985 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8986 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8988 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8989 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8990 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8992 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8993 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8994 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8996 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8998 msgid "&Delete\tDel"
8999 msgstr "&Šalinti\tDel"
9002 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9003 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9006 msgid "&Time/Date\tF5"
9007 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9010 msgid "&Wrap long lines"
9011 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9014 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9015 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9018 msgid "&Search next\tF3"
9019 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9021 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9022 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9023 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9025 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9026 msgid "&Contents\tF1"
9027 msgstr "&Turinys\tF1"
9030 msgid "&About Notepad"
9031 msgstr "&Apie užrašinę"
9035 msgstr "Puslapio nuostatos"
9046 msgid "&Margins (millimeters):"
9047 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9055 msgstr "&Viršutinė:"
9071 msgstr "Puslapis &p"
9077 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9081 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9085 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9087 msgstr "Informacija"
9091 msgstr "Be pavadinimo"
9094 msgid "Text files (*.txt)"
9095 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9099 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9100 "Please use a different editor."
9102 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9103 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9107 "You did not enter any text.\n"
9108 "Please type something and try again."
9110 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9111 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9115 "File '%s' does not exist.\n"
9117 "Do you want to create a new file?"
9122 "Ar norite sukurti naują failą?"
9126 "File '%s' has been modified.\n"
9128 "Would you like to save the changes?"
9133 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9136 msgid "'%s' could not be found."
9137 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9141 "Not enough memory to complete this task.\n"
9142 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9144 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9145 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9148 msgid "Unicode (UTF-16)"
9149 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9152 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9153 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9156 msgid "Unicode (UTF-8)"
9157 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9162 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9163 "you save this file in the %s encoding.\n"
9164 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9165 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9169 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9171 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9172 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9176 msgid "&Bind to file..."
9177 msgstr "Susieti su &failu..."
9180 msgid "&View TypeLib..."
9181 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9184 msgid "&System Configuration"
9185 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9188 msgid "&Run the Registry Editor"
9189 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9196 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9197 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9200 msgid "&In-process server"
9201 msgstr "&Serveris procese"
9204 msgid "In-process &handler"
9205 msgstr "&Doroklė procese"
9208 msgid "&Local server"
9209 msgstr "&Vietinis serveris"
9212 msgid "&Remote server"
9213 msgstr "&Nutolęs serveris"
9216 msgid "View &Type information"
9217 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9220 msgid "Create &Instance"
9221 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9224 msgid "Create Instance &On..."
9225 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9228 msgid "&Release Instance"
9229 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9232 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9233 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9236 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9237 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9240 msgid "&Expert mode"
9241 msgstr "&Eksperto režimas"
9244 msgid "&Hidden component categories"
9245 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9247 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9249 msgstr "&Įrankių juosta"
9251 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9253 msgstr "&Būsenos juosta"
9255 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9256 msgid "&Refresh\tF5"
9257 msgstr "At&naujinti\tF5"
9260 msgid "&About OleView"
9261 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9265 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9268 msgid "&Group by type kind"
9269 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9272 msgid "Connect to another machine"
9273 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9276 msgid "&Machine name:"
9277 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9280 msgid "System Configuration"
9281 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9284 msgid "System Settings"
9285 msgstr "Sistemos nuostatos"
9288 msgid "&Enable Distributed COM"
9289 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9292 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9293 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9297 "These settings change only registry values.\n"
9298 "They have no effect on Wine performance."
9300 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9301 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9304 msgid "Default Interface Viewer"
9305 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9316 msgid "&View Type Info"
9317 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9320 msgid "IPersist Interface Viewer"
9321 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9323 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9325 msgstr "Klasės vardas:"
9327 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9332 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9333 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9341 msgstr "&GetSizeMax()"
9343 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9345 msgstr "OLE žiūryklė"
9348 msgid "ITypeLib viewer"
9349 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9352 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9353 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9357 msgstr "versija 1.0"
9360 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9361 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9364 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9365 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9368 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9369 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9372 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9373 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9376 msgid "Run the Wine registry editor"
9377 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9380 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9381 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9384 msgid "Create an instance of the selected object"
9385 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9388 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9389 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9392 msgid "Release the currently selected object instance"
9393 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9396 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9397 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9400 msgid "Display the viewer for the selected item"
9401 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9404 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9405 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9409 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9410 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9413 msgid "Show or hide the toolbar"
9414 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9417 msgid "Show or hide the status bar"
9418 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9421 msgid "Refresh all lists"
9422 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9425 msgid "Display program information, version number and copyright"
9426 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9429 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9430 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9433 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9434 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9437 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9438 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9441 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9442 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9445 msgid "ObjectClasses"
9446 msgstr "Objektų klasės"
9449 msgid "Grouped by Component Category"
9450 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9453 msgid "OLE 1.0 Objects"
9454 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9457 msgid "COM Library Objects"
9458 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9462 msgstr "Visi objektai"
9465 msgid "Application IDs"
9466 msgstr "Programų identifikatoriai"
9469 msgid "Type Libraries"
9470 msgstr "Tipų bibliotekos"
9485 msgid "Implementation"
9486 msgstr "Realizacija"
9490 msgstr "Aktyvinimas"
9493 msgid "CoGetClassObject failed."
9494 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9497 msgid "Unknown error"
9498 msgstr "Nežinoma klaida"
9505 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9506 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9509 msgid "Inherited Interfaces"
9510 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9513 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9514 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9517 msgid "Close window"
9518 msgstr "Užverti langą"
9521 msgid "Group typeinfos by kind"
9522 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9529 msgid "O&pen\tEnter"
9530 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9532 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9533 msgid "&Move...\tF7"
9534 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9536 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9537 msgid "&Copy...\tF8"
9538 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9541 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9542 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9546 msgstr "&Vykdyti..."
9549 msgid "E&xit Windows"
9552 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9557 msgid "&Arrange automatically"
9558 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9561 msgid "&Minimize on run"
9562 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9564 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9565 msgid "&Save settings on exit"
9566 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9568 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9573 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9574 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9577 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9578 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9581 msgid "&Arrange Icons"
9582 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9585 msgid "&About Program Manager"
9586 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9589 msgid "Program &group"
9590 msgstr "Programų &grupė"
9597 msgid "Move Program"
9598 msgstr "Perkelti programą"
9601 msgid "Move program:"
9602 msgstr "Perkelti programą:"
9604 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9608 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9613 msgid "Copy Program"
9614 msgstr "Kopijuoti programą"
9617 msgid "Copy program:"
9618 msgstr "Kopijuoti programą:"
9621 msgid "Program Group Attributes"
9622 msgstr "Programų grupės atributai"
9624 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9625 msgid "&Description:"
9629 msgid "&Group file:"
9630 msgstr "&Grupės failas:"
9633 msgid "Program Attributes"
9634 msgstr "Programos atributai"
9636 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9637 msgid "&Command line:"
9638 msgstr "Komandos &eilutė:"
9641 msgid "&Working directory:"
9642 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9645 msgid "&Key combination:"
9646 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9648 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9649 msgid "&Minimize at launch"
9650 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9652 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9657 msgid "Change &icon..."
9658 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9662 msgstr "Keisti piktogramą"
9669 msgid "Current &icon:"
9670 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9673 msgid "Execute Program"
9674 msgstr "Vykdyti programą"
9677 msgid "Program Manager"
9678 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9681 msgid "Delete group `%s'?"
9682 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9685 msgid "Delete program `%s'?"
9686 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9688 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9689 msgid "Not implemented"
9690 msgstr "Nerealizuota"
9693 msgid "Error reading `%s'."
9694 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9697 msgid "Error writing `%s'."
9698 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9702 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9703 "Should it be tried further on?"
9705 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9706 "Mėginti atidaryti toliau?"
9709 msgid "Help not available."
9710 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9713 msgid "Unknown feature in %s"
9714 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9717 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9718 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9721 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9722 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9729 msgid "Libraries (*.dll)"
9730 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9734 msgstr "Piktogramų failai"
9737 msgid "Icons (*.ico)"
9738 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9742 "The syntax of this command is:\n"
9744 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9747 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9749 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9754 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9757 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9758 "d duomenys] [/f]\n"
9761 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9762 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9765 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9766 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9769 msgid "The operation completed successfully\n"
9770 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9773 msgid "Error: Invalid key name\n"
9774 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9777 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9778 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9781 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9782 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9786 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9787 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9794 msgid "&Import Registry File..."
9795 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9798 msgid "&Export Registry File..."
9799 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9801 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9803 msgstr "&Modifikuoti..."
9805 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9809 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9810 msgid "&String Value"
9811 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9813 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9814 msgid "&Binary Value"
9815 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9817 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9818 msgid "&DWORD Value"
9819 msgstr "&DWORD reikšmė"
9821 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9822 msgid "&Multi String Value"
9823 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9825 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9826 msgid "&Expandable String Value"
9827 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9829 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9831 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9833 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9834 msgid "&Copy Key Name"
9835 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9837 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9838 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9839 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9842 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9843 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9847 msgstr "&Būsenos juosta"
9849 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9851 msgstr "Po&langių skirtukas"
9854 msgid "&Remove Favorite..."
9855 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9858 msgid "&About Registry Editor"
9859 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9862 msgid "Modify Binary Data..."
9863 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9867 msgstr "&Eksportuoti..."
9870 msgid "Export registry"
9871 msgstr "Eksportuoti registrą"
9878 msgid "S&elected branch:"
9879 msgstr "&Išrinktą šaką:"
9881 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9887 msgstr "Ko ieškoti:"
9891 msgstr "Kur ieškoti:"
9899 msgstr "Reikšmių varduose"
9902 msgid "Value content"
9906 msgid "Whole string only"
9907 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
9910 msgid "Add Favorite"
9911 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
9913 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9918 msgid "Remove Favorite"
9919 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
9923 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
9925 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9927 msgstr "Reikšmės vardas:"
9929 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9931 msgstr "Reikšmės duomenys:"
9935 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
9943 msgstr "Šešioliktainė"
9951 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
9954 msgid "Edit Multi String"
9955 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
9958 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9959 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9962 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9963 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9966 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9967 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9970 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9971 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9975 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9977 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9980 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9981 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9988 msgid "Registry Editor"
9989 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9992 msgid "Import Registry File"
9993 msgstr "Importuoti registro failą"
9996 msgid "Export Registry File"
9997 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10000 msgid "Registry files (*.reg)"
10001 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10004 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10005 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10009 msgstr "(numatytoji)"
10012 msgid "(value not set)"
10013 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10016 msgid "(cannot display value)"
10017 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10020 msgid "(unknown %d)"
10021 msgstr "(nežinomas %d)"
10024 msgid "Quits the registry editor"
10025 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10028 msgid "Adds keys to the favorites list"
10029 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10032 msgid "Removes keys from the favorites list"
10033 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10036 msgid "Shows or hides the status bar"
10037 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10040 msgid "Change position of split between two panes"
10041 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10044 msgid "Refreshes the window"
10045 msgstr "Atnaujina langą"
10048 msgid "Deletes the selection"
10049 msgstr "Šalina atranką"
10052 msgid "Renames the selection"
10053 msgstr "Pervadina atranką"
10056 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10057 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10060 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10061 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10064 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10065 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10068 msgid "Modifies the value's data"
10069 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10072 msgid "Adds a new key"
10073 msgstr "Prideda naują raktą"
10076 msgid "Adds a new string value"
10077 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10080 msgid "Adds a new binary value"
10081 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10084 msgid "Adds a new double word value"
10085 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10088 msgid "Imports a text file into the registry"
10089 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10092 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10093 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10096 msgid "Prints all or part of the registry"
10097 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10100 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10101 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10104 msgid "Can't query value '%s'"
10105 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10108 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10109 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10112 msgid "Value is too big (%u)"
10113 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10116 msgid "Confirm Value Delete"
10117 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10120 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10121 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10124 msgid "Search string '%s' not found"
10125 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10128 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10129 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10132 msgid "New Key #%d"
10133 msgstr "Naujas raktas #%d"
10136 msgid "New Value #%d"
10137 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10140 msgid "Can't query key '%s'"
10141 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10144 msgid "Adds a new multi string value"
10145 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10148 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10149 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10153 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10154 "with that suffix.\n"
10156 "start [options] program_filename [...]\n"
10157 "start [options] document_filename\n"
10160 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10161 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10162 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10163 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10165 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10166 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10167 "/L Show end-user license.\n"
10168 "/? Display this help and exit.\n"
10170 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10171 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10172 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10173 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10175 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10176 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10178 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10179 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10182 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10183 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10184 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10185 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10187 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10189 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10190 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10192 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10193 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10195 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10196 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10200 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10201 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10202 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10203 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10204 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10206 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10207 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10208 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10209 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10211 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10212 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10213 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10215 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10217 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10218 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10219 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10220 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10221 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10222 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10224 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10225 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10226 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10227 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10229 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10230 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10231 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10232 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10234 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10238 "Application could not be started, or no application associated with the "
10239 "specified file.\n"
10240 "ShellExecuteEx failed"
10242 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10243 "ShellExecuteEx nepavyko"
10246 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10248 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10251 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10252 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10255 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10257 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10260 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10261 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10264 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10265 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10268 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10269 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10272 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10273 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10276 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10278 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10283 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10285 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10289 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10290 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10293 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10294 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10297 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10298 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10301 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10302 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10305 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10306 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10309 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10310 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10312 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10313 msgid "&New Task (Run...)"
10314 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10317 msgid "E&xit Task Manager"
10318 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10321 msgid "&Minimize On Use"
10322 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10325 msgid "&Hide When Minimized"
10326 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10328 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10329 msgid "&Show 16-bit tasks"
10330 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10333 msgid "&Refresh Now"
10334 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10337 msgid "&Update Speed"
10338 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10340 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10344 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10348 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10354 msgstr "&Pristabdyta"
10356 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10357 msgid "&Select Columns..."
10358 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10360 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10361 msgid "&CPU History"
10362 msgstr "&CP istorija"
10364 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10365 msgid "&One Graph, All CPUs"
10366 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10368 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10369 msgid "One Graph &Per CPU"
10370 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10372 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10373 msgid "&Show Kernel Times"
10374 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10376 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10377 msgid "Tile &Horizontally"
10378 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10380 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10381 msgid "Tile &Vertically"
10382 msgstr "Iškloti &stačiai"
10384 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10386 msgstr "Susk&leisti"
10388 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10390 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10392 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10393 msgid "&Bring To Front"
10394 msgstr "Perkelti į &priekį"
10397 msgid "&About Task Manager"
10398 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10400 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10402 msgstr "Per&jungti į"
10404 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10406 msgstr "&Baigti užduotį"
10409 msgid "&Go To Process"
10410 msgstr "&Eiti į procesą"
10412 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10413 msgid "&End Process"
10414 msgstr "&Baigti procesą"
10417 msgid "End Process &Tree"
10418 msgstr "Baigti procesų &medį"
10420 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10425 msgid "Set &Priority"
10426 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10430 msgstr "&Tikralaikis"
10433 msgid "&Above Normal"
10434 msgstr "&Virš normalaus"
10437 msgid "&Below Normal"
10438 msgstr "&Žemiau normalaus"
10441 msgid "Set &Affinity..."
10442 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10445 msgid "Edit Debug &Channels..."
10446 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10448 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10449 msgid "Task Manager"
10450 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10456 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10461 msgid "&New Task..."
10462 msgstr "&Nauja užduotis..."
10465 msgid "&Show processes from all users"
10466 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10470 msgstr "CP naudojimas"
10474 msgstr "ATM naudojimas"
10481 msgid "Commit Charge (K)"
10482 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10485 msgid "Physical Memory (K)"
10486 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10489 msgid "Kernel Memory (K)"
10490 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10492 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10496 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10500 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10504 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10517 msgid "System Cache"
10518 msgstr "Sist. podėlis"
10522 msgstr "Sukeičiama"
10526 msgstr "Nesukeičiama"
10529 msgid "CPU Usage History"
10530 msgstr "CP naudojimo istorija"
10533 msgid "Memory Usage History"
10534 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10536 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10537 msgid "Debug Channels"
10538 msgstr "Derinimo kanalai"
10541 msgid "Processor Affinity"
10542 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10546 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10547 "allowed to execute on."
10549 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10681 msgid "Select Columns"
10682 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10686 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10688 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10692 msgid "&Image Name"
10693 msgstr "Proceso vardas"
10696 msgid "&PID (Process Identifier)"
10697 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10701 msgstr "&CP naudojimas"
10705 msgstr "CP &laikas"
10708 msgid "&Memory Usage"
10709 msgstr "&Atminties naudojimas"
10712 msgid "Memory Usage &Delta"
10713 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10716 msgid "Pea&k Memory Usage"
10717 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10720 msgid "Page &Faults"
10721 msgstr "Puslapių &klaidos"
10724 msgid "&USER Objects"
10725 msgstr "&USER objektai"
10727 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10729 msgstr "I/O skaitymai"
10731 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10732 msgid "I/O Read Bytes"
10733 msgstr "I/O persk. baitų"
10736 msgid "&Session ID"
10737 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10741 msgstr "&Naudotojo vardas"
10744 msgid "Page F&aults Delta"
10745 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10748 msgid "&Virtual Memory Size"
10749 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10752 msgid "Pa&ged Pool"
10753 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10756 msgid "N&on-paged Pool"
10757 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10760 msgid "Base P&riority"
10761 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10764 msgid "&Handle Count"
10765 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10768 msgid "&Thread Count"
10769 msgstr "&Gijų skaičius"
10771 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10772 msgid "GDI Objects"
10773 msgstr "GDI objektai"
10775 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10777 msgstr "I/O rašymai"
10779 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10780 msgid "I/O Write Bytes"
10781 msgstr "I/O įraš. baitų"
10783 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10787 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10788 msgid "I/O Other Bytes"
10789 msgstr "I/O kitų baitų"
10792 msgid "Create New Task"
10793 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10796 msgid "Runs a new program"
10797 msgstr "Paleidžia naują programą"
10800 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10802 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10806 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10808 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10811 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10812 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10815 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10817 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10818 "greičio nuostatos"
10821 msgid "Displays tasks by using large icons"
10822 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10825 msgid "Displays tasks by using small icons"
10826 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10829 msgid "Displays information about each task"
10830 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10833 msgid "Updates the display twice per second"
10834 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10837 msgid "Updates the display every two seconds"
10838 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10841 msgid "Updates the display every four seconds"
10842 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10845 msgid "Does not automatically update"
10846 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10849 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10850 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10853 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10854 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10857 msgid "Minimizes the windows"
10858 msgstr "Suskleidžia langus"
10861 msgid "Maximizes the windows"
10862 msgstr "Išskleidžia langus"
10865 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10866 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10869 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10870 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10873 msgid "Displays Task Manager help topics"
10874 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10877 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10878 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10881 msgid "Exits the Task Manager application"
10882 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10885 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10886 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10889 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10890 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10893 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10894 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10897 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10898 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10901 msgid "Each CPU has its own history graph"
10902 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10905 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10906 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10909 msgid "Tells the selected tasks to close"
10910 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10913 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10914 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10917 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10918 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10921 msgid "Removes the process from the system"
10922 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10925 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10926 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10929 msgid "Attaches the debugger to this process"
10930 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10933 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10934 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10937 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10938 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10941 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10942 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10945 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10946 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10949 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10950 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10953 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10954 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10957 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10958 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10961 msgid "Controls Debug Channels"
10962 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10965 msgid "Performance"
10969 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10970 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10973 msgid "Processes: %d"
10974 msgstr "Procesai: %d"
10977 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10978 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10982 msgstr "Proceso vardas"
10998 msgstr "Atm naudojimas"
11002 msgstr "Atm pokytis"
11005 msgid "Peak Mem Usage"
11006 msgstr "Atm naud. pikas"
11009 msgid "Page Faults"
11010 msgstr "Puslap. klaidos"
11013 msgid "USER Objects"
11014 msgstr "USER objektai"
11022 msgstr "Naudotojas"
11026 msgstr "PK pokytis"
11034 msgstr "Sukeič. telkinys"
11038 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11042 msgstr "Baz. prioritetas"
11045 msgid "Task Manager Warning"
11046 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11050 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11051 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11052 "sure you want to change the priority class?"
11054 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11055 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11056 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11059 msgid "Unable to Change Priority"
11060 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11064 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11065 "results including loss of data and system instability. The\n"
11066 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11067 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11068 "terminate the process?"
11070 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11071 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11072 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11073 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11076 msgid "Unable to Terminate Process"
11077 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11081 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11082 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11084 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11085 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11088 msgid "Unable to Debug Process"
11089 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11092 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11093 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11096 msgid "Invalid Option"
11097 msgstr "Neteisingi parametrai"
11100 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11101 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11104 msgid "System Idle Process"
11105 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11108 msgid "Not Responding"
11121 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11125 msgstr "Err (klaida)"
11129 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11133 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11135 #: uninstaller.rc:26
11136 msgid "Wine Application Uninstaller"
11137 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11139 #: uninstaller.rc:27
11141 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11143 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11145 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11146 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11147 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11154 msgid "&Scale to Window"
11155 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11174 msgid "Regular Metafile Viewer"
11175 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11178 msgid "Waiting for Program"
11179 msgstr "Laukiama programos"
11182 msgid "Terminate Process"
11183 msgstr "Nutraukti procesą"
11187 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11190 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11192 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11194 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11201 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11202 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11206 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11207 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11208 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11209 "option) any later version."
11211 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11212 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11213 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11214 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11217 msgid " Windows Registration Information "
11218 msgstr " Windows registracijos informacija "
11222 msgstr "Savininkas:"
11225 msgid "Organi&zation:"
11226 msgstr "Organizacija:"
11229 msgid " Application Settings "
11230 msgstr " Programos nuostatos "
11234 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11235 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11236 "or per-application settings in those tabs as well."
11238 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11239 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11240 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11244 msgid "&Add application..."
11245 msgstr "&Pridėti programą..."
11248 msgid "&Remove application"
11249 msgstr "Pa&šalinti programą"
11252 msgid "&Windows Version:"
11253 msgstr "Windows &versija:"
11256 msgid " Window Settings "
11257 msgstr " Langų nuostatos "
11260 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11261 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11264 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11265 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11268 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11269 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11272 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11273 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11276 msgid "Desktop &size:"
11277 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11281 msgstr " Direct3D "
11284 msgid "&Vertex Shader Support: "
11285 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11288 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11289 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11292 msgid " Screen &Resolution "
11293 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11297 msgstr "tašk./col."
11300 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11301 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11304 msgid " DLL Overrides "
11305 msgstr " DLL nustelbimai "
11309 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11310 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11313 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11314 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11317 msgid "&New override for library:"
11318 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11320 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11325 msgid "Existing &overrides:"
11326 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11330 msgstr "&Redaguoti..."
11333 msgid "Edit Override"
11334 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11337 msgid " Load Order "
11338 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11341 msgid "&Builtin (Wine)"
11342 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11345 msgid "&Native (Windows)"
11346 msgstr "&Sava (Windows)"
11349 msgid "Bui<in then Native"
11350 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11353 msgid "Nati&ve then Builtin"
11354 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11361 msgid "Select Drive Letter"
11362 msgstr "Parinkite disko raidę"
11365 msgid " Drive &mappings "
11366 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11370 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11373 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11378 msgstr "&Pridėti..."
11381 msgid "Auto&detect"
11382 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11392 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11393 msgid "Show &Advanced"
11394 msgstr "Rodyti papil&domas"
11402 msgstr "Parinkti..."
11413 msgid "Show &dot files"
11414 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11417 msgid " Driver Diagnostics "
11418 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11422 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11425 msgid "Output device:"
11426 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11429 msgid "Voice output device:"
11430 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11433 msgid "Input device:"
11434 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11437 msgid "Voice input device:"
11438 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11441 msgid "&Test Sound"
11442 msgstr "&Testuoti garsą"
11445 msgid " Appearance "
11446 msgstr " Išvaizda "
11450 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11453 msgid "&Install theme..."
11454 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11466 msgstr "&Elementas:"
11478 msgstr " Ap&lankai "
11482 msgstr "S&usieti su:"
11486 msgstr "Pari&nkti..."
11490 msgstr "Bibliotekos"
11497 msgid "Select the Unix target directory, please."
11498 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11501 msgid "Hide &Advanced"
11502 msgstr "Slėpti papil&domas"
11506 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11513 msgid "Desktop Integration"
11514 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11525 msgid "Wine configuration"
11526 msgstr "Wine konfigūravimas"
11529 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11530 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11533 msgid "Select a theme file"
11534 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11542 msgstr "Susietas su"
11545 msgid "Wine configuration for %s"
11546 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11549 msgid "Selected driver: %s"
11550 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11557 msgid "Audio test failed!"
11558 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11561 msgid "(System default)"
11562 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11566 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11567 "Are you sure you want to do this?"
11569 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11570 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11573 msgid "Warning: system library"
11574 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11585 msgid "native, builtin"
11586 msgstr "sava, įtaisyta"
11589 msgid "builtin, native"
11590 msgstr "įtaisyta, sava"
11597 msgid "Default Settings"
11598 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11601 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11602 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11605 msgid "Use global settings"
11606 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11609 msgid "Select an executable file"
11610 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11614 msgstr "Aparatinis"
11617 msgctxt "vertex shader mode"
11622 msgid "Autodetect..."
11623 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11626 msgid "Local hard disk"
11627 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11630 msgid "Network share"
11631 msgstr "Tinklo diskas"
11634 msgid "Floppy disk"
11643 "You cannot add any more drives.\n"
11645 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11647 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11649 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11653 msgid "System drive"
11654 msgstr "Sisteminis diskas"
11658 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11660 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11661 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11663 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11665 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11666 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11669 msgctxt "Drive letter"
11674 msgid "Drive Mapping"
11675 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11679 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11681 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11683 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11685 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11688 msgid "Controls Background"
11689 msgstr "Valdiklių fonas"
11692 msgid "Controls Text"
11693 msgstr "Valdiklių tekstas"
11696 msgid "Menu Background"
11697 msgstr "Meniu fonas"
11701 msgstr "Meniu tekstas"
11705 msgstr "Slankjuostė"
11708 msgid "Selection Background"
11709 msgstr "Žymėjimo fonas"
11712 msgid "Selection Text"
11713 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11716 msgid "ToolTip Background"
11717 msgstr "Patarimo fonas"
11720 msgid "ToolTip Text"
11721 msgstr "Patarimo tekstas"
11724 msgid "Window Background"
11725 msgstr "Lango fonas"
11728 msgid "Window Text"
11729 msgstr "Lango tekstas"
11732 msgid "Active Title Bar"
11733 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11736 msgid "Active Title Text"
11737 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11740 msgid "Inactive Title Bar"
11741 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11744 msgid "Inactive Title Text"
11745 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11748 msgid "Message Box Text"
11749 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11752 msgid "Application Workspace"
11753 msgstr "Programos erdvė"
11756 msgid "Window Frame"
11757 msgstr "Lango rėmelis"
11760 msgid "Active Border"
11761 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11764 msgid "Inactive Border"
11765 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11768 msgid "Controls Shadow"
11769 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11773 msgstr "Pilkas tekstas"
11776 msgid "Controls Highlight"
11777 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11780 msgid "Controls Dark Shadow"
11781 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11784 msgid "Controls Light"
11785 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11788 msgid "Controls Alternate Background"
11789 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11792 msgid "Hot Tracked Item"
11793 msgstr "Pažymėtas elementas"
11796 msgid "Active Title Bar Gradient"
11797 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11800 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11801 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11804 msgid "Menu Highlight"
11805 msgstr "Meniu paryškinimas"
11809 msgstr "Meniu juosta"
11811 #: wineconsole.rc:57
11813 msgstr " Parinktys "
11815 #: wineconsole.rc:60
11816 msgid "Cursor size"
11817 msgstr "Žymeklio dydis"
11819 #: wineconsole.rc:61
11823 #: wineconsole.rc:62
11825 msgstr "&Vidutinis"
11827 #: wineconsole.rc:63
11831 #: wineconsole.rc:65
11835 #: wineconsole.rc:66
11837 msgstr "Iškylantis meniu"
11839 #: wineconsole.rc:67
11843 #: wineconsole.rc:68
11847 #: wineconsole.rc:69
11849 msgstr "Greitas redagavimas"
11851 #: wineconsole.rc:70
11855 #: wineconsole.rc:72
11856 msgid "Command history"
11857 msgstr "Komandų istorija"
11859 #: wineconsole.rc:73
11860 msgid "&Number of recalled commands :"
11861 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11863 #: wineconsole.rc:76
11864 msgid "&Remove doubles"
11865 msgstr "&Šalinti vienodas"
11867 #: wineconsole.rc:81
11871 #: wineconsole.rc:84
11875 #: wineconsole.rc:86
11879 #: wineconsole.rc:97
11880 msgid " Configuration "
11881 msgstr " Konfigūracija "
11883 #: wineconsole.rc:100
11884 msgid "Buffer zone"
11885 msgstr "Buferio dydis"
11887 #: wineconsole.rc:101
11891 #: wineconsole.rc:104
11895 #: wineconsole.rc:108
11896 msgid "Window size"
11897 msgstr "Lango dydis"
11899 #: wineconsole.rc:109
11903 #: wineconsole.rc:112
11907 #: wineconsole.rc:116
11908 msgid "End of program"
11909 msgstr "Programos pabaiga"
11911 #: wineconsole.rc:117
11912 msgid "&Close console"
11913 msgstr "Už&daryti pultą"
11915 #: wineconsole.rc:119
11919 #: wineconsole.rc:125
11920 msgid "Console parameters"
11921 msgstr "Pulto parametrai"
11923 #: wineconsole.rc:128
11924 msgid "Retain these settings for later sessions"
11925 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11927 #: wineconsole.rc:129
11928 msgid "Modify only current session"
11929 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11931 #: wineconsole.rc:26
11932 msgid "Set &Defaults"
11933 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11935 #: wineconsole.rc:28
11939 #: wineconsole.rc:31
11940 msgid "&Select all"
11941 msgstr "&Pažymėti viską"
11943 #: wineconsole.rc:32
11947 #: wineconsole.rc:33
11951 #: wineconsole.rc:36
11952 msgid "Setup - Default settings"
11953 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11955 #: wineconsole.rc:37
11956 msgid "Setup - Current settings"
11957 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11959 #: wineconsole.rc:38
11960 msgid "Configuration error"
11961 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11963 #: wineconsole.rc:39
11964 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11965 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11967 #: wineconsole.rc:34
11968 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11970 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11972 #: wineconsole.rc:35
11973 msgid "This is a test"
11974 msgstr "Čia yra testas"
11976 #: wineconsole.rc:41
11977 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11978 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11980 #: wineconsole.rc:42
11981 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11982 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11984 #: wineconsole.rc:43
11985 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11986 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11988 #: wineconsole.rc:44
11989 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11990 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11992 #: wineconsole.rc:45
11994 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11995 "The command is invalid.\n"
11997 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11998 "Neteisinga komanda.\n"
12000 #: wineconsole.rc:47
12004 " wineconsole [options] <command>\n"
12010 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12014 #: wineconsole.rc:49
12016 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12018 " try to setup the current terminal as a Wine "
12021 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12022 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12025 #: wineconsole.rc:50
12026 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12027 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12029 #: wineconsole.rc:51
12033 " wineconsole cmd\n"
12034 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12039 " wineconsole cmd\n"
12040 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12044 msgid "Program Error"
12045 msgstr "Programos klaida"
12049 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12050 "sorry for the inconvenience."
12052 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12057 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12058 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12061 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12062 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12064 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12065 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12068 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12069 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12072 msgid "Wine program crash"
12073 msgstr "Wine programos strigtis"
12076 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12077 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12080 msgid "(unidentified)"
12081 msgstr "(nenustatytas)"
12084 msgid "&Open\tEnter"
12085 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12089 msgstr "Per&vadinti..."
12092 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12093 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12097 msgstr "&Vykdyti..."
12100 msgid "Cr&eate Directory..."
12101 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12103 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12104 msgid "E&xit\tAlt+X"
12105 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12112 msgid "Connect &Network Drive..."
12113 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12116 msgid "&Disconnect Network Drive"
12117 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12124 msgid "&All File Details"
12125 msgstr "Visa failo &informacija"
12128 msgid "&Sort by Name"
12129 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12132 msgid "Sort &by Type"
12133 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12136 msgid "Sort by Si&ze"
12137 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12140 msgid "Sort by &Date"
12141 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12144 msgid "Filter by&..."
12145 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12149 msgstr "&Diskų juosta"
12152 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12153 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12156 msgid "New &Window"
12157 msgstr "Naujas &langas"
12160 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12161 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12164 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12165 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12168 msgid "&About Wine File Manager"
12169 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12172 msgid "Select destination"
12173 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12176 msgid "By File Type"
12177 msgstr "Pagal failo tipą"
12185 msgstr "Failų tipai"
12188 msgid "&Directories"
12189 msgstr "&Katalogai"
12193 msgstr "&Programos"
12197 msgstr "&Dokumentai"
12200 msgid "&Other files"
12201 msgstr "Kiti &failai"
12204 msgid "Show Hidden/&System Files"
12205 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12208 msgid "Properties for %s"
12209 msgstr "%s savybės"
12212 msgid "&File Name:"
12213 msgstr "&Failo vardas:"
12216 msgid "Full &Path:"
12217 msgstr "Visas &kelias:"
12220 msgid "Last Change:"
12221 msgstr "Pask. keitimas:"
12228 msgid "Cop&yright:"
12229 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12237 msgstr "&Tik skaitymui"
12241 msgstr "&Paslėptas"
12245 msgstr "&Archyvuotinas"
12249 msgstr "&Sisteminis"
12252 msgid "&Compressed"
12253 msgstr "Su&glaudintas"
12256 msgid "&Version Information"
12257 msgstr "&Versijos informacija"
12260 msgid "Applying font settings"
12261 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12264 msgid "Error while selecting new font."
12265 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12268 msgid "Wine File Manager"
12269 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12273 msgstr "šakninė fs"
12281 msgstr "Apvalkalas"
12284 msgid "Not yet implemented"
12285 msgstr "Dar nerealizuota"
12300 msgid "Index/Inode"
12301 msgstr "Indeksas/Inode"
12304 msgid "%1 of %2 free"
12305 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12308 msgctxt "unit kilobyte"
12313 msgctxt "unit megabyte"
12318 msgctxt "unit gigabyte"
12328 msgstr "&Naujas\tF2"
12331 msgid "Question &Marks"
12332 msgstr "&Klaustukai"
12336 msgstr "P&radedantis"
12344 msgstr "Ek&spertas"
12348 msgstr "Pasirin&ktas..."
12351 msgid "&Fastest Times"
12352 msgstr "&Geriausi laikai"
12355 msgid "&About WineMine"
12356 msgstr "&Apie Wine minas"
12358 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12359 msgid "Fastest Times"
12360 msgstr "Geriausi laikai"
12364 msgstr "Pradedantis"
12375 msgid "Congratulations!"
12376 msgstr "Sveikiname!"
12379 msgid "Please enter your name"
12380 msgstr "Įveskite savo vardą"
12383 msgid "Custom Game"
12384 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12392 msgstr "Stulpeliai"
12407 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12408 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12411 msgid "Printer &setup..."
12412 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12415 msgid "&Annotate..."
12416 msgstr "Ko&mentuoti..."
12420 msgstr "&Adresynas"
12424 msgstr "&Apibrėžti..."
12430 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12434 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12438 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12443 msgid "&Help on help\tF1"
12444 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12447 msgid "Always on &top"
12448 msgstr "&Visada viršuje"
12451 msgid "&About Wine Help"
12452 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12455 msgid "Annotation..."
12456 msgstr "Komentuoti..."
12471 msgid "Not implemented yet"
12472 msgstr "Dar nerealizuota"
12476 msgstr "Wine žinynas"
12479 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12480 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12491 msgid "Help files (*.hlp)"
12492 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12495 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12496 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12499 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12500 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12503 msgid "Help topics: "
12504 msgstr "Žinyno temos: "
12507 msgid "&New...\tCtrl+N"
12508 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12511 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12512 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12515 msgid "&Clear\tDEL"
12516 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12519 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12520 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12523 msgid "Find &next\tF3"
12524 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12528 msgstr "Tik skait&ymui"
12532 msgstr "&Modifikuotas"
12536 msgstr "Papi&ldomi"
12539 msgid "Selection &info"
12540 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12543 msgid "Character &format"
12544 msgstr "Rašmenų &formatas"
12547 msgid "&Def. char format"
12548 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12551 msgid "Paragrap&h format"
12552 msgstr "&Pastraipos formatas"
12556 msgstr "&Gauti tekstą"
12558 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12560 msgstr "&Formatų juosta"
12562 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12566 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12568 msgstr "&Būsenos juosta"
12571 msgid "&Options..."
12572 msgstr "&Parinktys..."
12576 msgstr "Įter&pimas"
12579 msgid "&Date and time..."
12580 msgstr "&Data ir laikas..."
12586 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12587 msgid "&Bullet points"
12588 msgstr "&Ženkleliai"
12590 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12591 msgid "&Paragraph..."
12592 msgstr "&Pastraipa..."
12596 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12599 msgid "Backgroun&d"
12603 msgid "&System\tCtrl+1"
12604 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12607 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12608 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12611 msgid "&About Wine Wordpad"
12612 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12616 msgstr "Automatinė"
12619 msgid "Date and time"
12620 msgstr "Data ir laikas"
12623 msgid "Available formats"
12624 msgstr "Galimi formatai"
12627 msgid "New document type"
12628 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12631 msgid "Paragraph format"
12632 msgstr "Pastraipos formatas"
12635 msgid "Indentation"
12638 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12642 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12648 msgstr "Pirmoji eilutė"
12656 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12660 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12663 msgid "Remove al&l"
12664 msgstr "Pašalinti &visas"
12667 msgid "Line wrapping"
12668 msgstr "Eilutės skaidymas"
12671 msgid "&No line wrapping"
12672 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12675 msgid "Wrap text by the &window border"
12676 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12679 msgid "Wrap text by the &margin"
12680 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12684 msgstr "Įrankių juostos"
12687 msgid "All documents (*.*)"
12688 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12691 msgid "Text documents (*.txt)"
12692 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12695 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12696 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12699 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12700 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12703 msgid "Rich text document"
12704 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12707 msgid "Text document"
12708 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12711 msgid "Unicode text document"
12712 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12715 msgid "Printer files (*.prn)"
12716 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12728 msgstr "Raiškusis tekstas"
12732 msgstr "Tolesnis puslapis"
12735 msgid "Previous page"
12736 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12740 msgstr "Du puslapiai"
12744 msgstr "Vienas puslapis"
12763 msgctxt "unit: centimeter"
12768 msgctxt "unit: inch"
12777 msgctxt "unit: point"
12783 msgstr "Dokumentas"
12786 msgid "Save changes to '%s'?"
12787 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12790 msgid "Finished searching the document."
12791 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12794 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12795 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12799 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12800 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12802 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12803 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12806 msgid "Invalid number format"
12807 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12810 msgid "OLE storage documents are not supported"
12811 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12814 msgid "Could not save the file."
12815 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12818 msgid "You do not have access to save the file."
12819 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12822 msgid "Could not open the file."
12823 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12826 msgid "You do not have access to open the file."
12827 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12830 msgid "Printing not implemented"
12831 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12834 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12835 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12838 msgid "Starting Wordpad failed"
12839 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12842 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12843 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12846 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12847 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12850 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12851 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12854 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12855 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12858 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12859 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12863 "Is '%1' a filename or directory\n"
12865 "(F - File, D - Directory)\n"
12867 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12869 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12872 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12873 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12876 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12877 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12880 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12881 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12884 msgid "Failed to open '%1'\n"
12885 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12888 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12889 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12897 msgctxt "Directory key"
12903 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12906 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12907 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12911 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12913 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12914 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12915 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12916 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12917 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12918 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12919 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12920 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12921 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12922 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12923 "[/N] Copy using short names.\n"
12924 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12925 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12926 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12927 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12928 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12929 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12930 "\tarchive attribute.\n"
12931 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12932 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12933 "\t\tthan source.\n"
12936 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12939 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12940 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12944 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12945 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12946 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12947 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12948 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12949 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12950 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12951 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12952 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12953 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12954 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12955 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12956 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12957 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12958 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12959 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12960 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12961 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12962 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12963 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12964 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12966 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12967 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"