1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
344 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
356 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Verbind met %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Verbinden met %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggen mislukt"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
574 "en wachtwoord correct zijn."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
585 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
586 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock staat Aan"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Sleutel Attributen"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Basis Beperkingen"
618 msgstr "Sleutel Gebruik"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certificaat Beleid"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL Reden Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL Distributie Locaties"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certificaat Extensies"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Volgende Update Locatie"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ongestructureerde Naam"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Boodschap Samenvatting"
674 msgstr "Tijd van Ondertekening"
678 msgstr "Tegen handtekening"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ongestructureerd Adres"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefereer Getekende Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
810 msgstr "Gebruikersnaam"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domein Component"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Straat/Adres"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Registratie Nummer"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Versie"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Produkt Update"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Inschrijving CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicatie"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
870 msgstr "Nieuwste CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Beperkingen op Naam"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Beleids Mappingen"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Beperkingen op Beleid"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Applicatie Beleid"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
906 msgstr "CMC Antwoord"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Informatie"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensies"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributen"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Coderings Certificaat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificaat Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Ondernemings Basis OID"
978 msgstr "Dummie Tekenaar"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transactie Nummer"
998 msgstr "Zender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Ontvanger Nonce"
1006 msgstr "Registratie Informatie"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Haal Certificaat op"
1014 msgstr "Haal CRL op"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Trek Verzoek In"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Verzoek in behandeling"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Cliënt Informatie"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Server Authentificatie"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Code Ondertekenen"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Beveiligde e-mail"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licentieserver verificatie"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitale rechten"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Sleutel herstellen"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Document-ondertekening"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Bestandsherstel"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alle applicaties beleid"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1166 msgstr "Persoonlijk"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Overige Personen"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificaat verstrekker"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificaat serienummer="
1198 msgstr "Andere naam="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-mailadres="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory naam="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Geregistreerd ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Onderwerp type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA verstrekkers"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternatieve Naam"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "CRL Distributie Punt"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Naam distributiepunt"
1296 msgstr "Volledige naam"
1308 msgstr "CRL verstrekker"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Sleutel besmet"
1315 msgid "CA Compromise"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certificaat bevroren"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Financiele informatie="
1338 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1340 msgstr "Beschikbaar"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Niet beschikbaar"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Past bij criteria="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitale handtekening"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Non-Repudiatie"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "sleutel codering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Data codering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certificaat tekenen"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1388 msgstr "CRL Certificeren"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Codeer alleen"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Decodeer alleen"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1412 msgstr "Handtekening"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Handtekening CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certificaatbeleid"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1444 msgstr "Kwalificator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Verklaring referentie"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisatie="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Verklaringsnummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Verklaring tekst="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgstr "Certificaat"
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certificaat informatie"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1476 "gewijzigd of corrupt zijn."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1484 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1506 msgstr "Verstrekt aan: "
1510 msgstr "Uitgegeven door: "
1514 msgstr "geldig vanaf "
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "Dit certificaat is OK."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Alleen extensies"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Alleen eigenschappen"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Serienummer"
1580 msgstr "Geldig vanaf"
1592 msgstr "Publieke sleutel"
1596 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1597 msgstr "%s (%d bits)"
1604 msgid "Enhanced key usage (property)"
1605 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1608 msgid "Friendly name"
1611 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1613 msgstr "Beschrijving"
1616 msgid "Certificate Properties"
1617 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1621 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1624 msgid "The OID you entered already exists."
1625 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1628 msgid "Select Certificate Store"
1629 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1632 msgid "Please select a certificate store."
1633 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1636 msgid "Certificate Import Wizard"
1637 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1641 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1642 "select another file."
1644 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1645 "Selecteer aub. een ander bestand."
1648 msgid "File to Import"
1649 msgstr "Bestand om te importeren"
1652 msgid "Specify the file you want to import."
1653 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Store"
1657 msgstr "Certificatenopslag"
1661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1662 "lists, and certificate trust lists."
1664 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1665 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1668 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1669 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1672 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1673 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1675 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1676 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1677 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1679 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1680 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1681 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1684 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1685 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1689 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1692 msgid "Please select a file."
1693 msgstr "Selecteer een bestand."
1696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1698 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1701 msgid "Could not open "
1702 msgstr "Openen mislukt voor "
1705 msgid "Determined by the program"
1706 msgstr "Bepaald door het programma"
1709 msgid "Please select a store"
1710 msgstr "Selecteer een opslag"
1713 msgid "Certificate Store Selected"
1714 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1717 msgid "Automatically determined by the program"
1718 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1720 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1724 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1729 msgid "Certificate Revocation List"
1730 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1733 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1734 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1737 msgid "Personal Information Exchange"
1738 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1741 msgid "The import was successful."
1742 msgstr "Het importeren was succesvol."
1745 msgid "The import failed."
1746 msgstr "Het importeren is mislukt."
1753 msgid "<Advanced Purposes>"
1754 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1758 msgstr "Verstrekt aan"
1762 msgstr "Uitgegeven door"
1765 msgid "Expiration Date"
1766 msgstr "Verloop datum"
1769 msgid "Friendly Name"
1772 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1779 "sign messages with it.\n"
1780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1788 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1789 "sign messages with them.\n"
1790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1803 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1807 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1808 "verify messages signed with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1812 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1821 "vertrouwd worden.\n"
1822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1826 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1831 "vertrouwd worden.\n"
1832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1836 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1837 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1841 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1843 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1852 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1853 "vertrouwd worden.\n"
1854 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1862 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1870 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Certificaten"
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1897 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1898 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Export formaat"
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1970 msgstr "Bestandsformaat"
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1978 msgstr "Exporteer sleutels"
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1997 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1998 "geëxporteerd met het certificaat."
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Voer wachtwoord in"
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2015 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2020 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2024 msgid "Default DirectSound"
2025 msgstr "Standaard DirectSound"
2028 msgid "DirectSound: %s"
2029 msgstr "DirectSound: %s"
2032 msgid "Default WaveOut Device"
2033 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2036 msgid "Default MidiOut Device"
2037 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2051 msgid "Regional Setting"
2052 msgstr "Standaardinstellingen"
2055 msgid "%uMB used, %uMB available"
2063 msgid "Central European"
2105 msgid "CHINESE_GB2312"
2113 msgid "CHINESE_BIG5"
2117 msgid "Hangul(Johab)"
2130 msgstr "S&ynchroniseer"
2132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2142 msgctxt "table of contents"
2144 msgstr "Start&pagina"
2150 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2152 msgstr "A&ctualiseren"
2154 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2156 msgstr "Af&drukken..."
2158 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2160 msgstr "Help-onder&werpen"
2166 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2172 msgstr "&Favorieten"
2176 msgstr "Verberg &Tabs"
2190 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2194 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2198 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2204 msgctxt "table of contents"
2206 msgstr "Startpagina"
2210 msgstr "Synchroniseren"
2212 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2214 msgstr "Instellingen"
2216 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2220 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2221 msgid "Cinepak Video codec"
2222 msgstr "Cinepak Video codec"
2224 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2225 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2230 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2234 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2238 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2242 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2244 msgstr "Ops&laan als..."
2247 msgid "Print &format..."
2248 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2252 msgstr "Af&drukken..."
2254 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2256 msgid "Print previe&w"
2257 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2259 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2261 msgstr "&Eigenschappen"
2263 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2268 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2269 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2275 msgstr "&Werkbalken"
2278 msgid "&Standard bar"
2279 msgstr "&Standaardbalk"
2282 msgid "&Address bar"
2285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2287 msgstr "&Favorieten"
2289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2290 msgid "&Add to Favorites..."
2291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2293 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2294 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2295 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2296 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2302 msgid "&About Internet Explorer"
2303 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2310 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2311 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2317 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2318 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2319 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2320 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2321 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2322 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2323 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2328 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2329 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2330 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2331 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2332 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2333 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2334 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2342 msgstr "Startpagina"
2344 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2346 msgstr "Afdrukken..."
2358 msgstr " Startpagina "
2361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2365 msgid "&Current page"
2366 msgstr "&Huidige pagina"
2369 msgid "&Default page"
2370 msgstr "&Standaardpagina"
2374 msgstr "&Lege pagina"
2377 msgid " Browsing history "
2378 msgstr " Browsing history "
2381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2382 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2385 msgid "Delete &files..."
2386 msgstr "Delete &files..."
2389 msgid "&Settings..."
2390 msgstr "&Settings..."
2394 msgid "Delete browsing history"
2395 msgstr " Browsing history "
2399 "Temporary internet files\n"
2400 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2406 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2407 "preferences and login information."
2413 "List of websites you have accessed."
2419 "Usernames and other information you have entered into forms."
2425 "Saved passwords you have entered into forms."
2428 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2430 msgstr "Verwijderen"
2432 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2434 msgstr "Beveiliging"
2436 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2445 msgid " Certificates "
2446 msgstr " Certificaten "
2450 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2451 "certificate authorities and publishers."
2453 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2454 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2457 msgid "Certificates..."
2458 msgstr "Certificaten..."
2461 msgid "Publishers..."
2462 msgstr "Uitgevers..."
2465 msgid "Internet Settings"
2466 msgstr "Internet-instellingen"
2469 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2470 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2474 msgid "Security settings for zone: "
2475 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2505 msgid "Error converting object to primitive type"
2506 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2509 msgid "Invalid procedure call or argument"
2510 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2513 msgid "Subscript out of range"
2514 msgstr "Index buiten bereik"
2517 msgid "Automation server can't create object"
2518 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2521 msgid "Object doesn't support this property or method"
2522 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2525 msgid "Object doesn't support this action"
2526 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2529 msgid "Argument not optional"
2530 msgstr "Argument is niet optioneel"
2533 msgid "Syntax error"
2534 msgstr "Syntax fout"
2537 msgid "Expected ';'"
2538 msgstr "';' verwacht"
2541 msgid "Expected '('"
2542 msgstr "'(' verwacht"
2545 msgid "Expected ')'"
2546 msgstr "')' verwacht"
2549 msgid "Unterminated string constant"
2550 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2553 msgid "Conditional compilation is turned off"
2554 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2557 msgid "Number expected"
2558 msgstr "Getal verwacht"
2561 msgid "Function expected"
2562 msgstr "Functie verwacht"
2565 msgid "'[object]' is not a date object"
2566 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2569 msgid "Object expected"
2570 msgstr "Object verwacht"
2573 msgid "Illegal assignment"
2574 msgstr "Ongeldige toekenning"
2577 msgid "'|' is undefined"
2578 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2581 msgid "Boolean object expected"
2582 msgstr "Boolean object verwacht"
2585 msgid "VBArray object expected"
2586 msgstr "VBArray object verwacht"
2589 msgid "JScript object expected"
2590 msgstr "JScript object verwacht"
2593 msgid "Syntax error in regular expression"
2594 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2597 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2598 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2603 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2607 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2610 msgid "Array object expected"
2611 msgstr "Array object verwacht"
2618 msgid "Invalid function\n"
2619 msgstr "Ongeldige functie\n"
2622 msgid "File not found\n"
2623 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2626 msgid "Path not found\n"
2627 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2630 msgid "Too many open files\n"
2631 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2634 msgid "Access denied\n"
2635 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2638 msgid "Invalid handle\n"
2639 msgstr "Ongeldige handle\n"
2642 msgid "Memory trashed\n"
2643 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2646 msgid "Not enough memory\n"
2647 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2650 msgid "Invalid block\n"
2651 msgstr "Ongeldig blok\n"
2654 msgid "Bad environment\n"
2655 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2658 msgid "Bad format\n"
2659 msgstr "Slecht formaat\n"
2662 msgid "Invalid access\n"
2663 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2666 msgid "Invalid data\n"
2667 msgstr "Ongeldige data\n"
2670 msgid "Out of memory\n"
2671 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2674 msgid "Invalid drive\n"
2675 msgstr "Verkeerde drive\n"
2678 msgid "Can't delete current directory\n"
2679 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2682 msgid "Not same device\n"
2683 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2686 msgid "No more files\n"
2687 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2690 msgid "Write protected\n"
2691 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2695 msgstr "Slechte unit\n"
2699 msgstr "Niet gereed\n"
2702 msgid "Bad command\n"
2703 msgstr "Verkeerd commando\n"
2710 msgid "Bad length\n"
2711 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2714 msgid "Seek error\n"
2718 msgid "Not DOS disk\n"
2719 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2722 msgid "Sector not found\n"
2723 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2726 msgid "Out of paper\n"
2727 msgstr "Papier is op\n"
2730 msgid "Write fault\n"
2731 msgstr "Schrijffout\n"
2734 msgid "Read fault\n"
2738 msgid "General failure\n"
2739 msgstr "Algemene fout\n"
2742 msgid "Sharing violation\n"
2743 msgstr "Delingsfout\n"
2746 msgid "Lock violation\n"
2747 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2750 msgid "Wrong disk\n"
2751 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2755 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2758 msgid "End of file\n"
2759 msgstr "Einde van bestand\n"
2761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2763 msgstr "Schijf vol\n"
2766 msgid "Request not supported\n"
2767 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2770 msgid "Remote machine not listening\n"
2771 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2774 msgid "Duplicate network name\n"
2775 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2778 msgid "Bad network path\n"
2779 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2782 msgid "Network busy\n"
2783 msgstr "Netwerk bezig\n"
2786 msgid "Device does not exist\n"
2787 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2790 msgid "Too many commands\n"
2791 msgstr "Te veel commando's\n"
2794 msgid "Adaptor hardware error\n"
2795 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2798 msgid "Bad network response\n"
2799 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2802 msgid "Unexpected network error\n"
2803 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2806 msgid "Bad remote adaptor\n"
2807 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2810 msgid "Print queue full\n"
2811 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2814 msgid "No spool space\n"
2815 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2818 msgid "Print canceled\n"
2819 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2822 msgid "Network name deleted\n"
2823 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2826 msgid "Network access denied\n"
2827 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2830 msgid "Bad device type\n"
2831 msgstr "Slecht devicetype\n"
2834 msgid "Bad network name\n"
2835 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2838 msgid "Too many network names\n"
2839 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2842 msgid "Too many network sessions\n"
2843 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2846 msgid "Sharing paused\n"
2847 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2850 msgid "Request not accepted\n"
2851 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2854 msgid "Redirector paused\n"
2855 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2858 msgid "File exists\n"
2859 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2862 msgid "Cannot create\n"
2863 msgstr "Kan niet maken\n"
2866 msgid "Int24 failure\n"
2867 msgstr "Int24-fout\n"
2870 msgid "Out of structures\n"
2871 msgstr "Geen structuren over\n"
2874 msgid "Already assigned\n"
2875 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2878 msgid "Invalid password\n"
2879 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2882 msgid "Invalid parameter\n"
2883 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2886 msgid "Net write fault\n"
2887 msgstr "Net schrijffout\n"
2890 msgid "No process slots\n"
2891 msgstr "Geen processloten\n"
2894 msgid "Too many semaphores\n"
2895 msgstr "Te veel semaforen\n"
2898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2899 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2902 msgid "Semaphore is set\n"
2903 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2906 msgid "Too many semaphore requests\n"
2907 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2911 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2914 msgid "Semaphore owner died\n"
2915 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2918 msgid "Semaphore user limit\n"
2919 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2923 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2926 msgid "Drive locked\n"
2927 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2930 msgid "Broken pipe\n"
2931 msgstr "Kapotte pipe\n"
2934 msgid "Open failed\n"
2935 msgstr "Openen mislukt\n"
2938 msgid "Buffer overflow\n"
2942 msgid "No more search handles\n"
2943 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2946 msgid "Invalid target handle\n"
2947 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2950 msgid "Invalid IOCTL\n"
2951 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2954 msgid "Invalid verify switch\n"
2955 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2958 msgid "Bad driver level\n"
2959 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2962 msgid "Call not implemented\n"
2963 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2966 msgid "Semaphore timeout\n"
2967 msgstr "Semafoor timeout\n"
2970 msgid "Insufficient buffer\n"
2971 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2974 msgid "Invalid name\n"
2975 msgstr "Ongeldige naam\n"
2978 msgid "Invalid level\n"
2979 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2982 msgid "No volume label\n"
2983 msgstr "Geen volumelabel\n"
2986 msgid "Module not found\n"
2987 msgstr "Module niet gevonden\n"
2990 msgid "Procedure not found\n"
2991 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2994 msgid "No children to wait for\n"
2995 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2998 msgid "Child process has not completed\n"
2999 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3003 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3006 msgid "Negative seek\n"
3007 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3011 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3014 msgid "Drive is already JOINed\n"
3015 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3019 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3022 msgid "Drive is not JOINed\n"
3023 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3027 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3031 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3035 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3039 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3043 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3046 msgid "Drive is busy\n"
3047 msgstr "Schijf is bezig\n"
3050 msgid "Same drive\n"
3051 msgstr "Zelfde schijf\n"
3054 msgid "Not toplevel directory\n"
3055 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3058 msgid "Directory is not empty\n"
3059 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3063 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3067 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3070 msgid "Path is busy\n"
3071 msgstr "Pad is bezig\n"
3074 msgid "Already a SUBST target\n"
3075 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3079 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3083 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3087 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3091 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3094 msgid "Volume label too long\n"
3095 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3098 msgid "Too many TCBs\n"
3099 msgstr "Te veel TCBs\n"
3102 msgid "Signal refused\n"
3103 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3106 msgid "Segment discarded\n"
3107 msgstr "Segment verworpen\n"
3110 msgid "Segment not locked\n"
3111 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3114 msgid "Bad thread ID address\n"
3115 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3119 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3122 msgid "Path is invalid\n"
3123 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3126 msgid "Signal pending\n"
3127 msgstr "Signaal wachtende\n"
3131 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3132 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3135 msgid "Lock failed\n"
3136 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3139 msgid "Resource in use\n"
3140 msgstr "Resource in gebruik\n"
3143 msgid "Cancel violation\n"
3144 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3147 msgid "Atomic locks not supported\n"
3148 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3151 msgid "Invalid segment number\n"
3152 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3155 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3156 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3159 msgid "File already exists\n"
3160 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3163 msgid "Invalid flag number\n"
3164 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3167 msgid "Semaphore name not found\n"
3168 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3171 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3172 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3175 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3176 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3179 msgid "Invalid module type for %1\n"
3180 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3183 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3184 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3187 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3188 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3191 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3192 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3195 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3196 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3199 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3200 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3203 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3204 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3207 msgid "IOPL not enabled\n"
3208 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3211 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3212 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3215 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3216 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3219 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3220 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3223 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3224 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3227 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3228 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3231 msgid "Environment variable not found\n"
3232 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3235 msgid "No signal sent\n"
3236 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3239 msgid "File name is too long\n"
3240 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3243 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3244 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3247 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3248 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3251 msgid "Invalid signal number\n"
3252 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3255 msgid "Error setting signal handler\n"
3256 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3259 msgid "Segment locked\n"
3260 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3263 msgid "Too many modules\n"
3264 msgstr "Te veel modules\n"
3267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3268 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3271 msgid "Machine type mismatch\n"
3272 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3276 msgstr "Slechte pipe\n"
3280 msgstr "Pipe bezig\n"
3283 msgid "Pipe closed\n"
3284 msgstr "Pipe gesloten\n"
3287 msgid "Pipe not connected\n"
3288 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3291 msgid "More data available\n"
3292 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3295 msgid "Session canceled\n"
3296 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3299 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3300 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3303 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3304 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3307 msgid "No more data available\n"
3308 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3311 msgid "Cannot use Copy API\n"
3312 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3315 msgid "Directory name invalid\n"
3316 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3319 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3320 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3323 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3324 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3327 msgid "Extended attribute table full\n"
3328 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3331 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3332 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3335 msgid "Extended attributes not supported\n"
3336 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3339 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3340 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3343 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3344 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3348 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3351 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3356 msgid "Invalid oplock message received\n"
3357 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3360 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3361 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3364 msgid "Invalid address\n"
3365 msgstr "Ongeldig adres\n"
3368 msgid "Arithmetic overflow\n"
3372 msgid "Pipe connected\n"
3373 msgstr "Pipe verbonden\n"
3376 msgid "Pipe listening\n"
3377 msgstr "Pipe luistert\n"
3380 msgid "Extended attribute access denied\n"
3381 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3384 msgid "I/O operation aborted\n"
3385 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3388 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3389 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3392 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3393 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3396 msgid "No access to memory location\n"
3397 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3400 msgid "Swap error\n"
3401 msgstr "Swap-fout\n"
3404 msgid "Stack overflow\n"
3405 msgstr "Stack overflow\n"
3408 msgid "Invalid message\n"
3409 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3412 msgid "Cannot complete\n"
3413 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3416 msgid "Invalid flags\n"
3417 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3420 msgid "Unrecognised volume\n"
3421 msgstr "Niet herkend volume\n"
3424 msgid "File invalid\n"
3425 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3428 msgid "Cannot run full-screen\n"
3429 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3432 msgid "Nonexistent token\n"
3433 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3436 msgid "Registry corrupt\n"
3437 msgstr "Register corrupt\n"
3440 msgid "Invalid key\n"
3441 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3445 msgid "Can't open registry key\n"
3446 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3449 msgid "Can't read registry key\n"
3450 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3453 msgid "Can't write registry key\n"
3454 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3457 msgid "Registry has been recovered\n"
3458 msgstr "Register is hersteld\n"
3461 msgid "Registry is corrupt\n"
3462 msgstr "Register is corrupt\n"
3465 msgid "I/O to registry failed\n"
3466 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3469 msgid "Not registry file\n"
3470 msgstr "Geen registerbestand\n"
3473 msgid "Key deleted\n"
3474 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3477 msgid "No registry log space\n"
3478 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3481 msgid "Registry key has subkeys\n"
3482 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3485 msgid "Subkey must be volatile\n"
3486 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3489 msgid "Notify change request in progress\n"
3490 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3493 msgid "Dependent services are running\n"
3494 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3497 msgid "Invalid service control\n"
3498 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3501 msgid "Service request timeout\n"
3502 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3505 msgid "Cannot create service thread\n"
3506 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3509 msgid "Service database locked\n"
3510 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3513 msgid "Service already running\n"
3514 msgstr "Service draait al\n"
3517 msgid "Invalid service account\n"
3518 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3521 msgid "Service is disabled\n"
3522 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3525 msgid "Circular dependency\n"
3526 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3529 msgid "Service does not exist\n"
3530 msgstr "Service bestaat niet\n"
3533 msgid "Service cannot accept control message\n"
3534 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3537 msgid "Service not active\n"
3538 msgstr "Service niet actief\n"
3541 msgid "Service controller connect failed\n"
3542 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3545 msgid "Exception in service\n"
3546 msgstr "Uitzondering in service\n"
3549 msgid "Database does not exist\n"
3550 msgstr "Database bestaat niet\n"
3553 msgid "Service-specific error\n"
3554 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3557 msgid "Process aborted\n"
3558 msgstr "Proces afgebroken\n"
3561 msgid "Service dependency failed\n"
3562 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3565 msgid "Service login failed\n"
3566 msgstr "Service-login mislukt\n"
3569 msgid "Service start-hang\n"
3570 msgstr "Service start-hang\n"
3573 msgid "Invalid service lock\n"
3574 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3577 msgid "Service marked for delete\n"
3578 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3581 msgid "Service exists\n"
3582 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3585 msgid "System running last-known-good config\n"
3586 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3589 msgid "Service dependency deleted\n"
3590 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3593 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3594 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3597 msgid "Service not started since last boot\n"
3598 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3601 msgid "Duplicate service name\n"
3602 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3605 msgid "Different service account\n"
3606 msgstr "Andere service-account\n"
3609 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3614 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3615 msgstr "Proces afgebroken\n"
3618 msgid "No recovery program for service\n"
3623 msgid "Service not implemented by exe\n"
3624 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3627 msgid "End of media\n"
3628 msgstr "Einde van media\n"
3631 msgid "Filemark detected\n"
3632 msgstr "Filemark gevonden\n"
3635 msgid "Beginning of media\n"
3636 msgstr "Begin van media\n"
3639 msgid "Setmark detected\n"
3640 msgstr "Setmark gevonden\n"
3643 msgid "No data detected\n"
3644 msgstr "Geen data gevonden\n"
3647 msgid "Partition failure\n"
3648 msgstr "Partitiefout\n"
3651 msgid "Invalid block length\n"
3652 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3655 msgid "Device not partitioned\n"
3656 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3659 msgid "Unable to lock media\n"
3660 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3663 msgid "Unable to unload media\n"
3664 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3667 msgid "Media changed\n"
3668 msgstr "Media veranderd\n"
3671 msgid "I/O bus reset\n"
3672 msgstr "I/O bus reset\n"
3675 msgid "No media in drive\n"
3676 msgstr "Geen media in drive\n"
3679 msgid "No Unicode translation\n"
3680 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3683 msgid "DLL init failed\n"
3684 msgstr "DLL init mislukt\n"
3687 msgid "Shutdown in progress\n"
3688 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3691 msgid "No shutdown in progress\n"
3692 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3695 msgid "I/O device error\n"
3696 msgstr "I/O device-fout\n"
3699 msgid "No serial devices found\n"
3700 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3703 msgid "Shared IRQ busy\n"
3704 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3707 msgid "Serial I/O completed\n"
3708 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3711 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3712 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3715 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3716 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3719 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3720 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3723 msgid "Unknown floppy error\n"
3724 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3727 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3728 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3731 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3732 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3735 msgid "Hard disk operation failed\n"
3736 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3739 msgid "Hard disk reset failed\n"
3740 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3743 msgid "End of tape media\n"
3744 msgstr "Einde van tape media\n"
3747 msgid "Not enough server memory\n"
3748 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3751 msgid "Possible deadlock\n"
3752 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3755 msgid "Incorrect alignment\n"
3756 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3759 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3760 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3763 msgid "Set-power-state failed\n"
3764 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3767 msgid "Too many links\n"
3768 msgstr "Te veel links\n"
3771 msgid "Newer windows version needed\n"
3772 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3775 msgid "Wrong operating system\n"
3776 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3779 msgid "Single-instance application\n"
3780 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3783 msgid "Real-mode application\n"
3784 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3787 msgid "Invalid DLL\n"
3788 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3791 msgid "No associated application\n"
3792 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3795 msgid "DDE failure\n"
3799 msgid "DLL not found\n"
3800 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3804 msgid "Out of user handles\n"
3805 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3808 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3812 msgid "The source element is empty\n"
3817 msgid "The destination element is full\n"
3818 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3822 msgid "The element address is invalid\n"
3823 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3826 msgid "The magazine is not present\n"
3830 msgid "The device needs reinitialization\n"
3835 msgid "The device requires cleaning\n"
3836 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3840 msgid "The device door is open\n"
3841 msgstr "De printer staat is open, "
3845 msgid "The device is not connected\n"
3846 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3850 msgid "Element not found\n"
3851 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3855 msgid "No match found\n"
3856 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3860 msgid "Property set not found\n"
3861 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3865 msgid "Point not found\n"
3866 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3870 msgid "No running tracking service\n"
3871 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3875 msgid "No such volume ID\n"
3876 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3879 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3883 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3887 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3892 msgid "The journal is being deleted\n"
3893 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3897 msgid "The journal is not active\n"
3898 msgstr "Service niet actief\n"
3901 msgid "Potential matching file found\n"
3905 msgid "The journal entry was deleted\n"
3909 msgid "Invalid device name\n"
3910 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3913 msgid "Connection unavailable\n"
3914 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3917 msgid "Device already remembered\n"
3918 msgstr "Device al onthouden\n"
3921 msgid "No network or bad path\n"
3922 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3925 msgid "Invalid network provider name\n"
3926 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3929 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3930 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3933 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3934 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3937 msgid "Not a container\n"
3938 msgstr "Geen container\n"
3941 msgid "Extended error\n"
3942 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3945 msgid "Invalid group name\n"
3946 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3949 msgid "Invalid computer name\n"
3950 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3953 msgid "Invalid event name\n"
3954 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3957 msgid "Invalid domain name\n"
3958 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3961 msgid "Invalid service name\n"
3962 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3965 msgid "Invalid network name\n"
3966 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3969 msgid "Invalid share name\n"
3970 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3973 msgid "Invalid message name\n"
3974 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3977 msgid "Invalid message destination\n"
3978 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3981 msgid "Session credential conflict\n"
3982 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3985 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3986 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3989 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3990 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3993 msgid "No network\n"
3994 msgstr "Geen netwerk\n"
3997 msgid "Operation canceled by user\n"
3998 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4001 msgid "File has a user-mapped section\n"
4002 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4004 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4005 msgid "Connection refused\n"
4006 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4009 msgid "Connection gracefully closed\n"
4010 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4013 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4014 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4017 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4018 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4021 msgid "Connection invalid\n"
4022 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4025 msgid "Connection is active\n"
4026 msgstr "Verbinding is actief\n"
4029 msgid "Network unreachable\n"
4030 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4033 msgid "Host unreachable\n"
4034 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4037 msgid "Protocol unreachable\n"
4038 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4041 msgid "Port unreachable\n"
4042 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4045 msgid "Request aborted\n"
4046 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4049 msgid "Connection aborted\n"
4050 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4053 msgid "Please retry operation\n"
4054 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4057 msgid "Connection count limit reached\n"
4058 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4061 msgid "Login time restriction\n"
4062 msgstr "Logintijd beperking\n"
4065 msgid "Login workstation restriction\n"
4066 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4069 msgid "Incorrect network address\n"
4070 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4073 msgid "Service already registered\n"
4074 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4077 msgid "Service not found\n"
4078 msgstr "Service niet gevonden\n"
4081 msgid "User not authenticated\n"
4082 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4085 msgid "User not logged on\n"
4086 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4089 msgid "Continue work in progress\n"
4090 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4093 msgid "Already initialised\n"
4094 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4097 msgid "No more local devices\n"
4098 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4102 msgid "The site does not exist\n"
4103 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4107 msgid "The domain controller already exists\n"
4108 msgstr "Domein bestaat al\n"
4112 msgid "Supported only when connected\n"
4113 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4116 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4121 msgid "The user profile is invalid\n"
4122 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4125 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4129 msgid "Not all privileges assigned\n"
4130 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4133 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4134 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4137 msgid "No quotas for account\n"
4138 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4141 msgid "Local user session key\n"
4142 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4145 msgid "Password too complex for LM\n"
4146 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4149 msgid "Unknown revision\n"
4150 msgstr "Onbekende revisie\n"
4153 msgid "Incompatible revision levels\n"
4154 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4157 msgid "Invalid owner\n"
4158 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4161 msgid "Invalid primary group\n"
4162 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4165 msgid "No impersonation token\n"
4166 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4169 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4170 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4173 msgid "No logon servers available\n"
4174 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4177 msgid "No such logon session\n"
4178 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4181 msgid "No such privilege\n"
4182 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4185 msgid "Privilege not held\n"
4186 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4189 msgid "Invalid account name\n"
4190 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4193 msgid "User already exists\n"
4194 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4197 msgid "No such user\n"
4198 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4201 msgid "Group already exists\n"
4202 msgstr "Groep bestaat al\n"
4205 msgid "No such group\n"
4206 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4209 msgid "User already in group\n"
4210 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4213 msgid "User not in group\n"
4214 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4217 msgid "Can't delete last admin user\n"
4218 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4221 msgid "Wrong password\n"
4222 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4225 msgid "Ill-formed password\n"
4226 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4229 msgid "Password restriction\n"
4230 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4233 msgid "Logon failure\n"
4234 msgstr "Login-fout\n"
4237 msgid "Account restriction\n"
4238 msgstr "Accountrestrictie\n"
4241 msgid "Invalid logon hours\n"
4242 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4245 msgid "Invalid workstation\n"
4246 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4249 msgid "Password expired\n"
4250 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4253 msgid "Account disabled\n"
4254 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4257 msgid "No security ID mapped\n"
4258 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4261 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4262 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4265 msgid "LUIDs exhausted\n"
4266 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4269 msgid "Invalid sub authority\n"
4270 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4273 msgid "Invalid ACL\n"
4274 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4277 msgid "Invalid SID\n"
4278 msgstr "Ongeldige SID\n"
4281 msgid "Invalid security descriptor\n"
4282 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4285 msgid "Bad inherited ACL\n"
4286 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4289 msgid "Server disabled\n"
4290 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4293 msgid "Server not disabled\n"
4294 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4297 msgid "Invalid ID authority\n"
4298 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4301 msgid "Allotted space exceeded\n"
4302 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4305 msgid "Invalid group attributes\n"
4306 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4309 msgid "Bad impersonation level\n"
4310 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4313 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4314 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4317 msgid "Bad validation class\n"
4318 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4321 msgid "Bad token type\n"
4322 msgstr "Slecht tekentype\n"
4325 msgid "No security on object\n"
4326 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4329 msgid "Can't access domain information\n"
4330 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4333 msgid "Invalid server state\n"
4334 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4337 msgid "Invalid domain state\n"
4338 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4341 msgid "Invalid domain role\n"
4342 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4345 msgid "No such domain\n"
4346 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4349 msgid "Domain already exists\n"
4350 msgstr "Domein bestaat al\n"
4353 msgid "Domain limit exceeded\n"
4354 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4357 msgid "Internal database corruption\n"
4358 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4361 msgid "Internal error\n"
4362 msgstr "Interne fout\n"
4365 msgid "Generic access types not mapped\n"
4366 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4369 msgid "Bad descriptor format\n"
4370 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4373 msgid "Not a logon process\n"
4374 msgstr "Geen loginproces\n"
4377 msgid "Logon session ID exists\n"
4378 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4381 msgid "Unknown authentication package\n"
4382 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4385 msgid "Bad logon session state\n"
4386 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4389 msgid "Logon session ID collision\n"
4390 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4393 msgid "Invalid logon type\n"
4394 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4397 msgid "Cannot impersonate\n"
4398 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4401 msgid "Invalid transaction state\n"
4402 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4405 msgid "Security DB commit failure\n"
4406 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4409 msgid "Account is built-in\n"
4410 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4413 msgid "Group is built-in\n"
4414 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4417 msgid "User is built-in\n"
4418 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4421 msgid "Group is primary for user\n"
4422 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4425 msgid "Token already in use\n"
4426 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4429 msgid "No such local group\n"
4430 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4433 msgid "User not in local group\n"
4434 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4437 msgid "User already in local group\n"
4438 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4441 msgid "Local group already exists\n"
4442 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4444 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4445 msgid "Logon type not granted\n"
4446 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4449 msgid "Too many secrets\n"
4450 msgstr "Te veel geheimen\n"
4453 msgid "Secret too long\n"
4454 msgstr "Geheim te lang\n"
4457 msgid "Internal security DB error\n"
4458 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4461 msgid "Too many context IDs\n"
4462 msgstr "Te veel context ID's\n"
4465 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4466 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4469 msgid "No such member\n"
4470 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4473 msgid "Invalid member\n"
4474 msgstr "Ongeldig lid\n"
4477 msgid "Too many SIDs\n"
4478 msgstr "Te veel SID's\n"
4481 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4482 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4485 msgid "No inheritable components\n"
4486 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4489 msgid "File or directory corrupt\n"
4490 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4493 msgid "Disk is corrupt\n"
4494 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4497 msgid "No user session key\n"
4498 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4501 msgid "Licence quota exceeded\n"
4502 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4506 msgid "Wrong target name\n"
4507 msgstr "Geen entry-naam\n"
4511 msgid "Mutual authentication failed\n"
4512 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4515 msgid "Time skew between client and server\n"
4519 msgid "Invalid window handle\n"
4520 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4523 msgid "Invalid menu handle\n"
4524 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4527 msgid "Invalid cursor handle\n"
4528 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4531 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4532 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4535 msgid "Invalid hook handle\n"
4536 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4539 msgid "Invalid DWP handle\n"
4540 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4543 msgid "Can't create top-level child window\n"
4544 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4547 msgid "Can't find window class\n"
4548 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4551 msgid "Window owned by another thread\n"
4552 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4555 msgid "Hotkey already registered\n"
4556 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4559 msgid "Class already exists\n"
4560 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4563 msgid "Class does not exist\n"
4564 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4567 msgid "Class has open windows\n"
4568 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4571 msgid "Invalid index\n"
4572 msgstr "Ongeldige index\n"
4575 msgid "Invalid icon handle\n"
4576 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4579 msgid "Private dialog index\n"
4580 msgstr "Privé dialoog index\n"
4584 msgid "List box ID not found\n"
4585 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4588 msgid "No wildcard characters\n"
4589 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4592 msgid "Clipboard not open\n"
4593 msgstr "Klembord niet open\n"
4596 msgid "Hotkey not registered\n"
4597 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4600 msgid "Not a dialog window\n"
4601 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4604 msgid "Control ID not found\n"
4605 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4608 msgid "Invalid combobox message\n"
4609 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4612 msgid "Not a combobox window\n"
4613 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4616 msgid "Invalid edit height\n"
4617 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4620 msgid "DC not found\n"
4621 msgstr "DC niet gevonden\n"
4624 msgid "Invalid hook filter\n"
4625 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4628 msgid "Invalid filter procedure\n"
4629 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4632 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4633 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4636 msgid "Global-only hook procedure\n"
4637 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4640 msgid "Journal hook already set\n"
4641 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4644 msgid "Hook procedure not installed\n"
4645 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4649 msgid "Invalid list box message\n"
4650 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4654 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4658 msgid "No tab stops on this list box\n"
4659 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4662 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4663 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4666 msgid "Child window menus not allowed\n"
4667 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4670 msgid "Window has no system menu\n"
4671 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4675 msgid "Invalid message box style\n"
4676 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4679 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4680 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4683 msgid "Screen already locked\n"
4684 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4687 msgid "Window handles have different parents\n"
4688 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4691 msgid "Not a child window\n"
4692 msgstr "Geen kindvenster\n"
4695 msgid "Invalid GW command\n"
4696 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4699 msgid "Invalid thread ID\n"
4700 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4703 msgid "Not an MDI child window\n"
4704 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4707 msgid "Popup menu already active\n"
4708 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4711 msgid "No scrollbars\n"
4712 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4715 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4716 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4719 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4720 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4723 msgid "No system resources\n"
4724 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4728 msgid "No non-paged system resources\n"
4729 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4732 msgid "No paged system resources\n"
4733 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4736 msgid "No working set quota\n"
4737 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4741 msgid "No page file quota\n"
4742 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4745 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4746 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4749 msgid "Menu item not found\n"
4750 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4754 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4755 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4759 msgid "Hook type not allowed\n"
4760 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4763 msgid "Interactive window station required\n"
4773 msgid "Invalid monitor handle\n"
4774 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4777 msgid "Event log file corrupt\n"
4778 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4781 msgid "Event log can't start\n"
4782 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4785 msgid "Event log file full\n"
4786 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4789 msgid "Event log file changed\n"
4790 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4794 msgid "Installer service failed.\n"
4795 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4799 msgid "Installation aborted by user\n"
4800 msgstr "Installatie-programma's"
4804 msgid "Installation failure\n"
4805 msgstr "Partitiefout\n"
4809 msgid "Installation suspended\n"
4810 msgstr "Installatie-programma's"
4814 msgid "Unknown product\n"
4815 msgstr "Onbekende poort\n"
4819 msgid "Unknown feature\n"
4820 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4824 msgid "Unknown component\n"
4825 msgstr "Onbekende poort\n"
4829 msgid "Unknown property\n"
4830 msgstr "Onbekende poort\n"
4834 msgid "Invalid handle state\n"
4835 msgstr "Ongeldige handle\n"
4839 msgid "Bad configuration\n"
4840 msgstr "Wine configuratie"
4843 msgid "Index is missing\n"
4848 msgid "Installation source is missing\n"
4849 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4853 msgid "Wrong installation package version\n"
4854 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4858 msgid "Product uninstalled\n"
4859 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4863 msgid "Invalid query syntax\n"
4864 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4868 msgid "Invalid field\n"
4869 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4873 msgid "Device removed\n"
4874 msgstr "Device al onthouden\n"
4878 msgid "Installation already running\n"
4879 msgstr "Service draait al\n"
4882 msgid "Installation package failed to open\n"
4887 msgid "Installation package is invalid\n"
4888 msgstr "Installatie-programma's"
4891 msgid "Installer user interface failed\n"
4895 msgid "Failed to open installation log file\n"
4900 msgid "Installation language not supported\n"
4901 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4904 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4909 msgid "Installation package rejected\n"
4910 msgstr "Installatie-programma's"
4914 msgid "Function could not be called\n"
4915 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4919 msgid "Function failed\n"
4920 msgstr "Functie verwacht"
4924 msgid "Invalid table\n"
4925 msgstr "Ongeldige tag\n"
4929 msgid "Data type mismatch\n"
4930 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4932 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4933 msgid "Unsupported type\n"
4934 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4938 msgid "Creation failed\n"
4939 msgstr "Openen mislukt\n"
4943 msgid "Temporary directory not writable\n"
4944 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4948 msgid "Installation platform not supported\n"
4949 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4953 msgid "Installer not used\n"
4954 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4958 msgid "Failed to open the patch package\n"
4959 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4963 msgid "Invalid patch package\n"
4964 msgstr "Ongeldige tag\n"
4968 msgid "Unsupported patch package\n"
4969 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4973 msgid "Another version is installed\n"
4974 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4978 msgid "Invalid command line\n"
4979 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4982 msgid "Remote installation not allowed\n"
4986 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4990 msgid "Invalid string binding\n"
4991 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4994 msgid "Wrong kind of binding\n"
4995 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4998 msgid "Invalid binding\n"
4999 msgstr "Ongeldige binding\n"
5002 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5003 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5006 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5007 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5010 msgid "Invalid string UUID\n"
5011 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5014 msgid "Invalid endpoint format\n"
5015 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5018 msgid "Invalid network address\n"
5019 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5022 msgid "No endpoint found\n"
5023 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5026 msgid "Invalid timeout value\n"
5027 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5030 msgid "Object UUID not found\n"
5031 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5034 msgid "UUID already registered\n"
5035 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5038 msgid "UUID type already registered\n"
5039 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5042 msgid "Server already listening\n"
5043 msgstr "Server luistert al\n"
5046 msgid "No protocol sequences registered\n"
5047 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5050 msgid "RPC server not listening\n"
5051 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5054 msgid "Unknown manager type\n"
5055 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5058 msgid "Unknown interface\n"
5059 msgstr "Onbekende interface\n"
5062 msgid "No bindings\n"
5063 msgstr "Geen bindings\n"
5066 msgid "No protocol sequences\n"
5067 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5070 msgid "Can't create endpoint\n"
5071 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5074 msgid "Out of resources\n"
5075 msgstr "Resources zijn op\n"
5078 msgid "RPC server unavailable\n"
5079 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5082 msgid "RPC server too busy\n"
5083 msgstr "RPC-server te druk\n"
5086 msgid "Invalid network options\n"
5087 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5090 msgid "No RPC call active\n"
5091 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5094 msgid "RPC call failed\n"
5095 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5098 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5099 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5102 msgid "RPC protocol error\n"
5103 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5106 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5107 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5110 msgid "Invalid tag\n"
5111 msgstr "Ongeldige tag\n"
5114 msgid "Invalid array bounds\n"
5115 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5118 msgid "No entry name\n"
5119 msgstr "Geen entry-naam\n"
5122 msgid "Invalid name syntax\n"
5123 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5126 msgid "Unsupported name syntax\n"
5127 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5130 msgid "No network address\n"
5131 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5134 msgid "Duplicate endpoint\n"
5135 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5138 msgid "Unknown authentication type\n"
5139 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5142 msgid "Maximum calls too low\n"
5143 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5146 msgid "String too long\n"
5147 msgstr "String te lang\n"
5150 msgid "Protocol sequence not found\n"
5151 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5154 msgid "Procedure number out of range\n"
5155 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5158 msgid "Binding has no authentication data\n"
5159 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5162 msgid "Unknown authentication service\n"
5163 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5166 msgid "Unknown authentication level\n"
5167 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5170 msgid "Invalid authentication identity\n"
5171 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5174 msgid "Unknown authorisation service\n"
5175 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5178 msgid "Invalid entry\n"
5179 msgstr "Ongeldige entry\n"
5182 msgid "Can't perform operation\n"
5183 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5186 msgid "Endpoints not registered\n"
5187 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5190 msgid "Nothing to export\n"
5191 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5194 msgid "Incomplete name\n"
5195 msgstr "Incomplete naam\n"
5198 msgid "Invalid version option\n"
5199 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5202 msgid "No more members\n"
5203 msgstr "Niet meer leden\n"
5206 msgid "Not all objects unexported\n"
5207 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5210 msgid "Interface not found\n"
5211 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5214 msgid "Entry already exists\n"
5215 msgstr "Entry bestaat al\n"
5218 msgid "Entry not found\n"
5219 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5222 msgid "Name service unavailable\n"
5223 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5226 msgid "Invalid network address family\n"
5227 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5230 msgid "Operation not supported\n"
5231 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5234 msgid "No security context available\n"
5235 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5238 msgid "RPCInternal error\n"
5239 msgstr "RPCInternal fout\n"
5242 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5243 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5246 msgid "Address error\n"
5247 msgstr "Adresfout\n"
5250 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5251 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5254 msgid "Floating-point underflow\n"
5258 msgid "Floating-point overflow\n"
5262 msgid "No more entries\n"
5263 msgstr "Niet meer entries\n"
5266 msgid "Character translation table open failed\n"
5267 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5270 msgid "Character translation table file too small\n"
5271 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5274 msgid "Null context handle\n"
5278 msgid "Context handle damaged\n"
5279 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5282 msgid "Binding handle mismatch\n"
5286 msgid "Cannot get call handle\n"
5287 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5290 msgid "Null reference pointer\n"
5291 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5294 msgid "Enumeration value out of range\n"
5295 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5298 msgid "Byte count too small\n"
5299 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5302 msgid "Bad stub data\n"
5303 msgstr "Slechte stub data\n"
5306 msgid "Invalid user buffer\n"
5307 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5310 msgid "Unrecognised media\n"
5311 msgstr "Niet-herkende media\n"
5314 msgid "No trust secret\n"
5315 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5318 msgid "No trust SAM account\n"
5319 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5322 msgid "Trusted domain failure\n"
5323 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5326 msgid "Trusted relationship failure\n"
5327 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5330 msgid "Trust logon failure\n"
5331 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5334 msgid "RPC call already in progress\n"
5335 msgstr "RPC call al bezig\n"
5338 msgid "NETLOGON is not started\n"
5339 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5342 msgid "Account expired\n"
5343 msgstr "Account verlopen\n"
5346 msgid "Redirector has open handles\n"
5347 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5350 msgid "Printer driver already installed\n"
5351 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5354 msgid "Unknown port\n"
5355 msgstr "Onbekende poort\n"
5358 msgid "Unknown printer driver\n"
5359 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5362 msgid "Unknown print processor\n"
5363 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5366 msgid "Invalid separator file\n"
5367 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5370 msgid "Invalid priority\n"
5371 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5374 msgid "Invalid printer name\n"
5375 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5378 msgid "Printer already exists\n"
5379 msgstr "Printer bestaat al\n"
5382 msgid "Invalid printer command\n"
5383 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5387 msgid "Invalid data type\n"
5388 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5391 msgid "Invalid environment\n"
5392 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5395 msgid "No more bindings\n"
5396 msgstr "Geen bindings meer\n"
5399 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5400 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5403 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5404 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5407 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5408 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5411 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5412 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5415 msgid "Server has open handles\n"
5416 msgstr "Server heeft open handles\n"
5419 msgid "Resource data not found\n"
5420 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5423 msgid "Resource type not found\n"
5424 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5427 msgid "Resource name not found\n"
5428 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5431 msgid "Resource language not found\n"
5432 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5435 msgid "Not enough quota\n"
5436 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5439 msgid "No interfaces\n"
5440 msgstr "Geen interfaces\n"
5443 msgid "RPC call canceled\n"
5444 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5447 msgid "Binding incomplete\n"
5448 msgstr "Binding incompleet\n"
5451 msgid "RPC comm failure\n"
5452 msgstr "RPC comm fout\n"
5455 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5456 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5459 msgid "No principal name registered\n"
5460 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5463 msgid "Not an RPC error\n"
5464 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5467 msgid "UUID is local only\n"
5468 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5471 msgid "Security package error\n"
5472 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5475 msgid "Thread not canceled\n"
5476 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5479 msgid "Invalid handle operation\n"
5480 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5483 msgid "Wrong serialising package version\n"
5484 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5487 msgid "Wrong stub version\n"
5488 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5491 msgid "Invalid pipe object\n"
5492 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5495 msgid "Wrong pipe order\n"
5496 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5499 msgid "Wrong pipe version\n"
5500 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5503 msgid "Group member not found\n"
5504 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5507 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5508 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5511 msgid "Invalid object\n"
5512 msgstr "Ongeldig object\n"
5515 msgid "Invalid time\n"
5516 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5519 msgid "Invalid form name\n"
5520 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5523 msgid "Invalid form size\n"
5524 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5527 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5528 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5531 msgid "Printer deleted\n"
5532 msgstr "Printer verwijderd\n"
5535 msgid "Invalid printer state\n"
5536 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5539 msgid "User must change password\n"
5540 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5543 msgid "Domain controller not found\n"
5544 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5547 msgid "Account locked out\n"
5548 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5551 msgid "Invalid pixel format\n"
5552 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5555 msgid "Invalid driver\n"
5556 msgstr "Ongeldige driver\n"
5560 msgid "Invalid object resolver set\n"
5561 msgstr "Ongeldig object\n"
5565 msgid "Incomplete RPC send\n"
5566 msgstr "Incomplete naam\n"
5570 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5571 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5575 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5576 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5580 msgid "RPC pipe closed\n"
5581 msgstr "Pipe gesloten\n"
5584 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5589 msgid "No data on RPC pipe\n"
5590 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5594 msgid "No site name available\n"
5595 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5598 msgid "The file cannot be accessed\n"
5603 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5604 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5608 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5609 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5613 msgid "Not all objects could be exported\n"
5614 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5618 msgid "The interface could not be exported\n"
5619 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5623 msgid "The profile could not be added\n"
5624 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5628 msgid "The profile element could not be added\n"
5629 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5633 msgid "The profile element could not be removed\n"
5634 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5638 msgid "The group element could not be added\n"
5639 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5643 msgid "The group element could not be removed\n"
5644 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5647 msgid "The username could not be found\n"
5648 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5650 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5652 msgstr "Lokale poort"
5655 msgid "Local Monitor"
5656 msgstr "Lokale Monitor"
5659 msgid "'%s' is not a valid port name"
5660 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5663 msgid "Port %s already exists"
5664 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5667 msgid "This port has no options to configure"
5668 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5671 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5673 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5678 msgstr "Verstuur Mail"
5681 msgid "Entire Network"
5682 msgstr "Gehele netwerk"
5685 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5686 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5689 msgid "HTML Document"
5690 msgstr "HTML document"
5693 msgid "Downloading from %s..."
5694 msgstr "Downloaden van %s..."
5702 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5703 "file path and try again."
5705 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5706 "bestandspad en probeer opnieuw."
5709 msgid "path %s not found"
5710 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5713 msgid "insert disk %s"
5714 msgstr "Plaats disk %s"
5719 "Windows Installer %s\n"
5722 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5724 "Install a product:\n"
5725 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5726 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5727 "\t/a package [property]\n"
5728 "Repair an installation:\n"
5729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5730 "Uninstall a product:\n"
5731 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5732 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5733 "Advertise a product:\n"
5734 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5736 "\t/p patch_package [property]\n"
5737 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5738 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5741 "Register MSI Service:\n"
5743 "Unregister MSI Service:\n"
5745 "Display this help:\n"
5749 "Windows Installer %s\n"
5752 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5754 "Installeer een product:\n"
5755 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5756 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5757 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5758 "Herstel een installatie:\n"
5759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5760 "Verwijder een product:\n"
5761 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5762 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5763 "Adverteer een product:\n"
5764 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5765 "Pas een patch toe:\n"
5766 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5767 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5768 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5771 "Registreer MSI Service:\n"
5773 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5775 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5780 msgid "enter which folder contains %s"
5781 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5784 msgid "install source for feature missing"
5785 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5788 msgid "network drive for feature missing"
5789 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5792 msgid "feature from:"
5793 msgstr "Feature van:"
5796 msgid "choose which folder contains %s"
5797 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5800 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5801 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5805 "Wine MS-RLE video codec\n"
5806 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5808 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5809 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5812 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5813 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5816 msgid "Wine Video 1 video codec"
5817 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5820 msgid "unknown object"
5821 msgstr "onbekend object"
5849 msgstr "tekstcursor"
5853 msgstr "waarschuwing"
5905 msgstr "scheidingsteken"
5909 msgstr "gereedschapsbalk"
5920 msgid "column header"
5944 msgid "help balloon"
5945 msgstr "help-ballon"
5957 msgstr "lijstonderdeel"
5964 msgid "outline item"
5965 msgstr "omtrekonderdeel"
5972 msgid "property page"
5973 msgstr "eigenschap-pagina"
5985 msgstr "vaste tekst"
5996 msgid "check button"
5997 msgstr "aankruisvakje"
6000 msgid "radio button"
6005 msgstr "combinatievak"
6009 msgstr "selectievak"
6012 msgid "progress bar"
6013 msgstr "voortgangsbalk"
6020 msgid "hot key field"
6021 msgstr "sneltoetsveld"
6029 msgstr "draaischijf"
6044 msgid "drop down button"
6045 msgstr "dropdownknop"
6052 msgid "grid drop down button"
6053 msgstr "grid dropdownknop"
6057 msgstr "lege ruimte"
6060 msgid "page tab list"
6061 msgstr "paginatablijst"
6068 msgid "split button"
6071 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6076 msgid "outline button"
6079 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6083 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6096 msgid "Insert a new %s object into your document"
6097 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6101 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6102 "may activate it using the program which created it."
6104 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6105 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6107 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6113 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6115 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6122 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6123 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6127 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6128 "activate it using %s."
6130 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6135 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6136 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6138 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6139 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6143 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6144 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6147 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6148 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6149 "getoond in uw document."
6153 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6154 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6157 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6158 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6159 "getoond in uw document."
6163 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6164 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6165 "be reflected in your document."
6167 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6168 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6169 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6173 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6176 msgid "Unknown Type"
6177 msgstr "Onbekend type"
6180 msgid "Unknown Source"
6181 msgstr "Onbekende bron"
6184 msgid "the program which created it"
6185 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6188 msgctxt "unit: pixels"
6193 msgctxt "unit: bits"
6198 msgctxt "unit: dots/inch"
6203 msgctxt "unit: percent"
6208 msgctxt "unit: microseconds"
6213 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6214 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6216 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6221 msgid "Copy files from:"
6222 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6225 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6226 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6233 msgid "&Save Background As..."
6234 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6237 msgid "Set As Back&ground"
6238 msgstr "Als achtergrond instellen"
6241 msgid "&Copy Background"
6242 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6245 msgid "Set as &Desktop Item"
6246 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6248 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6250 msgstr "&Alles selecteren"
6252 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6253 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6258 msgid "Create Shor&tcut"
6259 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6261 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6262 msgid "Add to &Favorites..."
6263 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6266 msgid "&View Source"
6267 msgstr "&Bronweergave"
6271 msgstr "&Tekstcodering"
6277 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6281 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6282 msgid "Open Link in &New Window"
6283 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6285 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6286 msgid "Save Target &As..."
6287 msgstr "Doel ops&laan als..."
6289 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6290 msgid "&Print Target"
6291 msgstr "Doel af&drukken"
6293 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6294 msgid "S&how Picture"
6295 msgstr "&Toon afbeelding"
6297 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6298 msgid "&Save Picture As..."
6299 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6302 msgid "&E-mail Picture..."
6303 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6306 msgid "Pr&int Picture..."
6307 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6310 msgid "&Go to My Pictures"
6311 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6313 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6314 msgid "Set as Back&ground"
6315 msgstr "Als achtergrond instellen"
6317 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6318 msgid "Set as &Desktop Item..."
6319 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6321 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6322 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6326 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6327 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6332 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6333 msgid "Copy Shor&tcut"
6334 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6336 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6338 msgstr "&Eigenschappen"
6340 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6342 msgstr "&Ongedaan maken"
6344 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6346 msgstr "Ver&wijderen"
6348 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6350 msgstr "&Selecteren"
6369 msgid "&Cell Properties"
6370 msgstr "Cel&eigenschappen"
6373 msgid "&Table Properties"
6374 msgstr "Tabelei&genschappen"
6376 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6384 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6389 msgid "Open in &New Window"
6390 msgstr "In nieuw &venster openen"
6397 msgid "&Save Video As..."
6398 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6400 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6406 msgstr "Terugspoelen"
6410 msgstr "Traceer Labels"
6413 msgid "Resource Failures"
6414 msgstr "Resource Fouten"
6417 msgid "Dump Tracking Info"
6418 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6422 msgstr "Debug Onderbreking"
6426 msgstr "Debug Beeld"
6430 msgstr "Log Gehele Boom"
6437 msgid "Dump DisplayTree"
6438 msgstr "Log Beeld Boom"
6441 msgid "Dump FormatCaches"
6442 msgstr "Log Formaat Caches"
6445 msgid "Dump LayoutRects"
6446 msgstr "Log Layout Rects"
6449 msgid "Memory Monitor"
6450 msgstr "Geheugen Monitor"
6453 msgid "Performance Meters"
6454 msgstr "Performance Meters"
6458 msgstr "Sla HTML op"
6461 msgid "&Browse View"
6462 msgstr "&Bladeren Beeld"
6466 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6468 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6470 msgstr "Scroll hier"
6482 msgstr "Pagina naar boven"
6486 msgstr "Pagina naar onder"
6490 msgstr "Scroll omhoog"
6494 msgstr "Scroll omlaag"
6502 msgstr "Rechterrand"
6506 msgstr "Pagina naar links"
6510 msgstr "Pagina naar rechts"
6514 msgstr "Scroll naar links"
6517 msgid "Scroll Right"
6518 msgstr "Scroll naar rechts"
6521 msgid "Wine Internet Explorer"
6522 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6526 msgstr "&w&bPagina &p"
6528 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6529 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6530 msgid "Lar&ge Icons"
6531 msgstr "&Grote pictogrammen"
6533 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6534 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6535 msgid "S&mall Icons"
6536 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6538 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6542 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6543 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6547 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6548 msgid "Arrange &Icons"
6549 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6561 msgstr "Op &grootte"
6568 msgid "&Auto Arrange"
6569 msgstr "&Automatisch"
6572 msgid "Line up Icons"
6573 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6576 msgid "Paste as Link"
6577 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6579 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6585 msgstr "Nieuwe &map"
6589 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6593 msgstr "Eigenschappen"
6597 msgctxt "recycle bin"
6599 msgstr "&Herstellen"
6614 msgid "Create &Link"
6615 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6617 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6621 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6622 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6628 msgid "&About Control Panel"
6629 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6631 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6635 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6643 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6648 msgid "Size available"
6649 msgstr "Beschikbare ruimte"
6664 msgid "Original location"
6665 msgstr "Originele locatie"
6668 msgid "Date deleted"
6669 msgstr "Datum verwijderd"
6672 msgid "Control Panel"
6673 msgstr "Configuratiescherm"
6679 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6688 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6689 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6696 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6697 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6700 msgid "Start Menu\\Programs"
6701 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6708 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6709 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6725 msgstr "Mijn Muziek"
6729 msgstr "Mijn Video's"
6739 msgstr "Netwerkomgeving"
6746 msgid "Application Data"
6747 msgstr "Application Data"
6751 msgstr "Printeromgeving"
6754 msgid "Local Settings\\Application Data"
6755 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6758 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6759 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6766 msgid "Local Settings\\History"
6767 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6770 msgid "Program Files"
6771 msgstr "Program Files"
6775 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6778 msgid "Program Files\\Common Files"
6779 msgstr "Program Files\\Common Files"
6781 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6786 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6787 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6791 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6795 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6799 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6802 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6803 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6806 msgid "Program Files (x86)"
6807 msgstr "Program Files (x86)"
6810 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6811 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6817 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6822 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6823 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6826 msgid "Music\\Playlists"
6827 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6829 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6833 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6846 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6847 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6850 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6851 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6854 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6855 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6858 msgid "Music\\Sample Music"
6859 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6862 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6863 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6866 msgid "Music\\Sample Playlists"
6867 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6870 msgid "Videos\\Sample Videos"
6871 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6875 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6879 msgstr "Zoekopdrachten"
6890 msgid "AppData\\LocalLow"
6891 msgstr "AppData\\LocalLow"
6894 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6895 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6898 msgid "Error during creation of a new folder"
6899 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6902 msgid "Confirm file deletion"
6903 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6906 msgid "Confirm folder deletion"
6907 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6910 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6911 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6914 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6915 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6918 msgid "Confirm file overwrite"
6919 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6923 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6925 "Do you want to replace it?"
6927 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6929 "Wilt u het vervangen?"
6932 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6933 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6937 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6939 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6943 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6944 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6947 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6949 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6952 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6954 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6955 "bestand permanent verwijderen?"
6959 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6961 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6962 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6965 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6967 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6968 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6977 msgid "Wine Control Panel"
6978 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6981 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6982 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6985 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6986 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6989 msgid "Executable files (*.exe)"
6990 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6993 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6995 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6999 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7000 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7004 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7005 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7009 msgid "Confirm deletion"
7010 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7015 "A file already exists at the path %1.\n"
7017 "Do you want to replace it?"
7019 "Bestand bestaat al.\n"
7020 "Wilt u het vervangen?"
7025 "A folder already exists at the path %1.\n"
7027 "Do you want to replace it?"
7029 "Bestand bestaat al.\n"
7030 "Wilt u het vervangen?"
7034 msgid "Confirm overwrite"
7035 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7039 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7040 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7041 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7042 "any later version.\n"
7044 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7045 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7046 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7049 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7050 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7051 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7055 msgid "Wine License"
7056 msgstr "Wine Licentie"
7069 msgctxt "time unit: hours"
7075 msgctxt "time unit: minutes"
7081 msgctxt "time unit: seconds"
7085 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7089 msgstr "&Herstellen"
7091 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7093 msgstr "Ve&rplaatsen"
7095 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7099 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7101 msgstr "Mi&nimaliseren"
7103 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7105 msgstr "Ma&ximaliseren"
7108 msgid "&Close\tAlt-F4"
7109 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7117 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7118 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7121 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7124 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7129 msgid "&More Windows..."
7130 msgstr "Ov&erige vensters..."
7137 msgid "Paper Si&ze:"
7138 msgstr "Papier&formaat:"
7154 msgstr "Dubbelzijdig:"
7157 msgid "LAN Connection"
7158 msgstr "LAN Verbinding"
7161 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7163 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7166 msgid "The date on the certificate is invalid."
7167 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7170 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7171 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7175 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7177 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7180 msgid "The specified command was carried out."
7181 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7184 msgid "Undefined external error."
7185 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7188 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7190 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7193 msgid "The driver was not enabled."
7194 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7198 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7201 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7205 msgid "The specified device handle is invalid."
7206 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7209 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7210 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7214 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7215 "increase available memory, and then try again."
7217 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7218 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7222 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7223 "which functions and messages the driver supports."
7225 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7226 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7229 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7230 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7233 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7234 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7237 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7238 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7243 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7244 "Capabilities function to determine the supported formats."
7246 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7247 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7249 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7251 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7252 "device, or wait until the data is finished playing."
7254 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7255 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7259 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7260 "header, and then try again."
7262 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7263 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7267 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7268 "and then try again."
7270 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7275 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7276 "header, and then try again."
7278 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7279 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7283 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7284 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7286 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7287 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7291 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7292 "transmitted, and then try again."
7294 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7295 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7299 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7300 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7302 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7303 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7307 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7308 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7310 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7311 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7314 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7316 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7320 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7321 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7324 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7325 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7329 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7330 "or contact the device manufacturer."
7332 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7333 "neem contact op met de leverancier."
7336 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7337 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7341 "Not enough memory available for this task.\n"
7342 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7345 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7346 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7350 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7353 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7354 "Gebruik een unieke alias."
7358 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7360 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7363 msgid "No command was specified."
7364 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7368 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7369 "size of the buffer."
7371 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7376 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7379 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7383 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7384 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7388 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7389 "manufacturer about obtaining a new driver."
7391 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7392 "een andere driver."
7396 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7397 "manufacturer about obtaining a new driver."
7399 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7403 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7404 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7407 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7408 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7412 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7414 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7415 "bestandsnaam correct zijn."
7418 msgid "The device driver is not ready."
7419 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7422 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7424 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7425 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7429 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7432 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7433 "Derhalve een toegangsfout."
7436 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7437 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7442 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7443 "separately to determine which devices caused the error."
7445 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7446 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7449 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7451 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7454 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7455 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7458 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7459 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7463 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7464 "still connected to the network."
7466 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7467 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7471 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7472 "device name is spelled correctly."
7474 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7475 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7479 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7482 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7483 "probeer het dan opnieuw."
7487 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7490 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7494 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7495 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7499 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7500 "parameter with each 'open' command."
7502 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7503 "parameter met elk 'open' commando."
7507 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7508 "Please supply one."
7510 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7511 "Geeft u er svp een in."
7515 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7516 "documentation for valid formats."
7518 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7519 "handleidingen naar geldige formaten."
7523 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7526 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7530 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7532 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7536 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7537 "may be corrupt, or not in the correct format."
7539 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7540 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7543 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7544 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7547 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7548 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7551 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7552 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7555 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7557 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7560 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7561 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7565 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7566 "sequence, and then try again."
7568 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7569 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7573 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7574 "the device is closed, and then try again."
7576 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7577 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7581 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7582 "characters, followed by a period and an extension."
7584 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7589 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7591 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7596 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7597 "in Control Panel to install the device."
7599 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7600 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7604 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7605 "restarting your computer."
7607 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7608 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7612 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7613 "cannot change directories."
7615 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7616 "directory niet kan wijzigen."
7620 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7623 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7624 "directory niet kan wijzigen."
7627 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7628 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7631 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7632 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7636 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7638 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7642 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7643 "until a wave device is free, and then try again."
7645 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7646 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7651 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7652 "until the device is free, and then try again."
7654 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7655 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7659 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7660 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7662 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7663 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7668 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7669 "until the device is free, and then try again."
7671 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7672 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7675 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7676 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7679 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7680 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7684 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7685 "the Drivers option to install the wave device."
7687 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7688 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7689 "apparaat te installeren."
7693 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7696 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7697 "huidige formaat te herkennen."
7701 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7702 "the Drivers option to install the wave device."
7704 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7705 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7706 "apparaat te installeren."
7710 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7713 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7714 "formaat te herkennen."
7718 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7719 "You can't use them together."
7721 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7722 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7726 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7729 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7730 "probeer dan opnieuw."
7734 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7735 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7737 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7738 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7743 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7744 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7747 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7748 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7749 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7752 msgid "An error occurred with the specified port."
7753 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7757 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7758 "these applications; then, try again."
7760 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7761 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7764 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7765 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7769 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7770 "Control Panel to install a MIDI driver."
7772 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7773 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7776 msgid "There is no display window."
7777 msgstr "Er is geen weergave venster."
7780 msgid "Could not create or use window."
7781 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7785 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7786 "check your disk or network connection."
7788 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7789 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7793 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7794 "are still connected to the network."
7796 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7797 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7800 msgid "Print to File"
7801 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7804 msgid "&Output File Name:"
7805 msgstr "&Bestandsnaam:"
7808 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7809 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7812 msgid "Unable to create the output file."
7813 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7820 msgid "Operations Error"
7821 msgstr "Operationele fout"
7824 msgid "Protocol Error"
7825 msgstr "Protocolfout"
7828 msgid "Time Limit Exceeded"
7829 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7832 msgid "Size Limit Exceeded"
7833 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7836 msgid "Compare False"
7837 msgstr "Vergelijking niet waar"
7840 msgid "Compare True"
7841 msgstr "Vergelijking waar"
7844 msgid "Authentication Method Not Supported"
7845 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7848 msgid "Strong Authentication Required"
7849 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7852 msgid "Referral (v2)"
7853 msgstr "Verwijzing (v2)"
7860 msgid "Administration Limit Exceeded"
7861 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7864 msgid "Unavailable Critical Extension"
7865 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7868 msgid "Confidentiality Required"
7869 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7872 msgid "No Such Attribute"
7873 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7876 msgid "Undefined Type"
7877 msgstr "Ongedefinieerd type"
7880 msgid "Inappropriate Matching"
7881 msgstr "Foutieve vergelijking"
7884 msgid "Constraint Violation"
7885 msgstr "Schending van restrictie"
7888 msgid "Attribute Or Value Exists"
7889 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7892 msgid "Invalid Syntax"
7893 msgstr "Ongeldige syntax"
7896 msgid "No Such Object"
7897 msgstr "Object bestaat niet"
7900 msgid "Alias Problem"
7901 msgstr "Aliasprobleem"
7904 msgid "Invalid DN Syntax"
7905 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7912 msgid "Alias Dereference Problem"
7913 msgstr "Alias volgprobleem"
7916 msgid "Inappropriate Authentication"
7917 msgstr "Foutieve authenticatie"
7920 msgid "Invalid Credentials"
7921 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7924 msgid "Insufficient Rights"
7925 msgstr "Onvoldoende rechten"
7933 msgstr "Niet beschikbaar"
7936 msgid "Unwilling To Perform"
7937 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7940 msgid "Loop Detected"
7941 msgstr "Lus gedetecteerd"
7944 msgid "Sort Control Missing"
7945 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7948 msgid "Index range error"
7949 msgstr "Buiten indexbereik"
7952 msgid "Naming Violation"
7953 msgstr "Naamgevingsfout"
7956 msgid "Object Class Violation"
7957 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7960 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7961 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7964 msgid "Not allowed on RDN"
7965 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7968 msgid "Already Exists"
7969 msgstr "Bestaat reeds"
7972 msgid "No Object Class Mods"
7973 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7976 msgid "Results Too Large"
7977 msgstr "Resultaten te groot"
7980 msgid "Affects Multiple DSAs"
7981 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7989 msgstr "Server plat"
7993 msgstr "Lokale fout"
7996 msgid "Encoding Error"
8000 msgid "Decoding Error"
8001 msgstr "Decodeerfout"
8008 msgid "Auth Unknown"
8009 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8012 msgid "Filter Error"
8016 msgid "User Cancelled"
8017 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8020 msgid "Parameter Error"
8021 msgstr "Parameterfout"
8025 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8028 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8029 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8032 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8033 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8036 msgid "Specified control was not found in message"
8037 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8040 msgid "No result present in message"
8041 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8044 msgid "More results returned"
8045 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8048 msgid "Loop while handling referrals"
8049 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8052 msgid "Referral hop limit exceeded"
8053 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8055 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8057 "Not Yet Implemented\n"
8060 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8065 msgid "%1: File Not Found\n"
8066 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8070 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8073 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8078 " + Sets an attribute.\n"
8079 " - Clears an attribute.\n"
8080 " R Read-only file attribute.\n"
8081 " A Archive file attribute.\n"
8082 " S System file attribute.\n"
8083 " H Hidden file attribute.\n"
8084 " [drive:][path][filename]\n"
8085 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8086 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8087 " /D Processes folders as well.\n"
8098 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8100 msgstr "&Lettertype..."
8103 msgid "&Without Titlebar"
8104 msgstr "&Zonder titelbalk"
8114 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8115 msgid "&Always on Top"
8116 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8120 msgid "&About Clock"
8121 msgstr "&Over Klok..."
8129 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8130 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8131 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8132 "called procedure.\n"
8134 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8135 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8137 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8138 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8139 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8140 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8142 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8143 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8148 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8149 "default directory.\n"
8151 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8154 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8155 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8158 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8159 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8162 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8163 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8166 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8167 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8170 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8171 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8174 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8176 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8179 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8180 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8184 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8186 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8187 "on the terminal device before they are executed.\n"
8189 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8190 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8191 "preceding it with an @ sign.\n"
8193 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8195 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8197 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8199 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8200 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8201 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8204 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8206 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8210 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8212 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8214 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8215 "not exist in wine's cmd.\n"
8217 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8218 "van een verzameling bestanden.\n"
8220 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8222 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8223 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8227 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8230 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8231 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8232 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8233 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8234 "label terminates the batch file execution.\n"
8236 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8238 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8241 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8242 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8243 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8244 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8246 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8248 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8250 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8254 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8255 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8257 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8258 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8263 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8265 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8266 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8267 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8269 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8270 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8272 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8274 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8275 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8276 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8278 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8279 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8280 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8284 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8286 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8287 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8288 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8290 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8292 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8293 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8295 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8298 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8299 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8302 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8303 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8307 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8309 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8311 "below the item are moved as well.\n"
8313 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8315 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8316 "bestandssysteem.\n"
8318 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8319 "daaronder ook verplaatst.\n"
8321 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8322 "DOS-schijven bevinden.\n"
8326 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8328 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8329 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8330 "PATH command with the new value.\n"
8332 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8333 "variable, for example:\n"
8334 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8336 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8338 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8339 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8340 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8342 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8343 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8344 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8349 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8351 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8352 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8354 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8355 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8356 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8357 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8362 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8364 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8365 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8367 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8369 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8370 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8371 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8372 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8374 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8375 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8376 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8377 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8379 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8380 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8382 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8384 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8385 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8387 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8389 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8390 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8392 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8393 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8395 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8396 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8397 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8398 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8400 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8401 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8406 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8407 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8409 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8410 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8414 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8416 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8420 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8421 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8424 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8425 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8428 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8429 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8433 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8435 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8437 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8439 "SET <variable>=<value>\n"
8441 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8442 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8443 "have embedded spaces.\n"
8445 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8446 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8447 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8448 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8450 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8452 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8454 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8456 "SET <variable>=<waarde>\n"
8458 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8459 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8460 "spaties voorkomen.\n"
8462 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8463 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8464 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8465 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8466 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8470 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8471 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8472 "if called from the command line.\n"
8474 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8475 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8476 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8477 "de opdrachtregel.\n"
8480 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8481 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8484 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8485 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8489 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8490 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8492 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8493 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8497 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8499 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8500 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8501 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8503 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8505 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8506 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8508 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8509 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8510 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8512 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8516 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8517 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8520 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8521 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8525 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8526 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8531 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8533 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8534 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8535 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8536 "settings are restored.\n"
8541 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8542 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8544 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8545 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8549 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8552 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8553 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8557 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8559 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8561 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8562 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8563 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8564 "association, if any.\n"
8569 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8571 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8573 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8574 "currently defined.\n"
8575 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8577 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8578 "associated to the specified file type.\n"
8582 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8584 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8589 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8590 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8591 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8593 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8594 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8595 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8596 "in een batch bestand.\n"
8600 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8601 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8603 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8604 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8609 "CMD built-in commands are:\n"
8610 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8611 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8612 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8613 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8614 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8615 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8616 "COPY\t\tCopy file\n"
8617 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8618 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8619 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8620 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8621 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8622 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8623 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8624 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8625 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8626 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8627 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8628 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8629 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8630 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8631 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8632 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8633 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8634 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8635 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8636 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8637 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8638 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8639 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8640 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8641 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8642 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8643 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8645 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8647 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8648 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8649 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8650 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8651 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8652 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8653 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8654 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8655 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8656 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8657 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8658 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8659 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8660 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8661 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8662 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8663 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8664 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8665 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8666 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8667 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8668 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8669 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8670 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8671 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8672 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8674 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8677 msgid "Are you sure"
8678 msgstr "Bent u zeker"
8680 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8685 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8691 msgid "File association missing for extension %s\n"
8692 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8695 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8696 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8699 msgid "Overwrite %s"
8700 msgstr "Overschrijf %s"
8707 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8708 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8711 msgid "Argument missing\n"
8712 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8715 msgid "Syntax error\n"
8716 msgstr "Fout in de syntax\n"
8719 msgid "%s: File Not Found\n"
8720 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8723 msgid "No help available for %s\n"
8724 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8727 msgid "Target to GOTO not found\n"
8728 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8731 msgid "Current Date is %s\n"
8732 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8735 msgid "Current Time is %s\n"
8736 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8739 msgid "Enter new date: "
8740 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8743 msgid "Enter new time: "
8744 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8747 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8748 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8751 msgid "Failed to open '%s'\n"
8752 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8755 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8757 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8759 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8766 msgstr "%s, Verwijderen"
8769 msgid "Echo is %s\n"
8770 msgstr "Echo staat %s\n"
8773 msgid "Verify is %s\n"
8774 msgstr "Verify staat %s\n"
8777 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8778 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8781 msgid "Parameter error\n"
8782 msgstr "Parameter onjuist\n"
8786 "Volume in drive %c is %s\n"
8787 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8790 "Schijf in drive %c is %s\n"
8791 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8795 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8796 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8799 msgid "PATH not found\n"
8800 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8804 msgid "Press any key to continue... "
8805 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8808 msgid "Wine Command Prompt"
8809 msgstr "Wine Command Prompt"
8812 msgid "CMD Version %s\n"
8813 msgstr "CMD Versie %s\n"
8820 msgid "The input line is too long.\n"
8821 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8824 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8828 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8833 msgid "Wine Explorer"
8834 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8842 msgid "Usage: hostname\n"
8847 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8848 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8852 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8857 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8858 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8861 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8862 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8865 msgid "%s adapter %s\n"
8866 msgstr "%s adapter %s\n"
8873 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8874 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8889 msgid "Peer-to-peer"
8890 msgstr "Peer-to-peer"
8901 msgid "IP routing enabled"
8902 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8905 msgid "Physical address"
8906 msgstr "Fysiek adres"
8909 msgid "DHCP enabled"
8910 msgstr "DHCP geactiveerd"
8913 msgid "Default gateway"
8914 msgstr "Standaard gateway"
8919 "The syntax of this command is:\n"
8921 "NET command [arguments]\n"
8923 "NET command /HELP\n"
8925 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8927 "Gebruik van dit commando is:\n"
8929 "NET HELP commando\n"
8931 "NET commando /HELP\n"
8933 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8934 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8938 "The syntax of this command is:\n"
8940 "NET START [service]\n"
8942 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8943 "'service' is the name of the service to start.\n"
8948 "The syntax of this command is:\n"
8950 "NET STOP service\n"
8952 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8957 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8958 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8962 msgid "Could not stop service %1\n"
8963 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8966 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8967 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8970 msgid "Could not get handle to service.\n"
8971 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8975 msgid "The %1 service is starting.\n"
8976 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8980 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8981 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8985 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8986 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8990 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8991 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8995 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8996 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9000 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9001 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9004 msgid "There are no entries in the list.\n"
9005 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9010 "Status Local Remote\n"
9011 "---------------------------------------------------------------\n"
9014 "Status Lokaal Op afstand\n"
9015 "---------------------------------------------------------------\n"
9019 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9020 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9029 msgid "Disconnected"
9030 msgstr "Pipe verbonden\n"
9034 msgid "A network error occurred"
9035 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9039 msgid "Connection is being made"
9040 msgstr "Verbinding is actief\n"
9044 msgid "Reconnecting"
9045 msgstr "Verbinden met %s"
9049 msgid "The following services are running:\n"
9050 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9053 msgid "&New\tCtrl+N"
9056 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9057 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9058 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9060 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9061 msgid "&Save\tCtrl+S"
9062 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9064 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9065 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9066 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9068 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9069 msgid "Page Se&tup..."
9070 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9073 msgid "P&rinter Setup..."
9074 msgstr "Printerins&tellingen..."
9076 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9080 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9081 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9082 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9084 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9085 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9086 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9088 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9089 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9090 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9092 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9093 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9094 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9096 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9098 msgid "&Delete\tDel"
9099 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9102 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9103 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9106 msgid "&Time/Date\tF5"
9107 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9110 msgid "&Wrap long lines"
9111 msgstr "A&utomatische terugloop"
9114 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9115 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9118 msgid "&Search next\tF3"
9119 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9121 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9122 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9123 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9125 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9127 msgid "&Contents\tF1"
9128 msgstr "Help-onder&werpen"
9131 msgid "&About Notepad"
9132 msgstr "&Over Notepad"
9136 msgstr "Pagina-instellingen"
9144 msgstr "&Voettekst:"
9147 msgid "&Margins (millimeters):"
9148 msgstr "&Marges (millimeter):"
9178 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9182 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9184 msgstr "WAARSCHUWING"
9186 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9195 msgid "Text files (*.txt)"
9196 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9200 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9201 "Please use a different editor."
9203 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9204 " Gebruik een andere editor."
9209 "You did not enter any text.\n"
9210 "Please type something and try again."
9212 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9213 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9217 "File '%s' does not exist.\n"
9219 "Do you want to create a new file?"
9221 "Het bestand '%s'\n"
9224 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9228 "File '%s' has been modified.\n"
9230 "Would you like to save the changes?"
9232 "Het bestand '%s'\n"
9235 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9238 msgid "'%s' could not be found."
9239 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9243 "Not enough memory to complete this task.\n"
9244 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9246 "Onvoldoende geheugen. \n"
9247 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9248 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9251 msgid "Unicode (UTF-16)"
9252 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9255 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9256 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9260 msgid "Unicode (UTF-8)"
9261 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9266 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9267 "you save this file in the %s encoding.\n"
9268 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9269 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9273 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9274 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9275 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9276 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9280 msgid "&Bind to file..."
9281 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9284 msgid "&View TypeLib..."
9285 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9289 msgid "&System Configuration"
9290 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9293 msgid "&Run the Registry Editor"
9294 msgstr "&Run de register-editor"
9301 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9302 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9305 msgid "&In-process server"
9309 msgid "In-process &handler"
9314 msgid "&Local server"
9315 msgstr "Lokale fout"
9319 msgid "&Remote server"
9320 msgstr "&Verwijderen..."
9323 msgid "View &Type information"
9324 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9327 msgid "Create &Instance"
9328 msgstr "Creëer &instantie"
9331 msgid "Create Instance &On..."
9332 msgstr "Creëer instantie &op..."
9335 msgid "&Release Instance"
9336 msgstr "&Verwijder instantie"
9339 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9340 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9343 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9344 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9347 msgid "&Expert mode"
9348 msgstr "&Expertmodus"
9351 msgid "&Hidden component categories"
9352 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9354 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9356 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9358 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9360 msgstr "&Statusbalk"
9362 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9363 msgid "&Refresh\tF5"
9364 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9367 msgid "&About OleView"
9368 msgstr "&Over OleView"
9372 msgstr "Ops&laan als..."
9375 msgid "&Group by type kind"
9376 msgstr "&Groepeer op type kind"
9379 msgid "Connect to another machine"
9380 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9383 msgid "&Machine name:"
9384 msgstr "&Machinenaam:"
9387 msgid "System Configuration"
9388 msgstr "Systeemconfiguratie"
9391 msgid "System Settings"
9392 msgstr "Systeeminstellingen"
9395 msgid "&Enable Distributed COM"
9396 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9399 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9400 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9404 "These settings change only registry values.\n"
9405 "They have no effect on Wine performance."
9407 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9408 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9411 msgid "Default Interface Viewer"
9412 msgstr "Standaardinterface"
9423 msgid "&View Type Info"
9424 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9427 msgid "IPersist Interface Viewer"
9428 msgstr "IPersist-interface"
9430 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9432 msgstr "Klassenaam:"
9434 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9439 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9440 msgstr "IPersistStream-interface"
9448 msgstr "&GetSizeMax"
9450 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9455 msgid "ITypeLib viewer"
9456 msgstr "ITypeLib-viewer"
9459 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9460 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9468 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9469 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9472 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9473 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9476 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9477 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9480 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9481 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9484 msgid "Run the Wine registry editor"
9485 msgstr "Run de Wine register-editor"
9488 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9489 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9492 msgid "Create an instance of the selected object"
9493 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9496 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9498 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9501 msgid "Release the currently selected object instance"
9502 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9505 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9507 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9510 msgid "Display the viewer for the selected item"
9511 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9514 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9515 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9519 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9521 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9524 msgid "Show or hide the toolbar"
9525 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9528 msgid "Show or hide the status bar"
9529 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9532 msgid "Refresh all lists"
9533 msgstr "Ververs alle lijsten"
9536 msgid "Display program information, version number and copyright"
9537 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9540 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9544 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9549 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9550 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9554 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9555 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9558 msgid "ObjectClasses"
9559 msgstr "ObjectKlassen"
9562 msgid "Grouped by Component Category"
9563 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9566 msgid "OLE 1.0 Objects"
9567 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9570 msgid "COM Library Objects"
9571 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9575 msgstr "Alle objecten"
9578 msgid "Application IDs"
9579 msgstr "Applicatie-ID's"
9582 msgid "Type Libraries"
9583 msgstr "Type bibliotheken"
9598 msgid "Implementation"
9599 msgstr "Implementatie"
9606 msgid "CoGetClassObject failed."
9607 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9610 msgid "Unknown error"
9611 msgstr "Onbekende fout"
9618 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9619 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9622 msgid "Inherited Interfaces"
9623 msgstr "Geërfde interfaces"
9626 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9627 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9630 msgid "Close window"
9631 msgstr "Sluit venster"
9634 msgid "Group typeinfos by kind"
9635 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9642 msgid "O&pen\tEnter"
9643 msgstr "&Openen\tEnter"
9645 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9646 msgid "&Move...\tF7"
9647 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9649 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9650 msgid "&Copy...\tF8"
9651 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9655 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9656 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9660 msgstr "&Uitvoeren..."
9664 msgid "E&xit Windows"
9665 msgstr "&Afsluiten..."
9667 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9672 msgid "&Arrange automatically"
9673 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9676 msgid "&Minimize on run"
9677 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9679 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9680 msgid "&Save settings on exit"
9681 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9683 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9688 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9689 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9692 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9693 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9696 msgid "&Arrange Icons"
9697 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9701 msgid "&About Program Manager"
9702 msgstr "Programmabeheer"
9705 msgid "Program &group"
9706 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9713 msgid "Move Program"
9714 msgstr "Programma verplaatsen"
9717 msgid "Move program:"
9718 msgstr "Verplaats programma:"
9720 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9724 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9726 msgstr "&Naar groep:"
9729 msgid "Copy Program"
9730 msgstr "Programma kopiëren"
9733 msgid "Copy program:"
9734 msgstr "Kopiëer programma:"
9737 msgid "Program Group Attributes"
9738 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9740 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9741 msgid "&Description:"
9742 msgstr "B&eschrijving:"
9745 msgid "&Group file:"
9746 msgstr "&Groepsbestand:"
9749 msgid "Program Attributes"
9750 msgstr "Programma-eigenschappen"
9752 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9753 msgid "&Command line:"
9754 msgstr "&Opdrachtregel:"
9757 msgid "&Working directory:"
9761 msgid "&Key combination:"
9762 msgstr "&Sneltoets:"
9764 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9765 msgid "&Minimize at launch"
9766 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9768 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9773 msgid "Change &icon..."
9774 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9778 msgstr "Pictogram wijzigen"
9782 msgstr "Bestands&naam:"
9785 msgid "Current &icon:"
9786 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9789 msgid "Execute Program"
9790 msgstr "Programma uitvoeren"
9793 msgid "Program Manager"
9794 msgstr "Programmabeheer"
9797 msgid "Delete group `%s'?"
9798 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9801 msgid "Delete program `%s'?"
9802 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9804 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9805 msgid "Not implemented"
9806 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9809 msgid "Error reading `%s'."
9810 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9813 msgid "Error writing `%s'."
9814 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9818 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9819 "Should it be tried further on?"
9821 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9822 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9825 msgid "Help not available."
9826 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9829 msgid "Unknown feature in %s"
9830 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9833 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9834 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9837 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9839 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9844 msgstr "Programma's"
9847 msgid "Libraries (*.dll)"
9848 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9852 msgstr "Pictogrambestanden"
9855 msgid "Icons (*.ico)"
9856 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9860 "The syntax of this command is:\n"
9862 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9865 "Gebruik van dit commando is:\n"
9867 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9872 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9875 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9879 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9880 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9883 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9884 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9887 msgid "The operation completed successfully\n"
9888 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9891 msgid "Error: Invalid key name\n"
9892 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9895 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9896 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9899 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9900 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9904 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9906 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9911 msgstr "&Registerbestand"
9914 msgid "&Import Registry File..."
9915 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9918 msgid "&Export Registry File..."
9919 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9921 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9926 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9930 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9931 msgid "&String Value"
9932 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9934 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9935 msgid "&Binary Value"
9936 msgstr "&Binaire waarde"
9938 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9939 msgid "&DWORD Value"
9940 msgstr "&DWORD-waarde"
9942 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9943 msgid "&Multi String Value"
9944 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9946 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9948 msgid "&Expandable String Value"
9949 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9951 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9953 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9955 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9956 msgid "&Copy Key Name"
9957 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9959 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9960 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9961 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9964 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9965 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9969 msgstr "&Statusbalk"
9971 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9976 msgid "&Remove Favorite..."
9977 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9980 msgid "&About Registry Editor"
9985 msgid "Modify Binary Data..."
9986 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9990 msgstr "&Exporteren..."
9993 msgid "Export registry"
9994 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10001 msgid "S&elected branch:"
10002 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10004 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10021 msgid "Value names"
10025 msgid "Value content"
10029 msgid "Whole string only"
10030 msgstr "Hele tekenreeks"
10033 msgid "Add Favorite"
10034 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10036 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10041 msgid "Remove Favorite"
10042 msgstr "Favorieten verwijderen"
10045 msgid "Edit String"
10046 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10048 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10049 msgid "Value name:"
10050 msgstr "Waardenaam:"
10052 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10053 msgid "Value data:"
10054 msgstr "Waardegegevens:"
10058 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10065 msgid "Hexadecimal"
10066 msgstr "Hexadecimaal"
10073 msgid "Edit Binary"
10074 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10077 msgid "Edit Multi String"
10078 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10081 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10082 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10085 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10086 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10089 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10090 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10093 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10094 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10098 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10100 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10103 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10104 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10111 msgid "Registry Editor"
10112 msgstr "Register-editor"
10115 msgid "Import Registry File"
10116 msgstr "Registerbestand importeren"
10119 msgid "Export Registry File"
10120 msgstr "Registerbestand exporteren"
10123 msgid "Registry files (*.reg)"
10124 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10127 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10128 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10132 msgstr "(Standaard)"
10135 msgid "(value not set)"
10136 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10139 msgid "(cannot display value)"
10140 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10143 msgid "(unknown %d)"
10144 msgstr "(onbekend %d)"
10147 msgid "Quits the registry editor"
10148 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10151 msgid "Adds keys to the favorites list"
10152 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10155 msgid "Removes keys from the favorites list"
10156 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10159 msgid "Shows or hides the status bar"
10160 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10163 msgid "Change position of split between two panes"
10164 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10167 msgid "Refreshes the window"
10168 msgstr "Het venster vernieuwen"
10171 msgid "Deletes the selection"
10172 msgstr "De selectie verwijderen"
10175 msgid "Renames the selection"
10176 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10179 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10180 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10183 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10184 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10187 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10188 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10191 msgid "Modifies the value's data"
10192 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10195 msgid "Adds a new key"
10196 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10199 msgid "Adds a new string value"
10200 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10203 msgid "Adds a new binary value"
10204 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10207 msgid "Adds a new double word value"
10208 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10211 msgid "Imports a text file into the registry"
10212 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10215 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10216 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10219 msgid "Prints all or part of the registry"
10220 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10223 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10224 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10227 msgid "Can't query value '%s'"
10228 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10231 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10232 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10235 msgid "Value is too big (%u)"
10236 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10239 msgid "Confirm Value Delete"
10240 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10243 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10244 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10247 msgid "Search string '%s' not found"
10248 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10251 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10252 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10255 msgid "New Key #%d"
10256 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10259 msgid "New Value #%d"
10260 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10263 msgid "Can't query key '%s'"
10264 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10267 msgid "Adds a new multi string value"
10268 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10271 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10273 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10279 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10280 "with that suffix.\n"
10282 "start [options] program_filename [...]\n"
10283 "start [options] document_filename\n"
10286 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10287 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10288 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10289 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10291 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10292 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10293 "/L Show end-user license.\n"
10294 "/? Display this help and exit.\n"
10296 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10297 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10298 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10299 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10301 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10302 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10304 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10305 "start [opties] document_naam\n"
10308 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10309 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10310 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10311 "gemaximaliseerd).\n"
10312 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10313 "met de exit code van dat programma.\n"
10314 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10315 "Windows verkenner.\n"
10316 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10317 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10319 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10320 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10321 "de /L optie voor details.\n"
10322 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10323 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10328 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10329 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10330 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10331 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10332 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10334 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10335 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10336 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10337 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10339 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10340 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10341 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10343 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10345 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10346 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10347 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10348 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10349 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10351 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10352 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10353 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10354 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10356 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10357 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10358 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10360 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10364 "Application could not be started, or no application associated with the "
10365 "specified file.\n"
10366 "ShellExecuteEx failed"
10368 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10369 "opgegeven bestand.\n"
10370 "ShellExecuteEx is mislukt"
10373 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10375 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10378 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10379 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10382 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10383 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10386 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10387 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10390 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10391 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10394 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10395 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10398 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10399 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10402 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10404 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10409 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10411 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10415 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10416 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10419 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10420 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10423 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10424 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10427 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10428 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10431 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10432 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10435 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10436 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10438 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10439 msgid "&New Task (Run...)"
10440 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10443 msgid "E&xit Task Manager"
10444 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10447 msgid "&Minimize On Use"
10448 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10451 msgid "&Hide When Minimized"
10452 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10454 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10455 msgid "&Show 16-bit tasks"
10456 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10459 msgid "&Refresh Now"
10460 msgstr "Ververs &nu"
10463 msgid "&Update Speed"
10464 msgstr "&Verversingstempo"
10466 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10470 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10474 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10482 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10483 msgid "&Select Columns..."
10484 msgstr "&Selecteer rijen..."
10486 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10487 msgid "&CPU History"
10488 msgstr "&CPU geschiedenis"
10490 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10491 msgid "&One Graph, All CPUs"
10492 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10494 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10495 msgid "One Graph &Per CPU"
10496 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10498 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10499 msgid "&Show Kernel Times"
10500 msgstr "&Toon kerneltijden"
10502 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10503 msgid "Tile &Horizontally"
10504 msgstr "&Boven elkaar"
10506 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10507 msgid "Tile &Vertically"
10508 msgstr "&Naast elkaar"
10510 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10512 msgstr "&Minimaliseren"
10514 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10516 msgstr "&Achter elkaar"
10518 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10519 msgid "&Bring To Front"
10520 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10523 msgid "&About Task Manager"
10524 msgstr "&Over Taakbeheer"
10526 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10528 msgstr "&Activeren"
10530 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10532 msgstr "Taak b&eëindigen"
10535 msgid "&Go To Process"
10536 msgstr "&Ga naar proces"
10538 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10539 msgid "&End Process"
10540 msgstr "Proces b&eëindigen"
10543 msgid "End Process &Tree"
10544 msgstr "&Beëindig procesboom"
10546 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10551 msgid "Set &Priority"
10552 msgstr "&Prioriteit zetten"
10560 msgid "&Above Normal"
10561 msgstr "H&oger dan normaal"
10565 msgid "&Below Normal"
10566 msgstr "&Lager dan normaal"
10569 msgid "Set &Affinity..."
10570 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10573 msgid "Edit Debug &Channels..."
10574 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10576 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10577 msgid "Task Manager"
10578 msgstr "Taakbeheer"
10584 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10589 msgid "&New Task..."
10590 msgstr "&Nieuwe taak..."
10593 msgid "&Show processes from all users"
10594 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10598 msgstr "CPU-gebruik"
10602 msgstr "Geheugengebruik"
10609 msgid "Commit Charge (K)"
10610 msgstr "Commit Charge (K)"
10613 msgid "Physical Memory (K)"
10614 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10617 msgid "Kernel Memory (K)"
10618 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10620 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10622 msgstr "Aantal handles"
10624 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10626 msgstr "Aantal threads"
10628 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10632 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10645 msgid "System Cache"
10646 msgstr "Systeemcache"
10654 msgstr "Niet in swap"
10657 msgid "CPU Usage History"
10658 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10661 msgid "Memory Usage History"
10662 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10664 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10665 msgid "Debug Channels"
10666 msgstr "Debugkanalen"
10669 msgid "Processor Affinity"
10670 msgstr "Processoraffiniteit"
10674 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10675 "allowed to execute on."
10677 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10809 msgid "Select Columns"
10810 msgstr "Selecteer kolommen"
10814 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10816 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10820 msgid "&Image Name"
10824 msgid "&PID (Process Identifier)"
10825 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10829 msgstr "&CPU-gebruik"
10836 msgid "&Memory Usage"
10837 msgstr "Geheugenge&bruik"
10840 msgid "Memory Usage &Delta"
10841 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10844 msgid "Pea&k Memory Usage"
10845 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10848 msgid "Page &Faults"
10849 msgstr "Page &faults"
10852 msgid "&USER Objects"
10853 msgstr "&USER-objecten"
10855 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10857 msgstr "I/O (Lezen)"
10859 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10860 msgid "I/O Read Bytes"
10861 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10864 msgid "&Session ID"
10865 msgstr "&Sessie-ID"
10869 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10872 msgid "Page F&aults Delta"
10873 msgstr "Delta van d&e page faults"
10876 msgid "&Virtual Memory Size"
10877 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
10880 msgid "Pa&ged Pool"
10881 msgstr "Pag&ed Pool"
10884 msgid "N&on-paged Pool"
10885 msgstr "N&on-paged Pool"
10888 msgid "Base P&riority"
10889 msgstr "Basisp&rioriteit"
10892 msgid "&Handle Count"
10893 msgstr "Aantal &handles"
10896 msgid "&Thread Count"
10897 msgstr "Aantal &threads"
10899 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10900 msgid "GDI Objects"
10901 msgstr "GDI-objecten"
10903 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10905 msgstr "I/O (Schrijven)"
10907 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10908 msgid "I/O Write Bytes"
10909 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10911 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10913 msgstr "I/O (Anders)"
10915 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10916 msgid "I/O Other Bytes"
10917 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10920 msgid "Create New Task"
10921 msgstr "Start nieuwe taak"
10924 msgid "Runs a new program"
10925 msgstr "Start een nieuw programma"
10928 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10930 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10931 "geminimaliseerd wordt"
10934 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10936 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10939 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10940 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10943 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10944 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10947 msgid "Displays tasks by using large icons"
10948 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10951 msgid "Displays tasks by using small icons"
10952 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10955 msgid "Displays information about each task"
10956 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10959 msgid "Updates the display twice per second"
10960 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10963 msgid "Updates the display every two seconds"
10964 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10967 msgid "Updates the display every four seconds"
10968 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10971 msgid "Does not automatically update"
10972 msgstr "Niet automatisch verversen"
10975 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10976 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10979 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10980 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10983 msgid "Minimizes the windows"
10984 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10987 msgid "Maximizes the windows"
10988 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10991 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10992 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10995 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10996 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10999 msgid "Displays Task Manager help topics"
11000 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11003 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11004 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11007 msgid "Exits the Task Manager application"
11008 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11011 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11012 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11015 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11016 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11019 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11020 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11023 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11024 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11027 msgid "Each CPU has its own history graph"
11028 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11031 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11032 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11035 msgid "Tells the selected tasks to close"
11036 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11039 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11040 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11043 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11044 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11047 msgid "Removes the process from the system"
11048 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11051 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11052 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11055 msgid "Attaches the debugger to this process"
11056 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11059 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11060 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11063 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11064 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11067 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11068 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11071 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11072 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11075 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11076 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11079 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11080 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11083 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11084 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11087 msgid "Controls Debug Channels"
11088 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11091 msgid "Performance"
11092 msgstr "Prestaties"
11095 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11096 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11099 msgid "Processes: %d"
11100 msgstr "Processen: %d"
11103 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11104 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11108 msgstr "Procesnaam"
11116 msgstr "CPU-gebruik"
11124 msgstr "Geheugengebruik"
11128 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11131 msgid "Peak Mem Usage"
11132 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11135 msgid "Page Faults"
11136 msgstr "Page Faults"
11139 msgid "USER Objects"
11140 msgstr "USER-objecten"
11148 msgstr "Gebruikersnaam"
11152 msgstr "Delta van de Page Faults"
11156 msgstr "VM-grootte"
11160 msgstr "Paged Pool"
11168 msgstr "Basisprioriteit"
11171 msgid "Task Manager Warning"
11172 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11176 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11177 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11178 "sure you want to change the priority class?"
11180 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11181 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11182 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11185 msgid "Unable to Change Priority"
11186 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11190 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11191 "results including loss of data and system instability. The\n"
11192 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11193 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11194 "terminate the process?"
11196 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11197 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11198 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11199 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11203 msgid "Unable to Terminate Process"
11204 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11208 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11209 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11211 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11212 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11215 msgid "Unable to Debug Process"
11216 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11219 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11220 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11223 msgid "Invalid Option"
11224 msgstr "Ongeldige optie"
11227 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11228 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11231 msgid "System Idle Process"
11232 msgstr "Niet actief proces"
11235 msgid "Not Responding"
11236 msgstr "Reageert niet"
11240 msgstr "Geactiveerd"
11262 #: uninstaller.rc:26
11263 msgid "Wine Application Uninstaller"
11264 msgstr "Programma verwijderen"
11266 #: uninstaller.rc:27
11268 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11270 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11272 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11273 "ontbrekend bestand.\n"
11274 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11278 msgstr "&Verplaatsen"
11281 msgid "&Scale to Window"
11282 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11301 msgid "Regular Metafile Viewer"
11302 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11305 msgid "Waiting for Program"
11306 msgstr "Wachtend op Programma"
11309 msgid "Terminate Process"
11310 msgstr "Beëindig Proces"
11314 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11317 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11319 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11322 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11329 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11330 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11334 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11335 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11336 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11337 "option) any later version."
11339 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11340 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11341 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11342 "of (naar keuze) een latere versie."
11345 msgid " Windows Registration Information "
11346 msgstr " Windows registratie-informatie "
11353 msgid "Organi&zation:"
11354 msgstr "Organisatie:"
11357 msgid " Application Settings "
11358 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11362 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11363 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11364 "or per-application settings in those tabs as well."
11366 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11367 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11368 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11372 msgid "&Add application..."
11373 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11376 msgid "&Remove application"
11377 msgstr "Toepassing verwijderen"
11380 msgid "&Windows Version:"
11381 msgstr "Windowsversie:"
11384 msgid " Window Settings "
11385 msgstr " Vensterinstellingen "
11388 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11389 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11392 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11393 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11396 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11397 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11400 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11401 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11404 msgid "Desktop &size:"
11405 msgstr "Afmetingen:"
11409 msgstr " Direct3D "
11412 msgid "&Vertex Shader Support: "
11413 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11416 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11417 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11420 msgid " Screen &Resolution "
11421 msgstr " Scherm&resolutie "
11428 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11429 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11432 msgid " DLL Overrides "
11433 msgstr " DLL Overrides "
11437 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11438 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11441 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11442 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11443 "expliciet genoemde bestanden."
11446 msgid "&New override for library:"
11447 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11449 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11451 msgstr "&Toevoegen"
11454 msgid "Existing &overrides:"
11455 msgstr "Bestaande overrides:"
11462 msgid "Edit Override"
11463 msgstr "Edit Override"
11466 msgid " Load Order "
11467 msgstr " Laadvolgorde "
11470 msgid "&Builtin (Wine)"
11471 msgstr "&Builtin (Wine)"
11474 msgid "&Native (Windows)"
11475 msgstr "&Native (Windows)"
11478 msgid "Bui<in then Native"
11479 msgstr "Bui<in dan Native"
11482 msgid "Nati&ve then Builtin"
11483 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11487 msgstr "&Uitzetten"
11490 msgid "Select Drive Letter"
11491 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11494 msgid " Drive &mappings "
11495 msgstr " Stations "
11499 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11502 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11507 msgstr "&Toevoegen"
11510 msgid "Auto&detect"
11511 msgstr "&Automatisch instellen"
11521 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11522 msgid "Show &Advanced"
11523 msgstr "Toon uitgebreid"
11531 msgstr "B&laderen..."
11539 msgstr "S&erienummer:"
11542 msgid "Show &dot files"
11543 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11546 msgid " Driver Diagnostics "
11547 msgstr " Driver Diagnostics "
11551 msgstr " Defaults "
11554 msgid "Output device:"
11555 msgstr "Output device:"
11558 msgid "Voice output device:"
11559 msgstr "Voice output device:"
11562 msgid "Input device:"
11563 msgstr "Input device:"
11566 msgid "Voice input device:"
11567 msgstr "Voice input device:"
11570 msgid "&Test Sound"
11571 msgstr "Geluidstest"
11574 msgid " Appearance "
11575 msgstr " Uiterlijk "
11582 msgid "&Install theme..."
11583 msgstr "Thema installeren..."
11591 msgstr "Tekstgrootte:"
11595 msgstr "Onderdeel:"
11607 msgstr " Shell Folder "
11611 msgstr "Verwijs naar:"
11615 msgstr "Bladeren..."
11619 msgstr "Bibliotheken"
11627 msgid "Select the Unix target directory, please."
11628 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11631 msgid "Hide &Advanced"
11632 msgstr "Verberg uitgebreid"
11636 msgstr "(Geen Thema)"
11643 msgid "Desktop Integration"
11644 msgstr "Desktop Integratie"
11655 msgid "Wine configuration"
11656 msgstr "Wine configuratie"
11659 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11660 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11663 msgid "Select a theme file"
11664 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11668 msgstr "Persoonlijke map"
11672 msgstr "Verwijst naar"
11675 msgid "Wine configuration for %s"
11676 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11679 msgid "Selected driver: %s"
11689 msgid "Audio test failed!"
11690 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11694 msgid "(System default)"
11695 msgstr "Systeem Pad"
11699 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11700 "Are you sure you want to do this?"
11702 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11703 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11706 msgid "Warning: system library"
11707 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11718 msgid "native, builtin"
11719 msgstr "native, builtin"
11722 msgid "builtin, native"
11723 msgstr "builtin, native"
11727 msgstr "uitgeschakeld"
11730 msgid "Default Settings"
11731 msgstr "Standaardinstellingen"
11735 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11736 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11739 msgid "Use global settings"
11740 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11743 msgid "Select an executable file"
11744 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11752 msgctxt "vertex shader mode"
11758 msgid "Autodetect..."
11759 msgstr "Automatisch detecteren"
11762 msgid "Local hard disk"
11763 msgstr "Lokaal station"
11766 msgid "Network share"
11767 msgstr "Netwerkverbinding"
11770 msgid "Floppy disk"
11771 msgstr "Diskettestation"
11780 "You cannot add any more drives.\n"
11782 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11784 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11786 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11790 msgid "System drive"
11791 msgstr "Systeem station"
11795 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11797 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11798 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11800 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11801 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11802 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11803 "station C opnieuw aan te maken!"
11807 msgctxt "Drive letter"
11812 msgid "Drive Mapping"
11813 msgstr "Toewijzing"
11817 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11819 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11821 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11823 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11827 msgid "Controls Background"
11828 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11831 msgid "Controls Text"
11832 msgstr "Instellingen Tekst"
11835 msgid "Menu Background"
11836 msgstr "Menu Achtergrond"
11840 msgstr "Menu Tekst"
11844 msgstr "Scrollbalk"
11847 msgid "Selection Background"
11848 msgstr "Selectie Achtergrond"
11851 msgid "Selection Text"
11852 msgstr "Selectie Tekst"
11855 msgid "ToolTip Background"
11856 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11859 msgid "ToolTip Text"
11860 msgstr "ToolTip Tekst"
11863 msgid "Window Background"
11864 msgstr "Venster Achtergrond"
11867 msgid "Window Text"
11868 msgstr "Venster Tekst"
11871 msgid "Active Title Bar"
11872 msgstr "Actieve Titelbalk"
11875 msgid "Active Title Text"
11876 msgstr "Actieve Titeltekst"
11879 msgid "Inactive Title Bar"
11880 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11883 msgid "Inactive Title Text"
11884 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11887 msgid "Message Box Text"
11888 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11891 msgid "Application Workspace"
11892 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11895 msgid "Window Frame"
11896 msgstr "Vensterraamwerk"
11899 msgid "Active Border"
11900 msgstr "Actieve Rand"
11903 msgid "Inactive Border"
11904 msgstr "Inactieve Rand"
11907 msgid "Controls Shadow"
11908 msgstr "Knopschaduw"
11912 msgstr "Grijze Tekst"
11915 msgid "Controls Highlight"
11916 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11919 msgid "Controls Dark Shadow"
11920 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11923 msgid "Controls Light"
11924 msgstr "Knoppen Licht"
11927 msgid "Controls Alternate Background"
11928 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11931 msgid "Hot Tracked Item"
11932 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11935 msgid "Active Title Bar Gradient"
11936 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11939 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11940 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11943 msgid "Menu Highlight"
11944 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11950 #: wineconsole.rc:57
11954 #: wineconsole.rc:60
11955 msgid "Cursor size"
11956 msgstr "Cursorgrootte"
11958 #: wineconsole.rc:61
11962 #: wineconsole.rc:62
11966 #: wineconsole.rc:63
11970 #: wineconsole.rc:65
11974 #: wineconsole.rc:66
11976 msgstr "Popup menu"
11978 #: wineconsole.rc:67
11982 #: wineconsole.rc:68
11986 #: wineconsole.rc:69
11988 msgstr "Snel bewerken"
11990 #: wineconsole.rc:70
11994 #: wineconsole.rc:72
11995 msgid "Command history"
11996 msgstr "Geschiedenis"
11998 #: wineconsole.rc:73
11999 msgid "&Number of recalled commands :"
12000 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12002 #: wineconsole.rc:76
12003 msgid "&Remove doubles"
12004 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12006 #: wineconsole.rc:81
12008 msgstr " Lettertype "
12010 #: wineconsole.rc:84
12012 msgstr "&Lettertype"
12014 #: wineconsole.rc:86
12018 #: wineconsole.rc:97
12019 msgid " Configuration "
12020 msgstr " Configuratie "
12022 #: wineconsole.rc:100
12023 msgid "Buffer zone"
12024 msgstr "Bufferzone"
12026 #: wineconsole.rc:101
12028 msgstr "&Breedte :"
12030 #: wineconsole.rc:104
12034 #: wineconsole.rc:108
12035 msgid "Window size"
12036 msgstr "Venstergrootte"
12038 #: wineconsole.rc:109
12040 msgstr "B&reedte :"
12042 #: wineconsole.rc:112
12046 #: wineconsole.rc:116
12047 msgid "End of program"
12048 msgstr "Programma is beëindigd"
12050 #: wineconsole.rc:117
12051 msgid "&Close console"
12052 msgstr "&Console afsluiten"
12054 #: wineconsole.rc:119
12058 #: wineconsole.rc:125
12059 msgid "Console parameters"
12060 msgstr "Console parameters"
12062 #: wineconsole.rc:128
12063 msgid "Retain these settings for later sessions"
12064 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12066 #: wineconsole.rc:129
12067 msgid "Modify only current session"
12068 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12070 #: wineconsole.rc:26
12071 msgid "Set &Defaults"
12072 msgstr "&Standaardinstellingen"
12074 #: wineconsole.rc:28
12078 #: wineconsole.rc:31
12079 msgid "&Select all"
12080 msgstr "&Alles selecteren"
12082 #: wineconsole.rc:32
12086 #: wineconsole.rc:33
12090 #: wineconsole.rc:36
12091 msgid "Setup - Default settings"
12092 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12094 #: wineconsole.rc:37
12095 msgid "Setup - Current settings"
12096 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12098 #: wineconsole.rc:38
12099 msgid "Configuration error"
12100 msgstr "Configuratiefout"
12102 #: wineconsole.rc:39
12103 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12104 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12106 #: wineconsole.rc:34
12108 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12109 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12111 #: wineconsole.rc:35
12112 msgid "This is a test"
12113 msgstr "Dit is een test"
12115 #: wineconsole.rc:41
12116 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12117 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12119 #: wineconsole.rc:42
12120 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12121 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12123 #: wineconsole.rc:43
12124 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12125 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12127 #: wineconsole.rc:44
12128 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12129 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12131 #: wineconsole.rc:45
12133 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12134 "The command is invalid.\n"
12136 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12137 "Het commando is onjuist.\n"
12139 #: wineconsole.rc:47
12143 " wineconsole [options] <command>\n"
12149 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12153 #: wineconsole.rc:49
12156 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12158 " try to setup the current terminal as a Wine "
12161 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12163 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12165 " in een Wine console\n"
12167 #: wineconsole.rc:50
12169 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12171 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12174 #: wineconsole.rc:51
12179 " wineconsole cmd\n"
12180 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12185 " wineconsole cmd\n"
12186 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12190 msgid "Program Error"
12191 msgstr "Programma Fout"
12195 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12196 "sorry for the inconvenience."
12198 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12199 "worden. Excuses voor het ongemak."
12203 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12204 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12207 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12208 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12210 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12211 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12212 "van dit programma.\n"
12214 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12215 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12218 msgid "Wine program crash"
12219 msgstr "Wine programma crash"
12222 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12223 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12226 msgid "(unidentified)"
12227 msgstr "(onbekend)"
12230 msgid "&Open\tEnter"
12231 msgstr "&Openen\tEnter"
12235 msgstr "&Naam wijzigen..."
12239 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12240 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12244 msgstr "&Starten..."
12247 msgid "Cr&eate Directory..."
12248 msgstr "Nieuwe &map..."
12250 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12251 msgid "E&xit\tAlt+X"
12252 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12260 msgid "Connect &Network Drive..."
12261 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12264 msgid "&Disconnect Network Drive"
12265 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12272 msgid "&All File Details"
12273 msgstr "&Alle details"
12276 msgid "&Sort by Name"
12277 msgstr "&Sorteer op naam"
12280 msgid "Sort &by Type"
12281 msgstr "Sorteer op &type"
12284 msgid "Sort by Si&ze"
12285 msgstr "Sorteer op &grootte"
12288 msgid "Sort by &Date"
12289 msgstr "Sorteer op &datum"
12293 msgid "Filter by&..."
12294 msgstr "Sorteer op &..."
12298 msgstr "&Schijfbalk"
12301 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12302 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12305 msgid "New &Window"
12306 msgstr "&Nieuw venster"
12309 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12310 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12313 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12314 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12318 msgid "&About Wine File Manager"
12322 msgid "Select destination"
12323 msgstr "Selecteer bestemming"
12326 msgid "By File Type"
12327 msgstr "Per Bestandstype"
12335 msgstr "Bestandstype"
12338 msgid "&Directories"
12343 msgstr "&Programma's"
12347 msgstr "Do&cumenten"
12350 msgid "&Other files"
12351 msgstr "&Overige bestanden"
12354 msgid "Show Hidden/&System Files"
12355 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12358 msgid "Properties for %s"
12359 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12362 msgid "&File Name:"
12363 msgstr "&Bestandsnaam:"
12366 msgid "Full &Path:"
12367 msgstr "Volledig &pad:"
12370 msgid "Last Change:"
12371 msgstr "Laatste wijziging:"
12378 msgid "Cop&yright:"
12379 msgstr "Cop&yright:"
12387 msgstr "A&lleen-lezen"
12391 msgstr "V&erborgen"
12395 msgstr "&Archiveren"
12402 msgid "&Compressed"
12403 msgstr "Ge&comprimeerd"
12406 msgid "&Version Information"
12407 msgstr "&Versie-informatie"
12410 msgid "Applying font settings"
12411 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12414 msgid "Error while selecting new font."
12415 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12419 msgid "Wine File Manager"
12435 msgid "Not yet implemented"
12436 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12451 msgid "Index/Inode"
12452 msgstr "Index/Inode"
12456 msgid "%1 of %2 free"
12457 msgstr "%s van %s vrij"
12460 msgctxt "unit kilobyte"
12465 msgctxt "unit megabyte"
12470 msgctxt "unit gigabyte"
12480 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12483 msgid "Question &Marks"
12492 msgstr "&Gevorderde"
12500 msgstr "Aange&past spel"
12504 msgid "&Fastest Times"
12505 msgstr "&Snelste tijden..."
12509 msgid "&About WineMine"
12510 msgstr "&Over Wine"
12512 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12513 msgid "Fastest Times"
12514 msgstr "Snelste tijden"
12522 msgstr "Gevorderde"
12529 msgid "Congratulations!"
12530 msgstr "Gefeliciteerd!"
12533 msgid "Please enter your name"
12534 msgstr "Voer uw naam in"
12537 msgid "Custom Game"
12538 msgstr "Aangepast spel"
12562 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12563 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12566 msgid "Printer &setup..."
12567 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12570 msgid "&Annotate..."
12571 msgstr "&Annoteren..."
12575 msgstr "&Favorieten"
12579 msgstr "&Aanmaken..."
12583 msgstr "Geschiedenis"
12585 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12589 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12593 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12599 msgid "&Help on help\tF1"
12600 msgstr "H&ulp bij Help"
12603 msgid "Always on &top"
12604 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12607 msgid "&About Wine Help"
12611 msgid "Annotation..."
12612 msgstr "Annotering..."
12627 msgid "Not implemented yet"
12628 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12635 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12636 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12640 msgstr "&Inhoudsopgave"
12647 msgid "Help files (*.hlp)"
12648 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12651 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12652 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12655 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12656 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12659 msgid "Help topics: "
12660 msgstr "Help-onderwerpen: "
12663 msgid "&New...\tCtrl+N"
12664 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12667 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12668 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12671 msgid "&Clear\tDEL"
12672 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12675 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12676 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12679 msgid "Find &next\tF3"
12680 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12684 msgstr "Alleen &lezen"
12688 msgstr "&Gewijzigd"
12695 msgid "Selection &info"
12696 msgstr "Selectie&informatie"
12699 msgid "Character &format"
12700 msgstr "&Karakterformaat"
12703 msgid "&Def. char format"
12704 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12707 msgid "Paragrap&h format"
12708 msgstr "&Paragraafformaat"
12712 msgstr "&Haal tekst"
12714 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12716 msgstr "&Formaatbalk"
12718 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12722 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12724 msgstr "&Statusbalk"
12727 msgid "&Options..."
12728 msgstr "&Opties..."
12735 msgid "&Date and time..."
12736 msgstr "&Datum en tijd..."
12742 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12743 msgid "&Bullet points"
12744 msgstr "&Bullet points"
12746 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12747 msgid "&Paragraph..."
12748 msgstr "&Paragraaf..."
12755 msgid "Backgroun&d"
12756 msgstr "&Achtergrond"
12759 msgid "&System\tCtrl+1"
12760 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12764 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12765 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12768 msgid "&About Wine Wordpad"
12769 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12773 msgstr "Automatisch"
12776 msgid "Date and time"
12777 msgstr "Datum en tijd"
12780 msgid "Available formats"
12781 msgstr "Beschikbare formaten"
12784 msgid "New document type"
12785 msgstr "Nieuw documenttype"
12788 msgid "Paragraph format"
12789 msgstr "Paragraaf formaat"
12792 msgid "Indentation"
12793 msgstr "Inspringing"
12795 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12799 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12805 msgstr "Eerste regel"
12809 msgstr "Uitlijning"
12817 msgstr "Tab-einden"
12820 msgid "Remove al&l"
12821 msgstr "Verwijder al&len"
12824 msgid "Line wrapping"
12825 msgstr "Regel afbreken"
12828 msgid "&No line wrapping"
12829 msgstr "Geen regelafbraak"
12832 msgid "Wrap text by the &window border"
12833 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12836 msgid "Wrap text by the &margin"
12837 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12841 msgstr "Gereedschapsbalken"
12844 msgid "All documents (*.*)"
12845 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12848 msgid "Text documents (*.txt)"
12849 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12852 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12853 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12856 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12857 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12860 msgid "Rich text document"
12861 msgstr "Rich tekstdocument"
12864 msgid "Text document"
12865 msgstr "Tekstdocument"
12868 msgid "Unicode text document"
12869 msgstr "Unicode tekstdocument"
12873 msgid "Printer files (*.prn)"
12874 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12878 msgstr "Gecentreerd"
12886 msgstr "Rich tekst"
12890 msgstr "Volgende pagina"
12893 msgid "Previous page"
12894 msgstr "Vorige pagina"
12898 msgstr "Twee pagina's"
12902 msgstr "Een pagina"
12922 msgctxt "unit: centimeter"
12928 msgctxt "unit: inch"
12938 msgctxt "unit: point"
12947 msgid "Save changes to '%s'?"
12948 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12951 msgid "Finished searching the document."
12952 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12955 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12956 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12960 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12961 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12963 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12964 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12967 msgid "Invalid number format"
12968 msgstr "Foutief nummerformaat"
12971 msgid "OLE storage documents are not supported"
12972 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12975 msgid "Could not save the file."
12976 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12979 msgid "You do not have access to save the file."
12980 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12983 msgid "Could not open the file."
12984 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12987 msgid "You do not have access to open the file."
12988 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
12991 msgid "Printing not implemented"
12992 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
12995 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12996 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
12999 msgid "Starting Wordpad failed"
13000 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13003 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13004 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13008 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13009 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13012 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13013 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13017 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13018 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13022 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13023 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13028 "Is '%1' a filename or directory\n"
13030 "(F - File, D - Directory)\n"
13032 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13033 "op de bestemming?\n"
13034 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13038 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13039 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13043 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13044 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13048 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13049 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13053 msgid "Failed to open '%1'\n"
13054 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13058 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13059 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13067 msgctxt "Directory key"
13074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13078 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13082 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13084 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13085 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13086 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13087 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13088 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13089 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13090 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13091 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13093 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13094 "[/N] Copy using short names.\n"
13095 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13096 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13097 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13098 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13099 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13100 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13101 "\tarchive attribute.\n"
13102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13104 "\t\tthan source.\n"
13107 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13110 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13115 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13116 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13117 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13118 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13119 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13120 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13121 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13122 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13123 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13124 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13125 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13126 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13127 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13128 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13129 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13130 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13131 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13132 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13133 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13134 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13135 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13137 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "